Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,226 --> 00:02:34,885
"Quand l'Allemagne n'était qu'un groupe
de provinces indépendantes...
2
00:02:35,577 --> 00:02:39,554
Georges-Louis de Hanovre
accéda au trône d'Angleterre.
3
00:02:40,366 --> 00:02:43,048
Il laissa derrière lui
une prisonnière au château d'Ahlden...
4
00:02:44,511 --> 00:02:48,878
... Une femme qu'il essaya
d'effacer des pages de l'Histoire,
5
00:02:49,810 --> 00:02:52,380
... et dont personne
ne devait se souvenir.
6
00:02:53,269 --> 00:02:57,962
Une femme qui fût son épouse :
Sophie Dorothea.
7
00:03:39,233 --> 00:03:40,037
Entrez.
8
00:03:41,329 --> 00:03:42,489
- Est-elle morte ?
9
00:03:42,634 --> 00:03:45,551
Elle désire écrire une lettre...
au Prince.
10
00:03:46,288 --> 00:03:48,186
Votre permission pour une plume
et du papier.
11
00:03:49,880 --> 00:03:50,914
Accordée.
12
00:03:53,820 --> 00:03:58,031
Accordée ?? Londres a interdit
toute communication avec l'extérieur !
13
00:04:00,435 --> 00:04:04,315
C'est une femme mourante...
Elle désire écrire à son fils...
14
00:04:05,325 --> 00:04:06,588
Comment lui refuser cela ?
15
00:04:06,746 --> 00:04:09,659
Elle ne doit écrire à personne,
et surtout pas au Prince !
16
00:04:09,815 --> 00:04:13,823
Il est déjà en conflit avec son père,
le royaume est déjà divisé à ce sujet...
17
00:04:13,929 --> 00:04:16,018
Patience, patience...
18
00:04:16,461 --> 00:04:20,154
On ne risque rien.
Qu'elle écrive ce qu'elle veut...
19
00:04:20,728 --> 00:04:25,870
... Puis nous lirons cette lettre,
et prendrons une décision.
20
00:04:29,521 --> 00:04:31,499
Mon fils adoré...
21
00:04:32,436 --> 00:04:35,145
Aux dernières heures de ma vie...
22
00:04:35,853 --> 00:04:39,825
je te demande juste une chose :
23
00:04:40,896 --> 00:04:44,485
Pas que tu pardonnes
ce qui s'est passé...
24
00:04:46,009 --> 00:04:48,094
Je ne l'envisage pas.
25
00:04:49,379 --> 00:04:52,261
Mais que tu daignes
lire ces lignes...
26
00:04:53,585 --> 00:04:55,798
... et y apprendre la vérité.
27
00:04:57,412 --> 00:05:00,454
Je sais bien
que tu as grandi dans l'idée...
28
00:05:01,153 --> 00:05:05,844
... que j'ai déshonoré
la Maison des Hanovre.
29
00:05:09,257 --> 00:05:10,422
Hanovre...
30
00:05:12,006 --> 00:05:15,362
Capitale du royaume
puissant et ambitieux...
31
00:05:15,780 --> 00:05:18,696
qui s'étendait presque jusqu'à
la maison de mon enfance à Celle.
32
00:05:19,281 --> 00:05:22,858
La politique et les intrigues
dominaient la Cour...
33
00:05:23,784 --> 00:05:28,913
Et sans prévenir, elles allaient
changer le cours de ma vie.
34
00:05:59,260 --> 00:06:01,945
- Ma femme est-elle couchée ?
- Je ne suis pas sûr, Monseigneur...
35
00:06:11,810 --> 00:06:14,008
- Qu'y a-t-il, Maria ?
- Le comte Platen.
36
00:06:14,216 --> 00:06:15,321
Quoi ?!?
37
00:06:15,777 --> 00:06:18,014
Ton mari ?
A cette heure tardive ??
38
00:06:18,124 --> 00:06:20,516
N'a t-il aucune manière ?
Que veut-il ?
39
00:06:21,665 --> 00:06:24,622
- Je m'en occuppe.
- Ne tarde pas, Clara, je suis fatigué.
40
00:06:26,370 --> 00:06:28,577
Je suis désolé Clara,
mais c'est urgent.
41
00:06:28,848 --> 00:06:31,439
Duhrer revient juste de Celle,
où l'on parle de fiançailles.
42
00:06:31,720 --> 00:06:34,798
- Sophie Dorothea ?
- Avec Antoine Ulrich de Wolfenbüttel.
43
00:06:34,835 --> 00:06:38,671
- Et le contrat n'a pas été signé ?
- Non, pas avant son anniversaire.
44
00:06:39,054 --> 00:06:42,158
- La Princesse aura 16 ans demain.
- Demain ?
45
00:06:44,728 --> 00:06:47,778
Nous te sommes redevable.
J'en informerai l'Electeur.
46
00:06:52,903 --> 00:06:55,823
Je vous cherche une chambre, Lieutenant,
votre trajet a dû être long.
47
00:06:57,821 --> 00:07:00,266
J'imagine que la nouvelle
va vite parvenir à l'Electeur...
48
00:07:00,778 --> 00:07:04,376
Vous êtes chanceux, Comte,
d'avoir une femme aussi... efficace.
49
00:07:05,214 --> 00:07:08,071
- Ils signent demain, et qu'y puis-je ?
- Ce que tu y peux ???
50
00:07:08,327 --> 00:07:12,538
- Tu peux aller voir ton frère dès cette nuit.
- Cette nuit ??
51
00:07:12,639 --> 00:07:16,813
Propose-lui une alliance avec Hanovre,
et il éconduira vite ces Wolfenbüttels !
52
00:07:17,010 --> 00:07:21,495
- Mais on ne s'est pas parlé en 17 ans !
- Pas le temps d'être correct. Maria !
53
00:07:21,891 --> 00:07:24,825
On ne peut pas se permettre de perdre
la dote de cette fille.
54
00:07:25,709 --> 00:07:28,419
Comment peux-tu laisser
ces territoires nous échapper ?
55
00:07:28,469 --> 00:07:31,225
... Quand ton propre fils n'est pas marié ?
- Georges-Louis ?
56
00:07:31,437 --> 00:07:35,856
Tu vas l'entretenir éternellement ?
On ne peut même plus s'habiller convenablement !
57
00:07:36,033 --> 00:07:39,551
Mes robes sont de l'année dernière,
Ca discrédite le Royaume !
58
00:07:39,769 --> 00:07:42,320
L'amante de l'Electeur s'habille
comme la concierge d'un boucher !
59
00:07:42,414 --> 00:07:46,420
Mais Clara, c'est impossible,
ma femme refusera !
60
00:07:46,537 --> 00:07:48,515
Il suffit de lui en parler intelligemment.
61
00:07:48,726 --> 00:07:51,779
Montre-moi, et tu auras
un pourcentage de la dote !
62
00:07:52,429 --> 00:07:54,797
- Combien ?
- 5%.
63
00:07:55,851 --> 00:07:57,004
- Marché conclu.
64
00:07:57,471 --> 00:07:58,886
- La voiture de son Altesse !
- En pleine nuit ?
65
00:07:58,930 --> 00:08:01,718
- Tout de suite !
- On perd notre temps.
66
00:08:03,173 --> 00:08:05,546
Elle préfèrera brûler
son arbre généalogique...
67
00:08:09,346 --> 00:08:14,014
Je n'accepterai pas cette fille ici !
Sa famille est indigne de nous.
68
00:08:14,206 --> 00:08:17,693
- Autant manger avec des porcs !
- Du calme, Sophie.
69
00:08:17,854 --> 00:08:21,439
Je sais que c'est beaucoup demander,
mais elle a une bonne réputation...
70
00:08:21,946 --> 00:08:26,694
- Et c'est la fille mon frère.
- Mais sa mère ? D'où sort-elle ?
71
00:08:27,103 --> 00:08:28,255
Une roturière.
72
00:08:28,866 --> 00:08:33,043
Mon oncle a préféré mourir en Angleterre
plutôt que de souiller sa lignée.
73
00:08:33,711 --> 00:08:37,726
Georges-Louis est endetté.
200.000 thalers...
74
00:08:38,487 --> 00:08:41,004
Une femme riche serait plutôt bienvenue.
75
00:08:41,629 --> 00:08:44,646
Une fille avec une telle éducation ?
Non.
76
00:08:45,866 --> 00:08:48,549
Je les ai tenus à distance
pendant 17 ans...
77
00:08:49,257 --> 00:08:51,713
... et n'ai aucunement l'intention
de changer d'avis maintenant.
78
00:08:51,836 --> 00:08:52,976
Il y a autre chose.
79
00:08:53,563 --> 00:08:57,915
Avoir Celle dans la poche me renforcerait
vis à vis de tes cousins anglais...
80
00:08:58,922 --> 00:09:00,152
Ne te fais pas d'illusion...
81
00:09:01,000 --> 00:09:04,784
Les anglais n'apprécient pas plus
ce type de vermine que moi.
82
00:09:05,270 --> 00:09:07,198
Il y a une chose qu'ils apprécient :
83
00:09:07,413 --> 00:09:11,184
Un royaume soudé plein d'alliés utiles.
84
00:09:11,309 --> 00:09:15,086
Je te le dis : 4 bataillons de plus
contre les français...
85
00:09:15,216 --> 00:09:20,134
... seront plus appréciés à Westminster
que tous tes nobles bien élevés.
86
00:09:21,516 --> 00:09:23,100
Pense à l'avenir.
87
00:09:23,837 --> 00:09:26,899
Tu veux voir ton fils
sur le trône d'angleterre...
88
00:09:27,453 --> 00:09:29,603
Combien de temps y avons-nous travaillé ?
89
00:09:29,943 --> 00:09:33,662
Toujours au même rythme,
étape par étape...
90
00:09:34,065 --> 00:09:36,838
Voilà notre chance
d'en garantir le résultat.
91
00:09:37,148 --> 00:09:40,554
Mets-ça dans la balance
à côté de ta petite vermine.
92
00:09:41,930 --> 00:09:44,746
- Ce soir, j'aurai enfin la réponse.
- A quoi, Charles ?
93
00:09:45,112 --> 00:09:47,279
Un problème dans un livres
de ma mère.
94
00:09:48,248 --> 00:09:52,084
Que se passe t-il quand une force irrésistible
recontre un objet inamovible ?
95
00:09:52,188 --> 00:09:54,008
- Ca n'existe pas.
- Mais si.
96
00:09:54,114 --> 00:09:57,447
Mais je ne te demande pas ça.
Ce n'est pas un trajet pour une femme.
97
00:09:57,552 --> 00:09:59,783
50 km de mauvaises routes,
et de nuit en plus !
98
00:09:59,895 --> 00:10:02,801
C'est moi qui ai le plus de chances
de réussir là-bas.
99
00:10:03,010 --> 00:10:04,260
Tu perds ton temps.
100
00:10:04,362 --> 00:10:07,173
Il nous faut un cadeau.
C'est son anniversaire.
101
00:10:07,445 --> 00:10:10,675
Nous leur offrons notre fils,
ainsi qu'une alliance.
102
00:10:11,194 --> 00:10:15,654
- Peut-il y avoir meilleur cadeau ?
- Pour une jeune fille, certainement.
103
00:10:15,774 --> 00:10:18,725
De plus, ça détournerait son attention
de Georges-Louis.
104
00:10:18,926 --> 00:10:22,106
- Charles.
- Mère, aimerais-tu l'avoir en cadeau ?
105
00:10:23,005 --> 00:10:24,988
Rends-toi utile pour changer.
106
00:10:25,651 --> 00:10:30,277
Va faire emballer ceci, avec nos armoiries
bien visibles sur la cire.
107
00:10:30,878 --> 00:10:32,981
- Ensuite va te coucher.
- Oui mère.
108
00:10:34,771 --> 00:10:36,781
Comtesse Platen, j'espère que
tout va pour le mieux...?
109
00:10:37,019 --> 00:10:40,058
- Merci, Altesse Sérénissime.
- Esperons que ça dure.
110
00:10:40,163 --> 00:10:42,026
Vous êtes précieuse pour Hanovre.
111
00:10:51,904 --> 00:10:56,700
Les intrigues à Hanovre
et la faiblesse de mon père..
112
00:10:57,307 --> 00:11:01,184
... n'avaient pas encore perturbé
ma vie à Celle.
113
00:11:02,484 --> 00:11:05,242
Le jour de mes 16 ans...
114
00:11:05,347 --> 00:11:09,509
J'attendais impatiemment l'arrivée
du Prince Antoine-Ulrich...
115
00:11:09,618 --> 00:11:12,737
... et la signature
de notre contrat de mariage.
116
00:11:12,898 --> 00:11:18,041
Cette union était pour moi
la promesse d'un avenir heureux.
117
00:11:31,488 --> 00:11:33,935
- Nell, il est là !
- Impossible, il est bien trop tôt !
118
00:11:34,165 --> 00:11:35,322
Je te dis qu'il est là !
119
00:11:38,413 --> 00:11:39,923
Il est là !
J'ai vu le...
120
00:11:48,516 --> 00:11:49,473
Viens ici.
121
00:11:50,953 --> 00:11:52,213
Fermez la porte.
122
00:11:54,249 --> 00:11:59,358
Cette visite d'Hanovre est un honneur.
Où sont tes manières ?
123
00:12:02,418 --> 00:12:05,183
Ce n'est encore qu'une enfant.
Et nos visiteurs sont rares.
124
00:12:05,438 --> 00:12:06,760
Dorothea, ta révérence!
125
00:12:11,030 --> 00:12:14,916
Merci, Altesse sérénissime.
Je vous suis très reconnaissante.
126
00:12:15,957 --> 00:12:17,890
Je suis heureuse de vous faire
ma révérence.
127
00:12:18,475 --> 00:12:21,264
Approche, mon enfant.
J'ai quelque chose pour toi...
128
00:12:27,189 --> 00:12:29,362
Une bague !
Regarde maman !
129
00:12:30,237 --> 00:12:34,493
- Qu'elle est belle !
- C'était ma bague de fiançailles.
130
00:12:35,159 --> 00:12:38,383
Je te l'offre maintenant
de la part de mon fils.
131
00:12:40,185 --> 00:12:41,784
- Georges-Louis.
- Non, non !
132
00:12:41,981 --> 00:12:44,431
Tout le monde sait ce qu'il est,
et comment il vit !
133
00:12:44,543 --> 00:12:47,803
Ce n'est qu'une enfant, imagine
ce que va être sa vie de couple !
134
00:12:47,929 --> 00:12:50,030
Une alliance avec Hanovre
va élever notre statut...
135
00:12:50,400 --> 00:12:52,448
- Ca ne m'intéresse pas !
- Moi si !
136
00:12:52,562 --> 00:12:54,228
Je ne l'accepterai pas !
137
00:12:54,748 --> 00:12:57,272
- Je refuse !
- Tu feras ce qu'on te dit !
138
00:12:57,510 --> 00:13:00,395
- Non, ne me force pas !
- Silence !
139
00:13:01,414 --> 00:13:04,694
- Qu'est-ce que c'est que ces manières ?
- Et les tiennes ?
140
00:13:04,903 --> 00:13:07,507
Antoine-Ulrich est en chemin,
se fiant à ta parole...
141
00:13:07,612 --> 00:13:10,214
Et Dorothea était prête,
et heureuse de t'obéir.
142
00:13:13,841 --> 00:13:14,902
Madame...
143
00:13:16,584 --> 00:13:18,764
Ne privez pas ma fille de son bonheur.
144
00:13:20,156 --> 00:13:23,985
Vous pourriez dire qu'il y a eu erreur,
et partir...
145
00:13:25,939 --> 00:13:27,400
Et nous vous bénirons.
146
00:13:27,815 --> 00:13:28,857
Madame...
147
00:13:29,741 --> 00:13:31,668
Je n'en ferai rien.
148
00:13:58,100 --> 00:13:59,871
Veuillez pardonnez ma femme.
149
00:14:05,283 --> 00:14:07,013
Ce n'est qu'une enfant...
150
00:14:08,302 --> 00:14:11,162
Et Georges-Louis n'a pas
très bonne réputation...
151
00:14:12,076 --> 00:14:13,639
Mon fils est un soldat.
152
00:14:14,367 --> 00:14:17,667
Je dis cela...
car je ne peux pas en dire mieux.
153
00:14:19,469 --> 00:14:21,761
Ca ne rendra pas service
à votre fille...
154
00:14:22,387 --> 00:14:26,719
... si vous lui dites qu'elle peut
trouver l'amour à Hanovre.
155
00:14:32,182 --> 00:14:34,838
Si Mère peut la supporter,
que puis-je dire ?
156
00:14:35,266 --> 00:14:37,156
- Quel âge a t-elle ?
- 16 ans.
157
00:14:37,962 --> 00:14:39,882
Encore une enfant, souviens t'en.
158
00:14:40,194 --> 00:14:42,409
Fais un effort. Qu'on ne parle plus
de tes frasques.
159
00:14:42,513 --> 00:14:44,510
Ne tinquiète pas,
elle ne fera pas de scandale.
160
00:14:44,672 --> 00:14:48,109
- Bien. Il y en a eu assez comme ça.
- Il n'y en aura pas cette fois.
161
00:14:48,599 --> 00:14:51,440
Il paraît qu'elle ne veut pas m'épouser.
Je compatis.
162
00:14:51,546 --> 00:14:52,901
Je ne veux pas l'épouser non plus.
163
00:15:27,599 --> 00:15:31,216
L'épouse se soumettra à son mari,
comme elle est soumise à Dieu...
164
00:15:31,816 --> 00:15:36,527
... car le mari est son gardien,
comme le Christ est celui de l'Eglise.
165
00:17:21,013 --> 00:17:24,391
Les années suivantes ne m'ont
apportée que de la solitude...
166
00:17:26,038 --> 00:17:30,245
... à l'exception de la joie éprouvée
à élever mes deux enfants.
167
00:17:31,319 --> 00:17:34,563
Georges-Louis était ailleurs,
en compagnie d'autres femmes.
168
00:17:35,497 --> 00:17:38,384
... et je vivais principalement
avec sa mère.
169
00:17:39,031 --> 00:17:41,537
L'Electrice...
Nous avions peu en commun.
170
00:17:42,203 --> 00:17:45,746
"...agissant au nom des deux chambres
du Parlement d'Angleterre...
171
00:17:46,892 --> 00:17:49,342
au sein duquel
il n' y avait pas d'autre voix...
172
00:17:49,526 --> 00:17:54,101
... pour appouver des changements néfastes
à la gouvernance de l'Eglise.
173
00:17:55,477 --> 00:17:58,759
- Concernant la rebellion irlandaise..."
- Ca ira.
174
00:18:00,174 --> 00:18:03,652
- Comprends-tu ce que tu lis?
- En partie, votre Altesse.
175
00:18:03,795 --> 00:18:06,884
L'expérience te formera.
Nous reprendrons la lecture demain.
176
00:18:07,735 --> 00:18:09,731
Au sujet de l'Angleterre...
177
00:18:10,095 --> 00:18:13,122
... Il y a autre chose :
L'éducation de ton fils.
178
00:18:14,311 --> 00:18:17,752
Un jour, si Dieu le veut,
ce trône sera le sien.
179
00:18:18,746 --> 00:18:20,351
- Il doit commencer à s'y préparer.
180
00:18:21,888 --> 00:18:23,050
Mais ce n'est qu'un enfant !
181
00:18:23,163 --> 00:18:25,770
Il est temps de le confier à d'autres.
182
00:18:26,234 --> 00:18:29,773
- Altesse, je vous en supplie...
- Pas d'histoires, pas de drame.
183
00:18:31,288 --> 00:18:33,579
Vous me prenez même mes enfants.
184
00:18:35,005 --> 00:18:37,731
Ils vont avoir encore moins
d'années de bonheur que moi...
185
00:18:37,952 --> 00:18:39,501
Est-ce une mauvaise chose ?
186
00:18:39,723 --> 00:18:41,597
Un petit peu plus de discipline...
187
00:18:41,900 --> 00:18:44,788
... t'aurait peut-être aidée
à mieux nous faire honneur.
188
00:18:45,583 --> 00:18:47,726
Georges-Louis a t-il été mieux élevé?
189
00:18:47,848 --> 00:18:50,587
Fait-il honneur à Hanovre
avec ses maîtresses ?
190
00:18:51,206 --> 00:18:53,398
Je suis au fait
des habitudes du prince...
191
00:18:53,785 --> 00:18:55,396
Elles sont discutables...
192
00:18:55,643 --> 00:18:57,716
S'il peut se faire plaisir,
moi aussi.
193
00:18:59,106 --> 00:19:01,774
Dois-je te rappeler
que tu es une princesse ?
194
00:19:02,322 --> 00:19:04,405
Je n'ai jamais désiré ce mariage.
195
00:19:05,030 --> 00:19:07,113
Mais il t'a fait intégrer notre famille.
196
00:19:07,425 --> 00:19:09,091
Tâche de comprendre
ce que ça implique...
197
00:19:09,196 --> 00:19:11,401
... et essaie de t'y conformer décemment.
198
00:19:11,906 --> 00:19:12,947
Oui Altesse.
199
00:19:14,406 --> 00:19:19,414
Petit à petit, je voyais
mes enfants de moins en moins.
200
00:19:21,067 --> 00:19:23,888
Mon dernier réconfort
avait disparu.
201
00:19:26,425 --> 00:19:29,780
Durant l'été de 1689...
202
00:19:30,685 --> 00:19:33,463
... dans la LeineStrasse
non loin du palais...
203
00:19:33,827 --> 00:19:35,856
... une vieille demeure venait d'être rachetée...
204
00:19:36,846 --> 00:19:38,461
... par un nouvel arrivant à Hanovre...
205
00:19:39,397 --> 00:19:42,830
... qui a vite trouvé sa place
auprès des courtisans.
206
00:20:00,997 --> 00:20:02,169
9000 thalers...
207
00:20:05,019 --> 00:20:07,718
- 10.000.
- 12.000.
208
00:20:13,980 --> 00:20:14,898
20.000.
209
00:20:33,288 --> 00:20:35,517
Je vais suivre,
20.000.
210
00:20:42,823 --> 00:20:45,219
Que des 10...
Mais pas besoin de plus.
211
00:20:46,052 --> 00:20:47,612
Vous savez garder
la tête froide...
212
00:20:48,030 --> 00:20:51,358
Je n'avais jamais vu un joueur
miser autant... avec si peu.
213
00:20:52,612 --> 00:20:54,017
J'ai failli me faire avoir !
214
00:20:55,527 --> 00:20:57,504
Vous devriez changer de place,
Königsmark...
215
00:20:57,974 --> 00:21:00,316
On dit que ça aide parfois
à retourner sa chance.
216
00:21:01,252 --> 00:21:03,432
J'en ai assez.
Catherine ?
217
00:21:04,849 --> 00:21:06,672
Ne dites plus que vous
manquez d'argent de poche.
218
00:21:06,969 --> 00:21:09,467
-C'est mérité, je vous ai porté chance.
-Vous ou quelqu'un d'autre...
219
00:21:09,795 --> 00:21:11,410
Vous aurez votre revanche
une autre fois...
220
00:21:11,496 --> 00:21:12,763
Bien sûr, Altesse.
221
00:21:17,762 --> 00:21:20,895
- Merci. Ce fut une soirée profitable.
- Oui Altesse.
222
00:21:21,406 --> 00:21:23,541
Je crains d'avoir besoin
de quelques jours, Altesse...
223
00:21:23,911 --> 00:21:25,937
Ma banque...
Il faut que je les prévienne.
224
00:21:26,042 --> 00:21:28,019
Rien ne presse. Demain
ou après-demain...
225
00:21:30,613 --> 00:21:32,089
- Bonne nuit, Königsmark.
- Altesse.
226
00:21:40,257 --> 00:21:42,065
Bonne nuit. Vous aurez plus de chance
la prochaine fois...
227
00:21:49,843 --> 00:21:53,125
43.000 thalers...
Pas de chance.
228
00:21:54,523 --> 00:21:57,009
Vous avez eu de grosses dépenses
depuis votre arrivée.
229
00:21:57,388 --> 00:22:00,617
La maison, vos réceptions...
Et maintenant ceci.
230
00:22:00,927 --> 00:22:04,110
- Insinuez-vous que je n'ai plus d'argent ?
- Je le sais.
231
00:22:05,037 --> 00:22:06,400
Vous êtes bien informée.
232
00:22:06,917 --> 00:22:10,914
Peut-etre puis-je vous aider.
Il paraît que vous êtes bon soldat...
233
00:22:12,298 --> 00:22:14,899
On pourrait vous trouver
un poste dans l'armée...
234
00:22:15,195 --> 00:22:19,477
J'ai de l'influence à Hanovre.
Vous pourriez en profiter...
235
00:22:24,810 --> 00:22:27,553
Je dois être bien lent, Comtesse.
Je ne comprends pas.
236
00:22:28,205 --> 00:22:32,588
- Mais encore ?
- Je devine le comment, pas le pourquoi.
237
00:22:33,569 --> 00:22:36,440
- Et pourquoi voudriez-vous m'aider ?
- Pour l'argent.
238
00:22:38,316 --> 00:22:39,429
Une excellente raison.
239
00:22:39,879 --> 00:22:43,211
Vous avez besoin de nouveaux revenus,
je peux vous aider.
240
00:22:43,834 --> 00:22:46,437
Et en échange,
je pourrais avoir une commission.
241
00:22:47,427 --> 00:22:48,678
15%.
242
00:22:50,709 --> 00:22:53,417
- Ces revenus devront être conséquents.
- Ils le seront.
243
00:22:54,251 --> 00:22:56,437
Victoire ou défaite, peu importe !
244
00:22:56,854 --> 00:22:59,301
Notre soutien militaire aux anglais
nous fera gagner leur sympathie...
245
00:22:59,457 --> 00:23:01,541
... et nous aidera lorqu'il sera
question de succession !
246
00:23:01,749 --> 00:23:05,030
-Un geste politique, rien de plus.
-Et s'ils apprennent la valeur du geste?
247
00:23:05,340 --> 00:23:07,684
La péninsule de Morea
est bien loin de l'Angleterre.
248
00:23:07,891 --> 00:23:11,923
Certes Altesse, mais son implication
dans une telle campagne est-elle sage ?
249
00:23:12,319 --> 00:23:14,453
Ne t'inquiète pas,
je ne serai pas impliqué.
250
00:23:15,390 --> 00:23:17,630
Les anglais jugeront avant tout
le Général des troupes.
251
00:23:17,734 --> 00:23:20,093
Exact. Et ils s'attendent à
quelqu'un de la famille.
252
00:23:20,494 --> 00:23:24,042
Charles n'a qu'à y aller.
A moins que sa mère ne s'y oppose...
253
00:23:26,638 --> 00:23:30,445
L'Electrice ne sait rien de la faiblesse
de nos troupes...
254
00:23:31,115 --> 00:23:33,668
Et je préfère qu'elle n'en soit
pas informée.
255
00:23:33,981 --> 00:23:36,010
Par ailleurs, Charles n'a pas
l'expérience requise.
256
00:23:36,120 --> 00:23:37,573
Voilà une bonne occasion d'apprendre.
257
00:23:37,678 --> 00:23:40,229
Son éducation vaut bien la vie
de quelques centaines d'hommes.
258
00:23:40,383 --> 00:23:43,820
Quelques centaines ?
Tu en as perdu 8000 à Mannheim.
259
00:23:44,030 --> 00:23:45,051
Ca suffit !
260
00:23:45,410 --> 00:23:48,557
Que ça te plaise ou non, je suis
l'héritier de Hanovre.
261
00:23:49,445 --> 00:23:52,232
Un échec militaire pourrait
me faire perdre le trône d'Angleterre.
262
00:23:52,882 --> 00:23:54,914
On perdrait alors ce qui
nous a fait partir en guerre.
263
00:23:55,642 --> 00:23:56,943
La solution est très simple :
264
00:23:57,360 --> 00:24:00,486
Laissons Charles y aller...
accompagné d'un second compétent.
265
00:24:00,589 --> 00:24:01,414
Qui ?!?
266
00:24:02,788 --> 00:24:03,568
Königsmark.
267
00:24:05,747 --> 00:24:09,024
C'est un soldat... même
les anglais le respectent...
268
00:24:10,012 --> 00:24:11,315
... et c'est un étranger.
269
00:24:11,698 --> 00:24:15,857
Un étranger, certes...
Mais loin d'être idiot.
270
00:24:16,487 --> 00:24:19,024
- Es-tu sûr qu'il acceptera ?
- Sûr et certain.
271
00:24:21,268 --> 00:24:24,542
- Dites-lui que je refuse.
- Refuse ?
272
00:24:25,519 --> 00:24:28,253
- Pourquoi ?
- Cette campagne ne me plaît pas.
273
00:24:29,176 --> 00:24:31,311
Non seulement vous y envoyez Charles,
un incompétent...
274
00:24:31,416 --> 00:24:33,556
... alors que Georges-Louis
est un bon général.
275
00:24:34,038 --> 00:24:37,091
La moitié de vos troupes a été décimée
à Mannheim il y a 2 mois...
276
00:24:37,248 --> 00:24:40,163
... et vous proposez le poste
d'officier en second à un étranger.
277
00:24:40,652 --> 00:24:41,693
Pourquoi ?
278
00:24:42,618 --> 00:24:45,163
Parce qu'il vous faut un bouc émissaire.
Cette campagne est vouée à l'échec...
279
00:24:45,265 --> 00:24:48,657
... mais vous ne voulez pas en être
tenus responsables par les Anglais.
280
00:24:49,048 --> 00:24:52,505
Bien vu. Mais que vous importe
de perdre votre réputation ?
281
00:24:53,026 --> 00:24:54,849
Vous êtes criblés de dettes
et sans revenus.
282
00:24:54,849 --> 00:24:57,972
Je préfère choisir mes problèmes,
au lieu de me les voir imposer.
283
00:24:58,438 --> 00:24:59,534
Mais enfin...
284
00:25:05,105 --> 00:25:07,075
Inutile de s'énerver...
285
00:25:09,050 --> 00:25:11,511
J'admets que vous y gagnerez
peu de prestige...
286
00:25:12,032 --> 00:25:14,010
Mais c'est un poste bien rémunéré.
287
00:25:15,072 --> 00:25:17,811
- Pouvez-vous vraiment refuser ?
- Mes dettes...
288
00:25:21,614 --> 00:25:23,279
Bien manigancé...
289
00:25:23,591 --> 00:25:26,299
Mais comme je n'ai pas d'honneur,
je peux toujours m'enfuir...
290
00:25:27,029 --> 00:25:28,382
... en Angleterre.
291
00:25:29,320 --> 00:25:31,037
Les anglais ne vous croiront jamais...
292
00:25:31,506 --> 00:25:33,224
Même si vous les rejoignez vivant...
293
00:25:33,693 --> 00:25:35,150
... ce qui est peu probable.
294
00:25:36,609 --> 00:25:38,972
2 risques que je suis prêt à prendre.
295
00:25:40,861 --> 00:25:44,595
Ceci étant dit...
Je prérerais que vous restiez.
296
00:25:46,335 --> 00:25:48,117
Je vous trouverai d'autres occupations.
297
00:25:49,367 --> 00:25:53,184
Ici à Hanovre, pour rembourser
vos dettes, et plus.
298
00:25:54,792 --> 00:25:57,959
- Cela vous conviendrait-il ?
- Pour l'instant.
299
00:25:59,207 --> 00:26:02,721
C'est comme ça que vous vivez...
Pour l'instant...
300
00:26:03,166 --> 00:26:06,462
Tout à fait. Je suis un soldat
qui n'attend que la meilleure offre.
301
00:26:07,097 --> 00:26:08,760
Pas de racines, pas d'attaches...
302
00:26:09,935 --> 00:26:11,446
En tout cas rien de permanent.
303
00:26:13,461 --> 00:26:15,768
Intégration à la garde du palais,
attributions domestiques...
304
00:26:15,976 --> 00:26:18,370
Je pensais que vous étiez un soldat,
pas un mondain !
305
00:26:18,526 --> 00:26:21,304
C'est un honneur d'avoir un poste
qui permet de servir Hanovre...
306
00:26:21,489 --> 00:26:24,723
- ... aussi modeste soit-il.
- "Modeste"? Avec ce salaire de prince ?
307
00:26:25,088 --> 00:26:28,420
- J'ai beaucoup de dettes, Altesse.
- Et bien remboursez-les !
308
00:26:28,874 --> 00:26:30,242
J'en ai maintenant les moyens.
309
00:26:31,804 --> 00:26:32,845
Quoi encore ?
310
00:26:33,210 --> 00:26:37,429
- Pardon Altesse, la Princesse...
- Désolée, je ne savais pas...
311
00:26:38,437 --> 00:26:42,192
- Interrompons-nous un conseil d'Etat ?
- Non. Vous pouvez disposer, Eck.
312
00:26:42,632 --> 00:26:44,973
Le Comte Koenigsmark,
nouveau colonel de la Garde.
313
00:26:48,800 --> 00:26:49,821
Et bien, qu'y a t-il ?
314
00:26:50,716 --> 00:26:52,424
C'est votre anniversaire, Altesse.
315
00:26:52,632 --> 00:26:55,757
Les enfants ont appris un poeme
spécialement pour l'occasion.
316
00:27:02,839 --> 00:27:06,233
Il ne pourrait y avoir
de plus grand bonheur...
317
00:27:06,379 --> 00:27:09,087
... que celui d'honorer un Empereur
tel que vous.
318
00:27:09,504 --> 00:27:12,628
La fierté que nous éprouvons
devant vos prouesses...
319
00:27:12,940 --> 00:27:16,065
... à la guerre comme à la tête de l'Etat,
est immense.
320
00:27:18,670 --> 00:27:19,814
- Le bonheur au foyer...
321
00:27:24,449 --> 00:27:27,122
Il semble avoir quelques lacunes
concernant le bonheur au foyer.
322
00:27:27,729 --> 00:27:30,125
Demande donc à ta mère
de te renseigner...
323
00:27:30,541 --> 00:27:32,312
Elle a une grande expérience
en la matière.
324
00:27:33,874 --> 00:27:35,233
Pardon, mère.
325
00:27:38,039 --> 00:27:40,565
Votre père est très occuppé,
nous n'aurions pas dû le déranger.
326
00:27:42,152 --> 00:27:46,266
J'ai entendu parler de vous, Comte,
et me réjouis de votre nomination.
327
00:27:47,756 --> 00:27:50,953
- Etes-vous un soldat ?
- Oui, Altesse.
328
00:27:51,213 --> 00:27:55,373
- Moi aussi, et j'ai un poney de 6 ans.
- Quel âge avez-vous ?
329
00:27:55,640 --> 00:27:59,049
Qu'est-ce que c'est que ces manières ?
Le Comte vient de Suède...
330
00:27:59,442 --> 00:28:02,150
- Il ne faut pas faire mauvaise impression.
- De Suède ?
331
00:28:02,754 --> 00:28:03,972
Est-il notre allié ?
332
00:28:06,002 --> 00:28:06,999
Oui Altesse.
333
00:28:51,444 --> 00:28:53,940
Je n'avais pas eu l'occasion
de vous féliciter.
334
00:28:55,261 --> 00:28:59,111
Je suis heureux de voir qu'Hanovre
sait reconnaître un homme de valeur.
335
00:28:59,793 --> 00:29:01,979
- Comtesse, avec votre permision...
- Certainement.
336
00:29:04,784 --> 00:29:07,564
- Un de tes amis ?
- Il m'est utile...
337
00:29:07,707 --> 00:29:09,009
Il ne me plaît pas.
338
00:29:09,659 --> 00:29:12,446
Les hommes n'aiment pas ceux
qui réussissent là où ils ont échoué.
339
00:29:14,163 --> 00:29:15,951
Tu as beaucoup d'admirateurs...
340
00:29:16,499 --> 00:29:21,091
Durer... Je ne l'intéresse que parce qu'il
sait que j'ai de l'influence à Hanovre.
341
00:29:21,923 --> 00:29:23,822
J'ai l'habitude de ce genre d'attention.
342
00:29:25,821 --> 00:29:28,536
J'espère que tu es plus
désintéressé, Philippe...
343
00:29:30,124 --> 00:29:33,534
- A ton avis ?
- Que suis-je pour toi ?
344
00:29:36,948 --> 00:29:39,458
Des soirées agréables
après des journées mornes.
345
00:29:40,475 --> 00:29:43,080
La présence d'une femme
en pouvant dire ce que je veux.
346
00:29:43,853 --> 00:29:45,871
Un compagnon de boissons
qui arrive à me suivre.
347
00:29:48,116 --> 00:29:49,312
Que veux-tu de plus ?
348
00:29:51,229 --> 00:29:52,708
Beaucoup plus.
349
00:29:54,068 --> 00:29:56,030
Tu es bien sentimentale aujourd'hui, Clara.
350
00:29:58,529 --> 00:29:59,780
Ce n'est pas le moment.
351
00:30:01,889 --> 00:30:04,067
Cet homme... Je n'ai pas confiance.
352
00:30:05,006 --> 00:30:05,975
Koenigsmark?
353
00:30:07,139 --> 00:30:10,089
Nos projets militaires...
Est-on sûr qu'il ne parlera pas ?
354
00:30:11,338 --> 00:30:12,848
Je vais le surveiller de près.
355
00:30:25,624 --> 00:30:28,834
- Ses goûts ont changé.
- Un cadeau de sa mère.
356
00:30:28,887 --> 00:30:31,021
Elle pense que c'est un bon remède
contre l'oisiveté.
357
00:30:31,335 --> 00:30:34,717
Une prose si ennuyeuse ?
Voila un remède bien drastique.
358
00:30:37,989 --> 00:30:41,421
- Je crains qu'il ne le prenne pas.
- Prendre quoi ?
359
00:30:41,903 --> 00:30:43,049
Rien, Charles.
360
00:30:44,731 --> 00:30:47,265
- Charles est une philosophe.
- Cher Charles.
361
00:30:48,079 --> 00:30:51,641
Si sa vie ne lui convient pas,
il préfère s'endormir.
362
00:30:52,214 --> 00:30:55,495
Le sommeil... "Ce brin de vie
qui nous échappe"...
363
00:30:55,703 --> 00:30:57,629
Il n'y a pas que vos enfants
qui apprennent la poésie.
364
00:30:57,838 --> 00:31:01,222
La poésie anglaise. Il faut bien que
je me familiarise avec l'Angleterre...
365
00:31:01,639 --> 00:31:03,930
Il paraît que c'est là
que je vais finir.
366
00:31:04,294 --> 00:31:05,907
Ca n'a pas l'air de vous enchanter...
367
00:31:06,455 --> 00:31:08,720
Toutes les cours se ressemblent,
peu importe le pays.
368
00:31:09,034 --> 00:31:11,428
Celle d'Angleterre
ne ressemble a aucune autre.
369
00:31:11,897 --> 00:31:15,593
- Comment était-ce ?
- Joyeux et un peu fou, comme le pays.
370
00:31:15,853 --> 00:31:17,885
Mais ce sont les fous
les plus censés du monde.
371
00:31:18,563 --> 00:31:22,166
- Comment ça ?
- Un curieux sens des priorités.
372
00:31:22,617 --> 00:31:25,174
Savez-vous ce qui a le plus compté
en angleterre ces 50 dernières années ?
373
00:31:25,488 --> 00:31:28,507
La guerre civile, la constitution,
l'Habeas Corpus? Rien de tout ça.
374
00:31:28,624 --> 00:31:32,454
C'était la première tasse de thé...
et la verrue sur le nez de Cromwell.
375
00:31:36,301 --> 00:31:37,776
Altesse, vous êtes attendue.
376
00:31:40,798 --> 00:31:43,922
Il faudra continuer cette lesson...
une prochaine fois.
377
00:31:53,347 --> 00:31:56,522
Ca fait longtemps que je ne vous avais
pas vue si heureuse. Qu'y a t-il ?
378
00:31:57,249 --> 00:31:58,084
Rien.
379
00:31:59,960 --> 00:32:03,655
Ne vous emportez pas trop.
Vous n'êtes pas la seule.
380
00:32:05,877 --> 00:32:09,540
- De quoi parles-tu ?
- Je parle de la Comtesse Platen.
381
00:32:26,672 --> 00:32:27,921
Le Comte Koenigsmark, Altesse.
382
00:32:36,267 --> 00:32:39,695
Désolée de vous recevoir ici,
nous y étudions l'Histoire anglaise.
383
00:32:41,197 --> 00:32:45,470
On vous a proposé d'accompagner
le Prince Charles faire campagne en Morée.
384
00:32:46,147 --> 00:32:47,137
Vous l'avez refusée.
385
00:32:47,983 --> 00:32:50,391
Je vous demande d'y réfléchir à nouveau.
386
00:32:50,714 --> 00:32:52,678
- Désolé.
- Pourquoi refusez-vous ?
387
00:32:54,497 --> 00:32:56,457
- Altesse...
- Je veux la vérité.
388
00:32:57,343 --> 00:32:58,964
Elle est difficile à dire
sans vous offenser.
389
00:33:00,002 --> 00:33:01,039
Parlez franchement.
390
00:33:02,442 --> 00:33:04,640
Le Prince fait partie de
la famille royale.
391
00:33:05,206 --> 00:33:08,564
Si le Royaume doit l'envoyer en campagne,
il ne peut refuser.
392
00:33:09,347 --> 00:33:12,061
En tant qu'étranger,
je n'ai pas les mêmes obligations.
393
00:33:12,629 --> 00:33:15,568
Votre famille est pourtant réputée
pour son courage.
394
00:33:15,900 --> 00:33:18,079
Le courage est une chose,
mais la stupidité en est une autre.
395
00:33:18,743 --> 00:33:22,910
Le danger ne me fait pas peur,
mais pourquoi accepter le deshonneur ?
396
00:33:23,014 --> 00:33:25,537
Le déshonneur ?
En se battant pour Hanovre ?
397
00:33:25,618 --> 00:33:29,519
Avec quelle armée ? Des garçons épuisés,
sous-équipés et incompétents ?
398
00:33:30,200 --> 00:33:31,763
Je sais qu'ils doivent y aller...
399
00:33:31,852 --> 00:33:34,054
Mais ils n'ont aucune chance
et vous le savez.
400
00:33:34,626 --> 00:33:37,595
Vous pouvez peut-être berner les Anglais,
mais pas vos officiers...
401
00:33:37,697 --> 00:33:40,822
Et encore moins celui qui doit
les conduire à leur perte.
402
00:33:41,600 --> 00:33:45,696
Votre fils est obligé d'y aller, mais je
ne participerai pas à ce massacre.
403
00:33:49,451 --> 00:33:51,360
Je comprends, Comte Koenigsmark.
404
00:33:53,087 --> 00:33:54,471
Je vous suis reconnaissante.
405
00:33:56,548 --> 00:33:58,423
Pardon Altesse,
mais vouliez la vérité.
406
00:33:59,309 --> 00:34:00,876
Et je suis ravie de l'apprendre.
407
00:34:02,043 --> 00:34:04,875
Vous pouvez vous retirer,
Comte Koenigsmark.
408
00:34:13,835 --> 00:34:14,772
Elle ne savait pas ?
409
00:34:15,401 --> 00:34:17,062
- Vous non plus ?
- Non.
410
00:34:18,211 --> 00:34:19,772
Je l'ignorais.
411
00:34:20,553 --> 00:34:22,635
Inutile de vous en vouloir.
412
00:34:23,454 --> 00:34:25,707
- Que va t-elle faire ?
- Rien.
413
00:34:27,043 --> 00:34:30,238
- Elle va laisser Charles y aller ?
- Il en va du trône anglais.
414
00:34:30,992 --> 00:34:32,720
A côté, la perte d'un fils n'est rien.
415
00:34:33,609 --> 00:34:36,735
N'avez-vous pas remarqué
que nous sommes tous pareils ici ?
416
00:34:37,164 --> 00:34:40,289
Que nous vivons pour la politique,
nous marions pour la politique...
417
00:34:40,761 --> 00:34:43,861
Nous faisons des enfants
pour la politique, et les perdons...
418
00:34:45,857 --> 00:34:47,904
Désolée
je ne devrais pas parler ainsi.
419
00:34:56,278 --> 00:34:57,822
J'ai vu ce que vous enduriez ici.
420
00:34:59,627 --> 00:35:01,586
Oubliez ce que j'ai dit,
j'étais contrariée.
421
00:35:07,093 --> 00:35:08,354
J'ai quelque chose à vous dire.
422
00:35:11,114 --> 00:35:14,396
- M'écouterez-vous ?
- Vous me retenez...
423
00:35:22,102 --> 00:35:23,809
Que vouliez-vous me dire ?
424
00:35:27,578 --> 00:35:28,880
C'est déjà dit.
425
00:35:38,937 --> 00:35:41,491
Tu es le premier homme
à me faire perdre de l'argent...
426
00:35:42,539 --> 00:35:45,662
Ma commission si tu avais accepté
d'aller en Morée...
427
00:35:46,759 --> 00:35:48,069
Mais je ne le regrette pas.
428
00:35:49,885 --> 00:35:53,066
J'imagine que tout le monde
est au courant, à part l'Electeur...
429
00:35:55,152 --> 00:35:57,371
Mais personne ne dira rien
de désobligeant.
430
00:35:58,392 --> 00:36:00,851
Personne ne me veut comme ennemie!
431
00:36:01,859 --> 00:36:04,042
Quand j'ai intégré cette Cour,
je n'avais rien.
432
00:36:05,158 --> 00:36:08,184
Pas d'ami, pas d'argent,
que mon intelligence.
433
00:36:10,236 --> 00:36:13,246
Certaines femmes n'ont qu'à se montrer
pour réussir dans la vie...
434
00:36:13,732 --> 00:36:15,949
Je n'ai pas été faite comme ça,
je le sais.
435
00:36:17,167 --> 00:36:20,738
Mais malgré ça, j'ai réussi,
même à leur propre jeu.
436
00:36:22,639 --> 00:36:24,218
Ton amie au Palais...
437
00:36:25,121 --> 00:36:27,737
Elle est très belle,
mais qu'est-ce que ça lui a apporté?
438
00:36:29,145 --> 00:36:33,620
Cette jolie petite princesse...
Un jour, elle sera reine d'Angleterre.
439
00:36:34,971 --> 00:36:38,256
A la Cour,
je leur fais de belles révérences.
440
00:36:39,668 --> 00:36:41,020
Mais je ne les envie pas.
441
00:36:42,606 --> 00:36:44,150
J'ai ce que je veux.
442
00:36:45,504 --> 00:36:46,861
Je t'ai toi, Philippe.
443
00:36:53,021 --> 00:36:54,510
A quoi penses-tu?
444
00:36:57,357 --> 00:36:58,434
A toi.
445
00:38:54,042 --> 00:38:56,846
- Dorothea...
- Vous ne facilitez pas les choses.
446
00:38:58,046 --> 00:39:01,167
Ca devrait être facile,
c'est justement ce que je voulais :
447
00:39:01,269 --> 00:39:02,364
Pouvoir tout se dire.
448
00:39:03,354 --> 00:39:05,696
Mais dès que j'ai regardé
la vérité en face...
449
00:39:05,801 --> 00:39:09,341
Mais je vous aime, et vous m'aimez.
Doit-on en avoir peur?
450
00:39:10,643 --> 00:39:13,820
Ecoutez, je connais le monde,
mieux que vous.
451
00:39:14,028 --> 00:39:16,049
Si vous voulez vraiment une chose,
prenez-là.
452
00:39:16,203 --> 00:39:18,961
Peu importe les conséquences.
Regardez autour de vous à Hanovre.
453
00:39:19,776 --> 00:39:21,277
Et nous devrions être comme eux?
454
00:39:21,743 --> 00:39:25,166
Mentir, conspirer, saisir nos plaisirs
quand personne ne regarde?
455
00:39:26,113 --> 00:39:29,349
Ce n'est pas ce que je veux,
et pas comme ça que je vous vois.
456
00:39:30,470 --> 00:39:31,816
Et moi qui pensais que vous...
457
00:39:35,145 --> 00:39:38,124
Comme vous le disiez,
vous connaissez mieux le monde...
458
00:39:55,906 --> 00:39:57,885
Il n'y a qu'un monarque ce soir !
459
00:39:58,561 --> 00:40:02,201
Le Roi du chaos
de la Fête de Hanovre !
460
00:40:19,285 --> 00:40:20,986
Toute la plèbe est à la fête...
461
00:40:21,039 --> 00:40:24,420
A suer, se pousser, chanter,
danser, boire...
462
00:40:24,940 --> 00:40:26,918
- Laisse ça.
- Ca n'est plus de notre âge.
463
00:40:28,064 --> 00:40:29,571
- Va chercher ma robe.
- Laquelle, Madame?
464
00:40:29,832 --> 00:40:30,700
Sur le lit.
465
00:40:31,727 --> 00:40:32,327
Entrez.
466
00:40:35,400 --> 00:40:37,211
- Bonsoir, Phillippe.
- Clara.
467
00:40:38,262 --> 00:40:39,522
Tu peux disposer, María.
468
00:40:49,137 --> 00:40:51,114
Pourquoi dois-je te convoquer ?
469
00:40:51,665 --> 00:40:52,799
Deux semaines...!
470
00:40:53,403 --> 00:40:56,786
- Qu'est-ce qui t'a retenu ?
- Ma maison, le régiment, entre autres.
471
00:40:56,889 --> 00:40:59,700
- Pourquoi m'évites-tu?
- Je ne t'évite pas.
472
00:40:59,751 --> 00:41:00,845
Ne me mens pas.
473
00:41:03,571 --> 00:41:05,060
Ce n'est pas intelligent, Phillipe.
474
00:41:05,944 --> 00:41:08,753
Tu satisfais ta vanité
en séduisant la Princesse...?
475
00:41:09,533 --> 00:41:11,771
Très bien, amuse-toi.
Amuse-la aussi.
476
00:41:12,942 --> 00:41:16,821
Ca lui évitera de penser à son mari
qui fait l'amour comme un porc.
477
00:41:19,993 --> 00:41:22,247
Penser à George-Louis t'incommode?
478
00:41:24,514 --> 00:41:27,123
Ne sois pas stupide, Clara.
Qu'est-ce qui te prend?
479
00:41:27,253 --> 00:41:30,140
Nous ne sommes plus des enfants.
Pas besoin de se voir toutes les heures.
480
00:41:30,279 --> 00:41:31,857
Ce n'est pas ce que je demande.
481
00:41:33,021 --> 00:41:35,084
Je ne te demande pas de promesses...
482
00:41:35,999 --> 00:41:37,789
... ou de regards au clair de lune.
483
00:41:39,037 --> 00:41:40,598
Mais je veux de l'honnêteté.
484
00:41:41,740 --> 00:41:43,512
Qu'y a t-il entre toi et la Princesse?
485
00:41:46,218 --> 00:41:47,051
Rien.
486
00:41:49,509 --> 00:41:53,192
Alors qu'y a t-il, Philippe?
Pourquoi m'as-tu délaissée?
487
00:41:58,276 --> 00:41:59,331
Embrasse-moi.
488
00:42:12,790 --> 00:42:14,317
Ca, tu ne risques pas de l'oublier !
489
00:42:22,226 --> 00:42:23,580
Ecoute-moi.
490
00:42:24,100 --> 00:42:26,025
Je vais tout te dire.
Plus de mensonge, plus de calcul...
491
00:42:26,078 --> 00:42:28,242
Je me livre à toi,
fais-en ce que tu veux.
492
00:42:28,772 --> 00:42:30,344
J'ai 44 ans.
493
00:42:30,605 --> 00:42:34,506
Je suis femme depuis 44 ans,
ça ne va pas durer, tu comprends?
494
00:42:35,402 --> 00:42:38,305
Je deviens fatiguée,
fatiguée et vieille...
495
00:42:38,586 --> 00:42:41,687
J'ai beau me maquiller, les rides
sont toujours là. Je me sens vieille.
496
00:42:41,792 --> 00:42:43,195
Mais pas avec toi.
497
00:42:43,905 --> 00:42:46,996
Quand tu me touches, ma chair se réveille.
Je redeviens jeune.
498
00:42:47,651 --> 00:42:50,118
- Sans toi, je ne suis rien.
- Clara, je t'en prie.
499
00:42:50,585 --> 00:42:54,020
C'est vrai, je te le jure !
Sinon je ne m'abaisserai pas ainsi !
500
00:42:54,747 --> 00:42:57,089
J'étais là quand tu avais besoin de moi.
Aide-moi maintenant !
501
00:42:57,349 --> 00:42:58,546
Reviens à moi !
502
00:42:58,805 --> 00:43:01,461
Aime-moi !
Fais-moi redevenir jeune !
503
00:43:41,744 --> 00:43:44,337
Allons-y.
Je vous amène votre cape?
504
00:43:45,670 --> 00:43:47,979
- Je n'irai pas.
- Mais pourquoi?
505
00:43:49,681 --> 00:43:53,019
Je suis fatiguée...
Je préfère rester.
506
00:43:58,981 --> 00:44:00,323
Ce n'est pas la vraie raison.
507
00:44:02,271 --> 00:44:04,341
Vous avez peur de le rencontrer.
508
00:44:06,369 --> 00:44:08,292
Ne soyez pas comme ça.
509
00:44:09,261 --> 00:44:12,818
On ne règle pas un problème
en l'évitant.
510
00:44:17,754 --> 00:44:21,624
Va les rejoindre.
Présente-leur mes excuses.
511
00:49:58,151 --> 00:49:59,231
Je vais nous éclairer.
512
00:50:01,901 --> 00:50:06,372
Je ne pensais pas te revoir...
Chez moi, dans cette pièce.
513
00:50:07,171 --> 00:50:11,473
- Je veux t'y voir.
- Je suis souvent venue en pensée...
514
00:50:15,484 --> 00:50:19,173
- Il y a du désordre.
- Je ne la voyais pas très clairement.
515
00:50:20,696 --> 00:50:24,637
Je ne voyais que toi.
Et nous sommes enfin réunis.
516
00:50:24,741 --> 00:50:27,875
Toutes ces semaines, ces mois,
à penser à toi.
517
00:50:28,888 --> 00:50:32,702
C'est ce dont j'avais envie...
Tout le temps...
518
00:50:32,806 --> 00:50:34,783
Dire tout ce que j'ai à dire...
519
00:50:35,296 --> 00:50:38,322
Tout ce que je ne peux plus cacher.
520
00:50:39,936 --> 00:50:41,445
Même à moi.
521
00:50:42,397 --> 00:50:43,422
Qui est-ce ?
522
00:50:44,515 --> 00:50:45,711
Ma soeur.
523
00:50:46,167 --> 00:50:47,688
Elle est très belle.
524
00:50:50,198 --> 00:50:52,201
Il y a plusieurs formes de beauté.
525
00:50:56,492 --> 00:50:59,448
Beaucoup d'hommes l'ont admirée.
Beaucoup trop...
526
00:51:01,749 --> 00:51:06,629
Nous sommes quatre. Mes soeurs étaient
pour le moins... libérées.
527
00:51:07,149 --> 00:51:09,179
Mon frère a été jugé pour meurtre
en Angleterre.
528
00:51:11,052 --> 00:51:13,914
Quant à moi...
Je ne vaux pas mieux.
529
00:51:14,746 --> 00:51:18,076
Il y a quelque chose en nous
qui nous rend indigne... de tous.
530
00:51:20,578 --> 00:51:24,529
Je sais ce que tu tentes de faire.
C'est inutile.
531
00:51:26,130 --> 00:51:28,691
Pendant longtemps,
j'ai essayé de lutter...
532
00:51:29,731 --> 00:51:31,293
Je n'en peux plus.
533
00:51:33,297 --> 00:51:34,624
Je vais quitter Hanovre.
534
00:51:36,890 --> 00:51:38,110
Tu risques déjà beaucoup.
535
00:51:38,266 --> 00:51:41,597
Je peux encore cacher mes sentiments.
Personne ne saura.
536
00:51:41,960 --> 00:51:44,978
Tout ce que je veux, c'est te voir,
te parler...
537
00:51:45,083 --> 00:51:46,384
C'est impossible.
538
00:51:48,580 --> 00:51:49,922
Quelqu'un sait déjà.
539
00:51:51,095 --> 00:51:52,732
- La Comtesse Platen.
540
00:51:55,697 --> 00:51:58,559
- On dit que tu es son amant.
- Elle ne compte pas pour moi !
541
00:51:58,998 --> 00:52:01,473
Evidemment.
Aucune femme ne compte.
542
00:52:02,787 --> 00:52:06,157
Tu nous crois toutes pareilles.
A attendre la même chose.
543
00:52:13,482 --> 00:52:14,409
Ecoute...
544
00:52:16,851 --> 00:52:17,642
Je t'aime.
545
00:52:21,170 --> 00:52:25,526
Je ne l'ai jamais dit à une autre,
et ça ne changera pas.
546
00:52:27,017 --> 00:52:28,220
- Me crois-tu?
547
00:52:38,254 --> 00:52:39,056
Je te raccompagne.
548
00:53:20,536 --> 00:53:23,271
Un sot verrait cette campagne
comme un drame.
549
00:53:23,636 --> 00:53:27,539
Si seulement ils savaient.
C'est toujours une histoire de femme.
550
00:53:49,326 --> 00:53:53,139
Quel spectacle.
9000 hommes en armes.
551
00:53:54,555 --> 00:53:55,986
Mais j'en ai assez vu.
552
00:53:57,462 --> 00:53:59,383
Fais-moi la lecture, mon enfant.
553
00:54:01,409 --> 00:54:02,922
Pardonnez-moi, Madame.
554
00:54:04,795 --> 00:54:06,252
J'ai mal à la tête.
555
00:54:07,171 --> 00:54:08,333
La chaleur...
556
00:54:09,790 --> 00:54:10,935
Va dans ta chambre.
557
00:54:11,801 --> 00:54:13,433
Nous te verrons au dîner.
558
00:54:14,295 --> 00:54:15,994
Je ne comprends pas.
559
00:54:17,002 --> 00:54:20,107
Vous restez ici à lire
pendant que votre fils s'en va...
560
00:54:21,051 --> 00:54:22,578
Que voudrais-tu de plus ?
561
00:54:23,568 --> 00:54:26,162
De la... compassion...
562
00:54:26,831 --> 00:54:29,459
Un signe de votre coeur.
563
00:54:30,600 --> 00:54:31,573
Des sentiments.
564
00:54:33,505 --> 00:54:37,368
C'est pour mon fils, j'imagine,
que tu t'inquiètes ainsi...
565
00:54:39,309 --> 00:54:40,906
Je ne t'accuse de rien.
566
00:54:41,543 --> 00:54:43,091
Mais n'oublie pas :
567
00:54:43,507 --> 00:54:47,151
Ton nom a beaucoup de valeur...
Et pas que pour toi.
568
00:54:48,662 --> 00:54:50,481
Comment voulez-vous que je vive ?
569
00:54:51,389 --> 00:54:54,124
Sans amis, sans mes enfants...
570
00:54:54,227 --> 00:54:57,245
Avec mon mari et ses maîtresses
qui rient de moi.
571
00:54:57,776 --> 00:55:00,575
C'est une chose que personne
ne peut faire à notre place.
572
00:55:01,251 --> 00:55:05,049
Nous sommes les seules fautives
si l'on se moque de nous.
573
00:55:05,481 --> 00:55:08,900
- C'est plus facile pour vous.
- Quoi donc ?
574
00:55:09,170 --> 00:55:12,959
Vivre dans les livres.
Ignorer ce qui vous entoure.
575
00:55:13,433 --> 00:55:16,810
Mais je suis jeune,
et la vie me file entre les doigts.
576
00:55:17,659 --> 00:55:22,117
Et c'est de ça que tu te plains?
Tu devrais plutôt remercier Dieu.
577
00:55:23,523 --> 00:55:25,442
Quand les heures se traînent...
578
00:55:26,197 --> 00:55:30,912
Quand chaque jour est un fardeau
que l'on doit porter...
579
00:55:32,052 --> 00:55:36,427
Je sais de quoi je parle.
Je suis plus agée que toi.
580
00:55:37,318 --> 00:55:40,867
Altesse... J'ai vu tout ce que
vous aviez à endurer.
581
00:55:41,369 --> 00:55:43,851
Accueillir la Comtesse Platen,
l'accepter...
582
00:55:44,285 --> 00:55:48,551
Ignorer l'humiliation...
L'Electeur a été cruel.
583
00:55:49,904 --> 00:55:53,963
Ne t'avise plus de critiquer
l'Electeur en ma présence.
584
00:55:54,794 --> 00:55:56,390
Ton soutien est déplacé.
585
00:55:57,880 --> 00:56:01,570
S'il vous plaît, restez.
Pardon, je ne voulais pas vous offenser.
586
00:56:06,182 --> 00:56:09,469
Je sais, ma chère.
La situation te pesait.
587
00:56:10,427 --> 00:56:11,967
Mais souviens-toi :
588
00:56:12,696 --> 00:56:15,141
Nous autres de la Royauté
n'avons pas droit au bonheur...
589
00:56:15,193 --> 00:56:16,905
... dont les autres jouissent.
590
00:56:17,430 --> 00:56:21,021
Nous ne pouvons avoir de coeur,
ni d'émotion.
591
00:56:21,957 --> 00:56:23,778
Ca n'est pas dans nos attributions.
592
00:56:24,767 --> 00:56:27,542
Nous avons aussi peu le droit
à des sautes d'humeur...
593
00:56:28,149 --> 00:56:31,674
... que l'horloge de la ville
de se dérégler.
594
00:56:32,728 --> 00:56:34,756
Le peuple dépent de nous.
595
00:56:39,020 --> 00:56:41,314
Je savais qu'elle disait vrai.
596
00:56:41,938 --> 00:56:44,849
En me basant sur l'amertume
de sa propre expérience...
597
00:56:45,451 --> 00:56:47,917
Je décidais de suivre ses conseils...
598
00:56:48,462 --> 00:56:51,045
De ne plus du tout penser à lui...
599
00:56:51,616 --> 00:56:53,490
Et d'accepter avec résignation...
600
00:56:54,094 --> 00:56:57,133
... la futilité et la monotonie
de la vie à la Cour.
601
00:57:14,720 --> 00:57:17,009
J'essayais de faire
encore mieux qu'eux.
602
00:57:17,738 --> 00:57:20,718
Car ma vie était encore
plus vide que la leur.
603
00:57:21,328 --> 00:57:23,531
Plus vide que jamais...
604
00:57:31,474 --> 00:57:33,244
La princesse a tout le monde
à ses pieds.
605
00:57:34,442 --> 00:57:36,679
On dit même que c'est elle
qui vous néglige...
606
00:58:07,275 --> 00:58:09,929
- Qu'est ce que c'est?
- Une dépêche. De la Morea.
607
00:58:19,399 --> 00:58:21,480
Tu réagis comme si
on allait te pendre...
608
00:58:21,740 --> 00:58:23,822
Et comment devrais-je réagir?
Honorée?
609
00:58:25,955 --> 00:58:27,568
Faites venir mon valet.
610
00:58:28,401 --> 00:58:29,754
Tu as changé, tu sais...
611
00:58:30,171 --> 00:58:32,773
Beaucoup changé...
Tu as plus d'esprit.
612
00:58:33,709 --> 00:58:35,894
Ca me plaît chez les femmes.
613
00:58:38,012 --> 00:58:39,121
Un roman...
614
00:58:39,953 --> 00:58:43,439
Quel dommage qu'une jolie fille
comme toi doive se contenter de lire.
615
00:58:46,040 --> 00:58:47,861
- Va te coucher.
- Son Altesse est-elle là?
616
00:58:48,487 --> 00:58:49,579
Je dois le voir d'urgence.
617
00:58:49,683 --> 00:58:51,816
- Qu'y a t-il?
- Des nouvelles de la Morea, Altesse.
618
00:58:51,900 --> 00:58:53,273
Ca ne pouvait pas attendre
demain matin?
619
00:58:55,719 --> 00:58:57,176
- Tu peux disposer.
- Altesse?
620
00:58:57,253 --> 00:58:59,570
Demain.
Je t'ai dit demain!
621
00:59:06,125 --> 00:59:08,570
Il y a une rumeur...
Des nouvelles de la Morea...?
622
00:59:21,318 --> 00:59:23,556
- Qui était-ce?
- Eck.
623
00:59:27,820 --> 00:59:31,466
- Y a t-il un problème...?
- Rien dont tu devrais t'inquiéter.
624
00:59:34,224 --> 00:59:37,033
- Pourquoi est-il venu?
- Je te l'ai dit, c'est un imbécile.
625
00:59:37,502 --> 00:59:39,676
En panique au moindre début
de mauvaise nouvelle.
626
00:59:41,300 --> 00:59:43,226
- De la Morea?
- Nous avons été battus.
627
00:59:43,381 --> 00:59:44,370
Charles a disparu.
628
00:59:51,083 --> 00:59:53,529
- Et les autres?
- Templehof et Gratz sont morts.
629
00:59:55,192 --> 00:59:56,547
Qu'y a t-il? Ca ne va pas?
630
01:00:00,448 --> 01:00:03,727
Et quoi d'autre? Dis-moi.
631
01:00:05,341 --> 01:00:06,953
- Quoi d'autre?
- C'est tout.
632
01:00:07,058 --> 01:00:10,023
A part une dépêche de Konigsmark.
Il dit que les turcs sont...
633
01:00:11,324 --> 01:00:12,350
Qu'est-ce que c'est?
634
01:00:14,412 --> 01:00:16,631
Il n'y avait rien entre toi et Charles...
635
01:00:53,368 --> 01:00:54,409
Il est vivant.
636
01:02:04,343 --> 01:02:06,113
Quand ils ont appris
la mort du Prince...
637
01:02:06,684 --> 01:02:08,921
Les hommes n'avaient plus
la volonté de continuer.
638
01:02:09,948 --> 01:02:11,785
Nous nous sommes alors repliés...
639
01:02:12,878 --> 01:02:15,042
Le lendemain, les Turcs
en ont fait autant...
640
01:02:15,510 --> 01:02:19,745
Après nous avoir envoyé quatre hommes
avec le cheval de son Altesse.
641
01:02:21,766 --> 01:02:23,274
Son corps sur la selle.
642
01:02:28,279 --> 01:02:32,077
Les Turcs sont violents,
mais ils respectent le courage.
643
01:02:33,440 --> 01:02:37,332
Je serais heureuse de savoir
qu'il a bien reçu mes lettres.
644
01:02:39,609 --> 01:02:42,328
Il les portait toujours sur lui, Madame.
645
01:02:46,582 --> 01:02:51,843
Je suis heureuse que mon fils
vous avait comme ami.
646
01:03:29,092 --> 01:03:32,593
"Et nous vous envoyons également
notre ambassadeur...
647
01:03:33,948 --> 01:03:35,716
Sir William Colt...
648
01:03:36,757 --> 01:03:40,503
Afin qu'il vous adresse en personne
nos sincères condoléances.
649
01:03:41,667 --> 01:03:45,914
Nos deux familles déjà liées
par alliance...
650
01:03:46,174 --> 01:03:51,013
... sont maintenant unies par le sang
versé sur le champ de bataille...
651
01:03:51,383 --> 01:03:53,979
... contre nos ennemis communs."
652
01:03:55,266 --> 01:03:58,660
Colt? Je ne connais pas ce nom.
653
01:04:00,311 --> 01:04:02,096
L'homme importe peu.
654
01:04:03,502 --> 01:04:07,456
L'important est qu'il vienne
au nom du Parlement.
655
01:04:08,748 --> 01:04:13,524
Cela veut dire qu'enfin,
nos revendications sont acceptées.
656
01:04:18,383 --> 01:04:20,673
Croyez-moi,
je la connais depuis toujours.
657
01:04:20,921 --> 01:04:24,211
Elle ne sait pas cacher ses sentiments.
J'ai peur pour elle.
658
01:04:26,188 --> 01:04:28,820
La seule chose que je désire,
c'est sa sécurité.
659
01:04:29,258 --> 01:04:32,225
Quelqu'en soit le prix.
Même si l'on ne doit plus se revoir.
660
01:04:32,329 --> 01:04:33,453
Ca ne suffira pas.
661
01:04:34,150 --> 01:04:37,220
Un mot, un indice...
Et George-Louis la détruira.
662
01:04:38,157 --> 01:04:40,550
Vous seul pouvez l'éviter.
663
01:04:41,955 --> 01:04:43,516
Moi? Comment?
664
01:04:45,128 --> 01:04:46,689
En retournant avec Platen.
665
01:04:49,760 --> 01:04:50,747
C'est elle qui le dit?
666
01:04:51,240 --> 01:04:52,726
Elle ne sait pas que je suis ici.
667
01:04:53,454 --> 01:04:55,952
C'est moi qui vous le demande,
pour elle.
668
01:04:58,502 --> 01:04:59,596
Elle est en danger.
669
01:05:00,208 --> 01:05:02,376
Rien n'est plus important.
Même vos sentiments.
670
01:05:04,590 --> 01:05:06,151
Il y a deux solutions.
671
01:05:07,202 --> 01:05:09,273
Soit vous retournez
avec la Comtesse Platen...
672
01:05:10,366 --> 01:05:12,552
Soit elle se rachète
auprès de George-Louis.
673
01:05:26,145 --> 01:05:28,370
Il n'y a qu'une façon qu'on
soit heureux tous les deux...
674
01:05:29,851 --> 01:05:34,615
Mais d'être malheureux, en enfer,
mille façons.
675
01:05:37,596 --> 01:05:38,621
Comment va t-elle?
676
01:05:39,992 --> 01:05:42,002
Sort-elle souvent?
A cheval...?
677
01:05:43,787 --> 01:05:45,333
Elle ne fait que pleurer.
678
01:05:55,830 --> 01:05:56,756
Dites-lui...
679
01:06:00,053 --> 01:06:01,412
Dites-lui que quoi qu'il arrive...
680
01:06:03,180 --> 01:06:04,430
Quoi qu'elle entende...
681
01:06:05,802 --> 01:06:06,872
Elle sait.
682
01:06:12,039 --> 01:06:14,999
- Vous m'avez convoquée, Altesse ?
- Des nouvelles d'Angleterre.
683
01:06:15,942 --> 01:06:20,206
Nous attendons l'ambassadeur.
Notre requête a été entendue.
684
01:06:20,456 --> 01:06:23,631
Je suis heureuse que vos souhaits
aient été exhaucés.
685
01:06:24,411 --> 01:06:27,846
Le bénéfice sera le vôtre,
lorsque vous serez Reine d'Angleterre.
686
01:06:28,088 --> 01:06:31,487
- Je n'en ai pas le désir.
- Pas le désir...
687
01:06:32,349 --> 01:06:35,963
Croyez-vous qu'en ce domaine,
vos sentiments importent ?
688
01:06:39,814 --> 01:06:43,039
Et j'ai passé la plus grande partie
de la mienne à y travailler.
689
01:06:43,299 --> 01:06:44,496
Pas de discussion !
690
01:06:44,861 --> 01:06:47,306
Je connais mes devoirs.
J'ai essayé de les respecter.
691
01:06:48,277 --> 01:06:49,284
Vraiment ?
692
01:06:50,325 --> 01:06:52,490
Vous n'avez qu'un seul fils...
693
01:06:52,911 --> 01:06:56,360
Pour que l'Angleterre nous rejoigne,
il vous en faut un autre.
694
01:06:56,726 --> 01:06:58,856
- Madame !
- Il n'y a rien à ajouter.
695
01:07:00,125 --> 01:07:01,940
Votre séparation doit cesser.
696
01:07:03,257 --> 01:07:05,204
Une fois pour toutes.
697
01:07:06,454 --> 01:07:09,056
Nous allons à Herronhausen
acceuillir l'Ambassadeur...
698
01:07:09,473 --> 01:07:13,219
Nous séjournerons dans l'aile sud...
Tous les deux.
699
01:07:14,171 --> 01:07:16,029
Y voyez-vous une objection ?
700
01:07:22,537 --> 01:07:25,291
Je vais faire préparer
les appartements.
701
01:07:28,914 --> 01:07:31,536
La Comtesse est souffrante.
702
01:07:32,367 --> 01:07:34,033
Souffrante ? De quoi ?
703
01:07:34,397 --> 01:07:35,594
La rougeole.
704
01:07:37,155 --> 01:07:39,133
C'est un risque que je peux prendre.
705
01:07:39,393 --> 01:07:41,682
- Elle ne reçoit personne !
- Elle me recevra.
706
01:07:59,009 --> 01:08:00,987
- Qui est-ce?
- Konigsmark.
707
01:08:05,254 --> 01:08:06,190
Un instant.
708
01:08:06,658 --> 01:08:09,416
Maria, prends ça. Baisse les rideaux
et fais-le entrer.
709
01:08:10,602 --> 01:08:12,539
- Dépêche-toi.
- Oui Madame.
710
01:08:15,971 --> 01:08:18,810
- Bonsoir, Maria.
- Ta visite tombe à point.
711
01:08:18,887 --> 01:08:21,176
- Maria, apporte une chaise.
- Il paraît que tu es malade.
712
01:08:21,592 --> 01:08:24,193
Rien de bien grave.
Maria, tu peux disposer.
713
01:08:25,182 --> 01:08:28,526
- Qu'est-ce que c'est ça?
- De la crème au safran.
714
01:08:29,033 --> 01:08:32,313
Ca me donne un air ridicule,
alors je préfère m'isoler.
715
01:08:32,779 --> 01:08:33,766
Assieds-toi.
716
01:08:36,369 --> 01:08:39,178
- Tu as eu des soucis?
- Oh, je m'en suis sorti.
717
01:08:40,533 --> 01:08:42,926
La seule marque qu'il me reste
vient d'une amie...
718
01:08:44,127 --> 01:08:48,858
J'étais folle. Je n'ai pas l'habitude
de telles crises d'hystérie.
719
01:08:49,533 --> 01:08:52,188
- J'étais possédée.
- Le démon est-il parti?
720
01:08:53,229 --> 01:08:56,356
Je le crois.
Mais ne crie pas victoire.
721
01:08:56,923 --> 01:09:00,045
Je repense à cet homme dans la bible,
dont le démon a été exorcisé...
722
01:09:00,409 --> 01:09:02,646
et qui a dû en affronter
sept autres encore pire.
723
01:09:03,163 --> 01:09:04,628
Je ne suis pas encore sauf.
724
01:09:06,964 --> 01:09:08,722
Personne ne l'est en amour.
725
01:09:15,154 --> 01:09:16,426
Pourquoi es-tu venu?
726
01:09:18,327 --> 01:09:20,784
Tout pourrait redevenir
comme avant.
727
01:09:21,932 --> 01:09:23,677
Le désires-tu ?
728
01:09:25,878 --> 01:09:28,516
Parle. Dis-moi.
729
01:09:31,140 --> 01:09:33,503
Je suis là.
Que veux-tu de plus?
730
01:09:39,933 --> 01:09:41,517
Où irons-nous?
731
01:09:42,922 --> 01:09:44,535
Chez toi, en Suède?
732
01:09:45,315 --> 01:09:46,824
Tu quitterais Hanovre?
733
01:09:47,365 --> 01:09:51,300
Maintenant qu'un trône est en jeu,
le Duc va devoir filer droit.
734
01:09:53,537 --> 01:09:55,670
Alors c'est sûr,
pour le trône d'Angleterre...?
735
01:09:55,879 --> 01:09:58,981
Je m'en suis assurée.
A chaque étape.
736
01:09:59,749 --> 01:10:01,982
L'union avec Celle,
le soutien aux Anglais...
737
01:10:02,997 --> 01:10:06,923
Planifié et ourdi jusqu'à ce que
l'Electeur me donne ma récompense...
738
01:10:07,223 --> 01:10:08,950
... et qu'on se dise au revoir.
739
01:10:10,771 --> 01:10:13,736
Une seule personne
aurait pu tout empêcher...
740
01:10:14,317 --> 01:10:15,134
Toi...
741
01:10:16,379 --> 01:10:19,399
Toi et ton idylle stupide
avec la princesse.
742
01:10:20,472 --> 01:10:22,924
Mais tu es revenu à la raison...
743
01:10:23,144 --> 01:10:26,466
Et elle fait ce qu'on lui dit,
à savoir retourner avec Georges-Louis...
744
01:10:28,013 --> 01:10:31,315
Et lui donner la famille necéssaire
à la succession.
745
01:10:36,815 --> 01:10:41,462
Elle sera bien reçue an Angleterre.
Son teint pâle devrait être à leur goût.
746
01:10:43,122 --> 01:10:45,623
Mais tu en es revenu,
n'est-ce pas Philippe?
747
01:10:52,077 --> 01:10:53,222
Il est parti, Madame.
748
01:10:57,336 --> 01:10:59,411
- On vous attendait, Sire.
- Je ne reçois personne.
749
01:11:10,623 --> 01:11:12,830
Colonel, je venais
vous apporter ce document.
750
01:11:13,202 --> 01:11:15,064
Posez-le.
Posez-le et sortez !
751
01:11:18,271 --> 01:11:19,967
- Je verrai ça demain.
- Merci.
752
01:11:20,541 --> 01:11:22,361
Il doit être retourné
au Prince demain.
753
01:11:24,441 --> 01:11:25,289
Au Prince ?
754
01:11:27,876 --> 01:11:29,975
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je pensais que vous étiez au courant.
755
01:11:30,529 --> 01:11:33,183
Son Altesse doit se rendre
à Herrenhausen dans une semaine...
756
01:11:33,267 --> 01:11:36,617
... pour finaliser la succession
avec les ambassadeurs anglais.
757
01:11:36,763 --> 01:11:38,845
Le régiment a prévu un dîner
en son honneur.
758
01:11:39,116 --> 01:11:40,234
En voici l'invitation.
759
01:11:42,029 --> 01:11:46,140
Le Prince Charles est mort...
Une bonne occasion de faire la fête.
760
01:11:47,128 --> 01:11:48,067
Bonne nuit, colonel.
761
01:12:18,194 --> 01:12:21,057
L'Angleterre?
Les anglais ne m'aiment pas.
762
01:12:21,577 --> 01:12:23,970
Je sers juste leurs desseins
vis à vis du pape.
763
01:12:24,385 --> 01:12:26,987
Je ne comprends pas leur langue
et n'aime pas leurs coutumes.
764
01:12:27,403 --> 01:12:29,693
Quand j'y irai, ce sera avec
un entourage allemand.
765
01:12:30,161 --> 01:12:32,543
Je garderai mes amis,
et boirai mon propre vin.
766
01:12:42,597 --> 01:12:43,742
Votre Altesse...
767
01:12:44,627 --> 01:12:45,490
Messieurs...
768
01:12:47,437 --> 01:12:50,559
Je suis étranger, et peu familier
de vos coutumes...
769
01:12:50,663 --> 01:12:52,068
Vous m'en excuserez...
770
01:12:53,785 --> 01:12:56,946
L'honneur de parler ce soir
aurait dû revenir à un autre.
771
01:12:57,584 --> 01:12:58,884
Je l'aurai préféré.
772
01:12:59,613 --> 01:13:01,903
Les qualités
du regretté Prince Charles...
773
01:13:02,372 --> 01:13:04,921
... sont rares, même parmi
les plus hauts gradés.
774
01:13:05,845 --> 01:13:06,951
Malheureusement...
775
01:13:07,107 --> 01:13:10,488
Les aléas de la guerre...
et de la politique...
776
01:13:11,216 --> 01:13:12,308
... l'ont emporté.
777
01:13:13,767 --> 01:13:17,045
Je dois être garant de notre loyauté,
comme c'est l'usage..
778
01:13:17,513 --> 01:13:20,791
Mais la loyauté n'est pas tout :
Il nous faut aussi d'autres choses.
779
01:13:21,041 --> 01:13:22,691
De l'équipement
et un bon commandement.
780
01:13:24,031 --> 01:13:28,075
A Dresde, j'ai eu la chance
de voir les troupes saxonnes...
781
01:13:28,562 --> 01:13:31,926
Pas de tire-au-flanc chez eux,
c'est une armée digne de ce nom.
782
01:13:32,011 --> 01:13:34,580
Des bons à riens !
Face aux français, ils ont fui.
783
01:13:34,945 --> 01:13:36,556
Exact, commandant,
mais pour quelle raison ?
784
01:13:37,098 --> 01:13:39,158
Parce que les généraux
ne tombent pas du ciel.
785
01:13:39,449 --> 01:13:42,645
Il ne suffit pas de galons
et de médailles pour faire un leader.
786
01:13:48,242 --> 01:13:51,126
Si Dresde a tant plu au Colonel...
787
01:13:51,455 --> 01:13:53,364
je m'étonne qu'il n'y soit pas resté.
788
01:13:55,029 --> 01:13:58,568
Je suis parti car je ne voulais pas
servir le Prince Auguste...
789
01:13:59,182 --> 01:14:01,324
un homme qui trahit
une femme adorable...
790
01:14:01,481 --> 01:14:05,331
pour une procession de créatures
sorties des égoûts !
791
01:14:22,607 --> 01:14:23,804
Très bien Commandant.
792
01:14:26,038 --> 01:14:29,423
Un homme qui envoie son frère
mourir à sa place en Maurea...
793
01:14:29,475 --> 01:14:31,922
ne va pas défendre
son honneur lui-même.
794
01:14:32,026 --> 01:14:35,199
Avez-vous fini messieurs ?
Nous avons sûrement mieux à faire.
795
01:14:35,720 --> 01:14:36,955
Asseyez-vous messieurs.
796
01:14:41,830 --> 01:14:44,878
Une chanson.
J'ai envie d'une chanson.
797
01:14:45,550 --> 01:14:47,324
"Le cuir noir" par exemple.
798
01:15:18,408 --> 01:15:20,626
Est-il là ? Konigsmark ?
799
01:15:21,745 --> 01:15:25,048
Oui, je sais. Et maintenant
je peux m'occupper de lui.
800
01:15:25,881 --> 01:15:29,314
Je le ferai fusiller.
Fusillé sans sommation.
801
01:16:01,993 --> 01:16:04,907
- Anders! Anders!
- Oui Monseigneur.
802
01:16:05,088 --> 01:16:06,884
Combien de chevaux avons-nous
capables de tirer une voiture?
803
01:16:07,092 --> 01:16:09,329
- Ils en sont presque tous capables.
- J'en veux juste une douzaine.
804
01:16:09,382 --> 01:16:11,047
- Une douzaine?
- Oui, et deux voitures.
805
01:16:11,204 --> 01:16:14,065
Repeins les armoiries et rajoute
tes meilleurs coussins à l'intérieur.
806
01:16:14,168 --> 01:16:15,886
Et n'en parle à personne.
807
01:16:15,937 --> 01:16:18,279
Si quiconque l'apprend,
je te crucifie sur ce mur.
808
01:16:18,331 --> 01:16:20,041
- Oui, Monseigneur.
- Bien.
809
01:16:31,444 --> 01:16:33,270
Il sait tout.
Il va te faire tuer.
810
01:16:33,318 --> 01:16:35,035
Pas avant que la Cour
ne parte pour Herrenhausen.
811
01:16:35,087 --> 01:16:36,491
Je le connais,
il évitera le scandale.
812
01:16:36,544 --> 01:16:38,677
- Nous avons 24h.
- Promets-moi de quitter Hanovre.
813
01:16:38,730 --> 01:16:41,799
Nous partons ensemble, demain soir.
J'ai tout prévu.
814
01:16:53,090 --> 01:16:55,953
Pourrez-dire au Comte que
le capitaine Duhrer veut lui parler?
815
01:16:56,005 --> 01:16:59,075
Duhrer, le confident de la Comtesse.
Il a dû te voir.
816
01:16:59,284 --> 01:17:03,013
- Impossible, j'avais ma capuche.
- On va bien voir, reste ici.
817
01:17:10,782 --> 01:17:13,034
Il est tard, toutes mes excuses.
818
01:17:13,554 --> 01:17:16,037
Puis-je vous parler en privé?
Là par exemple.
819
01:17:16,089 --> 01:17:17,783
Vous pouvez me parler en privé ici.
820
01:17:17,963 --> 01:17:19,004
Ca ira, Nils.
821
01:17:22,243 --> 01:17:23,010
Et bien?
822
01:17:27,153 --> 01:17:29,099
Vous avez eu
des paroles dures ce soir...
823
01:17:29,672 --> 01:17:31,794
Vous en avez peut-être sous-estimé
les conséquences...
824
01:17:32,013 --> 01:17:32,985
Je ne crois pas.
825
01:17:33,746 --> 01:17:36,383
- Je voulais vous prévenir et vous aider.
- M'aider?
826
01:17:37,756 --> 01:17:39,193
Doutez-vous de moi?
827
01:17:39,610 --> 01:17:43,356
Si je doute que vous soyez venu
à cette heure pour m'aider, oui.
828
01:17:44,189 --> 01:17:46,790
Si j'avais su que vous étiez...
"occuppé"...
829
01:17:47,683 --> 01:17:48,663
"Occuppé"?
830
01:17:50,172 --> 01:17:51,787
Vous êtes un tel séducteur...
831
01:17:52,566 --> 01:17:55,325
On ne sait jamais quelle dame
on peut trouver chez vous.
832
01:17:58,031 --> 01:17:59,383
Allez voir par vous-même.
833
01:18:05,782 --> 01:18:07,832
Je doute que ça lui plaise...
834
01:18:08,447 --> 01:18:09,633
Et ni à vous.
835
01:18:11,263 --> 01:18:14,525
J'imagine que la Comtesse Platen
vous paye pour espionner...
836
01:18:14,578 --> 01:18:16,085
Mais pas l'espionner elle.
837
01:18:16,126 --> 01:18:17,281
La Comtesse Platen?
838
01:18:19,363 --> 01:18:20,612
Ne me croyez-vous pas?
839
01:18:31,819 --> 01:18:33,100
Non Colonel...
840
01:18:34,349 --> 01:18:36,432
Mais je vous laisse
le bénéfice du doute.
841
01:18:57,036 --> 01:19:00,783
"C'est impossible. On ne pourra
jamais s'échapper. Je t'aime."
842
01:19:09,482 --> 01:19:11,813
- Oui?
- Rien, il n'y a personne.
843
01:19:12,094 --> 01:19:13,270
Un message de la porte de la ville.
844
01:19:13,687 --> 01:19:16,185
La voiture de Koenigsmark
à été vue vers 1h...
845
01:19:16,393 --> 01:19:18,478
-Elle a prit la direction d'Osnabruck.
-Osnabruck?
846
01:19:19,116 --> 01:19:19,880
Très bien.
847
01:19:20,816 --> 01:19:22,637
Il doit déjà être en Hollande
à cette heure...
848
01:19:23,054 --> 01:19:25,280
Pas grand-chose à faire
sinon en informer le Prince.
849
01:19:25,333 --> 01:19:27,216
Je me réjouis
de ne pas avoir à le faire...
850
01:19:44,804 --> 01:19:45,952
Qu'y a t-il ?
851
01:19:48,180 --> 01:19:48,915
Rien.
852
01:19:50,449 --> 01:19:51,672
Et ensuite ?
853
01:19:52,193 --> 01:19:55,106
Les armoiries de sa voiture
étaient recouvertes de peinture...
854
01:19:55,783 --> 01:19:57,916
Tout fugitif ferait la même chose.
855
01:19:58,333 --> 01:20:00,311
Mais la voiture est toujours là...
856
01:20:00,934 --> 01:20:03,015
C'est dans la seconde voiture
qu'il s'est enfui.
857
01:20:03,399 --> 01:20:06,553
En laissant derrière la plus rapide,
et de meilleurs chevaux.
858
01:20:09,271 --> 01:20:10,204
Donc...?
859
01:20:11,291 --> 01:20:13,631
C'est comme si quelqu'un
devait le suivre...
860
01:20:14,671 --> 01:20:16,469
Vous, peut-être...?
861
01:20:19,474 --> 01:20:22,790
- Quand?
- La Cour rejoint Herrenhausen demain.
862
01:20:27,045 --> 01:20:30,125
Si elle doit le suivre,
ça sera ce soir.
863
01:20:32,535 --> 01:20:33,481
90...
864
01:20:34,373 --> 01:20:35,457
80...
865
01:20:36,694 --> 01:20:37,799
210...
866
01:20:40,564 --> 01:20:41,684
500...
867
01:20:42,458 --> 01:20:44,963
J'ai gagné.
Une autre partie?
868
01:20:45,997 --> 01:20:49,227
Il est tard. Tu devrais te coucher
mon enfant.
869
01:20:50,107 --> 01:20:52,917
- Je ne suis pas fatiguée.
- Tu en as pourtant l'air.
870
01:20:53,854 --> 01:20:57,339
Et la journée avec l'Ambassadeur
anglais ne se prêtera pas aux jeux.
871
01:20:57,912 --> 01:21:00,565
- Tu devras faire bonne impression.
- Oui Altesse.
872
01:21:05,612 --> 01:21:07,336
- Bonne nuit Altesse.
- Bonne nuit.
873
01:21:19,923 --> 01:21:21,796
- Je crois que tu t'es trompé.
- Effectivement.
874
01:21:22,004 --> 01:21:24,710
- Elle ne va pas le rejoindre.
- Il vient la chercher.
875
01:21:25,803 --> 01:21:26,583
- Il est là.
876
01:21:27,572 --> 01:21:29,394
Il est resté, il n'était pas
dans la voiture.
877
01:21:30,225 --> 01:21:33,712
- Ne l'écoutez pas, c'est une folie.
- Laisse-moi lui parler.
878
01:21:35,845 --> 01:21:38,863
Non je ne vous fais pas confiance.
Vous n'aurez pas la force de le renvoyer.
879
01:21:40,946 --> 01:21:42,313
Laisse-moi...
880
01:22:00,769 --> 01:22:02,592
Pourquoi agis-tu ainsi?
881
01:22:03,113 --> 01:22:04,881
Risquer ta vie...
882
01:22:05,037 --> 01:22:06,442
Pour t'emmener avec moi.
883
01:22:07,587 --> 01:22:09,043
C'est impossible.
884
01:22:11,072 --> 01:22:12,321
Je ne peux pas.
885
01:22:14,248 --> 01:22:16,824
Ce matin, en apprenant ton départ...
886
01:22:17,263 --> 01:22:19,744
C'était comme si une partie
de ma vie s'achevait.
887
01:22:21,262 --> 01:22:23,300
Et je savais que
je pouvais continuer...
888
01:22:24,601 --> 01:22:26,423
... à en vivre le reste...
889
01:22:27,629 --> 01:22:29,319
parce que tu étais sauf.
890
01:22:31,819 --> 01:22:34,020
Ca m'aurait donné du courage...
891
01:22:35,113 --> 01:22:37,267
Ne fais pas de moi une lâche
maintenant.
892
01:22:38,816 --> 01:22:39,952
Aide-moi.
893
01:22:40,784 --> 01:22:42,866
Et va t-en, je t'en prie.
894
01:22:46,248 --> 01:22:47,951
Je ne partirai pas sans toi.
895
01:22:48,173 --> 01:22:51,087
- Pourquoi m'avertir si tard ?
- Je voulais être sûre.
896
01:22:51,328 --> 01:22:54,521
- Je voulais m'assurer qu'ils échouent.
- Ils échoueront.
897
01:22:55,355 --> 01:22:58,372
Attends. Un scandale public
n'est pas idéal.
898
01:22:58,556 --> 01:23:00,557
- Ne t'en mêle pas.
- Comment ça?
899
01:23:00,661 --> 01:23:02,638
Fais-moi confiance,
comme d'habitude.
900
01:23:03,475 --> 01:23:04,928
Laisse-moi les arrêter.
901
01:23:05,135 --> 01:23:07,737
Confie-moi quatre gardes loyaux.
902
01:23:08,025 --> 01:23:09,311
Le temps presse !
903
01:23:13,877 --> 01:23:16,062
Nous pouvons traverser
la Westphalie jusqu'en Hollande.
904
01:23:16,146 --> 01:23:18,228
A Amsterdam, nous embarquerons
pour La Suède.
905
01:23:20,146 --> 01:23:21,163
La Suède...
906
01:23:22,256 --> 01:23:24,188
Je ne t'ai pas encore parlé
de ma maison...
907
01:23:24,387 --> 01:23:26,838
Je ne t'ai toujours pas
parlé de chez moi.
908
01:23:27,771 --> 01:23:31,532
C'est grand, étendu,
et tu en seras la maîtresse.
909
01:23:32,037 --> 01:23:33,590
Tu t'y plairas, tu verras.
910
01:23:34,795 --> 01:23:36,461
Les gens y sont bons.
911
01:23:36,929 --> 01:23:40,240
Ma grand-mère les connaissait tous
et en prenait soin.
912
01:23:40,415 --> 01:23:43,172
Il y a un livre écrit de sa main
dont ma nourrice avait peur...
913
01:23:43,225 --> 01:23:44,994
... à cause des incantations
qu'il contenait.
914
01:23:46,655 --> 01:23:47,839
Ne tremble plus.
915
01:23:54,308 --> 01:23:56,077
Je serai de retour dans 15mn,
pas plus.
916
01:23:57,944 --> 01:24:00,813
Je ne veux rien de plus d'Hanovre
que ce que j'ai là maintenant.
917
01:24:02,530 --> 01:24:04,299
Descends dès que tu entends
la voiture.
918
01:24:05,184 --> 01:24:06,433
Je serai prête.
919
01:26:11,522 --> 01:26:12,564
Ne bougez pas.
920
01:27:22,499 --> 01:27:24,684
Où est la lanterne ?
Eclairons un peu !
921
01:29:10,493 --> 01:29:11,522
Dorothea...
922
01:30:04,273 --> 01:30:07,551
Tu as accepté de l'argent,
entretenu des espions...
923
01:30:08,501 --> 01:30:10,985
Tes excès sont la honte
de cette Cour.
924
01:30:11,880 --> 01:30:14,003
Maintenant tu as du sang
sur les mains.
925
01:30:14,316 --> 01:30:15,876
Tu as déshonoré notre Maison.
926
01:30:16,084 --> 01:30:18,672
Votre Maison ?
Et qui l'a construite ?
927
01:30:19,410 --> 01:30:21,600
Croyez-vous que l'assurance
de la succession anglaise...
928
01:30:21,651 --> 01:30:25,139
... a été obtenue grâce à vous,
immobile telle un dessin au mur ?
929
01:30:25,369 --> 01:30:26,700
C'est grâce à moi !
930
01:30:26,977 --> 01:30:28,730
Et quand votre fils sera
sur ce trône...
931
01:30:28,781 --> 01:30:31,799
George 1er d'Angleterre,
d'Ecosse et du reste...
932
01:30:32,319 --> 01:30:35,389
Ce sera grâce à mon intelligence,
et pas votre ascendance
933
01:30:36,721 --> 01:30:40,208
La volonté de Dieu peut être
exhaucée par un instrument indigne.
934
01:30:41,527 --> 01:30:42,929
Nous ne te devons rien.
935
01:30:44,704 --> 01:30:46,213
Rendez-moi au moins ce service...
936
01:30:47,982 --> 01:30:50,636
Relevez-moi,
laissez-moi me reposer.
937
01:30:52,925 --> 01:30:54,902
Tout ce que je veux,
c'est dormir.
938
01:30:56,054 --> 01:30:56,997
Ca et...
939
01:30:58,491 --> 01:31:00,148
Et vieillir.
940
01:31:00,679 --> 01:31:04,685
Pourquoi es-tu si stupide ?
Crois-tu qu'en fuyant la vie...
941
01:31:05,383 --> 01:31:07,495
... tu échapperas à ton jugement ?
942
01:31:08,431 --> 01:31:11,761
Quand la hâche tombera,
tu seras entre les mains de Dieu.
943
01:31:13,115 --> 01:31:14,584
Je prierai pour toi.
944
01:31:22,031 --> 01:31:22,897
Entrez.
945
01:31:25,395 --> 01:31:26,488
De la Part de Son Altesse :
946
01:31:26,540 --> 01:31:29,818
Vous êtes priée de le rejoindre
dans la salle du Conseil.
947
01:31:36,080 --> 01:31:38,507
Où est-il ? Qu'ont-ils fait ?
L'ont-ils capturé ?
948
01:31:38,559 --> 01:31:39,514
Je l'ignore.
949
01:31:40,745 --> 01:31:43,569
Je n'ai rien dit... Ils savent.
950
01:31:44,185 --> 01:31:46,729
Je ne sais pas comment,
mais ils savent.
951
01:31:49,643 --> 01:31:53,910
"Déposition de Son Altesse,
Princesse Dorothea de Hanovre".
952
01:31:54,118 --> 01:31:59,357
"Auprès de ce tribunal, en ce jour
du 26 septembre 1694..."
953
01:32:00,207 --> 01:32:03,149
"Je fais part de mon désir
de me séparer de mon mari..."
954
01:32:03,224 --> 01:32:05,513
"... Son Altesse le Prince George Louis..."
955
01:32:05,618 --> 01:32:07,771
"... me retirant de
mes devoirs matrimoniaux".
956
01:32:08,375 --> 01:32:10,768
"Je demande à Son Altesse l'Electeur..."
957
01:32:10,820 --> 01:32:14,827
"qu'il me rende le Château d'Ahlden
qui faisait partie de ma dote".
958
01:32:15,555 --> 01:32:19,666
"Que je m"y retire
sous la garde d'un officier..."
959
01:32:19,770 --> 01:32:22,489
"... que Son Altesse Sérénissime
voudra bien mandater".
960
01:32:22,632 --> 01:32:27,002
"Et je me soumettrai
aux conditions de Son Altesse."
961
01:32:27,887 --> 01:32:32,154
"Je ne communiquerai, ni par lettre
ni par quelque autre moyen..."
962
01:32:32,206 --> 01:32:34,648
"... avec quiconque
en dehors du château."
963
01:32:34,964 --> 01:32:37,826
"Deuxièmement,
je ne quitterai pas le château..."
964
01:32:37,879 --> 01:32:40,739
"... sauf pour marcher dans le jardin
entre les deux douves".
965
01:32:41,365 --> 01:32:46,464
"Troisièmement, je renonce
définitivement à tous mes titres..."
966
01:32:59,382 --> 01:33:00,617
Il est mort.
967
01:33:01,691 --> 01:33:04,831
"...et j'accepterai toute autre condition
que Son Altesse Sérénissime..."
968
01:33:04,883 --> 01:33:08,421
"trouvera bon de décréter".
969
01:33:46,803 --> 01:33:47,968
Mon enfant...
970
01:33:48,436 --> 01:33:50,633
Dieu sait de quoi nous sommes faits.
971
01:33:50,986 --> 01:33:54,421
A la fois de force...
et de faiblesse.
972
01:33:55,877 --> 01:33:58,237
Il y a beaucoup de bonheur
en ce monde...
973
01:33:58,947 --> 01:34:02,017
Le secret est d'en abandonner
tout espoir.
974
01:34:02,798 --> 01:34:06,003
Et tout de suite,
tout devient plus facile.
975
01:34:07,481 --> 01:34:09,947
La Nature est plus sage que nous...
976
01:34:10,239 --> 01:34:13,146
Petit à petit,
elle retire tous les désirs...
977
01:34:13,985 --> 01:34:16,587
Et alors, avec le corps au repos...
978
01:34:17,439 --> 01:34:20,646
... vient l'espoir de la paix
pour notre âme.
979
01:34:34,175 --> 01:34:36,049
Ce même jour...
980
01:34:37,506 --> 01:34:39,891
alors qu'ils partaient
pour Herrenhausen...
981
01:34:41,407 --> 01:34:43,541
... j'allais à Ahlden.
982
01:34:45,986 --> 01:34:48,243
C'était il y a 30 ans.
983
01:34:49,889 --> 01:34:51,763
Toute une vie.
984
01:34:53,688 --> 01:34:55,627
J'ai vieilli...
985
01:34:57,486 --> 01:34:59,854
Je n'ai plus rien à attendre...
986
01:35:01,858 --> 01:35:02,899
Sauf...
987
01:35:14,740 --> 01:35:18,405
Sophie Dorothea,
née à Celle le 15 septembre 1666
988
01:35:18,564 --> 01:35:23,661
Epouse du Roi George Ier d'Angleterre
et mère du Roi George II.
989
01:35:23,815 --> 01:35:27,458
Morte à Ahlden
le 13 Novembre 1726.
990
01:35:31,830 --> 01:35:33,910
Sous-titres :
Jean-Marie Marbach
77905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.