All language subtitles for Saraband for Dead Lovers.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,226 --> 00:02:34,885 "Quand l'Allemagne n'était qu'un groupe de provinces indépendantes... 2 00:02:35,577 --> 00:02:39,554 Georges-Louis de Hanovre accéda au trône d'Angleterre. 3 00:02:40,366 --> 00:02:43,048 Il laissa derrière lui une prisonnière au château d'Ahlden... 4 00:02:44,511 --> 00:02:48,878 ... Une femme qu'il essaya d'effacer des pages de l'Histoire, 5 00:02:49,810 --> 00:02:52,380 ... et dont personne ne devait se souvenir. 6 00:02:53,269 --> 00:02:57,962 Une femme qui fût son épouse : Sophie Dorothea. 7 00:03:39,233 --> 00:03:40,037 Entrez. 8 00:03:41,329 --> 00:03:42,489 - Est-elle morte ? 9 00:03:42,634 --> 00:03:45,551 Elle désire écrire une lettre... au Prince. 10 00:03:46,288 --> 00:03:48,186 Votre permission pour une plume et du papier. 11 00:03:49,880 --> 00:03:50,914 Accordée. 12 00:03:53,820 --> 00:03:58,031 Accordée ?? Londres a interdit toute communication avec l'extérieur ! 13 00:04:00,435 --> 00:04:04,315 C'est une femme mourante... Elle désire écrire à son fils... 14 00:04:05,325 --> 00:04:06,588 Comment lui refuser cela ? 15 00:04:06,746 --> 00:04:09,659 Elle ne doit écrire à personne, et surtout pas au Prince ! 16 00:04:09,815 --> 00:04:13,823 Il est déjà en conflit avec son père, le royaume est déjà divisé à ce sujet... 17 00:04:13,929 --> 00:04:16,018 Patience, patience... 18 00:04:16,461 --> 00:04:20,154 On ne risque rien. Qu'elle écrive ce qu'elle veut... 19 00:04:20,728 --> 00:04:25,870 ... Puis nous lirons cette lettre, et prendrons une décision. 20 00:04:29,521 --> 00:04:31,499 Mon fils adoré... 21 00:04:32,436 --> 00:04:35,145 Aux dernières heures de ma vie... 22 00:04:35,853 --> 00:04:39,825 je te demande juste une chose : 23 00:04:40,896 --> 00:04:44,485 Pas que tu pardonnes ce qui s'est passé... 24 00:04:46,009 --> 00:04:48,094 Je ne l'envisage pas. 25 00:04:49,379 --> 00:04:52,261 Mais que tu daignes lire ces lignes... 26 00:04:53,585 --> 00:04:55,798 ... et y apprendre la vérité. 27 00:04:57,412 --> 00:05:00,454 Je sais bien que tu as grandi dans l'idée... 28 00:05:01,153 --> 00:05:05,844 ... que j'ai déshonoré la Maison des Hanovre. 29 00:05:09,257 --> 00:05:10,422 Hanovre... 30 00:05:12,006 --> 00:05:15,362 Capitale du royaume puissant et ambitieux... 31 00:05:15,780 --> 00:05:18,696 qui s'étendait presque jusqu'à la maison de mon enfance à Celle. 32 00:05:19,281 --> 00:05:22,858 La politique et les intrigues dominaient la Cour... 33 00:05:23,784 --> 00:05:28,913 Et sans prévenir, elles allaient changer le cours de ma vie. 34 00:05:59,260 --> 00:06:01,945 - Ma femme est-elle couchée ? - Je ne suis pas sûr, Monseigneur... 35 00:06:11,810 --> 00:06:14,008 - Qu'y a-t-il, Maria ? - Le comte Platen. 36 00:06:14,216 --> 00:06:15,321 Quoi ?!? 37 00:06:15,777 --> 00:06:18,014 Ton mari ? A cette heure tardive ?? 38 00:06:18,124 --> 00:06:20,516 N'a t-il aucune manière ? Que veut-il ? 39 00:06:21,665 --> 00:06:24,622 - Je m'en occuppe. - Ne tarde pas, Clara, je suis fatigué. 40 00:06:26,370 --> 00:06:28,577 Je suis désolé Clara, mais c'est urgent. 41 00:06:28,848 --> 00:06:31,439 Duhrer revient juste de Celle, où l'on parle de fiançailles. 42 00:06:31,720 --> 00:06:34,798 - Sophie Dorothea ? - Avec Antoine Ulrich de Wolfenbüttel. 43 00:06:34,835 --> 00:06:38,671 - Et le contrat n'a pas été signé ? - Non, pas avant son anniversaire. 44 00:06:39,054 --> 00:06:42,158 - La Princesse aura 16 ans demain. - Demain ? 45 00:06:44,728 --> 00:06:47,778 Nous te sommes redevable. J'en informerai l'Electeur. 46 00:06:52,903 --> 00:06:55,823 Je vous cherche une chambre, Lieutenant, votre trajet a dû être long. 47 00:06:57,821 --> 00:07:00,266 J'imagine que la nouvelle va vite parvenir à l'Electeur... 48 00:07:00,778 --> 00:07:04,376 Vous êtes chanceux, Comte, d'avoir une femme aussi... efficace. 49 00:07:05,214 --> 00:07:08,071 - Ils signent demain, et qu'y puis-je ? - Ce que tu y peux ??? 50 00:07:08,327 --> 00:07:12,538 - Tu peux aller voir ton frère dès cette nuit. - Cette nuit ?? 51 00:07:12,639 --> 00:07:16,813 Propose-lui une alliance avec Hanovre, et il éconduira vite ces Wolfenbüttels ! 52 00:07:17,010 --> 00:07:21,495 - Mais on ne s'est pas parlé en 17 ans ! - Pas le temps d'être correct. Maria ! 53 00:07:21,891 --> 00:07:24,825 On ne peut pas se permettre de perdre la dote de cette fille. 54 00:07:25,709 --> 00:07:28,419 Comment peux-tu laisser ces territoires nous échapper ? 55 00:07:28,469 --> 00:07:31,225 ... Quand ton propre fils n'est pas marié ? - Georges-Louis ? 56 00:07:31,437 --> 00:07:35,856 Tu vas l'entretenir éternellement ? On ne peut même plus s'habiller convenablement ! 57 00:07:36,033 --> 00:07:39,551 Mes robes sont de l'année dernière, Ca discrédite le Royaume ! 58 00:07:39,769 --> 00:07:42,320 L'amante de l'Electeur s'habille comme la concierge d'un boucher ! 59 00:07:42,414 --> 00:07:46,420 Mais Clara, c'est impossible, ma femme refusera ! 60 00:07:46,537 --> 00:07:48,515 Il suffit de lui en parler intelligemment. 61 00:07:48,726 --> 00:07:51,779 Montre-moi, et tu auras un pourcentage de la dote ! 62 00:07:52,429 --> 00:07:54,797 - Combien ? - 5%. 63 00:07:55,851 --> 00:07:57,004 - Marché conclu. 64 00:07:57,471 --> 00:07:58,886 - La voiture de son Altesse ! - En pleine nuit ? 65 00:07:58,930 --> 00:08:01,718 - Tout de suite ! - On perd notre temps. 66 00:08:03,173 --> 00:08:05,546 Elle préfèrera brûler son arbre généalogique... 67 00:08:09,346 --> 00:08:14,014 Je n'accepterai pas cette fille ici ! Sa famille est indigne de nous. 68 00:08:14,206 --> 00:08:17,693 - Autant manger avec des porcs ! - Du calme, Sophie. 69 00:08:17,854 --> 00:08:21,439 Je sais que c'est beaucoup demander, mais elle a une bonne réputation... 70 00:08:21,946 --> 00:08:26,694 - Et c'est la fille mon frère. - Mais sa mère ? D'où sort-elle ? 71 00:08:27,103 --> 00:08:28,255 Une roturière. 72 00:08:28,866 --> 00:08:33,043 Mon oncle a préféré mourir en Angleterre plutôt que de souiller sa lignée. 73 00:08:33,711 --> 00:08:37,726 Georges-Louis est endetté. 200.000 thalers... 74 00:08:38,487 --> 00:08:41,004 Une femme riche serait plutôt bienvenue. 75 00:08:41,629 --> 00:08:44,646 Une fille avec une telle éducation ? Non. 76 00:08:45,866 --> 00:08:48,549 Je les ai tenus à distance pendant 17 ans... 77 00:08:49,257 --> 00:08:51,713 ... et n'ai aucunement l'intention de changer d'avis maintenant. 78 00:08:51,836 --> 00:08:52,976 Il y a autre chose. 79 00:08:53,563 --> 00:08:57,915 Avoir Celle dans la poche me renforcerait vis à vis de tes cousins anglais... 80 00:08:58,922 --> 00:09:00,152 Ne te fais pas d'illusion... 81 00:09:01,000 --> 00:09:04,784 Les anglais n'apprécient pas plus ce type de vermine que moi. 82 00:09:05,270 --> 00:09:07,198 Il y a une chose qu'ils apprécient : 83 00:09:07,413 --> 00:09:11,184 Un royaume soudé plein d'alliés utiles. 84 00:09:11,309 --> 00:09:15,086 Je te le dis : 4 bataillons de plus contre les français... 85 00:09:15,216 --> 00:09:20,134 ... seront plus appréciés à Westminster que tous tes nobles bien élevés. 86 00:09:21,516 --> 00:09:23,100 Pense à l'avenir. 87 00:09:23,837 --> 00:09:26,899 Tu veux voir ton fils sur le trône d'angleterre... 88 00:09:27,453 --> 00:09:29,603 Combien de temps y avons-nous travaillé ? 89 00:09:29,943 --> 00:09:33,662 Toujours au même rythme, étape par étape... 90 00:09:34,065 --> 00:09:36,838 Voilà notre chance d'en garantir le résultat. 91 00:09:37,148 --> 00:09:40,554 Mets-ça dans la balance à côté de ta petite vermine. 92 00:09:41,930 --> 00:09:44,746 - Ce soir, j'aurai enfin la réponse. - A quoi, Charles ? 93 00:09:45,112 --> 00:09:47,279 Un problème dans un livres de ma mère. 94 00:09:48,248 --> 00:09:52,084 Que se passe t-il quand une force irrésistible recontre un objet inamovible ? 95 00:09:52,188 --> 00:09:54,008 - Ca n'existe pas. - Mais si. 96 00:09:54,114 --> 00:09:57,447 Mais je ne te demande pas ça. Ce n'est pas un trajet pour une femme. 97 00:09:57,552 --> 00:09:59,783 50 km de mauvaises routes, et de nuit en plus ! 98 00:09:59,895 --> 00:10:02,801 C'est moi qui ai le plus de chances de réussir là-bas. 99 00:10:03,010 --> 00:10:04,260 Tu perds ton temps. 100 00:10:04,362 --> 00:10:07,173 Il nous faut un cadeau. C'est son anniversaire. 101 00:10:07,445 --> 00:10:10,675 Nous leur offrons notre fils, ainsi qu'une alliance. 102 00:10:11,194 --> 00:10:15,654 - Peut-il y avoir meilleur cadeau ? - Pour une jeune fille, certainement. 103 00:10:15,774 --> 00:10:18,725 De plus, ça détournerait son attention de Georges-Louis. 104 00:10:18,926 --> 00:10:22,106 - Charles. - Mère, aimerais-tu l'avoir en cadeau ? 105 00:10:23,005 --> 00:10:24,988 Rends-toi utile pour changer. 106 00:10:25,651 --> 00:10:30,277 Va faire emballer ceci, avec nos armoiries bien visibles sur la cire. 107 00:10:30,878 --> 00:10:32,981 - Ensuite va te coucher. - Oui mère. 108 00:10:34,771 --> 00:10:36,781 Comtesse Platen, j'espère que tout va pour le mieux...? 109 00:10:37,019 --> 00:10:40,058 - Merci, Altesse Sérénissime. - Esperons que ça dure. 110 00:10:40,163 --> 00:10:42,026 Vous êtes précieuse pour Hanovre. 111 00:10:51,904 --> 00:10:56,700 Les intrigues à Hanovre et la faiblesse de mon père.. 112 00:10:57,307 --> 00:11:01,184 ... n'avaient pas encore perturbé ma vie à Celle. 113 00:11:02,484 --> 00:11:05,242 Le jour de mes 16 ans... 114 00:11:05,347 --> 00:11:09,509 J'attendais impatiemment l'arrivée du Prince Antoine-Ulrich... 115 00:11:09,618 --> 00:11:12,737 ... et la signature de notre contrat de mariage. 116 00:11:12,898 --> 00:11:18,041 Cette union était pour moi la promesse d'un avenir heureux. 117 00:11:31,488 --> 00:11:33,935 - Nell, il est là ! - Impossible, il est bien trop tôt ! 118 00:11:34,165 --> 00:11:35,322 Je te dis qu'il est là ! 119 00:11:38,413 --> 00:11:39,923 Il est là ! J'ai vu le... 120 00:11:48,516 --> 00:11:49,473 Viens ici. 121 00:11:50,953 --> 00:11:52,213 Fermez la porte. 122 00:11:54,249 --> 00:11:59,358 Cette visite d'Hanovre est un honneur. Où sont tes manières ? 123 00:12:02,418 --> 00:12:05,183 Ce n'est encore qu'une enfant. Et nos visiteurs sont rares. 124 00:12:05,438 --> 00:12:06,760 Dorothea, ta révérence! 125 00:12:11,030 --> 00:12:14,916 Merci, Altesse sérénissime. Je vous suis très reconnaissante. 126 00:12:15,957 --> 00:12:17,890 Je suis heureuse de vous faire ma révérence. 127 00:12:18,475 --> 00:12:21,264 Approche, mon enfant. J'ai quelque chose pour toi... 128 00:12:27,189 --> 00:12:29,362 Une bague ! Regarde maman ! 129 00:12:30,237 --> 00:12:34,493 - Qu'elle est belle ! - C'était ma bague de fiançailles. 130 00:12:35,159 --> 00:12:38,383 Je te l'offre maintenant de la part de mon fils. 131 00:12:40,185 --> 00:12:41,784 - Georges-Louis. - Non, non ! 132 00:12:41,981 --> 00:12:44,431 Tout le monde sait ce qu'il est, et comment il vit ! 133 00:12:44,543 --> 00:12:47,803 Ce n'est qu'une enfant, imagine ce que va être sa vie de couple ! 134 00:12:47,929 --> 00:12:50,030 Une alliance avec Hanovre va élever notre statut... 135 00:12:50,400 --> 00:12:52,448 - Ca ne m'intéresse pas ! - Moi si ! 136 00:12:52,562 --> 00:12:54,228 Je ne l'accepterai pas ! 137 00:12:54,748 --> 00:12:57,272 - Je refuse ! - Tu feras ce qu'on te dit ! 138 00:12:57,510 --> 00:13:00,395 - Non, ne me force pas ! - Silence ! 139 00:13:01,414 --> 00:13:04,694 - Qu'est-ce que c'est que ces manières ? - Et les tiennes ? 140 00:13:04,903 --> 00:13:07,507 Antoine-Ulrich est en chemin, se fiant à ta parole... 141 00:13:07,612 --> 00:13:10,214 Et Dorothea était prête, et heureuse de t'obéir. 142 00:13:13,841 --> 00:13:14,902 Madame... 143 00:13:16,584 --> 00:13:18,764 Ne privez pas ma fille de son bonheur. 144 00:13:20,156 --> 00:13:23,985 Vous pourriez dire qu'il y a eu erreur, et partir... 145 00:13:25,939 --> 00:13:27,400 Et nous vous bénirons. 146 00:13:27,815 --> 00:13:28,857 Madame... 147 00:13:29,741 --> 00:13:31,668 Je n'en ferai rien. 148 00:13:58,100 --> 00:13:59,871 Veuillez pardonnez ma femme. 149 00:14:05,283 --> 00:14:07,013 Ce n'est qu'une enfant... 150 00:14:08,302 --> 00:14:11,162 Et Georges-Louis n'a pas très bonne réputation... 151 00:14:12,076 --> 00:14:13,639 Mon fils est un soldat. 152 00:14:14,367 --> 00:14:17,667 Je dis cela... car je ne peux pas en dire mieux. 153 00:14:19,469 --> 00:14:21,761 Ca ne rendra pas service à votre fille... 154 00:14:22,387 --> 00:14:26,719 ... si vous lui dites qu'elle peut trouver l'amour à Hanovre. 155 00:14:32,182 --> 00:14:34,838 Si Mère peut la supporter, que puis-je dire ? 156 00:14:35,266 --> 00:14:37,156 - Quel âge a t-elle ? - 16 ans. 157 00:14:37,962 --> 00:14:39,882 Encore une enfant, souviens t'en. 158 00:14:40,194 --> 00:14:42,409 Fais un effort. Qu'on ne parle plus de tes frasques. 159 00:14:42,513 --> 00:14:44,510 Ne tinquiète pas, elle ne fera pas de scandale. 160 00:14:44,672 --> 00:14:48,109 - Bien. Il y en a eu assez comme ça. - Il n'y en aura pas cette fois. 161 00:14:48,599 --> 00:14:51,440 Il paraît qu'elle ne veut pas m'épouser. Je compatis. 162 00:14:51,546 --> 00:14:52,901 Je ne veux pas l'épouser non plus. 163 00:15:27,599 --> 00:15:31,216 L'épouse se soumettra à son mari, comme elle est soumise à Dieu... 164 00:15:31,816 --> 00:15:36,527 ... car le mari est son gardien, comme le Christ est celui de l'Eglise. 165 00:17:21,013 --> 00:17:24,391 Les années suivantes ne m'ont apportée que de la solitude... 166 00:17:26,038 --> 00:17:30,245 ... à l'exception de la joie éprouvée à élever mes deux enfants. 167 00:17:31,319 --> 00:17:34,563 Georges-Louis était ailleurs, en compagnie d'autres femmes. 168 00:17:35,497 --> 00:17:38,384 ... et je vivais principalement avec sa mère. 169 00:17:39,031 --> 00:17:41,537 L'Electrice... Nous avions peu en commun. 170 00:17:42,203 --> 00:17:45,746 "...agissant au nom des deux chambres du Parlement d'Angleterre... 171 00:17:46,892 --> 00:17:49,342 au sein duquel il n' y avait pas d'autre voix... 172 00:17:49,526 --> 00:17:54,101 ... pour appouver des changements néfastes à la gouvernance de l'Eglise. 173 00:17:55,477 --> 00:17:58,759 - Concernant la rebellion irlandaise..." - Ca ira. 174 00:18:00,174 --> 00:18:03,652 - Comprends-tu ce que tu lis? - En partie, votre Altesse. 175 00:18:03,795 --> 00:18:06,884 L'expérience te formera. Nous reprendrons la lecture demain. 176 00:18:07,735 --> 00:18:09,731 Au sujet de l'Angleterre... 177 00:18:10,095 --> 00:18:13,122 ... Il y a autre chose : L'éducation de ton fils. 178 00:18:14,311 --> 00:18:17,752 Un jour, si Dieu le veut, ce trône sera le sien. 179 00:18:18,746 --> 00:18:20,351 - Il doit commencer à s'y préparer. 180 00:18:21,888 --> 00:18:23,050 Mais ce n'est qu'un enfant ! 181 00:18:23,163 --> 00:18:25,770 Il est temps de le confier à d'autres. 182 00:18:26,234 --> 00:18:29,773 - Altesse, je vous en supplie... - Pas d'histoires, pas de drame. 183 00:18:31,288 --> 00:18:33,579 Vous me prenez même mes enfants. 184 00:18:35,005 --> 00:18:37,731 Ils vont avoir encore moins d'années de bonheur que moi... 185 00:18:37,952 --> 00:18:39,501 Est-ce une mauvaise chose ? 186 00:18:39,723 --> 00:18:41,597 Un petit peu plus de discipline... 187 00:18:41,900 --> 00:18:44,788 ... t'aurait peut-être aidée à mieux nous faire honneur. 188 00:18:45,583 --> 00:18:47,726 Georges-Louis a t-il été mieux élevé? 189 00:18:47,848 --> 00:18:50,587 Fait-il honneur à Hanovre avec ses maîtresses ? 190 00:18:51,206 --> 00:18:53,398 Je suis au fait des habitudes du prince... 191 00:18:53,785 --> 00:18:55,396 Elles sont discutables... 192 00:18:55,643 --> 00:18:57,716 S'il peut se faire plaisir, moi aussi. 193 00:18:59,106 --> 00:19:01,774 Dois-je te rappeler que tu es une princesse ? 194 00:19:02,322 --> 00:19:04,405 Je n'ai jamais désiré ce mariage. 195 00:19:05,030 --> 00:19:07,113 Mais il t'a fait intégrer notre famille. 196 00:19:07,425 --> 00:19:09,091 Tâche de comprendre ce que ça implique... 197 00:19:09,196 --> 00:19:11,401 ... et essaie de t'y conformer décemment. 198 00:19:11,906 --> 00:19:12,947 Oui Altesse. 199 00:19:14,406 --> 00:19:19,414 Petit à petit, je voyais mes enfants de moins en moins. 200 00:19:21,067 --> 00:19:23,888 Mon dernier réconfort avait disparu. 201 00:19:26,425 --> 00:19:29,780 Durant l'été de 1689... 202 00:19:30,685 --> 00:19:33,463 ... dans la LeineStrasse non loin du palais... 203 00:19:33,827 --> 00:19:35,856 ... une vieille demeure venait d'être rachetée... 204 00:19:36,846 --> 00:19:38,461 ... par un nouvel arrivant à Hanovre... 205 00:19:39,397 --> 00:19:42,830 ... qui a vite trouvé sa place auprès des courtisans. 206 00:20:00,997 --> 00:20:02,169 9000 thalers... 207 00:20:05,019 --> 00:20:07,718 - 10.000. - 12.000. 208 00:20:13,980 --> 00:20:14,898 20.000. 209 00:20:33,288 --> 00:20:35,517 Je vais suivre, 20.000. 210 00:20:42,823 --> 00:20:45,219 Que des 10... Mais pas besoin de plus. 211 00:20:46,052 --> 00:20:47,612 Vous savez garder la tête froide... 212 00:20:48,030 --> 00:20:51,358 Je n'avais jamais vu un joueur miser autant... avec si peu. 213 00:20:52,612 --> 00:20:54,017 J'ai failli me faire avoir ! 214 00:20:55,527 --> 00:20:57,504 Vous devriez changer de place, Königsmark... 215 00:20:57,974 --> 00:21:00,316 On dit que ça aide parfois à retourner sa chance. 216 00:21:01,252 --> 00:21:03,432 J'en ai assez. Catherine ? 217 00:21:04,849 --> 00:21:06,672 Ne dites plus que vous manquez d'argent de poche. 218 00:21:06,969 --> 00:21:09,467 -C'est mérité, je vous ai porté chance. -Vous ou quelqu'un d'autre... 219 00:21:09,795 --> 00:21:11,410 Vous aurez votre revanche une autre fois... 220 00:21:11,496 --> 00:21:12,763 Bien sûr, Altesse. 221 00:21:17,762 --> 00:21:20,895 - Merci. Ce fut une soirée profitable. - Oui Altesse. 222 00:21:21,406 --> 00:21:23,541 Je crains d'avoir besoin de quelques jours, Altesse... 223 00:21:23,911 --> 00:21:25,937 Ma banque... Il faut que je les prévienne. 224 00:21:26,042 --> 00:21:28,019 Rien ne presse. Demain ou après-demain... 225 00:21:30,613 --> 00:21:32,089 - Bonne nuit, Königsmark. - Altesse. 226 00:21:40,257 --> 00:21:42,065 Bonne nuit. Vous aurez plus de chance la prochaine fois... 227 00:21:49,843 --> 00:21:53,125 43.000 thalers... Pas de chance. 228 00:21:54,523 --> 00:21:57,009 Vous avez eu de grosses dépenses depuis votre arrivée. 229 00:21:57,388 --> 00:22:00,617 La maison, vos réceptions... Et maintenant ceci. 230 00:22:00,927 --> 00:22:04,110 - Insinuez-vous que je n'ai plus d'argent ? - Je le sais. 231 00:22:05,037 --> 00:22:06,400 Vous êtes bien informée. 232 00:22:06,917 --> 00:22:10,914 Peut-etre puis-je vous aider. Il paraît que vous êtes bon soldat... 233 00:22:12,298 --> 00:22:14,899 On pourrait vous trouver un poste dans l'armée... 234 00:22:15,195 --> 00:22:19,477 J'ai de l'influence à Hanovre. Vous pourriez en profiter... 235 00:22:24,810 --> 00:22:27,553 Je dois être bien lent, Comtesse. Je ne comprends pas. 236 00:22:28,205 --> 00:22:32,588 - Mais encore ? - Je devine le comment, pas le pourquoi. 237 00:22:33,569 --> 00:22:36,440 - Et pourquoi voudriez-vous m'aider ? - Pour l'argent. 238 00:22:38,316 --> 00:22:39,429 Une excellente raison. 239 00:22:39,879 --> 00:22:43,211 Vous avez besoin de nouveaux revenus, je peux vous aider. 240 00:22:43,834 --> 00:22:46,437 Et en échange, je pourrais avoir une commission. 241 00:22:47,427 --> 00:22:48,678 15%. 242 00:22:50,709 --> 00:22:53,417 - Ces revenus devront être conséquents. - Ils le seront. 243 00:22:54,251 --> 00:22:56,437 Victoire ou défaite, peu importe ! 244 00:22:56,854 --> 00:22:59,301 Notre soutien militaire aux anglais nous fera gagner leur sympathie... 245 00:22:59,457 --> 00:23:01,541 ... et nous aidera lorqu'il sera question de succession ! 246 00:23:01,749 --> 00:23:05,030 -Un geste politique, rien de plus. -Et s'ils apprennent la valeur du geste? 247 00:23:05,340 --> 00:23:07,684 La péninsule de Morea est bien loin de l'Angleterre. 248 00:23:07,891 --> 00:23:11,923 Certes Altesse, mais son implication dans une telle campagne est-elle sage ? 249 00:23:12,319 --> 00:23:14,453 Ne t'inquiète pas, je ne serai pas impliqué. 250 00:23:15,390 --> 00:23:17,630 Les anglais jugeront avant tout le Général des troupes. 251 00:23:17,734 --> 00:23:20,093 Exact. Et ils s'attendent à quelqu'un de la famille. 252 00:23:20,494 --> 00:23:24,042 Charles n'a qu'à y aller. A moins que sa mère ne s'y oppose... 253 00:23:26,638 --> 00:23:30,445 L'Electrice ne sait rien de la faiblesse de nos troupes... 254 00:23:31,115 --> 00:23:33,668 Et je préfère qu'elle n'en soit pas informée. 255 00:23:33,981 --> 00:23:36,010 Par ailleurs, Charles n'a pas l'expérience requise. 256 00:23:36,120 --> 00:23:37,573 Voilà une bonne occasion d'apprendre. 257 00:23:37,678 --> 00:23:40,229 Son éducation vaut bien la vie de quelques centaines d'hommes. 258 00:23:40,383 --> 00:23:43,820 Quelques centaines ? Tu en as perdu 8000 à Mannheim. 259 00:23:44,030 --> 00:23:45,051 Ca suffit ! 260 00:23:45,410 --> 00:23:48,557 Que ça te plaise ou non, je suis l'héritier de Hanovre. 261 00:23:49,445 --> 00:23:52,232 Un échec militaire pourrait me faire perdre le trône d'Angleterre. 262 00:23:52,882 --> 00:23:54,914 On perdrait alors ce qui nous a fait partir en guerre. 263 00:23:55,642 --> 00:23:56,943 La solution est très simple : 264 00:23:57,360 --> 00:24:00,486 Laissons Charles y aller... accompagné d'un second compétent. 265 00:24:00,589 --> 00:24:01,414 Qui ?!? 266 00:24:02,788 --> 00:24:03,568 Königsmark. 267 00:24:05,747 --> 00:24:09,024 C'est un soldat... même les anglais le respectent... 268 00:24:10,012 --> 00:24:11,315 ... et c'est un étranger. 269 00:24:11,698 --> 00:24:15,857 Un étranger, certes... Mais loin d'être idiot. 270 00:24:16,487 --> 00:24:19,024 - Es-tu sûr qu'il acceptera ? - Sûr et certain. 271 00:24:21,268 --> 00:24:24,542 - Dites-lui que je refuse. - Refuse ? 272 00:24:25,519 --> 00:24:28,253 - Pourquoi ? - Cette campagne ne me plaît pas. 273 00:24:29,176 --> 00:24:31,311 Non seulement vous y envoyez Charles, un incompétent... 274 00:24:31,416 --> 00:24:33,556 ... alors que Georges-Louis est un bon général. 275 00:24:34,038 --> 00:24:37,091 La moitié de vos troupes a été décimée à Mannheim il y a 2 mois... 276 00:24:37,248 --> 00:24:40,163 ... et vous proposez le poste d'officier en second à un étranger. 277 00:24:40,652 --> 00:24:41,693 Pourquoi ? 278 00:24:42,618 --> 00:24:45,163 Parce qu'il vous faut un bouc émissaire. Cette campagne est vouée à l'échec... 279 00:24:45,265 --> 00:24:48,657 ... mais vous ne voulez pas en être tenus responsables par les Anglais. 280 00:24:49,048 --> 00:24:52,505 Bien vu. Mais que vous importe de perdre votre réputation ? 281 00:24:53,026 --> 00:24:54,849 Vous êtes criblés de dettes et sans revenus. 282 00:24:54,849 --> 00:24:57,972 Je préfère choisir mes problèmes, au lieu de me les voir imposer. 283 00:24:58,438 --> 00:24:59,534 Mais enfin... 284 00:25:05,105 --> 00:25:07,075 Inutile de s'énerver... 285 00:25:09,050 --> 00:25:11,511 J'admets que vous y gagnerez peu de prestige... 286 00:25:12,032 --> 00:25:14,010 Mais c'est un poste bien rémunéré. 287 00:25:15,072 --> 00:25:17,811 - Pouvez-vous vraiment refuser ? - Mes dettes... 288 00:25:21,614 --> 00:25:23,279 Bien manigancé... 289 00:25:23,591 --> 00:25:26,299 Mais comme je n'ai pas d'honneur, je peux toujours m'enfuir... 290 00:25:27,029 --> 00:25:28,382 ... en Angleterre. 291 00:25:29,320 --> 00:25:31,037 Les anglais ne vous croiront jamais... 292 00:25:31,506 --> 00:25:33,224 Même si vous les rejoignez vivant... 293 00:25:33,693 --> 00:25:35,150 ... ce qui est peu probable. 294 00:25:36,609 --> 00:25:38,972 2 risques que je suis prêt à prendre. 295 00:25:40,861 --> 00:25:44,595 Ceci étant dit... Je prérerais que vous restiez. 296 00:25:46,335 --> 00:25:48,117 Je vous trouverai d'autres occupations. 297 00:25:49,367 --> 00:25:53,184 Ici à Hanovre, pour rembourser vos dettes, et plus. 298 00:25:54,792 --> 00:25:57,959 - Cela vous conviendrait-il ? - Pour l'instant. 299 00:25:59,207 --> 00:26:02,721 C'est comme ça que vous vivez... Pour l'instant... 300 00:26:03,166 --> 00:26:06,462 Tout à fait. Je suis un soldat qui n'attend que la meilleure offre. 301 00:26:07,097 --> 00:26:08,760 Pas de racines, pas d'attaches... 302 00:26:09,935 --> 00:26:11,446 En tout cas rien de permanent. 303 00:26:13,461 --> 00:26:15,768 Intégration à la garde du palais, attributions domestiques... 304 00:26:15,976 --> 00:26:18,370 Je pensais que vous étiez un soldat, pas un mondain ! 305 00:26:18,526 --> 00:26:21,304 C'est un honneur d'avoir un poste qui permet de servir Hanovre... 306 00:26:21,489 --> 00:26:24,723 - ... aussi modeste soit-il. - "Modeste"? Avec ce salaire de prince ? 307 00:26:25,088 --> 00:26:28,420 - J'ai beaucoup de dettes, Altesse. - Et bien remboursez-les ! 308 00:26:28,874 --> 00:26:30,242 J'en ai maintenant les moyens. 309 00:26:31,804 --> 00:26:32,845 Quoi encore ? 310 00:26:33,210 --> 00:26:37,429 - Pardon Altesse, la Princesse... - Désolée, je ne savais pas... 311 00:26:38,437 --> 00:26:42,192 - Interrompons-nous un conseil d'Etat ? - Non. Vous pouvez disposer, Eck. 312 00:26:42,632 --> 00:26:44,973 Le Comte Koenigsmark, nouveau colonel de la Garde. 313 00:26:48,800 --> 00:26:49,821 Et bien, qu'y a t-il ? 314 00:26:50,716 --> 00:26:52,424 C'est votre anniversaire, Altesse. 315 00:26:52,632 --> 00:26:55,757 Les enfants ont appris un poeme spécialement pour l'occasion. 316 00:27:02,839 --> 00:27:06,233 Il ne pourrait y avoir de plus grand bonheur... 317 00:27:06,379 --> 00:27:09,087 ... que celui d'honorer un Empereur tel que vous. 318 00:27:09,504 --> 00:27:12,628 La fierté que nous éprouvons devant vos prouesses... 319 00:27:12,940 --> 00:27:16,065 ... à la guerre comme à la tête de l'Etat, est immense. 320 00:27:18,670 --> 00:27:19,814 - Le bonheur au foyer... 321 00:27:24,449 --> 00:27:27,122 Il semble avoir quelques lacunes concernant le bonheur au foyer. 322 00:27:27,729 --> 00:27:30,125 Demande donc à ta mère de te renseigner... 323 00:27:30,541 --> 00:27:32,312 Elle a une grande expérience en la matière. 324 00:27:33,874 --> 00:27:35,233 Pardon, mère. 325 00:27:38,039 --> 00:27:40,565 Votre père est très occuppé, nous n'aurions pas dû le déranger. 326 00:27:42,152 --> 00:27:46,266 J'ai entendu parler de vous, Comte, et me réjouis de votre nomination. 327 00:27:47,756 --> 00:27:50,953 - Etes-vous un soldat ? - Oui, Altesse. 328 00:27:51,213 --> 00:27:55,373 - Moi aussi, et j'ai un poney de 6 ans. - Quel âge avez-vous ? 329 00:27:55,640 --> 00:27:59,049 Qu'est-ce que c'est que ces manières ? Le Comte vient de Suède... 330 00:27:59,442 --> 00:28:02,150 - Il ne faut pas faire mauvaise impression. - De Suède ? 331 00:28:02,754 --> 00:28:03,972 Est-il notre allié ? 332 00:28:06,002 --> 00:28:06,999 Oui Altesse. 333 00:28:51,444 --> 00:28:53,940 Je n'avais pas eu l'occasion de vous féliciter. 334 00:28:55,261 --> 00:28:59,111 Je suis heureux de voir qu'Hanovre sait reconnaître un homme de valeur. 335 00:28:59,793 --> 00:29:01,979 - Comtesse, avec votre permision... - Certainement. 336 00:29:04,784 --> 00:29:07,564 - Un de tes amis ? - Il m'est utile... 337 00:29:07,707 --> 00:29:09,009 Il ne me plaît pas. 338 00:29:09,659 --> 00:29:12,446 Les hommes n'aiment pas ceux qui réussissent là où ils ont échoué. 339 00:29:14,163 --> 00:29:15,951 Tu as beaucoup d'admirateurs... 340 00:29:16,499 --> 00:29:21,091 Durer... Je ne l'intéresse que parce qu'il sait que j'ai de l'influence à Hanovre. 341 00:29:21,923 --> 00:29:23,822 J'ai l'habitude de ce genre d'attention. 342 00:29:25,821 --> 00:29:28,536 J'espère que tu es plus désintéressé, Philippe... 343 00:29:30,124 --> 00:29:33,534 - A ton avis ? - Que suis-je pour toi ? 344 00:29:36,948 --> 00:29:39,458 Des soirées agréables après des journées mornes. 345 00:29:40,475 --> 00:29:43,080 La présence d'une femme en pouvant dire ce que je veux. 346 00:29:43,853 --> 00:29:45,871 Un compagnon de boissons qui arrive à me suivre. 347 00:29:48,116 --> 00:29:49,312 Que veux-tu de plus ? 348 00:29:51,229 --> 00:29:52,708 Beaucoup plus. 349 00:29:54,068 --> 00:29:56,030 Tu es bien sentimentale aujourd'hui, Clara. 350 00:29:58,529 --> 00:29:59,780 Ce n'est pas le moment. 351 00:30:01,889 --> 00:30:04,067 Cet homme... Je n'ai pas confiance. 352 00:30:05,006 --> 00:30:05,975 Koenigsmark? 353 00:30:07,139 --> 00:30:10,089 Nos projets militaires... Est-on sûr qu'il ne parlera pas ? 354 00:30:11,338 --> 00:30:12,848 Je vais le surveiller de près. 355 00:30:25,624 --> 00:30:28,834 - Ses goûts ont changé. - Un cadeau de sa mère. 356 00:30:28,887 --> 00:30:31,021 Elle pense que c'est un bon remède contre l'oisiveté. 357 00:30:31,335 --> 00:30:34,717 Une prose si ennuyeuse ? Voila un remède bien drastique. 358 00:30:37,989 --> 00:30:41,421 - Je crains qu'il ne le prenne pas. - Prendre quoi ? 359 00:30:41,903 --> 00:30:43,049 Rien, Charles. 360 00:30:44,731 --> 00:30:47,265 - Charles est une philosophe. - Cher Charles. 361 00:30:48,079 --> 00:30:51,641 Si sa vie ne lui convient pas, il préfère s'endormir. 362 00:30:52,214 --> 00:30:55,495 Le sommeil... "Ce brin de vie qui nous échappe"... 363 00:30:55,703 --> 00:30:57,629 Il n'y a pas que vos enfants qui apprennent la poésie. 364 00:30:57,838 --> 00:31:01,222 La poésie anglaise. Il faut bien que je me familiarise avec l'Angleterre... 365 00:31:01,639 --> 00:31:03,930 Il paraît que c'est là que je vais finir. 366 00:31:04,294 --> 00:31:05,907 Ca n'a pas l'air de vous enchanter... 367 00:31:06,455 --> 00:31:08,720 Toutes les cours se ressemblent, peu importe le pays. 368 00:31:09,034 --> 00:31:11,428 Celle d'Angleterre ne ressemble a aucune autre. 369 00:31:11,897 --> 00:31:15,593 - Comment était-ce ? - Joyeux et un peu fou, comme le pays. 370 00:31:15,853 --> 00:31:17,885 Mais ce sont les fous les plus censés du monde. 371 00:31:18,563 --> 00:31:22,166 - Comment ça ? - Un curieux sens des priorités. 372 00:31:22,617 --> 00:31:25,174 Savez-vous ce qui a le plus compté en angleterre ces 50 dernières années ? 373 00:31:25,488 --> 00:31:28,507 La guerre civile, la constitution, l'Habeas Corpus? Rien de tout ça. 374 00:31:28,624 --> 00:31:32,454 C'était la première tasse de thé... et la verrue sur le nez de Cromwell. 375 00:31:36,301 --> 00:31:37,776 Altesse, vous êtes attendue. 376 00:31:40,798 --> 00:31:43,922 Il faudra continuer cette lesson... une prochaine fois. 377 00:31:53,347 --> 00:31:56,522 Ca fait longtemps que je ne vous avais pas vue si heureuse. Qu'y a t-il ? 378 00:31:57,249 --> 00:31:58,084 Rien. 379 00:31:59,960 --> 00:32:03,655 Ne vous emportez pas trop. Vous n'êtes pas la seule. 380 00:32:05,877 --> 00:32:09,540 - De quoi parles-tu ? - Je parle de la Comtesse Platen. 381 00:32:26,672 --> 00:32:27,921 Le Comte Koenigsmark, Altesse. 382 00:32:36,267 --> 00:32:39,695 Désolée de vous recevoir ici, nous y étudions l'Histoire anglaise. 383 00:32:41,197 --> 00:32:45,470 On vous a proposé d'accompagner le Prince Charles faire campagne en Morée. 384 00:32:46,147 --> 00:32:47,137 Vous l'avez refusée. 385 00:32:47,983 --> 00:32:50,391 Je vous demande d'y réfléchir à nouveau. 386 00:32:50,714 --> 00:32:52,678 - Désolé. - Pourquoi refusez-vous ? 387 00:32:54,497 --> 00:32:56,457 - Altesse... - Je veux la vérité. 388 00:32:57,343 --> 00:32:58,964 Elle est difficile à dire sans vous offenser. 389 00:33:00,002 --> 00:33:01,039 Parlez franchement. 390 00:33:02,442 --> 00:33:04,640 Le Prince fait partie de la famille royale. 391 00:33:05,206 --> 00:33:08,564 Si le Royaume doit l'envoyer en campagne, il ne peut refuser. 392 00:33:09,347 --> 00:33:12,061 En tant qu'étranger, je n'ai pas les mêmes obligations. 393 00:33:12,629 --> 00:33:15,568 Votre famille est pourtant réputée pour son courage. 394 00:33:15,900 --> 00:33:18,079 Le courage est une chose, mais la stupidité en est une autre. 395 00:33:18,743 --> 00:33:22,910 Le danger ne me fait pas peur, mais pourquoi accepter le deshonneur ? 396 00:33:23,014 --> 00:33:25,537 Le déshonneur ? En se battant pour Hanovre ? 397 00:33:25,618 --> 00:33:29,519 Avec quelle armée ? Des garçons épuisés, sous-équipés et incompétents ? 398 00:33:30,200 --> 00:33:31,763 Je sais qu'ils doivent y aller... 399 00:33:31,852 --> 00:33:34,054 Mais ils n'ont aucune chance et vous le savez. 400 00:33:34,626 --> 00:33:37,595 Vous pouvez peut-être berner les Anglais, mais pas vos officiers... 401 00:33:37,697 --> 00:33:40,822 Et encore moins celui qui doit les conduire à leur perte. 402 00:33:41,600 --> 00:33:45,696 Votre fils est obligé d'y aller, mais je ne participerai pas à ce massacre. 403 00:33:49,451 --> 00:33:51,360 Je comprends, Comte Koenigsmark. 404 00:33:53,087 --> 00:33:54,471 Je vous suis reconnaissante. 405 00:33:56,548 --> 00:33:58,423 Pardon Altesse, mais vouliez la vérité. 406 00:33:59,309 --> 00:34:00,876 Et je suis ravie de l'apprendre. 407 00:34:02,043 --> 00:34:04,875 Vous pouvez vous retirer, Comte Koenigsmark. 408 00:34:13,835 --> 00:34:14,772 Elle ne savait pas ? 409 00:34:15,401 --> 00:34:17,062 - Vous non plus ? - Non. 410 00:34:18,211 --> 00:34:19,772 Je l'ignorais. 411 00:34:20,553 --> 00:34:22,635 Inutile de vous en vouloir. 412 00:34:23,454 --> 00:34:25,707 - Que va t-elle faire ? - Rien. 413 00:34:27,043 --> 00:34:30,238 - Elle va laisser Charles y aller ? - Il en va du trône anglais. 414 00:34:30,992 --> 00:34:32,720 A côté, la perte d'un fils n'est rien. 415 00:34:33,609 --> 00:34:36,735 N'avez-vous pas remarqué que nous sommes tous pareils ici ? 416 00:34:37,164 --> 00:34:40,289 Que nous vivons pour la politique, nous marions pour la politique... 417 00:34:40,761 --> 00:34:43,861 Nous faisons des enfants pour la politique, et les perdons... 418 00:34:45,857 --> 00:34:47,904 Désolée je ne devrais pas parler ainsi. 419 00:34:56,278 --> 00:34:57,822 J'ai vu ce que vous enduriez ici. 420 00:34:59,627 --> 00:35:01,586 Oubliez ce que j'ai dit, j'étais contrariée. 421 00:35:07,093 --> 00:35:08,354 J'ai quelque chose à vous dire. 422 00:35:11,114 --> 00:35:14,396 - M'écouterez-vous ? - Vous me retenez... 423 00:35:22,102 --> 00:35:23,809 Que vouliez-vous me dire ? 424 00:35:27,578 --> 00:35:28,880 C'est déjà dit. 425 00:35:38,937 --> 00:35:41,491 Tu es le premier homme à me faire perdre de l'argent... 426 00:35:42,539 --> 00:35:45,662 Ma commission si tu avais accepté d'aller en Morée... 427 00:35:46,759 --> 00:35:48,069 Mais je ne le regrette pas. 428 00:35:49,885 --> 00:35:53,066 J'imagine que tout le monde est au courant, à part l'Electeur... 429 00:35:55,152 --> 00:35:57,371 Mais personne ne dira rien de désobligeant. 430 00:35:58,392 --> 00:36:00,851 Personne ne me veut comme ennemie! 431 00:36:01,859 --> 00:36:04,042 Quand j'ai intégré cette Cour, je n'avais rien. 432 00:36:05,158 --> 00:36:08,184 Pas d'ami, pas d'argent, que mon intelligence. 433 00:36:10,236 --> 00:36:13,246 Certaines femmes n'ont qu'à se montrer pour réussir dans la vie... 434 00:36:13,732 --> 00:36:15,949 Je n'ai pas été faite comme ça, je le sais. 435 00:36:17,167 --> 00:36:20,738 Mais malgré ça, j'ai réussi, même à leur propre jeu. 436 00:36:22,639 --> 00:36:24,218 Ton amie au Palais... 437 00:36:25,121 --> 00:36:27,737 Elle est très belle, mais qu'est-ce que ça lui a apporté? 438 00:36:29,145 --> 00:36:33,620 Cette jolie petite princesse... Un jour, elle sera reine d'Angleterre. 439 00:36:34,971 --> 00:36:38,256 A la Cour, je leur fais de belles révérences. 440 00:36:39,668 --> 00:36:41,020 Mais je ne les envie pas. 441 00:36:42,606 --> 00:36:44,150 J'ai ce que je veux. 442 00:36:45,504 --> 00:36:46,861 Je t'ai toi, Philippe. 443 00:36:53,021 --> 00:36:54,510 A quoi penses-tu? 444 00:36:57,357 --> 00:36:58,434 A toi. 445 00:38:54,042 --> 00:38:56,846 - Dorothea... - Vous ne facilitez pas les choses. 446 00:38:58,046 --> 00:39:01,167 Ca devrait être facile, c'est justement ce que je voulais : 447 00:39:01,269 --> 00:39:02,364 Pouvoir tout se dire. 448 00:39:03,354 --> 00:39:05,696 Mais dès que j'ai regardé la vérité en face... 449 00:39:05,801 --> 00:39:09,341 Mais je vous aime, et vous m'aimez. Doit-on en avoir peur? 450 00:39:10,643 --> 00:39:13,820 Ecoutez, je connais le monde, mieux que vous. 451 00:39:14,028 --> 00:39:16,049 Si vous voulez vraiment une chose, prenez-là. 452 00:39:16,203 --> 00:39:18,961 Peu importe les conséquences. Regardez autour de vous à Hanovre. 453 00:39:19,776 --> 00:39:21,277 Et nous devrions être comme eux? 454 00:39:21,743 --> 00:39:25,166 Mentir, conspirer, saisir nos plaisirs quand personne ne regarde? 455 00:39:26,113 --> 00:39:29,349 Ce n'est pas ce que je veux, et pas comme ça que je vous vois. 456 00:39:30,470 --> 00:39:31,816 Et moi qui pensais que vous... 457 00:39:35,145 --> 00:39:38,124 Comme vous le disiez, vous connaissez mieux le monde... 458 00:39:55,906 --> 00:39:57,885 Il n'y a qu'un monarque ce soir ! 459 00:39:58,561 --> 00:40:02,201 Le Roi du chaos de la Fête de Hanovre ! 460 00:40:19,285 --> 00:40:20,986 Toute la plèbe est à la fête... 461 00:40:21,039 --> 00:40:24,420 A suer, se pousser, chanter, danser, boire... 462 00:40:24,940 --> 00:40:26,918 - Laisse ça. - Ca n'est plus de notre âge. 463 00:40:28,064 --> 00:40:29,571 - Va chercher ma robe. - Laquelle, Madame? 464 00:40:29,832 --> 00:40:30,700 Sur le lit. 465 00:40:31,727 --> 00:40:32,327 Entrez. 466 00:40:35,400 --> 00:40:37,211 - Bonsoir, Phillippe. - Clara. 467 00:40:38,262 --> 00:40:39,522 Tu peux disposer, María. 468 00:40:49,137 --> 00:40:51,114 Pourquoi dois-je te convoquer ? 469 00:40:51,665 --> 00:40:52,799 Deux semaines...! 470 00:40:53,403 --> 00:40:56,786 - Qu'est-ce qui t'a retenu ? - Ma maison, le régiment, entre autres. 471 00:40:56,889 --> 00:40:59,700 - Pourquoi m'évites-tu? - Je ne t'évite pas. 472 00:40:59,751 --> 00:41:00,845 Ne me mens pas. 473 00:41:03,571 --> 00:41:05,060 Ce n'est pas intelligent, Phillipe. 474 00:41:05,944 --> 00:41:08,753 Tu satisfais ta vanité en séduisant la Princesse...? 475 00:41:09,533 --> 00:41:11,771 Très bien, amuse-toi. Amuse-la aussi. 476 00:41:12,942 --> 00:41:16,821 Ca lui évitera de penser à son mari qui fait l'amour comme un porc. 477 00:41:19,993 --> 00:41:22,247 Penser à George-Louis t'incommode? 478 00:41:24,514 --> 00:41:27,123 Ne sois pas stupide, Clara. Qu'est-ce qui te prend? 479 00:41:27,253 --> 00:41:30,140 Nous ne sommes plus des enfants. Pas besoin de se voir toutes les heures. 480 00:41:30,279 --> 00:41:31,857 Ce n'est pas ce que je demande. 481 00:41:33,021 --> 00:41:35,084 Je ne te demande pas de promesses... 482 00:41:35,999 --> 00:41:37,789 ... ou de regards au clair de lune. 483 00:41:39,037 --> 00:41:40,598 Mais je veux de l'honnêteté. 484 00:41:41,740 --> 00:41:43,512 Qu'y a t-il entre toi et la Princesse? 485 00:41:46,218 --> 00:41:47,051 Rien. 486 00:41:49,509 --> 00:41:53,192 Alors qu'y a t-il, Philippe? Pourquoi m'as-tu délaissée? 487 00:41:58,276 --> 00:41:59,331 Embrasse-moi. 488 00:42:12,790 --> 00:42:14,317 Ca, tu ne risques pas de l'oublier ! 489 00:42:22,226 --> 00:42:23,580 Ecoute-moi. 490 00:42:24,100 --> 00:42:26,025 Je vais tout te dire. Plus de mensonge, plus de calcul... 491 00:42:26,078 --> 00:42:28,242 Je me livre à toi, fais-en ce que tu veux. 492 00:42:28,772 --> 00:42:30,344 J'ai 44 ans. 493 00:42:30,605 --> 00:42:34,506 Je suis femme depuis 44 ans, ça ne va pas durer, tu comprends? 494 00:42:35,402 --> 00:42:38,305 Je deviens fatiguée, fatiguée et vieille... 495 00:42:38,586 --> 00:42:41,687 J'ai beau me maquiller, les rides sont toujours là. Je me sens vieille. 496 00:42:41,792 --> 00:42:43,195 Mais pas avec toi. 497 00:42:43,905 --> 00:42:46,996 Quand tu me touches, ma chair se réveille. Je redeviens jeune. 498 00:42:47,651 --> 00:42:50,118 - Sans toi, je ne suis rien. - Clara, je t'en prie. 499 00:42:50,585 --> 00:42:54,020 C'est vrai, je te le jure ! Sinon je ne m'abaisserai pas ainsi ! 500 00:42:54,747 --> 00:42:57,089 J'étais là quand tu avais besoin de moi. Aide-moi maintenant ! 501 00:42:57,349 --> 00:42:58,546 Reviens à moi ! 502 00:42:58,805 --> 00:43:01,461 Aime-moi ! Fais-moi redevenir jeune ! 503 00:43:41,744 --> 00:43:44,337 Allons-y. Je vous amène votre cape? 504 00:43:45,670 --> 00:43:47,979 - Je n'irai pas. - Mais pourquoi? 505 00:43:49,681 --> 00:43:53,019 Je suis fatiguée... Je préfère rester. 506 00:43:58,981 --> 00:44:00,323 Ce n'est pas la vraie raison. 507 00:44:02,271 --> 00:44:04,341 Vous avez peur de le rencontrer. 508 00:44:06,369 --> 00:44:08,292 Ne soyez pas comme ça. 509 00:44:09,261 --> 00:44:12,818 On ne règle pas un problème en l'évitant. 510 00:44:17,754 --> 00:44:21,624 Va les rejoindre. Présente-leur mes excuses. 511 00:49:58,151 --> 00:49:59,231 Je vais nous éclairer. 512 00:50:01,901 --> 00:50:06,372 Je ne pensais pas te revoir... Chez moi, dans cette pièce. 513 00:50:07,171 --> 00:50:11,473 - Je veux t'y voir. - Je suis souvent venue en pensée... 514 00:50:15,484 --> 00:50:19,173 - Il y a du désordre. - Je ne la voyais pas très clairement. 515 00:50:20,696 --> 00:50:24,637 Je ne voyais que toi. Et nous sommes enfin réunis. 516 00:50:24,741 --> 00:50:27,875 Toutes ces semaines, ces mois, à penser à toi. 517 00:50:28,888 --> 00:50:32,702 C'est ce dont j'avais envie... Tout le temps... 518 00:50:32,806 --> 00:50:34,783 Dire tout ce que j'ai à dire... 519 00:50:35,296 --> 00:50:38,322 Tout ce que je ne peux plus cacher. 520 00:50:39,936 --> 00:50:41,445 Même à moi. 521 00:50:42,397 --> 00:50:43,422 Qui est-ce ? 522 00:50:44,515 --> 00:50:45,711 Ma soeur. 523 00:50:46,167 --> 00:50:47,688 Elle est très belle. 524 00:50:50,198 --> 00:50:52,201 Il y a plusieurs formes de beauté. 525 00:50:56,492 --> 00:50:59,448 Beaucoup d'hommes l'ont admirée. Beaucoup trop... 526 00:51:01,749 --> 00:51:06,629 Nous sommes quatre. Mes soeurs étaient pour le moins... libérées. 527 00:51:07,149 --> 00:51:09,179 Mon frère a été jugé pour meurtre en Angleterre. 528 00:51:11,052 --> 00:51:13,914 Quant à moi... Je ne vaux pas mieux. 529 00:51:14,746 --> 00:51:18,076 Il y a quelque chose en nous qui nous rend indigne... de tous. 530 00:51:20,578 --> 00:51:24,529 Je sais ce que tu tentes de faire. C'est inutile. 531 00:51:26,130 --> 00:51:28,691 Pendant longtemps, j'ai essayé de lutter... 532 00:51:29,731 --> 00:51:31,293 Je n'en peux plus. 533 00:51:33,297 --> 00:51:34,624 Je vais quitter Hanovre. 534 00:51:36,890 --> 00:51:38,110 Tu risques déjà beaucoup. 535 00:51:38,266 --> 00:51:41,597 Je peux encore cacher mes sentiments. Personne ne saura. 536 00:51:41,960 --> 00:51:44,978 Tout ce que je veux, c'est te voir, te parler... 537 00:51:45,083 --> 00:51:46,384 C'est impossible. 538 00:51:48,580 --> 00:51:49,922 Quelqu'un sait déjà. 539 00:51:51,095 --> 00:51:52,732 - La Comtesse Platen. 540 00:51:55,697 --> 00:51:58,559 - On dit que tu es son amant. - Elle ne compte pas pour moi ! 541 00:51:58,998 --> 00:52:01,473 Evidemment. Aucune femme ne compte. 542 00:52:02,787 --> 00:52:06,157 Tu nous crois toutes pareilles. A attendre la même chose. 543 00:52:13,482 --> 00:52:14,409 Ecoute... 544 00:52:16,851 --> 00:52:17,642 Je t'aime. 545 00:52:21,170 --> 00:52:25,526 Je ne l'ai jamais dit à une autre, et ça ne changera pas. 546 00:52:27,017 --> 00:52:28,220 - Me crois-tu? 547 00:52:38,254 --> 00:52:39,056 Je te raccompagne. 548 00:53:20,536 --> 00:53:23,271 Un sot verrait cette campagne comme un drame. 549 00:53:23,636 --> 00:53:27,539 Si seulement ils savaient. C'est toujours une histoire de femme. 550 00:53:49,326 --> 00:53:53,139 Quel spectacle. 9000 hommes en armes. 551 00:53:54,555 --> 00:53:55,986 Mais j'en ai assez vu. 552 00:53:57,462 --> 00:53:59,383 Fais-moi la lecture, mon enfant. 553 00:54:01,409 --> 00:54:02,922 Pardonnez-moi, Madame. 554 00:54:04,795 --> 00:54:06,252 J'ai mal à la tête. 555 00:54:07,171 --> 00:54:08,333 La chaleur... 556 00:54:09,790 --> 00:54:10,935 Va dans ta chambre. 557 00:54:11,801 --> 00:54:13,433 Nous te verrons au dîner. 558 00:54:14,295 --> 00:54:15,994 Je ne comprends pas. 559 00:54:17,002 --> 00:54:20,107 Vous restez ici à lire pendant que votre fils s'en va... 560 00:54:21,051 --> 00:54:22,578 Que voudrais-tu de plus ? 561 00:54:23,568 --> 00:54:26,162 De la... compassion... 562 00:54:26,831 --> 00:54:29,459 Un signe de votre coeur. 563 00:54:30,600 --> 00:54:31,573 Des sentiments. 564 00:54:33,505 --> 00:54:37,368 C'est pour mon fils, j'imagine, que tu t'inquiètes ainsi... 565 00:54:39,309 --> 00:54:40,906 Je ne t'accuse de rien. 566 00:54:41,543 --> 00:54:43,091 Mais n'oublie pas : 567 00:54:43,507 --> 00:54:47,151 Ton nom a beaucoup de valeur... Et pas que pour toi. 568 00:54:48,662 --> 00:54:50,481 Comment voulez-vous que je vive ? 569 00:54:51,389 --> 00:54:54,124 Sans amis, sans mes enfants... 570 00:54:54,227 --> 00:54:57,245 Avec mon mari et ses maîtresses qui rient de moi. 571 00:54:57,776 --> 00:55:00,575 C'est une chose que personne ne peut faire à notre place. 572 00:55:01,251 --> 00:55:05,049 Nous sommes les seules fautives si l'on se moque de nous. 573 00:55:05,481 --> 00:55:08,900 - C'est plus facile pour vous. - Quoi donc ? 574 00:55:09,170 --> 00:55:12,959 Vivre dans les livres. Ignorer ce qui vous entoure. 575 00:55:13,433 --> 00:55:16,810 Mais je suis jeune, et la vie me file entre les doigts. 576 00:55:17,659 --> 00:55:22,117 Et c'est de ça que tu te plains? Tu devrais plutôt remercier Dieu. 577 00:55:23,523 --> 00:55:25,442 Quand les heures se traînent... 578 00:55:26,197 --> 00:55:30,912 Quand chaque jour est un fardeau que l'on doit porter... 579 00:55:32,052 --> 00:55:36,427 Je sais de quoi je parle. Je suis plus agée que toi. 580 00:55:37,318 --> 00:55:40,867 Altesse... J'ai vu tout ce que vous aviez à endurer. 581 00:55:41,369 --> 00:55:43,851 Accueillir la Comtesse Platen, l'accepter... 582 00:55:44,285 --> 00:55:48,551 Ignorer l'humiliation... L'Electeur a été cruel. 583 00:55:49,904 --> 00:55:53,963 Ne t'avise plus de critiquer l'Electeur en ma présence. 584 00:55:54,794 --> 00:55:56,390 Ton soutien est déplacé. 585 00:55:57,880 --> 00:56:01,570 S'il vous plaît, restez. Pardon, je ne voulais pas vous offenser. 586 00:56:06,182 --> 00:56:09,469 Je sais, ma chère. La situation te pesait. 587 00:56:10,427 --> 00:56:11,967 Mais souviens-toi : 588 00:56:12,696 --> 00:56:15,141 Nous autres de la Royauté n'avons pas droit au bonheur... 589 00:56:15,193 --> 00:56:16,905 ... dont les autres jouissent. 590 00:56:17,430 --> 00:56:21,021 Nous ne pouvons avoir de coeur, ni d'émotion. 591 00:56:21,957 --> 00:56:23,778 Ca n'est pas dans nos attributions. 592 00:56:24,767 --> 00:56:27,542 Nous avons aussi peu le droit à des sautes d'humeur... 593 00:56:28,149 --> 00:56:31,674 ... que l'horloge de la ville de se dérégler. 594 00:56:32,728 --> 00:56:34,756 Le peuple dépent de nous. 595 00:56:39,020 --> 00:56:41,314 Je savais qu'elle disait vrai. 596 00:56:41,938 --> 00:56:44,849 En me basant sur l'amertume de sa propre expérience... 597 00:56:45,451 --> 00:56:47,917 Je décidais de suivre ses conseils... 598 00:56:48,462 --> 00:56:51,045 De ne plus du tout penser à lui... 599 00:56:51,616 --> 00:56:53,490 Et d'accepter avec résignation... 600 00:56:54,094 --> 00:56:57,133 ... la futilité et la monotonie de la vie à la Cour. 601 00:57:14,720 --> 00:57:17,009 J'essayais de faire encore mieux qu'eux. 602 00:57:17,738 --> 00:57:20,718 Car ma vie était encore plus vide que la leur. 603 00:57:21,328 --> 00:57:23,531 Plus vide que jamais... 604 00:57:31,474 --> 00:57:33,244 La princesse a tout le monde à ses pieds. 605 00:57:34,442 --> 00:57:36,679 On dit même que c'est elle qui vous néglige... 606 00:58:07,275 --> 00:58:09,929 - Qu'est ce que c'est? - Une dépêche. De la Morea. 607 00:58:19,399 --> 00:58:21,480 Tu réagis comme si on allait te pendre... 608 00:58:21,740 --> 00:58:23,822 Et comment devrais-je réagir? Honorée? 609 00:58:25,955 --> 00:58:27,568 Faites venir mon valet. 610 00:58:28,401 --> 00:58:29,754 Tu as changé, tu sais... 611 00:58:30,171 --> 00:58:32,773 Beaucoup changé... Tu as plus d'esprit. 612 00:58:33,709 --> 00:58:35,894 Ca me plaît chez les femmes. 613 00:58:38,012 --> 00:58:39,121 Un roman... 614 00:58:39,953 --> 00:58:43,439 Quel dommage qu'une jolie fille comme toi doive se contenter de lire. 615 00:58:46,040 --> 00:58:47,861 - Va te coucher. - Son Altesse est-elle là? 616 00:58:48,487 --> 00:58:49,579 Je dois le voir d'urgence. 617 00:58:49,683 --> 00:58:51,816 - Qu'y a t-il? - Des nouvelles de la Morea, Altesse. 618 00:58:51,900 --> 00:58:53,273 Ca ne pouvait pas attendre demain matin? 619 00:58:55,719 --> 00:58:57,176 - Tu peux disposer. - Altesse? 620 00:58:57,253 --> 00:58:59,570 Demain. Je t'ai dit demain! 621 00:59:06,125 --> 00:59:08,570 Il y a une rumeur... Des nouvelles de la Morea...? 622 00:59:21,318 --> 00:59:23,556 - Qui était-ce? - Eck. 623 00:59:27,820 --> 00:59:31,466 - Y a t-il un problème...? - Rien dont tu devrais t'inquiéter. 624 00:59:34,224 --> 00:59:37,033 - Pourquoi est-il venu? - Je te l'ai dit, c'est un imbécile. 625 00:59:37,502 --> 00:59:39,676 En panique au moindre début de mauvaise nouvelle. 626 00:59:41,300 --> 00:59:43,226 - De la Morea? - Nous avons été battus. 627 00:59:43,381 --> 00:59:44,370 Charles a disparu. 628 00:59:51,083 --> 00:59:53,529 - Et les autres? - Templehof et Gratz sont morts. 629 00:59:55,192 --> 00:59:56,547 Qu'y a t-il? Ca ne va pas? 630 01:00:00,448 --> 01:00:03,727 Et quoi d'autre? Dis-moi. 631 01:00:05,341 --> 01:00:06,953 - Quoi d'autre? - C'est tout. 632 01:00:07,058 --> 01:00:10,023 A part une dépêche de Konigsmark. Il dit que les turcs sont... 633 01:00:11,324 --> 01:00:12,350 Qu'est-ce que c'est? 634 01:00:14,412 --> 01:00:16,631 Il n'y avait rien entre toi et Charles... 635 01:00:53,368 --> 01:00:54,409 Il est vivant. 636 01:02:04,343 --> 01:02:06,113 Quand ils ont appris la mort du Prince... 637 01:02:06,684 --> 01:02:08,921 Les hommes n'avaient plus la volonté de continuer. 638 01:02:09,948 --> 01:02:11,785 Nous nous sommes alors repliés... 639 01:02:12,878 --> 01:02:15,042 Le lendemain, les Turcs en ont fait autant... 640 01:02:15,510 --> 01:02:19,745 Après nous avoir envoyé quatre hommes avec le cheval de son Altesse. 641 01:02:21,766 --> 01:02:23,274 Son corps sur la selle. 642 01:02:28,279 --> 01:02:32,077 Les Turcs sont violents, mais ils respectent le courage. 643 01:02:33,440 --> 01:02:37,332 Je serais heureuse de savoir qu'il a bien reçu mes lettres. 644 01:02:39,609 --> 01:02:42,328 Il les portait toujours sur lui, Madame. 645 01:02:46,582 --> 01:02:51,843 Je suis heureuse que mon fils vous avait comme ami. 646 01:03:29,092 --> 01:03:32,593 "Et nous vous envoyons également notre ambassadeur... 647 01:03:33,948 --> 01:03:35,716 Sir William Colt... 648 01:03:36,757 --> 01:03:40,503 Afin qu'il vous adresse en personne nos sincères condoléances. 649 01:03:41,667 --> 01:03:45,914 Nos deux familles déjà liées par alliance... 650 01:03:46,174 --> 01:03:51,013 ... sont maintenant unies par le sang versé sur le champ de bataille... 651 01:03:51,383 --> 01:03:53,979 ... contre nos ennemis communs." 652 01:03:55,266 --> 01:03:58,660 Colt? Je ne connais pas ce nom. 653 01:04:00,311 --> 01:04:02,096 L'homme importe peu. 654 01:04:03,502 --> 01:04:07,456 L'important est qu'il vienne au nom du Parlement. 655 01:04:08,748 --> 01:04:13,524 Cela veut dire qu'enfin, nos revendications sont acceptées. 656 01:04:18,383 --> 01:04:20,673 Croyez-moi, je la connais depuis toujours. 657 01:04:20,921 --> 01:04:24,211 Elle ne sait pas cacher ses sentiments. J'ai peur pour elle. 658 01:04:26,188 --> 01:04:28,820 La seule chose que je désire, c'est sa sécurité. 659 01:04:29,258 --> 01:04:32,225 Quelqu'en soit le prix. Même si l'on ne doit plus se revoir. 660 01:04:32,329 --> 01:04:33,453 Ca ne suffira pas. 661 01:04:34,150 --> 01:04:37,220 Un mot, un indice... Et George-Louis la détruira. 662 01:04:38,157 --> 01:04:40,550 Vous seul pouvez l'éviter. 663 01:04:41,955 --> 01:04:43,516 Moi? Comment? 664 01:04:45,128 --> 01:04:46,689 En retournant avec Platen. 665 01:04:49,760 --> 01:04:50,747 C'est elle qui le dit? 666 01:04:51,240 --> 01:04:52,726 Elle ne sait pas que je suis ici. 667 01:04:53,454 --> 01:04:55,952 C'est moi qui vous le demande, pour elle. 668 01:04:58,502 --> 01:04:59,596 Elle est en danger. 669 01:05:00,208 --> 01:05:02,376 Rien n'est plus important. Même vos sentiments. 670 01:05:04,590 --> 01:05:06,151 Il y a deux solutions. 671 01:05:07,202 --> 01:05:09,273 Soit vous retournez avec la Comtesse Platen... 672 01:05:10,366 --> 01:05:12,552 Soit elle se rachète auprès de George-Louis. 673 01:05:26,145 --> 01:05:28,370 Il n'y a qu'une façon qu'on soit heureux tous les deux... 674 01:05:29,851 --> 01:05:34,615 Mais d'être malheureux, en enfer, mille façons. 675 01:05:37,596 --> 01:05:38,621 Comment va t-elle? 676 01:05:39,992 --> 01:05:42,002 Sort-elle souvent? A cheval...? 677 01:05:43,787 --> 01:05:45,333 Elle ne fait que pleurer. 678 01:05:55,830 --> 01:05:56,756 Dites-lui... 679 01:06:00,053 --> 01:06:01,412 Dites-lui que quoi qu'il arrive... 680 01:06:03,180 --> 01:06:04,430 Quoi qu'elle entende... 681 01:06:05,802 --> 01:06:06,872 Elle sait. 682 01:06:12,039 --> 01:06:14,999 - Vous m'avez convoquée, Altesse ? - Des nouvelles d'Angleterre. 683 01:06:15,942 --> 01:06:20,206 Nous attendons l'ambassadeur. Notre requête a été entendue. 684 01:06:20,456 --> 01:06:23,631 Je suis heureuse que vos souhaits aient été exhaucés. 685 01:06:24,411 --> 01:06:27,846 Le bénéfice sera le vôtre, lorsque vous serez Reine d'Angleterre. 686 01:06:28,088 --> 01:06:31,487 - Je n'en ai pas le désir. - Pas le désir... 687 01:06:32,349 --> 01:06:35,963 Croyez-vous qu'en ce domaine, vos sentiments importent ? 688 01:06:39,814 --> 01:06:43,039 Et j'ai passé la plus grande partie de la mienne à y travailler. 689 01:06:43,299 --> 01:06:44,496 Pas de discussion ! 690 01:06:44,861 --> 01:06:47,306 Je connais mes devoirs. J'ai essayé de les respecter. 691 01:06:48,277 --> 01:06:49,284 Vraiment ? 692 01:06:50,325 --> 01:06:52,490 Vous n'avez qu'un seul fils... 693 01:06:52,911 --> 01:06:56,360 Pour que l'Angleterre nous rejoigne, il vous en faut un autre. 694 01:06:56,726 --> 01:06:58,856 - Madame ! - Il n'y a rien à ajouter. 695 01:07:00,125 --> 01:07:01,940 Votre séparation doit cesser. 696 01:07:03,257 --> 01:07:05,204 Une fois pour toutes. 697 01:07:06,454 --> 01:07:09,056 Nous allons à Herronhausen acceuillir l'Ambassadeur... 698 01:07:09,473 --> 01:07:13,219 Nous séjournerons dans l'aile sud... Tous les deux. 699 01:07:14,171 --> 01:07:16,029 Y voyez-vous une objection ? 700 01:07:22,537 --> 01:07:25,291 Je vais faire préparer les appartements. 701 01:07:28,914 --> 01:07:31,536 La Comtesse est souffrante. 702 01:07:32,367 --> 01:07:34,033 Souffrante ? De quoi ? 703 01:07:34,397 --> 01:07:35,594 La rougeole. 704 01:07:37,155 --> 01:07:39,133 C'est un risque que je peux prendre. 705 01:07:39,393 --> 01:07:41,682 - Elle ne reçoit personne ! - Elle me recevra. 706 01:07:59,009 --> 01:08:00,987 - Qui est-ce? - Konigsmark. 707 01:08:05,254 --> 01:08:06,190 Un instant. 708 01:08:06,658 --> 01:08:09,416 Maria, prends ça. Baisse les rideaux et fais-le entrer. 709 01:08:10,602 --> 01:08:12,539 - Dépêche-toi. - Oui Madame. 710 01:08:15,971 --> 01:08:18,810 - Bonsoir, Maria. - Ta visite tombe à point. 711 01:08:18,887 --> 01:08:21,176 - Maria, apporte une chaise. - Il paraît que tu es malade. 712 01:08:21,592 --> 01:08:24,193 Rien de bien grave. Maria, tu peux disposer. 713 01:08:25,182 --> 01:08:28,526 - Qu'est-ce que c'est ça? - De la crème au safran. 714 01:08:29,033 --> 01:08:32,313 Ca me donne un air ridicule, alors je préfère m'isoler. 715 01:08:32,779 --> 01:08:33,766 Assieds-toi. 716 01:08:36,369 --> 01:08:39,178 - Tu as eu des soucis? - Oh, je m'en suis sorti. 717 01:08:40,533 --> 01:08:42,926 La seule marque qu'il me reste vient d'une amie... 718 01:08:44,127 --> 01:08:48,858 J'étais folle. Je n'ai pas l'habitude de telles crises d'hystérie. 719 01:08:49,533 --> 01:08:52,188 - J'étais possédée. - Le démon est-il parti? 720 01:08:53,229 --> 01:08:56,356 Je le crois. Mais ne crie pas victoire. 721 01:08:56,923 --> 01:09:00,045 Je repense à cet homme dans la bible, dont le démon a été exorcisé... 722 01:09:00,409 --> 01:09:02,646 et qui a dû en affronter sept autres encore pire. 723 01:09:03,163 --> 01:09:04,628 Je ne suis pas encore sauf. 724 01:09:06,964 --> 01:09:08,722 Personne ne l'est en amour. 725 01:09:15,154 --> 01:09:16,426 Pourquoi es-tu venu? 726 01:09:18,327 --> 01:09:20,784 Tout pourrait redevenir comme avant. 727 01:09:21,932 --> 01:09:23,677 Le désires-tu ? 728 01:09:25,878 --> 01:09:28,516 Parle. Dis-moi. 729 01:09:31,140 --> 01:09:33,503 Je suis là. Que veux-tu de plus? 730 01:09:39,933 --> 01:09:41,517 Où irons-nous? 731 01:09:42,922 --> 01:09:44,535 Chez toi, en Suède? 732 01:09:45,315 --> 01:09:46,824 Tu quitterais Hanovre? 733 01:09:47,365 --> 01:09:51,300 Maintenant qu'un trône est en jeu, le Duc va devoir filer droit. 734 01:09:53,537 --> 01:09:55,670 Alors c'est sûr, pour le trône d'Angleterre...? 735 01:09:55,879 --> 01:09:58,981 Je m'en suis assurée. A chaque étape. 736 01:09:59,749 --> 01:10:01,982 L'union avec Celle, le soutien aux Anglais... 737 01:10:02,997 --> 01:10:06,923 Planifié et ourdi jusqu'à ce que l'Electeur me donne ma récompense... 738 01:10:07,223 --> 01:10:08,950 ... et qu'on se dise au revoir. 739 01:10:10,771 --> 01:10:13,736 Une seule personne aurait pu tout empêcher... 740 01:10:14,317 --> 01:10:15,134 Toi... 741 01:10:16,379 --> 01:10:19,399 Toi et ton idylle stupide avec la princesse. 742 01:10:20,472 --> 01:10:22,924 Mais tu es revenu à la raison... 743 01:10:23,144 --> 01:10:26,466 Et elle fait ce qu'on lui dit, à savoir retourner avec Georges-Louis... 744 01:10:28,013 --> 01:10:31,315 Et lui donner la famille necéssaire à la succession. 745 01:10:36,815 --> 01:10:41,462 Elle sera bien reçue an Angleterre. Son teint pâle devrait être à leur goût. 746 01:10:43,122 --> 01:10:45,623 Mais tu en es revenu, n'est-ce pas Philippe? 747 01:10:52,077 --> 01:10:53,222 Il est parti, Madame. 748 01:10:57,336 --> 01:10:59,411 - On vous attendait, Sire. - Je ne reçois personne. 749 01:11:10,623 --> 01:11:12,830 Colonel, je venais vous apporter ce document. 750 01:11:13,202 --> 01:11:15,064 Posez-le. Posez-le et sortez ! 751 01:11:18,271 --> 01:11:19,967 - Je verrai ça demain. - Merci. 752 01:11:20,541 --> 01:11:22,361 Il doit être retourné au Prince demain. 753 01:11:24,441 --> 01:11:25,289 Au Prince ? 754 01:11:27,876 --> 01:11:29,975 - Qu'est-ce que c'est ? - Je pensais que vous étiez au courant. 755 01:11:30,529 --> 01:11:33,183 Son Altesse doit se rendre à Herrenhausen dans une semaine... 756 01:11:33,267 --> 01:11:36,617 ... pour finaliser la succession avec les ambassadeurs anglais. 757 01:11:36,763 --> 01:11:38,845 Le régiment a prévu un dîner en son honneur. 758 01:11:39,116 --> 01:11:40,234 En voici l'invitation. 759 01:11:42,029 --> 01:11:46,140 Le Prince Charles est mort... Une bonne occasion de faire la fête. 760 01:11:47,128 --> 01:11:48,067 Bonne nuit, colonel. 761 01:12:18,194 --> 01:12:21,057 L'Angleterre? Les anglais ne m'aiment pas. 762 01:12:21,577 --> 01:12:23,970 Je sers juste leurs desseins vis à vis du pape. 763 01:12:24,385 --> 01:12:26,987 Je ne comprends pas leur langue et n'aime pas leurs coutumes. 764 01:12:27,403 --> 01:12:29,693 Quand j'y irai, ce sera avec un entourage allemand. 765 01:12:30,161 --> 01:12:32,543 Je garderai mes amis, et boirai mon propre vin. 766 01:12:42,597 --> 01:12:43,742 Votre Altesse... 767 01:12:44,627 --> 01:12:45,490 Messieurs... 768 01:12:47,437 --> 01:12:50,559 Je suis étranger, et peu familier de vos coutumes... 769 01:12:50,663 --> 01:12:52,068 Vous m'en excuserez... 770 01:12:53,785 --> 01:12:56,946 L'honneur de parler ce soir aurait dû revenir à un autre. 771 01:12:57,584 --> 01:12:58,884 Je l'aurai préféré. 772 01:12:59,613 --> 01:13:01,903 Les qualités du regretté Prince Charles... 773 01:13:02,372 --> 01:13:04,921 ... sont rares, même parmi les plus hauts gradés. 774 01:13:05,845 --> 01:13:06,951 Malheureusement... 775 01:13:07,107 --> 01:13:10,488 Les aléas de la guerre... et de la politique... 776 01:13:11,216 --> 01:13:12,308 ... l'ont emporté. 777 01:13:13,767 --> 01:13:17,045 Je dois être garant de notre loyauté, comme c'est l'usage.. 778 01:13:17,513 --> 01:13:20,791 Mais la loyauté n'est pas tout : Il nous faut aussi d'autres choses. 779 01:13:21,041 --> 01:13:22,691 De l'équipement et un bon commandement. 780 01:13:24,031 --> 01:13:28,075 A Dresde, j'ai eu la chance de voir les troupes saxonnes... 781 01:13:28,562 --> 01:13:31,926 Pas de tire-au-flanc chez eux, c'est une armée digne de ce nom. 782 01:13:32,011 --> 01:13:34,580 Des bons à riens ! Face aux français, ils ont fui. 783 01:13:34,945 --> 01:13:36,556 Exact, commandant, mais pour quelle raison ? 784 01:13:37,098 --> 01:13:39,158 Parce que les généraux ne tombent pas du ciel. 785 01:13:39,449 --> 01:13:42,645 Il ne suffit pas de galons et de médailles pour faire un leader. 786 01:13:48,242 --> 01:13:51,126 Si Dresde a tant plu au Colonel... 787 01:13:51,455 --> 01:13:53,364 je m'étonne qu'il n'y soit pas resté. 788 01:13:55,029 --> 01:13:58,568 Je suis parti car je ne voulais pas servir le Prince Auguste... 789 01:13:59,182 --> 01:14:01,324 un homme qui trahit une femme adorable... 790 01:14:01,481 --> 01:14:05,331 pour une procession de créatures sorties des égoûts ! 791 01:14:22,607 --> 01:14:23,804 Très bien Commandant. 792 01:14:26,038 --> 01:14:29,423 Un homme qui envoie son frère mourir à sa place en Maurea... 793 01:14:29,475 --> 01:14:31,922 ne va pas défendre son honneur lui-même. 794 01:14:32,026 --> 01:14:35,199 Avez-vous fini messieurs ? Nous avons sûrement mieux à faire. 795 01:14:35,720 --> 01:14:36,955 Asseyez-vous messieurs. 796 01:14:41,830 --> 01:14:44,878 Une chanson. J'ai envie d'une chanson. 797 01:14:45,550 --> 01:14:47,324 "Le cuir noir" par exemple. 798 01:15:18,408 --> 01:15:20,626 Est-il là ? Konigsmark ? 799 01:15:21,745 --> 01:15:25,048 Oui, je sais. Et maintenant je peux m'occupper de lui. 800 01:15:25,881 --> 01:15:29,314 Je le ferai fusiller. Fusillé sans sommation. 801 01:16:01,993 --> 01:16:04,907 - Anders! Anders! - Oui Monseigneur. 802 01:16:05,088 --> 01:16:06,884 Combien de chevaux avons-nous capables de tirer une voiture? 803 01:16:07,092 --> 01:16:09,329 - Ils en sont presque tous capables. - J'en veux juste une douzaine. 804 01:16:09,382 --> 01:16:11,047 - Une douzaine? - Oui, et deux voitures. 805 01:16:11,204 --> 01:16:14,065 Repeins les armoiries et rajoute tes meilleurs coussins à l'intérieur. 806 01:16:14,168 --> 01:16:15,886 Et n'en parle à personne. 807 01:16:15,937 --> 01:16:18,279 Si quiconque l'apprend, je te crucifie sur ce mur. 808 01:16:18,331 --> 01:16:20,041 - Oui, Monseigneur. - Bien. 809 01:16:31,444 --> 01:16:33,270 Il sait tout. Il va te faire tuer. 810 01:16:33,318 --> 01:16:35,035 Pas avant que la Cour ne parte pour Herrenhausen. 811 01:16:35,087 --> 01:16:36,491 Je le connais, il évitera le scandale. 812 01:16:36,544 --> 01:16:38,677 - Nous avons 24h. - Promets-moi de quitter Hanovre. 813 01:16:38,730 --> 01:16:41,799 Nous partons ensemble, demain soir. J'ai tout prévu. 814 01:16:53,090 --> 01:16:55,953 Pourrez-dire au Comte que le capitaine Duhrer veut lui parler? 815 01:16:56,005 --> 01:16:59,075 Duhrer, le confident de la Comtesse. Il a dû te voir. 816 01:16:59,284 --> 01:17:03,013 - Impossible, j'avais ma capuche. - On va bien voir, reste ici. 817 01:17:10,782 --> 01:17:13,034 Il est tard, toutes mes excuses. 818 01:17:13,554 --> 01:17:16,037 Puis-je vous parler en privé? Là par exemple. 819 01:17:16,089 --> 01:17:17,783 Vous pouvez me parler en privé ici. 820 01:17:17,963 --> 01:17:19,004 Ca ira, Nils. 821 01:17:22,243 --> 01:17:23,010 Et bien? 822 01:17:27,153 --> 01:17:29,099 Vous avez eu des paroles dures ce soir... 823 01:17:29,672 --> 01:17:31,794 Vous en avez peut-être sous-estimé les conséquences... 824 01:17:32,013 --> 01:17:32,985 Je ne crois pas. 825 01:17:33,746 --> 01:17:36,383 - Je voulais vous prévenir et vous aider. - M'aider? 826 01:17:37,756 --> 01:17:39,193 Doutez-vous de moi? 827 01:17:39,610 --> 01:17:43,356 Si je doute que vous soyez venu à cette heure pour m'aider, oui. 828 01:17:44,189 --> 01:17:46,790 Si j'avais su que vous étiez... "occuppé"... 829 01:17:47,683 --> 01:17:48,663 "Occuppé"? 830 01:17:50,172 --> 01:17:51,787 Vous êtes un tel séducteur... 831 01:17:52,566 --> 01:17:55,325 On ne sait jamais quelle dame on peut trouver chez vous. 832 01:17:58,031 --> 01:17:59,383 Allez voir par vous-même. 833 01:18:05,782 --> 01:18:07,832 Je doute que ça lui plaise... 834 01:18:08,447 --> 01:18:09,633 Et ni à vous. 835 01:18:11,263 --> 01:18:14,525 J'imagine que la Comtesse Platen vous paye pour espionner... 836 01:18:14,578 --> 01:18:16,085 Mais pas l'espionner elle. 837 01:18:16,126 --> 01:18:17,281 La Comtesse Platen? 838 01:18:19,363 --> 01:18:20,612 Ne me croyez-vous pas? 839 01:18:31,819 --> 01:18:33,100 Non Colonel... 840 01:18:34,349 --> 01:18:36,432 Mais je vous laisse le bénéfice du doute. 841 01:18:57,036 --> 01:19:00,783 "C'est impossible. On ne pourra jamais s'échapper. Je t'aime." 842 01:19:09,482 --> 01:19:11,813 - Oui? - Rien, il n'y a personne. 843 01:19:12,094 --> 01:19:13,270 Un message de la porte de la ville. 844 01:19:13,687 --> 01:19:16,185 La voiture de Koenigsmark à été vue vers 1h... 845 01:19:16,393 --> 01:19:18,478 -Elle a prit la direction d'Osnabruck. -Osnabruck? 846 01:19:19,116 --> 01:19:19,880 Très bien. 847 01:19:20,816 --> 01:19:22,637 Il doit déjà être en Hollande à cette heure... 848 01:19:23,054 --> 01:19:25,280 Pas grand-chose à faire sinon en informer le Prince. 849 01:19:25,333 --> 01:19:27,216 Je me réjouis de ne pas avoir à le faire... 850 01:19:44,804 --> 01:19:45,952 Qu'y a t-il ? 851 01:19:48,180 --> 01:19:48,915 Rien. 852 01:19:50,449 --> 01:19:51,672 Et ensuite ? 853 01:19:52,193 --> 01:19:55,106 Les armoiries de sa voiture étaient recouvertes de peinture... 854 01:19:55,783 --> 01:19:57,916 Tout fugitif ferait la même chose. 855 01:19:58,333 --> 01:20:00,311 Mais la voiture est toujours là... 856 01:20:00,934 --> 01:20:03,015 C'est dans la seconde voiture qu'il s'est enfui. 857 01:20:03,399 --> 01:20:06,553 En laissant derrière la plus rapide, et de meilleurs chevaux. 858 01:20:09,271 --> 01:20:10,204 Donc...? 859 01:20:11,291 --> 01:20:13,631 C'est comme si quelqu'un devait le suivre... 860 01:20:14,671 --> 01:20:16,469 Vous, peut-être...? 861 01:20:19,474 --> 01:20:22,790 - Quand? - La Cour rejoint Herrenhausen demain. 862 01:20:27,045 --> 01:20:30,125 Si elle doit le suivre, ça sera ce soir. 863 01:20:32,535 --> 01:20:33,481 90... 864 01:20:34,373 --> 01:20:35,457 80... 865 01:20:36,694 --> 01:20:37,799 210... 866 01:20:40,564 --> 01:20:41,684 500... 867 01:20:42,458 --> 01:20:44,963 J'ai gagné. Une autre partie? 868 01:20:45,997 --> 01:20:49,227 Il est tard. Tu devrais te coucher mon enfant. 869 01:20:50,107 --> 01:20:52,917 - Je ne suis pas fatiguée. - Tu en as pourtant l'air. 870 01:20:53,854 --> 01:20:57,339 Et la journée avec l'Ambassadeur anglais ne se prêtera pas aux jeux. 871 01:20:57,912 --> 01:21:00,565 - Tu devras faire bonne impression. - Oui Altesse. 872 01:21:05,612 --> 01:21:07,336 - Bonne nuit Altesse. - Bonne nuit. 873 01:21:19,923 --> 01:21:21,796 - Je crois que tu t'es trompé. - Effectivement. 874 01:21:22,004 --> 01:21:24,710 - Elle ne va pas le rejoindre. - Il vient la chercher. 875 01:21:25,803 --> 01:21:26,583 - Il est là. 876 01:21:27,572 --> 01:21:29,394 Il est resté, il n'était pas dans la voiture. 877 01:21:30,225 --> 01:21:33,712 - Ne l'écoutez pas, c'est une folie. - Laisse-moi lui parler. 878 01:21:35,845 --> 01:21:38,863 Non je ne vous fais pas confiance. Vous n'aurez pas la force de le renvoyer. 879 01:21:40,946 --> 01:21:42,313 Laisse-moi... 880 01:22:00,769 --> 01:22:02,592 Pourquoi agis-tu ainsi? 881 01:22:03,113 --> 01:22:04,881 Risquer ta vie... 882 01:22:05,037 --> 01:22:06,442 Pour t'emmener avec moi. 883 01:22:07,587 --> 01:22:09,043 C'est impossible. 884 01:22:11,072 --> 01:22:12,321 Je ne peux pas. 885 01:22:14,248 --> 01:22:16,824 Ce matin, en apprenant ton départ... 886 01:22:17,263 --> 01:22:19,744 C'était comme si une partie de ma vie s'achevait. 887 01:22:21,262 --> 01:22:23,300 Et je savais que je pouvais continuer... 888 01:22:24,601 --> 01:22:26,423 ... à en vivre le reste... 889 01:22:27,629 --> 01:22:29,319 parce que tu étais sauf. 890 01:22:31,819 --> 01:22:34,020 Ca m'aurait donné du courage... 891 01:22:35,113 --> 01:22:37,267 Ne fais pas de moi une lâche maintenant. 892 01:22:38,816 --> 01:22:39,952 Aide-moi. 893 01:22:40,784 --> 01:22:42,866 Et va t-en, je t'en prie. 894 01:22:46,248 --> 01:22:47,951 Je ne partirai pas sans toi. 895 01:22:48,173 --> 01:22:51,087 - Pourquoi m'avertir si tard ? - Je voulais être sûre. 896 01:22:51,328 --> 01:22:54,521 - Je voulais m'assurer qu'ils échouent. - Ils échoueront. 897 01:22:55,355 --> 01:22:58,372 Attends. Un scandale public n'est pas idéal. 898 01:22:58,556 --> 01:23:00,557 - Ne t'en mêle pas. - Comment ça? 899 01:23:00,661 --> 01:23:02,638 Fais-moi confiance, comme d'habitude. 900 01:23:03,475 --> 01:23:04,928 Laisse-moi les arrêter. 901 01:23:05,135 --> 01:23:07,737 Confie-moi quatre gardes loyaux. 902 01:23:08,025 --> 01:23:09,311 Le temps presse ! 903 01:23:13,877 --> 01:23:16,062 Nous pouvons traverser la Westphalie jusqu'en Hollande. 904 01:23:16,146 --> 01:23:18,228 A Amsterdam, nous embarquerons pour La Suède. 905 01:23:20,146 --> 01:23:21,163 La Suède... 906 01:23:22,256 --> 01:23:24,188 Je ne t'ai pas encore parlé de ma maison... 907 01:23:24,387 --> 01:23:26,838 Je ne t'ai toujours pas parlé de chez moi. 908 01:23:27,771 --> 01:23:31,532 C'est grand, étendu, et tu en seras la maîtresse. 909 01:23:32,037 --> 01:23:33,590 Tu t'y plairas, tu verras. 910 01:23:34,795 --> 01:23:36,461 Les gens y sont bons. 911 01:23:36,929 --> 01:23:40,240 Ma grand-mère les connaissait tous et en prenait soin. 912 01:23:40,415 --> 01:23:43,172 Il y a un livre écrit de sa main dont ma nourrice avait peur... 913 01:23:43,225 --> 01:23:44,994 ... à cause des incantations qu'il contenait. 914 01:23:46,655 --> 01:23:47,839 Ne tremble plus. 915 01:23:54,308 --> 01:23:56,077 Je serai de retour dans 15mn, pas plus. 916 01:23:57,944 --> 01:24:00,813 Je ne veux rien de plus d'Hanovre que ce que j'ai là maintenant. 917 01:24:02,530 --> 01:24:04,299 Descends dès que tu entends la voiture. 918 01:24:05,184 --> 01:24:06,433 Je serai prête. 919 01:26:11,522 --> 01:26:12,564 Ne bougez pas. 920 01:27:22,499 --> 01:27:24,684 Où est la lanterne ? Eclairons un peu ! 921 01:29:10,493 --> 01:29:11,522 Dorothea... 922 01:30:04,273 --> 01:30:07,551 Tu as accepté de l'argent, entretenu des espions... 923 01:30:08,501 --> 01:30:10,985 Tes excès sont la honte de cette Cour. 924 01:30:11,880 --> 01:30:14,003 Maintenant tu as du sang sur les mains. 925 01:30:14,316 --> 01:30:15,876 Tu as déshonoré notre Maison. 926 01:30:16,084 --> 01:30:18,672 Votre Maison ? Et qui l'a construite ? 927 01:30:19,410 --> 01:30:21,600 Croyez-vous que l'assurance de la succession anglaise... 928 01:30:21,651 --> 01:30:25,139 ... a été obtenue grâce à vous, immobile telle un dessin au mur ? 929 01:30:25,369 --> 01:30:26,700 C'est grâce à moi ! 930 01:30:26,977 --> 01:30:28,730 Et quand votre fils sera sur ce trône... 931 01:30:28,781 --> 01:30:31,799 George 1er d'Angleterre, d'Ecosse et du reste... 932 01:30:32,319 --> 01:30:35,389 Ce sera grâce à mon intelligence, et pas votre ascendance 933 01:30:36,721 --> 01:30:40,208 La volonté de Dieu peut être exhaucée par un instrument indigne. 934 01:30:41,527 --> 01:30:42,929 Nous ne te devons rien. 935 01:30:44,704 --> 01:30:46,213 Rendez-moi au moins ce service... 936 01:30:47,982 --> 01:30:50,636 Relevez-moi, laissez-moi me reposer. 937 01:30:52,925 --> 01:30:54,902 Tout ce que je veux, c'est dormir. 938 01:30:56,054 --> 01:30:56,997 Ca et... 939 01:30:58,491 --> 01:31:00,148 Et vieillir. 940 01:31:00,679 --> 01:31:04,685 Pourquoi es-tu si stupide ? Crois-tu qu'en fuyant la vie... 941 01:31:05,383 --> 01:31:07,495 ... tu échapperas à ton jugement ? 942 01:31:08,431 --> 01:31:11,761 Quand la hâche tombera, tu seras entre les mains de Dieu. 943 01:31:13,115 --> 01:31:14,584 Je prierai pour toi. 944 01:31:22,031 --> 01:31:22,897 Entrez. 945 01:31:25,395 --> 01:31:26,488 De la Part de Son Altesse : 946 01:31:26,540 --> 01:31:29,818 Vous êtes priée de le rejoindre dans la salle du Conseil. 947 01:31:36,080 --> 01:31:38,507 Où est-il ? Qu'ont-ils fait ? L'ont-ils capturé ? 948 01:31:38,559 --> 01:31:39,514 Je l'ignore. 949 01:31:40,745 --> 01:31:43,569 Je n'ai rien dit... Ils savent. 950 01:31:44,185 --> 01:31:46,729 Je ne sais pas comment, mais ils savent. 951 01:31:49,643 --> 01:31:53,910 "Déposition de Son Altesse, Princesse Dorothea de Hanovre". 952 01:31:54,118 --> 01:31:59,357 "Auprès de ce tribunal, en ce jour du 26 septembre 1694..." 953 01:32:00,207 --> 01:32:03,149 "Je fais part de mon désir de me séparer de mon mari..." 954 01:32:03,224 --> 01:32:05,513 "... Son Altesse le Prince George Louis..." 955 01:32:05,618 --> 01:32:07,771 "... me retirant de mes devoirs matrimoniaux". 956 01:32:08,375 --> 01:32:10,768 "Je demande à Son Altesse l'Electeur..." 957 01:32:10,820 --> 01:32:14,827 "qu'il me rende le Château d'Ahlden qui faisait partie de ma dote". 958 01:32:15,555 --> 01:32:19,666 "Que je m"y retire sous la garde d'un officier..." 959 01:32:19,770 --> 01:32:22,489 "... que Son Altesse Sérénissime voudra bien mandater". 960 01:32:22,632 --> 01:32:27,002 "Et je me soumettrai aux conditions de Son Altesse." 961 01:32:27,887 --> 01:32:32,154 "Je ne communiquerai, ni par lettre ni par quelque autre moyen..." 962 01:32:32,206 --> 01:32:34,648 "... avec quiconque en dehors du château." 963 01:32:34,964 --> 01:32:37,826 "Deuxièmement, je ne quitterai pas le château..." 964 01:32:37,879 --> 01:32:40,739 "... sauf pour marcher dans le jardin entre les deux douves". 965 01:32:41,365 --> 01:32:46,464 "Troisièmement, je renonce définitivement à tous mes titres..." 966 01:32:59,382 --> 01:33:00,617 Il est mort. 967 01:33:01,691 --> 01:33:04,831 "...et j'accepterai toute autre condition que Son Altesse Sérénissime..." 968 01:33:04,883 --> 01:33:08,421 "trouvera bon de décréter". 969 01:33:46,803 --> 01:33:47,968 Mon enfant... 970 01:33:48,436 --> 01:33:50,633 Dieu sait de quoi nous sommes faits. 971 01:33:50,986 --> 01:33:54,421 A la fois de force... et de faiblesse. 972 01:33:55,877 --> 01:33:58,237 Il y a beaucoup de bonheur en ce monde... 973 01:33:58,947 --> 01:34:02,017 Le secret est d'en abandonner tout espoir. 974 01:34:02,798 --> 01:34:06,003 Et tout de suite, tout devient plus facile. 975 01:34:07,481 --> 01:34:09,947 La Nature est plus sage que nous... 976 01:34:10,239 --> 01:34:13,146 Petit à petit, elle retire tous les désirs... 977 01:34:13,985 --> 01:34:16,587 Et alors, avec le corps au repos... 978 01:34:17,439 --> 01:34:20,646 ... vient l'espoir de la paix pour notre âme. 979 01:34:34,175 --> 01:34:36,049 Ce même jour... 980 01:34:37,506 --> 01:34:39,891 alors qu'ils partaient pour Herrenhausen... 981 01:34:41,407 --> 01:34:43,541 ... j'allais à Ahlden. 982 01:34:45,986 --> 01:34:48,243 C'était il y a 30 ans. 983 01:34:49,889 --> 01:34:51,763 Toute une vie. 984 01:34:53,688 --> 01:34:55,627 J'ai vieilli... 985 01:34:57,486 --> 01:34:59,854 Je n'ai plus rien à attendre... 986 01:35:01,858 --> 01:35:02,899 Sauf... 987 01:35:14,740 --> 01:35:18,405 Sophie Dorothea, née à Celle le 15 septembre 1666 988 01:35:18,564 --> 01:35:23,661 Epouse du Roi George Ier d'Angleterre et mère du Roi George II. 989 01:35:23,815 --> 01:35:27,458 Morte à Ahlden le 13 Novembre 1726. 990 01:35:31,830 --> 01:35:33,910 Sous-titres : Jean-Marie Marbach 77905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.