Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,200 --> 00:00:51,090
Просто докосване на конуса и също просто докосване на равнината.
И двете точки, където сферите докосват равнината...
2
00:00:55,383 --> 00:01:01,773
Добре, ето къде е нашето бъдеще, Родни, втора ръка
двигатели! Догодина по това време ще бъдем милионери!
3
00:01:02,612 --> 00:01:04,394
Снощи сънувах, че се давя!
4
00:01:05,446 --> 00:01:08,009
Ето, начинът, по който го виждам е този,
правителството,
5
00:01:08,376 --> 00:01:12,307
ще трябва да забранят вноса на
чужди автомобили, за да спасим нашата автомобилна индустрия.
6
00:01:12,630 --> 00:01:17,421
Но синдикатите няма да понасят това - защото това
намирисва на расизъм - значи всички ще стачкуват!
7
00:01:17,836 --> 00:01:20,901
Това ще означава, че няма да можете
да си купя нова кола нито за любов, нито за пари!
8
00:01:21,243 --> 00:01:21,926
Не.
9
00:01:22,172 --> 00:01:28,081
Не, не, това е Родни. Бъдещето на Великобритания е справедливо
и точно в играта на коли втора ръка.
10
00:01:30,536 --> 00:01:32,850
Какво каза току що
сега? Сънувал си, че се давиш?
11
00:01:33,248 --> 00:01:35,719
Това нежен начин ли е
да се опитваш да ни кажеш, че снощи си намокрил леглото?
12
00:01:37,656 --> 00:01:42,277
Не, не е! Просто съм в депресия, това е всичко, и тези
корнфлейксът не ме кара да се чувствам по-добре!
13
00:01:43,368 --> 00:01:48,887
Честно казано, Родни, от теб ме сърбят зъбите. Питал съм те
преди и пак те помолих - обади й се!
14
00:01:49,186 --> 00:01:50,845
Тя знае, че няма да й се обадя първи!
15
00:01:51,070 --> 00:01:54,082
Откъде знае, че няма да й се обадиш първи?
Казахте ли й, че няма да й телефонирате първо?
16
00:01:55,741 --> 00:01:57,787
- Не!
- Не, иди и й се обади и й кажи.
17
00:01:58,171 --> 00:01:59,145
О, това е глупаво!
18
00:01:59,356 --> 00:02:02,580
Не, не е, вече не е
глупав от настроението, в което си.
19
00:02:03,576 --> 00:02:07,040
Защо винаги, когато си изкарваш края,
небесата са сини,
20
00:02:07,277 --> 00:02:10,486
лагерът е готин
и Англия ще спечелят Световната купа.
21
00:02:10,795 --> 00:02:14,920
И просто защото някаква малка тарта с дебели бедра
дава ви с лакът, вие сте в пристъп на депресия.
22
00:02:15,372 --> 00:02:21,016
Тя не ми е дала лакътя! Моника и аз имаме
трудности при събирането на всичко едно към едно.
23
00:02:21,623 --> 00:02:26,620
Така че моят приятел, Мики Пиърс - сега той живее с жена -
той ни посъветва да имаме две седмици пробна раздяла.
24
00:02:27,319 --> 00:02:30,766
Двуседмична пробна раздяла?
Кор, хайде, ти я познаваш само от две седмици!
25
00:02:31,775 --> 00:02:36,468
Какво е тогава Родни, след две седмици,
две седмици почивка като караул?
26
00:02:36,758 --> 00:02:40,814
Няма да звъня на дядо й,
това е всичко! Още много мацки наоколо.
27
00:02:41,075 --> 00:02:45,509
Да, добре тогава - добре, хайде. Смятам, че най-добрият ви залог е
да имаш среща на сляпо със самарянин!
28
00:02:46,127 --> 00:02:50,303
Ще преживея Дел и Моника
няма дебели бедра!
29
00:02:50,575 --> 00:02:53,159
- Има дебели бедра!
- Тя не е!
30
00:02:53,738 --> 00:02:57,210
Виж, аз бях надолу по главата на Наг
диско снощи и или тя има дебели бедра
31
00:02:57,439 --> 00:03:00,387
или тя прекарваше цяла нощ в a
чифт гащета!
32
00:03:01,128 --> 00:03:02,623
Моника беше на танци?
33
00:03:02,929 --> 00:03:06,823
да! Тук, с твоята половинка
Мики Пиърс, както се случва!
34
00:03:16,340 --> 00:03:21,425
О, да - това дойде с Честърфийлд и бруто
електрически четки за зъби като частичен котлет на Vanden Plas.
35
00:03:21,827 --> 00:03:24,263
Все пак го почисти малко,
няколко нови гуми!
36
00:03:24,545 --> 00:03:27,455
Да, да, нов двигател,
ново тяло и имаш хубав малък мотор.
37
00:03:27,802 --> 00:03:30,076
Има 98 000 мили на
часовник! Това истинско ли е?
38
00:03:31,339 --> 00:03:38,390
Млъкни Родни. Бъди честен
Boycie, искам да кажа сериозно, това е малко прасе!
39
00:03:41,035 --> 00:03:42,714
Е, какво искаш за 50
£?
40
00:03:42,969 --> 00:03:44,985
А, добре сега говориш!
Ще взема това.
41
00:03:46,352 --> 00:03:49,234
Какво искате, проверете или
да ти го дам ли със старите готови?
42
00:03:50,117 --> 00:03:51,528
Ти би и всичко, нали?
43
00:03:51,769 --> 00:03:54,234
О, разбира се. Не, не, така е
все пак красив, нали?
44
00:03:55,484 --> 00:04:00,299
Знаете, че това са само E-Type Jaguars и Себастиан Коу
това може да ме накара да се чувствам горд, че съм британец в наши дни!
45
00:04:00,752 --> 00:04:03,835
Да, знам какво имаш предвид
Бойси. Защо не го качите отпред?
46
00:04:04,261 --> 00:04:09,350
Не се продава, Дел, стари приятелю. В интерес на истината съм
търси къде да го скрие за една седмица.
47
00:04:10,028 --> 00:04:15,116
Купих го като подарък за рожден ден. аз съм мъртъв
уплашен, че съпругата ще го види и ще разсее всичко.
48
00:04:15,584 --> 00:04:17,131
Да разваля изненадата?
49
00:04:17,445 --> 00:04:20,628
Развали всичко, Родни
подарък за рожден ден за моята част отстрани!
50
00:04:22,678 --> 00:04:23,617
Ти какво?
51
00:04:23,848 --> 00:04:28,808
Неговата част отстрани, неговата част...
Няма значение, Бойси.
52
00:04:29,188 --> 00:04:32,067
Толкова отдавна Родни не е имал малко
страна, той не знаеше, че са го преместили!
53
00:04:33,411 --> 00:04:37,754
Чакай малко! Чакайте...Mon dieu,
искаш да скриеш това за една седмица, нали?
54
00:04:38,305 --> 00:04:42,301
Имаме празен гараж
в имението. Мога да ти го пусна там, ако искаш.
55
00:04:42,570 --> 00:04:48,769
Бъди полезен, Дел, спести ми много
агро. Добре добре. Дължа ти един Дел.
56
00:04:49,374 --> 00:04:54,708
Не, забрави Бойс. Искам да кажа, ако не можеш да направиш услуга на приятел
без да очакваш нещо в замяна! Имам предвид...
57
00:04:55,818 --> 00:04:58,447
Колко каза, че искаш
пак за това?
58
00:05:35,479 --> 00:05:37,809
Какъв е проблема? Спира малко
гъбести ли са?
59
00:05:38,443 --> 00:05:43,541
Спирачки! Какви проклети спирачки? аз
почти се убих Дел! Това е смъртоносен капан!
60
00:05:44,402 --> 00:05:46,696
Какво очакваш за 25 лири?
61
00:06:15,395 --> 00:06:18,147
- Амортисьорът ти го няма!
- Е, сега има!
62
00:06:18,765 --> 00:06:20,848
- Какво е?
- Какво е като?
63
00:06:21,139 --> 00:06:24,470
Колата ти динго, какво ти
Мислиш ли, че говоря за твоето пламтящо кафе?
64
00:06:24,757 --> 00:06:28,294
Колата? О, добре, знаеш ли,
това е...това е...това е...
65
00:06:28,554 --> 00:06:29,878
Цената е малко надценена!
66
00:06:30,099 --> 00:06:32,287
Цената е малко надценена, да,
това щях да кажа!
67
00:06:32,809 --> 00:06:35,178
Пише 23 000 на часовника! Е
това истинско?
68
00:06:35,478 --> 00:06:37,803
23...Ами последния път, когато аз
изглеждаше, че свърши...
69
00:06:38,037 --> 00:06:43,191
22 500, съвсем прав Родни. Не
Накарах RAC да направи пътен тест от 500 мили върху него.
70
00:06:43,665 --> 00:06:47,893
Е, знаете, че това е по-добре да е безопасно, отколкото да съжалявате
което винаги казвам. Въпреки това е красиво, нали?
71
00:06:48,110 --> 00:06:51,560
Красив. Какво мислиш?
Son et lumiere не бихте ли казали?
72
00:06:52,533 --> 00:06:54,499
Е, не знам дали бих отишла
доста далеч!
73
00:06:54,950 --> 00:06:58,360
О, да, искам да кажа, вижте това
а? Тапицерия от естествена кожа, която.
74
00:06:58,980 --> 00:07:01,785
Къде ще намерите естествена кожа
такава тапицерия в наши дни, а?
75
00:07:02,407 --> 00:07:06,802
Знаете ли какво е източноафриканският
газела стана застрашен вид за този модел,
76
00:07:07,285 --> 00:07:09,333
жертвата е добре направена, бих казал, нали?
77
00:07:09,602 --> 00:07:14,466
Не, това е модел за ентусиасти и този
Виждам, че всъщност сте истински ентусиаст!
78
00:07:14,729 --> 00:07:20,827
Не ми давай тези глупости, приятел! Мога да реша сам
и не се нуждая от помощ от никакъв злодей от Кокни!
79
00:07:22,079 --> 00:07:26,182
Кокни злодей! Кокни
Злодей! Сега няма нужда да бъдете като този, сър,
80
00:07:26,842 --> 00:07:30,272
Имам предвид в крайна сметка британците и
Австралийците са братовчеди отвъд морето, нали.
81
00:07:30,504 --> 00:07:33,538
Искам да кажа, ако вашият прадядо го нямаше
ако беше проклет злодей, можеше да си един от нас!
82
00:07:33,767 --> 00:07:40,968
Не казвай повече. Такъв е животът. Сан фея Ан. Позволете ми да посоча
някои от незадължителните екстри за това, сър, за вас.
83
00:07:41,636 --> 00:07:43,455
Виж това; огледалото против заслепяване.
84
00:07:43,948 --> 00:07:50,691
Тук ще забележите, че имаме старото - вижте
при това - едноскоростната чистачка и...
85
00:07:51,103 --> 00:07:57,266
..ъъ, имаме автоматични прозорци.
О, да, перфектен пример за спортен турър,
86
00:07:57,570 --> 00:08:01,851
и разбира се, идва
завършен с пълен двуседмичен технически преглед, който все още остава да тече.
87
00:08:02,568 --> 00:08:03,806
Колко собственици?
88
00:08:04,071 --> 00:08:05,621
Колко собственици? Радвам се, че ти
ме попита това сър.
89
00:08:05,849 --> 00:08:09,605
Защото е имал само един собственик от
ново...и това, разбира се, беше викарий!
90
00:08:09,804 --> 00:08:11,949
- Викарий?
- Викарий!
91
00:08:12,209 --> 00:08:15,462
Викарий! Използвал го е за шофиране назад и
отиваше на църква в неделя, това беше всичко.
92
00:08:16,004 --> 00:08:21,213
О, виж това. Остави само неговия
Библия в жабката.
93
00:08:27,238 --> 00:08:32,326
Докато минавах през Ърл
Съдебна зала. Бях привлечен в една кръчма.
94
00:08:32,665 --> 00:08:38,210
Когато любопитният Pom каза: „Откъде си?“
докато изпивах кехлибарената течност.
95
00:08:38,648 --> 00:08:43,860
Казах: „Разберете го направо, аз съм австралиец.
И се оправям да ме гипсират.
96
00:08:44,475 --> 00:08:47,855
Но бирата е мошеник. И всички птици гледат.
Като теб, ти Поми...'
97
00:08:48,195 --> 00:08:49,605
дядо.
98
00:08:50,889 --> 00:08:52,235
Наздраве Дел Бой.
99
00:08:52,448 --> 00:08:54,948
Добре. Излезте и си купете
щайга с Odor Etares.
100
00:08:56,589 --> 00:08:58,020
да Чувал съм, че са добри!
101
00:08:58,238 --> 00:09:03,610
О те са - те са. Кръвно убийство за преглъщане обаче!
Ето, къде е съвестта на Пекъм?
102
00:09:04,638 --> 00:09:09,500
О, той е в стаята си и копнее
тази малка дебела птица! Жени!
103
00:09:11,598 --> 00:09:15,413
Нямаше да помниш кога аз
женен за баба ти!
104
00:09:20,735 --> 00:09:25,549
Първата вечер бяхме в леглото
и - добре знаеш Дел!
105
00:09:26,885 --> 00:09:28,099
Какво?
106
00:09:28,470 --> 00:09:32,972
Е, правете каквото правите, когато
светлините са изгасени!
107
00:09:35,097 --> 00:09:37,205
Провеждахте сеанс, нали?
108
00:09:38,337 --> 00:09:47,944
Не! Знаеш какво имам предвид! Както и да е, точно по средата
от това, знаеш ли какво ми каза тя?
109
00:09:48,934 --> 00:09:49,864
Не, какво?
110
00:09:50,072 --> 00:09:53,626
Тя каза: „Какво искаш
вечеря утре?
111
00:09:55,520 --> 00:09:59,962
- Какво искате за вечеря утре!
- Лошо?
112
00:10:02,023 --> 00:10:05,275
Обзалагам се, че това не се е случило с Омар
Шариф! Както и да е, какво каза?
113
00:10:06,585 --> 00:10:11,926
- Мисля, че пържола и пудинг с бъбреци!
- Любовта не е ли прекрасна!
114
00:10:13,409 --> 00:10:17,251
Да става. Погледнете стаята е
пълен. Къде отиваш? Елегантно парти?
115
00:10:17,516 --> 00:10:19,853
Не, ще направя това, което беше Моника
прави снощи.
116
00:10:20,345 --> 00:10:22,700
О, ще танцувам с Мики
Пиърс ти ли си?
117
00:10:23,045 --> 00:10:26,839
Не! Излизам - ще
боядисайте града в червено - разкъсайте го малко!
118
00:10:27,187 --> 00:10:28,674
О, да, къде отиваш,
Стрийтъм?
119
00:10:28,911 --> 00:10:31,821
Не, няма да отида в Steatham
Дел! Ще посетя няколко клуба на запад.
120
00:10:32,018 --> 00:10:34,316
- Какво? На запад ли си?
- да
121
00:10:34,719 --> 00:10:37,133
Ще ви трябва проклет компас, за да
намери го, щеше да го направиш.
122
00:10:37,415 --> 00:10:39,895
Често съм горе в West Del, аз съм един
на лицата!
123
00:10:40,134 --> 00:10:42,449
Едно от лицата! Направи ми услуга
Родни.
124
00:10:42,678 --> 00:10:46,884
Две половини лагер в British Legion Club е като
разходка сред дивата природа за вас!
125
00:10:47,565 --> 00:10:52,153
Просто ме остави да живея собствения си живот, нали!
И какво имаш предвид под "ефектна рокля"?
126
00:10:52,929 --> 00:10:57,373
Ами просто - чудя се защо си бил
удряйки Уест Енд, изглеждайки като богомолка.
127
00:10:58,850 --> 00:11:04,443
Просто ме остави, Дел. Това парите от Кортина ли са?
Този смъртоносен капан, който продадохте на Скипи?
128
00:11:04,944 --> 00:11:07,932
- Да, вижте, нямаше нищо лошо в тази кола!
- Нищо грешно!
129
00:11:08,142 --> 00:11:12,328
Лампата за маслото светеше, кормилното управление не винаги работеше
както искаше и спирачките не работеха!
130
00:11:12,517 --> 00:11:16,220
Няколко дребни грешки. Както и да е,
лампата за маслото не свети, оправих я.
131
00:11:16,588 --> 00:11:18,616
Искаш да кажеш, че всъщност си ходил
проблемът със смяната на маслото?
132
00:11:18,810 --> 00:11:20,592
Не, извадих крушката.
133
00:11:21,067 --> 00:11:25,217
Ти си страхотен, ти си Дел. Искам да кажа, че си направил нещо
доста съмнителни неща във вашето време
134
00:11:25,426 --> 00:11:28,526
но никога не съм мислил, че ще се прегърбиш
за продажба на моментална лудост по магистралата!
135
00:11:28,737 --> 00:11:30,304
О, млъкни, проклето!
136
00:11:30,503 --> 00:11:34,809
Тези пари са неморални - това е вашата шепа сребро Del.
Това не е нищо повече от кръвни пари!
137
00:11:35,636 --> 00:11:38,217
О, о, така ли е? О да.
138
00:11:38,490 --> 00:11:40,984
- Добре тогава.
- Ой, половината от това е мое!
139
00:11:41,354 --> 00:11:47,232
Сега разбираш какво имам предвид, нали, дядо? Това е
манталитета на вашия студентски тип.
140
00:11:47,758 --> 00:11:52,352
Разхождат се по цял ден със Стив Билко
написани на тениските им, бълващи хуманност,
141
00:11:52,818 --> 00:11:57,481
когато се стигне до битка
скъсана петица карат Чингис хан да изглежда като пацифист!
142
00:11:58,163 --> 00:12:02,373
Вижте, аз просто заявих факт, че половината от това
е мое. Това не означава да кажа, че го искам!
143
00:12:03,055 --> 00:12:11,386
- О, разбирам - Родни не искаш тези пари тогава, а?
- Не.
144
00:12:12,198 --> 00:12:17,629
О, какво обвързване, ще трябва да го изхарча сам, тогава няма
аз, а? О, добре, все още излизаш, Родни?
145
00:12:19,401 --> 00:12:25,043
Ъъъъ... Да... Харесваш ли, ъъъъъъъъъъъъъ...
тагвайки Дел, ще ти покажа някои от моите клубове.
146
00:12:25,535 --> 00:12:29,218
Не, не, не наистина. Вижте дали
трудно си за малко компания, ще дойда, добре.
147
00:12:29,457 --> 00:12:32,483
Хей, трудно ти е за компания
трябва да се шегува. Имам стотици приятели!
148
00:12:33,230 --> 00:12:35,172
О - о, добре е тогава -
добре.
149
00:12:36,543 --> 00:12:39,886
да Ето котките от
вечерен час за начало.
150
00:12:40,479 --> 00:12:44,404
Котки? Къде отиваш Родни?
Танци или рейтинг?
151
00:12:45,283 --> 00:12:46,824
Оценка Това ми харесва.
152
00:12:47,078 --> 00:12:52,730
Това означава рейвъри, дядо, суингъри! И тези момчета
наистина го изживей, Дел, и когато казвам на живо, имам предвид на живо!
153
00:12:54,418 --> 00:13:04,627
Да, има Дейв и Боб...
Майк и Тони, Джордж...
154
00:13:05,178 --> 00:13:07,245
- Джим.
- Джим... да.
155
00:13:07,792 --> 00:13:09,488
- Защо не отидеш и не им дадеш звънец?
- СЗО?
156
00:13:09,682 --> 00:13:12,383
Знаеш ли, Красивите хора
от вечерния институт!
157
00:13:13,358 --> 00:13:14,869
Ъ, те не са на телефона
158
00:13:15,080 --> 00:13:18,133
Искаш да кажеш, че всички тези суингъри нямат телефон
между тях? На електричество ли са вече?
159
00:13:18,329 --> 00:13:22,644
Добре, добре! Е, ти
идваш с мен тогава?
160
00:13:23,223 --> 00:13:26,283
Не, не, ще изскоча при Наг
Отидете за лека бира по-късно.
161
00:13:28,419 --> 00:13:33,445
Ами твоята загуба Дел. Ще ти разкажа всичко за нея в
сутрин, ако приемем, че съм се върнал сутринта.
162
00:13:34,356 --> 00:13:35,739
да добре
163
00:13:36,414 --> 00:13:38,616
- Е, идваш ли или не тогава?
- Не!
164
00:13:39,217 --> 00:13:44,476
- Добре тогава...Ами тръгвам!
- Да, ще се видим тогава.
165
00:13:46,385 --> 00:13:49,867
- Ще предам вашите поздрави на птиците, нали?
- Да, правиш това, дреболия е.
166
00:13:50,842 --> 00:13:54,882
Добре, излитаме!
167
00:14:01,446 --> 00:14:03,992
Ами вземете решение Дел,
идваш ли или не
168
00:14:04,370 --> 00:14:08,031
Вие, проклети деца! Те не могат
дори да се забавляват днес може ли, а!
169
00:14:08,568 --> 00:14:11,365
Добре, хайде
soppy, хайде да го разкъсаме!
170
00:14:12,045 --> 00:14:15,966
Добре, ако искаш да се тагнеш, Дел!
Ъъъ, ако можеш сам да си платиш.
171
00:14:16,281 --> 00:14:18,808
Платете за... не се притеснявайте, имам
парите.
172
00:14:19,027 --> 00:14:23,587
Имам ключовете от микробуса и всичко - дядо,
по-леко с железните желеиди тази вечер.
173
00:14:24,737 --> 00:14:27,139
Няма да се качваме на запад в a
триколесен ван ли сме?
174
00:14:27,640 --> 00:14:29,695
Със сигурност не го ходя
Родърс!
175
00:14:29,971 --> 00:14:34,051
Да, но искам да кажа, че всичко е свързано с изображения init Del.
Искам да кажа, че си много любезен и вежлив.
176
00:14:34,355 --> 00:14:38,374
Да, предполагам, че съм малко
показно наистина. Да, аз съм, нали?
177
00:14:39,084 --> 00:14:43,200
Все пак, ако аз карам, ти се крий долу зад таблото
и никой няма да ни види да пристигаме.
178
00:14:43,427 --> 00:14:46,659
Какво искаш да кажеш, че никой няма да ни види да пристигаме?
Искам хората да ме видят как пристигам, нали?
179
00:14:46,897 --> 00:14:49,279
В триколесен микробус? Все още,
нямаме избор нали?
180
00:14:49,694 --> 00:14:53,853
Да имаме! Да, имаме, ние
може да вземе E-Type Jag на Boycie!
181
00:14:54,249 --> 00:14:58,969
Джагата! Сигурен ли си, Дел, добре
на раменете ти да е сине, да вървим.
182
00:15:16,605 --> 00:15:21,643
Винаги ли е толкова тъмно като това тук или те държат
фиктивно кандидатстване за конгрес на въгледобивачите?
183
00:15:22,667 --> 00:15:23,943
Не знам!
184
00:15:24,365 --> 00:15:27,187
Какво искаш да кажеш, не знаеш?
Мислех, че каза, че това е един от редовните ти клубове.
185
00:15:28,005 --> 00:15:30,705
Е, може и да съм преувеличил
малко като казах редовно.
186
00:15:31,027 --> 00:15:32,505
Колко пъти сте били
тук тогава?
187
00:15:32,703 --> 00:15:33,837
Никога!
188
00:15:34,290 --> 00:15:36,782
Никога? Това, което ни носите
тук за тогава?
189
00:15:36,966 --> 00:15:38,432
Отстрани изглеждаше добре!
190
00:15:38,432 --> 00:15:45,226
Отстрани изглеждаше добре! Това е, което
Християните казаха за Колизеума, глупак такъв!
191
00:15:48,619 --> 00:15:50,193
Не много екшън за нощен клуб
е там!
192
00:15:50,420 --> 00:15:54,569
Не, вероятно нещо за правене
с факта, че е едва седем и половина!
193
00:15:55,362 --> 00:15:58,370
- Това е последният път, когато излизам с теб, Родни!
- Това обещание ли е, стенещ глупак?
194
00:15:58,518 --> 00:16:05,013
Ой, внимавай. Ах Гаркон ла
petite pois!
195
00:16:06,947 --> 00:16:08,983
- Parlez vous Fracais?
- Jawohl!
196
00:16:09,783 --> 00:16:12,871
да Какво мога да взема за вас?
197
00:16:13,506 --> 00:16:20,733
- Хм, бих искал Карибски жребец.
- Не бихме ли всички скъпи! Какво е?
198
00:16:22,026 --> 00:16:29,048
Това е екзотичен коктейл, нали, специално създаден за
претенциозните вкусове на международния джет-сет!
199
00:16:29,734 --> 00:16:31,841
Роджър Мур изпи една
Живей и остави да умреш.
200
00:16:32,051 --> 00:16:34,034
Не бих оставил нищо покрай нея.
201
00:16:34,823 --> 00:16:39,836
а? Да, добре ще е по-добре
напиши това нали?
202
00:16:40,640 --> 00:16:46,360
Това, което искате, е чаша текила и една чаша
кокосов ром и един Creme de Menthe.
203
00:16:46,869 --> 00:16:49,524
Тогава искате a
smidgin, само smidgin, на Campari,
204
00:16:49,775 --> 00:16:52,692
с най-простото
предложение за горчивка Angostura.
205
00:16:52,899 --> 00:16:58,599
Добре, допълвате го с пресен грейпфрут
сок, и го разклащате - не бъркайте - нали.
206
00:16:59,056 --> 00:17:06,591
Изсипете го бавно върху натрошен лед. Гарнирайте с резен от
портокал, резен лайм, сезонни плодове от време на време.
207
00:17:06,896 --> 00:17:11,348
Покрийте това с декоративна пластмаса
чадър, две полупрозрачни сламки и - готово!
208
00:17:12,460 --> 00:17:16,791
- Правилно! И за теб?
- Половин лагер, моля.
209
00:17:18,775 --> 00:17:24,705
Половин лагер... Рег Варни изпи
един от тях във Holiday on the Buses!
210
00:17:29,245 --> 00:17:33,461
- Малко смешен ли е?
- Не знам.
211
00:17:35,265 --> 00:17:41,513
Определено е бандит.
Тази вечер ще танцуваме с гръб към стената, Родни!
212
00:17:44,190 --> 00:17:45,847
Чудите се какво прави Моника сега?
213
00:17:46,106 --> 00:17:48,817
Е, защо не се обадиш на Мики Пиърс,
той може да хвърли малко светлина по темата!
214
00:17:49,265 --> 00:17:51,146
Повече не говоря с него!
215
00:17:51,761 --> 00:17:56,990
Хей виж - хайде, аз съм ти брат, нали?
Можеш да ми кажеш. Какво ви разби?
216
00:17:57,415 --> 00:18:00,243
Какво имаш предвид "Какво ни раздели?"
Разбрах, че се среща с Моника!
217
00:18:00,455 --> 00:18:03,622
Не, не ти и Мики, по дяволите
Пиърс - ти и дебелата птица!
218
00:18:03,791 --> 00:18:11,996
о! Е, тя мислеше, че съм
странно! Е, не толкова странно, по-изкривено!
219
00:18:14,329 --> 00:18:15,676
Изкривена?
220
00:18:15,983 --> 00:18:23,622
да Вижте, имам тази фантазия!
Униформите, възбуждат ме!
221
00:18:25,105 --> 00:18:28,879
Униформи? Искаш да кажеш като пощальони
и това?
222
00:18:31,806 --> 00:18:39,237
Не, жени в униформи. медицински сестри,
стюардеси и любимите ми полицайки.
223
00:18:41,169 --> 00:18:47,964
Полицайки? Но те те отричат.
Това, което се опитваш да ми кажеш е, че тази птица Моника,
224
00:18:48,175 --> 00:18:51,607
нещо като не мина
пакет на тази идея за обличане? Това - така ли е?
225
00:18:51,890 --> 00:18:54,245
О, не й казах, опитах се
да го направи без тя да знае.
226
00:18:55,055 --> 00:18:58,792
Как, по дяволите, обличаш някого
като Жулиета Браво, без да ги клони?
227
00:18:59,046 --> 00:19:03,704
Щях да го направя постепенно, за определен период от време.
Миналата седмица беше нейният рожден ден, нали,
228
00:19:03,892 --> 00:19:07,585
затова й купих един от онези сини костюми от серж
че Пади гърка продаваше, нали.
229
00:19:07,770 --> 00:19:10,876
Вече й взех шапката,
бяло с тъмносин връх...
230
00:19:11,511 --> 00:19:13,908
и след това за Свети Валентин
Щях да й взема черни чорапи
231
00:19:14,114 --> 00:19:17,650
и някои от тях разумни ходещи броги
добре...тогава за Коледа...
232
00:19:17,959 --> 00:19:25,039
Свирка и комплект белезници! по дяволите
имаше късмет, че тя те удари с лакътя, когато го направи,
233
00:19:25,911 --> 00:19:32,242
тези коли Panda струват бомба, знаете ли.
Моника е права за теб, знаеш ли
234
00:19:32,614 --> 00:19:35,728
ти си перво Родни. Това е неморално, ти
знаеш това, нали?
235
00:19:36,051 --> 00:19:40,121
Неморално! Днес продадохте изтъркан батмобил
без спирачки. Това е неморално, синко
236
00:19:40,314 --> 00:19:42,253
Нямаше нищо лошо в
тази кола. Стана, нали?
237
00:19:42,530 --> 00:19:47,808
О, мина, да, просто не спря. Ти си като председателя
на цигарена компания, която се присъединява към Фестивала на светлината.
238
00:19:47,983 --> 00:19:51,113
Можеш да умреш за моята печалба, но недей
играйте със себе си между тях.
239
00:19:54,591 --> 00:19:59,258
Добре, добре, Родни. да
добре, нямах предвид дядо, не навреди ли?
240
00:19:59,455 --> 00:20:02,528
Ще отида да го видя утре и ще му платя
да му ремонтират спирачките. как е това
241
00:20:02,727 --> 00:20:05,387
Това е добре. Ако направите това за
Аз ще ти кажа какво ще направя за теб.
242
00:20:05,584 --> 00:20:07,439
Ще спреш да мислиш за
полицайки?
243
00:20:07,653 --> 00:20:09,936
Не, ще приема моите 50 процента от печалбата.
244
00:20:10,237 --> 00:20:12,251
О, чашата ми преля.
245
00:20:12,790 --> 00:20:22,791
Половин лагер за сър и карибски жребец за
Мандинго. Това ще бъде седем паунда.
246
00:20:23,150 --> 00:20:26,986
Седем лири, по дяволите, мога да получа
че за три лири, откъдето идвам.
247
00:20:27,229 --> 00:20:31,700
О, ти си от Джърси, нали
Вие? Насладете се на престоя си.
248
00:20:32,595 --> 00:20:34,373
Какво има той за Джърси?
249
00:20:34,596 --> 00:20:38,422
Между другото, каза барманът
искаш ли малко кондензирано мляко с това?
250
00:20:39,674 --> 00:20:41,682
Кажете на бармана да отиде и да вземе
пълнени.
251
00:20:42,030 --> 00:20:46,514
- Благодаря Ви, господине.
- О - благодаря сър.
252
00:20:54,148 --> 00:20:58,272
Не, още не, само двайсет и осем е. Ако ги дръпнем
сега ще трябва да им купуваме напитки цяла нощ.
253
00:20:59,437 --> 00:21:01,162
Но можем да ги върнем обратно
Апартаментът.
254
00:21:01,369 --> 00:21:06,069
Хей, това е идея, имам 24
литри от този югославски ризлинг в гаража.
255
00:21:06,244 --> 00:21:09,251
Можем да хвърлим стария дядо в
метър шкаф и да си направим малко парти.
256
00:21:09,626 --> 00:21:14,804
Да, да, давай Дел. Ти можеш
можете да очаровате костенурка от черупка. Продължи.
257
00:21:15,832 --> 00:21:21,158
Добре. Сега гледаш, учиш и
слушай, нали.
258
00:21:39,700 --> 00:21:43,302
- Пийни, тръгваме си
- О, ти си страхотен, ти си.
259
00:21:43,568 --> 00:21:47,147
- Ти си последното останало чудо на света.
- Млъкни и пий ще!
260
00:21:47,442 --> 00:21:51,583
- Да, да, двойка рейвъри ли са?
- Те са двойка откачени.
261
00:22:35,015 --> 00:22:38,058
- Съжалявам.
- Какво?
262
00:22:39,044 --> 00:22:42,578
- Казах, че съжалявам!
- Млъкни.
263
00:22:42,969 --> 00:22:45,429
Не знаех, че е такъв
на място, нали?
264
00:22:45,918 --> 00:22:51,077
Правилно кървяща нощ имах. Станете член на гей
клуб, откри, че брат ми е перво,
265
00:22:51,462 --> 00:22:57,659
имаше близка среща с двама докери в drag!
По-добре не казвай на никого за това, Родни.
266
00:22:57,954 --> 00:23:00,179
Трябва да поддържам репутацията си на мачо.
267
00:23:01,598 --> 00:23:07,022
Предупреждавам ви, ако един човек - само един - ми се обади
Голия държавен служител и ще те убия.
268
00:23:07,439 --> 00:23:10,198
Не бъди глупава Дел.
Едва ли ще се хваля
269
00:23:10,355 --> 00:23:13,658
Видях собствения си брат да се опитва да излиза
двойка травестити ли съм?
270
00:23:13,819 --> 00:23:20,512
Какво? Ти беше този, който засече часовника
тях ти - просто млъкни, млъкни ще.
271
00:23:34,463 --> 00:23:36,759
- Дел.
- Млъкни.
272
00:23:37,468 --> 00:23:39,536
Ъглова маса отляво. А
двойка птици.
273
00:23:39,869 --> 00:23:44,800
О, не започвайте това отново, две птици.
Вероятно е панта и скоба, които имат пинта.
274
00:23:45,992 --> 00:23:50,067
Това определено са женствени Дел,
този път всички бучки са на правилните места.
275
00:23:50,514 --> 00:23:52,246
Да, къде?
276
00:23:54,306 --> 00:23:57,549
Не, нямам предвид това теб
Уоли, имам предвид къде тук?
277
00:24:02,252 --> 00:24:06,478
Да, това определено ще подхожда
аз Добре, хайде, коремчета навътре!
278
00:24:06,894 --> 00:24:11,913
Нека този път просто бъдем себе си, а? Никой от
твоите срамни лъжи! И не се опитвай да ме събориш!
279
00:24:12,112 --> 00:24:14,555
- Добре! Добре! И не казвайте, че съм на 35.
- Добре!
280
00:24:14,823 --> 00:24:16,721
Хайде тогава, в действие.
281
00:24:20,335 --> 00:24:24,055
Опа, извинявай, виж това
току-що пуснах ключовете на белия алпийски E-Type Jaguar,
282
00:24:24,311 --> 00:24:27,764
осем писти стерео, кожа-
виж волана! Колата не е моя, негова е.
283
00:24:28,834 --> 00:24:30,703
Да, да, това е моята кола!
Наздраве Дел!
284
00:24:30,872 --> 00:24:33,355
Това е добре. Ние сме просто
използвам го, докато обслужват моето Ферари!
285
00:24:33,518 --> 00:24:35,226
Той е на 35!
286
00:24:37,679 --> 00:24:40,086
Седнете ще - седнете
Родни, поддържай мозъците си топли!
287
00:24:40,264 --> 00:24:44,491
Продължавай сине. Нямаше нищо против, ако
присъединяваме се към вас, момичета, нали? Добре.
288
00:24:44,746 --> 00:24:50,423
Това е брат ми Родни, а аз съм Дел
съкратено от Дерек, хубаво име, нали - Дерек?
289
00:24:50,897 --> 00:24:55,060
- Да, много хубаво. Аз съм Ники, това е Микеле.
- Ники и Микеле, хубави имена са!
290
00:24:58,761 --> 00:25:02,651
- Да! Но не толкова хубаво като Дерек, нали това име?
- О, не, няма кръпка на Дерек!
291
00:25:08,216 --> 00:25:10,853
Идваш ли тук често?
292
00:25:11,529 --> 00:25:13,945
Не ти вярвам, не вярвам
вярвам ти.
293
00:25:14,425 --> 00:25:16,942
Да – доста често. аз не съм
виждал съм те тук преди!
294
00:25:17,118 --> 00:25:19,719
Не, не, защото ние - вие
знаете - не идвайте много в Лондон.
295
00:25:19,886 --> 00:25:21,815
- О, откъде идваш тогава?
- Пекъм.
296
00:25:23,547 --> 00:25:29,388
Първоначално от Пекам. Но ние харчим най-много
от времето ни в чужбина сега по данъчни причини.
297
00:25:30,174 --> 00:25:33,349
Знаеш ли, да, ние сме
на международната верига за професионален тенис.
298
00:25:33,570 --> 00:25:38,572
Да, той е международен
професионален тенисист и аз съм негов мениджър.
299
00:25:40,080 --> 00:25:44,760
Сигурно сте чували за Родни, да, Родни.
Спортната преса го нарича Hot Rod.
300
00:25:45,154 --> 00:25:47,240
- Не мисли, че имам. каква е фамилията
- Тротър!
301
00:25:47,683 --> 00:25:49,758
Не звъни звънец, съжалявам.
302
00:25:49,946 --> 00:25:54,219
Не, не, защото обикновено се концентрираме
на големите американски турнири, нали разбирате.
303
00:25:54,633 --> 00:25:55,982
Играли ли сте някога на Уимбълдън?
304
00:25:56,170 --> 00:26:00,054
Не, не, ние правим само големите неща!
Току-що се върнахме от Маями Оупън...
305
00:26:00,661 --> 00:26:06,218
- Наистина ли? Не си много загорял за Маями, нали?
- Не, не, беше турнир на закрито.
306
00:26:07,027 --> 00:26:12,136
Искам да кажа, че го наричат Маями Оупън
и след това отиват и го държат на закрито.
307
00:26:13,252 --> 00:26:15,769
Това са янките или вие, а?
308
00:26:16,553 --> 00:26:24,767
Както и да е, не можем да се оплакваме, защото той го спечели,
той победи онзи Джими Конъли на финала.
309
00:26:25,431 --> 00:26:28,859
Джими Конъли? нямаш ли предвид
Джими Конърс?
310
00:26:29,070 --> 00:26:32,800
Не, той изби този вибратор
първия кръг, девет сета на един!
311
00:26:32,997 --> 00:26:36,806
Всъщност сме в Лондон само за да вземем
Горещият Родни тук се измери за нова бухалка.
312
00:26:36,963 --> 00:26:38,188
Това е ракета!
313
00:26:38,368 --> 00:26:41,101
Кървави са цените, които взимат, скъпа.
314
00:26:41,607 --> 00:26:46,669
Не също си помислихме, че може да е идея
да му дам малко практика на трева, виждате ли.
315
00:26:46,884 --> 00:26:50,065
Защото в Щатите те
използвайте това нещо, наречено Astroturf.
316
00:26:50,321 --> 00:26:53,201
- Какво предпочиташ, Родни?
- Моля?
317
00:26:53,381 --> 00:26:56,078
Какво предпочитате? Astroturf
или трева?
318
00:26:57,034 --> 00:27:00,273
Не знам. Никога не съм пушил
Astroturf.
319
00:27:07,326 --> 00:27:09,454
Ти, глупак!
320
00:27:12,087 --> 00:27:16,303
Не, не, не сме
наистина професионални тенисисти!
321
00:27:16,587 --> 00:27:18,922
- Ние знаем!
- Просто се смеем.
322
00:27:19,182 --> 00:27:21,757
- Да, просто се смея, това е всичко.
- Какво правите всъщност?
323
00:27:22,187 --> 00:27:24,798
Ние сме пилоти на Concorde!
324
00:27:32,802 --> 00:27:35,446
Запали ми една пура ще
Родърс?
325
00:27:36,666 --> 00:27:39,157
Открихме злато тук Дел Бой!
326
00:27:39,418 --> 00:27:43,859
Това е Клондайк, моят син
Клондайк. Имам предвид мечтата на всеки мъж, а?
327
00:27:44,368 --> 00:27:46,995
Среща на няколко вида със собствените си
подложка в Челси.
328
00:27:47,519 --> 00:27:51,203
Надявам се да е мезонет, защото аз съм
тип мезонет.
329
00:27:51,510 --> 00:27:53,694
Знаете какво имам предвид, балкони - гумени
растения, цялата тази игра.
330
00:27:53,910 --> 00:27:57,279
Хей, ако можем да ги видим следващите
Петък може би можем да останем за уикенда
331
00:27:57,575 --> 00:28:01,206
- Да, гледай Мача на деня!
- Да, няма да трябва да харчим много, нали!
332
00:28:03,399 --> 00:28:05,508
Няма да се налага да харчите много...
333
00:28:06,015 --> 00:28:13,289
Честно казано, Родни, когато става въпрос за теб
са напълно лишени от всякакво je ne said quoi ain't yer?
334
00:28:14,040 --> 00:28:18,726
Искам да кажа, че това не са вашите две половини на Стинго,
пакет свинско месо и тип чичо на Боб!
335
00:28:19,387 --> 00:28:24,351
Не, не, не, ще го направим
заведете ги в хан на Берни! да
336
00:28:25,475 --> 00:28:30,396
Прекланям се пред вашия опит и
портфейла там Del. Хей, къде им е телефонният номер?
337
00:28:30,724 --> 00:28:37,177
- О, тя го записа на пакета ми пури.
- Асо! Какво... какъв пакет пури е тогава, Дел?
338
00:28:37,360 --> 00:28:39,698
Този, който току-що ти дадох.
339
00:28:40,672 --> 00:28:42,358
- Дел!
- Да?
340
00:28:42,962 --> 00:28:44,315
- Познавате ли този пакет пури?
- да
341
00:28:45,976 --> 00:28:47,708
Изхвърлих го през прозореца
миля и половина назад!
342
00:28:48,055 --> 00:28:49,852
О, това е наред.
343
00:28:53,883 --> 00:28:59,687
Ти какво?
Ти лудница!
344
00:29:09,831 --> 00:29:13,772
Бог! Не го вярвам. аз просто
не го вярвайте!
345
00:29:15,161 --> 00:29:18,746
Сега виж какво направи, Родни, ти си
разби E-Type Jaguar на Boycie.
346
00:29:18,976 --> 00:29:20,643
аз? Ти го караше.
347
00:29:20,832 --> 00:29:23,323
Не играйте кървави игри с думи
с мен, Родни!
348
00:29:28,989 --> 00:29:32,361
Кой е твоят приятел? Какво е
твоята игра, сляп ли си или нещо такова?
349
00:29:32,610 --> 00:29:36,877
Наистина съжалявам за това
приятелю, но спирачките на това нещо са малко слаби...
350
00:29:39,128 --> 00:29:45,378
Вие! Търсих ви двамата
Пламтящи Голи през целия ден...А сега ела тук!
351
00:29:52,204 --> 00:29:55,480
Субтитри от NVL
51182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.