All language subtitles for SAME-008 After Returning To My Alma Mater As A Teacher For The First Time I

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,063 --> 00:00:14,587 Si e ka emrin ajo? 2 00:00:16,066 --> 00:00:19,797 Për këdo që po mendoni, të dashurën tuaj ose çfarëdo. 3 00:00:22,238 --> 00:00:24,638 - Unë nuk kam një të dashur. - Po? 4 00:00:27,043 --> 00:00:29,068 Cfare ka ne cante? 5 00:00:29,245 --> 00:00:30,610 Oh, është një pizza? 6 00:00:30,780 --> 00:00:33,681 Sepse me të vërtetë mund të shkoja për një pica me kërpudha. 7 00:00:34,250 --> 00:00:36,650 Po, është një pizza me kërpudha. 8 00:00:37,053 --> 00:00:38,645 Mbresëlënës. 9 00:00:44,327 --> 00:00:46,625 Nuk je i martuar, apo jo? 10 00:00:46,796 --> 00:00:48,730 Jo se është punë e imja. 11 00:00:48,898 --> 00:00:51,366 Asnjëherë nuk dini për njerëzit. 12 00:00:52,335 --> 00:00:54,326 Meqë ra fjala, emri im nuk është Amber. 13 00:00:54,504 --> 00:00:56,267 Padyshim. 14 00:00:56,439 --> 00:00:58,134 Kjo është vetëm për klubin. 15 00:01:00,376 --> 00:01:02,401 Dëshironi të dini emrin tim të vërtetë apo çfarë? 16 00:01:02,579 --> 00:01:05,514 Po, po. Shume shume. 17 00:01:06,015 --> 00:01:07,915 Loraine 18 00:01:08,218 --> 00:01:12,120 Gati për këtë? Loraine Daisy. 19 00:01:12,355 --> 00:01:15,722 Të gjitha motrat e mia kanë lule për emrat e mesëm. 20 00:01:16,259 --> 00:01:19,228 Nëna ime as që mund ta shqiptonte Loraine drejt. 21 00:01:31,107 --> 00:01:32,438 Cfare ...? 22 00:01:39,949 --> 00:01:41,780 - Çfarë është ajo? - Une nuk e di. 23 00:01:42,952 --> 00:01:45,386 - Çfarë është ajo? - O Zot, çfarë po ndodh? 24 00:01:48,758 --> 00:01:50,521 Do të përfundojë në një sekondë. Prit. 25 00:02:05,942 --> 00:02:09,002 Unë dua që ju të ngriheni. Provo dhe çohu. Provo dhe çohu. 26 00:02:09,179 --> 00:02:11,079 Cdo gje ne rregull? 27 00:02:11,247 --> 00:02:13,010 Keni nevojë për një ashensor në spital? Kam një furgon. 28 00:02:13,183 --> 00:02:14,775 Faleminderit, do ta marr. Unë do ta marr atë. 29 00:02:25,829 --> 00:02:27,421 Cfare po ndodh me mua? 30 00:02:49,652 --> 00:02:51,620 Mos më lër! 31 00:02:54,424 --> 00:02:56,221 Mirë, gjithçka do të jetë mirë. 32 00:02:56,392 --> 00:02:58,087 - Si arritët këtu? - Në rregull? 33 00:02:58,261 --> 00:03:01,094 - Le ta çojmë atë në Sallën e Operacionit 2. - Merr frymë thellë. 34 00:03:01,264 --> 00:03:03,664 - Sa muaj jeni? - Sa muaj çfarë? 35 00:03:03,833 --> 00:03:06,666 - Shtatzënë. - Nuk jam ... nuk jam shtatzënë. 36 00:03:06,836 --> 00:03:08,667 Mbajeni poshtë. Ne duhet ta lidhim atë. 37 00:03:10,206 --> 00:03:12,197 Ne duhet ta heqim këtë fëmijë tani, doktor. 38 00:03:12,375 --> 00:03:14,275 Nuk ka kohë për anestezi. 39 00:03:14,444 --> 00:03:16,708 BP 60, pulsi është gati. 40 00:03:22,151 --> 00:03:23,379 Çfarë dreqin ishte kjo? 41 00:03:24,120 --> 00:03:25,712 - Ne i humbëm rrahjet e zemrës së saj. - Shkoni për fëmijën. 42 00:03:25,889 --> 00:03:27,447 - Më jep një bisturi. - bisturi. 43 00:03:31,227 --> 00:03:33,559 - Po merrni ndonjë gjë? - Ne rregull, hajde. 44 00:03:35,064 --> 00:03:36,292 Kjo eshte e mire. 45 00:03:36,466 --> 00:03:37,831 Në dy. 46 00:04:19,809 --> 00:04:22,437 Faleminderit të gjithëve që u mblodhët në këtë orë të vonshme. 47 00:04:22,612 --> 00:04:25,172 Dyzet e tre minuta më parë, ne u alarmuam për një incident 48 00:04:25,348 --> 00:04:27,111 në Qendrën Mjekësore Wallace Bromley. 49 00:04:27,283 --> 00:04:31,185 Ndërsa detajet ende po vijnë, duket se është një anomali tjetër ... 50 00:04:31,354 --> 00:04:35,120 ... misteret dhe origjina e të cilit mbeten qëllimi i vetëm i këtij komiteti. 51 00:04:35,491 --> 00:04:37,959 Unë ju kam thirrur sonte për t'ju prezantuar me ekipin tim ... 52 00:04:38,594 --> 00:04:41,825 ... të cilin e kam ngarkuar të na ndihmojë në hetimin tonë të këtyre ngjarjeve. 53 00:04:41,998 --> 00:04:44,466 Shpresojmë, ata do të kenë më shumë sukses sesa i fundit ynë. 54 00:04:46,069 --> 00:04:47,434 Walter Peshkopi ... 55 00:04:47,603 --> 00:04:51,471 ... i quajtur nga bashkëkohësit e tij si pasardhësi i Albert Ajnshtajnit. 56 00:04:51,641 --> 00:04:55,099 Ka punuar për Agjencinë e Projekteve të Kërkimeve të Avancuara të Mbrojtjes nga fundi i viteve '70 ... 57 00:04:55,278 --> 00:04:58,941 Derisa u angazhua në Institucionin Mendor të Shën Klerit për vrasje pa paramendim. 58 00:04:59,115 --> 00:05:02,243 - Ai nuk u dënua kurrë për atë krim. - Por në një nga raportet tuaja ... 59 00:05:02,418 --> 00:05:04,682 ... ju keni teorizuar se puna e mëparshme e Peshkopit ... 60 00:05:04,854 --> 00:05:08,017 ... mund të jetë vetë rrënja e të gjitha këtyre fenomeneve të pashpjegueshme. 61 00:05:08,191 --> 00:05:11,058 Duke qenë se ai po përqafonte një qelizë të mbushur për 17 vjet ... 62 00:05:11,227 --> 00:05:13,593 ... Unë mendoj se ne ndoshta mund ta përjashtojmë atë si të dyshuar. 63 00:05:13,930 --> 00:05:17,331 Sidoqoftë, njohuritë e tij e bëjnë atë të kualifikuar në mënyrë unike për të ndihmuar përpjekjet tona ... 64 00:05:17,500 --> 00:05:19,934 ... ndërsa ai mbetet në kujdestarinë ligjore të djalit të tij, Pjetrit. 65 00:05:20,103 --> 00:05:21,764 Po, Piter Peshkopi ... 66 00:05:21,938 --> 00:05:25,965 ... historia e të cilit e praktikave të biznesit të dyshimtë është në mashtrim. 67 00:05:26,142 --> 00:05:28,736 Megjithatë ju i propozoni t'i jepni akses në informacion ... 68 00:05:28,911 --> 00:05:31,607 ... që nëse bëhet publike do të shkaktonte panik masiv. 69 00:05:31,781 --> 00:05:34,272 Asgjë nuk mund t'i themi se nuk mund të mësojë nga babai i tij ... 70 00:05:34,450 --> 00:05:35,940 ... ose nxjerr përfundimin e vetes me një IQ 190. 71 00:05:36,119 --> 00:05:38,781 Çfarë po mendonit kur rekrutuat Olivia Dunham? 72 00:05:40,590 --> 00:05:43,855 Një agjente e FBI -së e cila kishte një lidhje të paligjshme me partnerin e saj ... 73 00:05:44,027 --> 00:05:45,824 ... një njeri që doli tradhtar. 74 00:05:45,995 --> 00:05:49,055 Po mendoja se një grua që nuk ngurroi të ndiqte provat ... 75 00:05:49,232 --> 00:05:52,793 ... dhe ekspozoni njeriun që ajo donte me koston e dhimbjes dhe sikletit të madh personal ... 76 00:05:52,969 --> 00:05:55,938 ... me siguri duhet të jetë i denjë për besimin tonë. 77 00:06:05,615 --> 00:06:06,639 Unë të dua. 78 00:06:23,299 --> 00:06:25,631 OBSH? Për kë po punoni? 79 00:06:30,273 --> 00:06:32,104 - Përshëndetje? - Zgjohu. 80 00:06:32,275 --> 00:06:34,300 Ka diçka që duhet të shihni. 81 00:06:34,477 --> 00:06:38,106 Epo, zgjimi nuk do të jetë problem, por faleminderit për lëvizjen e butë. 82 00:06:38,281 --> 00:06:39,407 Merrni të tjerët ... 83 00:06:39,582 --> 00:06:42,244 ... dhe më takoni në 30 minuta në Qendrën Mjekësore Bromley. 84 00:06:43,786 --> 00:06:45,481 Epo, mirëmëngjes edhe për ty. 85 00:06:50,526 --> 00:06:52,858 - Po tallesh me mua, apo jo? - Telefoni juaj ishte i fiksuar. 86 00:06:53,029 --> 00:06:55,054 Becauseshtë sepse nuk doja të zgjohesha. 87 00:06:55,231 --> 00:06:56,459 Duhet të marrësh babanë. 88 00:06:56,632 --> 00:06:58,395 Me sa duket, ka diçka që duhet të shohim. 89 00:06:58,835 --> 00:07:01,360 - Dhe kjo diçka ...? - Nuk mund të pres. 90 00:07:02,705 --> 00:07:05,037 Mirë. Walter? 91 00:07:05,208 --> 00:07:07,267 Hej, Walter, hajde. Duhet të ... 92 00:07:07,510 --> 00:07:09,137 Walter? 93 00:07:10,146 --> 00:07:12,876 Epo, hajde. 94 00:07:14,083 --> 00:07:17,348 Më thuaj që nuk je në dollap. 95 00:07:19,722 --> 00:07:22,282 Çfarë dreqin po bëni përsëri atje? 96 00:07:22,458 --> 00:07:27,486 Aty ku kam qenë gjatë 17 viteve të fundit, ishte një spital mendor. 97 00:07:27,663 --> 00:07:31,190 E Shën Klerit. Unë jam ai që të nxori nga ai vend, e mban mend? 98 00:07:33,436 --> 00:07:36,371 Kishte një pacient atje. Karlos. 99 00:07:37,740 --> 00:07:43,110 Ai këndonte "Row, Row, Row Your Boat" çdo natë. 100 00:07:43,679 --> 00:07:46,170 Qesharake sa e vështirë është të fle pa atë këngë. 101 00:07:46,349 --> 00:07:48,214 Kjo është bukur. 102 00:07:48,484 --> 00:07:49,746 Duhet të shkojmë, Walter. 103 00:07:53,923 --> 00:07:56,221 Hej, arrita këtu sa më shpejt që të mundnim. 104 00:07:57,426 --> 00:07:59,223 Njëzet e shtatë minuta. Bërë bukur. 105 00:08:01,130 --> 00:08:04,759 Peter Peshkopi? Unë jam Phillip Broyles, Departamenti i Sigurisë Kombëtare. 106 00:08:04,934 --> 00:08:06,799 Faleminderit që pranuat të punoni me ne. 107 00:08:06,969 --> 00:08:08,994 Për të qenë i qartë, nuk kam rënë dakord për asgjë. 108 00:08:09,172 --> 00:08:11,766 Unë jam vetëm këtu si babysitter. Babai im është ai që ju dëshironi. 109 00:08:12,308 --> 00:08:14,276 Gëzohem që të takova, gjithsesi. 110 00:08:14,443 --> 00:08:16,911 - Po del ai? - Epo, kjo është e paqartë. 111 00:08:17,079 --> 00:08:20,276 Ai aktualisht është në makinë duke u përplasur me ngrohësin e sediljeve. 112 00:08:25,087 --> 00:08:28,250 Dr Peshkop, përshëndetje. E vlerësoj që do të dalësh sonte. 113 00:08:29,058 --> 00:08:31,925 Unë kurrë nuk kam parë një veçori të tillë më parë. 114 00:08:32,094 --> 00:08:35,723 Ju ngroh bythen. Wonderfulshtë e mrekullueshme. 115 00:08:35,898 --> 00:08:36,922 A e keni provuar? 116 00:08:38,067 --> 00:08:40,194 Shtatëmbëdhjetë pas mesnatës, një grua, shtatzënë deri në ... 117 00:08:40,369 --> 00:08:42,462 ... u gjet vetëm jashtë spitalit. 118 00:08:42,638 --> 00:08:45,266 Ajo u rrëzua, duke pësuar dhimbje të forta barku. 119 00:08:45,875 --> 00:08:47,672 Ajo është një Jane Doe. 120 00:08:47,843 --> 00:08:51,006 Shtypjet dhe ADN -ja janë duke u drejtuar tani. Duhet ta ketë ID -në e saj në perëndim të diellit. 121 00:08:51,180 --> 00:08:54,946 Në 12:24, më pak se dy minuta pasi ajo u shpall e vdekur ... 122 00:08:55,117 --> 00:08:56,550 ...Znj. Doe u bë nënë. 123 00:08:56,953 --> 00:08:58,045 A mbijetoi foshnja? 124 00:08:58,221 --> 00:09:01,281 I porsalinduri ishte konvulsiv, duke bërtitur nga dhimbja e dukshme. 125 00:09:01,457 --> 00:09:02,651 Ata e vendosën atë në një bassinet ... 126 00:09:02,825 --> 00:09:05,350 ... ishin në procesin e transferimit të tij në një Kujdes Intensiv ... 127 00:09:05,528 --> 00:09:09,965 ... kur e kuptuan se çfarë po ndodhte. Po rritej. Para syve të tyre. 128 00:09:10,132 --> 00:09:13,693 Duke u rritur? Domethënë, ata mund ta shihnin atë duke u bërë më e madhe? 129 00:09:14,303 --> 00:09:15,497 Kjo është e drejtë. 130 00:09:15,671 --> 00:09:17,229 Pra, ku është fëmija tani? 131 00:09:21,143 --> 00:09:22,201 Walter. 132 00:09:22,378 --> 00:09:26,212 Mbeti gjallë për gati gjysmë ore, duke vdekur përfundimisht nga shkaqe natyrore. 133 00:09:26,382 --> 00:09:29,112 Shkaqe natyrore? Nuk e kuptoj. 134 00:09:29,285 --> 00:09:34,086 Ajo që ata kuptuan është se fëmija jo vetëm që po rritej, por ishte duke u plakur. 135 00:09:35,858 --> 00:09:38,827 Epo, mirë, prisni një sekondë. It'sshtë 4 e mëngjesit, kështu që unë jam pak i mjegullt ... 136 00:09:38,995 --> 00:09:43,659 ... por ne duhet të besojmë se gjyshi këtu ka lindur katër orë më parë? 137 00:09:43,833 --> 00:09:45,630 A kishte ndonjë telefonatë apo këshillë? 138 00:09:45,801 --> 00:09:47,860 Kamerat e sigurisë shohin se si arriti gruaja shtatzënë këtu? 139 00:09:48,037 --> 00:09:50,369 A voziste ajo vetë apo u braktis? 140 00:09:50,539 --> 00:09:52,404 Ne po i kontrollojmë ato tani. 141 00:09:52,575 --> 00:09:55,669 Dr Peshkop, a keni ndonjë ide sesi mund të ndodhë diçka e tillë? 142 00:09:55,845 --> 00:09:58,109 Unë mendoj se ju ndoshta jeni duke pritur pak, zoti Broyles. 143 00:09:58,281 --> 00:09:59,543 Celermitoza. 144 00:09:59,715 --> 00:10:02,775 Paaftësimi, përmbysja e frenuesve të ciklit qelizor. 145 00:10:02,952 --> 00:10:09,187 Aktivizimi i tyre, duke i kthyer Cip/ Kip dhe INK4a/ ARF në katalizatorë. 146 00:10:09,492 --> 00:10:14,088 Nëntëdhjetë e dy përqind e të porsalindurve Kaukazianë kanë sy blu. 147 00:10:15,031 --> 00:10:16,862 E jotja ishte e gjelbër. 148 00:10:17,033 --> 00:10:18,398 Për të kuptuar se çfarë ndodhi këtu ... 149 00:10:18,567 --> 00:10:21,297 ... Do të më duhet të kryej teste të gjera, t'i çoj këto trupa në një laborator. 150 00:10:21,771 --> 00:10:24,239 Prandaj, natyrisht, do të më duhet një laborator menjëherë. 151 00:10:24,407 --> 00:10:26,466 Doktor, ju keni një. 152 00:10:27,476 --> 00:10:30,673 Laboratori juaj i vjetër në Harvard, ne e rihapëm atë për ju. 153 00:10:30,846 --> 00:10:31,972 A nuk e mbani mend atë? 154 00:10:32,581 --> 00:10:34,139 Jo 155 00:10:35,651 --> 00:10:37,551 Jo, por ky është një lajm fantastik. 156 00:10:37,720 --> 00:10:41,781 Në rregull, le të supozojmë për një sekondë se një pako gëzimi këtu është e vërtetë. 157 00:10:41,957 --> 00:10:43,288 Çfarë po bëjmë këtu? 158 00:10:45,795 --> 00:10:47,524 Një sërë ngjarjesh kanë ndodhur ... 159 00:10:47,697 --> 00:10:51,292 Vazhdon të ndodhë. - Kjo na ka vënë në gatishmëri ne dhe agjencitë e tjera. 160 00:10:51,467 --> 00:10:53,367 Këto ngjarje duket se janë të natyrës shkencore ... 161 00:10:53,536 --> 00:10:56,767 ... dhe sugjeroni një strategji më të madhe, një përpjekje të koordinuar. 162 00:10:56,939 --> 00:10:58,531 Po referohet si "Modeli". 163 00:10:59,041 --> 00:11:01,305 Zoti Broyles, e konsideroj veten një djalë mjaft inteligjent ... 164 00:11:02,678 --> 00:11:04,270 ... por nuk po e ndjek. - Përshëndetje? 165 00:11:04,447 --> 00:11:06,438 Gjëra të pashpjegueshme dhe të frikshme po ndodhin ... 166 00:11:06,615 --> 00:11:08,173 ... dhe ka një lidhje disi. 167 00:11:08,351 --> 00:11:10,342 - Vetëm një sekondë. - Sa kuptoj. 168 00:11:10,519 --> 00:11:11,952 Mora Henning në telefon. 169 00:11:12,121 --> 00:11:14,612 Spitali mori një telefonatë nga një mysafir në Motel Scarlet Red ... 170 00:11:14,790 --> 00:11:17,088 ... duke kontrolluar për të parë nëse gruaja shtatzënë ishte mirë. 171 00:11:17,259 --> 00:11:18,283 A po qëndronte ajo atje? 172 00:11:18,461 --> 00:11:20,520 Po, me një mashkull Kaukazian, 20 vjeç, flokë kafe ... 173 00:11:20,696 --> 00:11:23,164 ... por nuk ka asnjë përshkrim të tij ose të makinës që po ngiste. 174 00:11:23,332 --> 00:11:26,529 Thirrni motelin. Sigurohuni që ata të mos prekin asgjë. Ata as nuk duhet të hyjnë brenda. 175 00:11:26,702 --> 00:11:29,865 Unë tashmë kam telefonuar dhe ju jeni të mirë për të shkuar. Dhoma e motelit është e zbrazët dhe e mbyllur. 176 00:11:30,039 --> 00:11:33,998 Dr. Peshkopi? Mund të kem nevojë që ju të merrni mostra nga dhoma e motelit. 177 00:11:34,176 --> 00:11:35,837 Kam nevojë që ti të vish me mua. 178 00:11:38,314 --> 00:11:40,111 - Walter. - A e shihni se çfarë po bëj këtu? 179 00:11:40,282 --> 00:11:41,544 Hej Relaksohuni. 180 00:11:41,717 --> 00:11:44,777 Unë nuk mund ta kuptoj këtë me një vajzë që gumëzhin në veshin tim. 181 00:11:44,954 --> 00:11:47,388 Po përpiqem t'i bashkoj këto pjesë, si një enigmë. 182 00:11:47,556 --> 00:11:50,354 Si ndodhi kjo, si i ndodhi asaj. Jam duke punuar. 183 00:11:50,526 --> 00:11:52,255 Hajde, Olivia. 184 00:11:52,461 --> 00:11:53,951 Une mund ta bej kete. 185 00:11:54,130 --> 00:11:57,759 Qëndrimi im i kufizuar në MIT më mësoi diçka. 186 00:12:20,689 --> 00:12:22,657 "Loraine Daisy Alcott." 187 00:12:23,058 --> 00:12:24,355 Loraine Daisy. 188 00:12:24,927 --> 00:12:26,155 Kjo është vetëm e trishtueshme. 189 00:12:26,328 --> 00:12:27,920 Një R. 190 00:12:30,900 --> 00:12:35,234 Hej Unë mendoj se kam marrë diçka për të provuar këtu. 191 00:12:43,212 --> 00:12:45,840 It'sshtë një lloj xheli portokalli. 192 00:12:50,753 --> 00:12:53,085 Me fal per babain tim. 193 00:12:54,623 --> 00:12:57,251 Ai ishte gjithmonë një miop i vogël. 194 00:12:57,693 --> 00:13:00,924 Gjërat e saj u lanë pas, por jo e tij. 195 00:13:05,534 --> 00:13:06,762 Po kontrolloni numrin e fijeve? 196 00:13:07,169 --> 00:13:08,431 Po. 197 00:13:10,773 --> 00:13:12,934 - Hap kabinetin. - Pse? 198 00:13:13,108 --> 00:13:14,871 Do të ketë çarçafë atje. 199 00:13:19,615 --> 00:13:22,049 Mirë, si e bëre atë? 200 00:13:24,320 --> 00:13:27,153 Hej Makina është këtu. 201 00:13:28,257 --> 00:13:30,316 Olivia. Çfarë po ndodh? 202 00:13:30,493 --> 00:13:32,791 Kjo është ajo që ai do të bënte. Ai shkonte në motele para kohe ... 203 00:13:32,962 --> 00:13:35,453 ... për të zëvendësuar çarçafët me liri rezistente ndaj rrjedhjeve, të cilësisë mjekësore ... 204 00:13:35,631 --> 00:13:37,189 ... kështu që ai nuk do të linte dëshmi gjaku. 205 00:13:37,366 --> 00:13:40,028 - OBSH? - Unë e di kush ishte në atë dhomë. 206 00:13:40,202 --> 00:13:42,898 Vrasësi, unë e njoh profilin e tij. Ishte një rast që unë dhe Gjoni punuam. 207 00:13:43,072 --> 00:13:46,337 Vrasje serike në New Jersey dhe New York dhe ne kurrë nuk e kapëm atë. 208 00:13:46,742 --> 00:13:49,939 Ju nuk mund ta rrahni veten sepse nuk e kapët bastardin në përpjekjen tuaj të parë. 209 00:13:50,112 --> 00:13:52,171 Më duket se kam qenë në gjumë vitin e fundit. 210 00:13:52,381 --> 00:13:54,178 Çdo rast që unë dhe John punuam së bashku ... 211 00:13:54,350 --> 00:13:57,114 ... Më duhet të kthehem dhe të provoj të gjej gjithçka që më ka munguar. 212 00:13:58,721 --> 00:14:00,712 Mirë, atëherë më thuaj. 213 00:14:01,924 --> 00:14:03,482 Si e bëri vrasësi? 214 00:14:11,700 --> 00:14:12,997 Kur iu bashkova FBI -së ... 215 00:14:13,168 --> 00:14:16,331 ... ky ishte një nga rastet që Gjoni dhe unë hetuam së bashku. 216 00:14:16,505 --> 00:14:19,599 Çdo herë, ai do të vriste pesë gra të reja brenda pak ditësh. 217 00:14:19,775 --> 00:14:21,709 Ai i merrte, i çonte në motele ... 218 00:14:21,877 --> 00:14:24,471 ... dhe pastaj ai do t'u jepte atyre një paralizues të muskujve. 219 00:14:24,647 --> 00:14:27,207 Ata do të ishin zgjuar, por nuk do të lëviznin. 220 00:14:27,383 --> 00:14:30,250 Ai do të bënte një prerje këtu, përgjatë mishrave të tyre. 221 00:14:30,419 --> 00:14:33,115 Dhe pastaj ai ua tërhiqte gojën deri në sy. 222 00:14:33,289 --> 00:14:34,916 Mirë. Kaq mjafton. Mund të ndalosh ... 223 00:14:35,090 --> 00:14:38,685 Ai do të kalonte nëpër zgavrën e tyre të hundës dhe do të hiqte një pjesë të trurit të tyre. 224 00:14:38,861 --> 00:14:41,694 Dhe e gjithë kjo lidhet me Foshnjën Magjike të Plakut ... 225 00:14:41,897 --> 00:14:43,694 ... dhe gruaja shtatzënë si? 226 00:14:43,866 --> 00:14:45,595 Une nuk e di. 227 00:14:45,834 --> 00:14:48,098 Por diku ka një lidhje. 228 00:14:48,304 --> 00:14:50,670 Paralizuesi i muskujve që përdori ishte portokalli e ndritshme. 229 00:14:51,373 --> 00:14:53,841 Pra, nëse ky është mostra jonë, atëherë po ju them, ky është djali ynë. 230 00:14:54,443 --> 00:14:56,035 Cila ... 231 00:14:56,879 --> 00:14:59,177 ... do të thotë se ai do të vrasë përsëri. 232 00:15:25,207 --> 00:15:26,697 Unë jam Stacey. 233 00:15:31,847 --> 00:15:35,578 Shërbimet përkujtimore për Agjentin Scott janë duke u planifikuar për në fund të javës së ardhshme. 234 00:15:35,751 --> 00:15:37,685 E di që të gjithë kanë dëgjuar shumë gjëra ... 235 00:15:37,853 --> 00:15:40,720 ... rreth rrethanave të vdekjes së tij ... 236 00:15:40,923 --> 00:15:42,914 ... por thjesht dua të jem i qartë: 237 00:15:43,359 --> 00:15:45,725 John Scott ishte njëri prej nesh. 238 00:15:45,894 --> 00:15:48,624 Dhe ne do t'i japim atij respektin për ta konsideruar atë të pafajshëm ... 239 00:15:48,797 --> 00:15:52,699 ... derisa hetimi të mund të vërtetojë faktet e plota të çështjes. 240 00:15:53,969 --> 00:15:55,903 Tani, për sa i përket kontakteve ... 241 00:15:56,071 --> 00:15:58,539 ... fjala jonë zyrtare tani është "pa koment". 242 00:15:59,441 --> 00:16:01,102 I shkarkuar. 243 00:16:01,410 --> 00:16:02,638 Cfare po ben ketu? 244 00:16:03,012 --> 00:16:04,912 - Ju lashë një mesazh. - E dini, e kuptova. 245 00:16:05,080 --> 00:16:07,275 Ju dëshironi të hapni një rast serial 12-vjeçar. 246 00:16:07,449 --> 00:16:08,609 Kirurgu i trurit. 247 00:16:08,784 --> 00:16:10,274 Unë nuk mendoj se ai doli në pension. 248 00:16:10,452 --> 00:16:13,216 Sa kohë do të të ketë Broyles në një detyrë të veçantë? 249 00:16:16,358 --> 00:16:19,054 Dreqin po punon, gjithsesi? 250 00:16:19,928 --> 00:16:22,362 E dinit, apo jo? 251 00:16:22,698 --> 00:16:23,756 Rreth meje dhe Gjonit? 252 00:16:23,932 --> 00:16:26,765 Do të doja të mendoja se kam disa kompetenca të zbritjes. 253 00:16:27,369 --> 00:16:29,428 Përfitova nga miqësia jonë. 254 00:16:29,605 --> 00:16:31,971 Ju heshtët edhe pse nuk e miratuat. 255 00:16:32,141 --> 00:16:34,132 Nuk të kisha parë kaq të lumtur për një kohë të gjatë. 256 00:16:36,145 --> 00:16:40,411 - Shiko, Olivia, nuk ke asgjë për të provuar. - Po, po. 257 00:16:41,083 --> 00:16:45,247 Duhet të jetoj me faktin se nuk e pashë atë që ishte në të vërtetë. 258 00:16:45,921 --> 00:16:50,585 Unë duhet të jetoj me ndjenjën se çfarëdo gjëje të tmerrshme që ai bëri ... 259 00:16:50,759 --> 00:16:51,919 ... duhej t’i kisha ndaluar. 260 00:16:52,094 --> 00:16:53,118 Livvy, mund të mos ... 261 00:16:53,295 --> 00:16:56,196 Kryesisht, thjesht dua të bëj një dush nga brenda jashtë. 262 00:16:59,301 --> 00:17:01,667 Unë do t'ju sjell dosjet e çështjes. 263 00:17:31,500 --> 00:17:35,027 Kështu fillova të punoja atje disa javë më parë. 264 00:17:35,471 --> 00:17:37,939 Ashtë shumë më mirë se ai në Providence. 265 00:17:38,107 --> 00:17:40,871 Ai vend është një zhytje totale. 266 00:17:41,477 --> 00:17:44,412 Heh, shumica e djemve më sjellin në një hotel. 267 00:17:45,547 --> 00:17:47,481 Uau. 268 00:17:48,083 --> 00:17:49,744 Shikoni këtë vend. 269 00:17:52,755 --> 00:17:56,213 Ato dritare kanë një pamje vërtet të mrekullueshme të urës. 270 00:17:59,595 --> 00:18:02,393 Nuk më intereson ura. 271 00:18:04,366 --> 00:18:06,527 Cfare ju pelqen 272 00:18:07,870 --> 00:18:09,337 Më pëlqen ura. 273 00:18:10,339 --> 00:18:12,204 Shkoni kontrolloni atë. 274 00:18:16,345 --> 00:18:17,869 Humph. 275 00:19:08,297 --> 00:19:09,559 Përshëndetje? 276 00:19:10,365 --> 00:19:12,265 Ketu. 277 00:19:13,268 --> 00:19:15,065 Ketu. 278 00:19:19,341 --> 00:19:20,672 Çfarë po bën? 279 00:19:22,311 --> 00:19:24,643 Unë jam duke bërë dy gjëra në të njëjtën kohë: 280 00:19:24,813 --> 00:19:27,577 Po të pres dhe po i bëj një nder. 281 00:19:27,749 --> 00:19:29,683 Duhej të bënit teste të gjera. 282 00:19:30,452 --> 00:19:33,785 Burri-foshnja jonë 80-vjeçare. Mos harroni se? 283 00:19:34,256 --> 00:19:35,280 E kryer 284 00:19:35,457 --> 00:19:39,086 Testet përfunduan. Ti më nënvlerëson. 285 00:19:39,428 --> 00:19:42,158 Të cilën mendoj se e meritoj. 286 00:19:43,031 --> 00:19:44,726 Por ... 287 00:19:45,100 --> 00:19:47,568 ... lajme të mrekullueshme kudo. 288 00:19:47,736 --> 00:19:52,070 Rezultatet e ADN -së konfirmojnë dyshimet e mia se gruaja ishte e mbarsur ... 289 00:19:52,241 --> 00:19:54,675 ... nga një njeri që është rezultat i eksperimenteve ... 290 00:19:54,843 --> 00:19:59,780 ... identike me ato të kryera nga unë në këtë laborator rreth 30 vjet më parë. 291 00:19:59,948 --> 00:20:03,611 - Kështu që ju e dini se si ndodhi kjo. - Jo. Nuk kam ide. 292 00:20:03,785 --> 00:20:06,117 Uh, specifikat më shpëtojnë plotësisht. 293 00:20:06,288 --> 00:20:08,188 Atëherë, cili është ky lajm i mrekullueshëm? 294 00:20:08,357 --> 00:20:10,188 Sepse më kujtohej diçka tjetër. 295 00:20:10,959 --> 00:20:13,894 U kujtova se ku e parkova makinën time. 296 00:20:14,429 --> 00:20:15,589 Me të vërtetë? 297 00:20:15,764 --> 00:20:19,495 Ju kujtohet se ku e keni parkuar makinën tuaj 17 vjet më parë. 298 00:20:26,708 --> 00:20:31,042 Tre, një, katër, një, pesë, nëntë. 299 00:20:32,781 --> 00:20:34,009 Pi deri në gjashtë shifra. 300 00:20:38,086 --> 00:20:40,987 Nuk mund ta kuptoj që është akoma këtu. Shikoje ate. 301 00:20:41,890 --> 00:20:43,881 Kjo është makina juaj? 302 00:20:44,593 --> 00:20:45,651 Sigurisht që është. 303 00:20:46,194 --> 00:20:48,958 Pra, çfarë, keni makina të mbushura me letra në të gjithë qytetin? 304 00:20:49,164 --> 00:20:50,961 Jo vetëm makina. 305 00:20:51,133 --> 00:20:54,034 Ju nuk e keni idenë ku i kam fshehur gjërat. 306 00:21:00,075 --> 00:21:01,474 Miku juaj? 307 00:21:01,643 --> 00:21:04,168 Oh Unë me siguri shpresoj që jo. 308 00:21:08,050 --> 00:21:11,178 Hajde djalë. Ne duhet t'i kthejmë këto kuti skedarësh në laborator. 309 00:21:11,353 --> 00:21:14,720 Ju mund të jeni në gjendje të ringjallni derrat e ngordhur gini ose çfarëdo ... 310 00:21:14,890 --> 00:21:18,724 ... por unë mund të kthej çdo gjë mekanike nga të vdekurit. 311 00:21:50,726 --> 00:21:53,286 - Kjo është e fundit prej tyre. - Jo 312 00:21:53,729 --> 00:21:56,892 Jo. Përshëndetje, unë jam Dr Walter Bishop. 313 00:21:57,366 --> 00:22:00,494 Po, doktor peshkop, ne jemi takuar. Unë jam Agjenti i Ri Astrid Farnsworth. 314 00:22:00,969 --> 00:22:02,766 Herën e tretë është sharmi. 315 00:22:02,938 --> 00:22:06,430 E dini, ne do të ishim shumë më tepër ndihmë për ju nëse na thoni atë që ne po kërkonim. 316 00:22:06,608 --> 00:22:07,632 Kërkimet e mia. 317 00:22:07,809 --> 00:22:12,473 Sella turcica, diaphragma sellae, palosjet durale të fosës së hipofizës ... 318 00:22:12,647 --> 00:22:16,378 ... në të cilën gjëndra e hipofizës ulet, e vendosur në kockën sphenoid ... 319 00:22:16,551 --> 00:22:18,451 A thatë vetëm "gjëndrra e hipofizës"? 320 00:22:19,888 --> 00:22:20,912 Apo jo? 321 00:22:21,089 --> 00:22:22,579 Epo, kështu ai vrau. 322 00:22:22,758 --> 00:22:25,625 Ai do të operonte viktimat e tij, do të hiqte gjëndrrën e hipofizës ... 323 00:22:25,794 --> 00:22:27,853 ... para se t’i tepronte me anestezi. 324 00:22:31,033 --> 00:22:34,025 Kërkoni çdo gjë me "hipofizë" në të. 325 00:22:34,202 --> 00:22:35,692 Më fal, nuk e kuptoj. 326 00:22:35,871 --> 00:22:38,271 Dua të them, cila është lidhja me atë që ndodhi në spital? 327 00:22:38,440 --> 00:22:41,375 Plakja e shpejtë e avancuar, si sëmundja e quajtur progeria ... 328 00:22:41,543 --> 00:22:46,640 ... mund të nxitet artificialisht duke manipuluar gjëndrën e hipofizës. 329 00:22:46,815 --> 00:22:50,114 P. Hipofiza, PP Mm ... 330 00:22:50,285 --> 00:22:52,515 Të gjitha hormonet në trupin e njeriut që kontrollojnë rritjen ... 331 00:22:52,687 --> 00:22:56,987 ... e cila po plaket, me të vërtetë, janë në tru, dhe gjëndra e hipofizës është bosi. 332 00:22:57,159 --> 00:23:02,563 - Pinot. Pinto. Peni. Oh Ha, po, qindarkë. - Progeria. 333 00:23:02,731 --> 00:23:06,724 Dosja e çështjes nga Dr Penrose. 334 00:23:07,135 --> 00:23:09,501 Po, Penrose. Penrozë. 335 00:23:09,671 --> 00:23:12,868 E mbaj mend atë. Një ish -koleg i imi. 336 00:23:13,041 --> 00:23:17,842 Edhe pse vuante nga pseudofollikuliti i rëndë nuchae. 337 00:23:18,013 --> 00:23:19,810 - Djegie rroje. - Ai do ta dijë. 338 00:23:19,981 --> 00:23:21,972 Ne bëmë eksperimente mbi rritjen e shpejtë. 339 00:23:22,150 --> 00:23:24,243 Natyrisht, dikush ka bërë një përparim ... 340 00:23:24,419 --> 00:23:26,683 ... dhe Penrose mund të na çojë te ai person. 341 00:23:26,855 --> 00:23:28,322 Dr Claus Penrose. 342 00:23:29,858 --> 00:23:33,259 Ai u transferua në Bregun Lindor dy vjet më parë. 343 00:23:33,895 --> 00:23:36,227 Ai është profesor në Kolegjin e Bostonit. 344 00:23:38,533 --> 00:23:40,660 - Agjenti Francis. - Charlie, jam unë. 345 00:23:40,836 --> 00:23:42,565 Dunham. Ckemi? 346 00:23:42,737 --> 00:23:45,137 Kam nevojë për një kontroll të kryqëzuar të vrasjeve të pazgjidhura së fundmi. 347 00:23:45,340 --> 00:23:48,366 Shihni nëse ndonjë trup është shfaqur me një gjëndër të hipofizës që mungon. 348 00:23:48,543 --> 00:23:52,377 - Oh, ti thua gjërat më të ëmbla. - Vetëm për ty, Charlie. 349 00:23:52,547 --> 00:23:54,742 Unë do të marr dikë për të. 350 00:24:47,435 --> 00:24:49,164 - Dr Penrose. - Po? 351 00:24:49,604 --> 00:24:51,572 Agjenti Dunham, FBI. 352 00:24:53,175 --> 00:24:54,437 A mund t'ju bëjmë disa pyetje? 353 00:24:56,645 --> 00:24:58,169 A pi çaj? 354 00:24:59,381 --> 00:25:00,643 Trupi që shihni atje ... 355 00:25:00,815 --> 00:25:03,340 ... u fotografua vetëm disa orë pasi kishte lindur. 356 00:25:05,520 --> 00:25:08,853 - Ku është nëna? - Ajo vdiq gjatë lindjes. 357 00:25:09,024 --> 00:25:12,357 Kur u pranua, ajo pretendoi se nuk ishte as shtatzënë. 358 00:25:12,527 --> 00:25:15,223 Ju keni punuar me Dr. Bishop, duke manipuluar hormonet e rritjes ... 359 00:25:15,397 --> 00:25:16,694 ... në fund të Luftës së Vietnamit. 360 00:25:17,566 --> 00:25:19,033 Po. 361 00:25:19,201 --> 00:25:21,669 Pra, çfarë mund të bëj për ju? 362 00:25:22,137 --> 00:25:26,130 Në vitet pas, a e keni ndarë kërkimin tuaj me dikë? 363 00:25:26,308 --> 00:25:31,268 - Më duhet t’ju ​​them të dyve, puna jonë ishte ... - Shumë teorike? 364 00:25:31,780 --> 00:25:36,080 Po, por do ta thosha këtë, më shumë se gjithçka ... 365 00:25:36,251 --> 00:25:38,481 ... ishte gabim. 366 00:25:40,422 --> 00:25:42,822 Unë dhashë dorëheqjen nga punësimi i qeverisë së Shteteve të Bashkuara ... 367 00:25:42,991 --> 00:25:45,221 ... pas vetëm një viti. 368 00:25:45,393 --> 00:25:46,883 Kur refuzova të vazhdoj ... 369 00:25:47,062 --> 00:25:52,227 ... Më ngacmuan, më kërcënuan me dëbim. 370 00:25:52,834 --> 00:25:54,267 Nuk u ndjeva si Amerika ... 371 00:25:54,436 --> 00:25:59,840 ... u kujtova që kur isha djalë. 372 00:26:01,910 --> 00:26:07,246 Kjo është arsyeja pse, aq keq sa mora vesh kur dëgjova për burgosjen e Dr. Peshkopit ... 373 00:26:07,415 --> 00:26:10,851 ... Unë besoj se ishte gjëja më e mirë që mund t'i ndodhte ndonjëherë njerëzimit. 374 00:26:12,754 --> 00:26:17,214 Askush në pushtet nuk duhet të mësojë kurrë atë që di. 375 00:26:21,696 --> 00:26:25,655 Më fal që tingëlloj si jo bashkëpunues, Agjenti Dunham ... 376 00:26:26,134 --> 00:26:30,002 ... por puna ime së cilës po i referoheni përfundoi vite më parë. 377 00:26:30,171 --> 00:26:35,006 Që atëherë, kam bërë gjithçka që mundem për ta harruar. 378 00:26:36,978 --> 00:26:39,276 - Çfarë mendoni? - Unë mendoj se ju e dini atë që unë mendoj. 379 00:26:39,447 --> 00:26:42,541 - Po, ai donte të thoshte atë që tha. - Ai nuk po na thotë gjithçka. 380 00:26:44,886 --> 00:26:45,910 Dunham. 381 00:26:46,087 --> 00:26:48,180 Policia Sudbury ka një viktimë bionde, femër. 382 00:26:48,356 --> 00:26:50,881 “Prerje kirurgjikale përgjatë vijës së sipërme të mishrave të dhëmbëve. 383 00:26:51,059 --> 00:26:54,051 Gjëndra endokrine qendrore është hequr ". 384 00:26:54,229 --> 00:26:55,253 Ky numërim? 385 00:26:55,430 --> 00:26:58,024 - A mund ta çoni trupin në laborator? - Do të bëjë. 386 00:27:04,639 --> 00:27:08,302 Thirri Astrid. Ajo tha që keni lajme. 387 00:27:10,445 --> 00:27:11,912 Ke te drejte. 388 00:27:12,080 --> 00:27:15,811 Gjëndra e hipofizës me të vërtetë është hequr ... 389 00:27:15,984 --> 00:27:19,044 ... dhe unë mund të jem në gjendje të parashtroj një hipotezë pse. 390 00:27:20,155 --> 00:27:23,750 Vite më parë, kur punoja me Departamentin e Mbrojtjes ... 391 00:27:23,925 --> 00:27:28,988 ... na u ngarkua një program i krijuar për të kultivuar ushtarë. 392 00:27:29,264 --> 00:27:30,788 "Kultivo"? 393 00:27:30,965 --> 00:27:34,059 Fjalë për fjalë. Rriti ato. 394 00:27:34,369 --> 00:27:36,064 Ishte shumë teorike, natyrisht. 395 00:27:36,237 --> 00:27:38,432 Vezët femra duhej të fekondoheshin në një laborator ... 396 00:27:38,606 --> 00:27:41,404 ... dhe iu dha një koktej i hormoneve të rritjes. 397 00:27:41,576 --> 00:27:45,342 Nëse përsoset, lind një fëmijë dhe brenda tre vjetësh ... 398 00:27:45,513 --> 00:27:48,414 ... të moshës ekuivalente me një mashkull 21 -vjeçar. 399 00:27:48,583 --> 00:27:51,882 Një ushtar në gjendje të mirë. 400 00:27:52,854 --> 00:27:56,085 Po më thua që ke zhvilluar një mënyrë për të rritur ushtarë. Njerëzit. 401 00:27:56,257 --> 00:27:57,281 Teorikisht. 402 00:27:57,459 --> 00:28:00,121 Problemi i vetëm ishte se si të ngadalësohet procesi i plakjes ... 403 00:28:00,295 --> 00:28:03,662 ... pasi subjekti kishte arritur moshën e dëshiruar fizike. 404 00:28:03,865 --> 00:28:06,732 Pasi filluam, nuk mund ta fiknim plakjen. 405 00:28:06,901 --> 00:28:10,701 Pra, ju mendoni tani, çfarë, që vrasësi disi vazhdoi punën tuaj? 406 00:28:10,872 --> 00:28:14,069 Jo tamam. Por besoj se dikush ka bërë një përparim. 407 00:28:14,242 --> 00:28:17,336 Se vrasësi është produkti: 408 00:28:17,512 --> 00:28:21,778 Një njeri i epruvetës i prekur nga plakja e shpejtë. 409 00:28:21,950 --> 00:28:24,783 Për të ngadalësuar procesin, ai duhet të nxjerrë hormonet ... 410 00:28:24,953 --> 00:28:28,480 ... nga gjëndrat e hipofizës së viktimave të tij për të trajtuar veten. 411 00:28:28,656 --> 00:28:29,953 Për të qëndruar i ri. 412 00:28:30,792 --> 00:28:33,920 - Pastaj gruaja shtatzënë në spital ... - Ajo ishte një aksident. 413 00:28:34,095 --> 00:28:36,154 Dhe gjendja e vrasësit iu kalua foshnjës. 414 00:28:36,331 --> 00:28:38,492 Edhe prezervativët nuk janë 100 për qind efektivë. 415 00:28:38,666 --> 00:28:40,463 Ju të dy duhet të jeni të vetëdijshëm për këtë. 416 00:28:41,369 --> 00:28:44,998 Atë natë, ai do ta vriste, por së pari ata u kurvëruan. 417 00:28:45,173 --> 00:28:47,869 - Kishte marrëdhënie seksuale. Seksi. - Mirë. E morëm. 418 00:28:48,042 --> 00:28:52,843 Ajo mbeti shtatzënë, por shtatzënia u përshpejtua tmerrshëm. 419 00:28:53,014 --> 00:28:55,812 Dikush duhet ta ketë dëgjuar të bërtasë. Ai nuk mund të zbatonte planin e tij. 420 00:28:55,984 --> 00:28:57,008 Ai nuk mund ta vriste. 421 00:28:57,185 --> 00:29:01,087 Kjo është arsyeja pse ai nuk e vrau këtë vajzë në një motel, sepse ishte i frikësuar. 422 00:29:02,056 --> 00:29:05,753 Dhe nëse moti i tij ka ndryshuar, atëherë ne nuk kemi asgjë. 423 00:29:05,927 --> 00:29:08,225 Jo, duhet të kthehemi dhe të fillojmë përsëri nga fillimi. 424 00:29:08,396 --> 00:29:11,058 - Jo, kjo është në rregull. Ne jemi duke bërë përparim. - Pse nuk i thua asaj ... 425 00:29:11,232 --> 00:29:13,325 ... se gjithçka do të jetë mirë? 426 00:29:15,470 --> 00:29:17,335 Mendova se keni një mënyrë me gratë. 427 00:29:25,947 --> 00:29:27,778 Kristofor! 428 00:29:32,320 --> 00:29:34,584 FBI erdhi të më takojë sot. 429 00:29:36,324 --> 00:29:37,518 Unë e di se çfarë ndodhi. 430 00:29:37,692 --> 00:29:39,216 E ke mbetur shtatzënë atë grua. 431 00:29:44,799 --> 00:29:46,858 Bir, ne duhet të jemi kaq të kujdesshëm. 432 00:29:47,368 --> 00:29:48,392 E di. 433 00:29:50,538 --> 00:29:52,506 Si eshte dhimbja? 434 00:29:52,874 --> 00:29:54,842 Duke u përkeqësuar. 435 00:29:55,276 --> 00:29:57,801 Po. Epo, ne jemi pothuajse atje. 436 00:29:57,979 --> 00:30:01,847 Thjesht duhet të marrësh një tjetër dhe përsëri do të jesh mirë. 437 00:30:07,288 --> 00:30:11,156 Po po po. 438 00:30:11,326 --> 00:30:12,554 Diçka në mendjen tuaj? 439 00:30:12,727 --> 00:30:17,824 Oh te lutem. Termi "në mendjen tuaj" më shqetëson me pasaktësinë e tij përshkruese. 440 00:30:17,999 --> 00:30:20,797 Oh, ndalo. A do të flisje thjesht si një person? 441 00:30:20,969 --> 00:30:23,130 - Cfare po mendon? - Zhyl Vern. 442 00:30:23,304 --> 00:30:25,397 20,000 Leagues Nën Detin Jules Verne? 443 00:30:25,573 --> 00:30:27,666 Po. Edhe pse i referohesha ... 444 00:30:27,842 --> 00:30:31,573 ... për kryeveprën e tij më pak të njohur Vëllezërit Kip ... 445 00:30:31,746 --> 00:30:36,513 ... në të cilën ai parashtroi se imazhi i fundit i parë në jetë ... 446 00:30:36,684 --> 00:30:39,050 ... pikërisht në momentin e vdekjes ... 447 00:30:39,220 --> 00:30:42,212 ... është ngulitur përgjithmonë në retinën e syrit. 448 00:30:42,390 --> 00:30:46,451 Gjithashtu një vepër trillimi, e cila është një dallim i vogël por kritik. 449 00:30:50,632 --> 00:30:53,795 Kur e humbi imagjinatën, bir? 450 00:30:57,739 --> 00:30:59,798 Në rregull, doni të luani? Le te luajme. 451 00:31:00,408 --> 00:31:03,172 E vetmja mënyrë për të parë atë që ajo pa, edhe në teori ... 452 00:31:03,344 --> 00:31:05,278 ... është nëse ne mund të rikuperojmë impulset elektrike ... 453 00:31:05,446 --> 00:31:07,937 ... që po udhëtonin përgjatë nervit të saj optik, gjë që ne nuk mundemi. 454 00:31:08,116 --> 00:31:13,349 Ah! Por ne jemi me fat. Kjo gruaje iu dha një relaksues i muskujve. 455 00:31:14,255 --> 00:31:16,655 Ilaçi do të kishte ngrirë rrugët e saj nervore ... 456 00:31:16,824 --> 00:31:21,090 ... në momentin e vdekjes, dhe imazhet e fundit që ajo pa me të. 457 00:31:21,262 --> 00:31:24,231 Në rregull, duke supozuar se ne po e bëjmë këtë bisedë ... 458 00:31:24,399 --> 00:31:26,663 ... do të kishim ende nevojë për një ... 459 00:31:26,968 --> 00:31:29,869 Nuk e di, por do të kishim nevojë për diçka që mund të përkthente atë që ajo pa ... 460 00:31:30,038 --> 00:31:33,474 Diçka që mund të përkthehet nga sytë e saj në një monitor. 461 00:31:35,143 --> 00:31:37,236 Një ekran televizori. 462 00:31:48,590 --> 00:31:50,080 Hej 463 00:31:58,099 --> 00:32:02,695 - Më vjen keq për laboratorin. Unë zakonisht jo ... - Çfarë? 464 00:32:02,870 --> 00:32:04,098 Humbni kontrollin. 465 00:32:05,974 --> 00:32:08,442 Të them të vërtetën, ishte një lloj lehtësimi. 466 00:32:08,610 --> 00:32:10,908 Keni qenë shumë bashkë, me gjithçka që po ndodh ... 467 00:32:11,079 --> 00:32:13,570 ... Po filloja të zhvilloja një kompleks inferioriteti. 468 00:32:16,985 --> 00:32:19,954 Duke ditur që puna e Walter është përgjegjëse për të gjitha ato vrasje ... 469 00:32:21,789 --> 00:32:24,656 Unë thjesht dua që ju të dini se nuk jeni vetëm këtu. 470 00:32:29,597 --> 00:32:32,964 Dëgjo, heh, nuk mund ta besoj që jam gati ta propozoj këtë ... 471 00:32:33,134 --> 00:32:38,731 ... por unë mendoj se ne në fakt kemi gjetur një mënyrë për të gjetur atë psiko. 472 00:32:39,941 --> 00:32:42,808 - Si? - Epo, ne kemi nevojë për një pajisje. 473 00:32:42,977 --> 00:32:46,936 It'sshtë një pajisje lazer-optike. Shumë i çmendur dhe shumë, shumë i vështirë për tu gjetur ... 474 00:32:47,115 --> 00:32:51,381 ... por siç rezulton, vetëm një kompani ka patentën. 475 00:32:55,256 --> 00:32:58,555 Me falni per vonesen. Zonja Sharp do të ketë të drejtë me ju. 476 00:33:01,629 --> 00:33:04,962 Kam rezerva për të kërkuar një favor nga Massive Dynamic. 477 00:33:05,800 --> 00:33:09,292 Mendja e korporatës gjithmonë kërkon quid pro quo. 478 00:33:10,772 --> 00:33:12,797 Mund te te bej nje pyetje? 479 00:33:13,207 --> 00:33:14,765 Sigurisht. 480 00:33:15,943 --> 00:33:20,505 Para se të vdiste, Agjenti Scott sugjeroi që kjo ishte më shumë se një rastësi ... 481 00:33:20,682 --> 00:33:23,116 ... që më rekrutove për këtë detyrë. 482 00:33:25,920 --> 00:33:27,683 Agjenti Dunham ... 483 00:33:28,089 --> 00:33:32,253 ... e ke parasysh nëse të bëj një pyetje personale për ty dhe agjentin Scott? 484 00:33:38,232 --> 00:33:42,032 Herën e fundit që keni qenë intim ... 485 00:33:45,239 --> 00:33:46,297 ... ishe i sigurt? 486 00:33:50,344 --> 00:33:52,175 Nuk ishe, apo jo? 487 00:34:00,955 --> 00:34:02,820 Agjenti Dunham? 488 00:34:04,125 --> 00:34:05,387 Zonja Sharp do të shihet tani. 489 00:34:07,995 --> 00:34:10,020 Shpresoj që udhëtimi të ishte i rehatshëm. 490 00:34:10,498 --> 00:34:12,796 Unë vetë nuk jam një tifoz i madh i aeroplanëve. 491 00:34:12,967 --> 00:34:16,266 Dua të them, pavarësisht nga kuptimi i qartë intelektual i sigurisë së tyre. 492 00:34:16,437 --> 00:34:18,803 Dora ime akoma djersitet gjatë ngritjes. 493 00:34:19,407 --> 00:34:21,534 Faleminderit përsëri për bashkëpunimin tuaj. Ne jemi shumë ... 494 00:34:21,709 --> 00:34:24,473 Nuk ka nevojë të më falënderoni. Ti e di, unë kam menduar për ty. 495 00:34:24,645 --> 00:34:27,045 Do të thotë të falënderoj që je grua e fjalës sate ... 496 00:34:27,215 --> 00:34:30,184 ... dhe mbajtja e Massive Dynamic jashtë shtypit. 497 00:34:30,685 --> 00:34:33,176 Unë gjithashtu doja të thoja ... 498 00:34:33,354 --> 00:34:36,687 ... keni ngushëllimet e mia të sinqerta për humbjen e Agjentit Scott. 499 00:34:38,559 --> 00:34:40,322 Dhe çfarë dini për agjentin Scott? 500 00:34:41,229 --> 00:34:44,164 Unë e di që ai ishte partneri juaj. 501 00:34:45,233 --> 00:34:48,498 Kam humbur njerëz pranë meje. Unë e di se sa e vështirë mund të jetë. 502 00:34:49,337 --> 00:34:52,795 Për të mos përmendur thashethemet se me çfarë ishte përfshirë. 503 00:34:52,974 --> 00:34:57,070 Dhe, natyrisht, gëzimi për të qenë femër në një linjë pune tradicionalisht mashkullore. 504 00:34:57,245 --> 00:34:59,110 Dua të them, pa dyshim që disa nga kolegët tuaj meshkuj ... 505 00:34:59,280 --> 00:35:02,716 ... po supozoni se ju të dy ishit intim. 506 00:35:05,653 --> 00:35:07,086 Ah 507 00:35:13,261 --> 00:35:15,889 Kamera elektronike-pulsuese. 508 00:35:16,531 --> 00:35:18,863 Udhëtoni të sigurt, Agjent Dunham. 509 00:35:39,821 --> 00:35:41,288 Jemi gati? 510 00:35:41,455 --> 00:35:43,320 Të dashur, dritat. 511 00:35:45,059 --> 00:35:49,758 Syze, të gjithë ju. Mos shikoni drejtpërdrejt në dritë. 512 00:35:49,931 --> 00:35:52,365 Dhe ne me të vërtetë do të jemi në gjendje të shohim imazhin e saj të fundit? 513 00:35:52,533 --> 00:35:55,696 Besimi. Asnjëherë një gjë e keqe për të pasur. 514 00:37:00,101 --> 00:37:02,797 Kjo po zgjat shumë. Nëse ai merr një viktimë tjetër ... 515 00:37:02,970 --> 00:37:04,801 I paduruar. Ju keni qenë gjithmonë. 516 00:37:04,972 --> 00:37:07,668 Sikur të më njihnit ndonjëherë aq mirë sa të bëja një deklaratë të tillë. 517 00:37:08,042 --> 00:37:11,637 Ha Ju jeni një djalë i zgjuar, por ka shumë gjëra që nuk i dini. 518 00:37:13,314 --> 00:37:14,906 - E ke parë atë? - Çfarë ishte ajo? 519 00:37:16,651 --> 00:37:18,016 Prit prit. Çfarë ishte ajo? 520 00:37:19,453 --> 00:37:22,581 - Mund të përqendroheni? - Nuk është një projektor rrëshqitës. 521 00:37:23,724 --> 00:37:26,352 - Prisni. Astrid, mund ta përmbysësh? - Po. 522 00:37:30,598 --> 00:37:32,463 Kjo është një urë. 523 00:37:33,234 --> 00:37:35,327 Unë e njoh atë urë. 524 00:37:35,503 --> 00:37:37,403 Kam jetuar në Dighton. Kjo është, um ... 525 00:37:37,571 --> 00:37:39,869 Kjo është Ura Sargent. Kjo është në Stoughton. 526 00:37:40,041 --> 00:37:42,771 - Çfarë ka në Stoughton? - Një lagje magazinë. 527 00:37:42,944 --> 00:37:45,435 A do të ishte kjo një nga imazhet e fundit që ajo pa? 528 00:37:45,613 --> 00:37:46,773 Në teori, po. 529 00:37:47,181 --> 00:37:49,945 Ku do të duhej të ishte ajo për të parë atë kënd të urës? 530 00:37:50,117 --> 00:37:52,779 Tërhiqeni NRO në internet, bazën e të dhënave të hartës së imazheve. 531 00:37:57,591 --> 00:37:58,785 Mirë, përputhen me këndet. 532 00:38:01,896 --> 00:38:02,920 Prisni, ndaloni. 533 00:38:03,965 --> 00:38:07,298 Kjo eshte. Nxirreni drejt pamjes ajrore dhe trekëndëzoni. 534 00:38:09,136 --> 00:38:11,297 Duket se ajo është në këtë lagje magazinë. 535 00:38:11,472 --> 00:38:13,997 Blloku 1600 i Bond Street. 536 00:38:14,175 --> 00:38:18,578 Dua imazhe satelitore të asaj zone për 24 orët e fundit. 537 00:38:21,582 --> 00:38:25,416 Pastrues rruge në rrugën hyrëse në 8:05 pasdite 538 00:38:25,586 --> 00:38:28,111 Nuk mora asgjë midis 6 dhe 7:45 pasdite 539 00:38:28,289 --> 00:38:30,314 Çfarë po kërkojmë, saktësisht? 540 00:38:30,491 --> 00:38:32,118 Ajo vdiq në njërën prej këtyre ndërtesave. 541 00:38:32,293 --> 00:38:37,788 Kam një sedan gri të parkuar jashtë Njësisë 17 në 8:05 të mëngjesit 542 00:38:37,999 --> 00:38:39,990 Kam të njëjtin automjet tetë orë më vonë. 543 00:38:40,167 --> 00:38:42,260 Kjo është koha e vlerësuar e vdekjes së viktimës sonë të fundit. 544 00:38:42,436 --> 00:38:44,301 Nëse merrni ndonjë gjë më konkrete, më telefononi. 545 00:38:44,472 --> 00:38:46,167 E kuptove. 546 00:38:47,975 --> 00:38:52,105 Punoi, Piter. Dëgjoje këtë? Punuar. 547 00:38:58,686 --> 00:39:02,315 - Pra Lessing, Huazo, Belmont ... - Prisni. 548 00:39:02,490 --> 00:39:04,856 A thua Huazo? A e kemi kaluar tashmë Huazimin? 549 00:39:06,894 --> 00:39:08,486 Atje. 550 00:39:22,743 --> 00:39:25,644 - Qëndrojnë atje. - Kjo thjesht nuk do të ndodhë. 551 00:39:56,310 --> 00:39:58,141 FBI. Ngrini duart lart. 552 00:39:58,579 --> 00:40:00,911 I thashë, ngrini duart lart. 553 00:40:02,049 --> 00:40:03,073 Ajo është gjallë. 554 00:40:04,185 --> 00:40:05,550 A ka ndonje tjeter ketu? 555 00:40:08,055 --> 00:40:09,682 - E ke telefonin? - Po 556 00:40:09,857 --> 00:40:13,486 Telefononi 17224, kërkoni Charlie Francis. 557 00:40:13,661 --> 00:40:17,495 Thuaji atij që kemi nevojë për asistencë në terren. Thuaji atij të ping GPS për vendndodhjen. 558 00:40:17,665 --> 00:40:19,860 Siguria është në të djathtë. Mos e lini të lëvizë. 559 00:40:26,407 --> 00:40:27,601 Ngrij! 560 00:40:38,018 --> 00:40:39,747 Hej hej! Zbrapsu. 561 00:40:46,560 --> 00:40:50,052 Përshëndetje? Petershtë Pjetri. 562 00:40:51,966 --> 00:40:53,399 Thjesht duke bërë kokoshka. 563 00:40:53,567 --> 00:40:55,091 Unë jam me një grua në mesin e të 20-ave. 564 00:40:55,269 --> 00:40:58,397 Ajo po kalon në arrest kardiak për shkak të një mbidozimi të anestezisë. 565 00:40:59,907 --> 00:41:02,239 - Zemra e saj sapo ndaloi. - Keni ndonjë kokainë? 566 00:41:02,409 --> 00:41:05,071 Kokainë? Jo, nuk kam kokainë. 567 00:41:05,246 --> 00:41:08,272 Oh, është shumë keq. Duhet të tronditësh zemrën e saj. 568 00:41:08,449 --> 00:41:10,041 Po, e di atë. 569 00:41:10,217 --> 00:41:12,447 Fatkeqësisht, nuk kam një defibrilator. 570 00:41:29,003 --> 00:41:30,766 - Hej, ti je akoma atje? - Mm 571 00:41:30,938 --> 00:41:34,339 Cili është tensioni optimal për ringjalljen kardiake? 572 00:41:34,508 --> 00:41:36,237 Provoni 200 volt. 573 00:41:56,130 --> 00:41:57,757 Në rregull, këtu shkon. 574 00:42:03,871 --> 00:42:06,101 - Nuk funksionon. - Epo, do të të duhet ta fiksosh. 575 00:42:12,780 --> 00:42:15,078 Hej, funksionoi. 576 00:42:15,249 --> 00:42:16,807 Punë e mirë, bir. Punë e mirë. 577 00:42:19,954 --> 00:42:22,013 Hej Ha, ha. 578 00:42:22,189 --> 00:42:23,520 Do të jesh mirë. 579 00:43:03,631 --> 00:43:04,655 Ai ... 580 00:43:04,832 --> 00:43:07,164 Ai duhej të më linte të vdisja ... 581 00:43:07,334 --> 00:43:09,632 ... shumë kohë më parë. 582 00:43:11,372 --> 00:43:13,101 Isha... 583 00:43:16,176 --> 00:43:18,770 Unë isha një eksperiment. 584 00:43:19,947 --> 00:43:21,471 Dikush ... 585 00:43:21,649 --> 00:43:24,015 Dikush e pagoi. 586 00:43:24,184 --> 00:43:27,381 Njeriun që e quaj baba. 587 00:43:27,755 --> 00:43:30,815 Ai duhej të më linte të vdisja. 588 00:43:31,091 --> 00:43:33,559 Ky ishte gabimi i tij. 589 00:43:33,961 --> 00:43:38,261 Por ai u verbua sepse më donte. 590 00:43:39,433 --> 00:43:43,699 Ai më donte. 591 00:43:45,873 --> 00:43:47,602 Ai ... 592 00:44:05,125 --> 00:44:06,615 Faleminderit përsëri për ndihmën tuaj. 593 00:44:06,827 --> 00:44:09,227 Për këtë jam këtu. Shpresoj se ju ka shërbyer mirë. 594 00:44:10,497 --> 00:44:12,226 Unë do t'ju pyesja për çfarë e donit kamerën ... 595 00:44:12,399 --> 00:44:14,424 ... por unë respektoj konfidencialitetin tuaj. 596 00:44:14,935 --> 00:44:16,596 Epo, ne jemi mirënjohës për ndihmën tuaj. 597 00:44:16,770 --> 00:44:19,398 Duket se jeni duke u vendosur mirë në pozicionin tuaj të ri. 598 00:44:19,873 --> 00:44:22,501 - Më falni? - Unë nuk mendoj se një grua e talenteve të tua ... 599 00:44:22,676 --> 00:44:24,075 ... duhet të jetë në shërbimin publik. 600 00:44:24,244 --> 00:44:25,506 Oh? 601 00:44:25,679 --> 00:44:26,703 Dhe ku duhet të jem? 602 00:44:27,214 --> 00:44:29,944 - Këtu. Në Massive Dynamic. - Po më ofron një punë? 603 00:44:30,117 --> 00:44:33,416 Phillip Broyles është një njeri i mirë dhe rekordi i tij flet vetë. 604 00:44:33,587 --> 00:44:36,988 Jam i sigurt që keni hyrë në zbatimin e ligjit sepse keni dashur të bëni ndryshimin. 605 00:44:37,424 --> 00:44:39,153 Pra, merrni parasysh këtë: 606 00:44:39,326 --> 00:44:43,786 Massive Dynamic është një nga 10 njësitë ekonomike më të mëdha në botë. 607 00:44:43,964 --> 00:44:47,627 Teknologjitë tona të armëve formojnë strategjitë e Departamentit të Mbrojtjes. 608 00:44:47,801 --> 00:44:51,635 Investimet tona ndikojnë në tregjet dhe bëjnë ose prishin zgjedhjet presidenciale. 609 00:44:51,805 --> 00:44:54,137 Jashtë shtetit, ne kemi përgjegjësi ... 610 00:44:54,308 --> 00:44:57,038 ... tradicionalisht e shenjtë për shtetin: 611 00:44:57,211 --> 00:44:59,179 E drejta për të drejtuar ushtritë private. 612 00:44:59,346 --> 00:45:01,712 Për të menaxhuar çështjet globale në një ekuilibër të qëndrueshëm. 613 00:45:01,882 --> 00:45:04,942 - E ke seriozisht. - Po unë jam. 614 00:45:06,286 --> 00:45:10,689 Për të mos përmendur, besoj se një pozicion këtu do të shpejtonte përpjekjen tuaj për të gjetur përgjigje. 615 00:45:11,191 --> 00:45:14,922 - Po i referohesh modelit? - Ndër të tjera. 616 00:45:21,235 --> 00:45:22,361 Penrose goditi. 617 00:45:24,304 --> 00:45:25,999 Mjekët ligjorë gjurmuan një shteg spërkatje 2 milje ... 618 00:45:26,173 --> 00:45:27,902 ... që çon nga magazina në Rrugën 1. 619 00:45:28,642 --> 00:45:31,907 PD lokale është në vëzhgim dhe unë kam urdhëruar pika kontrolli përgjatë ndërshtetërore. 620 00:45:32,079 --> 00:45:34,707 Por asgjë deri më tani. Ai është ende atje. 621 00:45:35,549 --> 00:45:36,573 Dëgjoni. 622 00:45:39,052 --> 00:45:42,783 Çdo aspekt i këtyre hetimeve klasifikohet rreptësisht. 623 00:45:42,956 --> 00:45:44,150 Të gjithë atë. 624 00:45:44,324 --> 00:45:46,792 - E kupton këtë? - Sigurisht. 625 00:45:46,960 --> 00:45:50,418 Disa individëve privatë u është dhënë leje në lidhje me modelin. 626 00:45:50,597 --> 00:45:53,896 Përfshirë Nina Sharp. Por ajo leje është e kufizuar. 627 00:45:54,067 --> 00:45:57,525 E kuptoj. Sigurisht. Por ... 628 00:45:57,771 --> 00:45:59,932 Nuk e kam të qartë se në çfarë po arrini. 629 00:46:00,107 --> 00:46:02,769 Kur keni qenë me të, a ka ndarë ajo diçka me ju? 630 00:46:02,943 --> 00:46:05,935 A e përmendi ajo modelin? Ajo ju komentoi apo ju pyeti ndonje gje ... 631 00:46:06,113 --> 00:46:08,673 ... në lidhje me detajet e hetimit tuaj? 632 00:46:08,849 --> 00:46:10,282 Po, ajo e bëri. 633 00:46:11,518 --> 00:46:13,247 Ajo tha që ti ishe një njeri i mirë. 634 00:46:16,323 --> 00:46:18,086 Dhe kjo ishte ajo? 635 00:46:22,563 --> 00:46:24,087 Ajo më ofroi një punë. 636 00:46:25,632 --> 00:46:27,122 Dhe çfarë i thatë për këtë? 637 00:46:30,804 --> 00:46:33,796 Unë i thashë se do të më jepje një rritje. 638 00:46:36,543 --> 00:46:38,943 "Unë e pranoj se duke nënshkruar këtë dokument ... 639 00:46:39,112 --> 00:46:43,276 ... Unë heq dorë nga e drejta ime kushtetuese kundër kërkimit dhe sekuestrimit të paarsyeshëm ". 640 00:46:43,450 --> 00:46:45,577 - Unë nuk e nënshkruaj këtë. - Unë, megjithatë, do. 641 00:46:45,752 --> 00:46:47,947 Epo, sigurisht që do. Cfare keni per te humbur? 642 00:46:48,121 --> 00:46:50,351 Ju jeni angazhuar tashmë në një institucion mendor. 643 00:46:50,524 --> 00:46:51,616 Ju gjithashtu duhet ta nënshkruani atë. 644 00:46:51,792 --> 00:46:54,022 Unë nuk po i nënshkruaj të drejtat e mia qeverisë federale. 645 00:46:54,194 --> 00:46:55,957 Unë tashmë kam mjaft telashe në jetën time. 646 00:46:58,332 --> 00:46:59,924 Pjetri më tha ... 647 00:47:00,100 --> 00:47:02,660 ... për ish -kolegun tim dhe djalin e tij. 648 00:47:04,004 --> 00:47:07,269 Shtë një nga kurthet e qenësishme të të qenit shkencëtar. 649 00:47:08,075 --> 00:47:11,909 Duke u përpjekur për të ruajtur atë dallim ... 650 00:47:13,113 --> 00:47:16,276 ... midis fushës së Zotit dhe tonës. 651 00:47:19,486 --> 00:47:21,852 Ndonjëherë harroj veten. 652 00:47:22,389 --> 00:47:24,414 Por atëherë, ju tashmë e dini këtë. 653 00:47:28,629 --> 00:47:30,529 Çfarë do të thuash? 654 00:47:32,432 --> 00:47:34,400 Nëse e keni lexuar skedarin tim ... 655 00:47:34,568 --> 00:47:36,263 ... atëherë ju e dini të vërtetën ... 656 00:47:36,436 --> 00:47:38,961 ... në lidhje me historinë mjekësore të Pjetrit. 657 00:47:40,173 --> 00:47:43,904 - Kam dashur të të pyes ... - Walter. 658 00:47:44,912 --> 00:47:48,245 Nuk u përmend asnjë histori mjekësore. 659 00:47:48,415 --> 00:47:50,110 Vetëm ditëlindjen e tij. 660 00:47:51,451 --> 00:47:52,475 Oh 661 00:47:55,756 --> 00:48:00,022 Mirë, do të të kërkoja që ta mbash mes nesh ... 662 00:48:00,193 --> 00:48:02,559 ... por unë mendoj, atëherë, nuk ka nevojë. 663 00:48:09,102 --> 00:48:13,232 Zero. Një. Një. 664 00:48:13,407 --> 00:48:18,071 Dy. Tre. Tetë. 665 00:48:18,245 --> 00:48:23,273 Trembëdhjetë. Njezet e nje. Tridhjetë e katër. 666 00:48:23,450 --> 00:48:25,941 - Pesëdhjetëepesë. - Hej! 667 00:48:26,119 --> 00:48:27,814 Walter. 668 00:48:28,255 --> 00:48:30,246 Je zgjuar, Piter? 669 00:48:30,924 --> 00:48:31,948 Edhe une gjithashtu. 670 00:48:32,893 --> 00:48:36,590 Po përpiqesha ta bëja veten të flinte në gjumë. 671 00:48:36,930 --> 00:48:40,730 Po, unë jam ... Unë jam i vetëdijshëm për këtë. 672 00:48:40,901 --> 00:48:43,062 Unë mund t'ju dëgjoj. 673 00:48:43,236 --> 00:48:46,103 - Mendon se mund ta bësh këtë në kokën tënde? - A nuk isha unë? 674 00:48:47,708 --> 00:48:50,302 Mendova se isha. Me falni. 675 00:48:50,477 --> 00:48:54,811 Eshte ne rregull. Thjesht përpiquni ta mbani poshtë, në rregull? 676 00:48:59,886 --> 00:49:03,014 Një. Dy. 677 00:49:03,190 --> 00:49:06,216 Tridhjetë e tre. Tre. 678 00:49:06,393 --> 00:49:08,486 Shtatëdhjetë e shtatë. 679 00:49:10,063 --> 00:49:12,190 Dy. Njezet e nje. 680 00:49:13,967 --> 00:49:16,765 Gjashtë. Njëqind e dhjetë. 681 00:49:27,447 --> 00:49:28,971 Bir? 682 00:49:29,416 --> 00:49:31,350 Je ti? 683 00:49:32,019 --> 00:49:34,317 Po, Walter, jam unë. 684 00:49:35,756 --> 00:49:40,591 Thjesht ndaloni së foluri dhe mbyllni sytë, mirë?58462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.