All language subtitles for Taj Divided By Blood S01E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,100 --> 00:00:17,150 [Akbar] Salim could have crossed eyes with anyone. 2 00:00:17,660 --> 00:00:19,320 [Akbar] Why did it have to be her? 3 00:00:20,010 --> 00:00:23,200 When two souls are meant to be together they will find a way. 4 00:00:23,320 --> 00:00:24,950 Do you really believe that? 5 00:00:25,620 --> 00:00:28,740 Or are you growing whimsical in your old age? 6 00:00:29,120 --> 00:00:33,030 I am old enough to realize that 7 00:00:33,530 --> 00:00:36,690 Salim's act was not meant to defy you. 8 00:00:37,030 --> 00:00:38,400 What he did, 9 00:00:39,290 --> 00:00:40,490 he did for love. 10 00:00:40,610 --> 00:00:44,030 Your father, The late Humayun 11 00:00:44,150 --> 00:00:48,030 loved his wife - your mother. 12 00:00:48,530 --> 00:00:52,480 Does your pride truly require the death of lovers? 13 00:00:52,940 --> 00:00:57,490 Emperors cannot be emotional while giving judgement. 14 00:00:58,530 --> 00:01:01,900 But they can show forgiveness. 15 00:01:02,030 --> 00:01:04,490 If I reneged on my sentence... 16 00:01:04,610 --> 00:01:06,780 my authority would be undermined for all eternity. 17 00:01:06,900 --> 00:01:11,240 So tell no one. Let them go in secret. 18 00:01:13,070 --> 00:01:14,940 It cannot be that simple... 19 00:01:15,240 --> 00:01:18,250 It is my Lord. 20 00:01:19,150 --> 00:01:20,940 Choosing between life and death, 21 00:01:21,190 --> 00:01:24,940 love or loneliness is simple. 22 00:01:25,320 --> 00:01:28,240 There is scope for mercy in justice. 23 00:01:28,360 --> 00:01:29,610 But what of Durjan? 24 00:01:30,310 --> 00:01:32,570 His execution is too public. 25 00:01:32,690 --> 00:01:35,070 If I let him go, 26 00:01:35,590 --> 00:01:37,000 questions will be asked. 27 00:01:37,570 --> 00:01:39,400 He always knew 28 00:01:40,770 --> 00:01:45,070 he will have to lay down his life for the prince someday. 29 00:01:47,370 --> 00:01:49,290 My Lord, Give me your blessing, 30 00:01:50,330 --> 00:01:52,940 to do what is right. 31 00:02:27,140 --> 00:02:28,140 Prince Daniyal... 32 00:02:42,430 --> 00:02:44,350 This rage does not suit you. 33 00:02:48,360 --> 00:02:50,310 Right now it is all I have. 34 00:02:50,430 --> 00:02:51,980 Then visit your mother. 35 00:02:54,920 --> 00:02:57,100 Who are you to advise me? 36 00:02:58,340 --> 00:02:59,350 No one. 37 00:03:07,670 --> 00:03:08,670 Open this door. 38 00:03:08,770 --> 00:03:09,850 I want to see Salim. 39 00:03:11,200 --> 00:03:12,200 Open. 40 00:03:15,690 --> 00:03:16,850 Open you bitch! 41 00:03:18,350 --> 00:03:19,350 Salim. 42 00:03:21,210 --> 00:03:22,390 Why keep her here? 43 00:03:23,100 --> 00:03:24,810 We should put her in a cell. 44 00:03:25,690 --> 00:03:27,690 I could not leave her with the other wives. 45 00:03:27,980 --> 00:03:29,320 She may try to attack them again. 46 00:03:30,280 --> 00:03:32,360 There is too much upheaval already in the kingdom. 47 00:03:34,440 --> 00:03:37,070 We cannot have another Anarkali situation on our hands Jodha. 48 00:03:39,110 --> 00:03:40,150 It will only be temporary. 49 00:03:41,150 --> 00:03:42,150 Fine. 50 00:03:42,530 --> 00:03:44,560 Settle this once and for all. 51 00:03:59,030 --> 00:04:00,030 Mother? 52 00:04:02,360 --> 00:04:03,360 Mother? 53 00:04:25,900 --> 00:04:28,110 I dreamt of this moment many times. 54 00:04:28,780 --> 00:04:31,020 I often wondered what it would be 55 00:04:31,580 --> 00:04:33,110 like to feel your touch. 56 00:04:35,400 --> 00:04:36,440 Your hands... 57 00:04:59,230 --> 00:05:01,690 But now I know these hands are covered in sin. 58 00:05:06,730 --> 00:05:08,310 Why did you never come for me? 59 00:05:09,270 --> 00:05:12,280 Because I had no choice or the freedom to do so. 60 00:05:13,030 --> 00:05:17,300 Yet you found brother Salim. 61 00:05:20,980 --> 00:05:23,150 Maybe someday you will learn the truth. 62 00:05:24,320 --> 00:05:25,710 What truth is that? 63 00:05:28,650 --> 00:05:30,820 The truth is I hate you. 64 00:05:34,940 --> 00:05:36,900 I now wish you had died giving birth. 65 00:05:58,980 --> 00:06:02,430 Why can't these brats just do as they are told? 66 00:06:11,610 --> 00:06:12,850 - Out of my way. - Prince Salim. 67 00:06:12,900 --> 00:06:14,246 - I said out of my way. - What are you doing? 68 00:06:14,270 --> 00:06:16,110 Maybe the rest of this kingdom is happy to see 69 00:06:16,230 --> 00:06:18,570 Anarkali and Durjan put to death but I am not. 70 00:06:18,690 --> 00:06:20,110 So you will do what? Rescue them? 71 00:06:20,280 --> 00:06:23,320 - I can try. - That is a suicide mission Prince Salim. 72 00:06:23,790 --> 00:06:25,820 The emperor was lenient while punishing you. 73 00:06:25,940 --> 00:06:29,820 Leaving without them would be suicide Birbal. 74 00:06:29,940 --> 00:06:33,440 Not if you truly care for them. 75 00:06:35,400 --> 00:06:37,480 - You doubt my intention? - No. 76 00:06:39,690 --> 00:06:43,730 In fact, now I know it's not just the emperor's concubine you desired. 77 00:06:43,850 --> 00:06:45,780 You truly love her 78 00:06:46,150 --> 00:06:47,800 And yet you block my path? 79 00:06:51,070 --> 00:06:55,390 Sometimes hurdles change the perspective of a person. 80 00:06:55,940 --> 00:06:59,130 And you have... a choice. 81 00:06:59,690 --> 00:07:01,230 But there is a price you must pay. 82 00:07:02,730 --> 00:07:03,780 You can... 83 00:07:05,820 --> 00:07:07,280 only save one. 84 00:07:10,320 --> 00:07:11,320 No.. 85 00:07:13,490 --> 00:07:14,820 I cannot... 86 00:07:17,360 --> 00:07:18,690 There must be another way. 87 00:07:18,950 --> 00:07:20,480 There is no other way. 88 00:07:21,080 --> 00:07:22,840 My Prince, I've always been a man... 89 00:07:23,700 --> 00:07:26,480 who follows his heart... 90 00:07:28,360 --> 00:07:32,150 But on this occasion, the head must rule... 91 00:07:33,470 --> 00:07:36,320 You must... 92 00:07:37,420 --> 00:07:39,030 make the choice between the two. 93 00:07:44,050 --> 00:07:45,150 How? 94 00:07:48,570 --> 00:07:49,570 How? 95 00:07:50,800 --> 00:07:51,940 How? 96 00:07:59,780 --> 00:08:00,820 My Emperor. 97 00:08:05,660 --> 00:08:06,660 My Emperor 98 00:08:07,870 --> 00:08:10,980 I have received word that Murad has started a revolt in Mewar. 99 00:08:13,160 --> 00:08:15,320 It is only a matter of time before he attacks Pratap. 100 00:08:16,870 --> 00:08:21,550 So he has failed me yet again. 101 00:08:22,160 --> 00:08:25,040 Pardon me, but it would appear that way. 102 00:08:25,770 --> 00:08:27,160 Go talk some sense in him. 103 00:08:29,160 --> 00:08:31,490 Maybe you can make a difference. 104 00:08:31,950 --> 00:08:33,490 And if he still refuses to take heed? 105 00:08:38,080 --> 00:08:39,870 Then he will only have himself... 106 00:08:41,580 --> 00:08:43,530 to blame for the consequence. 107 00:08:45,910 --> 00:08:47,420 Go explain that to him. 108 00:09:34,330 --> 00:09:35,870 Any word from God yet? 109 00:09:38,330 --> 00:09:40,080 How dare you show your face. 110 00:09:41,780 --> 00:09:43,700 If you want to strike me down then do so Daniyal. 111 00:09:44,910 --> 00:09:46,080 I won't retaliate. 112 00:09:47,120 --> 00:09:48,590 I am your culprit. 113 00:09:50,580 --> 00:09:53,720 But first, know this. It was never my intention to hurt you. 114 00:09:55,240 --> 00:09:56,620 I had no clue. 115 00:09:57,240 --> 00:10:00,490 Though it broke my heart, the moment I found out the truth, 116 00:10:00,910 --> 00:10:03,240 I went to end it. 117 00:10:03,580 --> 00:10:04,740 Liar. 118 00:10:31,240 --> 00:10:32,560 Where did you get this? 119 00:10:35,370 --> 00:10:36,790 A wedding present. 120 00:10:38,120 --> 00:10:39,970 Trust no one brother. 121 00:10:59,910 --> 00:11:00,910 Utt Garg. 122 00:11:06,950 --> 00:11:08,240 From the emperor. 123 00:11:08,450 --> 00:11:10,830 Share this with no one but your most loyal followers. 124 00:11:13,200 --> 00:11:15,370 Then burn it. 125 00:11:20,720 --> 00:11:22,290 I understand Lord Birbal. 126 00:12:06,830 --> 00:12:09,770 Everything is ready my Lord. 127 00:12:14,160 --> 00:12:18,200 Then let us get this terrible day over with. 128 00:13:20,740 --> 00:13:21,790 No more tears. 129 00:13:36,370 --> 00:13:38,950 I love you my son. 130 00:15:32,740 --> 00:15:34,490 You wanted to see me my Lord? 131 00:15:34,700 --> 00:15:36,410 How did Salim come by this? 132 00:15:44,120 --> 00:15:45,240 Do you betray me? 133 00:15:45,620 --> 00:15:46,790 No my Lord. 134 00:15:47,950 --> 00:15:49,910 One who loved you. 135 00:15:53,370 --> 00:15:54,540 Who do you work for? 136 00:15:54,660 --> 00:15:56,250 Only you my Prince. 137 00:15:56,370 --> 00:15:57,410 Nobody else? 138 00:15:59,870 --> 00:16:02,930 I have no idea how your brother came across the portrait 139 00:16:03,790 --> 00:16:05,410 You were the only one I told. 140 00:16:12,120 --> 00:16:13,580 How much I trusted you. 141 00:16:14,620 --> 00:16:15,740 Why would you do this to me? 142 00:16:16,330 --> 00:16:17,330 Prince... 143 00:16:18,950 --> 00:16:20,160 Was it for money? 144 00:16:22,160 --> 00:16:23,660 Was it because I had to take a wife? 145 00:16:24,620 --> 00:16:27,870 My Lord I know 146 00:16:28,240 --> 00:16:30,040 your heart would always be mine 147 00:16:30,450 --> 00:16:31,740 I did not betray you. 148 00:16:33,290 --> 00:16:34,620 I love you... 149 00:16:36,790 --> 00:16:37,790 Please believe me. 150 00:16:46,700 --> 00:16:47,930 I wish I could. 151 00:17:12,300 --> 00:17:13,370 Prince Daniyal. 152 00:17:15,060 --> 00:17:16,060 What happened? 153 00:17:16,990 --> 00:17:18,040 Are you alright? 154 00:17:22,340 --> 00:17:23,340 Vivaan... 155 00:17:27,120 --> 00:17:30,700 For too long I have been the joke of this empire. 156 00:17:32,910 --> 00:17:34,330 Tonight my voice will be heard. 157 00:17:57,370 --> 00:17:58,510 My Prince! 158 00:17:58,870 --> 00:17:59,970 What is going on here? 159 00:18:01,510 --> 00:18:04,240 Answer me, what is going on here? 160 00:18:05,380 --> 00:18:07,700 If my Mother is to be killed then it should be at my hands. 161 00:18:07,790 --> 00:18:10,230 It was my judgement to make. Not yours. 162 00:18:11,120 --> 00:18:12,410 Do not act noble. 163 00:18:13,240 --> 00:18:14,950 You locked up my mother 164 00:18:15,870 --> 00:18:17,330 after sleeping with her. 165 00:18:17,580 --> 00:18:18,910 And brother Salim did the same. 166 00:18:19,790 --> 00:18:21,830 Maybe Murad would like to have a go when he returns. 167 00:18:23,950 --> 00:18:25,790 What an incredible family we are. 168 00:18:26,160 --> 00:18:27,830 We either sleep with women or wage war. 169 00:18:28,620 --> 00:18:29,950 I will put an end to both. 170 00:18:30,790 --> 00:18:33,420 Enough. Enough. I said. 171 00:18:33,540 --> 00:18:34,660 Or what? 172 00:18:35,370 --> 00:18:36,540 I will be exiled? 173 00:18:36,990 --> 00:18:38,120 Sent to war? 174 00:18:40,290 --> 00:18:41,290 Who cares? 175 00:18:41,470 --> 00:18:43,880 You have been playing with me all my life. 176 00:18:44,870 --> 00:18:46,120 I have heard enough. 177 00:18:46,750 --> 00:18:49,450 I am done taking orders. I will only follow my heart now. 178 00:18:50,740 --> 00:18:51,740 Just like you. 179 00:19:07,320 --> 00:19:08,330 It's empty 180 00:19:25,520 --> 00:19:26,540 She escaped. 181 00:19:26,850 --> 00:19:27,990 She escaped. 182 00:19:28,520 --> 00:19:30,000 It's empty 183 00:19:30,870 --> 00:19:32,410 She could not have done this alone. 184 00:19:33,040 --> 00:19:34,080 She had help. 185 00:19:34,700 --> 00:19:36,900 We must find those who helped her and make them all pay. 186 00:19:37,910 --> 00:19:39,580 You must listen to him. 187 00:19:40,310 --> 00:19:43,770 Or you might lose him forever. 188 00:19:45,100 --> 00:19:46,160 Fine. 189 00:19:46,470 --> 00:19:48,700 Gather your men and hunt her down. 190 00:19:49,070 --> 00:19:53,350 If you find her, ensure my judgment is carried out. 191 00:19:53,510 --> 00:19:54,540 Go. 192 00:20:13,740 --> 00:20:15,290 Is it too late. 193 00:20:15,700 --> 00:20:17,290 It is for the priest, 194 00:20:17,930 --> 00:20:20,160 but not for Rana Pratap. 195 00:20:33,540 --> 00:20:34,966 If word gets back to your father about this, 196 00:20:34,990 --> 00:20:36,310 there will be grave consequences. 197 00:20:37,170 --> 00:20:38,790 That priest was important to him. 198 00:20:38,950 --> 00:20:40,740 I do not like preachers. 199 00:20:40,860 --> 00:20:42,370 And if you are here to preach as well 200 00:20:42,840 --> 00:20:44,740 you can join him on a spike. 201 00:20:46,700 --> 00:20:48,910 Spare my head for the time being. 202 00:20:49,560 --> 00:20:52,670 I am here to help negotiate peace with Rana Pratap. 203 00:20:52,790 --> 00:20:54,150 The time for negotiations is over. 204 00:20:54,670 --> 00:20:58,080 I will crush Pratap's pride along with him. 205 00:20:58,440 --> 00:21:00,410 First, let me talk to him. 206 00:21:00,750 --> 00:21:02,700 No point in talking to that madman. 207 00:21:04,660 --> 00:21:06,290 These Rajputs lost everything, 208 00:21:06,790 --> 00:21:08,410 except for their pride. 209 00:21:11,490 --> 00:21:15,580 The Emperor offers him one last ultimatum before blood is spilt. 210 00:21:16,450 --> 00:21:18,790 So Father does not trust me to handle this alone? 211 00:21:18,910 --> 00:21:19,910 No. 212 00:21:20,040 --> 00:21:22,040 He has every faith in you, 213 00:21:22,500 --> 00:21:24,540 but he also understands how stubborn Pratap can be. 214 00:21:24,740 --> 00:21:26,460 He sent me here to help. 215 00:21:26,740 --> 00:21:28,580 Think of it... 216 00:21:29,240 --> 00:21:30,620 as a pat on the back from him. 217 00:21:33,120 --> 00:21:35,370 Encouragement... from him? 218 00:21:36,740 --> 00:21:38,040 That would be a first. 219 00:21:38,370 --> 00:21:39,990 There is much more of that to come. 220 00:21:40,830 --> 00:21:42,790 Over these past few days, 221 00:21:43,910 --> 00:21:45,740 your father has realized, 222 00:21:45,860 --> 00:21:48,720 that the only one truly worthy of the throne is you. 223 00:21:52,440 --> 00:21:53,830 You have not heard? 224 00:21:55,870 --> 00:21:59,580 Prince Salim has been exiled. 225 00:22:02,990 --> 00:22:05,040 - Bullshit. - It is true. 226 00:22:06,280 --> 00:22:07,740 Your brother finally 227 00:22:08,830 --> 00:22:11,200 put his sword in the wrong concubine. 228 00:22:14,660 --> 00:22:15,700 One of fathers? 229 00:22:15,820 --> 00:22:17,700 His favourite 230 00:22:18,770 --> 00:22:19,770 And Daniyal? 231 00:22:19,870 --> 00:22:21,180 What of him? 232 00:22:21,790 --> 00:22:23,700 We both know 233 00:22:24,540 --> 00:22:28,200 he is not fit to be the emperor. 234 00:22:29,030 --> 00:22:30,540 So does the Emperor. 235 00:22:31,660 --> 00:22:34,990 This is why he wants you home soon. 236 00:22:35,640 --> 00:22:37,540 He wants the next emperor... 237 00:22:38,090 --> 00:22:40,620 by his side. 238 00:22:47,680 --> 00:22:49,160 So I request you, 239 00:22:49,870 --> 00:22:53,030 to let me talk to Pratap and get this over with. 240 00:23:16,030 --> 00:23:20,190 Your son is a true Rajput like you Man Singh. 241 00:23:22,580 --> 00:23:25,620 He honoured duty and justice. 242 00:23:25,840 --> 00:23:28,280 It's you who have honoured me my Emperor. 243 00:23:30,180 --> 00:23:32,810 See my son die at the hands of a stranger 244 00:23:33,690 --> 00:23:35,240 would have been much more painful. 245 00:23:37,140 --> 00:23:40,150 I will not forget 246 00:23:41,510 --> 00:23:43,370 the strength of character you showed. 247 00:23:45,390 --> 00:23:48,810 My allegiance is to this kingdom, not my brood. 248 00:23:50,790 --> 00:23:51,990 Right my Emperor? 249 00:24:30,790 --> 00:24:34,120 And I pray your sacrifice was worth it. 250 00:24:38,650 --> 00:24:40,700 But I fear it will not be long, 251 00:24:43,410 --> 00:24:45,080 before one of my own sons 252 00:24:47,450 --> 00:24:48,850 joins Durjan. 253 00:25:19,070 --> 00:25:20,620 The wheel is completely broken. 254 00:25:20,950 --> 00:25:22,200 Fix it right now. 255 00:25:27,780 --> 00:25:29,430 They are upon us! 256 00:25:31,790 --> 00:25:34,120 Run and don't look back. 257 00:25:37,510 --> 00:25:39,750 Form a circle. 258 00:25:57,560 --> 00:25:58,560 There. 259 00:27:58,740 --> 00:28:00,200 The royal harem guard 260 00:28:00,320 --> 00:28:01,956 and a band of Urdubegis cannot be acting alone. 261 00:28:01,980 --> 00:28:04,290 Who are you taking orders from? The queens? 262 00:28:04,410 --> 00:28:06,990 The queens have nothing to do with this Prince Daniyal. 263 00:28:07,110 --> 00:28:08,450 Then who? 264 00:28:08,570 --> 00:28:09,720 It was my own doing 265 00:28:11,910 --> 00:28:14,330 And why would you betray your emperor? 266 00:28:14,450 --> 00:28:16,830 It was never about betraying the emperor. 267 00:28:17,070 --> 00:28:19,580 I sympathise with her. 268 00:28:20,410 --> 00:28:23,790 I have seen her locked away in the harem for years. 269 00:28:24,000 --> 00:28:25,790 Your stories won't work on me. 270 00:28:26,740 --> 00:28:28,120 Now tell me, who gave the order? 271 00:28:28,390 --> 00:28:30,240 My heart gave the order. 272 00:28:30,640 --> 00:28:31,820 [Badayuni] My Lord... 273 00:28:37,260 --> 00:28:38,370 He is... 274 00:28:39,560 --> 00:28:41,930 protecting someone. 275 00:28:42,360 --> 00:28:43,490 I know... 276 00:28:44,740 --> 00:28:45,910 but refuses to tell us. 277 00:28:46,380 --> 00:28:47,950 Torturing him is doing nothing. 278 00:28:48,070 --> 00:28:50,990 He already has his balls cut off, 279 00:28:52,380 --> 00:28:55,080 he is no stranger to pain. 280 00:28:57,150 --> 00:28:58,290 Then how do I find out? 281 00:28:59,890 --> 00:29:01,200 He may 282 00:29:02,300 --> 00:29:04,050 not fear for his own life, 283 00:29:04,170 --> 00:29:06,740 But he does fear 284 00:29:07,590 --> 00:29:10,000 for the life of the one he is trying to protect. 285 00:29:23,050 --> 00:29:26,200 Prince Daniyal! I swear to God she knows nothing. 286 00:29:26,380 --> 00:29:27,910 I don't trust you. 287 00:29:28,660 --> 00:29:30,380 Tell me the truth or I will strike her down. 288 00:29:30,580 --> 00:29:33,240 It will be the gravest mistake of your life. 289 00:29:33,570 --> 00:29:35,990 One that can never be rectified. 290 00:29:36,110 --> 00:29:39,480 No matter what has happened, she is still your mother 291 00:30:39,080 --> 00:30:40,580 Still no word from Daniyal? 292 00:30:43,540 --> 00:30:44,990 Your reason to be here? 293 00:30:51,950 --> 00:30:52,950 What's this? 294 00:30:53,660 --> 00:30:55,410 A new poem? 295 00:30:56,790 --> 00:30:57,790 Not a poem, 296 00:30:59,620 --> 00:31:01,410 A letter to you 297 00:31:02,120 --> 00:31:03,190 A letter, Why? 298 00:31:04,990 --> 00:31:07,910 You can freely speak your mind to me. 299 00:31:08,580 --> 00:31:11,330 You know I cannot read 300 00:31:11,870 --> 00:31:13,910 I fear to speak freely my Emperor 301 00:31:14,660 --> 00:31:18,060 If I allowed my tongue to be loose, 302 00:31:18,700 --> 00:31:22,160 I would say things we'd both regret. 303 00:31:22,830 --> 00:31:26,160 You are angry that I set Daniyal after them? 304 00:31:26,580 --> 00:31:28,490 Anger is one of the words I would use. 305 00:31:29,160 --> 00:31:30,910 I had no choice. 306 00:31:31,790 --> 00:31:35,410 If I did not then, I could have lost both my sons. 307 00:31:35,870 --> 00:31:37,450 And you still might? 308 00:31:37,830 --> 00:31:42,290 They could easily kill each other and why? 309 00:31:42,560 --> 00:31:44,830 Because you were too proud 310 00:31:45,600 --> 00:31:47,790 to admit that you made a mistake. 311 00:31:47,980 --> 00:31:50,870 Salim and Anarkali loved each other. 312 00:31:51,040 --> 00:31:52,540 You gave them hope. 313 00:31:53,040 --> 00:31:54,040 What of Daniyal? 314 00:31:54,160 --> 00:31:55,370 What about his hopes? 315 00:31:55,580 --> 00:31:57,830 That was a mistake you could have rectified any time, 316 00:31:57,950 --> 00:31:59,240 over the last eighteen years. 317 00:32:00,010 --> 00:32:01,890 Do not take the higher ground on the matter now. 318 00:32:02,630 --> 00:32:05,190 Watch yourself, Mahesh Das. 319 00:32:05,540 --> 00:32:07,740 You said I could speak freely. 320 00:32:09,370 --> 00:32:13,120 I guess I won't need your letter any more. 321 00:32:17,200 --> 00:32:18,540 Pardon me my Emperor. 322 00:32:21,080 --> 00:32:23,840 I can no longer 323 00:32:25,590 --> 00:32:27,060 look at you as the Emperor, 324 00:32:27,700 --> 00:32:30,740 I have admired all these years. 325 00:32:31,990 --> 00:32:35,120 If you do not like the way I lead 326 00:32:35,240 --> 00:32:38,370 then you are free to leave this kingdom. 327 00:32:43,790 --> 00:32:46,370 So be it, 328 00:32:47,540 --> 00:32:48,660 my Emperor. 329 00:33:15,090 --> 00:33:16,230 Anarkali. 330 00:33:26,600 --> 00:33:28,890 You are to be blamed 331 00:33:29,830 --> 00:33:31,540 for Prince Daniyal's state. 332 00:33:31,830 --> 00:33:35,740 Every breath you take is another twist of the knife. 333 00:33:36,660 --> 00:33:38,200 I do not fear death. 334 00:33:38,830 --> 00:33:41,740 But living in a cell is unacceptable. 335 00:33:42,160 --> 00:33:43,870 Hand me a blade 336 00:33:44,580 --> 00:33:46,490 and let me end it 337 00:33:57,740 --> 00:33:59,910 My Lord you must make your decision. 338 00:34:00,040 --> 00:34:02,160 It is dangerous for us to stay here. 339 00:34:02,740 --> 00:34:04,170 I don't know what to do. 340 00:34:08,950 --> 00:34:10,790 I hate her, 341 00:34:13,030 --> 00:34:14,830 yet... She is my mother. 342 00:34:17,030 --> 00:34:19,620 When the devil takes over, 343 00:34:20,080 --> 00:34:22,490 relationships are just a blur. 344 00:34:22,950 --> 00:34:25,080 Her life has been a tragedy. 345 00:34:25,990 --> 00:34:28,080 Still, it does not condone the way she acted. 346 00:34:28,200 --> 00:34:29,620 Sleeping with your brother. 347 00:34:30,830 --> 00:34:32,040 I seek forgiveness from God. 348 00:34:32,200 --> 00:34:34,010 It's the worst kind of sin ever to be done. 349 00:34:34,660 --> 00:34:36,790 You can stop this disease from spreading, 350 00:34:36,910 --> 00:34:37,910 and... 351 00:34:40,730 --> 00:34:43,830 seek forgiveness for your own sins. 352 00:34:47,700 --> 00:34:51,200 I know about your sins with Vivaan. 353 00:34:51,320 --> 00:34:53,620 You are lucky the clerics didn't find out. 354 00:34:54,000 --> 00:34:55,980 But you... How? 355 00:34:59,490 --> 00:35:00,580 Doesn't matter. 356 00:35:00,760 --> 00:35:02,620 I vow to take the secret to my grave. 357 00:35:02,740 --> 00:35:03,910 But you... 358 00:35:06,990 --> 00:35:09,490 must remedy this situation. 359 00:35:11,780 --> 00:35:13,730 She has lost her mind. 360 00:35:15,780 --> 00:35:16,966 It would be unfair to take her soul as well. 361 00:35:16,990 --> 00:35:18,910 Consider her death a purge. 362 00:35:20,990 --> 00:35:23,490 In fact, this act of mercy would be, 363 00:35:23,950 --> 00:35:26,200 the greatest gift you could ever give to her. 364 00:35:55,580 --> 00:35:57,330 Did you ever think of me? 365 00:35:58,620 --> 00:36:02,950 For someone who has been imprisoned since the age of 14, 366 00:36:03,590 --> 00:36:05,700 only her thoughts are free. 367 00:36:07,500 --> 00:36:08,830 I meant what I said. 368 00:36:09,660 --> 00:36:11,740 I had dreamt of meeting you for so long. 369 00:36:12,490 --> 00:36:16,370 I often wondered what kind of man you'd grow up to be. 370 00:36:18,400 --> 00:36:19,740 And what do you see? 371 00:36:23,330 --> 00:36:25,560 Father is to be blamed for this. 372 00:36:26,590 --> 00:36:28,040 Don't hate him. 373 00:36:29,950 --> 00:36:31,700 Life is all about hope. 374 00:36:35,460 --> 00:36:38,830 Can I hold you? 375 00:37:01,410 --> 00:37:02,660 Anarkali. 376 00:37:02,780 --> 00:37:03,950 Salim. 377 00:37:08,200 --> 00:37:09,490 Prince Daniyal. 378 00:37:10,910 --> 00:37:13,450 She will have to pay for her sins. 379 00:37:27,520 --> 00:37:29,160 Anarkali. 380 00:37:29,410 --> 00:37:30,830 Forgive me mother. 381 00:37:30,970 --> 00:37:32,160 Until next time. 382 00:37:43,950 --> 00:37:45,420 Anarkali. 383 00:38:11,770 --> 00:38:13,200 I am sorry mother. 384 00:38:14,600 --> 00:38:17,060 We will meet in the other life. 385 00:38:30,470 --> 00:38:31,950 Anarkali. 386 00:38:40,830 --> 00:38:41,910 Anarkali. 387 00:38:42,850 --> 00:38:43,910 Stay with me. 388 00:38:49,220 --> 00:38:50,620 Wake up Anarkali. 389 00:38:54,450 --> 00:38:55,620 Anarkali. 390 00:38:56,740 --> 00:38:57,780 Wake up. 391 00:39:16,220 --> 00:39:17,660 Anarkali. 392 00:39:37,260 --> 00:39:38,700 Anarkali. 24701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.