All language subtitles for Shepherd.The.Story.Of.A.Jewish.Dog.2019.720p1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,054 --> 00:00:14,905 [bright gentle music] 2 00:00:26,884 --> 00:00:30,088 [townspeople chattering] 3 00:00:32,234 --> 00:00:33,036 [bicycle bell dinging] 4 00:00:35,149 --> 00:00:37,840 [people chattering] 5 00:00:45,014 --> 00:00:46,552 - [girl] Another one. - [woman] Shh, honey. 6 00:00:46,585 --> 00:00:47,865 Don't shout at her. 7 00:00:49,115 --> 00:00:52,702 - Good girl. - Push Anya, push. 8 00:00:52,734 --> 00:00:54,720 That's right, Anya, it's coming out. 9 00:00:55,745 --> 00:00:57,156 Look at that little head. 10 00:00:57,187 --> 00:01:01,800 [Shoshonna] Oh, I know it's hard, I know, I know. 11 00:01:01,832 --> 00:01:04,457 - [man] The miracle of nature. - [Shoshonna] Oh, so sweet. 12 00:01:05,483 --> 00:01:07,244 What shall we name this one? 13 00:01:07,693 --> 00:01:10,031 - Joseph. - Joseph? 14 00:01:10,063 --> 00:01:12,145 Can't you see that it's a girl? 15 00:01:12,178 --> 00:01:13,139 Don't you even know the difference 16 00:01:13,170 --> 00:01:14,804 between a boy and a girl? 17 00:01:15,861 --> 00:01:18,360 I said Josephine, didn't I, Mama? 18 00:01:18,393 --> 00:01:19,641 Yeah, perhaps you did. 19 00:01:19,672 --> 00:01:20,666 There's another one in there. 20 00:01:21,180 --> 00:01:22,780 Are you sure, Papa? 21 00:01:22,812 --> 00:01:24,959 [Rachel] Of course he's sure, he's a doctor. 22 00:01:24,991 --> 00:01:26,367 [Joshua] But not of dogs. 23 00:01:26,977 --> 00:01:28,514 [Anya whimpering] 24 00:01:28,546 --> 00:01:31,268 Anya, shh, it's not easy, I know. 25 00:01:31,301 --> 00:01:33,576 But soon you can rest, good girl. 26 00:01:34,151 --> 00:01:35,945 Oh, a little one. 27 00:01:35,977 --> 00:01:40,462 - What shall we name... - Him, see it's a him. 28 00:01:40,495 --> 00:01:42,064 [Joshua] Yes, I can see it's a him. 29 00:01:45,108 --> 00:01:46,708 [puppy whimpering] 30 00:01:46,740 --> 00:01:48,823 [Samuel] What about Kaleb? It means dog in Hebrew. 31 00:01:49,687 --> 00:01:51,641 Welcome to the world, little Kaleb. 32 00:01:53,531 --> 00:01:58,015 [singing in German on radio] 33 00:01:58,047 --> 00:02:00,579 [puppies barking] 34 00:02:03,909 --> 00:02:06,024 [Joshua] Come on, Kaleb, Kaleb. 35 00:02:09,003 --> 00:02:11,181 [singing continues] 36 00:02:17,011 --> 00:02:19,765 [puppies barking] 37 00:02:25,404 --> 00:02:28,447 [Joshua] There you go, little Kaleb, delicious. 38 00:02:28,478 --> 00:02:29,855 [Shoshonna] Please don't do that. 39 00:02:30,304 --> 00:02:31,265 They're hungry. 40 00:02:32,258 --> 00:02:33,348 Come here, Josephine. 41 00:02:33,379 --> 00:02:35,492 Don't give the puppies people food, 42 00:02:35,525 --> 00:02:37,414 and stop calling their names. 43 00:02:37,447 --> 00:02:38,408 It will make you too attached to them. 44 00:02:40,074 --> 00:02:41,676 Hello, little Kaleb. 45 00:02:41,708 --> 00:02:42,893 [Samuel] Your mother said no names. 46 00:02:43,340 --> 00:02:45,134 Hello, little puppy. 47 00:02:45,615 --> 00:02:48,690 Mm, you can call them by their numbers instead of names. 48 00:02:50,228 --> 00:02:51,445 [Joshua] Hello, number four. 49 00:02:52,150 --> 00:02:54,136 [Samuel] We must make plans for the dogs. 50 00:02:54,489 --> 00:02:56,250 What kind of plans? 51 00:02:56,890 --> 00:02:58,524 Go ahead Shoshonna, explain it to them. 52 00:03:01,952 --> 00:03:04,577 We have to find homes for them, they can't all live here. 53 00:03:04,611 --> 00:03:05,892 We can't give them away. 54 00:03:06,885 --> 00:03:09,094 Maybe not all of them, we can keep one? 55 00:03:10,215 --> 00:03:13,291 How can we pick out one? We love them all. 56 00:03:14,059 --> 00:03:15,342 We will find good homes for them. 57 00:03:15,373 --> 00:03:17,071 They can't be separated. 58 00:03:17,103 --> 00:03:18,513 They're brothers and sisters. 59 00:03:18,544 --> 00:03:21,171 What if someone told you you had to pick Rachel or me? 60 00:03:21,204 --> 00:03:22,932 Would you be able to do that? 61 00:03:22,965 --> 00:03:25,015 I don't think that would be a very difficult choice. 62 00:03:25,784 --> 00:03:26,937 [Samuel] It's not the same. 63 00:03:26,969 --> 00:03:28,570 Even if times were good, 64 00:03:28,602 --> 00:03:30,524 we can't have five dogs, including Anya. 65 00:03:31,292 --> 00:03:31,902 We're not a kennel. 66 00:03:33,182 --> 00:03:33,792 Eat your schnitzel. 67 00:03:34,657 --> 00:03:37,187 [bright gentle music] 68 00:03:45,003 --> 00:03:47,532 [children chattering] 69 00:03:50,929 --> 00:03:53,812 [puppies yelping] 70 00:03:56,695 --> 00:03:58,617 [bright gentle music continues] 71 00:04:12,775 --> 00:04:15,049 [man] Are these puppies pure German Shepherd? 72 00:04:16,779 --> 00:04:17,772 As far as we know. 73 00:04:19,372 --> 00:04:20,397 What is the price for them? 74 00:04:21,326 --> 00:04:23,762 We are not asking for money, only good homes. 75 00:04:23,794 --> 00:04:25,202 [man] Do you have papers for them? 76 00:04:26,196 --> 00:04:27,381 No I am sorry, we don't. 77 00:04:27,414 --> 00:04:29,207 Then how do we know if they're pure bred? 78 00:04:30,328 --> 00:04:34,172 Karl Gustav here is 100 percent German Rottweiler. 79 00:04:34,204 --> 00:04:36,606 Perfect pedigree and pure lineage. 80 00:04:37,087 --> 00:04:38,848 - How nice. - There might be some 81 00:04:38,881 --> 00:04:40,963 mixed terrier blood, or something French in there. 82 00:04:41,828 --> 00:04:44,582 - Of course. - [girl] Mama, Mama, 83 00:04:44,935 --> 00:04:46,344 look, puppies! 84 00:04:48,201 --> 00:04:50,091 - I like this one. - [puppies yelping] 85 00:04:50,123 --> 00:04:51,469 We are not giving this one away. 86 00:04:52,591 --> 00:04:53,966 But that's the one I want. 87 00:04:55,345 --> 00:04:58,836 Some of the others are just as nice and bigger. 88 00:04:59,189 --> 00:05:00,086 Come, come, Kaleb. 89 00:05:02,008 --> 00:05:03,161 There's something wrong with this dog. 90 00:05:03,770 --> 00:05:07,068 He's crazy, and he bites little girls. 91 00:05:07,101 --> 00:05:11,232 He's bitten my sister several times, hasn't he, Rachel? 92 00:05:12,675 --> 00:05:15,589 Yeah, he bit me in the neck and the eye. 93 00:05:15,621 --> 00:05:17,384 I had to go to the hospital. 94 00:05:17,415 --> 00:05:19,337 - [girl whimpering] - Come along, Harriet. 95 00:05:21,163 --> 00:05:21,996 Thanks, Rachel. 96 00:05:26,064 --> 00:05:29,011 [soft uneasy music] 97 00:05:44,897 --> 00:05:49,959 - [Rachel] Poor Anya. - [Anya whimpering] 98 00:05:51,273 --> 00:05:54,124 [music continues] 99 00:05:59,569 --> 00:06:02,645 [townspeople chattering] 100 00:06:07,000 --> 00:06:09,147 [Shoshonna speaking German] 101 00:06:11,902 --> 00:06:15,041 [townspeople chattering] 102 00:06:19,878 --> 00:06:21,512 You stay, Anya. 103 00:06:22,344 --> 00:06:24,426 You're not allowed into the bakery. 104 00:06:24,843 --> 00:06:27,437 [townspeople chattering] 105 00:06:29,167 --> 00:06:30,480 [chattering fades] 106 00:06:49,668 --> 00:06:50,468 [Samuel] It's only the bakery. 107 00:06:52,390 --> 00:06:54,152 And tomorrow it will be the florist, 108 00:06:54,600 --> 00:06:57,324 then the seamstress, then the food market. 109 00:06:58,572 --> 00:07:00,302 There is danger forming around us. 110 00:07:02,352 --> 00:07:03,986 Just try to keep this from the children. 111 00:07:04,274 --> 00:07:04,883 Keep it from them? 112 00:07:07,926 --> 00:07:09,656 They saw the sign in the window. 113 00:07:09,687 --> 00:07:11,738 They understand what is happening better than you do. 114 00:07:13,371 --> 00:07:16,286 It will subside, it will have to. 115 00:07:17,567 --> 00:07:18,720 And these new Nuremberg Laws, 116 00:07:20,226 --> 00:07:21,507 do you know what is written there? 117 00:07:22,564 --> 00:07:25,959 It says, "For the protection of German blood 118 00:07:25,992 --> 00:07:27,401 and German honor." 119 00:07:27,433 --> 00:07:31,212 We are fifth-generation German, our children sixth. 120 00:07:31,245 --> 00:07:33,647 Yes, and all of a sudden we are no longer 121 00:07:33,680 --> 00:07:34,864 the right breed of Germans. 122 00:07:40,790 --> 00:07:44,154 [gentle thoughtful music] 123 00:08:16,025 --> 00:08:18,749 [doorbell ringing] 124 00:08:20,671 --> 00:08:22,080 [door opens] 125 00:08:22,112 --> 00:08:23,137 [Samuel] Come in, please, everybody. 126 00:08:23,169 --> 00:08:25,379 [Shoshonna] Good evening, everybody. 127 00:08:25,411 --> 00:08:27,654 [Mr. Komorsky] Happy to see you both, we love it. 128 00:08:28,678 --> 00:08:30,568 [Samuel] Hello, sir. 129 00:08:30,600 --> 00:08:32,298 Everybody's fine, and welcome. 130 00:08:32,330 --> 00:08:34,668 This is Baruch Zonnenfeld, 131 00:08:34,700 --> 00:08:36,910 a doctor who went to school with me, 132 00:08:36,943 --> 00:08:38,256 and this is the Komorsky family. 133 00:08:38,896 --> 00:08:41,267 [people speaking German] 134 00:08:42,932 --> 00:08:44,534 [Shoshonna] Hello, how are you? 135 00:08:44,566 --> 00:08:46,424 I'm fine, I hope you don't mind that I brought Kugel. 136 00:08:46,456 --> 00:08:47,801 Oh this is very nice of you, 137 00:08:47,834 --> 00:08:49,596 but we don't eat Kugel on Passover. 138 00:08:49,627 --> 00:08:51,933 [chuckling] Uh, Kugel. 139 00:08:52,606 --> 00:08:55,041 [hosts and guests laughing] 140 00:08:55,297 --> 00:08:57,090 - Everybody, of course. - Oh, of course, of course. 141 00:08:57,123 --> 00:08:59,141 Every creature should celebrate the Festival of Freedom. 142 00:08:59,172 --> 00:09:00,358 - Come on. - Oh, thank you. 143 00:09:00,390 --> 00:09:01,479 - Come, come, come. - Go on, Kugel. 144 00:09:01,511 --> 00:09:02,793 Please, go with Mrs. Sherman. 145 00:09:02,824 --> 00:09:04,138 Go to the table. 146 00:09:04,170 --> 00:09:07,149 Come on, the table's ready, please everybody. 147 00:09:07,181 --> 00:09:08,815 [Mrs. Komorsky] Oh, what a beautiful Seder table. 148 00:09:08,846 --> 00:09:09,647 [Shoshonna] Thank you. 149 00:09:12,530 --> 00:09:14,548 [speaking Hebrew] 150 00:09:15,957 --> 00:09:18,360 The greens are a symbol of spring, 151 00:09:18,392 --> 00:09:19,642 and the miracle of nature, 152 00:09:20,603 --> 00:09:22,396 and we dip it in the salt water 153 00:09:24,222 --> 00:09:26,016 as a symbol to remind us of the tears 154 00:09:26,400 --> 00:09:28,066 shed by the oppressed Israelites. 155 00:09:33,767 --> 00:09:37,740 [all singing in Hebrew] 156 00:09:41,423 --> 00:09:43,729 [dogs howling] 157 00:09:54,204 --> 00:09:56,638 [all applauding] 158 00:09:56,670 --> 00:09:59,650 [man] We cannot complete the Seder without the middle matzah, 159 00:10:00,450 --> 00:10:01,572 the afikomen. 160 00:10:01,603 --> 00:10:02,981 [children cheering] 161 00:10:03,012 --> 00:10:04,742 [upbeat music] 162 00:10:04,934 --> 00:10:09,451 [woman singing in Hebrew] 163 00:10:12,558 --> 00:10:14,160 Where is it, Kaleb? 164 00:10:18,164 --> 00:10:21,110 [music continues] 165 00:10:29,792 --> 00:10:31,777 That's it boy, you found it? 166 00:10:35,461 --> 00:10:37,991 - I got it. - Oh no. 167 00:10:38,024 --> 00:10:41,195 - You are amazing. - [Rachel groaning] 168 00:10:41,515 --> 00:10:43,757 [adults clapping] 169 00:10:43,789 --> 00:10:46,864 [Mr. Komorsky] Come, Joshua, come, I have something for you. 170 00:10:48,082 --> 00:10:51,990 [coins clinking] [adults applauding] 171 00:10:54,552 --> 00:10:56,826 [sniffs] Mm, this is interesting. 172 00:10:57,499 --> 00:10:58,620 Is this is a new flavor of matzah? 173 00:11:04,066 --> 00:11:08,037 [all singing in Hebrew] 174 00:11:15,116 --> 00:11:18,351 [townspeople chattering] 175 00:11:24,406 --> 00:11:25,271 Come, Kaleb. 176 00:11:35,233 --> 00:11:37,571 - Why aren't they in school? - [Samuel] They were sent home. 177 00:11:41,543 --> 00:11:43,401 It's Joshua's fault. 178 00:11:43,433 --> 00:11:48,078 Joshua passed note to a girl in his class, Lena Lingmeyer. 179 00:11:48,109 --> 00:11:49,551 They said it was a love letter. 180 00:11:49,583 --> 00:11:51,505 I wrote that I thought she was pretty. 181 00:11:51,537 --> 00:11:53,235 [Samuel] She's the daughter of an SS officer, 182 00:11:53,267 --> 00:11:55,188 and therefore it was considered a travesty. 183 00:11:55,380 --> 00:11:57,143 The teacher said that Joshua and Rachel 184 00:11:57,175 --> 00:11:58,648 will no longer be welcome in the school. 185 00:11:58,680 --> 00:12:00,282 I can no longer go to school 186 00:12:00,315 --> 00:12:02,237 because Joshua got into trouble. 187 00:12:02,268 --> 00:12:04,798 I did nothing, this is not fair. 188 00:12:07,073 --> 00:12:08,706 It is time to tell them the truth. 189 00:12:09,347 --> 00:12:12,325 - There is no truth. - [Rachel] What is happening? 190 00:12:12,358 --> 00:12:14,280 It's just for the time being. 191 00:12:15,561 --> 00:12:18,124 And when I go back, will I be in the same class 192 00:12:18,156 --> 00:12:19,245 as all my friends? 193 00:12:19,277 --> 00:12:20,782 Yes, yes, of course you will. 194 00:12:21,359 --> 00:12:23,185 But in the meantime, we will study here. 195 00:12:24,113 --> 00:12:25,972 Your father and I will teach you. 196 00:12:35,261 --> 00:12:38,496 [fist pounding] 197 00:12:42,852 --> 00:12:44,423 - Mrs. Matilda Schreiver? - [Matilda] Yeah. 198 00:12:45,062 --> 00:12:46,920 Are you here by yourself? 199 00:12:46,953 --> 00:12:48,202 [Matilda] Only the children are home. 200 00:12:51,661 --> 00:12:53,711 The Nuremberg Law does not permit Jews 201 00:12:53,743 --> 00:12:56,338 to employ domestics under the age of 45. 202 00:13:03,449 --> 00:13:05,435 The people are not aus Juden. 203 00:13:06,172 --> 00:13:08,190 - They are good Jews. - Good Jews? 204 00:13:08,221 --> 00:13:09,791 The only good Jews are in Dachau. 205 00:13:10,848 --> 00:13:13,827 Listen, you are an Aryan. 206 00:13:13,860 --> 00:13:15,749 You clean the floors of Jews. 207 00:13:15,781 --> 00:13:17,864 Don't you think you deserve better than this? 208 00:13:17,895 --> 00:13:21,900 [Matilda] They treat me very well and this is the work I do. 209 00:13:22,412 --> 00:13:23,757 [man] Earning a living is important, 210 00:13:23,790 --> 00:13:26,223 but purity of the race is more important. 211 00:13:26,256 --> 00:13:27,280 You must leave immediately. 212 00:13:27,313 --> 00:13:28,627 We will be back to check 213 00:13:28,659 --> 00:13:30,163 that you are no longer working here. 214 00:13:30,196 --> 00:13:32,341 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 215 00:13:40,255 --> 00:13:42,912 [soft somber music] 216 00:13:45,315 --> 00:13:48,743 I am truly, truly sorry that I'm not yet 45 years old. 217 00:13:49,543 --> 00:13:51,081 I'm very, very sorry. 218 00:13:53,099 --> 00:13:55,949 You have been very kind to me. 219 00:13:58,384 --> 00:13:59,857 Thank you for everything. 220 00:14:03,957 --> 00:14:06,423 You have been a great part of our family. 221 00:14:09,756 --> 00:14:12,318 - You wanted to talk to me? - Let's walk. 222 00:14:15,746 --> 00:14:17,058 I'm saying goodbye. 223 00:14:19,397 --> 00:14:21,350 Bought a ticket for myself and my dog, 224 00:14:21,384 --> 00:14:23,689 getting a train to Italy tomorrow, 225 00:14:23,977 --> 00:14:25,739 and from there sailing to Palestine. 226 00:14:27,597 --> 00:14:29,711 You of course heard of the latest prohibition. 227 00:14:29,743 --> 00:14:30,543 No. 228 00:14:32,530 --> 00:14:34,933 Jews are no longer able to own pets. 229 00:14:36,694 --> 00:14:37,495 [sighing] 230 00:14:39,448 --> 00:14:42,172 This dog is all I have, I have no family. 231 00:14:44,382 --> 00:14:45,887 What are you waiting for, Samuel? 232 00:14:48,291 --> 00:14:50,083 Get out before it's too late. 233 00:14:50,116 --> 00:14:52,069 I don't think there's a need to be overly dramatic. 234 00:14:52,102 --> 00:14:53,639 This time there is. 235 00:14:56,843 --> 00:14:59,340 We won't be able to find someone to take both of them. 236 00:15:02,737 --> 00:15:04,145 Perhaps Matilda can take Anya, 237 00:15:07,316 --> 00:15:08,982 and we find someone else for Kaleb. 238 00:15:20,578 --> 00:15:21,539 [Shoshonna sighing] 239 00:15:23,429 --> 00:15:25,318 It is so good to see you, Matilda. 240 00:15:25,960 --> 00:15:28,201 - Do you remember my husband? - Yes, yes of course. 241 00:15:28,234 --> 00:15:29,226 - Gabriel. - Of course. 242 00:15:29,259 --> 00:15:30,540 Nice-looking dog. 243 00:15:30,573 --> 00:15:33,584 I told you so, and she's very obedient. 244 00:15:33,615 --> 00:15:35,761 Watch, sit. 245 00:15:38,164 --> 00:15:40,822 Do you think you can take Kaleb also? 246 00:15:40,854 --> 00:15:42,648 [Gabriel] No, just one dog. 247 00:15:44,858 --> 00:15:47,420 - You'd better be going. - Yes. 248 00:15:54,821 --> 00:15:57,863 This is her food and... 249 00:16:01,452 --> 00:16:03,373 [crying] this is her favorite blanket. 250 00:16:05,871 --> 00:16:07,729 - Go on. - Come, Anya. 251 00:16:07,761 --> 00:16:09,426 - Go, go, go. - [Kaleb whimpering] 252 00:16:09,459 --> 00:16:11,412 No, stay Kaleb. 253 00:16:20,990 --> 00:16:22,079 He misses his mother. 254 00:16:24,387 --> 00:16:27,717 Why did Matilda take Anya? I don't understand. 255 00:16:30,057 --> 00:16:33,739 When bad people make rules for other people, 256 00:16:34,957 --> 00:16:36,879 no good can ever come out of it. 257 00:16:38,448 --> 00:16:40,177 Is this also because we are Jewish? 258 00:16:43,412 --> 00:16:46,199 - Yes. - Then let's not be Jewish. 259 00:16:46,648 --> 00:16:49,500 Let's become Catholic, and we can keep and have everything 260 00:16:49,531 --> 00:16:51,261 that everybody else has. 261 00:16:51,294 --> 00:16:54,656 [chuckling] We are Jewish, 262 00:16:55,648 --> 00:16:57,827 and be grateful you have a wonderful family, 263 00:16:58,724 --> 00:16:59,878 don't ever forget that. 264 00:17:05,451 --> 00:17:08,495 [townspeople chattering] [horns honking] 265 00:17:12,946 --> 00:17:13,971 [man and woman speaking German] 266 00:17:14,004 --> 00:17:15,349 Should we have some chocolates? 267 00:17:16,310 --> 00:17:18,105 Really, Mama, we can have chocolate? 268 00:17:18,136 --> 00:17:20,027 Yes, one. 269 00:17:21,051 --> 00:17:23,388 - Good afternoon, Dr. Sherman. - Please, come in. 270 00:17:23,806 --> 00:17:26,881 I'm Frank Heinz and was told by your patient, Alda, that-- 271 00:17:26,913 --> 00:17:28,450 Yes, yes, yes, please. 272 00:17:28,481 --> 00:17:29,732 Thank you, please. 273 00:17:33,286 --> 00:17:36,459 - Will they still let us in? - Yes, yes. 274 00:17:38,988 --> 00:17:40,174 - One chocolate, please. - Hello, hello. 275 00:17:40,495 --> 00:17:41,903 Do you want some chocolate? 276 00:17:41,935 --> 00:17:45,683 - Yes. - Thank you. 277 00:17:46,036 --> 00:17:49,079 You'll find that Kaleb is an unusual dog, very smart. 278 00:17:50,552 --> 00:17:51,930 But if everything's all right, 279 00:17:51,962 --> 00:17:54,171 perhaps you should leave before the children come home. 280 00:17:56,735 --> 00:17:58,368 Are they not in school? 281 00:17:58,401 --> 00:18:00,611 [soft poignant music] 282 00:18:02,436 --> 00:18:05,095 Auf Wiedersehen, our beloved little pup. 283 00:18:05,127 --> 00:18:07,241 Frank and his wife will take good care of you. 284 00:18:08,267 --> 00:18:10,925 [music continues] 285 00:18:12,110 --> 00:18:16,466 [speaking Hebrew] May the Lord bless thee 286 00:18:16,498 --> 00:18:19,349 and keep thee, and may his grace shine upon thee, 287 00:18:19,380 --> 00:18:22,039 and be gracious with thee for all the days your life. 288 00:18:25,115 --> 00:18:26,940 [music continues] 289 00:18:37,607 --> 00:18:39,336 - Come Kaleb, Kaleb. - [Kaleb whining] 290 00:18:40,619 --> 00:18:42,187 Come on, come. 291 00:18:44,397 --> 00:18:47,441 [engine rumbling] 292 00:18:55,001 --> 00:18:57,211 - We had chocolate. - I saved you a piece, Papa. 293 00:18:58,140 --> 00:19:00,126 Kaleb, Kaleb. 294 00:19:00,991 --> 00:19:02,112 Why wasn't Kaleb at the door? 295 00:19:05,988 --> 00:19:07,204 [Rachel] What is it? 296 00:19:15,342 --> 00:19:18,864 So Joshua, you have to be strong. 297 00:19:21,139 --> 00:19:22,292 We had to give Kaleb away. 298 00:19:24,694 --> 00:19:27,065 We could do nothing, I'm sorry. 299 00:19:29,051 --> 00:19:31,421 I'm sorry, he cannot come home. 300 00:19:32,382 --> 00:19:34,720 No! [sobbing] 301 00:19:36,386 --> 00:19:40,005 Why? No. 302 00:19:42,855 --> 00:19:46,893 [hooves clopping] 303 00:19:49,615 --> 00:19:52,883 Kaleb, Kaleb, come out now, come on. 304 00:19:54,612 --> 00:19:56,503 Now, it's all right. 305 00:19:56,791 --> 00:20:00,089 Okay, come, come upstairs. 306 00:20:00,121 --> 00:20:02,492 Here is your new home, I'll show you. 307 00:20:04,254 --> 00:20:05,408 Come, come. 308 00:20:17,580 --> 00:20:18,893 I brought you a surprise. 309 00:20:21,326 --> 00:20:23,698 Do you remember what my father said 310 00:20:23,729 --> 00:20:25,651 when I told him that we were getting married? 311 00:20:26,196 --> 00:20:29,014 I assume this is a rhetorical question. 312 00:20:29,046 --> 00:20:31,258 He said, "Frank is a nice man, 313 00:20:31,289 --> 00:20:33,786 but he does things without thinking." 314 00:20:33,819 --> 00:20:36,222 When I brought Norbert, you were not excited at first. 315 00:20:36,254 --> 00:20:38,624 That's not true, I loved Norbert 316 00:20:38,655 --> 00:20:39,906 from the minute I saw him. 317 00:20:39,938 --> 00:20:41,411 Where did you get this dog? 318 00:20:41,860 --> 00:20:43,686 [Frank] From the Sherman family. 319 00:20:44,325 --> 00:20:46,600 How could you have thought that a dog from Jews 320 00:20:46,633 --> 00:20:47,722 could replace Norbert? 321 00:20:48,299 --> 00:20:50,155 What in the world do you call this thing? 322 00:20:51,597 --> 00:20:54,224 - Kaleb. - What a stupid name. 323 00:20:55,345 --> 00:21:00,791 A name can be changed, how about we call him Norbert? 324 00:21:00,983 --> 00:21:03,576 The water in Norbert's bowl is still clear, 325 00:21:03,609 --> 00:21:05,820 and you want to give his name to a Jewish dog? 326 00:21:05,852 --> 00:21:07,549 What's wrong with you? 327 00:21:07,581 --> 00:21:08,959 Let me think of a new name. 328 00:21:08,990 --> 00:21:12,642 How about Wilhelm, it sounds good. 329 00:21:12,899 --> 00:21:16,615 Greta, Frank, and the Wilhelm Heinz. 330 00:21:17,415 --> 00:21:18,824 I don't want this dog. 331 00:21:19,049 --> 00:21:20,777 Either you return him to where you got him, 332 00:21:20,810 --> 00:21:22,829 or you take care of him all by yourself. 333 00:21:27,730 --> 00:21:31,894 [Kaleb yelping] [soft somber music] 334 00:21:49,159 --> 00:21:52,522 [Rachel and Joshua laughing] 335 00:21:53,900 --> 00:21:56,815 [Greta] Frank, can you hurry up, we're late. 336 00:22:03,413 --> 00:22:04,981 Back in your place. 337 00:22:05,720 --> 00:22:10,012 - [Frank] We'll return soon. - What a dreadful dog. 338 00:22:10,332 --> 00:22:11,998 I don't understand it. 339 00:22:12,318 --> 00:22:15,041 He was so lively at the Shermans'. 340 00:22:15,329 --> 00:22:18,148 Perhaps he only likes Jews. 341 00:22:18,725 --> 00:22:19,974 Let's go Frank. 342 00:22:20,005 --> 00:22:21,704 [Frank] Look what I got for you at the butcher. 343 00:22:22,665 --> 00:22:25,836 Here you go boy, it's all right. [chuckling] 344 00:22:26,476 --> 00:22:27,597 [Greta] Frank, let's go. 345 00:22:32,562 --> 00:22:36,919 And whoever desires to love life and see good days, 346 00:22:37,239 --> 00:22:39,737 let him keep his tongue from evil, 347 00:22:39,770 --> 00:22:41,980 and his lips from speaking deceit. 348 00:22:42,588 --> 00:22:45,536 For the eyes of the Lord are on the righteous. 349 00:22:46,816 --> 00:22:49,860 [Kaleb panting] [gentle whimsical music] 350 00:23:01,359 --> 00:23:04,722 As Jesus said, "What good is it for someone 351 00:23:04,755 --> 00:23:08,951 to gain the whole world, yet forfeit their soul?" 352 00:23:09,560 --> 00:23:11,513 [music continues] 353 00:23:16,766 --> 00:23:18,657 [fabric tearing] 354 00:23:21,571 --> 00:23:25,447 - [priest] Go in peace. - [organ music] 355 00:23:29,195 --> 00:23:32,846 Do you think that because Jesus was so light of weight, 356 00:23:32,879 --> 00:23:34,448 he was able to walk on water? 357 00:23:34,480 --> 00:23:36,851 Not like me, where there's my bowel. 358 00:23:36,882 --> 00:23:38,933 You would've drowned in a second. 359 00:23:38,964 --> 00:23:40,310 Mm. 360 00:23:43,225 --> 00:23:45,531 [Frank] Well, the priest is a good speaker, I think. 361 00:23:45,948 --> 00:23:47,421 The priest was nice. 362 00:23:47,453 --> 00:23:49,727 Darling, let's have a cup of tea. 363 00:23:49,760 --> 00:23:53,219 Oh mein Gott , do you see what he did? 364 00:23:53,923 --> 00:23:56,839 You idiot, you idiot! 365 00:23:56,870 --> 00:24:00,458 You stupid, bad dog. [grunting] 366 00:24:00,491 --> 00:24:01,675 [Frank] Wilhelm. 367 00:24:02,284 --> 00:24:05,071 [thunder rumbling] [rain splattering] 368 00:24:07,729 --> 00:24:09,555 [soft curious music] 369 00:24:29,222 --> 00:24:31,433 [thunder crashing] [Kaleb whining] 370 00:24:33,163 --> 00:24:36,109 [soft uneasy music] 371 00:24:44,278 --> 00:24:46,840 Boy, I can't imagine why you returned. 372 00:24:49,627 --> 00:24:51,901 You know how many times I've thought of doing what you did? 373 00:24:55,233 --> 00:24:56,290 My life is hell. 374 00:24:59,397 --> 00:25:02,120 Just as you live out of my hand, 375 00:25:03,497 --> 00:25:05,772 that's the way I live out of hers. 376 00:25:07,341 --> 00:25:10,032 I wasn't able to make much of myself in this life. 377 00:25:13,908 --> 00:25:16,630 That's okay, boy, it'll be all right. 378 00:25:22,236 --> 00:25:23,229 Careful please. 379 00:25:25,631 --> 00:25:26,432 This way. 380 00:25:28,130 --> 00:25:29,123 Careful. 381 00:25:30,756 --> 00:25:31,557 Right there. 382 00:25:32,806 --> 00:25:34,665 Good, take that. 383 00:25:37,867 --> 00:25:38,957 [workmen groaning] 384 00:25:41,903 --> 00:25:44,370 If you do anything to this chair, I'll have you killed. 385 00:25:45,588 --> 00:25:47,189 [Kaleb whimpering] 386 00:25:48,406 --> 00:25:50,296 Hey, lady, your dog. 387 00:25:50,328 --> 00:25:52,121 [Greta speaking German] 388 00:25:52,506 --> 00:25:55,325 [tense uneasy music] 389 00:26:16,242 --> 00:26:18,804 [music continues] 390 00:26:23,866 --> 00:26:26,876 [train whistle blowing] 391 00:26:31,873 --> 00:26:37,030 [music continues] [townspeople chattering] 392 00:27:02,015 --> 00:27:04,258 [music continues] 393 00:27:15,437 --> 00:27:18,288 [Kaleb panting] 394 00:27:29,051 --> 00:27:30,972 - Who's dog is this? - Hey you, stop. 395 00:27:31,004 --> 00:27:32,158 [woman] Where is he going? 396 00:27:33,440 --> 00:27:35,008 He seems to know his way around here. 397 00:27:35,649 --> 00:27:38,628 Do you think it is possible he used to live here? 398 00:27:38,660 --> 00:27:39,749 Well, he does not live here now. 399 00:27:42,024 --> 00:27:43,721 - Don't touch him. - Get out. 400 00:27:48,078 --> 00:27:49,199 Come here, you bad dog. 401 00:27:50,512 --> 00:27:53,491 - I said come here. - [Kaleb growling] 402 00:27:54,804 --> 00:27:55,989 He seems hungry. 403 00:27:56,022 --> 00:27:57,815 - That is not our problem. - [Kaleb growling] 404 00:27:57,848 --> 00:27:59,770 I'll go and see if there's something in the garbage. 405 00:28:00,858 --> 00:28:02,492 - [Kaleb barking] - [man] Don't you do that. 406 00:28:02,524 --> 00:28:03,516 Quiet, you. 407 00:28:05,888 --> 00:28:08,354 Look what I have for you, hungry dog. 408 00:28:08,546 --> 00:28:11,749 - [Kaleb growling] - Come on, come on. 409 00:28:14,087 --> 00:28:16,619 Come here, come on, come on. 410 00:28:16,651 --> 00:28:20,142 Look, look, okay go. 411 00:28:23,121 --> 00:28:26,804 [insects chirping] [soft poignant music] 412 00:28:45,735 --> 00:28:48,267 [music continues] 413 00:28:52,590 --> 00:28:54,864 Peter, you are not going to believe this. 414 00:29:01,687 --> 00:29:05,018 - Look at that. - [Peter] Go away, go home. 415 00:29:05,051 --> 00:29:07,421 You really must leave us alone now. 416 00:29:09,343 --> 00:29:12,610 [townspeople chattering] 417 00:29:16,198 --> 00:29:18,504 [Kaleb whining] 418 00:29:21,483 --> 00:29:24,301 [music continues] 419 00:29:37,627 --> 00:29:39,741 [feet stomping] 420 00:29:39,773 --> 00:29:43,617 [Hitler Youth singing in German] 421 00:29:48,261 --> 00:29:51,208 [singing continues] 422 00:30:10,076 --> 00:30:13,631 [engine rumbling] [wind whooshing] 423 00:30:21,863 --> 00:30:23,849 [Kaleb barking] 424 00:30:24,137 --> 00:30:26,796 Look at this dog, he's following us. 425 00:30:26,828 --> 00:30:28,303 Can we take him home? 426 00:30:28,334 --> 00:30:30,994 Don't go near him, he's a street dog. 427 00:30:31,025 --> 00:30:33,426 - He could have rabies. - [Kaleb barking] 428 00:30:36,791 --> 00:30:39,545 [soft uneasy music] 429 00:30:54,057 --> 00:30:55,145 [Kaleb growling] 430 00:30:55,177 --> 00:30:57,323 [tense music] 431 00:30:58,925 --> 00:31:01,391 [dogs barking] 432 00:31:07,188 --> 00:31:09,911 [soft curious music] 433 00:31:14,268 --> 00:31:16,830 [dogs barking] 434 00:31:16,862 --> 00:31:19,073 [tense music] 435 00:31:23,556 --> 00:31:25,478 [barking] 436 00:31:25,511 --> 00:31:28,138 [soft gentle music] 437 00:31:35,281 --> 00:31:37,875 [trash can clattering] 438 00:31:56,037 --> 00:31:58,215 [dogs panting] [dogs barking] 439 00:32:02,412 --> 00:32:05,551 [dogs growling] 440 00:32:08,626 --> 00:32:11,444 [tense music] 441 00:32:13,430 --> 00:32:16,538 [dogs barking] 442 00:32:22,624 --> 00:32:25,218 [dogs snarling] 443 00:32:28,423 --> 00:32:31,753 [Hitler Youth speaking German] 444 00:32:38,288 --> 00:32:39,441 [boy shouting] 445 00:32:41,812 --> 00:32:45,014 - Leave me alone. - [Hitler Youth speaking German] 446 00:32:45,046 --> 00:32:49,468 [dog barking] [boy screaming] 447 00:32:49,851 --> 00:32:51,453 [tense music] 448 00:32:52,958 --> 00:32:56,931 [kicks thudding] [dogs barking] 449 00:32:56,964 --> 00:32:58,981 [Hitler Youth speaking German] 450 00:32:59,942 --> 00:33:02,408 [boy screaming] 451 00:33:08,495 --> 00:33:13,139 [dogs panting] [soft poignant music] 452 00:33:25,471 --> 00:33:27,553 [dog whimpering] 453 00:33:45,043 --> 00:33:47,573 [dogs panting] 454 00:33:52,058 --> 00:33:56,093 [soft poignant music continues] 455 00:34:28,061 --> 00:34:32,642 [dog barking] 456 00:34:32,674 --> 00:34:35,173 [tense uneasy music] 457 00:34:42,348 --> 00:34:46,768 [dogs barking] [dogs whimpering] 458 00:34:57,211 --> 00:35:00,030 [soft tense music] 459 00:35:16,303 --> 00:35:18,800 [cart rumbling] 460 00:35:20,979 --> 00:35:24,758 Good morning, number 120. 461 00:35:26,040 --> 00:35:27,994 You are a handsome dog. 462 00:35:29,788 --> 00:35:31,837 Have the drugs worn off yet? 463 00:35:39,525 --> 00:35:41,319 Soon Dr. Plechtner will be here. 464 00:35:41,863 --> 00:35:45,228 He is the regional veterinarian, 465 00:35:45,868 --> 00:35:49,007 and you want him to select you. 466 00:35:50,607 --> 00:35:51,954 When the doctor looks at you, 467 00:35:51,986 --> 00:35:55,830 look back at him straight in the eye and growl. 468 00:35:58,425 --> 00:36:01,275 The doctor likes you when you have the killer instinct. 469 00:36:05,247 --> 00:36:10,276 - [dogs barking] - Right, right, right. 470 00:36:11,141 --> 00:36:14,889 Left, right. 471 00:36:16,457 --> 00:36:18,060 - [dog whimpering] - Oh, left, left. 472 00:36:18,092 --> 00:36:20,687 [Kaleb barking] 473 00:36:20,719 --> 00:36:23,666 - What do we have here? - [Kaleb barking] 474 00:36:24,627 --> 00:36:28,471 - That one's perfect. Right. - [dogs barking] 475 00:36:28,502 --> 00:36:31,864 [soft somber music] 476 00:36:32,186 --> 00:36:34,300 [engines rumbling] 477 00:36:55,282 --> 00:36:56,402 [trainers speaking German] 478 00:37:04,794 --> 00:37:07,677 [whistles blowing] 479 00:37:16,326 --> 00:37:17,127 [man] Calm down. 480 00:37:19,529 --> 00:37:21,451 [Kaleb whimpering] 481 00:37:23,756 --> 00:37:24,974 Shh, shh, shh. 482 00:37:27,281 --> 00:37:29,459 [Kaleb barking] 483 00:37:30,132 --> 00:37:31,734 First, we must find a name for you. 484 00:37:35,897 --> 00:37:38,588 - Blitz will be your name. - [Kaleb barking] 485 00:37:38,621 --> 00:37:43,361 Blitz, come here, Blitz. Welcome. 486 00:37:47,301 --> 00:37:49,223 This is good for you. 487 00:37:49,736 --> 00:37:51,754 I'm not going to hurt you, I promise. 488 00:37:56,046 --> 00:37:58,801 Curse the bloodsucker. 489 00:38:00,851 --> 00:38:04,182 Blitz, my friend, you really needed this bath. 490 00:38:05,399 --> 00:38:06,552 Underneath all this filth, 491 00:38:06,585 --> 00:38:09,147 we might just find a good-looking dog, huh? 492 00:38:11,325 --> 00:38:12,799 [dogs barking] 493 00:38:14,785 --> 00:38:18,435 [trainers speaking German] 494 00:38:20,134 --> 00:38:22,440 [Kaleb growling] 495 00:38:23,337 --> 00:38:26,508 Fine, fine, Blitz, fine. 496 00:38:27,149 --> 00:38:30,384 [Kaleb growling] [Ralph speaking German] 497 00:38:31,185 --> 00:38:34,260 [Kaleb growling] [target shouting] 498 00:38:36,085 --> 00:38:39,257 [Ralph speaking German] 499 00:38:39,289 --> 00:38:42,044 [soft somber music] 500 00:38:48,419 --> 00:38:50,308 [Kaleb growling] 501 00:38:54,504 --> 00:38:56,459 Blitz has learned a new trick 502 00:38:56,490 --> 00:38:58,060 that you all have not yet seen. 503 00:38:58,092 --> 00:39:00,206 [trainers chattering] 504 00:39:02,288 --> 00:39:05,139 - Heil Hitler. - [trainers laughing] 505 00:39:06,900 --> 00:39:10,392 [engine rumbling] 506 00:39:15,485 --> 00:39:18,368 [soldiers chattering] 507 00:39:21,507 --> 00:39:24,294 Achtung! We are here to perform 508 00:39:24,326 --> 00:39:26,280 an actual military task. 509 00:39:26,312 --> 00:39:28,234 This will be an important test 510 00:39:28,266 --> 00:39:30,828 for both you and your dog, now go. 511 00:39:31,758 --> 00:39:32,911 This time is for real, Blitz. 512 00:39:33,968 --> 00:39:35,025 [speaks German] 513 00:39:35,569 --> 00:39:37,428 [tense uneasy music] 514 00:39:52,835 --> 00:39:54,276 [soldiers chattering] 515 00:40:00,810 --> 00:40:04,526 [tense uneasy music continues] 516 00:40:19,068 --> 00:40:21,695 [Kaleb sniffing] 517 00:40:25,764 --> 00:40:28,261 - [Kaleb barking] - In here. 518 00:40:28,550 --> 00:40:30,633 [soldiers chattering] [furniture clattering] 519 00:40:40,049 --> 00:40:44,022 - No no, please. - [soldiers chattering] 520 00:40:44,758 --> 00:40:47,866 [soft somber music] 521 00:40:54,624 --> 00:40:58,980 Well done, Blitz, you did an excellent job. 522 00:41:03,369 --> 00:41:07,308 [trainers chattering in German] 523 00:41:12,466 --> 00:41:13,074 Ralph. 524 00:41:14,356 --> 00:41:16,470 Is your dog pure German Shepherd? 525 00:41:16,759 --> 00:41:18,456 The truth is, I don't really know. 526 00:41:18,488 --> 00:41:19,834 They've got him from the pound, 527 00:41:19,865 --> 00:41:21,435 but he certainly looks purebred. 528 00:41:22,588 --> 00:41:25,087 Your dog found more Jews 529 00:41:25,118 --> 00:41:27,265 than all the other dogs put together. 530 00:41:27,297 --> 00:41:30,244 Yes, he certainly seems to have a nose for them. 531 00:41:30,276 --> 00:41:34,056 [chuckling] Well, keep up the good work with him, 532 00:41:34,665 --> 00:41:36,714 and I will promise you a prime assignment 533 00:41:36,746 --> 00:41:37,963 at the end of the course. 534 00:41:38,732 --> 00:41:40,270 Thank you, sir, thank you very much. 535 00:41:47,637 --> 00:41:50,232 What an amazing dog you are, Blitzie. 536 00:41:53,435 --> 00:41:55,004 Even before I finish teaching you something, 537 00:41:55,037 --> 00:41:56,029 you already know it. 538 00:41:57,824 --> 00:41:59,457 Who was I up until now? 539 00:41:59,906 --> 00:42:01,924 Just another trainer in life, doggie. 540 00:42:02,789 --> 00:42:06,183 But now, even Jurgen Klein knows who I am. 541 00:42:08,810 --> 00:42:12,590 Don't you worry, I haven't forgotten for a moment 542 00:42:12,622 --> 00:42:14,865 that at least half of the achievement is yours. 543 00:42:17,075 --> 00:42:18,740 - [group applauding] - Ralph Gerstler. 544 00:42:20,149 --> 00:42:22,872 On this day of September 13th, 545 00:42:22,905 --> 00:42:25,884 Herr Ralph Gerstler has completed the training course 546 00:42:25,915 --> 00:42:27,068 to the satisfaction of the Reich, 547 00:42:28,510 --> 00:42:30,784 and becomes an official trainer of the SS. 548 00:42:33,795 --> 00:42:37,286 And to his dog, Blitz, for his service as well. 549 00:42:39,208 --> 00:42:41,130 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 550 00:42:41,163 --> 00:42:43,821 [group laughing and applauding] 551 00:42:45,839 --> 00:42:48,882 [train rattling] 552 00:43:00,542 --> 00:43:01,343 All right. 553 00:43:22,772 --> 00:43:25,015 - Heil Hitler. - [soldiers] Heil Hitler. 554 00:43:26,103 --> 00:43:29,371 Things run beautifully here at this work camp. 555 00:43:30,428 --> 00:43:33,311 That means that each person knows his job well, 556 00:43:33,951 --> 00:43:36,866 so that all I have to do is supervise from a distance. 557 00:43:37,155 --> 00:43:38,981 At night I can sleep well, 558 00:43:39,525 --> 00:43:41,735 because I have a good staff that I can rely on. 559 00:43:42,921 --> 00:43:46,636 I hope that all of you newcomers 560 00:43:46,668 --> 00:43:49,519 will uphold the level of our excellence. 561 00:43:51,024 --> 00:43:55,349 Ralph, I want to talk to you about something. 562 00:43:56,374 --> 00:43:59,705 Your dog against mine, the stinking Ukrainians 563 00:43:59,737 --> 00:44:01,467 would pay good money to see a dog fight. 564 00:44:02,204 --> 00:44:03,516 What do you say? 565 00:44:03,549 --> 00:44:05,663 No, that's not what I trained him for. 566 00:44:06,753 --> 00:44:08,450 Blitz is not a dog for dog fights, 567 00:44:08,482 --> 00:44:11,076 and the money of the Ukrainians doesn't interest me. 568 00:44:11,493 --> 00:44:14,151 "The money of the Ukrainians doesn't interest me." 569 00:44:14,184 --> 00:44:16,330 Money interests all of us. 570 00:44:16,683 --> 00:44:19,308 Sometimes I think if we compare the qualities of man 571 00:44:19,341 --> 00:44:22,064 to the qualities of dogs, the dogs would easily win. 572 00:44:22,353 --> 00:44:23,953 What are you talking about? 573 00:44:23,986 --> 00:44:26,933 We insist on making war even after we sniffed each other. 574 00:44:27,605 --> 00:44:29,623 We are not content with pissing on someone's territory. 575 00:44:29,655 --> 00:44:30,552 We have to conquer it. 576 00:44:31,066 --> 00:44:33,531 But we don't crap in the middle of the street. 577 00:44:33,563 --> 00:44:36,445 Ah yes, I guess for that we can be admired. 578 00:44:43,332 --> 00:44:47,721 Oh Blitzie, what would I do here without you? 579 00:44:48,330 --> 00:44:50,508 I swear you the most human creature in this whole place. 580 00:44:53,583 --> 00:44:55,601 [man speaking German over loudspeaker] 581 00:44:55,633 --> 00:44:58,901 [soldier] Out, out, hurry up. 582 00:44:58,933 --> 00:45:00,117 [soldier 2] Come on, keep moving. 583 00:45:00,150 --> 00:45:01,334 [soldier] hurry up. 584 00:45:01,720 --> 00:45:05,082 - Out. Silence. - [whistle blasting] 585 00:45:05,467 --> 00:45:07,293 [soft somber music] 586 00:45:09,374 --> 00:45:11,713 You will be divided into groups for work. 587 00:45:12,291 --> 00:45:15,525 All males go to the right, women to the left. 588 00:45:15,685 --> 00:45:18,057 [crowd chattering] 589 00:45:19,018 --> 00:45:20,907 [soldier] Women will be sent a nearby work camp. 590 00:45:20,940 --> 00:45:22,700 If you want to see something, just let me know. 591 00:45:22,732 --> 00:45:24,493 Don't dislocate my shoulder, just ask. 592 00:45:26,159 --> 00:45:29,940 - [child] Mommy, no, Mommy. - [soldier] Let go, let go. 593 00:45:29,971 --> 00:45:32,085 [soft tense music] [whistles blaring] 594 00:45:43,617 --> 00:45:44,867 [Ralph] What's the matter, Blitz? 595 00:45:47,942 --> 00:45:51,690 [Kaleb barking] [soft somber music] 596 00:45:59,953 --> 00:46:03,222 [soldiers chattering] [dogs barking] 597 00:46:03,733 --> 00:46:06,519 [Joshua crying] 598 00:46:14,304 --> 00:46:17,090 [soft somber music] 599 00:46:20,229 --> 00:46:24,170 [man] Out of the depth, have I cried onto thee, oh Lord, 600 00:46:24,202 --> 00:46:27,084 I cried upon the Lord in distress. 601 00:46:28,878 --> 00:46:31,761 Rise up Lord and let thine enemies be scattered. 602 00:46:31,793 --> 00:46:34,612 - So much praying. - Let the man be. 603 00:46:36,406 --> 00:46:38,713 - Amen. - Amen, Amen. 604 00:46:40,121 --> 00:46:41,370 [man] Look what I have fit in here. 605 00:46:47,777 --> 00:46:52,678 See, my beautiful wife and my son and my daughter, 606 00:46:53,575 --> 00:46:54,824 all of them gone. 607 00:46:56,650 --> 00:46:58,348 [crying] 608 00:47:10,521 --> 00:47:12,986 There is a guard who has a dog 609 00:47:13,851 --> 00:47:16,638 who looks just like the dog I used to have. 610 00:47:17,216 --> 00:47:18,208 Go to sleep. 611 00:47:18,816 --> 00:47:20,034 [Joshua] When I look at that dog, 612 00:47:21,443 --> 00:47:24,582 I remember when we were all together, 613 00:47:25,800 --> 00:47:29,259 my mother and father and sister. 614 00:47:31,212 --> 00:47:34,064 One day, they came and pulled us out of our house, 615 00:47:35,378 --> 00:47:37,428 and they put us in different trucks, 616 00:47:38,484 --> 00:47:40,118 and I never saw them again. 617 00:47:42,615 --> 00:47:44,762 Do you know how I can find them? 618 00:47:46,172 --> 00:47:47,517 Try to fall asleep if you can. 619 00:47:53,572 --> 00:47:58,055 [soldiers chattering in German] 620 00:48:07,537 --> 00:48:10,387 What are you looking at, you little filthy Jewish boy? 621 00:48:10,420 --> 00:48:12,373 I wasn't looking at anything. 622 00:48:12,405 --> 00:48:14,552 - Your liar. - [Joshua choking] 623 00:48:14,583 --> 00:48:18,427 [Kaleb barking] [soldier shouting] 624 00:48:22,175 --> 00:48:24,065 Your dog attacked me, I will kill him. 625 00:48:24,097 --> 00:48:25,380 - [Joshua] No! - No, no, please. 626 00:48:25,411 --> 00:48:27,429 Blitz is one of the best-trained dogs in the camp. 627 00:48:27,462 --> 00:48:30,567 Please Dr. Schneider, I really don't know what happened. 628 00:48:30,600 --> 00:48:32,138 I will shoot this dog through the head. 629 00:48:33,515 --> 00:48:35,372 Get back to work, all of you! 630 00:48:35,532 --> 00:48:39,345 [soldiers shouting in German] 631 00:48:39,666 --> 00:48:43,092 If you shoot the dog, you will have to kill me too. 632 00:48:47,482 --> 00:48:49,243 [soldiers shouting in German] 633 00:49:01,928 --> 00:49:02,729 Come. 634 00:49:06,636 --> 00:49:08,687 That bastard almost broke your neck. 635 00:49:10,417 --> 00:49:11,921 These people are animals. 636 00:49:14,804 --> 00:49:16,789 [praying in Hebrew] 637 00:49:17,303 --> 00:49:18,615 Why do you pray so much? 638 00:49:20,633 --> 00:49:22,108 If there were a God, 639 00:49:22,555 --> 00:49:24,030 he would not let this be happening to us. 640 00:49:25,055 --> 00:49:27,393 No one is listening to you. 641 00:49:28,995 --> 00:49:32,582 The important thing is, that I can hear the prayer. 642 00:49:34,215 --> 00:49:36,491 [speaking Hebrew] 643 00:49:39,821 --> 00:49:44,754 [soldiers speaking German] 644 00:49:55,710 --> 00:49:56,767 [soldier] Come here. 645 00:50:08,650 --> 00:50:11,181 My dog has obviously taken some kind of interest in you. 646 00:50:12,847 --> 00:50:16,241 - What is your dog's name? - [Ralph] Blitz. 647 00:50:18,324 --> 00:50:19,894 May I pet him? 648 00:50:19,926 --> 00:50:21,142 I'd rather that you didn't. 649 00:50:22,809 --> 00:50:26,204 You see, he probably needs the company of a child. 650 00:50:27,197 --> 00:50:29,151 I used to have a dog like this. 651 00:50:29,183 --> 00:50:31,937 Oh really, what was his name? 652 00:50:33,060 --> 00:50:34,052 Kaleb. 653 00:50:35,013 --> 00:50:36,871 [Ralph] So you had a dog and you like animals. 654 00:50:37,543 --> 00:50:38,665 Very much. 655 00:50:41,996 --> 00:50:43,501 Follow me. [speaking German] 656 00:50:49,236 --> 00:50:50,357 Perhaps you would like to work 657 00:50:50,388 --> 00:50:52,279 feeding and cleaning the animals' cages. 658 00:50:53,111 --> 00:50:54,456 Your small size would be good for that. 659 00:50:55,929 --> 00:50:57,690 I would like that very much. 660 00:50:57,723 --> 00:50:58,877 Then I will arrange for it. 661 00:51:02,881 --> 00:51:04,739 [bird cawing] 662 00:51:06,693 --> 00:51:08,870 [pigs snorting] 663 00:51:11,241 --> 00:51:12,362 This is for the animals only. 664 00:51:28,570 --> 00:51:29,884 He really does seem to like you. 665 00:51:31,356 --> 00:51:32,349 Yes. 666 00:51:33,440 --> 00:51:34,689 [Ralph] The bread crumbs are for the chickens and ducks. 667 00:51:35,296 --> 00:51:36,419 The peas and vegetables for the pigs. 668 00:51:38,372 --> 00:51:42,504 If you eat or steal one crumb of food, you will be shot. 669 00:51:44,202 --> 00:51:45,259 Do you understand that? 670 00:51:47,021 --> 00:51:49,839 - Yes. - Fine, then begin. 671 00:51:56,599 --> 00:51:59,513 [soft poignant music] 672 00:52:08,034 --> 00:52:12,294 - It's you Kaleb, isn't it? - [Kaleb whimpering] 673 00:52:17,868 --> 00:52:18,861 Isn't it? 674 00:52:26,356 --> 00:52:27,510 [fence sparking] 675 00:52:29,559 --> 00:52:31,001 You can trust that boy? 676 00:52:31,321 --> 00:52:34,396 Yes, of course, but what difference does it make? 677 00:52:34,973 --> 00:52:37,630 He'll eventually wind up in a pit with everyone else. 678 00:52:37,663 --> 00:52:39,616 [soldier] Well, I'm quite impressed with your dog. 679 00:52:40,194 --> 00:52:41,635 [Ralph] He's the most intelligent dog 680 00:52:41,668 --> 00:52:43,909 that I've come across in my entire life, 681 00:52:43,942 --> 00:52:44,807 he understands everything. 682 00:52:47,465 --> 00:52:50,284 So what do you intend to do after the war is over? 683 00:52:52,270 --> 00:52:55,761 I'd like to study engineering, or religious studies. 684 00:52:57,235 --> 00:52:58,997 You don't want to continue training animals? 685 00:53:00,726 --> 00:53:03,033 - Perhaps. - All right. 686 00:53:04,505 --> 00:53:06,684 Sorry to cut short our little stroll, 687 00:53:06,716 --> 00:53:07,966 but tomorrow is a busy day. 688 00:53:09,278 --> 00:53:10,753 We have a new train load coming in. 689 00:53:25,007 --> 00:53:28,242 No, no, no. [crying] 690 00:53:28,274 --> 00:53:31,092 - It's all right, Mr. Glavsky. - [man] Wake up, wake up. 691 00:53:31,125 --> 00:53:33,366 - [Joshua] It's all right. - Wake up. 692 00:53:34,263 --> 00:53:36,827 - [Joshua] Mr. Glavsky. - Close your eyes. 693 00:53:43,297 --> 00:53:44,194 I can't stop. 694 00:53:45,059 --> 00:53:49,736 That day, I was a priest in a small church 695 00:53:50,184 --> 00:53:51,241 near the mountains. 696 00:53:52,715 --> 00:53:54,861 I spoke out against the cruelty of this regime. 697 00:53:56,397 --> 00:53:58,223 Some people from my parish supported me, 698 00:53:59,602 --> 00:54:02,484 and the soldiers came and shot them, 699 00:54:03,829 --> 00:54:05,143 right in front of my eyes. 700 00:54:07,897 --> 00:54:11,197 I wish they would have shot me instead. 701 00:54:15,009 --> 00:54:16,707 How much longer can we survive this? 702 00:54:18,499 --> 00:54:22,504 If we use everything we know, all of us together, 703 00:54:23,626 --> 00:54:25,227 we can escape from here. 704 00:54:25,259 --> 00:54:28,110 How do you intend to get past the electrified fence? 705 00:54:28,141 --> 00:54:30,927 And how will you escape the Ukrainians and the dogs? 706 00:54:36,118 --> 00:54:38,809 [ducks quacking] 707 00:54:39,097 --> 00:54:43,005 Hello, Rivka, how are you today? 708 00:54:45,023 --> 00:54:46,497 - [pigs grunting] - Eat something, Shlomo. 709 00:54:47,554 --> 00:54:48,675 You look too thin. 710 00:54:51,429 --> 00:54:53,672 [gate squeaking] 711 00:54:59,469 --> 00:55:00,270 There, Kaleb. 712 00:55:28,394 --> 00:55:30,989 [Joshua grunting] 713 00:55:41,816 --> 00:55:44,570 - Did you bring us any food? - I can't. 714 00:55:45,211 --> 00:55:47,517 They're watching me to make sure I don't steal anything. 715 00:55:47,549 --> 00:55:50,336 At night, we come there and help you get some of it. 716 00:55:50,944 --> 00:55:52,098 No, it is too dangerous. 717 00:55:52,322 --> 00:55:53,860 Starving to death is dangerous. 718 00:55:57,511 --> 00:55:59,561 [geese honking] 719 00:55:59,593 --> 00:56:02,380 [soft tense music] 720 00:56:20,798 --> 00:56:25,795 [pigs grunting] [geese honking] 721 00:56:31,433 --> 00:56:33,420 [chickens clucking] 722 00:56:40,114 --> 00:56:41,619 Don't forget the small packages. 723 00:56:42,036 --> 00:56:44,470 I won't forget, everything will arrive on time. 724 00:56:50,556 --> 00:56:53,535 That's all? Is that all? 725 00:57:00,422 --> 00:57:02,120 [Glavsky spitting] 726 00:57:05,803 --> 00:57:10,416 [speaking Hebrew] 727 00:57:16,309 --> 00:57:17,720 It's just a few breadcrumbs. 728 00:57:18,392 --> 00:57:20,153 It doesn't require two blessings. 729 00:57:28,514 --> 00:57:30,917 [rain pattering] [dogs barking] 730 00:57:32,582 --> 00:57:33,800 Tell the dogs good night. 731 00:57:38,348 --> 00:57:39,853 - Was it delicious then? - Yes. 732 00:57:39,885 --> 00:57:42,512 [gate squeaking] 733 00:57:48,150 --> 00:57:49,559 [Ralph] What is he doing? 734 00:57:49,591 --> 00:57:53,403 Uh, that's his way of telling me he wants more. 735 00:57:53,435 --> 00:57:54,684 Well, he can't eat it all. 736 00:57:54,716 --> 00:57:56,158 He has to give some to the other dogs. 737 00:57:56,638 --> 00:57:57,951 Put him on a leash and bring him to me. 738 00:57:58,624 --> 00:57:59,394 [Joshua] Yes sir. 739 00:58:00,098 --> 00:58:01,731 The boy knows what would happen to him 740 00:58:01,764 --> 00:58:03,781 if he would so much has touch this food for himself, right? 741 00:58:04,357 --> 00:58:05,383 Oh, yes. 742 00:58:09,162 --> 00:58:10,988 [chuckling] Blitzie, Blitz. 743 00:58:12,558 --> 00:58:14,416 [whistles blasting] [siren blaring] 744 00:58:14,448 --> 00:58:18,004 [Ralph] Blitz! [speaking German] 745 00:58:19,926 --> 00:58:22,680 [Kaleb growling] 746 00:58:23,513 --> 00:58:24,923 [Ralph speaking German] 747 00:58:25,563 --> 00:58:28,029 [sirens blaring] 748 00:58:32,771 --> 00:58:34,660 [Officer] This dog is a true servant of the Reich. 749 00:58:37,223 --> 00:58:39,081 [dog barking] 750 00:58:52,918 --> 00:58:54,296 What do we have here? 751 00:59:02,592 --> 00:59:04,546 And this accidentally fell into your pocket. 752 00:59:05,379 --> 00:59:07,365 I told you what would happen if you were caught 753 00:59:07,397 --> 00:59:10,152 stealing food from the animals, didn't I? 754 00:59:11,113 --> 00:59:14,124 [tense uneasy music] [Joshua panting] 755 00:59:16,366 --> 00:59:17,487 Shame on you. 756 00:59:21,843 --> 00:59:24,630 Before you kill me, there's one thing you should know. 757 00:59:26,039 --> 00:59:28,890 All this time that I took care of Blitz, as you call him, 758 00:59:29,820 --> 00:59:33,215 I was not taking care of your dog, but my dog. 759 00:59:33,663 --> 00:59:36,002 His name is Kaleb. 760 00:59:37,218 --> 00:59:38,948 What are you talking about? 761 00:59:39,429 --> 00:59:43,690 He was born on a Tuesday at 11:30 in the morning, 762 00:59:43,721 --> 00:59:46,444 and has three brothers and sisters. 763 00:59:46,476 --> 00:59:49,391 So you see, Herr Gerstler, your beloved Blitz 764 00:59:49,615 --> 00:59:52,818 is really a Jewish dog. 765 00:59:55,061 --> 00:59:57,879 That's most unfortunate news, turn around. 766 01:00:03,068 --> 01:00:04,574 [fist thudding] [dogs barking] 767 01:00:04,606 --> 01:00:06,399 Come, we must go. 768 01:00:06,432 --> 01:00:08,642 Wait, come on, Kaleb. 769 01:00:08,675 --> 01:00:11,141 [dogs barking] 770 01:00:12,742 --> 01:00:15,112 [Kaleb whining] 771 01:00:16,651 --> 01:00:17,899 Come, come, Kaleb. 772 01:00:18,605 --> 01:00:21,679 Kaleb, Kaleb, come, come, come. 773 01:00:23,025 --> 01:00:25,139 - Kaleb let's go, come. - [whistles blaring] 774 01:00:25,170 --> 01:00:26,644 Kaleb, come. 775 01:00:26,676 --> 01:00:29,079 Kaleb, come with me now, Kaleb. 776 01:00:29,111 --> 01:00:30,936 - Kaleb, no. - [sirens blaring] 777 01:00:30,969 --> 01:00:32,666 No, no, Kaleb, Kaleb. 778 01:00:32,699 --> 01:00:35,165 Kaleb come, come, come here. 779 01:00:35,196 --> 01:00:36,638 Kaleb, Kaleb. 780 01:00:37,343 --> 01:00:40,386 [sirens blaring] [Kaleb barking] 781 01:00:48,137 --> 01:00:50,092 - [escapees shouting] - Where is he going? 782 01:00:52,174 --> 01:00:54,064 [man screaming] 783 01:01:00,855 --> 01:01:02,072 [Joshua] Just follow him. 784 01:01:03,994 --> 01:01:07,356 [soldiers shouting] [sirens blaring] 785 01:01:13,667 --> 01:01:14,884 [fence sparking] [escapee shouting] 786 01:01:15,077 --> 01:01:18,536 [gunfire blasting] [tense dramatic music] 787 01:01:30,996 --> 01:01:34,905 [soldiers shouting] [horse whinnying] 788 01:01:37,980 --> 01:01:39,741 [gunfire blasting] [escapees shouting] 789 01:01:48,390 --> 01:01:51,593 [sirens blaring] 790 01:02:00,113 --> 01:02:02,996 [insects chirping] [owl hooting] 791 01:02:11,998 --> 01:02:17,219 [gasping] It hurts. 792 01:02:19,076 --> 01:02:20,037 Oh my God. 793 01:02:21,895 --> 01:02:22,888 You were hit. 794 01:02:24,363 --> 01:02:26,252 [speaking Hebrew] 795 01:02:28,111 --> 01:02:29,936 I think the bullet might still be in you. 796 01:02:30,576 --> 01:02:32,819 If I had a knife, maybe I could get it out, 797 01:02:33,651 --> 01:02:34,933 but this wound has to be disinfected. 798 01:02:36,694 --> 01:02:38,295 Should I go get something? 799 01:02:39,609 --> 01:02:41,531 The forest is crawling with Germans and their dogs. 800 01:02:43,421 --> 01:02:45,055 We'll wait until the sun rises. 801 01:02:49,380 --> 01:02:50,884 It's your job to guard us now, Kaleb, 802 01:02:52,101 --> 01:02:55,018 with your good ears, to make sure no one 803 01:02:55,049 --> 01:02:56,075 is coming close to us. 804 01:02:58,925 --> 01:02:59,950 Am I going to die? 805 01:03:00,975 --> 01:03:01,904 [man] Try to lie still. 806 01:03:06,484 --> 01:03:07,380 I've been a good man. 807 01:03:09,367 --> 01:03:10,167 Yes, you have. 808 01:03:11,897 --> 01:03:14,043 Maybe now I can see my Getel in heaven. 809 01:03:15,325 --> 01:03:16,573 My dear friend. 810 01:03:19,937 --> 01:03:22,917 I'm grateful that I will die a free man, 811 01:03:25,736 --> 01:03:27,529 here in God's beautiful forest, 812 01:03:30,605 --> 01:03:32,878 and not in that den of iniquity. 813 01:03:47,934 --> 01:03:50,624 [leaves crunching] 814 01:03:55,364 --> 01:03:59,785 Our fellow prisoners will never even have a burial. 815 01:04:02,764 --> 01:04:03,789 Come, let's go. 816 01:04:10,580 --> 01:04:13,270 I think Mr. Neuman would like it 817 01:04:13,303 --> 01:04:14,616 if we say a prayer for him. 818 01:04:31,177 --> 01:04:35,628 [speaking Hebrew] 819 01:04:37,519 --> 01:04:40,306 [tense uneasy music] 820 01:04:51,100 --> 01:04:52,447 Where are we going? 821 01:04:52,478 --> 01:04:56,130 We have to keep moving south, maybe towards Yugoslavia. 822 01:04:56,162 --> 01:04:58,949 And according to where the sun is rising and setting, 823 01:04:58,981 --> 01:04:59,589 we are going south. 824 01:05:01,127 --> 01:05:03,336 But we must find food and water. 825 01:05:04,426 --> 01:05:07,084 [tense uneasy music] 826 01:05:21,787 --> 01:05:26,016 [Joshua] What is it, Kaleb? [gasping] 827 01:05:28,931 --> 01:05:30,243 [man] Go down there. 828 01:05:30,276 --> 01:05:31,686 You are small, it will be easier for you. 829 01:05:32,486 --> 01:05:34,952 I will watch you from here, go. 830 01:05:37,260 --> 01:05:40,270 [soft tense music] 831 01:05:41,839 --> 01:05:44,210 Kaleb, you stay with me, Kaleb. 832 01:05:46,292 --> 01:05:48,438 [soft tense music continues] 833 01:05:57,632 --> 01:05:59,200 [horse whinnying] 834 01:06:12,879 --> 01:06:14,064 [fabric ripping] 835 01:06:15,730 --> 01:06:16,915 There. 836 01:06:20,599 --> 01:06:23,032 [water sloshing] 837 01:06:38,985 --> 01:06:41,676 [rooster crowing] 838 01:06:51,414 --> 01:06:54,360 In case you are hungry. 839 01:06:59,037 --> 01:07:00,573 Let's go get it. 840 01:07:00,606 --> 01:07:02,144 No, no, it could be an ambush. 841 01:07:11,369 --> 01:07:12,362 Let's go. 842 01:07:35,232 --> 01:07:38,372 Don't worry, we will do you no harm. 843 01:07:40,294 --> 01:07:41,894 - Are you lost? - [man] No. 844 01:07:43,241 --> 01:07:48,174 My son and I, we, our home was destroyed and my, 845 01:07:48,558 --> 01:07:49,839 my wife didn't make it. 846 01:07:50,128 --> 01:07:50,929 [man] I'm sorry to hear that. 847 01:07:53,139 --> 01:07:53,940 Beautiful dog. 848 01:07:54,996 --> 01:07:55,798 Thank you. 849 01:07:58,425 --> 01:07:59,224 Come on in. 850 01:08:00,570 --> 01:08:01,692 - Come. - Just come. 851 01:08:03,325 --> 01:08:07,169 - It will be warm inside. - Yeah, it'll be all right. 852 01:08:29,399 --> 01:08:33,755 We can allow you to sleep here, but only for one night. 853 01:08:35,261 --> 01:08:37,791 It's very dangerous these days, 854 01:08:37,824 --> 01:08:39,105 if you understand what I'm saying. 855 01:08:40,450 --> 01:08:43,621 And you would have to sleep in the barn. 856 01:08:45,608 --> 01:08:47,208 That would be fine. 857 01:08:47,240 --> 01:08:48,522 We very much appreciate it. 858 01:08:50,220 --> 01:08:52,462 - Just one night. - Yes. 859 01:08:54,224 --> 01:08:56,849 [car approaching] 860 01:08:57,331 --> 01:09:00,182 [soldiers speaking German] 861 01:09:04,090 --> 01:09:06,749 [rain pattering] [soldiers speaking German] 862 01:09:14,212 --> 01:09:17,287 Joshua, you and Kaleb crawl under here now. 863 01:09:17,319 --> 01:09:19,912 No, no, we can't go without you. 864 01:09:19,946 --> 01:09:21,932 Now, right now, before it's too late. 865 01:09:23,021 --> 01:09:25,135 And remember to watch where the sun rises and sets, 866 01:09:25,167 --> 01:09:26,865 and keep running to the south. 867 01:09:26,896 --> 01:09:27,922 - No. - Go. 868 01:09:28,626 --> 01:09:30,100 [banging] 869 01:09:30,708 --> 01:09:34,327 [soldier shouting in German] [dog barking] 870 01:09:34,360 --> 01:09:36,217 [tense music] 871 01:09:37,500 --> 01:09:40,957 [soldiers speaking German] 872 01:09:51,337 --> 01:09:55,885 [tense uneasy music] [Joshua panting] 873 01:10:08,570 --> 01:10:11,453 [sighing] I know, Kaleb, I know. 874 01:10:21,927 --> 01:10:23,272 This one is mine. 875 01:10:33,972 --> 01:10:35,221 [owl hooting] 876 01:10:36,438 --> 01:10:37,719 It's just us now. 877 01:10:40,122 --> 01:10:43,902 Do you think Mama and Papa and Rachel 878 01:10:43,933 --> 01:10:45,536 could also be somewhere in the forest? 879 01:10:48,002 --> 01:10:49,603 What would I do without you, Kaleb? 880 01:10:54,760 --> 01:10:57,324 I don't want that you just listen to me, 881 01:10:57,355 --> 01:10:58,795 and never tell me your thoughts. 882 01:11:04,306 --> 01:11:06,612 I will try to understand your thoughts. 883 01:11:13,339 --> 01:11:15,837 [soft uneasy music] 884 01:11:24,390 --> 01:11:26,088 Blitz will be your name. 885 01:11:38,324 --> 01:11:41,335 [rain pattering] 886 01:11:41,367 --> 01:11:43,161 [Joshua shouting] 887 01:11:49,279 --> 01:11:51,842 [bells tolling in distance] 888 01:12:06,352 --> 01:12:07,505 [Joshua] It must be Palm Sunday. 889 01:12:09,715 --> 01:12:11,285 I remember the people across the way 890 01:12:11,317 --> 01:12:13,015 used to carry these flowers. 891 01:12:19,229 --> 01:12:24,963 So that must mean it's Passover too. 892 01:12:47,481 --> 01:12:48,089 Papa. 893 01:12:58,949 --> 01:12:59,557 Mama. 894 01:13:08,142 --> 01:13:08,942 Rachel. 895 01:13:13,074 --> 01:13:16,246 Our guests, that you always have at Seder... 896 01:13:20,730 --> 01:13:22,140 and me. 897 01:13:29,347 --> 01:13:31,878 [leaves rustling] 898 01:13:41,455 --> 01:13:45,651 [Joshua singing in Hebrew] 899 01:13:58,304 --> 01:14:00,674 When we dip this in the salt water, 900 01:14:02,468 --> 01:14:06,600 it will remind us of the tears that the Jewish people shed 901 01:14:06,633 --> 01:14:08,298 when they were in the land of Egypt. 902 01:14:13,231 --> 01:14:15,184 [wolf howling in distance] 903 01:14:15,889 --> 01:14:17,748 Remember when you were a little puppy, 904 01:14:18,772 --> 01:14:20,341 and you found the afikomen? 905 01:14:22,713 --> 01:14:25,146 Well, actually we... 906 01:14:27,389 --> 01:14:29,342 I cheated, 907 01:14:31,873 --> 01:14:33,795 because I put the smell of meat on the matzah. 908 01:14:37,703 --> 01:14:40,042 Sometimes I worry that you miss Ralph. 909 01:14:42,732 --> 01:14:45,903 It's hard for you to understand who he really was. 910 01:14:48,209 --> 01:14:50,740 He loved you and really cared for you. 911 01:15:01,631 --> 01:15:04,001 But I love you too. 912 01:15:09,735 --> 01:15:12,106 [Kaleb panting] 913 01:15:19,793 --> 01:15:22,420 [bomb exploding] 914 01:15:24,502 --> 01:15:27,129 [soft tense music] 915 01:15:42,023 --> 01:15:44,682 [Kaleb sniffing] 916 01:15:49,295 --> 01:15:52,498 [soft tense music continues] 917 01:15:54,581 --> 01:15:57,014 [birds calling] 918 01:16:00,347 --> 01:16:02,684 Don't move, who are you? 919 01:16:04,029 --> 01:16:05,023 Joshua. 920 01:16:07,457 --> 01:16:10,147 My name is Sasha Petrovich. 921 01:16:10,180 --> 01:16:12,262 - Did Kaleb bring you? - [Sasha] Who's Kaleb? 922 01:16:14,216 --> 01:16:15,913 - My dog. - No. 923 01:16:16,330 --> 01:16:17,899 Kaleb? 924 01:16:17,931 --> 01:16:20,814 We can't take on the responsibility of a child, 925 01:16:20,846 --> 01:16:21,872 and an injured one. 926 01:16:23,729 --> 01:16:26,740 We are Yugoslavian partisans, you are safe with us. 927 01:16:26,772 --> 01:16:28,662 We will protect you. 928 01:16:28,694 --> 01:16:30,072 We can't have a child with us. 929 01:16:31,705 --> 01:16:33,787 He's no longer a child with what he's gone through. 930 01:16:35,165 --> 01:16:36,349 Pick him up and take him with us. 931 01:16:37,310 --> 01:16:39,072 I--I can't go without Kaleb. 932 01:16:39,105 --> 01:16:41,636 The most important thing is your own life. 933 01:16:41,668 --> 01:16:42,468 Pick him up. 934 01:16:43,494 --> 01:16:47,113 [Joshua crying] [partisans chattering] 935 01:16:47,434 --> 01:16:50,028 [somber music] 936 01:16:50,572 --> 01:16:54,064 [Kaleb yelping, barking] 937 01:16:54,096 --> 01:16:58,708 Trees and darkness at night are your most loyal allies. 938 01:16:59,733 --> 01:17:01,303 The winter is your friend, 939 01:17:01,334 --> 01:17:04,025 since the days are short and the nights long. 940 01:17:04,313 --> 01:17:06,012 Do you understand everything I'm saying? 941 01:17:08,061 --> 01:17:09,791 Otherwise, you will never get out. 942 01:17:09,823 --> 01:17:12,674 Always let your enemy have the illusion 943 01:17:12,706 --> 01:17:14,148 that he is chasing you. 944 01:17:15,813 --> 01:17:19,336 Your real power lies in the element of surprise. 945 01:17:20,458 --> 01:17:22,315 - That's what Kaleb does. - [Sasha] Kaleb? 946 01:17:23,309 --> 01:17:24,430 My dog. 947 01:17:24,462 --> 01:17:26,063 Oh yes, you must forget about this dog. 948 01:17:29,075 --> 01:17:31,349 Whatever you do, don't actually shoot a gun. 949 01:17:31,989 --> 01:17:33,110 It will make too much noise. 950 01:17:34,872 --> 01:17:35,801 It's a fine gun, isn't it? 951 01:17:37,083 --> 01:17:39,805 I don't really like guns. 952 01:17:39,837 --> 01:17:41,599 These days, it will be your best friend. 953 01:17:42,528 --> 01:17:43,810 Kaleb is my best friend. 954 01:17:45,956 --> 01:17:47,397 It's quite beautifully made. 955 01:17:48,710 --> 01:17:51,529 I took it myself from the shoulder of a Nazi. 956 01:17:54,924 --> 01:17:55,853 Aim at the bottles. 957 01:17:58,064 --> 01:18:00,082 [gun blasting] [Kaleb whining] 958 01:18:03,060 --> 01:18:04,951 I told you not to shoot the gun. 959 01:18:04,982 --> 01:18:06,744 [tense music] 960 01:18:08,634 --> 01:18:10,652 - You want Germans here? - It was an accident. 961 01:18:10,684 --> 01:18:11,934 There's no room for accidents here. 962 01:18:14,207 --> 01:18:15,328 - It was my fault. - [leaves rustling] 963 01:18:15,361 --> 01:18:16,643 - Shh. - She told me not to-- 964 01:18:16,675 --> 01:18:17,732 You see what you have done? 965 01:18:17,764 --> 01:18:19,109 [Joshua] No, no! 966 01:18:20,293 --> 01:18:22,984 Kaleb, no, don't shoot, don't shoot. 967 01:18:24,170 --> 01:18:27,020 - It's Kaleb. Kaleb. - [Kaleb whining] 968 01:18:29,072 --> 01:18:30,576 I knew you would find me. 969 01:18:36,469 --> 01:18:38,681 We will divide into three squads. 970 01:18:38,713 --> 01:18:40,217 The first squad will put an ambush 971 01:18:40,250 --> 01:18:41,531 on the road to the village. 972 01:18:42,139 --> 01:18:43,260 The second will go into a house 973 01:18:43,292 --> 01:18:45,440 to take the food and clothing we need. 974 01:18:45,471 --> 01:18:47,008 The third group will attack 975 01:18:47,040 --> 01:18:49,444 the German soldiers patrolling the area. 976 01:18:49,476 --> 01:18:50,820 Any questions from anyone? 977 01:18:52,742 --> 01:18:53,543 Yes, Joshua? 978 01:18:55,114 --> 01:18:56,940 Am I going on this assignment too? 979 01:18:58,732 --> 01:19:02,127 Perhaps, I'm not sure yet. 980 01:19:03,858 --> 01:19:06,452 [rooster crowing] [tense uneasy music] 981 01:19:20,162 --> 01:19:21,956 Hello, is someone there? 982 01:19:22,372 --> 01:19:24,935 - Hello? - [man] Come in. 983 01:19:29,708 --> 01:19:31,437 Oh, no no, no. 984 01:19:31,981 --> 01:19:33,295 No, don't hurt us. 985 01:19:34,031 --> 01:19:36,786 Oh my God, please, no. 986 01:19:38,004 --> 01:19:41,847 No, no, no, not the animals, please. 987 01:19:43,066 --> 01:19:45,980 - They keep us alive. - [tense uneasy music] 988 01:19:54,403 --> 01:19:57,383 [partisans chattering] 989 01:20:02,348 --> 01:20:04,942 [partisans cheering] 990 01:20:06,768 --> 01:20:12,405 [partisans singing in foreign language] 991 01:20:21,408 --> 01:20:26,692 [partisans speaking in foreign language] 992 01:20:34,957 --> 01:20:38,351 Joshua, you helped us a lot today. 993 01:20:39,505 --> 01:20:40,498 Thank you. 994 01:20:41,523 --> 01:20:45,975 But you cannot stay with us, it's too difficult. 995 01:20:46,007 --> 01:20:48,347 It's too dangerous for us and for you. 996 01:20:48,378 --> 01:20:50,300 But where can I go? 997 01:20:50,333 --> 01:20:53,823 We managed to borrow some money from the farmers today, 998 01:20:53,855 --> 01:20:55,937 and we'll buy you a passage to Palestine. 999 01:20:58,692 --> 01:21:01,351 - Palestine? - You will be safe there. 1000 01:21:04,747 --> 01:21:06,219 Please, let me stay with you. 1001 01:21:10,127 --> 01:21:12,145 [insects chirping] 1002 01:21:21,980 --> 01:21:23,580 Here's for the boy's passage, 1003 01:21:23,613 --> 01:21:24,863 and I've also brought you the dog. 1004 01:21:27,424 --> 01:21:30,180 Be brave little man, you will have a better life. 1005 01:21:31,654 --> 01:21:32,711 Come, we must hurry. 1006 01:21:34,055 --> 01:21:36,041 You cannot take the dog with you. 1007 01:21:36,073 --> 01:21:37,163 No, no, no, no, no, no, no, no. 1008 01:21:37,194 --> 01:21:38,540 Kaleb is coming with me. 1009 01:21:38,573 --> 01:21:40,334 We have no room for a dog. 1010 01:21:40,366 --> 01:21:42,735 He's part of the payment for your passage, he's mine now. 1011 01:21:42,768 --> 01:21:44,915 No, Kaleb is coming with me. 1012 01:21:44,947 --> 01:21:47,894 We are letting you go because you are a child 1013 01:21:47,926 --> 01:21:49,591 and you are alone. 1014 01:21:49,622 --> 01:21:54,235 This is why I have Kaleb, so I don't have to be alone. 1015 01:21:54,492 --> 01:21:55,645 He's staying here. 1016 01:21:55,678 --> 01:21:57,504 No Kaleb, Kaleb. 1017 01:21:58,175 --> 01:22:02,820 - Kaleb, no, Kaleb! - [Kaleb barking] 1018 01:22:02,852 --> 01:22:08,618 Kaleb, Kaleb, come, come, Kaleb, Kaleb. 1019 01:22:09,259 --> 01:22:13,135 - No, no, Kaleb, Kaleb. - Sit down, quiet. 1020 01:22:13,167 --> 01:22:15,089 - Calm down. - Kaleb. 1021 01:22:15,121 --> 01:22:16,947 [refugee] Calm down, it'll be okay. 1022 01:22:18,324 --> 01:22:23,193 [crying] No, no, Kaleb. 1023 01:22:24,089 --> 01:22:26,492 [Kaleb whimpering] [soft poignant music] 1024 01:22:31,873 --> 01:22:33,187 - [Joshua crying] - [man] Come here, dog. 1025 01:22:36,999 --> 01:22:38,408 [Joshua crying] 1026 01:22:39,818 --> 01:22:43,276 [man] Hey, dog, come here, do what I say. 1027 01:22:43,308 --> 01:22:45,230 [dramatic music] 1028 01:22:45,519 --> 01:22:50,388 Dog! Hey dog, come here. 1029 01:22:54,136 --> 01:22:56,282 Kaleb. No, no, no, go back. 1030 01:22:56,794 --> 01:22:58,877 We have to rescue him, he'll drown. 1031 01:22:58,908 --> 01:23:01,183 - Please help, stop the boat. - [man] Sit down. 1032 01:23:01,215 --> 01:23:03,778 Turn, turn the boat around, please. 1033 01:23:03,810 --> 01:23:06,276 - [man] Shh. - [Joshua] Kaleb, go back. 1034 01:23:08,518 --> 01:23:09,735 [water splashing] 1035 01:23:10,537 --> 01:23:14,924 Kaleb! [coughing] 1036 01:23:20,947 --> 01:23:23,636 Let's turn the boat around. Let's turn, turn it. 1037 01:23:26,583 --> 01:23:30,876 Kaleb, Kaleb. 1038 01:23:31,324 --> 01:23:33,600 - [Kaleb whimpering] - Kaleb. 1039 01:23:34,271 --> 01:23:36,483 [music continues] 1040 01:23:39,429 --> 01:23:42,920 - [man] All right, grab the oar. - [man 2] Give the man a hand. 1041 01:23:42,952 --> 01:23:45,868 [Joshua coughing] [refugees chattering] 1042 01:23:48,589 --> 01:23:51,121 Kaleb, Kaleb. 1043 01:23:53,620 --> 01:23:57,464 [soft gentle music] [refugees chattering] 1044 01:24:23,314 --> 01:24:25,620 [Joshua] Are we all that's left of our family? 1045 01:24:29,271 --> 01:24:31,225 What kind of life will we have? 1046 01:24:36,286 --> 01:24:38,208 Thank you for keeping me warm. 1047 01:24:41,474 --> 01:24:44,870 [soft gentle music continues] 1048 01:25:15,269 --> 01:25:18,376 [soft thoughtful music] 1049 01:26:13,279 --> 01:26:17,091 [music continues] 1050 01:27:03,794 --> 01:27:07,573 [music continues] 1051 01:28:03,501 --> 01:28:07,474 [music continues] 1052 01:28:55,329 --> 01:28:59,365 [woman singing in Hebrew] 74946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.