Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,054 --> 00:00:14,905
[bright gentle music]
2
00:00:26,884 --> 00:00:30,088
[townspeople chattering]
3
00:00:32,234 --> 00:00:33,036
[bicycle bell dinging]
4
00:00:35,149 --> 00:00:37,840
[people chattering]
5
00:00:45,014 --> 00:00:46,552
- [girl] Another one.
- [woman] Shh, honey.
6
00:00:46,585 --> 00:00:47,865
Don't shout at her.
7
00:00:49,115 --> 00:00:52,702
- Good girl.
- Push Anya, push.
8
00:00:52,734 --> 00:00:54,720
That's right, Anya,
it's coming out.
9
00:00:55,745 --> 00:00:57,156
Look at that little head.
10
00:00:57,187 --> 00:01:01,800
[Shoshonna] Oh, I know
it's hard, I know, I know.
11
00:01:01,832 --> 00:01:04,457
- [man] The miracle of nature.
- [Shoshonna] Oh, so sweet.
12
00:01:05,483 --> 00:01:07,244
What shall we name this one?
13
00:01:07,693 --> 00:01:10,031
- Joseph.
- Joseph?
14
00:01:10,063 --> 00:01:12,145
Can't you see that it's a girl?
15
00:01:12,178 --> 00:01:13,139
Don't you even know
the difference
16
00:01:13,170 --> 00:01:14,804
between a boy and a girl?
17
00:01:15,861 --> 00:01:18,360
I said Josephine,
didn't I, Mama?
18
00:01:18,393 --> 00:01:19,641
Yeah, perhaps you did.
19
00:01:19,672 --> 00:01:20,666
There's another one in there.
20
00:01:21,180 --> 00:01:22,780
Are you sure, Papa?
21
00:01:22,812 --> 00:01:24,959
[Rachel] Of course
he's sure, he's a doctor.
22
00:01:24,991 --> 00:01:26,367
[Joshua] But not of dogs.
23
00:01:26,977 --> 00:01:28,514
[Anya whimpering]
24
00:01:28,546 --> 00:01:31,268
Anya, shh,
it's not easy, I know.
25
00:01:31,301 --> 00:01:33,576
But soon you can rest,
good girl.
26
00:01:34,151 --> 00:01:35,945
Oh, a little one.
27
00:01:35,977 --> 00:01:40,462
- What shall we name...
- Him, see it's a him.
28
00:01:40,495 --> 00:01:42,064
[Joshua] Yes,
I can see it's a him.
29
00:01:45,108 --> 00:01:46,708
[puppy whimpering]
30
00:01:46,740 --> 00:01:48,823
[Samuel] What about Kaleb?
It means dog in Hebrew.
31
00:01:49,687 --> 00:01:51,641
Welcome to the world,
little Kaleb.
32
00:01:53,531 --> 00:01:58,015
[singing in German on radio]
33
00:01:58,047 --> 00:02:00,579
[puppies barking]
34
00:02:03,909 --> 00:02:06,024
[Joshua]
Come on, Kaleb, Kaleb.
35
00:02:09,003 --> 00:02:11,181
[singing continues]
36
00:02:17,011 --> 00:02:19,765
[puppies barking]
37
00:02:25,404 --> 00:02:28,447
[Joshua] There you go,
little Kaleb, delicious.
38
00:02:28,478 --> 00:02:29,855
[Shoshonna]
Please don't do that.
39
00:02:30,304 --> 00:02:31,265
They're hungry.
40
00:02:32,258 --> 00:02:33,348
Come here, Josephine.
41
00:02:33,379 --> 00:02:35,492
Don't give
the puppies people food,
42
00:02:35,525 --> 00:02:37,414
and stop calling their names.
43
00:02:37,447 --> 00:02:38,408
It will make you too
attached to them.
44
00:02:40,074 --> 00:02:41,676
Hello, little Kaleb.
45
00:02:41,708 --> 00:02:42,893
[Samuel]
Your mother said no names.
46
00:02:43,340 --> 00:02:45,134
Hello, little puppy.
47
00:02:45,615 --> 00:02:48,690
Mm, you can call them by
their numbers instead of names.
48
00:02:50,228 --> 00:02:51,445
[Joshua] Hello, number four.
49
00:02:52,150 --> 00:02:54,136
[Samuel] We must make
plans for the dogs.
50
00:02:54,489 --> 00:02:56,250
What kind of plans?
51
00:02:56,890 --> 00:02:58,524
Go ahead Shoshonna,
explain it to them.
52
00:03:01,952 --> 00:03:04,577
We have to find homes for
them, they can't all live here.
53
00:03:04,611 --> 00:03:05,892
We can't give them away.
54
00:03:06,885 --> 00:03:09,094
Maybe not all of them,
we can keep one?
55
00:03:10,215 --> 00:03:13,291
How can we pick out one?
We love them all.
56
00:03:14,059 --> 00:03:15,342
We will find good
homes for them.
57
00:03:15,373 --> 00:03:17,071
They can't be separated.
58
00:03:17,103 --> 00:03:18,513
They're brothers and sisters.
59
00:03:18,544 --> 00:03:21,171
What if someone told you
you had to pick Rachel or me?
60
00:03:21,204 --> 00:03:22,932
Would you be able to do that?
61
00:03:22,965 --> 00:03:25,015
I don't think that would
be a very difficult choice.
62
00:03:25,784 --> 00:03:26,937
[Samuel] It's not the same.
63
00:03:26,969 --> 00:03:28,570
Even if times were good,
64
00:03:28,602 --> 00:03:30,524
we can't have five dogs,
including Anya.
65
00:03:31,292 --> 00:03:31,902
We're not a kennel.
66
00:03:33,182 --> 00:03:33,792
Eat your schnitzel.
67
00:03:34,657 --> 00:03:37,187
[bright gentle music]
68
00:03:45,003 --> 00:03:47,532
[children chattering]
69
00:03:50,929 --> 00:03:53,812
[puppies yelping]
70
00:03:56,695 --> 00:03:58,617
[bright gentle music continues]
71
00:04:12,775 --> 00:04:15,049
[man] Are these puppies
pure German Shepherd?
72
00:04:16,779 --> 00:04:17,772
As far as we know.
73
00:04:19,372 --> 00:04:20,397
What is the price for them?
74
00:04:21,326 --> 00:04:23,762
We are not asking for money,
only good homes.
75
00:04:23,794 --> 00:04:25,202
[man]
Do you have papers for them?
76
00:04:26,196 --> 00:04:27,381
No I am sorry, we don't.
77
00:04:27,414 --> 00:04:29,207
Then how do we know
if they're pure bred?
78
00:04:30,328 --> 00:04:34,172
Karl Gustav here is
100 percent German Rottweiler.
79
00:04:34,204 --> 00:04:36,606
Perfect pedigree
and pure lineage.
80
00:04:37,087 --> 00:04:38,848
- How nice.
- There might be some
81
00:04:38,881 --> 00:04:40,963
mixed terrier blood, or
something French in there.
82
00:04:41,828 --> 00:04:44,582
- Of course.
- [girl] Mama, Mama,
83
00:04:44,935 --> 00:04:46,344
look, puppies!
84
00:04:48,201 --> 00:04:50,091
- I like this one.
- [puppies yelping]
85
00:04:50,123 --> 00:04:51,469
We are not giving
this one away.
86
00:04:52,591 --> 00:04:53,966
But that's the one I want.
87
00:04:55,345 --> 00:04:58,836
Some of the others are
just as nice and bigger.
88
00:04:59,189 --> 00:05:00,086
Come, come, Kaleb.
89
00:05:02,008 --> 00:05:03,161
There's something
wrong with this dog.
90
00:05:03,770 --> 00:05:07,068
He's crazy,
and he bites little girls.
91
00:05:07,101 --> 00:05:11,232
He's bitten my sister several
times, hasn't he, Rachel?
92
00:05:12,675 --> 00:05:15,589
Yeah, he bit me in
the neck and the eye.
93
00:05:15,621 --> 00:05:17,384
I had to go to the hospital.
94
00:05:17,415 --> 00:05:19,337
- [girl whimpering]
- Come along, Harriet.
95
00:05:21,163 --> 00:05:21,996
Thanks, Rachel.
96
00:05:26,064 --> 00:05:29,011
[soft uneasy music]
97
00:05:44,897 --> 00:05:49,959
- [Rachel] Poor Anya.
- [Anya whimpering]
98
00:05:51,273 --> 00:05:54,124
[music continues]
99
00:05:59,569 --> 00:06:02,645
[townspeople chattering]
100
00:06:07,000 --> 00:06:09,147
[Shoshonna speaking German]
101
00:06:11,902 --> 00:06:15,041
[townspeople chattering]
102
00:06:19,878 --> 00:06:21,512
You stay, Anya.
103
00:06:22,344 --> 00:06:24,426
You're not allowed
into the bakery.
104
00:06:24,843 --> 00:06:27,437
[townspeople chattering]
105
00:06:29,167 --> 00:06:30,480
[chattering fades]
106
00:06:49,668 --> 00:06:50,468
[Samuel] It's only the bakery.
107
00:06:52,390 --> 00:06:54,152
And tomorrow it
will be the florist,
108
00:06:54,600 --> 00:06:57,324
then the seamstress,
then the food market.
109
00:06:58,572 --> 00:07:00,302
There is danger
forming around us.
110
00:07:02,352 --> 00:07:03,986
Just try to keep
this from the children.
111
00:07:04,274 --> 00:07:04,883
Keep it from them?
112
00:07:07,926 --> 00:07:09,656
They saw the sign in the window.
113
00:07:09,687 --> 00:07:11,738
They understand what is
happening better than you do.
114
00:07:13,371 --> 00:07:16,286
It will subside,
it will have to.
115
00:07:17,567 --> 00:07:18,720
And these new Nuremberg Laws,
116
00:07:20,226 --> 00:07:21,507
do you know what
is written there?
117
00:07:22,564 --> 00:07:25,959
It says, "For the protection
of German blood
118
00:07:25,992 --> 00:07:27,401
and German honor."
119
00:07:27,433 --> 00:07:31,212
We are fifth-generation German,
our children sixth.
120
00:07:31,245 --> 00:07:33,647
Yes, and all of a sudden
we are no longer
121
00:07:33,680 --> 00:07:34,864
the right breed of Germans.
122
00:07:40,790 --> 00:07:44,154
[gentle thoughtful music]
123
00:08:16,025 --> 00:08:18,749
[doorbell ringing]
124
00:08:20,671 --> 00:08:22,080
[door opens]
125
00:08:22,112 --> 00:08:23,137
[Samuel]
Come in, please, everybody.
126
00:08:23,169 --> 00:08:25,379
[Shoshonna]
Good evening, everybody.
127
00:08:25,411 --> 00:08:27,654
[Mr. Komorsky] Happy to
see you both, we love it.
128
00:08:28,678 --> 00:08:30,568
[Samuel] Hello, sir.
129
00:08:30,600 --> 00:08:32,298
Everybody's fine, and welcome.
130
00:08:32,330 --> 00:08:34,668
This is Baruch Zonnenfeld,
131
00:08:34,700 --> 00:08:36,910
a doctor who went
to school with me,
132
00:08:36,943 --> 00:08:38,256
and this is the Komorsky family.
133
00:08:38,896 --> 00:08:41,267
[people speaking German]
134
00:08:42,932 --> 00:08:44,534
[Shoshonna]
Hello, how are you?
135
00:08:44,566 --> 00:08:46,424
I'm fine, I hope you don't
mind that I brought Kugel.
136
00:08:46,456 --> 00:08:47,801
Oh this is very nice of you,
137
00:08:47,834 --> 00:08:49,596
but we don't eat
Kugel on Passover.
138
00:08:49,627 --> 00:08:51,933
[chuckling] Uh, Kugel.
139
00:08:52,606 --> 00:08:55,041
[hosts and guests laughing]
140
00:08:55,297 --> 00:08:57,090
- Everybody, of course.
- Oh, of course, of course.
141
00:08:57,123 --> 00:08:59,141
Every creature should celebrate
the Festival of Freedom.
142
00:08:59,172 --> 00:09:00,358
- Come on.
- Oh, thank you.
143
00:09:00,390 --> 00:09:01,479
- Come, come, come.
- Go on, Kugel.
144
00:09:01,511 --> 00:09:02,793
Please, go with Mrs. Sherman.
145
00:09:02,824 --> 00:09:04,138
Go to the table.
146
00:09:04,170 --> 00:09:07,149
Come on, the table's
ready, please everybody.
147
00:09:07,181 --> 00:09:08,815
[Mrs. Komorsky] Oh, what
a beautiful Seder table.
148
00:09:08,846 --> 00:09:09,647
[Shoshonna] Thank you.
149
00:09:12,530 --> 00:09:14,548
[speaking Hebrew]
150
00:09:15,957 --> 00:09:18,360
The greens are a symbol
of spring,
151
00:09:18,392 --> 00:09:19,642
and the miracle of nature,
152
00:09:20,603 --> 00:09:22,396
and we dip it in the salt water
153
00:09:24,222 --> 00:09:26,016
as a symbol to remind
us of the tears
154
00:09:26,400 --> 00:09:28,066
shed by
the oppressed Israelites.
155
00:09:33,767 --> 00:09:37,740
[all singing in Hebrew]
156
00:09:41,423 --> 00:09:43,729
[dogs howling]
157
00:09:54,204 --> 00:09:56,638
[all applauding]
158
00:09:56,670 --> 00:09:59,650
[man] We cannot complete the
Seder without the middle matzah,
159
00:10:00,450 --> 00:10:01,572
the afikomen.
160
00:10:01,603 --> 00:10:02,981
[children cheering]
161
00:10:03,012 --> 00:10:04,742
[upbeat music]
162
00:10:04,934 --> 00:10:09,451
[woman singing in Hebrew]
163
00:10:12,558 --> 00:10:14,160
Where is it, Kaleb?
164
00:10:18,164 --> 00:10:21,110
[music continues]
165
00:10:29,792 --> 00:10:31,777
That's it boy, you found it?
166
00:10:35,461 --> 00:10:37,991
- I got it.
- Oh no.
167
00:10:38,024 --> 00:10:41,195
- You are amazing.
- [Rachel groaning]
168
00:10:41,515 --> 00:10:43,757
[adults clapping]
169
00:10:43,789 --> 00:10:46,864
[Mr. Komorsky] Come, Joshua,
come, I have something for you.
170
00:10:48,082 --> 00:10:51,990
[coins clinking]
[adults applauding]
171
00:10:54,552 --> 00:10:56,826
[sniffs]
Mm, this is interesting.
172
00:10:57,499 --> 00:10:58,620
Is this is a new
flavor of matzah?
173
00:11:04,066 --> 00:11:08,037
[all singing in Hebrew]
174
00:11:15,116 --> 00:11:18,351
[townspeople chattering]
175
00:11:24,406 --> 00:11:25,271
Come, Kaleb.
176
00:11:35,233 --> 00:11:37,571
- Why aren't they in school?
- [Samuel] They were sent home.
177
00:11:41,543 --> 00:11:43,401
It's Joshua's fault.
178
00:11:43,433 --> 00:11:48,078
Joshua passed note to a girl
in his class, Lena Lingmeyer.
179
00:11:48,109 --> 00:11:49,551
They said it was a love letter.
180
00:11:49,583 --> 00:11:51,505
I wrote that
I thought she was pretty.
181
00:11:51,537 --> 00:11:53,235
[Samuel] She's the daughter
of an SS officer,
182
00:11:53,267 --> 00:11:55,188
and therefore it was
considered a travesty.
183
00:11:55,380 --> 00:11:57,143
The teacher said that
Joshua and Rachel
184
00:11:57,175 --> 00:11:58,648
will no longer be
welcome in the school.
185
00:11:58,680 --> 00:12:00,282
I can no longer go to school
186
00:12:00,315 --> 00:12:02,237
because Joshua got into trouble.
187
00:12:02,268 --> 00:12:04,798
I did nothing, this is not fair.
188
00:12:07,073 --> 00:12:08,706
It is time to
tell them the truth.
189
00:12:09,347 --> 00:12:12,325
- There is no truth.
- [Rachel] What is happening?
190
00:12:12,358 --> 00:12:14,280
It's just for the time being.
191
00:12:15,561 --> 00:12:18,124
And when I go back,
will I be in the same class
192
00:12:18,156 --> 00:12:19,245
as all my friends?
193
00:12:19,277 --> 00:12:20,782
Yes, yes, of course you will.
194
00:12:21,359 --> 00:12:23,185
But in the meantime,
we will study here.
195
00:12:24,113 --> 00:12:25,972
Your father and
I will teach you.
196
00:12:35,261 --> 00:12:38,496
[fist pounding]
197
00:12:42,852 --> 00:12:44,423
- Mrs. Matilda Schreiver?
- [Matilda] Yeah.
198
00:12:45,062 --> 00:12:46,920
Are you here by yourself?
199
00:12:46,953 --> 00:12:48,202
[Matilda]
Only the children are home.
200
00:12:51,661 --> 00:12:53,711
The Nuremberg Law
does not permit Jews
201
00:12:53,743 --> 00:12:56,338
to employ domestics
under the age of 45.
202
00:13:03,449 --> 00:13:05,435
The people are not
aus Juden.
203
00:13:06,172 --> 00:13:08,190
- They are good Jews.
- Good Jews?
204
00:13:08,221 --> 00:13:09,791
The only good Jews
are in Dachau.
205
00:13:10,848 --> 00:13:13,827
Listen, you are an Aryan.
206
00:13:13,860 --> 00:13:15,749
You clean the floors of Jews.
207
00:13:15,781 --> 00:13:17,864
Don't you think you
deserve better than this?
208
00:13:17,895 --> 00:13:21,900
[Matilda] They treat me very
well and this is the work I do.
209
00:13:22,412 --> 00:13:23,757
[man]
Earning a living is important,
210
00:13:23,790 --> 00:13:26,223
but purity of the race
is more important.
211
00:13:26,256 --> 00:13:27,280
You must leave immediately.
212
00:13:27,313 --> 00:13:28,627
We will be back to check
213
00:13:28,659 --> 00:13:30,163
that you are no
longer working here.
214
00:13:30,196 --> 00:13:32,341
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
215
00:13:40,255 --> 00:13:42,912
[soft somber music]
216
00:13:45,315 --> 00:13:48,743
I am truly, truly sorry
that I'm not yet 45 years old.
217
00:13:49,543 --> 00:13:51,081
I'm very, very sorry.
218
00:13:53,099 --> 00:13:55,949
You have been very kind to me.
219
00:13:58,384 --> 00:13:59,857
Thank you for everything.
220
00:14:03,957 --> 00:14:06,423
You have been a great
part of our family.
221
00:14:09,756 --> 00:14:12,318
- You wanted to talk to me?
- Let's walk.
222
00:14:15,746 --> 00:14:17,058
I'm saying goodbye.
223
00:14:19,397 --> 00:14:21,350
Bought a ticket for
myself and my dog,
224
00:14:21,384 --> 00:14:23,689
getting a train
to Italy tomorrow,
225
00:14:23,977 --> 00:14:25,739
and from there
sailing to Palestine.
226
00:14:27,597 --> 00:14:29,711
You of course heard of
the latest prohibition.
227
00:14:29,743 --> 00:14:30,543
No.
228
00:14:32,530 --> 00:14:34,933
Jews are no longer
able to own pets.
229
00:14:36,694 --> 00:14:37,495
[sighing]
230
00:14:39,448 --> 00:14:42,172
This dog is all I have,
I have no family.
231
00:14:44,382 --> 00:14:45,887
What are you
waiting for, Samuel?
232
00:14:48,291 --> 00:14:50,083
Get out before it's too late.
233
00:14:50,116 --> 00:14:52,069
I don't think there's a
need to be overly dramatic.
234
00:14:52,102 --> 00:14:53,639
This time there is.
235
00:14:56,843 --> 00:14:59,340
We won't be able to find
someone to take both of them.
236
00:15:02,737 --> 00:15:04,145
Perhaps Matilda can take Anya,
237
00:15:07,316 --> 00:15:08,982
and we find someone
else for Kaleb.
238
00:15:20,578 --> 00:15:21,539
[Shoshonna sighing]
239
00:15:23,429 --> 00:15:25,318
It is so good to
see you, Matilda.
240
00:15:25,960 --> 00:15:28,201
- Do you remember my husband?
- Yes, yes of course.
241
00:15:28,234 --> 00:15:29,226
- Gabriel.
- Of course.
242
00:15:29,259 --> 00:15:30,540
Nice-looking dog.
243
00:15:30,573 --> 00:15:33,584
I told you so,
and she's very obedient.
244
00:15:33,615 --> 00:15:35,761
Watch, sit.
245
00:15:38,164 --> 00:15:40,822
Do you think you
can take Kaleb also?
246
00:15:40,854 --> 00:15:42,648
[Gabriel] No, just one dog.
247
00:15:44,858 --> 00:15:47,420
- You'd better be going.
- Yes.
248
00:15:54,821 --> 00:15:57,863
This is her food and...
249
00:16:01,452 --> 00:16:03,373
[crying]
this is her favorite blanket.
250
00:16:05,871 --> 00:16:07,729
- Go on.
- Come, Anya.
251
00:16:07,761 --> 00:16:09,426
- Go, go, go.
- [Kaleb whimpering]
252
00:16:09,459 --> 00:16:11,412
No, stay Kaleb.
253
00:16:20,990 --> 00:16:22,079
He misses his mother.
254
00:16:24,387 --> 00:16:27,717
Why did Matilda take Anya?
I don't understand.
255
00:16:30,057 --> 00:16:33,739
When bad people make
rules for other people,
256
00:16:34,957 --> 00:16:36,879
no good can ever come out of it.
257
00:16:38,448 --> 00:16:40,177
Is this also
because we are Jewish?
258
00:16:43,412 --> 00:16:46,199
- Yes.
- Then let's not be Jewish.
259
00:16:46,648 --> 00:16:49,500
Let's become Catholic, and we
can keep and have everything
260
00:16:49,531 --> 00:16:51,261
that everybody else has.
261
00:16:51,294 --> 00:16:54,656
[chuckling] We are Jewish,
262
00:16:55,648 --> 00:16:57,827
and be grateful
you have a wonderful family,
263
00:16:58,724 --> 00:16:59,878
don't ever forget that.
264
00:17:05,451 --> 00:17:08,495
[townspeople chattering]
[horns honking]
265
00:17:12,946 --> 00:17:13,971
[man and woman speaking German]
266
00:17:14,004 --> 00:17:15,349
Should we have
some chocolates?
267
00:17:16,310 --> 00:17:18,105
Really, Mama,
we can have chocolate?
268
00:17:18,136 --> 00:17:20,027
Yes, one.
269
00:17:21,051 --> 00:17:23,388
- Good afternoon, Dr. Sherman.
- Please, come in.
270
00:17:23,806 --> 00:17:26,881
I'm Frank Heinz and was told
by your patient, Alda, that--
271
00:17:26,913 --> 00:17:28,450
Yes, yes, yes, please.
272
00:17:28,481 --> 00:17:29,732
Thank you, please.
273
00:17:33,286 --> 00:17:36,459
- Will they still let us in?
- Yes, yes.
274
00:17:38,988 --> 00:17:40,174
- One chocolate, please.
- Hello, hello.
275
00:17:40,495 --> 00:17:41,903
Do you want some chocolate?
276
00:17:41,935 --> 00:17:45,683
- Yes.
- Thank you.
277
00:17:46,036 --> 00:17:49,079
You'll find that Kaleb is
an unusual dog, very smart.
278
00:17:50,552 --> 00:17:51,930
But if everything's all right,
279
00:17:51,962 --> 00:17:54,171
perhaps you should leave
before the children come home.
280
00:17:56,735 --> 00:17:58,368
Are they not in school?
281
00:17:58,401 --> 00:18:00,611
[soft poignant music]
282
00:18:02,436 --> 00:18:05,095
Auf Wiedersehen,
our beloved little pup.
283
00:18:05,127 --> 00:18:07,241
Frank and his wife will
take good care of you.
284
00:18:08,267 --> 00:18:10,925
[music continues]
285
00:18:12,110 --> 00:18:16,466
[speaking Hebrew]
May the Lord bless thee
286
00:18:16,498 --> 00:18:19,349
and keep thee, and may
his grace shine upon thee,
287
00:18:19,380 --> 00:18:22,039
and be gracious with thee
for all the days your life.
288
00:18:25,115 --> 00:18:26,940
[music continues]
289
00:18:37,607 --> 00:18:39,336
- Come Kaleb, Kaleb.
- [Kaleb whining]
290
00:18:40,619 --> 00:18:42,187
Come on, come.
291
00:18:44,397 --> 00:18:47,441
[engine rumbling]
292
00:18:55,001 --> 00:18:57,211
- We had chocolate.
- I saved you a piece, Papa.
293
00:18:58,140 --> 00:19:00,126
Kaleb, Kaleb.
294
00:19:00,991 --> 00:19:02,112
Why wasn't Kaleb at the door?
295
00:19:05,988 --> 00:19:07,204
[Rachel] What is it?
296
00:19:15,342 --> 00:19:18,864
So Joshua,
you have to be strong.
297
00:19:21,139 --> 00:19:22,292
We had to give Kaleb away.
298
00:19:24,694 --> 00:19:27,065
We could do nothing, I'm sorry.
299
00:19:29,051 --> 00:19:31,421
I'm sorry, he cannot come home.
300
00:19:32,382 --> 00:19:34,720
No! [sobbing]
301
00:19:36,386 --> 00:19:40,005
Why? No.
302
00:19:42,855 --> 00:19:46,893
[hooves clopping]
303
00:19:49,615 --> 00:19:52,883
Kaleb, Kaleb,
come out now, come on.
304
00:19:54,612 --> 00:19:56,503
Now, it's all right.
305
00:19:56,791 --> 00:20:00,089
Okay, come, come upstairs.
306
00:20:00,121 --> 00:20:02,492
Here is your new
home, I'll show you.
307
00:20:04,254 --> 00:20:05,408
Come, come.
308
00:20:17,580 --> 00:20:18,893
I brought you a surprise.
309
00:20:21,326 --> 00:20:23,698
Do you remember
what my father said
310
00:20:23,729 --> 00:20:25,651
when I told him that we
were getting married?
311
00:20:26,196 --> 00:20:29,014
I assume this is a
rhetorical question.
312
00:20:29,046 --> 00:20:31,258
He said, "Frank is a nice man,
313
00:20:31,289 --> 00:20:33,786
but he does things
without thinking."
314
00:20:33,819 --> 00:20:36,222
When I brought Norbert,
you were not excited at first.
315
00:20:36,254 --> 00:20:38,624
That's not true,
I loved Norbert
316
00:20:38,655 --> 00:20:39,906
from the minute I saw him.
317
00:20:39,938 --> 00:20:41,411
Where did you get this dog?
318
00:20:41,860 --> 00:20:43,686
[Frank]
From the Sherman family.
319
00:20:44,325 --> 00:20:46,600
How could you have
thought that a dog from Jews
320
00:20:46,633 --> 00:20:47,722
could replace Norbert?
321
00:20:48,299 --> 00:20:50,155
What in the world do
you call this thing?
322
00:20:51,597 --> 00:20:54,224
- Kaleb.
- What a stupid name.
323
00:20:55,345 --> 00:21:00,791
A name can be changed,
how about we call him Norbert?
324
00:21:00,983 --> 00:21:03,576
The water in Norbert's
bowl is still clear,
325
00:21:03,609 --> 00:21:05,820
and you want to give his
name to a Jewish dog?
326
00:21:05,852 --> 00:21:07,549
What's wrong with you?
327
00:21:07,581 --> 00:21:08,959
Let me think of a new name.
328
00:21:08,990 --> 00:21:12,642
How about Wilhelm,
it sounds good.
329
00:21:12,899 --> 00:21:16,615
Greta, Frank, and
the Wilhelm Heinz.
330
00:21:17,415 --> 00:21:18,824
I don't want this dog.
331
00:21:19,049 --> 00:21:20,777
Either you return him
to where you got him,
332
00:21:20,810 --> 00:21:22,829
or you take care of
him all by yourself.
333
00:21:27,730 --> 00:21:31,894
[Kaleb yelping]
[soft somber music]
334
00:21:49,159 --> 00:21:52,522
[Rachel and Joshua laughing]
335
00:21:53,900 --> 00:21:56,815
[Greta] Frank, can you
hurry up, we're late.
336
00:22:03,413 --> 00:22:04,981
Back in your place.
337
00:22:05,720 --> 00:22:10,012
- [Frank] We'll return soon.
- What a dreadful dog.
338
00:22:10,332 --> 00:22:11,998
I don't understand it.
339
00:22:12,318 --> 00:22:15,041
He was so lively
at the Shermans'.
340
00:22:15,329 --> 00:22:18,148
Perhaps he only likes Jews.
341
00:22:18,725 --> 00:22:19,974
Let's go Frank.
342
00:22:20,005 --> 00:22:21,704
[Frank] Look what I got for
you at the butcher.
343
00:22:22,665 --> 00:22:25,836
Here you go boy,
it's all right. [chuckling]
344
00:22:26,476 --> 00:22:27,597
[Greta] Frank, let's go.
345
00:22:32,562 --> 00:22:36,919
And whoever desires to
love life and see good days,
346
00:22:37,239 --> 00:22:39,737
let him keep his
tongue from evil,
347
00:22:39,770 --> 00:22:41,980
and his lips from
speaking deceit.
348
00:22:42,588 --> 00:22:45,536
For the eyes of the Lord
are on the righteous.
349
00:22:46,816 --> 00:22:49,860
[Kaleb panting]
[gentle whimsical music]
350
00:23:01,359 --> 00:23:04,722
As Jesus said, "What
good is it for someone
351
00:23:04,755 --> 00:23:08,951
to gain the whole world,
yet forfeit their soul?"
352
00:23:09,560 --> 00:23:11,513
[music continues]
353
00:23:16,766 --> 00:23:18,657
[fabric tearing]
354
00:23:21,571 --> 00:23:25,447
- [priest] Go in peace.
- [organ music]
355
00:23:29,195 --> 00:23:32,846
Do you think that because
Jesus was so light of weight,
356
00:23:32,879 --> 00:23:34,448
he was able to walk on water?
357
00:23:34,480 --> 00:23:36,851
Not like me, where
there's my bowel.
358
00:23:36,882 --> 00:23:38,933
You would've
drowned in a second.
359
00:23:38,964 --> 00:23:40,310
Mm.
360
00:23:43,225 --> 00:23:45,531
[Frank] Well, the priest is a
good speaker, I think.
361
00:23:45,948 --> 00:23:47,421
The priest was nice.
362
00:23:47,453 --> 00:23:49,727
Darling,
let's have a cup of tea.
363
00:23:49,760 --> 00:23:53,219
Oh mein Gott ,
do you see what he did?
364
00:23:53,923 --> 00:23:56,839
You idiot, you idiot!
365
00:23:56,870 --> 00:24:00,458
You stupid, bad dog. [grunting]
366
00:24:00,491 --> 00:24:01,675
[Frank] Wilhelm.
367
00:24:02,284 --> 00:24:05,071
[thunder rumbling]
[rain splattering]
368
00:24:07,729 --> 00:24:09,555
[soft curious music]
369
00:24:29,222 --> 00:24:31,433
[thunder crashing]
[Kaleb whining]
370
00:24:33,163 --> 00:24:36,109
[soft uneasy music]
371
00:24:44,278 --> 00:24:46,840
Boy, I can't imagine
why you returned.
372
00:24:49,627 --> 00:24:51,901
You know how many times I've
thought of doing what you did?
373
00:24:55,233 --> 00:24:56,290
My life is hell.
374
00:24:59,397 --> 00:25:02,120
Just as you live out of my hand,
375
00:25:03,497 --> 00:25:05,772
that's the way
I live out of hers.
376
00:25:07,341 --> 00:25:10,032
I wasn't able to make much
of myself in this life.
377
00:25:13,908 --> 00:25:16,630
That's okay, boy,
it'll be all right.
378
00:25:22,236 --> 00:25:23,229
Careful please.
379
00:25:25,631 --> 00:25:26,432
This way.
380
00:25:28,130 --> 00:25:29,123
Careful.
381
00:25:30,756 --> 00:25:31,557
Right there.
382
00:25:32,806 --> 00:25:34,665
Good, take that.
383
00:25:37,867 --> 00:25:38,957
[workmen groaning]
384
00:25:41,903 --> 00:25:44,370
If you do anything to this
chair, I'll have you killed.
385
00:25:45,588 --> 00:25:47,189
[Kaleb whimpering]
386
00:25:48,406 --> 00:25:50,296
Hey, lady, your dog.
387
00:25:50,328 --> 00:25:52,121
[Greta speaking German]
388
00:25:52,506 --> 00:25:55,325
[tense uneasy music]
389
00:26:16,242 --> 00:26:18,804
[music continues]
390
00:26:23,866 --> 00:26:26,876
[train whistle blowing]
391
00:26:31,873 --> 00:26:37,030
[music continues]
[townspeople chattering]
392
00:27:02,015 --> 00:27:04,258
[music continues]
393
00:27:15,437 --> 00:27:18,288
[Kaleb panting]
394
00:27:29,051 --> 00:27:30,972
- Who's dog is this?
- Hey you, stop.
395
00:27:31,004 --> 00:27:32,158
[woman] Where is he going?
396
00:27:33,440 --> 00:27:35,008
He seems to know
his way around here.
397
00:27:35,649 --> 00:27:38,628
Do you think it is possible
he used to live here?
398
00:27:38,660 --> 00:27:39,749
Well, he does
not live here now.
399
00:27:42,024 --> 00:27:43,721
- Don't touch him.
- Get out.
400
00:27:48,078 --> 00:27:49,199
Come here, you bad dog.
401
00:27:50,512 --> 00:27:53,491
- I said come here.
- [Kaleb growling]
402
00:27:54,804 --> 00:27:55,989
He seems hungry.
403
00:27:56,022 --> 00:27:57,815
- That is not our problem.
- [Kaleb growling]
404
00:27:57,848 --> 00:27:59,770
I'll go and see if there's
something in the garbage.
405
00:28:00,858 --> 00:28:02,492
- [Kaleb barking]
- [man] Don't you do that.
406
00:28:02,524 --> 00:28:03,516
Quiet, you.
407
00:28:05,888 --> 00:28:08,354
Look what I have
for you, hungry dog.
408
00:28:08,546 --> 00:28:11,749
- [Kaleb growling]
- Come on, come on.
409
00:28:14,087 --> 00:28:16,619
Come here, come on, come on.
410
00:28:16,651 --> 00:28:20,142
Look, look, okay go.
411
00:28:23,121 --> 00:28:26,804
[insects chirping]
[soft poignant music]
412
00:28:45,735 --> 00:28:48,267
[music continues]
413
00:28:52,590 --> 00:28:54,864
Peter, you are not
going to believe this.
414
00:29:01,687 --> 00:29:05,018
- Look at that.
- [Peter] Go away, go home.
415
00:29:05,051 --> 00:29:07,421
You really must
leave us alone now.
416
00:29:09,343 --> 00:29:12,610
[townspeople chattering]
417
00:29:16,198 --> 00:29:18,504
[Kaleb whining]
418
00:29:21,483 --> 00:29:24,301
[music continues]
419
00:29:37,627 --> 00:29:39,741
[feet stomping]
420
00:29:39,773 --> 00:29:43,617
[Hitler Youth singing
in German]
421
00:29:48,261 --> 00:29:51,208
[singing continues]
422
00:30:10,076 --> 00:30:13,631
[engine rumbling]
[wind whooshing]
423
00:30:21,863 --> 00:30:23,849
[Kaleb barking]
424
00:30:24,137 --> 00:30:26,796
Look at this dog,
he's following us.
425
00:30:26,828 --> 00:30:28,303
Can we take him home?
426
00:30:28,334 --> 00:30:30,994
Don't go near him,
he's a street dog.
427
00:30:31,025 --> 00:30:33,426
- He could have rabies.
- [Kaleb barking]
428
00:30:36,791 --> 00:30:39,545
[soft uneasy music]
429
00:30:54,057 --> 00:30:55,145
[Kaleb growling]
430
00:30:55,177 --> 00:30:57,323
[tense music]
431
00:30:58,925 --> 00:31:01,391
[dogs barking]
432
00:31:07,188 --> 00:31:09,911
[soft curious music]
433
00:31:14,268 --> 00:31:16,830
[dogs barking]
434
00:31:16,862 --> 00:31:19,073
[tense music]
435
00:31:23,556 --> 00:31:25,478
[barking]
436
00:31:25,511 --> 00:31:28,138
[soft gentle music]
437
00:31:35,281 --> 00:31:37,875
[trash can clattering]
438
00:31:56,037 --> 00:31:58,215
[dogs panting]
[dogs barking]
439
00:32:02,412 --> 00:32:05,551
[dogs growling]
440
00:32:08,626 --> 00:32:11,444
[tense music]
441
00:32:13,430 --> 00:32:16,538
[dogs barking]
442
00:32:22,624 --> 00:32:25,218
[dogs snarling]
443
00:32:28,423 --> 00:32:31,753
[Hitler Youth
speaking German]
444
00:32:38,288 --> 00:32:39,441
[boy shouting]
445
00:32:41,812 --> 00:32:45,014
- Leave me alone.
- [Hitler Youth speaking German]
446
00:32:45,046 --> 00:32:49,468
[dog barking]
[boy screaming]
447
00:32:49,851 --> 00:32:51,453
[tense music]
448
00:32:52,958 --> 00:32:56,931
[kicks thudding]
[dogs barking]
449
00:32:56,964 --> 00:32:58,981
[Hitler Youth
speaking German]
450
00:32:59,942 --> 00:33:02,408
[boy screaming]
451
00:33:08,495 --> 00:33:13,139
[dogs panting]
[soft poignant music]
452
00:33:25,471 --> 00:33:27,553
[dog whimpering]
453
00:33:45,043 --> 00:33:47,573
[dogs panting]
454
00:33:52,058 --> 00:33:56,093
[soft poignant music continues]
455
00:34:28,061 --> 00:34:32,642
[dog barking]
456
00:34:32,674 --> 00:34:35,173
[tense uneasy music]
457
00:34:42,348 --> 00:34:46,768
[dogs barking]
[dogs whimpering]
458
00:34:57,211 --> 00:35:00,030
[soft tense music]
459
00:35:16,303 --> 00:35:18,800
[cart rumbling]
460
00:35:20,979 --> 00:35:24,758
Good morning, number 120.
461
00:35:26,040 --> 00:35:27,994
You are a handsome dog.
462
00:35:29,788 --> 00:35:31,837
Have the drugs worn off yet?
463
00:35:39,525 --> 00:35:41,319
Soon Dr. Plechtner will be here.
464
00:35:41,863 --> 00:35:45,228
He is the regional veterinarian,
465
00:35:45,868 --> 00:35:49,007
and you want him to select you.
466
00:35:50,607 --> 00:35:51,954
When the doctor looks at you,
467
00:35:51,986 --> 00:35:55,830
look back at him straight
in the eye and growl.
468
00:35:58,425 --> 00:36:01,275
The doctor likes you when
you have the killer instinct.
469
00:36:05,247 --> 00:36:10,276
- [dogs barking]
- Right, right, right.
470
00:36:11,141 --> 00:36:14,889
Left, right.
471
00:36:16,457 --> 00:36:18,060
- [dog whimpering]
- Oh, left, left.
472
00:36:18,092 --> 00:36:20,687
[Kaleb barking]
473
00:36:20,719 --> 00:36:23,666
- What do we have here?
- [Kaleb barking]
474
00:36:24,627 --> 00:36:28,471
- That one's perfect. Right.
- [dogs barking]
475
00:36:28,502 --> 00:36:31,864
[soft somber music]
476
00:36:32,186 --> 00:36:34,300
[engines rumbling]
477
00:36:55,282 --> 00:36:56,402
[trainers speaking German]
478
00:37:04,794 --> 00:37:07,677
[whistles blowing]
479
00:37:16,326 --> 00:37:17,127
[man] Calm down.
480
00:37:19,529 --> 00:37:21,451
[Kaleb whimpering]
481
00:37:23,756 --> 00:37:24,974
Shh, shh, shh.
482
00:37:27,281 --> 00:37:29,459
[Kaleb barking]
483
00:37:30,132 --> 00:37:31,734
First, we must find
a name for you.
484
00:37:35,897 --> 00:37:38,588
- Blitz will be your name.
- [Kaleb barking]
485
00:37:38,621 --> 00:37:43,361
Blitz, come here, Blitz.
Welcome.
486
00:37:47,301 --> 00:37:49,223
This is good for you.
487
00:37:49,736 --> 00:37:51,754
I'm not going to
hurt you, I promise.
488
00:37:56,046 --> 00:37:58,801
Curse the bloodsucker.
489
00:38:00,851 --> 00:38:04,182
Blitz, my friend,
you really needed this bath.
490
00:38:05,399 --> 00:38:06,552
Underneath all this filth,
491
00:38:06,585 --> 00:38:09,147
we might just find a
good-looking dog, huh?
492
00:38:11,325 --> 00:38:12,799
[dogs barking]
493
00:38:14,785 --> 00:38:18,435
[trainers speaking German]
494
00:38:20,134 --> 00:38:22,440
[Kaleb growling]
495
00:38:23,337 --> 00:38:26,508
Fine, fine, Blitz, fine.
496
00:38:27,149 --> 00:38:30,384
[Kaleb growling]
[Ralph speaking German]
497
00:38:31,185 --> 00:38:34,260
[Kaleb growling]
[target shouting]
498
00:38:36,085 --> 00:38:39,257
[Ralph speaking German]
499
00:38:39,289 --> 00:38:42,044
[soft somber music]
500
00:38:48,419 --> 00:38:50,308
[Kaleb growling]
501
00:38:54,504 --> 00:38:56,459
Blitz has learned a new trick
502
00:38:56,490 --> 00:38:58,060
that you all have not yet seen.
503
00:38:58,092 --> 00:39:00,206
[trainers chattering]
504
00:39:02,288 --> 00:39:05,139
- Heil Hitler.
- [trainers laughing]
505
00:39:06,900 --> 00:39:10,392
[engine rumbling]
506
00:39:15,485 --> 00:39:18,368
[soldiers chattering]
507
00:39:21,507 --> 00:39:24,294
Achtung!
We are here to perform
508
00:39:24,326 --> 00:39:26,280
an actual military task.
509
00:39:26,312 --> 00:39:28,234
This will be an important test
510
00:39:28,266 --> 00:39:30,828
for both you and
your dog, now go.
511
00:39:31,758 --> 00:39:32,911
This time is for real, Blitz.
512
00:39:33,968 --> 00:39:35,025
[speaks German]
513
00:39:35,569 --> 00:39:37,428
[tense uneasy music]
514
00:39:52,835 --> 00:39:54,276
[soldiers chattering]
515
00:40:00,810 --> 00:40:04,526
[tense uneasy music continues]
516
00:40:19,068 --> 00:40:21,695
[Kaleb sniffing]
517
00:40:25,764 --> 00:40:28,261
- [Kaleb barking]
- In here.
518
00:40:28,550 --> 00:40:30,633
[soldiers chattering]
[furniture clattering]
519
00:40:40,049 --> 00:40:44,022
- No no, please.
- [soldiers chattering]
520
00:40:44,758 --> 00:40:47,866
[soft somber music]
521
00:40:54,624 --> 00:40:58,980
Well done, Blitz,
you did an excellent job.
522
00:41:03,369 --> 00:41:07,308
[trainers chattering in German]
523
00:41:12,466 --> 00:41:13,074
Ralph.
524
00:41:14,356 --> 00:41:16,470
Is your dog pure
German Shepherd?
525
00:41:16,759 --> 00:41:18,456
The truth is,
I don't really know.
526
00:41:18,488 --> 00:41:19,834
They've got him from the pound,
527
00:41:19,865 --> 00:41:21,435
but he certainly looks purebred.
528
00:41:22,588 --> 00:41:25,087
Your dog found more Jews
529
00:41:25,118 --> 00:41:27,265
than all the other
dogs put together.
530
00:41:27,297 --> 00:41:30,244
Yes, he certainly seems
to have a nose for them.
531
00:41:30,276 --> 00:41:34,056
[chuckling] Well, keep
up the good work with him,
532
00:41:34,665 --> 00:41:36,714
and I will promise
you a prime assignment
533
00:41:36,746 --> 00:41:37,963
at the end of the course.
534
00:41:38,732 --> 00:41:40,270
Thank you, sir,
thank you very much.
535
00:41:47,637 --> 00:41:50,232
What an amazing
dog you are, Blitzie.
536
00:41:53,435 --> 00:41:55,004
Even before I finish
teaching you something,
537
00:41:55,037 --> 00:41:56,029
you already know it.
538
00:41:57,824 --> 00:41:59,457
Who was I up until now?
539
00:41:59,906 --> 00:42:01,924
Just another trainer
in life, doggie.
540
00:42:02,789 --> 00:42:06,183
But now, even Jurgen Klein
knows who I am.
541
00:42:08,810 --> 00:42:12,590
Don't you worry, I haven't
forgotten for a moment
542
00:42:12,622 --> 00:42:14,865
that at least half of
the achievement is yours.
543
00:42:17,075 --> 00:42:18,740
- [group applauding]
- Ralph Gerstler.
544
00:42:20,149 --> 00:42:22,872
On this day of September 13th,
545
00:42:22,905 --> 00:42:25,884
Herr Ralph Gerstler has
completed the training course
546
00:42:25,915 --> 00:42:27,068
to the satisfaction
of the Reich,
547
00:42:28,510 --> 00:42:30,784
and becomes an official
trainer of the SS.
548
00:42:33,795 --> 00:42:37,286
And to his dog, Blitz,
for his service as well.
549
00:42:39,208 --> 00:42:41,130
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
550
00:42:41,163 --> 00:42:43,821
[group laughing and applauding]
551
00:42:45,839 --> 00:42:48,882
[train rattling]
552
00:43:00,542 --> 00:43:01,343
All right.
553
00:43:22,772 --> 00:43:25,015
- Heil Hitler.
- [soldiers] Heil Hitler.
554
00:43:26,103 --> 00:43:29,371
Things run beautifully
here at this work camp.
555
00:43:30,428 --> 00:43:33,311
That means that each
person knows his job well,
556
00:43:33,951 --> 00:43:36,866
so that all I have to do is
supervise from a distance.
557
00:43:37,155 --> 00:43:38,981
At night I can sleep well,
558
00:43:39,525 --> 00:43:41,735
because I have a good
staff that I can rely on.
559
00:43:42,921 --> 00:43:46,636
I hope that all of you newcomers
560
00:43:46,668 --> 00:43:49,519
will uphold the level
of our excellence.
561
00:43:51,024 --> 00:43:55,349
Ralph, I want to talk
to you about something.
562
00:43:56,374 --> 00:43:59,705
Your dog against mine,
the stinking Ukrainians
563
00:43:59,737 --> 00:44:01,467
would pay good money
to see a dog fight.
564
00:44:02,204 --> 00:44:03,516
What do you say?
565
00:44:03,549 --> 00:44:05,663
No, that's not what
I trained him for.
566
00:44:06,753 --> 00:44:08,450
Blitz is not a dog
for dog fights,
567
00:44:08,482 --> 00:44:11,076
and the money of the
Ukrainians doesn't interest me.
568
00:44:11,493 --> 00:44:14,151
"The money of the Ukrainians
doesn't interest me."
569
00:44:14,184 --> 00:44:16,330
Money interests all of us.
570
00:44:16,683 --> 00:44:19,308
Sometimes I think if we
compare the qualities of man
571
00:44:19,341 --> 00:44:22,064
to the qualities of dogs,
the dogs would easily win.
572
00:44:22,353 --> 00:44:23,953
What are you talking about?
573
00:44:23,986 --> 00:44:26,933
We insist on making war even
after we sniffed each other.
574
00:44:27,605 --> 00:44:29,623
We are not content with
pissing on someone's territory.
575
00:44:29,655 --> 00:44:30,552
We have to conquer it.
576
00:44:31,066 --> 00:44:33,531
But we don't crap in
the middle of the street.
577
00:44:33,563 --> 00:44:36,445
Ah yes, I guess for
that we can be admired.
578
00:44:43,332 --> 00:44:47,721
Oh Blitzie, what would
I do here without you?
579
00:44:48,330 --> 00:44:50,508
I swear you the most human
creature in this whole place.
580
00:44:53,583 --> 00:44:55,601
[man speaking German over
loudspeaker]
581
00:44:55,633 --> 00:44:58,901
[soldier]
Out, out, hurry up.
582
00:44:58,933 --> 00:45:00,117
[soldier 2] Come on,
keep moving.
583
00:45:00,150 --> 00:45:01,334
[soldier] hurry up.
584
00:45:01,720 --> 00:45:05,082
- Out. Silence.
- [whistle blasting]
585
00:45:05,467 --> 00:45:07,293
[soft somber music]
586
00:45:09,374 --> 00:45:11,713
You will be divided
into groups for work.
587
00:45:12,291 --> 00:45:15,525
All males go to the right,
women to the left.
588
00:45:15,685 --> 00:45:18,057
[crowd chattering]
589
00:45:19,018 --> 00:45:20,907
[soldier] Women will be sent
a nearby work camp.
590
00:45:20,940 --> 00:45:22,700
If you want to see
something, just let me know.
591
00:45:22,732 --> 00:45:24,493
Don't dislocate
my shoulder, just ask.
592
00:45:26,159 --> 00:45:29,940
- [child] Mommy, no, Mommy.
- [soldier] Let go, let go.
593
00:45:29,971 --> 00:45:32,085
[soft tense music]
[whistles blaring]
594
00:45:43,617 --> 00:45:44,867
[Ralph]
What's the matter, Blitz?
595
00:45:47,942 --> 00:45:51,690
[Kaleb barking]
[soft somber music]
596
00:45:59,953 --> 00:46:03,222
[soldiers chattering]
[dogs barking]
597
00:46:03,733 --> 00:46:06,519
[Joshua crying]
598
00:46:14,304 --> 00:46:17,090
[soft somber music]
599
00:46:20,229 --> 00:46:24,170
[man] Out of the depth, have
I cried onto thee, oh Lord,
600
00:46:24,202 --> 00:46:27,084
I cried upon the
Lord in distress.
601
00:46:28,878 --> 00:46:31,761
Rise up Lord and let thine
enemies be scattered.
602
00:46:31,793 --> 00:46:34,612
- So much praying.
- Let the man be.
603
00:46:36,406 --> 00:46:38,713
- Amen.
- Amen, Amen.
604
00:46:40,121 --> 00:46:41,370
[man]
Look what I have fit in here.
605
00:46:47,777 --> 00:46:52,678
See, my beautiful wife and
my son and my daughter,
606
00:46:53,575 --> 00:46:54,824
all of them gone.
607
00:46:56,650 --> 00:46:58,348
[crying]
608
00:47:10,521 --> 00:47:12,986
There is a guard who has a dog
609
00:47:13,851 --> 00:47:16,638
who looks just like
the dog I used to have.
610
00:47:17,216 --> 00:47:18,208
Go to sleep.
611
00:47:18,816 --> 00:47:20,034
[Joshua]
When I look at that dog,
612
00:47:21,443 --> 00:47:24,582
I remember when we
were all together,
613
00:47:25,800 --> 00:47:29,259
my mother and father and sister.
614
00:47:31,212 --> 00:47:34,064
One day, they came and
pulled us out of our house,
615
00:47:35,378 --> 00:47:37,428
and they put us in
different trucks,
616
00:47:38,484 --> 00:47:40,118
and I never saw them again.
617
00:47:42,615 --> 00:47:44,762
Do you know how I can find them?
618
00:47:46,172 --> 00:47:47,517
Try to fall asleep if you can.
619
00:47:53,572 --> 00:47:58,055
[soldiers chattering in German]
620
00:48:07,537 --> 00:48:10,387
What are you looking at,
you little filthy Jewish boy?
621
00:48:10,420 --> 00:48:12,373
I wasn't looking at anything.
622
00:48:12,405 --> 00:48:14,552
- Your liar.
- [Joshua choking]
623
00:48:14,583 --> 00:48:18,427
[Kaleb barking]
[soldier shouting]
624
00:48:22,175 --> 00:48:24,065
Your dog attacked me,
I will kill him.
625
00:48:24,097 --> 00:48:25,380
- [Joshua] No!
- No, no, please.
626
00:48:25,411 --> 00:48:27,429
Blitz is one of the
best-trained dogs in the camp.
627
00:48:27,462 --> 00:48:30,567
Please Dr. Schneider, I really
don't know what happened.
628
00:48:30,600 --> 00:48:32,138
I will shoot this
dog through the head.
629
00:48:33,515 --> 00:48:35,372
Get back to work, all of you!
630
00:48:35,532 --> 00:48:39,345
[soldiers shouting in German]
631
00:48:39,666 --> 00:48:43,092
If you shoot the dog,
you will have to kill me too.
632
00:48:47,482 --> 00:48:49,243
[soldiers shouting in German]
633
00:49:01,928 --> 00:49:02,729
Come.
634
00:49:06,636 --> 00:49:08,687
That bastard
almost broke your neck.
635
00:49:10,417 --> 00:49:11,921
These people are animals.
636
00:49:14,804 --> 00:49:16,789
[praying in Hebrew]
637
00:49:17,303 --> 00:49:18,615
Why do you pray so much?
638
00:49:20,633 --> 00:49:22,108
If there were a God,
639
00:49:22,555 --> 00:49:24,030
he would not let this
be happening to us.
640
00:49:25,055 --> 00:49:27,393
No one is listening to you.
641
00:49:28,995 --> 00:49:32,582
The important thing is,
that I can hear the prayer.
642
00:49:34,215 --> 00:49:36,491
[speaking Hebrew]
643
00:49:39,821 --> 00:49:44,754
[soldiers speaking
German]
644
00:49:55,710 --> 00:49:56,767
[soldier] Come here.
645
00:50:08,650 --> 00:50:11,181
My dog has obviously taken
some kind of interest in you.
646
00:50:12,847 --> 00:50:16,241
- What is your dog's name?
- [Ralph] Blitz.
647
00:50:18,324 --> 00:50:19,894
May I pet him?
648
00:50:19,926 --> 00:50:21,142
I'd rather that you didn't.
649
00:50:22,809 --> 00:50:26,204
You see, he probably needs
the company of a child.
650
00:50:27,197 --> 00:50:29,151
I used to have
a dog like this.
651
00:50:29,183 --> 00:50:31,937
Oh really, what was his name?
652
00:50:33,060 --> 00:50:34,052
Kaleb.
653
00:50:35,013 --> 00:50:36,871
[Ralph] So you had a
dog and you like animals.
654
00:50:37,543 --> 00:50:38,665
Very much.
655
00:50:41,996 --> 00:50:43,501
Follow me.
[speaking German]
656
00:50:49,236 --> 00:50:50,357
Perhaps you would like to work
657
00:50:50,388 --> 00:50:52,279
feeding and cleaning
the animals' cages.
658
00:50:53,111 --> 00:50:54,456
Your small size would
be good for that.
659
00:50:55,929 --> 00:50:57,690
I would like that very much.
660
00:50:57,723 --> 00:50:58,877
Then I will arrange for it.
661
00:51:02,881 --> 00:51:04,739
[bird cawing]
662
00:51:06,693 --> 00:51:08,870
[pigs snorting]
663
00:51:11,241 --> 00:51:12,362
This is for the animals only.
664
00:51:28,570 --> 00:51:29,884
He really does seem to like you.
665
00:51:31,356 --> 00:51:32,349
Yes.
666
00:51:33,440 --> 00:51:34,689
[Ralph] The bread crumbs are for
the chickens and ducks.
667
00:51:35,296 --> 00:51:36,419
The peas and vegetables
for the pigs.
668
00:51:38,372 --> 00:51:42,504
If you eat or steal one crumb
of food, you will be shot.
669
00:51:44,202 --> 00:51:45,259
Do you understand that?
670
00:51:47,021 --> 00:51:49,839
- Yes.
- Fine, then begin.
671
00:51:56,599 --> 00:51:59,513
[soft poignant music]
672
00:52:08,034 --> 00:52:12,294
- It's you Kaleb, isn't it?
- [Kaleb whimpering]
673
00:52:17,868 --> 00:52:18,861
Isn't it?
674
00:52:26,356 --> 00:52:27,510
[fence sparking]
675
00:52:29,559 --> 00:52:31,001
You can trust that boy?
676
00:52:31,321 --> 00:52:34,396
Yes, of course, but what
difference does it make?
677
00:52:34,973 --> 00:52:37,630
He'll eventually wind up in
a pit with everyone else.
678
00:52:37,663 --> 00:52:39,616
[soldier] Well, I'm quite
impressed with your dog.
679
00:52:40,194 --> 00:52:41,635
[Ralph] He's the
most intelligent dog
680
00:52:41,668 --> 00:52:43,909
that I've come across
in my entire life,
681
00:52:43,942 --> 00:52:44,807
he understands everything.
682
00:52:47,465 --> 00:52:50,284
So what do you intend to
do after the war is over?
683
00:52:52,270 --> 00:52:55,761
I'd like to study engineering,
or religious studies.
684
00:52:57,235 --> 00:52:58,997
You don't want to
continue training animals?
685
00:53:00,726 --> 00:53:03,033
- Perhaps.
- All right.
686
00:53:04,505 --> 00:53:06,684
Sorry to cut short
our little stroll,
687
00:53:06,716 --> 00:53:07,966
but tomorrow is a busy day.
688
00:53:09,278 --> 00:53:10,753
We have a new train
load coming in.
689
00:53:25,007 --> 00:53:28,242
No, no, no. [crying]
690
00:53:28,274 --> 00:53:31,092
- It's all right, Mr. Glavsky.
- [man] Wake up, wake up.
691
00:53:31,125 --> 00:53:33,366
- [Joshua] It's all right.
- Wake up.
692
00:53:34,263 --> 00:53:36,827
- [Joshua] Mr. Glavsky.
- Close your eyes.
693
00:53:43,297 --> 00:53:44,194
I can't stop.
694
00:53:45,059 --> 00:53:49,736
That day, I was a
priest in a small church
695
00:53:50,184 --> 00:53:51,241
near the mountains.
696
00:53:52,715 --> 00:53:54,861
I spoke out against the
cruelty of this regime.
697
00:53:56,397 --> 00:53:58,223
Some people from my
parish supported me,
698
00:53:59,602 --> 00:54:02,484
and the soldiers
came and shot them,
699
00:54:03,829 --> 00:54:05,143
right in front of my eyes.
700
00:54:07,897 --> 00:54:11,197
I wish they would
have shot me instead.
701
00:54:15,009 --> 00:54:16,707
How much longer
can we survive this?
702
00:54:18,499 --> 00:54:22,504
If we use everything we
know, all of us together,
703
00:54:23,626 --> 00:54:25,227
we can escape from here.
704
00:54:25,259 --> 00:54:28,110
How do you intend to get
past the electrified fence?
705
00:54:28,141 --> 00:54:30,927
And how will you escape the
Ukrainians and the dogs?
706
00:54:36,118 --> 00:54:38,809
[ducks quacking]
707
00:54:39,097 --> 00:54:43,005
Hello, Rivka,
how are you today?
708
00:54:45,023 --> 00:54:46,497
- [pigs grunting]
- Eat something, Shlomo.
709
00:54:47,554 --> 00:54:48,675
You look too thin.
710
00:54:51,429 --> 00:54:53,672
[gate squeaking]
711
00:54:59,469 --> 00:55:00,270
There, Kaleb.
712
00:55:28,394 --> 00:55:30,989
[Joshua grunting]
713
00:55:41,816 --> 00:55:44,570
- Did you bring us any food?
- I can't.
714
00:55:45,211 --> 00:55:47,517
They're watching me to make
sure I don't steal anything.
715
00:55:47,549 --> 00:55:50,336
At night, we come there
and help you get some of it.
716
00:55:50,944 --> 00:55:52,098
No, it is too dangerous.
717
00:55:52,322 --> 00:55:53,860
Starving to
death is dangerous.
718
00:55:57,511 --> 00:55:59,561
[geese honking]
719
00:55:59,593 --> 00:56:02,380
[soft tense music]
720
00:56:20,798 --> 00:56:25,795
[pigs grunting]
[geese honking]
721
00:56:31,433 --> 00:56:33,420
[chickens clucking]
722
00:56:40,114 --> 00:56:41,619
Don't forget the
small packages.
723
00:56:42,036 --> 00:56:44,470
I won't forget, everything
will arrive on time.
724
00:56:50,556 --> 00:56:53,535
That's all? Is that all?
725
00:57:00,422 --> 00:57:02,120
[Glavsky spitting]
726
00:57:05,803 --> 00:57:10,416
[speaking Hebrew]
727
00:57:16,309 --> 00:57:17,720
It's just a few breadcrumbs.
728
00:57:18,392 --> 00:57:20,153
It doesn't require
two blessings.
729
00:57:28,514 --> 00:57:30,917
[rain pattering]
[dogs barking]
730
00:57:32,582 --> 00:57:33,800
Tell the dogs good night.
731
00:57:38,348 --> 00:57:39,853
- Was it delicious then?
- Yes.
732
00:57:39,885 --> 00:57:42,512
[gate squeaking]
733
00:57:48,150 --> 00:57:49,559
[Ralph] What is he doing?
734
00:57:49,591 --> 00:57:53,403
Uh, that's his way of
telling me he wants more.
735
00:57:53,435 --> 00:57:54,684
Well, he can't eat it all.
736
00:57:54,716 --> 00:57:56,158
He has to give some
to the other dogs.
737
00:57:56,638 --> 00:57:57,951
Put him on a leash
and bring him to me.
738
00:57:58,624 --> 00:57:59,394
[Joshua] Yes sir.
739
00:58:00,098 --> 00:58:01,731
The boy knows what
would happen to him
740
00:58:01,764 --> 00:58:03,781
if he would so much has touch
this food for himself, right?
741
00:58:04,357 --> 00:58:05,383
Oh, yes.
742
00:58:09,162 --> 00:58:10,988
[chuckling] Blitzie, Blitz.
743
00:58:12,558 --> 00:58:14,416
[whistles blasting]
[siren blaring]
744
00:58:14,448 --> 00:58:18,004
[Ralph] Blitz! [speaking German]
745
00:58:19,926 --> 00:58:22,680
[Kaleb growling]
746
00:58:23,513 --> 00:58:24,923
[Ralph speaking German]
747
00:58:25,563 --> 00:58:28,029
[sirens blaring]
748
00:58:32,771 --> 00:58:34,660
[Officer] This dog is a
true servant of the Reich.
749
00:58:37,223 --> 00:58:39,081
[dog barking]
750
00:58:52,918 --> 00:58:54,296
What do we have here?
751
00:59:02,592 --> 00:59:04,546
And this accidentally
fell into your pocket.
752
00:59:05,379 --> 00:59:07,365
I told you what would
happen if you were caught
753
00:59:07,397 --> 00:59:10,152
stealing food from
the animals, didn't I?
754
00:59:11,113 --> 00:59:14,124
[tense uneasy music]
[Joshua panting]
755
00:59:16,366 --> 00:59:17,487
Shame on you.
756
00:59:21,843 --> 00:59:24,630
Before you kill me, there's
one thing you should know.
757
00:59:26,039 --> 00:59:28,890
All this time that I took care
of Blitz, as you call him,
758
00:59:29,820 --> 00:59:33,215
I was not taking care
of your dog, but my dog.
759
00:59:33,663 --> 00:59:36,002
His name is Kaleb.
760
00:59:37,218 --> 00:59:38,948
What are you talking about?
761
00:59:39,429 --> 00:59:43,690
He was born on a Tuesday
at 11:30 in the morning,
762
00:59:43,721 --> 00:59:46,444
and has three
brothers and sisters.
763
00:59:46,476 --> 00:59:49,391
So you see, Herr Gerstler,
your beloved Blitz
764
00:59:49,615 --> 00:59:52,818
is really a Jewish dog.
765
00:59:55,061 --> 00:59:57,879
That's most unfortunate
news, turn around.
766
01:00:03,068 --> 01:00:04,574
[fist thudding]
[dogs barking]
767
01:00:04,606 --> 01:00:06,399
Come, we must go.
768
01:00:06,432 --> 01:00:08,642
Wait, come on, Kaleb.
769
01:00:08,675 --> 01:00:11,141
[dogs barking]
770
01:00:12,742 --> 01:00:15,112
[Kaleb whining]
771
01:00:16,651 --> 01:00:17,899
Come, come, Kaleb.
772
01:00:18,605 --> 01:00:21,679
Kaleb, Kaleb, come, come, come.
773
01:00:23,025 --> 01:00:25,139
- Kaleb let's go, come.
- [whistles blaring]
774
01:00:25,170 --> 01:00:26,644
Kaleb, come.
775
01:00:26,676 --> 01:00:29,079
Kaleb, come with me now, Kaleb.
776
01:00:29,111 --> 01:00:30,936
- Kaleb, no.
- [sirens blaring]
777
01:00:30,969 --> 01:00:32,666
No, no, Kaleb, Kaleb.
778
01:00:32,699 --> 01:00:35,165
Kaleb come, come, come here.
779
01:00:35,196 --> 01:00:36,638
Kaleb, Kaleb.
780
01:00:37,343 --> 01:00:40,386
[sirens blaring]
[Kaleb barking]
781
01:00:48,137 --> 01:00:50,092
- [escapees shouting]
- Where is he going?
782
01:00:52,174 --> 01:00:54,064
[man screaming]
783
01:01:00,855 --> 01:01:02,072
[Joshua] Just follow him.
784
01:01:03,994 --> 01:01:07,356
[soldiers shouting]
[sirens blaring]
785
01:01:13,667 --> 01:01:14,884
[fence sparking]
[escapee shouting]
786
01:01:15,077 --> 01:01:18,536
[gunfire blasting]
[tense dramatic music]
787
01:01:30,996 --> 01:01:34,905
[soldiers shouting]
[horse whinnying]
788
01:01:37,980 --> 01:01:39,741
[gunfire blasting]
[escapees shouting]
789
01:01:48,390 --> 01:01:51,593
[sirens blaring]
790
01:02:00,113 --> 01:02:02,996
[insects chirping]
[owl hooting]
791
01:02:11,998 --> 01:02:17,219
[gasping] It hurts.
792
01:02:19,076 --> 01:02:20,037
Oh my God.
793
01:02:21,895 --> 01:02:22,888
You were hit.
794
01:02:24,363 --> 01:02:26,252
[speaking Hebrew]
795
01:02:28,111 --> 01:02:29,936
I think the bullet
might still be in you.
796
01:02:30,576 --> 01:02:32,819
If I had a knife, maybe
I could get it out,
797
01:02:33,651 --> 01:02:34,933
but this wound has
to be disinfected.
798
01:02:36,694 --> 01:02:38,295
Should I go get something?
799
01:02:39,609 --> 01:02:41,531
The forest is crawling
with Germans and their dogs.
800
01:02:43,421 --> 01:02:45,055
We'll wait until the sun rises.
801
01:02:49,380 --> 01:02:50,884
It's your job to
guard us now, Kaleb,
802
01:02:52,101 --> 01:02:55,018
with your good ears,
to make sure no one
803
01:02:55,049 --> 01:02:56,075
is coming close to us.
804
01:02:58,925 --> 01:02:59,950
Am I going to die?
805
01:03:00,975 --> 01:03:01,904
[man] Try to lie still.
806
01:03:06,484 --> 01:03:07,380
I've been a good man.
807
01:03:09,367 --> 01:03:10,167
Yes, you have.
808
01:03:11,897 --> 01:03:14,043
Maybe now I can see
my Getel in heaven.
809
01:03:15,325 --> 01:03:16,573
My dear friend.
810
01:03:19,937 --> 01:03:22,917
I'm grateful that
I will die a free man,
811
01:03:25,736 --> 01:03:27,529
here in God's beautiful forest,
812
01:03:30,605 --> 01:03:32,878
and not in that den of iniquity.
813
01:03:47,934 --> 01:03:50,624
[leaves crunching]
814
01:03:55,364 --> 01:03:59,785
Our fellow prisoners will
never even have a burial.
815
01:04:02,764 --> 01:04:03,789
Come, let's go.
816
01:04:10,580 --> 01:04:13,270
I think Mr. Neuman
would like it
817
01:04:13,303 --> 01:04:14,616
if we say a prayer for him.
818
01:04:31,177 --> 01:04:35,628
[speaking Hebrew]
819
01:04:37,519 --> 01:04:40,306
[tense uneasy music]
820
01:04:51,100 --> 01:04:52,447
Where are we going?
821
01:04:52,478 --> 01:04:56,130
We have to keep moving south,
maybe towards Yugoslavia.
822
01:04:56,162 --> 01:04:58,949
And according to where the
sun is rising and setting,
823
01:04:58,981 --> 01:04:59,589
we are going south.
824
01:05:01,127 --> 01:05:03,336
But we must find food and water.
825
01:05:04,426 --> 01:05:07,084
[tense uneasy music]
826
01:05:21,787 --> 01:05:26,016
[Joshua] What is it, Kaleb?
[gasping]
827
01:05:28,931 --> 01:05:30,243
[man] Go down there.
828
01:05:30,276 --> 01:05:31,686
You are small, it will
be easier for you.
829
01:05:32,486 --> 01:05:34,952
I will watch you from here, go.
830
01:05:37,260 --> 01:05:40,270
[soft tense music]
831
01:05:41,839 --> 01:05:44,210
Kaleb, you stay with me, Kaleb.
832
01:05:46,292 --> 01:05:48,438
[soft tense music continues]
833
01:05:57,632 --> 01:05:59,200
[horse whinnying]
834
01:06:12,879 --> 01:06:14,064
[fabric ripping]
835
01:06:15,730 --> 01:06:16,915
There.
836
01:06:20,599 --> 01:06:23,032
[water sloshing]
837
01:06:38,985 --> 01:06:41,676
[rooster crowing]
838
01:06:51,414 --> 01:06:54,360
In case you are hungry.
839
01:06:59,037 --> 01:07:00,573
Let's go get it.
840
01:07:00,606 --> 01:07:02,144
No, no, it could be an ambush.
841
01:07:11,369 --> 01:07:12,362
Let's go.
842
01:07:35,232 --> 01:07:38,372
Don't worry,
we will do you no harm.
843
01:07:40,294 --> 01:07:41,894
- Are you lost?
- [man] No.
844
01:07:43,241 --> 01:07:48,174
My son and I, we, our
home was destroyed and my,
845
01:07:48,558 --> 01:07:49,839
my wife didn't make it.
846
01:07:50,128 --> 01:07:50,929
[man] I'm sorry to hear that.
847
01:07:53,139 --> 01:07:53,940
Beautiful dog.
848
01:07:54,996 --> 01:07:55,798
Thank you.
849
01:07:58,425 --> 01:07:59,224
Come on in.
850
01:08:00,570 --> 01:08:01,692
- Come.
- Just come.
851
01:08:03,325 --> 01:08:07,169
- It will be warm inside.
- Yeah, it'll be all right.
852
01:08:29,399 --> 01:08:33,755
We can allow you to sleep
here, but only for one night.
853
01:08:35,261 --> 01:08:37,791
It's very dangerous these days,
854
01:08:37,824 --> 01:08:39,105
if you understand
what I'm saying.
855
01:08:40,450 --> 01:08:43,621
And you would have
to sleep in the barn.
856
01:08:45,608 --> 01:08:47,208
That would be fine.
857
01:08:47,240 --> 01:08:48,522
We very much appreciate it.
858
01:08:50,220 --> 01:08:52,462
- Just one night.
- Yes.
859
01:08:54,224 --> 01:08:56,849
[car approaching]
860
01:08:57,331 --> 01:09:00,182
[soldiers speaking German]
861
01:09:04,090 --> 01:09:06,749
[rain pattering]
[soldiers speaking German]
862
01:09:14,212 --> 01:09:17,287
Joshua, you and
Kaleb crawl under here now.
863
01:09:17,319 --> 01:09:19,912
No, no, we can't
go without you.
864
01:09:19,946 --> 01:09:21,932
Now, right now,
before it's too late.
865
01:09:23,021 --> 01:09:25,135
And remember to watch where
the sun rises and sets,
866
01:09:25,167 --> 01:09:26,865
and keep running to the south.
867
01:09:26,896 --> 01:09:27,922
- No.
- Go.
868
01:09:28,626 --> 01:09:30,100
[banging]
869
01:09:30,708 --> 01:09:34,327
[soldier shouting in German]
[dog barking]
870
01:09:34,360 --> 01:09:36,217
[tense music]
871
01:09:37,500 --> 01:09:40,957
[soldiers speaking German]
872
01:09:51,337 --> 01:09:55,885
[tense uneasy music]
[Joshua panting]
873
01:10:08,570 --> 01:10:11,453
[sighing] I know,
Kaleb, I know.
874
01:10:21,927 --> 01:10:23,272
This one is mine.
875
01:10:33,972 --> 01:10:35,221
[owl hooting]
876
01:10:36,438 --> 01:10:37,719
It's just us now.
877
01:10:40,122 --> 01:10:43,902
Do you think Mama
and Papa and Rachel
878
01:10:43,933 --> 01:10:45,536
could also be somewhere
in the forest?
879
01:10:48,002 --> 01:10:49,603
What would I do
without you, Kaleb?
880
01:10:54,760 --> 01:10:57,324
I don't want that you
just listen to me,
881
01:10:57,355 --> 01:10:58,795
and never tell me your thoughts.
882
01:11:04,306 --> 01:11:06,612
I will try to understand
your thoughts.
883
01:11:13,339 --> 01:11:15,837
[soft uneasy music]
884
01:11:24,390 --> 01:11:26,088
Blitz will be your name.
885
01:11:38,324 --> 01:11:41,335
[rain pattering]
886
01:11:41,367 --> 01:11:43,161
[Joshua shouting]
887
01:11:49,279 --> 01:11:51,842
[bells tolling in distance]
888
01:12:06,352 --> 01:12:07,505
[Joshua]
It must be Palm Sunday.
889
01:12:09,715 --> 01:12:11,285
I remember the people
across the way
890
01:12:11,317 --> 01:12:13,015
used to carry these flowers.
891
01:12:19,229 --> 01:12:24,963
So that must mean
it's Passover too.
892
01:12:47,481 --> 01:12:48,089
Papa.
893
01:12:58,949 --> 01:12:59,557
Mama.
894
01:13:08,142 --> 01:13:08,942
Rachel.
895
01:13:13,074 --> 01:13:16,246
Our guests, that you
always have at Seder...
896
01:13:20,730 --> 01:13:22,140
and me.
897
01:13:29,347 --> 01:13:31,878
[leaves rustling]
898
01:13:41,455 --> 01:13:45,651
[Joshua singing in
Hebrew]
899
01:13:58,304 --> 01:14:00,674
When we dip this
in the salt water,
900
01:14:02,468 --> 01:14:06,600
it will remind us of the tears
that the Jewish people shed
901
01:14:06,633 --> 01:14:08,298
when they were in
the land of Egypt.
902
01:14:13,231 --> 01:14:15,184
[wolf howling in distance]
903
01:14:15,889 --> 01:14:17,748
Remember when you
were a little puppy,
904
01:14:18,772 --> 01:14:20,341
and you found the afikomen?
905
01:14:22,713 --> 01:14:25,146
Well, actually we...
906
01:14:27,389 --> 01:14:29,342
I cheated,
907
01:14:31,873 --> 01:14:33,795
because I put the smell
of meat on the matzah.
908
01:14:37,703 --> 01:14:40,042
Sometimes I worry
that you miss Ralph.
909
01:14:42,732 --> 01:14:45,903
It's hard for you to
understand who he really was.
910
01:14:48,209 --> 01:14:50,740
He loved you and
really cared for you.
911
01:15:01,631 --> 01:15:04,001
But I love you too.
912
01:15:09,735 --> 01:15:12,106
[Kaleb panting]
913
01:15:19,793 --> 01:15:22,420
[bomb exploding]
914
01:15:24,502 --> 01:15:27,129
[soft tense music]
915
01:15:42,023 --> 01:15:44,682
[Kaleb sniffing]
916
01:15:49,295 --> 01:15:52,498
[soft tense music continues]
917
01:15:54,581 --> 01:15:57,014
[birds calling]
918
01:16:00,347 --> 01:16:02,684
Don't move, who are you?
919
01:16:04,029 --> 01:16:05,023
Joshua.
920
01:16:07,457 --> 01:16:10,147
My name is Sasha Petrovich.
921
01:16:10,180 --> 01:16:12,262
- Did Kaleb bring you?
- [Sasha] Who's Kaleb?
922
01:16:14,216 --> 01:16:15,913
- My dog.
- No.
923
01:16:16,330 --> 01:16:17,899
Kaleb?
924
01:16:17,931 --> 01:16:20,814
We can't take on the
responsibility of a child,
925
01:16:20,846 --> 01:16:21,872
and an injured one.
926
01:16:23,729 --> 01:16:26,740
We are Yugoslavian partisans,
you are safe with us.
927
01:16:26,772 --> 01:16:28,662
We will protect you.
928
01:16:28,694 --> 01:16:30,072
We can't have a child with us.
929
01:16:31,705 --> 01:16:33,787
He's no longer a child
with what he's gone through.
930
01:16:35,165 --> 01:16:36,349
Pick him up and
take him with us.
931
01:16:37,310 --> 01:16:39,072
I--I can't go without Kaleb.
932
01:16:39,105 --> 01:16:41,636
The most important
thing is your own life.
933
01:16:41,668 --> 01:16:42,468
Pick him up.
934
01:16:43,494 --> 01:16:47,113
[Joshua crying]
[partisans chattering]
935
01:16:47,434 --> 01:16:50,028
[somber music]
936
01:16:50,572 --> 01:16:54,064
[Kaleb yelping, barking]
937
01:16:54,096 --> 01:16:58,708
Trees and darkness at night
are your most loyal allies.
938
01:16:59,733 --> 01:17:01,303
The winter is your friend,
939
01:17:01,334 --> 01:17:04,025
since the days are short
and the nights long.
940
01:17:04,313 --> 01:17:06,012
Do you understand
everything I'm saying?
941
01:17:08,061 --> 01:17:09,791
Otherwise,
you will never get out.
942
01:17:09,823 --> 01:17:12,674
Always let your enemy
have the illusion
943
01:17:12,706 --> 01:17:14,148
that he is chasing you.
944
01:17:15,813 --> 01:17:19,336
Your real power lies in
the element of surprise.
945
01:17:20,458 --> 01:17:22,315
- That's what Kaleb does.
- [Sasha] Kaleb?
946
01:17:23,309 --> 01:17:24,430
My dog.
947
01:17:24,462 --> 01:17:26,063
Oh yes, you must
forget about this dog.
948
01:17:29,075 --> 01:17:31,349
Whatever you do,
don't actually shoot a gun.
949
01:17:31,989 --> 01:17:33,110
It will make too much noise.
950
01:17:34,872 --> 01:17:35,801
It's a fine gun, isn't it?
951
01:17:37,083 --> 01:17:39,805
I don't really like guns.
952
01:17:39,837 --> 01:17:41,599
These days, it will
be your best friend.
953
01:17:42,528 --> 01:17:43,810
Kaleb is my best friend.
954
01:17:45,956 --> 01:17:47,397
It's quite beautifully made.
955
01:17:48,710 --> 01:17:51,529
I took it myself from
the shoulder of a Nazi.
956
01:17:54,924 --> 01:17:55,853
Aim at the bottles.
957
01:17:58,064 --> 01:18:00,082
[gun blasting]
[Kaleb whining]
958
01:18:03,060 --> 01:18:04,951
I told you not to shoot the gun.
959
01:18:04,982 --> 01:18:06,744
[tense music]
960
01:18:08,634 --> 01:18:10,652
- You want Germans here?
- It was an accident.
961
01:18:10,684 --> 01:18:11,934
There's no room
for accidents here.
962
01:18:14,207 --> 01:18:15,328
- It was my fault.
- [leaves rustling]
963
01:18:15,361 --> 01:18:16,643
- Shh.
- She told me not to--
964
01:18:16,675 --> 01:18:17,732
You see what you have done?
965
01:18:17,764 --> 01:18:19,109
[Joshua] No, no!
966
01:18:20,293 --> 01:18:22,984
Kaleb, no, don't shoot,
don't shoot.
967
01:18:24,170 --> 01:18:27,020
- It's Kaleb. Kaleb.
- [Kaleb whining]
968
01:18:29,072 --> 01:18:30,576
I knew you would find me.
969
01:18:36,469 --> 01:18:38,681
We will divide
into three squads.
970
01:18:38,713 --> 01:18:40,217
The first squad
will put an ambush
971
01:18:40,250 --> 01:18:41,531
on the road to the village.
972
01:18:42,139 --> 01:18:43,260
The second will go into a house
973
01:18:43,292 --> 01:18:45,440
to take the food and
clothing we need.
974
01:18:45,471 --> 01:18:47,008
The third group will attack
975
01:18:47,040 --> 01:18:49,444
the German soldiers
patrolling the area.
976
01:18:49,476 --> 01:18:50,820
Any questions from anyone?
977
01:18:52,742 --> 01:18:53,543
Yes, Joshua?
978
01:18:55,114 --> 01:18:56,940
Am I going on
this assignment too?
979
01:18:58,732 --> 01:19:02,127
Perhaps, I'm not sure yet.
980
01:19:03,858 --> 01:19:06,452
[rooster crowing]
[tense uneasy music]
981
01:19:20,162 --> 01:19:21,956
Hello, is someone there?
982
01:19:22,372 --> 01:19:24,935
- Hello?
- [man] Come in.
983
01:19:29,708 --> 01:19:31,437
Oh, no no, no.
984
01:19:31,981 --> 01:19:33,295
No, don't hurt us.
985
01:19:34,031 --> 01:19:36,786
Oh my God, please, no.
986
01:19:38,004 --> 01:19:41,847
No, no, no, not the
animals, please.
987
01:19:43,066 --> 01:19:45,980
- They keep us alive.
- [tense uneasy music]
988
01:19:54,403 --> 01:19:57,383
[partisans chattering]
989
01:20:02,348 --> 01:20:04,942
[partisans cheering]
990
01:20:06,768 --> 01:20:12,405
[partisans singing
in foreign language]
991
01:20:21,408 --> 01:20:26,692
[partisans speaking
in foreign language]
992
01:20:34,957 --> 01:20:38,351
Joshua, you helped
us a lot today.
993
01:20:39,505 --> 01:20:40,498
Thank you.
994
01:20:41,523 --> 01:20:45,975
But you cannot stay with us,
it's too difficult.
995
01:20:46,007 --> 01:20:48,347
It's too dangerous
for us and for you.
996
01:20:48,378 --> 01:20:50,300
But where can I go?
997
01:20:50,333 --> 01:20:53,823
We managed to borrow some
money from the farmers today,
998
01:20:53,855 --> 01:20:55,937
and we'll buy you a
passage to Palestine.
999
01:20:58,692 --> 01:21:01,351
- Palestine?
- You will be safe there.
1000
01:21:04,747 --> 01:21:06,219
Please, let me stay with you.
1001
01:21:10,127 --> 01:21:12,145
[insects chirping]
1002
01:21:21,980 --> 01:21:23,580
Here's for the boy's passage,
1003
01:21:23,613 --> 01:21:24,863
and I've also
brought you the dog.
1004
01:21:27,424 --> 01:21:30,180
Be brave little man,
you will have a better life.
1005
01:21:31,654 --> 01:21:32,711
Come, we must hurry.
1006
01:21:34,055 --> 01:21:36,041
You cannot take
the dog with you.
1007
01:21:36,073 --> 01:21:37,163
No, no, no, no,
no, no, no, no.
1008
01:21:37,194 --> 01:21:38,540
Kaleb is coming with me.
1009
01:21:38,573 --> 01:21:40,334
We have no room for a dog.
1010
01:21:40,366 --> 01:21:42,735
He's part of the payment for
your passage, he's mine now.
1011
01:21:42,768 --> 01:21:44,915
No, Kaleb is coming with me.
1012
01:21:44,947 --> 01:21:47,894
We are letting you go
because you are a child
1013
01:21:47,926 --> 01:21:49,591
and you are alone.
1014
01:21:49,622 --> 01:21:54,235
This is why I have Kaleb,
so I don't have to be alone.
1015
01:21:54,492 --> 01:21:55,645
He's staying here.
1016
01:21:55,678 --> 01:21:57,504
No Kaleb, Kaleb.
1017
01:21:58,175 --> 01:22:02,820
- Kaleb, no, Kaleb!
- [Kaleb barking]
1018
01:22:02,852 --> 01:22:08,618
Kaleb, Kaleb, come,
come, Kaleb, Kaleb.
1019
01:22:09,259 --> 01:22:13,135
- No, no, Kaleb, Kaleb.
- Sit down, quiet.
1020
01:22:13,167 --> 01:22:15,089
- Calm down.
- Kaleb.
1021
01:22:15,121 --> 01:22:16,947
[refugee]
Calm down, it'll be okay.
1022
01:22:18,324 --> 01:22:23,193
[crying] No, no, Kaleb.
1023
01:22:24,089 --> 01:22:26,492
[Kaleb whimpering]
[soft poignant music]
1024
01:22:31,873 --> 01:22:33,187
- [Joshua crying]
- [man] Come here, dog.
1025
01:22:36,999 --> 01:22:38,408
[Joshua crying]
1026
01:22:39,818 --> 01:22:43,276
[man] Hey, dog,
come here, do what I say.
1027
01:22:43,308 --> 01:22:45,230
[dramatic music]
1028
01:22:45,519 --> 01:22:50,388
Dog! Hey dog, come here.
1029
01:22:54,136 --> 01:22:56,282
Kaleb.
No, no, no, go back.
1030
01:22:56,794 --> 01:22:58,877
We have to rescue him,
he'll drown.
1031
01:22:58,908 --> 01:23:01,183
- Please help, stop the boat.
- [man] Sit down.
1032
01:23:01,215 --> 01:23:03,778
Turn, turn the
boat around, please.
1033
01:23:03,810 --> 01:23:06,276
- [man] Shh.
- [Joshua] Kaleb, go back.
1034
01:23:08,518 --> 01:23:09,735
[water splashing]
1035
01:23:10,537 --> 01:23:14,924
Kaleb! [coughing]
1036
01:23:20,947 --> 01:23:23,636
Let's turn the boat around.
Let's turn, turn it.
1037
01:23:26,583 --> 01:23:30,876
Kaleb, Kaleb.
1038
01:23:31,324 --> 01:23:33,600
- [Kaleb whimpering]
- Kaleb.
1039
01:23:34,271 --> 01:23:36,483
[music continues]
1040
01:23:39,429 --> 01:23:42,920
- [man] All right, grab the oar.
- [man 2] Give the man a hand.
1041
01:23:42,952 --> 01:23:45,868
[Joshua coughing]
[refugees chattering]
1042
01:23:48,589 --> 01:23:51,121
Kaleb, Kaleb.
1043
01:23:53,620 --> 01:23:57,464
[soft gentle music]
[refugees chattering]
1044
01:24:23,314 --> 01:24:25,620
[Joshua] Are we all that's
left of our family?
1045
01:24:29,271 --> 01:24:31,225
What kind of life will we have?
1046
01:24:36,286 --> 01:24:38,208
Thank you for keeping me warm.
1047
01:24:41,474 --> 01:24:44,870
[soft gentle music continues]
1048
01:25:15,269 --> 01:25:18,376
[soft thoughtful music]
1049
01:26:13,279 --> 01:26:17,091
[music continues]
1050
01:27:03,794 --> 01:27:07,573
[music continues]
1051
01:28:03,501 --> 01:28:07,474
[music continues]
1052
01:28:55,329 --> 01:28:59,365
[woman singing in Hebrew]
74946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.