Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,063 --> 00:00:14,587
Si e ka emrin ajo?
2
00:00:16,066 --> 00:00:19,797
Për këdo që po mendoni, të dashurën tuaj ose çfarëdo.
3
00:00:22,238 --> 00:00:24,638
- Unë nuk kam një të dashur. - Po?
4
00:00:27,043 --> 00:00:29,068
Cfare ka ne cante?
5
00:00:29,245 --> 00:00:30,610
Oh, është një pizza?
6
00:00:30,780 --> 00:00:33,681
Sepse me të vërtetë mund të shkoja për një pica me kërpudha.
7
00:00:34,250 --> 00:00:36,650
Po, është një pizza me kërpudha.
8
00:00:37,053 --> 00:00:38,645
Mbresëlënës.
9
00:00:44,327 --> 00:00:46,625
Nuk je i martuar, apo jo?
10
00:00:46,796 --> 00:00:48,730
Jo se është punë e imja.
11
00:00:48,898 --> 00:00:51,366
Asnjëherë nuk dini për njerëzit.
12
00:00:52,335 --> 00:00:54,326
Meqë ra fjala, emri im nuk është Amber.
13
00:00:54,504 --> 00:00:56,267
Padyshim.
14
00:00:56,439 --> 00:00:58,134
Kjo është vetëm për klubin.
15
00:01:00,376 --> 00:01:02,401
Dëshironi të dini emrin tim të vërtetë apo çfarë?
16
00:01:02,579 --> 00:01:05,514
Po, po. Shume shume.
17
00:01:06,015 --> 00:01:07,915
Loraine
18
00:01:08,218 --> 00:01:12,120
Gati për këtë? Loraine Daisy.
19
00:01:12,355 --> 00:01:15,722
Të gjitha motrat e mia kanë lule për emrat e mesëm.
20
00:01:16,259 --> 00:01:19,228
Nëna ime as që mund ta shqiptonte Loraine drejt.
21
00:01:31,107 --> 00:01:32,438
Cfare ...?
22
00:01:39,949 --> 00:01:41,780
- Çfarë është ajo? - Une nuk e di.
23
00:01:42,952 --> 00:01:45,386
- Çfarë është ajo? - O Zot, çfarë po ndodh?
24
00:01:48,758 --> 00:01:50,521
Do të përfundojë në një sekondë. Prit.
25
00:02:05,942 --> 00:02:09,002
Unë dua që ju të ngriheni. Provo dhe çohu. Provo dhe çohu.
26
00:02:09,179 --> 00:02:11,079
Cdo gje ne rregull?
27
00:02:11,247 --> 00:02:13,010
Keni nevojë për një ashensor në spital? Kam një furgon.
28
00:02:13,183 --> 00:02:14,775
Faleminderit, do ta marr. Unë do ta marr atë.
29
00:02:25,829 --> 00:02:27,421
Cfare po ndodh me mua?
30
00:02:49,652 --> 00:02:51,620
Mos më lër!
31
00:02:54,424 --> 00:02:56,221
Mirë, gjithçka do të jetë mirë.
32
00:02:56,392 --> 00:02:58,087
- Si arritët këtu? - Në rregull?
33
00:02:58,261 --> 00:03:01,094
- Le ta çojmë atë në Sallën e Operacionit 2. - Merr frymë thellë.
34
00:03:01,264 --> 00:03:03,664
- Sa muaj jeni? - Sa muaj çfarë?
35
00:03:03,833 --> 00:03:06,666
- Shtatzënë. - Nuk jam ... nuk jam shtatzënë.
36
00:03:06,836 --> 00:03:08,667
Mbajeni poshtë. Ne duhet ta lidhim atë.
37
00:03:10,206 --> 00:03:12,197
Ne duhet ta heqim këtë fëmijë tani, doktor.
38
00:03:12,375 --> 00:03:14,275
Nuk ka kohë për anestezi.
39
00:03:14,444 --> 00:03:16,708
BP 60, pulsi është gati.
40
00:03:22,151 --> 00:03:23,379
Çfarë dreqin ishte kjo?
41
00:03:24,120 --> 00:03:25,712
- Ne i humbëm rrahjet e zemrës së saj. - Shkoni për fëmijën.
42
00:03:25,889 --> 00:03:27,447
- Më jep një bisturi. - bisturi.
43
00:03:31,227 --> 00:03:33,559
- Po merrni ndonjë gjë? - Ne rregull, hajde.
44
00:03:35,064 --> 00:03:36,292
Kjo eshte e mire.
45
00:03:36,466 --> 00:03:37,831
Në dy.
46
00:04:19,809 --> 00:04:22,437
Faleminderit të gjithëve që u mblodhët në këtë orë të vonshme.
47
00:04:22,612 --> 00:04:25,172
Dyzet e tre minuta më parë, ne u alarmuam për një incident
48
00:04:25,348 --> 00:04:27,111
në Qendrën Mjekësore Wallace Bromley.
49
00:04:27,283 --> 00:04:31,185
Ndërsa detajet ende po vijnë, duket se është një anomali tjetër ...
50
00:04:31,354 --> 00:04:35,120
... misteret dhe origjina e të cilit mbeten qëllimi i vetëm i këtij komiteti.
51
00:04:35,491 --> 00:04:37,959
Unë ju kam thirrur sonte për t'ju prezantuar me ekipin tim ...
52
00:04:38,594 --> 00:04:41,825
... të cilin e kam ngarkuar të na ndihmojë në hetimin tonë të këtyre ngjarjeve.
53
00:04:41,998 --> 00:04:44,466
Shpresojmë, ata do të kenë më shumë sukses sesa i fundit ynë.
54
00:04:46,069 --> 00:04:47,434
Walter Peshkopi ...
55
00:04:47,603 --> 00:04:51,471
... i quajtur nga bashkëkohësit e tij si pasardhësi i Albert Ajnshtajnit.
56
00:04:51,641 --> 00:04:55,099
Ka punuar për Agjencinë e Projekteve të Kërkimeve të Avancuara të Mbrojtjes nga fundi i viteve '70 ...
57
00:04:55,278 --> 00:04:58,941
Derisa u angazhua në Institucionin Mendor të Shën Klerit për vrasje pa paramendim.
58
00:04:59,115 --> 00:05:02,243
- Ai nuk u dënua kurrë për atë krim. - Por në një nga raportet tuaja ...
59
00:05:02,418 --> 00:05:04,682
... ju keni teorizuar se puna e mëparshme e Peshkopit ...
60
00:05:04,854 --> 00:05:08,017
... mund të jetë vetë rrënja e të gjitha këtyre fenomeneve të pashpjegueshme.
61
00:05:08,191 --> 00:05:11,058
Duke qenë se ai po përqafonte një qelizë të mbushur për 17 vjet ...
62
00:05:11,227 --> 00:05:13,593
... Unë mendoj se ne ndoshta mund ta përjashtojmë atë si të dyshuar.
63
00:05:13,930 --> 00:05:17,331
Sidoqoftë, njohuritë e tij e bëjnë atë të kualifikuar në mënyrë unike për të ndihmuar përpjekjet tona ...
64
00:05:17,500 --> 00:05:19,934
... ndërsa ai mbetet në kujdestarinë ligjore të djalit të tij, Pjetrit.
65
00:05:20,103 --> 00:05:21,764
Po, Piter Peshkopi ...
66
00:05:21,938 --> 00:05:25,965
... historia e të cilit e praktikave të biznesit të dyshimtë është në mashtrim.
67
00:05:26,142 --> 00:05:28,736
Megjithatë ju i propozoni t'i jepni akses në informacion ...
68
00:05:28,911 --> 00:05:31,607
... që nëse bëhet publike do të shkaktonte panik masiv.
69
00:05:31,781 --> 00:05:34,272
Asgjë nuk mund t'i themi se nuk mund të mësojë nga babai i tij ...
70
00:05:34,450 --> 00:05:35,940
... ose nxjerr përfundimin e vetes me një IQ 190.
71
00:05:36,119 --> 00:05:38,781
Çfarë po mendonit kur rekrutuat Olivia Dunham?
72
00:05:40,590 --> 00:05:43,855
Një agjente e FBI -së e cila kishte një lidhje të paligjshme me partnerin e saj ...
73
00:05:44,027 --> 00:05:45,824
... një njeri që doli tradhtar.
74
00:05:45,995 --> 00:05:49,055
Po mendoja se një grua që nuk ngurroi të ndiqte provat ...
75
00:05:49,232 --> 00:05:52,793
... dhe ekspozoni njeriun që ajo donte me koston e dhimbjes dhe sikletit të madh personal ...
76
00:05:52,969 --> 00:05:55,938
... me siguri duhet të jetë i denjë për besimin tonë.
77
00:06:05,615 --> 00:06:06,639
Unë të dua.
78
00:06:23,299 --> 00:06:25,631
OBSH? Për kë po punoni?
79
00:06:30,273 --> 00:06:32,104
- Përshëndetje? - Zgjohu.
80
00:06:32,275 --> 00:06:34,300
Ka diçka që duhet të shihni.
81
00:06:34,477 --> 00:06:38,106
Epo, zgjimi nuk do të jetë problem, por faleminderit për lëvizjen e butë.
82
00:06:38,281 --> 00:06:39,407
Merrni të tjerët ...
83
00:06:39,582 --> 00:06:42,244
... dhe më takoni në 30 minuta në Qendrën Mjekësore Bromley.
84
00:06:43,786 --> 00:06:45,481
Epo, mirëmëngjes edhe për ty.
85
00:06:50,526 --> 00:06:52,858
- Po tallesh me mua, apo jo? - Telefoni juaj ishte i fiksuar.
86
00:06:53,029 --> 00:06:55,054
Becauseshtë sepse nuk doja të zgjohesha.
87
00:06:55,231 --> 00:06:56,459
Duhet të marrësh babanë.
88
00:06:56,632 --> 00:06:58,395
Me sa duket, ka diçka që duhet të shohim.
89
00:06:58,835 --> 00:07:01,360
- Dhe kjo diçka ...? - Nuk mund të pres.
90
00:07:02,705 --> 00:07:05,037
Mirë. Walter?
91
00:07:05,208 --> 00:07:07,267
Hej, Walter, hajde. Duhet të ...
92
00:07:07,510 --> 00:07:09,137
Walter?
93
00:07:10,146 --> 00:07:12,876
Epo, hajde.
94
00:07:14,083 --> 00:07:17,348
Më thuaj që nuk je në dollap.
95
00:07:19,722 --> 00:07:22,282
Çfarë dreqin po bëni përsëri atje?
96
00:07:22,458 --> 00:07:27,486
Aty ku kam qenë gjatë 17 viteve të fundit, ishte një spital mendor.
97
00:07:27,663 --> 00:07:31,190
E Shën Klerit. Unë jam ai që të nxori nga ai vend, e mban mend?
98
00:07:33,436 --> 00:07:36,371
Kishte një pacient atje. Karlos.
99
00:07:37,740 --> 00:07:43,110
Ai këndonte "Row, Row, Row Your Boat" çdo natë.
100
00:07:43,679 --> 00:07:46,170
Qesharake sa e vështirë është të fle pa atë këngë.
101
00:07:46,349 --> 00:07:48,214
Kjo është bukur.
102
00:07:48,484 --> 00:07:49,746
Duhet të shkojmë, Walter.
103
00:07:53,923 --> 00:07:56,221
Hej, arrita këtu sa më shpejt që të mundnim.
104
00:07:57,426 --> 00:07:59,223
Njëzet e shtatë minuta. Bërë bukur.
105
00:08:01,130 --> 00:08:04,759
Peter Peshkopi? Unë jam Phillip Broyles, Departamenti i Sigurisë Kombëtare.
106
00:08:04,934 --> 00:08:06,799
Faleminderit që pranuat të punoni me ne.
107
00:08:06,969 --> 00:08:08,994
Për të qenë i qartë, nuk kam rënë dakord për asgjë.
108
00:08:09,172 --> 00:08:11,766
Unë jam vetëm këtu si babysitter. Babai im është ai që ju dëshironi.
109
00:08:12,308 --> 00:08:14,276
Gëzohem që të takova, gjithsesi.
110
00:08:14,443 --> 00:08:16,911
- Po del ai? - Epo, kjo është e paqartë.
111
00:08:17,079 --> 00:08:20,276
Ai aktualisht është në makinë duke u përplasur me ngrohësin e sediljeve.
112
00:08:25,087 --> 00:08:28,250
Dr Peshkop, përshëndetje. E vlerësoj që do të dalësh sonte.
113
00:08:29,058 --> 00:08:31,925
Unë kurrë nuk kam parë një veçori të tillë më parë.
114
00:08:32,094 --> 00:08:35,723
Ju ngroh bythen. Wonderfulshtë e mrekullueshme.
115
00:08:35,898 --> 00:08:36,922
A e keni provuar?
116
00:08:38,067 --> 00:08:40,194
Shtatëmbëdhjetë pas mesnatës, një grua, shtatzënë deri në ...
117
00:08:40,369 --> 00:08:42,462
... u gjet vetëm jashtë spitalit.
118
00:08:42,638 --> 00:08:45,266
Ajo u rrëzua, duke pësuar dhimbje të forta barku.
119
00:08:45,875 --> 00:08:47,672
Ajo është një Jane Doe.
120
00:08:47,843 --> 00:08:51,006
Shtypjet dhe ADN -ja janë duke u drejtuar tani. Duhet ta ketë ID -në e saj në perëndim të diellit.
121
00:08:51,180 --> 00:08:54,946
Në 12:24, më pak se dy minuta pasi ajo u shpall e vdekur ...
122
00:08:55,117 --> 00:08:56,550
...Znj. Doe u bë nënë.
123
00:08:56,953 --> 00:08:58,045
A mbijetoi foshnja?
124
00:08:58,221 --> 00:09:01,281
I porsalinduri ishte konvulsiv, duke bërtitur nga dhimbja e dukshme.
125
00:09:01,457 --> 00:09:02,651
Ata e vendosën atë në një bassinet ...
126
00:09:02,825 --> 00:09:05,350
... ishin në procesin e transferimit të tij në një Kujdes Intensiv ...
127
00:09:05,528 --> 00:09:09,965
... kur e kuptuan se çfarë po ndodhte. Po rritej. Para syve të tyre.
128
00:09:10,132 --> 00:09:13,693
Duke u rritur? Domethënë, ata mund ta shihnin atë duke u bërë më e madhe?
129
00:09:14,303 --> 00:09:15,497
Kjo është e drejtë.
130
00:09:15,671 --> 00:09:17,229
Pra, ku është fëmija tani?
131
00:09:21,143 --> 00:09:22,201
Walter.
132
00:09:22,378 --> 00:09:26,212
Mbeti gjallë për gati gjysmë ore, duke vdekur përfundimisht nga shkaqe natyrore.
133
00:09:26,382 --> 00:09:29,112
Shkaqe natyrore? Nuk e kuptoj.
134
00:09:29,285 --> 00:09:34,086
Ajo që ata kuptuan është se fëmija jo vetëm që po rritej, por ishte duke u plakur.
135
00:09:35,858 --> 00:09:38,827
Epo, mirë, prisni një sekondë. It'sshtë 4 e mëngjesit, kështu që unë jam pak i mjegullt ...
136
00:09:38,995 --> 00:09:43,659
... por ne duhet të besojmë se gjyshi këtu ka lindur katër orë më parë?
137
00:09:43,833 --> 00:09:45,630
A kishte ndonjë telefonatë apo këshillë?
138
00:09:45,801 --> 00:09:47,860
Kamerat e sigurisë shohin se si arriti gruaja shtatzënë këtu?
139
00:09:48,037 --> 00:09:50,369
A voziste ajo vetë apo u braktis?
140
00:09:50,539 --> 00:09:52,404
Ne po i kontrollojmë ato tani.
141
00:09:52,575 --> 00:09:55,669
Dr Peshkop, a keni ndonjë ide sesi mund të ndodhë diçka e tillë?
142
00:09:55,845 --> 00:09:58,109
Unë mendoj se ju ndoshta jeni duke pritur pak, zoti Broyles.
143
00:09:58,281 --> 00:09:59,543
Celermitoza.
144
00:09:59,715 --> 00:10:02,775
Paaftësimi, përmbysja e frenuesve të ciklit qelizor.
145
00:10:02,952 --> 00:10:09,187
Aktivizimi i tyre, duke i kthyer Cip/ Kip dhe INK4a/ ARF në katalizatorë.
146
00:10:09,492 --> 00:10:14,088
Nëntëdhjetë e dy përqind e të porsalindurve Kaukazianë kanë sy blu.
147
00:10:15,031 --> 00:10:16,862
E jotja ishte e gjelbër.
148
00:10:17,033 --> 00:10:18,398
Për të kuptuar se çfarë ndodhi këtu ...
149
00:10:18,567 --> 00:10:21,297
... Do të më duhet të kryej teste të gjera, t'i çoj këto trupa në një laborator.
150
00:10:21,771 --> 00:10:24,239
Prandaj, natyrisht, do të më duhet një laborator menjëherë.
151
00:10:24,407 --> 00:10:26,466
Doktor, ju keni një.
152
00:10:27,476 --> 00:10:30,673
Laboratori juaj i vjetër në Harvard, ne e rihapëm atë për ju.
153
00:10:30,846 --> 00:10:31,972
A nuk e mbani mend atë?
154
00:10:32,581 --> 00:10:34,139
Jo
155
00:10:35,651 --> 00:10:37,551
Jo, por ky është një lajm fantastik.
156
00:10:37,720 --> 00:10:41,781
Në rregull, le të supozojmë për një sekondë se një pako gëzimi këtu është e vërtetë.
157
00:10:41,957 --> 00:10:43,288
Çfarë po bëjmë këtu?
158
00:10:45,795 --> 00:10:47,524
Një sërë ngjarjesh kanë ndodhur ...
159
00:10:47,697 --> 00:10:51,292
Vazhdon të ndodhë. - Kjo na ka vënë në gatishmëri ne dhe agjencitë e tjera.
160
00:10:51,467 --> 00:10:53,367
Këto ngjarje duket se janë të natyrës shkencore ...
161
00:10:53,536 --> 00:10:56,767
... dhe sugjeroni një strategji më të madhe, një përpjekje të koordinuar.
162
00:10:56,939 --> 00:10:58,531
Po referohet si "Modeli".
163
00:10:59,041 --> 00:11:01,305
Zoti Broyles, e konsideroj veten një djalë mjaft inteligjent ...
164
00:11:02,678 --> 00:11:04,270
... por nuk po e ndjek. - Përshëndetje?
165
00:11:04,447 --> 00:11:06,438
Gjëra të pashpjegueshme dhe të frikshme po ndodhin ...
166
00:11:06,615 --> 00:11:08,173
... dhe ka një lidhje disi.
167
00:11:08,351 --> 00:11:10,342
- Vetëm një sekondë. - Sa kuptoj.
168
00:11:10,519 --> 00:11:11,952
Mora Henning në telefon.
169
00:11:12,121 --> 00:11:14,612
Spitali mori një telefonatë nga një mysafir në Motel Scarlet Red ...
170
00:11:14,790 --> 00:11:17,088
... duke kontrolluar për të parë nëse gruaja shtatzënë ishte mirë.
171
00:11:17,259 --> 00:11:18,283
A po qëndronte ajo atje?
172
00:11:18,461 --> 00:11:20,520
Po, me një mashkull Kaukazian, 20 vjeç, flokë kafe ...
173
00:11:20,696 --> 00:11:23,164
... por nuk ka asnjë përshkrim të tij ose të makinës që po ngiste.
174
00:11:23,332 --> 00:11:26,529
Thirrni motelin. Sigurohuni që ata të mos prekin asgjë. Ata as nuk duhet të hyjnë brenda.
175
00:11:26,702 --> 00:11:29,865
Unë tashmë kam telefonuar dhe ju jeni të mirë për të shkuar. Dhoma e motelit është e zbrazët dhe e mbyllur.
176
00:11:30,039 --> 00:11:33,998
Dr. Peshkopi? Mund të kem nevojë që ju të merrni mostra nga dhoma e motelit.
177
00:11:34,176 --> 00:11:35,837
Kam nevojë që ti të vish me mua.
178
00:11:38,314 --> 00:11:40,111
- Walter. - A e shihni se çfarë po bëj këtu?
179
00:11:40,282 --> 00:11:41,544
Hej Relaksohuni.
180
00:11:41,717 --> 00:11:44,777
Unë nuk mund ta kuptoj këtë me një vajzë që gumëzhin në veshin tim.
181
00:11:44,954 --> 00:11:47,388
Po përpiqem t'i bashkoj këto pjesë, si një enigmë.
182
00:11:47,556 --> 00:11:50,354
Si ndodhi kjo, si i ndodhi asaj. Jam duke punuar.
183
00:11:50,526 --> 00:11:52,255
Hajde, Olivia.
184
00:11:52,461 --> 00:11:53,951
Une mund ta bej kete.
185
00:11:54,130 --> 00:11:57,759
Qëndrimi im i kufizuar në MIT më mësoi diçka.
186
00:12:20,689 --> 00:12:22,657
"Loraine Daisy Alcott."
187
00:12:23,058 --> 00:12:24,355
Loraine Daisy.
188
00:12:24,927 --> 00:12:26,155
Kjo është vetëm e trishtueshme.
189
00:12:26,328 --> 00:12:27,920
Një R.
190
00:12:30,900 --> 00:12:35,234
Hej Unë mendoj se kam marrë diçka për të provuar këtu.
191
00:12:43,212 --> 00:12:45,840
It'sshtë një lloj xheli portokalli.
192
00:12:50,753 --> 00:12:53,085
Me fal per babain tim.
193
00:12:54,623 --> 00:12:57,251
Ai ishte gjithmonë një miop i vogël.
194
00:12:57,693 --> 00:13:00,924
Gjërat e saj u lanë pas, por jo e tij.
195
00:13:05,534 --> 00:13:06,762
Po kontrolloni numrin e fijeve?
196
00:13:07,169 --> 00:13:08,431
Po.
197
00:13:10,773 --> 00:13:12,934
- Hap kabinetin. - Pse?
198
00:13:13,108 --> 00:13:14,871
Do të ketë çarçafë atje.
199
00:13:19,615 --> 00:13:22,049
Mirë, si e bëre atë?
200
00:13:24,320 --> 00:13:27,153
Hej Makina është këtu.
201
00:13:28,257 --> 00:13:30,316
Olivia. Çfarë po ndodh?
202
00:13:30,493 --> 00:13:32,791
Kjo është ajo që ai do të bënte. Ai shkonte në motele para kohe ...
203
00:13:32,962 --> 00:13:35,453
... për të zëvendësuar çarçafët me liri rezistente ndaj rrjedhjeve, të cilësisë mjekësore ...
204
00:13:35,631 --> 00:13:37,189
... kështu që ai nuk do të linte dëshmi gjaku.
205
00:13:37,366 --> 00:13:40,028
- OBSH? - Unë e di kush ishte në atë dhomë.
206
00:13:40,202 --> 00:13:42,898
Vrasësi, unë e njoh profilin e tij. Ishte një rast që unë dhe Gjoni punuam.
207
00:13:43,072 --> 00:13:46,337
Vrasje serike në New Jersey dhe New York dhe ne kurrë nuk e kapëm atë.
208
00:13:46,742 --> 00:13:49,939
Ju nuk mund ta rrahni veten sepse nuk e kapët bastardin në përpjekjen tuaj të parë.
209
00:13:50,112 --> 00:13:52,171
Më duket se kam qenë në gjumë vitin e fundit.
210
00:13:52,381 --> 00:13:54,178
Çdo rast që unë dhe John punuam së bashku ...
211
00:13:54,350 --> 00:13:57,114
... Më duhet të kthehem dhe të provoj të gjej gjithçka që më ka munguar.
212
00:13:58,721 --> 00:14:00,712
Mirë, atëherë më thuaj.
213
00:14:01,924 --> 00:14:03,482
Si e bëri vrasësi?
214
00:14:11,700 --> 00:14:12,997
Kur iu bashkova FBI -së ...
215
00:14:13,168 --> 00:14:16,331
... ky ishte një nga rastet që Gjoni dhe unë hetuam së bashku.
216
00:14:16,505 --> 00:14:19,599
Çdo herë, ai do të vriste pesë gra të reja brenda pak ditësh.
217
00:14:19,775 --> 00:14:21,709
Ai i merrte, i çonte në motele ...
218
00:14:21,877 --> 00:14:24,471
... dhe pastaj ai do t'u jepte atyre një paralizues të muskujve.
219
00:14:24,647 --> 00:14:27,207
Ata do të ishin zgjuar, por nuk do të lëviznin.
220
00:14:27,383 --> 00:14:30,250
Ai do të bënte një prerje këtu, përgjatë mishrave të tyre.
221
00:14:30,419 --> 00:14:33,115
Dhe pastaj ai ua tërhiqte gojën deri në sy.
222
00:14:33,289 --> 00:14:34,916
Mirë. Kaq mjafton. Mund të ndalosh ...
223
00:14:35,090 --> 00:14:38,685
Ai do të kalonte nëpër zgavrën e tyre të hundës dhe do të hiqte një pjesë të trurit të tyre.
224
00:14:38,861 --> 00:14:41,694
Dhe e gjithë kjo lidhet me Foshnjën Magjike të Plakut ...
225
00:14:41,897 --> 00:14:43,694
... dhe gruaja shtatzënë si?
226
00:14:43,866 --> 00:14:45,595
Une nuk e di.
227
00:14:45,834 --> 00:14:48,098
Por diku ka një lidhje.
228
00:14:48,304 --> 00:14:50,670
Paralizuesi i muskujve që përdori ishte portokalli e ndritshme.
229
00:14:51,373 --> 00:14:53,841
Pra, nëse ky është mostra jonë, atëherë po ju them, ky është djali ynë.
230
00:14:54,443 --> 00:14:56,035
Cila ...
231
00:14:56,879 --> 00:14:59,177
... do të thotë se ai do të vrasë përsëri.
232
00:15:25,207 --> 00:15:26,697
Unë jam Stacey.
233
00:15:31,847 --> 00:15:35,578
Shërbimet përkujtimore për Agjentin Scott janë duke u planifikuar për në fund të javës së ardhshme.
234
00:15:35,751 --> 00:15:37,685
E di që të gjithë kanë dëgjuar shumë gjëra ...
235
00:15:37,853 --> 00:15:40,720
... rreth rrethanave të vdekjes së tij ...
236
00:15:40,923 --> 00:15:42,914
... por thjesht dua të jem i qartë:
237
00:15:43,359 --> 00:15:45,725
John Scott ishte njëri prej nesh.
238
00:15:45,894 --> 00:15:48,624
Dhe ne do t'i japim atij respektin për ta konsideruar atë të pafajshëm ...
239
00:15:48,797 --> 00:15:52,699
... derisa hetimi të mund të vërtetojë faktet e plota të çështjes.
240
00:15:53,969 --> 00:15:55,903
Tani, për sa i përket kontakteve ...
241
00:15:56,071 --> 00:15:58,539
... fjala jonë zyrtare tani është "pa koment".
242
00:15:59,441 --> 00:16:01,102
I shkarkuar.
243
00:16:01,410 --> 00:16:02,638
Cfare po ben ketu?
244
00:16:03,012 --> 00:16:04,912
- Ju lashë një mesazh. - E dini, e kuptova.
245
00:16:05,080 --> 00:16:07,275
Ju dëshironi të hapni një rast serial 12-vjeçar.
246
00:16:07,449 --> 00:16:08,609
Kirurgu i trurit.
247
00:16:08,784 --> 00:16:10,274
Unë nuk mendoj se ai doli në pension.
248
00:16:10,452 --> 00:16:13,216
Sa kohë do të të ketë Broyles në një detyrë të veçantë?
249
00:16:16,358 --> 00:16:19,054
Dreqin po punon, gjithsesi?
250
00:16:19,928 --> 00:16:22,362
E dinit, apo jo?
251
00:16:22,698 --> 00:16:23,756
Rreth meje dhe Gjonit?
252
00:16:23,932 --> 00:16:26,765
Do të doja të mendoja se kam disa kompetenca të zbritjes.
253
00:16:27,369 --> 00:16:29,428
Përfitova nga miqësia jonë.
254
00:16:29,605 --> 00:16:31,971
Ju heshtët edhe pse nuk e miratuat.
255
00:16:32,141 --> 00:16:34,132
Nuk të kisha parë kaq të lumtur për një kohë të gjatë.
256
00:16:36,145 --> 00:16:40,411
- Shiko, Olivia, nuk ke asgjë për të provuar. - Po, po.
257
00:16:41,083 --> 00:16:45,247
Duhet të jetoj me faktin se nuk e pashë atë që ishte në të vërtetë.
258
00:16:45,921 --> 00:16:50,585
Unë duhet të jetoj me ndjenjën se çfarëdo gjëje të tmerrshme që ai bëri ...
259
00:16:50,759 --> 00:16:51,919
... duhej t’i kisha ndaluar.
260
00:16:52,094 --> 00:16:53,118
Livvy, mund të mos ...
261
00:16:53,295 --> 00:16:56,196
Kryesisht, thjesht dua të bëj një dush nga brenda jashtë.
262
00:16:59,301 --> 00:17:01,667
Unë do t'ju sjell dosjet e çështjes.
263
00:17:31,500 --> 00:17:35,027
Kështu fillova të punoja atje disa javë më parë.
264
00:17:35,471 --> 00:17:37,939
Ashtë shumë më mirë se ai në Providence.
265
00:17:38,107 --> 00:17:40,871
Ai vend është një zhytje totale.
266
00:17:41,477 --> 00:17:44,412
Heh, shumica e djemve më sjellin në një hotel.
267
00:17:45,547 --> 00:17:47,481
Uau.
268
00:17:48,083 --> 00:17:49,744
Shikoni këtë vend.
269
00:17:52,755 --> 00:17:56,213
Ato dritare kanë një pamje vërtet të mrekullueshme të urës.
270
00:17:59,595 --> 00:18:02,393
Nuk më intereson ura.
271
00:18:04,366 --> 00:18:06,527
Cfare ju pelqen
272
00:18:07,870 --> 00:18:09,337
Më pëlqen ura.
273
00:18:10,339 --> 00:18:12,204
Shkoni kontrolloni atë.
274
00:18:16,345 --> 00:18:17,869
Humph.
275
00:19:08,297 --> 00:19:09,559
Përshëndetje?
276
00:19:10,365 --> 00:19:12,265
Ketu.
277
00:19:13,268 --> 00:19:15,065
Ketu.
278
00:19:19,341 --> 00:19:20,672
Çfarë po bën?
279
00:19:22,311 --> 00:19:24,643
Unë jam duke bërë dy gjëra në të njëjtën kohë:
280
00:19:24,813 --> 00:19:27,577
Po të pres dhe po i bëj një nder.
281
00:19:27,749 --> 00:19:29,683
Duhej të bënit teste të gjera.
282
00:19:30,452 --> 00:19:33,785
Burri-foshnja jonë 80-vjeçare. Mos harroni se?
283
00:19:34,256 --> 00:19:35,280
E kryer
284
00:19:35,457 --> 00:19:39,086
Testet përfunduan. Ti më nënvlerëson.
285
00:19:39,428 --> 00:19:42,158
Të cilën mendoj se e meritoj.
286
00:19:43,031 --> 00:19:44,726
Por ...
287
00:19:45,100 --> 00:19:47,568
... lajme të mrekullueshme kudo.
288
00:19:47,736 --> 00:19:52,070
Rezultatet e ADN -së konfirmojnë dyshimet e mia se gruaja ishte e mbarsur ...
289
00:19:52,241 --> 00:19:54,675
... nga një njeri që është rezultat i eksperimenteve ...
290
00:19:54,843 --> 00:19:59,780
... identike me ato të kryera nga unë në këtë laborator rreth 30 vjet më parë.
291
00:19:59,948 --> 00:20:03,611
- Kështu që ju e dini se si ndodhi kjo. - Jo. Nuk kam ide.
292
00:20:03,785 --> 00:20:06,117
Uh, specifikat më shpëtojnë plotësisht.
293
00:20:06,288 --> 00:20:08,188
Atëherë, cili është ky lajm i mrekullueshëm?
294
00:20:08,357 --> 00:20:10,188
Sepse më kujtohej diçka tjetër.
295
00:20:10,959 --> 00:20:13,894
U kujtova se ku e parkova makinën time.
296
00:20:14,429 --> 00:20:15,589
Me të vërtetë?
297
00:20:15,764 --> 00:20:19,495
Ju kujtohet se ku e keni parkuar makinën tuaj 17 vjet më parë.
298
00:20:26,708 --> 00:20:31,042
Tre, një, katër, një, pesë, nëntë.
299
00:20:32,781 --> 00:20:34,009
Pi deri në gjashtë shifra.
300
00:20:38,086 --> 00:20:40,987
Nuk mund ta kuptoj që është akoma këtu. Shikoje ate.
301
00:20:41,890 --> 00:20:43,881
Kjo është makina juaj?
302
00:20:44,593 --> 00:20:45,651
Sigurisht që është.
303
00:20:46,194 --> 00:20:48,958
Pra, çfarë, keni makina të mbushura me letra në të gjithë qytetin?
304
00:20:49,164 --> 00:20:50,961
Jo vetëm makina.
305
00:20:51,133 --> 00:20:54,034
Ju nuk e keni idenë ku i kam fshehur gjërat.
306
00:21:00,075 --> 00:21:01,474
Miku juaj?
307
00:21:01,643 --> 00:21:04,168
Oh Unë me siguri shpresoj që jo.
308
00:21:08,050 --> 00:21:11,178
Hajde djalë. Ne duhet t'i kthejmë këto kuti skedarësh në laborator.
309
00:21:11,353 --> 00:21:14,720
Ju mund të jeni në gjendje të ringjallni derrat e ngordhur gini ose çfarëdo ...
310
00:21:14,890 --> 00:21:18,724
... por unë mund të kthej çdo gjë mekanike nga të vdekurit.
311
00:21:50,726 --> 00:21:53,286
- Kjo është e fundit prej tyre. - Jo
312
00:21:53,729 --> 00:21:56,892
Jo. Përshëndetje, unë jam Dr Walter Bishop.
313
00:21:57,366 --> 00:22:00,494
Po, doktor peshkop, ne jemi takuar. Unë jam Agjenti i Ri Astrid Farnsworth.
314
00:22:00,969 --> 00:22:02,766
Herën e tretë është sharmi.
315
00:22:02,938 --> 00:22:06,430
E dini, ne do të ishim shumë më tepër ndihmë për ju nëse na thoni atë që ne po kërkonim.
316
00:22:06,608 --> 00:22:07,632
Kërkimet e mia.
317
00:22:07,809 --> 00:22:12,473
Sella turcica, diaphragma sellae, palosjet durale të fosës së hipofizës ...
318
00:22:12,647 --> 00:22:16,378
... në të cilën gjëndra e hipofizës ulet, e vendosur në kockën sphenoid ...
319
00:22:16,551 --> 00:22:18,451
A thatë vetëm "gjëndrra e hipofizës"?
320
00:22:19,888 --> 00:22:20,912
Apo jo?
321
00:22:21,089 --> 00:22:22,579
Epo, kështu ai vrau.
322
00:22:22,758 --> 00:22:25,625
Ai do të operonte viktimat e tij, do të hiqte gjëndrrën e hipofizës ...
323
00:22:25,794 --> 00:22:27,853
... para se t’i tepronte me anestezi.
324
00:22:31,033 --> 00:22:34,025
Kërkoni çdo gjë me "hipofizë" në të.
325
00:22:34,202 --> 00:22:35,692
Më fal, nuk e kuptoj.
326
00:22:35,871 --> 00:22:38,271
Dua të them, cila është lidhja me atë që ndodhi në spital?
327
00:22:38,440 --> 00:22:41,375
Plakja e shpejtë e avancuar, si sëmundja e quajtur progeria ...
328
00:22:41,543 --> 00:22:46,640
... mund të nxitet artificialisht duke manipuluar gjëndrën e hipofizës.
329
00:22:46,815 --> 00:22:50,114
P. Hipofiza, PP Mm ...
330
00:22:50,285 --> 00:22:52,515
Të gjitha hormonet në trupin e njeriut që kontrollojnë rritjen ...
331
00:22:52,687 --> 00:22:56,987
... e cila po plaket, me të vërtetë, janë në tru, dhe gjëndra e hipofizës është bosi.
332
00:22:57,159 --> 00:23:02,563
- Pinot. Pinto. Peni. Oh Ha, po, qindarkë. - Progeria.
333
00:23:02,731 --> 00:23:06,724
Dosja e çështjes nga Dr Penrose.
334
00:23:07,135 --> 00:23:09,501
Po, Penrose. Penrozë.
335
00:23:09,671 --> 00:23:12,868
E mbaj mend atë. Një ish -koleg i imi.
336
00:23:13,041 --> 00:23:17,842
Edhe pse vuante nga pseudofollikuliti i rëndë nuchae.
337
00:23:18,013 --> 00:23:19,810
- Djegie rroje. - Ai do ta dijë.
338
00:23:19,981 --> 00:23:21,972
Ne bëmë eksperimente mbi rritjen e shpejtë.
339
00:23:22,150 --> 00:23:24,243
Natyrisht, dikush ka bërë një përparim ...
340
00:23:24,419 --> 00:23:26,683
... dhe Penrose mund të na çojë te ai person.
341
00:23:26,855 --> 00:23:28,322
Dr Claus Penrose.
342
00:23:29,858 --> 00:23:33,259
Ai u transferua në Bregun Lindor dy vjet më parë.
343
00:23:33,895 --> 00:23:36,227
Ai është profesor në Kolegjin e Bostonit.
344
00:23:38,533 --> 00:23:40,660
- Agjenti Francis. - Charlie, jam unë.
345
00:23:40,836 --> 00:23:42,565
Dunham. Ckemi?
346
00:23:42,737 --> 00:23:45,137
Kam nevojë për një kontroll të kryqëzuar të vrasjeve të pazgjidhura së fundmi.
347
00:23:45,340 --> 00:23:48,366
Shihni nëse ndonjë trup është shfaqur me një gjëndër të hipofizës që mungon.
348
00:23:48,543 --> 00:23:52,377
- Oh, ti thua gjërat më të ëmbla. - Vetëm për ty, Charlie.
349
00:23:52,547 --> 00:23:54,742
Unë do të marr dikë për të.
350
00:24:47,435 --> 00:24:49,164
- Dr Penrose. - Po?
351
00:24:49,604 --> 00:24:51,572
Agjenti Dunham, FBI.
352
00:24:53,175 --> 00:24:54,437
A mund t'ju bëjmë disa pyetje?
353
00:24:56,645 --> 00:24:58,169
A pi çaj?
354
00:24:59,381 --> 00:25:00,643
Trupi që shihni atje ...
355
00:25:00,815 --> 00:25:03,340
... u fotografua vetëm disa orë pasi kishte lindur.
356
00:25:05,520 --> 00:25:08,853
- Ku është nëna? - Ajo vdiq gjatë lindjes.
357
00:25:09,024 --> 00:25:12,357
Kur u pranua, ajo pretendoi se nuk ishte as shtatzënë.
358
00:25:12,527 --> 00:25:15,223
Ju keni punuar me Dr. Bishop, duke manipuluar hormonet e rritjes ...
359
00:25:15,397 --> 00:25:16,694
... në fund të Luftës së Vietnamit.
360
00:25:17,566 --> 00:25:19,033
Po.
361
00:25:19,201 --> 00:25:21,669
Pra, çfarë mund të bëj për ju?
362
00:25:22,137 --> 00:25:26,130
Në vitet pas, a e keni ndarë kërkimin tuaj me dikë?
363
00:25:26,308 --> 00:25:31,268
- Më duhet t’ju them të dyve, puna jonë ishte ... - Shumë teorike?
364
00:25:31,780 --> 00:25:36,080
Po, por do ta thosha këtë, më shumë se gjithçka ...
365
00:25:36,251 --> 00:25:38,481
... ishte gabim.
366
00:25:40,422 --> 00:25:42,822
Unë dhashë dorëheqjen nga punësimi i qeverisë së Shteteve të Bashkuara ...
367
00:25:42,991 --> 00:25:45,221
... pas vetëm një viti.
368
00:25:45,393 --> 00:25:46,883
Kur refuzova të vazhdoj ...
369
00:25:47,062 --> 00:25:52,227
... Më ngacmuan, më kërcënuan me dëbim.
370
00:25:52,834 --> 00:25:54,267
Nuk u ndjeva si Amerika ...
371
00:25:54,436 --> 00:25:59,840
... u kujtova që kur isha djalë.
372
00:26:01,910 --> 00:26:07,246
Kjo është arsyeja pse, aq keq sa mora vesh kur dëgjova për burgosjen e Dr. Peshkopit ...
373
00:26:07,415 --> 00:26:10,851
... Unë besoj se ishte gjëja më e mirë që mund t'i ndodhte ndonjëherë njerëzimit.
374
00:26:12,754 --> 00:26:17,214
Askush në pushtet nuk duhet të mësojë kurrë atë që di.
375
00:26:21,696 --> 00:26:25,655
Më fal që tingëlloj si jo bashkëpunues, Agjenti Dunham ...
376
00:26:26,134 --> 00:26:30,002
... por puna ime së cilës po i referoheni përfundoi vite më parë.
377
00:26:30,171 --> 00:26:35,006
Që atëherë, kam bërë gjithçka që mundem për ta harruar.
378
00:26:36,978 --> 00:26:39,276
- Çfarë mendoni? - Unë mendoj se ju e dini atë që unë mendoj.
379
00:26:39,447 --> 00:26:42,541
- Po, ai donte të thoshte atë që tha. - Ai nuk po na thotë gjithçka.
380
00:26:44,886 --> 00:26:45,910
Dunham.
381
00:26:46,087 --> 00:26:48,180
Policia Sudbury ka një viktimë bionde, femër.
382
00:26:48,356 --> 00:26:50,881
“Prerje kirurgjikale përgjatë vijës së sipërme të mishrave të dhëmbëve.
383
00:26:51,059 --> 00:26:54,051
Gjëndra endokrine qendrore është hequr ".
384
00:26:54,229 --> 00:26:55,253
Ky numërim?
385
00:26:55,430 --> 00:26:58,024
- A mund ta çoni trupin në laborator? - Do të bëjë.
386
00:27:04,639 --> 00:27:08,302
Thirri Astrid. Ajo tha që keni lajme.
387
00:27:10,445 --> 00:27:11,912
Ke te drejte.
388
00:27:12,080 --> 00:27:15,811
Gjëndra e hipofizës me të vërtetë është hequr ...
389
00:27:15,984 --> 00:27:19,044
... dhe unë mund të jem në gjendje të parashtroj një hipotezë pse.
390
00:27:20,155 --> 00:27:23,750
Vite më parë, kur punoja me Departamentin e Mbrojtjes ...
391
00:27:23,925 --> 00:27:28,988
... na u ngarkua një program i krijuar për të kultivuar ushtarë.
392
00:27:29,264 --> 00:27:30,788
"Kultivo"?
393
00:27:30,965 --> 00:27:34,059
Fjalë për fjalë. Rriti ato.
394
00:27:34,369 --> 00:27:36,064
Ishte shumë teorike, natyrisht.
395
00:27:36,237 --> 00:27:38,432
Vezët femra duhej të fekondoheshin në një laborator ...
396
00:27:38,606 --> 00:27:41,404
... dhe iu dha një koktej i hormoneve të rritjes.
397
00:27:41,576 --> 00:27:45,342
Nëse përsoset, lind një fëmijë dhe brenda tre vjetësh ...
398
00:27:45,513 --> 00:27:48,414
... të moshës ekuivalente me një mashkull 21 -vjeçar.
399
00:27:48,583 --> 00:27:51,882
Një ushtar në gjendje të mirë.
400
00:27:52,854 --> 00:27:56,085
Po më thua që ke zhvilluar një mënyrë për të rritur ushtarë. Njerëzit.
401
00:27:56,257 --> 00:27:57,281
Teorikisht.
402
00:27:57,459 --> 00:28:00,121
Problemi i vetëm ishte se si të ngadalësohet procesi i plakjes ...
403
00:28:00,295 --> 00:28:03,662
... pasi subjekti kishte arritur moshën e dëshiruar fizike.
404
00:28:03,865 --> 00:28:06,732
Pasi filluam, nuk mund ta fiknim plakjen.
405
00:28:06,901 --> 00:28:10,701
Pra, ju mendoni tani, çfarë, që vrasësi disi vazhdoi punën tuaj?
406
00:28:10,872 --> 00:28:14,069
Jo tamam. Por besoj se dikush ka bërë një përparim.
407
00:28:14,242 --> 00:28:17,336
Se vrasësi është produkti:
408
00:28:17,512 --> 00:28:21,778
Një njeri i epruvetës i prekur nga plakja e shpejtë.
409
00:28:21,950 --> 00:28:24,783
Për të ngadalësuar procesin, ai duhet të nxjerrë hormonet ...
410
00:28:24,953 --> 00:28:28,480
... nga gjëndrat e hipofizës së viktimave të tij për të trajtuar veten.
411
00:28:28,656 --> 00:28:29,953
Për të qëndruar i ri.
412
00:28:30,792 --> 00:28:33,920
- Pastaj gruaja shtatzënë në spital ... - Ajo ishte një aksident.
413
00:28:34,095 --> 00:28:36,154
Dhe gjendja e vrasësit iu kalua foshnjës.
414
00:28:36,331 --> 00:28:38,492
Edhe prezervativët nuk janë 100 për qind efektivë.
415
00:28:38,666 --> 00:28:40,463
Ju të dy duhet të jeni të vetëdijshëm për këtë.
416
00:28:41,369 --> 00:28:44,998
Atë natë, ai do ta vriste, por së pari ata u kurvëruan.
417
00:28:45,173 --> 00:28:47,869
- Kishte marrëdhënie seksuale. Seksi. - Mirë. E morëm.
418
00:28:48,042 --> 00:28:52,843
Ajo mbeti shtatzënë, por shtatzënia u përshpejtua tmerrshëm.
419
00:28:53,014 --> 00:28:55,812
Dikush duhet ta ketë dëgjuar të bërtasë. Ai nuk mund të zbatonte planin e tij.
420
00:28:55,984 --> 00:28:57,008
Ai nuk mund ta vriste.
421
00:28:57,185 --> 00:29:01,087
Kjo është arsyeja pse ai nuk e vrau këtë vajzë në një motel, sepse ishte i frikësuar.
422
00:29:02,056 --> 00:29:05,753
Dhe nëse moti i tij ka ndryshuar, atëherë ne nuk kemi asgjë.
423
00:29:05,927 --> 00:29:08,225
Jo, duhet të kthehemi dhe të fillojmë përsëri nga fillimi.
424
00:29:08,396 --> 00:29:11,058
- Jo, kjo është në rregull. Ne jemi duke bërë përparim. - Pse nuk i thua asaj ...
425
00:29:11,232 --> 00:29:13,325
... se gjithçka do të jetë mirë?
426
00:29:15,470 --> 00:29:17,335
Mendova se keni një mënyrë me gratë.
427
00:29:25,947 --> 00:29:27,778
Kristofor!
428
00:29:32,320 --> 00:29:34,584
FBI erdhi të më takojë sot.
429
00:29:36,324 --> 00:29:37,518
Unë e di se çfarë ndodhi.
430
00:29:37,692 --> 00:29:39,216
E ke mbetur shtatzënë atë grua.
431
00:29:44,799 --> 00:29:46,858
Bir, ne duhet të jemi kaq të kujdesshëm.
432
00:29:47,368 --> 00:29:48,392
E di.
433
00:29:50,538 --> 00:29:52,506
Si eshte dhimbja?
434
00:29:52,874 --> 00:29:54,842
Duke u përkeqësuar.
435
00:29:55,276 --> 00:29:57,801
Po. Epo, ne jemi pothuajse atje.
436
00:29:57,979 --> 00:30:01,847
Thjesht duhet të marrësh një tjetër dhe përsëri do të jesh mirë.
437
00:30:07,288 --> 00:30:11,156
Po po po.
438
00:30:11,326 --> 00:30:12,554
Diçka në mendjen tuaj?
439
00:30:12,727 --> 00:30:17,824
Oh te lutem. Termi "në mendjen tuaj" më shqetëson me pasaktësinë e tij përshkruese.
440
00:30:17,999 --> 00:30:20,797
Oh, ndalo. A do të flisje thjesht si një person?
441
00:30:20,969 --> 00:30:23,130
- Cfare po mendon? - Zhyl Vern.
442
00:30:23,304 --> 00:30:25,397
20,000 Leagues Nën Detin Jules Verne?
443
00:30:25,573 --> 00:30:27,666
Po. Edhe pse i referohesha ...
444
00:30:27,842 --> 00:30:31,573
... për kryeveprën e tij më pak të njohur Vëllezërit Kip ...
445
00:30:31,746 --> 00:30:36,513
... në të cilën ai parashtroi se imazhi i fundit i parë në jetë ...
446
00:30:36,684 --> 00:30:39,050
... pikërisht në momentin e vdekjes ...
447
00:30:39,220 --> 00:30:42,212
... është ngulitur përgjithmonë në retinën e syrit.
448
00:30:42,390 --> 00:30:46,451
Gjithashtu një vepër trillimi, e cila është një dallim i vogël por kritik.
449
00:30:50,632 --> 00:30:53,795
Kur e humbi imagjinatën, bir?
450
00:30:57,739 --> 00:30:59,798
Në rregull, doni të luani? Le te luajme.
451
00:31:00,408 --> 00:31:03,172
E vetmja mënyrë për të parë atë që ajo pa, edhe në teori ...
452
00:31:03,344 --> 00:31:05,278
... është nëse ne mund të rikuperojmë impulset elektrike ...
453
00:31:05,446 --> 00:31:07,937
... që po udhëtonin përgjatë nervit të saj optik, gjë që ne nuk mundemi.
454
00:31:08,116 --> 00:31:13,349
Ah! Por ne jemi me fat. Kjo gruaje iu dha një relaksues i muskujve.
455
00:31:14,255 --> 00:31:16,655
Ilaçi do të kishte ngrirë rrugët e saj nervore ...
456
00:31:16,824 --> 00:31:21,090
... në momentin e vdekjes, dhe imazhet e fundit që ajo pa me të.
457
00:31:21,262 --> 00:31:24,231
Në rregull, duke supozuar se ne po e bëjmë këtë bisedë ...
458
00:31:24,399 --> 00:31:26,663
... do të kishim ende nevojë për një ...
459
00:31:26,968 --> 00:31:29,869
Nuk e di, por do të kishim nevojë për diçka që mund të përkthente atë që ajo pa ...
460
00:31:30,038 --> 00:31:33,474
Diçka që mund të përkthehet nga sytë e saj në një monitor.
461
00:31:35,143 --> 00:31:37,236
Një ekran televizori.
462
00:31:48,590 --> 00:31:50,080
Hej
463
00:31:58,099 --> 00:32:02,695
- Më vjen keq për laboratorin. Unë zakonisht jo ... - Çfarë?
464
00:32:02,870 --> 00:32:04,098
Humbni kontrollin.
465
00:32:05,974 --> 00:32:08,442
Të them të vërtetën, ishte një lloj lehtësimi.
466
00:32:08,610 --> 00:32:10,908
Keni qenë shumë bashkë, me gjithçka që po ndodh ...
467
00:32:11,079 --> 00:32:13,570
... Po filloja të zhvilloja një kompleks inferioriteti.
468
00:32:16,985 --> 00:32:19,954
Duke ditur që puna e Walter është përgjegjëse për të gjitha ato vrasje ...
469
00:32:21,789 --> 00:32:24,656
Unë thjesht dua që ju të dini se nuk jeni vetëm këtu.
470
00:32:29,597 --> 00:32:32,964
Dëgjo, heh, nuk mund ta besoj që jam gati ta propozoj këtë ...
471
00:32:33,134 --> 00:32:38,731
... por unë mendoj se ne në fakt kemi gjetur një mënyrë për të gjetur atë psiko.
472
00:32:39,941 --> 00:32:42,808
- Si? - Epo, ne kemi nevojë për një pajisje.
473
00:32:42,977 --> 00:32:46,936
It'sshtë një pajisje lazer-optike. Shumë i çmendur dhe shumë, shumë i vështirë për tu gjetur ...
474
00:32:47,115 --> 00:32:51,381
... por siç rezulton, vetëm një kompani ka patentën.
475
00:32:55,256 --> 00:32:58,555
Me falni per vonesen. Zonja Sharp do të ketë të drejtë me ju.
476
00:33:01,629 --> 00:33:04,962
Kam rezerva për të kërkuar një favor nga Massive Dynamic.
477
00:33:05,800 --> 00:33:09,292
Mendja e korporatës gjithmonë kërkon quid pro quo.
478
00:33:10,772 --> 00:33:12,797
Mund te te bej nje pyetje?
479
00:33:13,207 --> 00:33:14,765
Sigurisht.
480
00:33:15,943 --> 00:33:20,505
Para se të vdiste, Agjenti Scott sugjeroi që kjo ishte më shumë se një rastësi ...
481
00:33:20,682 --> 00:33:23,116
... që më rekrutove për këtë detyrë.
482
00:33:25,920 --> 00:33:27,683
Agjenti Dunham ...
483
00:33:28,089 --> 00:33:32,253
... e ke parasysh nëse të bëj një pyetje personale për ty dhe agjentin Scott?
484
00:33:38,232 --> 00:33:42,032
Herën e fundit që keni qenë intim ...
485
00:33:45,239 --> 00:33:46,297
... ishe i sigurt?
486
00:33:50,344 --> 00:33:52,175
Nuk ishe, apo jo?
487
00:34:00,955 --> 00:34:02,820
Agjenti Dunham?
488
00:34:04,125 --> 00:34:05,387
Zonja Sharp do të shihet tani.
489
00:34:07,995 --> 00:34:10,020
Shpresoj që udhëtimi të ishte i rehatshëm.
490
00:34:10,498 --> 00:34:12,796
Unë vetë nuk jam një tifoz i madh i aeroplanëve.
491
00:34:12,967 --> 00:34:16,266
Dua të them, pavarësisht nga kuptimi i qartë intelektual i sigurisë së tyre.
492
00:34:16,437 --> 00:34:18,803
Dora ime akoma djersitet gjatë ngritjes.
493
00:34:19,407 --> 00:34:21,534
Faleminderit përsëri për bashkëpunimin tuaj. Ne jemi shumë ...
494
00:34:21,709 --> 00:34:24,473
Nuk ka nevojë të më falënderoni. Ti e di, unë kam menduar për ty.
495
00:34:24,645 --> 00:34:27,045
Do të thotë të falënderoj që je grua e fjalës sate ...
496
00:34:27,215 --> 00:34:30,184
... dhe mbajtja e Massive Dynamic jashtë shtypit.
497
00:34:30,685 --> 00:34:33,176
Unë gjithashtu doja të thoja ...
498
00:34:33,354 --> 00:34:36,687
... keni ngushëllimet e mia të sinqerta për humbjen e Agjentit Scott.
499
00:34:38,559 --> 00:34:40,322
Dhe çfarë dini për agjentin Scott?
500
00:34:41,229 --> 00:34:44,164
Unë e di që ai ishte partneri juaj.
501
00:34:45,233 --> 00:34:48,498
Kam humbur njerëz pranë meje. Unë e di se sa e vështirë mund të jetë.
502
00:34:49,337 --> 00:34:52,795
Për të mos përmendur thashethemet se me çfarë ishte përfshirë.
503
00:34:52,974 --> 00:34:57,070
Dhe, natyrisht, gëzimi për të qenë femër në një linjë pune tradicionalisht mashkullore.
504
00:34:57,245 --> 00:34:59,110
Dua të them, pa dyshim që disa nga kolegët tuaj meshkuj ...
505
00:34:59,280 --> 00:35:02,716
... po supozoni se ju të dy ishit intim.
506
00:35:05,653 --> 00:35:07,086
Ah
507
00:35:13,261 --> 00:35:15,889
Kamera elektronike-pulsuese.
508
00:35:16,531 --> 00:35:18,863
Udhëtoni të sigurt, Agjent Dunham.
509
00:35:39,821 --> 00:35:41,288
Jemi gati?
510
00:35:41,455 --> 00:35:43,320
Të dashur, dritat.
511
00:35:45,059 --> 00:35:49,758
Syze, të gjithë ju. Mos shikoni drejtpërdrejt në dritë.
512
00:35:49,931 --> 00:35:52,365
Dhe ne me të vërtetë do të jemi në gjendje të shohim imazhin e saj të fundit?
513
00:35:52,533 --> 00:35:55,696
Besimi. Asnjëherë një gjë e keqe për të pasur.
514
00:37:00,101 --> 00:37:02,797
Kjo po zgjat shumë. Nëse ai merr një viktimë tjetër ...
515
00:37:02,970 --> 00:37:04,801
I paduruar. Ju keni qenë gjithmonë.
516
00:37:04,972 --> 00:37:07,668
Sikur të më njihnit ndonjëherë aq mirë sa të bëja një deklaratë të tillë.
517
00:37:08,042 --> 00:37:11,637
Ha Ju jeni një djalë i zgjuar, por ka shumë gjëra që nuk i dini.
518
00:37:13,314 --> 00:37:14,906
- E ke parë atë? - Çfarë ishte ajo?
519
00:37:16,651 --> 00:37:18,016
Prit prit. Çfarë ishte ajo?
520
00:37:19,453 --> 00:37:22,581
- Mund të përqendroheni? - Nuk është një projektor rrëshqitës.
521
00:37:23,724 --> 00:37:26,352
- Prisni. Astrid, mund ta përmbysësh? - Po.
522
00:37:30,598 --> 00:37:32,463
Kjo është një urë.
523
00:37:33,234 --> 00:37:35,327
Unë e njoh atë urë.
524
00:37:35,503 --> 00:37:37,403
Kam jetuar në Dighton. Kjo është, um ...
525
00:37:37,571 --> 00:37:39,869
Kjo është Ura Sargent. Kjo është në Stoughton.
526
00:37:40,041 --> 00:37:42,771
- Çfarë ka në Stoughton? - Një lagje magazinë.
527
00:37:42,944 --> 00:37:45,435
A do të ishte kjo një nga imazhet e fundit që ajo pa?
528
00:37:45,613 --> 00:37:46,773
Në teori, po.
529
00:37:47,181 --> 00:37:49,945
Ku do të duhej të ishte ajo për të parë atë kënd të urës?
530
00:37:50,117 --> 00:37:52,779
Tërhiqeni NRO në internet, bazën e të dhënave të hartës së imazheve.
531
00:37:57,591 --> 00:37:58,785
Mirë, përputhen me këndet.
532
00:38:01,896 --> 00:38:02,920
Prisni, ndaloni.
533
00:38:03,965 --> 00:38:07,298
Kjo eshte. Nxirreni drejt pamjes ajrore dhe trekëndëzoni.
534
00:38:09,136 --> 00:38:11,297
Duket se ajo është në këtë lagje magazinë.
535
00:38:11,472 --> 00:38:13,997
Blloku 1600 i Bond Street.
536
00:38:14,175 --> 00:38:18,578
Dua imazhe satelitore të asaj zone për 24 orët e fundit.
537
00:38:21,582 --> 00:38:25,416
Pastrues rruge në rrugën hyrëse në 8:05 pasdite
538
00:38:25,586 --> 00:38:28,111
Nuk mora asgjë midis 6 dhe 7:45 pasdite
539
00:38:28,289 --> 00:38:30,314
Çfarë po kërkojmë, saktësisht?
540
00:38:30,491 --> 00:38:32,118
Ajo vdiq në njërën prej këtyre ndërtesave.
541
00:38:32,293 --> 00:38:37,788
Kam një sedan gri të parkuar jashtë Njësisë 17 në 8:05 të mëngjesit
542
00:38:37,999 --> 00:38:39,990
Kam të njëjtin automjet tetë orë më vonë.
543
00:38:40,167 --> 00:38:42,260
Kjo është koha e vlerësuar e vdekjes së viktimës sonë të fundit.
544
00:38:42,436 --> 00:38:44,301
Nëse merrni ndonjë gjë më konkrete, më telefononi.
545
00:38:44,472 --> 00:38:46,167
E kuptove.
546
00:38:47,975 --> 00:38:52,105
Punoi, Piter. Dëgjoje këtë? Punuar.
547
00:38:58,686 --> 00:39:02,315
- Pra Lessing, Huazo, Belmont ... - Prisni.
548
00:39:02,490 --> 00:39:04,856
A thua Huazo? A e kemi kaluar tashmë Huazimin?
549
00:39:06,894 --> 00:39:08,486
Atje.
550
00:39:22,743 --> 00:39:25,644
- Qëndrojnë atje. - Kjo thjesht nuk do të ndodhë.
551
00:39:56,310 --> 00:39:58,141
FBI. Ngrini duart lart.
552
00:39:58,579 --> 00:40:00,911
I thashë, ngrini duart lart.
553
00:40:02,049 --> 00:40:03,073
Ajo është gjallë.
554
00:40:04,185 --> 00:40:05,550
A ka ndonje tjeter ketu?
555
00:40:08,055 --> 00:40:09,682
- E ke telefonin? - Po
556
00:40:09,857 --> 00:40:13,486
Telefononi 17224, kërkoni Charlie Francis.
557
00:40:13,661 --> 00:40:17,495
Thuaji atij që kemi nevojë për asistencë në terren. Thuaji atij të ping GPS për vendndodhjen.
558
00:40:17,665 --> 00:40:19,860
Siguria është në të djathtë. Mos e lini të lëvizë.
559
00:40:26,407 --> 00:40:27,601
Ngrij!
560
00:40:38,018 --> 00:40:39,747
Hej hej! Zbrapsu.
561
00:40:46,560 --> 00:40:50,052
Përshëndetje? Petershtë Pjetri.
562
00:40:51,966 --> 00:40:53,399
Thjesht duke bërë kokoshka.
563
00:40:53,567 --> 00:40:55,091
Unë jam me një grua në mesin e të 20-ave.
564
00:40:55,269 --> 00:40:58,397
Ajo po kalon në arrest kardiak për shkak të një mbidozimi të anestezisë.
565
00:40:59,907 --> 00:41:02,239
- Zemra e saj sapo ndaloi. - Keni ndonjë kokainë?
566
00:41:02,409 --> 00:41:05,071
Kokainë? Jo, nuk kam kokainë.
567
00:41:05,246 --> 00:41:08,272
Oh, është shumë keq. Duhet të tronditësh zemrën e saj.
568
00:41:08,449 --> 00:41:10,041
Po, e di atë.
569
00:41:10,217 --> 00:41:12,447
Fatkeqësisht, nuk kam një defibrilator.
570
00:41:29,003 --> 00:41:30,766
- Hej, ti je akoma atje? - Mm
571
00:41:30,938 --> 00:41:34,339
Cili është tensioni optimal për ringjalljen kardiake?
572
00:41:34,508 --> 00:41:36,237
Provoni 200 volt.
573
00:41:56,130 --> 00:41:57,757
Në rregull, këtu shkon.
574
00:42:03,871 --> 00:42:06,101
- Nuk funksionon. - Epo, do të të duhet ta fiksosh.
575
00:42:12,780 --> 00:42:15,078
Hej, funksionoi.
576
00:42:15,249 --> 00:42:16,807
Punë e mirë, bir. Punë e mirë.
577
00:42:19,954 --> 00:42:22,013
Hej Ha, ha.
578
00:42:22,189 --> 00:42:23,520
Do të jesh mirë.
579
00:43:03,631 --> 00:43:04,655
Ai ...
580
00:43:04,832 --> 00:43:07,164
Ai duhej të më linte të vdisja ...
581
00:43:07,334 --> 00:43:09,632
... shumë kohë më parë.
582
00:43:11,372 --> 00:43:13,101
Isha...
583
00:43:16,176 --> 00:43:18,770
Unë isha një eksperiment.
584
00:43:19,947 --> 00:43:21,471
Dikush ...
585
00:43:21,649 --> 00:43:24,015
Dikush e pagoi.
586
00:43:24,184 --> 00:43:27,381
Njeriun që e quaj baba.
587
00:43:27,755 --> 00:43:30,815
Ai duhej të më linte të vdisja.
588
00:43:31,091 --> 00:43:33,559
Ky ishte gabimi i tij.
589
00:43:33,961 --> 00:43:38,261
Por ai u verbua sepse më donte.
590
00:43:39,433 --> 00:43:43,699
Ai më donte.
591
00:43:45,873 --> 00:43:47,602
Ai ...
592
00:44:05,125 --> 00:44:06,615
Faleminderit përsëri për ndihmën tuaj.
593
00:44:06,827 --> 00:44:09,227
Për këtë jam këtu. Shpresoj se ju ka shërbyer mirë.
594
00:44:10,497 --> 00:44:12,226
Unë do t'ju pyesja për çfarë e donit kamerën ...
595
00:44:12,399 --> 00:44:14,424
... por unë respektoj konfidencialitetin tuaj.
596
00:44:14,935 --> 00:44:16,596
Epo, ne jemi mirënjohës për ndihmën tuaj.
597
00:44:16,770 --> 00:44:19,398
Duket se jeni duke u vendosur mirë në pozicionin tuaj të ri.
598
00:44:19,873 --> 00:44:22,501
- Më falni? - Unë nuk mendoj se një grua e talenteve të tua ...
599
00:44:22,676 --> 00:44:24,075
... duhet të jetë në shërbimin publik.
600
00:44:24,244 --> 00:44:25,506
Oh?
601
00:44:25,679 --> 00:44:26,703
Dhe ku duhet të jem?
602
00:44:27,214 --> 00:44:29,944
- Këtu. Në Massive Dynamic. - Po më ofron një punë?
603
00:44:30,117 --> 00:44:33,416
Phillip Broyles është një njeri i mirë dhe rekordi i tij flet vetë.
604
00:44:33,587 --> 00:44:36,988
Jam i sigurt që keni hyrë në zbatimin e ligjit sepse keni dashur të bëni ndryshimin.
605
00:44:37,424 --> 00:44:39,153
Pra, merrni parasysh këtë:
606
00:44:39,326 --> 00:44:43,786
Massive Dynamic është një nga 10 njësitë ekonomike më të mëdha në botë.
607
00:44:43,964 --> 00:44:47,627
Teknologjitë tona të armëve formojnë strategjitë e Departamentit të Mbrojtjes.
608
00:44:47,801 --> 00:44:51,635
Investimet tona ndikojnë në tregjet dhe bëjnë ose prishin zgjedhjet presidenciale.
609
00:44:51,805 --> 00:44:54,137
Jashtë shtetit, ne kemi përgjegjësi ...
610
00:44:54,308 --> 00:44:57,038
... tradicionalisht e shenjtë për shtetin:
611
00:44:57,211 --> 00:44:59,179
E drejta për të drejtuar ushtritë private.
612
00:44:59,346 --> 00:45:01,712
Për të menaxhuar çështjet globale në një ekuilibër të qëndrueshëm.
613
00:45:01,882 --> 00:45:04,942
- E ke seriozisht. - Po unë jam.
614
00:45:06,286 --> 00:45:10,689
Për të mos përmendur, besoj se një pozicion këtu do të shpejtonte përpjekjen tuaj për të gjetur përgjigje.
615
00:45:11,191 --> 00:45:14,922
- Po i referohesh modelit? - Ndër të tjera.
616
00:45:21,235 --> 00:45:22,361
Penrose goditi.
617
00:45:24,304 --> 00:45:25,999
Mjekët ligjorë gjurmuan një shteg spërkatje 2 milje ...
618
00:45:26,173 --> 00:45:27,902
... që çon nga magazina në Rrugën 1.
619
00:45:28,642 --> 00:45:31,907
PD lokale është në vëzhgim dhe unë kam urdhëruar pika kontrolli përgjatë ndërshtetërore.
620
00:45:32,079 --> 00:45:34,707
Por asgjë deri më tani. Ai është ende atje.
621
00:45:35,549 --> 00:45:36,573
Dëgjoni.
622
00:45:39,052 --> 00:45:42,783
Çdo aspekt i këtyre hetimeve klasifikohet rreptësisht.
623
00:45:42,956 --> 00:45:44,150
Të gjithë atë.
624
00:45:44,324 --> 00:45:46,792
- E kupton këtë? - Sigurisht.
625
00:45:46,960 --> 00:45:50,418
Disa individëve privatë u është dhënë leje në lidhje me modelin.
626
00:45:50,597 --> 00:45:53,896
Përfshirë Nina Sharp. Por ajo leje është e kufizuar.
627
00:45:54,067 --> 00:45:57,525
E kuptoj. Sigurisht. Por ...
628
00:45:57,771 --> 00:45:59,932
Nuk e kam të qartë se në çfarë po arrini.
629
00:46:00,107 --> 00:46:02,769
Kur keni qenë me të, a ka ndarë ajo diçka me ju?
630
00:46:02,943 --> 00:46:05,935
A e përmendi ajo modelin? Ajo ju komentoi apo ju pyeti ndonje gje ...
631
00:46:06,113 --> 00:46:08,673
... në lidhje me detajet e hetimit tuaj?
632
00:46:08,849 --> 00:46:10,282
Po, ajo e bëri.
633
00:46:11,518 --> 00:46:13,247
Ajo tha që ti ishe një njeri i mirë.
634
00:46:16,323 --> 00:46:18,086
Dhe kjo ishte ajo?
635
00:46:22,563 --> 00:46:24,087
Ajo më ofroi një punë.
636
00:46:25,632 --> 00:46:27,122
Dhe çfarë i thatë për këtë?
637
00:46:30,804 --> 00:46:33,796
Unë i thashë se do të më jepje një rritje.
638
00:46:36,543 --> 00:46:38,943
"Unë e pranoj se duke nënshkruar këtë dokument ...
639
00:46:39,112 --> 00:46:43,276
... Unë heq dorë nga e drejta ime kushtetuese kundër kërkimit dhe sekuestrimit të paarsyeshëm ".
640
00:46:43,450 --> 00:46:45,577
- Unë nuk e nënshkruaj këtë. - Unë, megjithatë, do.
641
00:46:45,752 --> 00:46:47,947
Epo, sigurisht që do. Cfare keni per te humbur?
642
00:46:48,121 --> 00:46:50,351
Ju jeni angazhuar tashmë në një institucion mendor.
643
00:46:50,524 --> 00:46:51,616
Ju gjithashtu duhet ta nënshkruani atë.
644
00:46:51,792 --> 00:46:54,022
Unë nuk po i nënshkruaj të drejtat e mia qeverisë federale.
645
00:46:54,194 --> 00:46:55,957
Unë tashmë kam mjaft telashe në jetën time.
646
00:46:58,332 --> 00:46:59,924
Pjetri më tha ...
647
00:47:00,100 --> 00:47:02,660
... për ish -kolegun tim dhe djalin e tij.
648
00:47:04,004 --> 00:47:07,269
Shtë një nga kurthet e qenësishme të të qenit shkencëtar.
649
00:47:08,075 --> 00:47:11,909
Duke u përpjekur për të ruajtur atë dallim ...
650
00:47:13,113 --> 00:47:16,276
... midis fushës së Zotit dhe tonës.
651
00:47:19,486 --> 00:47:21,852
Ndonjëherë harroj veten.
652
00:47:22,389 --> 00:47:24,414
Por atëherë, ju tashmë e dini këtë.
653
00:47:28,629 --> 00:47:30,529
Çfarë do të thuash?
654
00:47:32,432 --> 00:47:34,400
Nëse e keni lexuar skedarin tim ...
655
00:47:34,568 --> 00:47:36,263
... atëherë ju e dini të vërtetën ...
656
00:47:36,436 --> 00:47:38,961
... në lidhje me historinë mjekësore të Pjetrit.
657
00:47:40,173 --> 00:47:43,904
- Kam dashur të të pyes ... - Walter.
658
00:47:44,912 --> 00:47:48,245
Nuk u përmend asnjë histori mjekësore.
659
00:47:48,415 --> 00:47:50,110
Vetëm ditëlindjen e tij.
660
00:47:51,451 --> 00:47:52,475
Oh
661
00:47:55,756 --> 00:48:00,022
Mirë, do të të kërkoja që ta mbash mes nesh ...
662
00:48:00,193 --> 00:48:02,559
... por unë mendoj, atëherë, nuk ka nevojë.
663
00:48:09,102 --> 00:48:13,232
Zero. Një. Një.
664
00:48:13,407 --> 00:48:18,071
Dy. Tre. Tetë.
665
00:48:18,245 --> 00:48:23,273
Trembëdhjetë. Njezet e nje. Tridhjetë e katër.
666
00:48:23,450 --> 00:48:25,941
- Pesëdhjetëepesë. - Hej!
667
00:48:26,119 --> 00:48:27,814
Walter.
668
00:48:28,255 --> 00:48:30,246
Je zgjuar, Piter?
669
00:48:30,924 --> 00:48:31,948
Edhe une gjithashtu.
670
00:48:32,893 --> 00:48:36,590
Po përpiqesha ta bëja veten të flinte në gjumë.
671
00:48:36,930 --> 00:48:40,730
Po, unë jam ... Unë jam i vetëdijshëm për këtë.
672
00:48:40,901 --> 00:48:43,062
Unë mund t'ju dëgjoj.
673
00:48:43,236 --> 00:48:46,103
- Mendon se mund ta bësh këtë në kokën tënde? - A nuk isha unë?
674
00:48:47,708 --> 00:48:50,302
Mendova se isha. Me falni.
675
00:48:50,477 --> 00:48:54,811
Eshte ne rregull. Thjesht përpiquni ta mbani poshtë, në rregull?
676
00:48:59,886 --> 00:49:03,014
Një. Dy.
677
00:49:03,190 --> 00:49:06,216
Tridhjetë e tre. Tre.
678
00:49:06,393 --> 00:49:08,486
Shtatëdhjetë e shtatë.
679
00:49:10,063 --> 00:49:12,190
Dy. Njezet e nje.
680
00:49:13,967 --> 00:49:16,765
Gjashtë. Njëqind e dhjetë.
681
00:49:27,447 --> 00:49:28,971
Bir?
682
00:49:29,416 --> 00:49:31,350
Je ti?
683
00:49:32,019 --> 00:49:34,317
Po, Walter, jam unë.
684
00:49:35,756 --> 00:49:40,591
Thjesht ndaloni së foluri dhe mbyllni sytë, mirë?58462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.