All language subtitles for Only Fools S01 E02 Go West Young Man-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,200 --> 00:00:51,090 Просто докосване на конуса и също просто докосване на равнината. И двете точки, където сферите докосват равнината... 2 00:00:55,383 --> 00:01:01,773 Добре, ето къде е нашето бъдеще, Родни, втора ръка двигатели! Догодина по това време ще бъдем милионери! 3 00:01:02,612 --> 00:01:04,394 Снощи сънувах, че се давя! 4 00:01:05,446 --> 00:01:08,009 Ето, начинът, по който го виждам е този, правителството, 5 00:01:08,376 --> 00:01:12,307 ще трябва да забранят вноса на чужди автомобили, за да спасим нашата автомобилна индустрия. 6 00:01:12,630 --> 00:01:17,421 Но синдикатите няма да понасят това - защото това намирисва на расизъм - значи всички ще стачкуват! 7 00:01:17,836 --> 00:01:20,901 Това ще означава, че няма да можете да си купя нова кола нито за любов, нито за пари! 8 00:01:21,243 --> 00:01:21,926 Не. 9 00:01:22,172 --> 00:01:28,081 Не, не, това е Родни. Бъдещето на Великобритания е справедливо и точно в играта на коли втора ръка. 10 00:01:30,536 --> 00:01:32,850 Какво каза току що сега? Сънувал си, че се давиш? 11 00:01:33,248 --> 00:01:35,719 Това нежен начин ли е да се опитваш да ни кажеш, че снощи си намокрил леглото? 12 00:01:37,656 --> 00:01:42,277 Не, не е! Просто съм в депресия, това е всичко, и тези корнфлейксът не ме кара да се чувствам по-добре! 13 00:01:43,368 --> 00:01:48,887 Честно казано, Родни, от теб ме сърбят зъбите. Питал съм те преди и пак те помолих - обади й се! 14 00:01:49,186 --> 00:01:50,845 Тя знае, че няма да й се обадя първи! 15 00:01:51,070 --> 00:01:54,082 Откъде знае, че няма да й се обадиш първи? Казахте ли й, че няма да й телефонирате първо? 16 00:01:55,741 --> 00:01:57,787 - Не! - Не, иди и й се обади и й кажи. 17 00:01:58,171 --> 00:01:59,145 О, това е глупаво! 18 00:01:59,356 --> 00:02:02,580 Не, не е, вече не е глупав от настроението, в което си. 19 00:02:03,576 --> 00:02:07,040 Защо винаги, когато си изкарваш края, небесата са сини, 20 00:02:07,277 --> 00:02:10,486 лагерът е готин и Англия ще спечелят Световната купа. 21 00:02:10,795 --> 00:02:14,920 И просто защото някаква малка тарта с дебели бедра дава ви с лакът, вие сте в пристъп на депресия. 22 00:02:15,372 --> 00:02:21,016 Тя не ми е дала лакътя! Моника и аз имаме трудности при събирането на всичко едно към едно. 23 00:02:21,623 --> 00:02:26,620 Така че моят приятел, Мики Пиърс - сега той живее с жена - той ни посъветва да имаме две седмици пробна раздяла. 24 00:02:27,319 --> 00:02:30,766 Двуседмична пробна раздяла? Кор, хайде, ти я познаваш само от две седмици! 25 00:02:31,775 --> 00:02:36,468 Какво е тогава Родни, след две седмици, две седмици почивка като караул? 26 00:02:36,758 --> 00:02:40,814 Няма да звъня на дядо й, това е всичко! Още много мацки наоколо. 27 00:02:41,075 --> 00:02:45,509 Да, добре тогава - добре, хайде. Смятам, че най-добрият ви залог е да имаш среща на сляпо със самарянин! 28 00:02:46,127 --> 00:02:50,303 Ще преживея Дел и Моника няма дебели бедра! 29 00:02:50,575 --> 00:02:53,159 - Има дебели бедра! - Тя не е! 30 00:02:53,738 --> 00:02:57,210 Виж, аз бях надолу по главата на Наг диско снощи и или тя има дебели бедра 31 00:02:57,439 --> 00:03:00,387 или тя прекарваше цяла нощ в a чифт гащета! 32 00:03:01,128 --> 00:03:02,623 Моника беше на танци? 33 00:03:02,929 --> 00:03:06,823 да! Тук, с твоята половинка Мики Пиърс, както се случва! 34 00:03:16,340 --> 00:03:21,425 О, да - това дойде с Честърфийлд и бруто електрически четки за зъби като частичен котлет на Vanden Plas. 35 00:03:21,827 --> 00:03:24,263 Все пак го почисти малко, няколко нови гуми! 36 00:03:24,545 --> 00:03:27,455 Да, да, нов двигател, ново тяло и имаш хубав малък мотор. 37 00:03:27,802 --> 00:03:30,076 Има 98 000 мили на часовник! Това истинско ли е? 38 00:03:31,339 --> 00:03:38,390 Млъкни Родни. Бъди честен Boycie, искам да кажа сериозно, това е малко прасе! 39 00:03:41,035 --> 00:03:42,714 Е, какво искаш за 50 £? 40 00:03:42,969 --> 00:03:44,985 А, добре сега говориш! Ще взема това. 41 00:03:46,352 --> 00:03:49,234 Какво искате, проверете или да ти го дам ли със старите готови? 42 00:03:50,117 --> 00:03:51,528 Ти би и всичко, нали? 43 00:03:51,769 --> 00:03:54,234 О, разбира се. Не, не, така е все пак красив, нали? 44 00:03:55,484 --> 00:04:00,299 Знаете, че това са само E-Type Jaguars и Себастиан Коу това може да ме накара да се чувствам горд, че съм британец в наши дни! 45 00:04:00,752 --> 00:04:03,835 Да, знам какво имаш предвид Бойси. Защо не го качите отпред? 46 00:04:04,261 --> 00:04:09,350 Не се продава, Дел, стари приятелю. В интерес на истината съм търси къде да го скрие за една седмица. 47 00:04:10,028 --> 00:04:15,116 Купих го като подарък за рожден ден. аз съм мъртъв уплашен, че съпругата ще го види и ще разсее всичко. 48 00:04:15,584 --> 00:04:17,131 Да разваля изненадата? 49 00:04:17,445 --> 00:04:20,628 Развали всичко, Родни подарък за рожден ден за моята част отстрани! 50 00:04:22,678 --> 00:04:23,617 Ти какво? 51 00:04:23,848 --> 00:04:28,808 Неговата част отстрани, неговата част... Няма значение, Бойси. 52 00:04:29,188 --> 00:04:32,067 Толкова отдавна Родни не е имал малко страна, той не знаеше, че са го преместили! 53 00:04:33,411 --> 00:04:37,754 Чакай малко! Чакайте...Mon dieu, искаш да скриеш това за една седмица, нали? 54 00:04:38,305 --> 00:04:42,301 Имаме празен гараж в имението. Мога да ти го пусна там, ако искаш. 55 00:04:42,570 --> 00:04:48,769 Бъди полезен, Дел, спести ми много агро. Добре добре. Дължа ти един Дел. 56 00:04:49,374 --> 00:04:54,708 Не, забрави Бойс. Искам да кажа, ако не можеш да направиш услуга на приятел без да очакваш нещо в замяна! Имам предвид... 57 00:04:55,818 --> 00:04:58,447 Колко каза, че искаш пак за това? 58 00:05:35,479 --> 00:05:37,809 Какъв е проблема? Спира малко гъбести ли са? 59 00:05:38,443 --> 00:05:43,541 Спирачки! Какви проклети спирачки? аз почти се убих Дел! Това е смъртоносен капан! 60 00:05:44,402 --> 00:05:46,696 Какво очакваш за 25 лири? 61 00:06:15,395 --> 00:06:18,147 - Амортисьорът ти го няма! - Е, сега има! 62 00:06:18,765 --> 00:06:20,848 - Какво е? - Какво е като? 63 00:06:21,139 --> 00:06:24,470 Колата ти динго, какво ти Мислиш ли, че говоря за твоето пламтящо кафе? 64 00:06:24,757 --> 00:06:28,294 Колата? О, добре, знаеш ли, това е...това е...това е... 65 00:06:28,554 --> 00:06:29,878 Цената е малко надценена! 66 00:06:30,099 --> 00:06:32,287 Цената е малко надценена, да, това щях да кажа! 67 00:06:32,809 --> 00:06:35,178 Пише 23 000 на часовника! Е това истинско? 68 00:06:35,478 --> 00:06:37,803 23...Ами последния път, когато аз изглеждаше, че свърши... 69 00:06:38,037 --> 00:06:43,191 22 500, съвсем прав Родни. Не Накарах RAC да направи пътен тест от 500 мили върху него. 70 00:06:43,665 --> 00:06:47,893 Е, знаете, че това е по-добре да е безопасно, отколкото да съжалявате което винаги казвам. Въпреки това е красиво, нали? 71 00:06:48,110 --> 00:06:51,560 Красив. Какво мислиш? Son et lumiere не бихте ли казали? 72 00:06:52,533 --> 00:06:54,499 Е, не знам дали бих отишла доста далеч! 73 00:06:54,950 --> 00:06:58,360 О, да, искам да кажа, вижте това а? Тапицерия от естествена кожа, която. 74 00:06:58,980 --> 00:07:01,785 Къде ще намерите естествена кожа такава тапицерия в наши дни, а? 75 00:07:02,407 --> 00:07:06,802 Знаете ли какво е източноафриканският газела стана застрашен вид за този модел, 76 00:07:07,285 --> 00:07:09,333 жертвата е добре направена, бих казал, нали? 77 00:07:09,602 --> 00:07:14,466 Не, това е модел за ентусиасти и този Виждам, че всъщност сте истински ентусиаст! 78 00:07:14,729 --> 00:07:20,827 Не ми давай тези глупости, приятел! Мога да реша сам и не се нуждая от помощ от никакъв злодей от Кокни! 79 00:07:22,079 --> 00:07:26,182 Кокни злодей! Кокни Злодей! Сега няма нужда да бъдете като този, сър, 80 00:07:26,842 --> 00:07:30,272 Имам предвид в крайна сметка британците и Австралийците са братовчеди отвъд морето, нали. 81 00:07:30,504 --> 00:07:33,538 Искам да кажа, ако вашият прадядо го нямаше ако беше проклет злодей, можеше да си един от нас! 82 00:07:33,767 --> 00:07:40,968 Не казвай повече. Такъв е животът. Сан фея Ан. Позволете ми да посоча някои от незадължителните екстри за това, сър, за вас. 83 00:07:41,636 --> 00:07:43,455 Виж това; огледалото против заслепяване. 84 00:07:43,948 --> 00:07:50,691 Тук ще забележите, че имаме старото - вижте при това - едноскоростната чистачка и... 85 00:07:51,103 --> 00:07:57,266 ..ъъ, имаме автоматични прозорци. О, да, перфектен пример за спортен турър, 86 00:07:57,570 --> 00:08:01,851 и разбира се, идва завършен с пълен двуседмичен технически преглед, който все още остава да тече. 87 00:08:02,568 --> 00:08:03,806 Колко собственици? 88 00:08:04,071 --> 00:08:05,621 Колко собственици? Радвам се, че ти ме попита това сър. 89 00:08:05,849 --> 00:08:09,605 Защото е имал само един собственик от ново...и това, разбира се, беше викарий! 90 00:08:09,804 --> 00:08:11,949 - Викарий? - Викарий! 91 00:08:12,209 --> 00:08:15,462 Викарий! Използвал го е за шофиране назад и отиваше на църква в неделя, това беше всичко. 92 00:08:16,004 --> 00:08:21,213 О, виж това. Остави само неговия Библия в жабката. 93 00:08:27,238 --> 00:08:32,326 Докато минавах през Ърл Съдебна зала. Бях привлечен в една кръчма. 94 00:08:32,665 --> 00:08:38,210 Когато любопитният Pom каза: „Откъде си?“ докато изпивах кехлибарената течност. 95 00:08:38,648 --> 00:08:43,860 Казах: „Разберете го направо, аз съм австралиец. И се оправям да ме гипсират. 96 00:08:44,475 --> 00:08:47,855 Но бирата е мошеник. И всички птици гледат. Като теб, ти Поми...' 97 00:08:48,195 --> 00:08:49,605 дядо. 98 00:08:50,889 --> 00:08:52,235 Наздраве Дел Бой. 99 00:08:52,448 --> 00:08:54,948 Добре. Излезте и си купете щайга с Odor Etares. 100 00:08:56,589 --> 00:08:58,020 да Чувал съм, че са добри! 101 00:08:58,238 --> 00:09:03,610 О те са - те са. Кръвно убийство за преглъщане обаче! Ето, къде е съвестта на Пекъм? 102 00:09:04,638 --> 00:09:09,500 О, той е в стаята си и копнее тази малка дебела птица! Жени! 103 00:09:11,598 --> 00:09:15,413 Нямаше да помниш кога аз женен за баба ти! 104 00:09:20,735 --> 00:09:25,549 Първата вечер бяхме в леглото и - добре знаеш Дел! 105 00:09:26,885 --> 00:09:28,099 Какво? 106 00:09:28,470 --> 00:09:32,972 Е, правете каквото правите, когато светлините са изгасени! 107 00:09:35,097 --> 00:09:37,205 Провеждахте сеанс, нали? 108 00:09:38,337 --> 00:09:47,944 Не! Знаеш какво имам предвид! Както и да е, точно по средата от това, знаеш ли какво ми каза тя? 109 00:09:48,934 --> 00:09:49,864 Не, какво? 110 00:09:50,072 --> 00:09:53,626 Тя каза: „Какво искаш вечеря утре? 111 00:09:55,520 --> 00:09:59,962 - Какво искате за вечеря утре! - Лошо? 112 00:10:02,023 --> 00:10:05,275 Обзалагам се, че това не се е случило с Омар Шариф! Както и да е, какво каза? 113 00:10:06,585 --> 00:10:11,926 - Мисля, че пържола и пудинг с бъбреци! - Любовта не е ли прекрасна! 114 00:10:13,409 --> 00:10:17,251 Да става. Погледнете стаята е пълен. Къде отиваш? Елегантно парти? 115 00:10:17,516 --> 00:10:19,853 Не, ще направя това, което беше Моника прави снощи. 116 00:10:20,345 --> 00:10:22,700 О, ще танцувам с Мики Пиърс ти ли си? 117 00:10:23,045 --> 00:10:26,839 Не! Излизам - ще боядисайте града в червено - разкъсайте го малко! 118 00:10:27,187 --> 00:10:28,674 О, да, къде отиваш, Стрийтъм? 119 00:10:28,911 --> 00:10:31,821 Не, няма да отида в Steatham Дел! Ще посетя няколко клуба на запад. 120 00:10:32,018 --> 00:10:34,316 - Какво? На запад ли си? - да 121 00:10:34,719 --> 00:10:37,133 Ще ви трябва проклет компас, за да намери го, щеше да го направиш. 122 00:10:37,415 --> 00:10:39,895 Често съм горе в West Del, аз съм един на лицата! 123 00:10:40,134 --> 00:10:42,449 Едно от лицата! Направи ми услуга Родни. 124 00:10:42,678 --> 00:10:46,884 Две половини лагер в British Legion Club е като разходка сред дивата природа за вас! 125 00:10:47,565 --> 00:10:52,153 Просто ме остави да живея собствения си живот, нали! И какво имаш предвид под "ефектна рокля"? 126 00:10:52,929 --> 00:10:57,373 Ами просто - чудя се защо си бил удряйки Уест Енд, изглеждайки като богомолка. 127 00:10:58,850 --> 00:11:04,443 Просто ме остави, Дел. Това парите от Кортина ли са? Този смъртоносен капан, който продадохте на Скипи? 128 00:11:04,944 --> 00:11:07,932 - Да, вижте, нямаше нищо лошо в тази кола! - Нищо грешно! 129 00:11:08,142 --> 00:11:12,328 Лампата за маслото светеше, кормилното управление не винаги работеше както искаше и спирачките не работеха! 130 00:11:12,517 --> 00:11:16,220 Няколко дребни грешки. Както и да е, лампата за маслото не свети, оправих я. 131 00:11:16,588 --> 00:11:18,616 Искаш да кажеш, че всъщност си ходил проблемът със смяната на маслото? 132 00:11:18,810 --> 00:11:20,592 Не, извадих крушката. 133 00:11:21,067 --> 00:11:25,217 Ти си страхотен, ти си Дел. Искам да кажа, че си направил нещо доста съмнителни неща във вашето време 134 00:11:25,426 --> 00:11:28,526 но никога не съм мислил, че ще се прегърбиш за продажба на моментална лудост по магистралата! 135 00:11:28,737 --> 00:11:30,304 О, млъкни, проклето! 136 00:11:30,503 --> 00:11:34,809 Тези пари са неморални - това е вашата шепа сребро Del. Това не е нищо повече от кръвни пари! 137 00:11:35,636 --> 00:11:38,217 О, о, така ли е? О да. 138 00:11:38,490 --> 00:11:40,984 - Добре тогава. - Ой, половината от това е мое! 139 00:11:41,354 --> 00:11:47,232 Сега разбираш какво имам предвид, нали, дядо? Това е манталитета на вашия студентски тип. 140 00:11:47,758 --> 00:11:52,352 Разхождат се по цял ден със Стив Билко написани на тениските им, бълващи хуманност, 141 00:11:52,818 --> 00:11:57,481 когато се стигне до битка скъсана петица карат Чингис хан да изглежда като пацифист! 142 00:11:58,163 --> 00:12:02,373 Вижте, аз просто заявих факт, че половината от това е мое. Това не означава да кажа, че го искам! 143 00:12:03,055 --> 00:12:11,386 - О, разбирам - Родни не искаш тези пари тогава, а? - Не. 144 00:12:12,198 --> 00:12:17,629 О, какво обвързване, ще трябва да го изхарча сам, тогава няма аз, а? О, добре, все още излизаш, Родни? 145 00:12:19,401 --> 00:12:25,043 Ъъъъ... Да... Харесваш ли, ъъъъъъъъъъъъъ... тагвайки Дел, ще ти покажа някои от моите клубове. 146 00:12:25,535 --> 00:12:29,218 Не, не, не наистина. Вижте дали трудно си за малко компания, ще дойда, добре. 147 00:12:29,457 --> 00:12:32,483 Хей, трудно ти е за компания трябва да се шегува. Имам стотици приятели! 148 00:12:33,230 --> 00:12:35,172 О - о, добре е тогава - добре. 149 00:12:36,543 --> 00:12:39,886 да Ето котките от вечерен час за начало. 150 00:12:40,479 --> 00:12:44,404 Котки? Къде отиваш Родни? Танци или рейтинг? 151 00:12:45,283 --> 00:12:46,824 Оценка Това ми харесва. 152 00:12:47,078 --> 00:12:52,730 Това означава рейвъри, дядо, суингъри! И тези момчета наистина го изживей, Дел, и когато казвам на живо, имам предвид на живо! 153 00:12:54,418 --> 00:13:04,627 Да, има Дейв и Боб... Майк и Тони, Джордж... 154 00:13:05,178 --> 00:13:07,245 - Джим. - Джим... да. 155 00:13:07,792 --> 00:13:09,488 - Защо не отидеш и не им дадеш звънец? - СЗО? 156 00:13:09,682 --> 00:13:12,383 Знаеш ли, Красивите хора от вечерния институт! 157 00:13:13,358 --> 00:13:14,869 Ъ, те не са на телефона 158 00:13:15,080 --> 00:13:18,133 Искаш да кажеш, че всички тези суингъри нямат телефон между тях? На електричество ли са вече? 159 00:13:18,329 --> 00:13:22,644 Добре, добре! Е, ти идваш с мен тогава? 160 00:13:23,223 --> 00:13:26,283 Не, не, ще изскоча при Наг Отидете за лека бира по-късно. 161 00:13:28,419 --> 00:13:33,445 Ами твоята загуба Дел. Ще ти разкажа всичко за нея в сутрин, ако приемем, че съм се върнал сутринта. 162 00:13:34,356 --> 00:13:35,739 да добре 163 00:13:36,414 --> 00:13:38,616 - Е, идваш ли или не тогава? - Не! 164 00:13:39,217 --> 00:13:44,476 - Добре тогава...Ами тръгвам! - Да, ще се видим тогава. 165 00:13:46,385 --> 00:13:49,867 - Ще предам вашите поздрави на птиците, нали? - Да, правиш това, дреболия е. 166 00:13:50,842 --> 00:13:54,882 Добре, излитаме! 167 00:14:01,446 --> 00:14:03,992 Ами вземете решение Дел, идваш ли или не 168 00:14:04,370 --> 00:14:08,031 Вие, проклети деца! Те не могат дори да се забавляват днес може ли, а! 169 00:14:08,568 --> 00:14:11,365 Добре, хайде soppy, хайде да го разкъсаме! 170 00:14:12,045 --> 00:14:15,966 Добре, ако искаш да се тагнеш, Дел! Ъъъ, ако можеш сам да си платиш. 171 00:14:16,281 --> 00:14:18,808 Платете за... не се притеснявайте, имам парите. 172 00:14:19,027 --> 00:14:23,587 Имам ключовете от микробуса и всичко - дядо, по-леко с железните желеиди тази вечер. 173 00:14:24,737 --> 00:14:27,139 Няма да се качваме на запад в a триколесен ван ли сме? 174 00:14:27,640 --> 00:14:29,695 Със сигурност не го ходя Родърс! 175 00:14:29,971 --> 00:14:34,051 Да, но искам да кажа, че всичко е свързано с изображения init Del. Искам да кажа, че си много любезен и вежлив. 176 00:14:34,355 --> 00:14:38,374 Да, предполагам, че съм малко показно наистина. Да, аз съм, нали? 177 00:14:39,084 --> 00:14:43,200 Все пак, ако аз карам, ти се крий долу зад таблото и никой няма да ни види да пристигаме. 178 00:14:43,427 --> 00:14:46,659 Какво искаш да кажеш, че никой няма да ни види да пристигаме? Искам хората да ме видят как пристигам, нали? 179 00:14:46,897 --> 00:14:49,279 В триколесен микробус? Все още, нямаме избор нали? 180 00:14:49,694 --> 00:14:53,853 Да имаме! Да, имаме, ние може да вземе E-Type Jag на Boycie! 181 00:14:54,249 --> 00:14:58,969 Джагата! Сигурен ли си, Дел, добре на раменете ти да е сине, да вървим. 182 00:15:16,605 --> 00:15:21,643 Винаги ли е толкова тъмно като това тук или те държат фиктивно кандидатстване за конгрес на въгледобивачите? 183 00:15:22,667 --> 00:15:23,943 Не знам! 184 00:15:24,365 --> 00:15:27,187 Какво искаш да кажеш, не знаеш? Мислех, че каза, че това е един от редовните ти клубове. 185 00:15:28,005 --> 00:15:30,705 Е, може и да съм преувеличил малко като казах редовно. 186 00:15:31,027 --> 00:15:32,505 Колко пъти сте били тук тогава? 187 00:15:32,703 --> 00:15:33,837 Никога! 188 00:15:34,290 --> 00:15:36,782 Никога? Това, което ни носите тук за тогава? 189 00:15:36,966 --> 00:15:38,432 Отстрани изглеждаше добре! 190 00:15:38,432 --> 00:15:45,226 Отстрани изглеждаше добре! Това е, което Християните казаха за Колизеума, глупак такъв! 191 00:15:48,619 --> 00:15:50,193 Не много екшън за нощен клуб е там! 192 00:15:50,420 --> 00:15:54,569 Не, вероятно нещо за правене с факта, че е едва седем и половина! 193 00:15:55,362 --> 00:15:58,370 - Това е последният път, когато излизам с теб, Родни! - Това обещание ли е, стенещ глупак? 194 00:15:58,518 --> 00:16:05,013 Ой, внимавай. Ах Гаркон ла petite pois! 195 00:16:06,947 --> 00:16:08,983 - Parlez vous Fracais? - Jawohl! 196 00:16:09,783 --> 00:16:12,871 да Какво мога да взема за вас? 197 00:16:13,506 --> 00:16:20,733 - Хм, бих искал Карибски жребец. - Не бихме ли всички скъпи! Какво е? 198 00:16:22,026 --> 00:16:29,048 Това е екзотичен коктейл, нали, специално създаден за претенциозните вкусове на международния джет-сет! 199 00:16:29,734 --> 00:16:31,841 Роджър Мур изпи една Живей и остави да умреш. 200 00:16:32,051 --> 00:16:34,034 Не бих оставил нищо покрай нея. 201 00:16:34,823 --> 00:16:39,836 а? Да, добре ще е по-добре напиши това нали? 202 00:16:40,640 --> 00:16:46,360 Това, което искате, е чаша текила и една чаша кокосов ром и един Creme de Menthe. 203 00:16:46,869 --> 00:16:49,524 Тогава искате a smidgin, само smidgin, на Campari, 204 00:16:49,775 --> 00:16:52,692 с най-простото предложение за горчивка Angostura. 205 00:16:52,899 --> 00:16:58,599 Добре, допълвате го с пресен грейпфрут сок, и го разклащате - не бъркайте - нали. 206 00:16:59,056 --> 00:17:06,591 Изсипете го бавно върху натрошен лед. Гарнирайте с резен от портокал, резен лайм, сезонни плодове от време на време. 207 00:17:06,896 --> 00:17:11,348 Покрийте това с декоративна пластмаса чадър, две полупрозрачни сламки и - готово! 208 00:17:12,460 --> 00:17:16,791 - Правилно! И за теб? - Половин лагер, моля. 209 00:17:18,775 --> 00:17:24,705 Половин лагер... Рег Варни изпи един от тях във Holiday on the Buses! 210 00:17:29,245 --> 00:17:33,461 - Малко смешен ли е? - Не знам. 211 00:17:35,265 --> 00:17:41,513 Определено е бандит. Тази вечер ще танцуваме с гръб към стената, Родни! 212 00:17:44,190 --> 00:17:45,847 Чудите се какво прави Моника сега? 213 00:17:46,106 --> 00:17:48,817 Е, защо не се обадиш на Мики Пиърс, той може да хвърли малко светлина по темата! 214 00:17:49,265 --> 00:17:51,146 Повече не говоря с него! 215 00:17:51,761 --> 00:17:56,990 Хей виж - хайде, аз съм ти брат, нали? Можеш да ми кажеш. Какво ви разби? 216 00:17:57,415 --> 00:18:00,243 Какво имаш предвид "Какво ни раздели?" Разбрах, че се среща с Моника! 217 00:18:00,455 --> 00:18:03,622 Не, не ти и Мики, по дяволите Пиърс - ти и дебелата птица! 218 00:18:03,791 --> 00:18:11,996 о! Е, тя мислеше, че съм странно! Е, не толкова странно, по-изкривено! 219 00:18:14,329 --> 00:18:15,676 Изкривена? 220 00:18:15,983 --> 00:18:23,622 да Вижте, имам тази фантазия! Униформите, възбуждат ме! 221 00:18:25,105 --> 00:18:28,879 Униформи? Искаш да кажеш като пощальони и това? 222 00:18:31,806 --> 00:18:39,237 Не, жени в униформи. медицински сестри, стюардеси и любимите ми полицайки. 223 00:18:41,169 --> 00:18:47,964 Полицайки? Но те те отричат. Това, което се опитваш да ми кажеш е, че тази птица Моника, 224 00:18:48,175 --> 00:18:51,607 нещо като не мина пакет на тази идея за обличане? Това - така ли е? 225 00:18:51,890 --> 00:18:54,245 О, не й казах, опитах се да го направи без тя да знае. 226 00:18:55,055 --> 00:18:58,792 Как, по дяволите, обличаш някого като Жулиета Браво, без да ги клони? 227 00:18:59,046 --> 00:19:03,704 Щях да го направя постепенно, за определен период от време. Миналата седмица беше нейният рожден ден, нали, 228 00:19:03,892 --> 00:19:07,585 затова й купих един от онези сини костюми от серж че Пади гърка продаваше, нали. 229 00:19:07,770 --> 00:19:10,876 Вече й взех шапката, бяло с тъмносин връх... 230 00:19:11,511 --> 00:19:13,908 и след това за Свети Валентин Щях да й взема черни чорапи 231 00:19:14,114 --> 00:19:17,650 и някои от тях разумни ходещи броги добре...тогава за Коледа... 232 00:19:17,959 --> 00:19:25,039 Свирка и комплект белезници! по дяволите имаше късмет, че тя те удари с лакътя, когато го направи, 233 00:19:25,911 --> 00:19:32,242 тези коли Panda струват бомба, знаете ли. Моника е права за теб, знаеш ли 234 00:19:32,614 --> 00:19:35,728 ти си перво Родни. Това е неморално, ти знаеш това, нали? 235 00:19:36,051 --> 00:19:40,121 Неморално! Днес продадохте изтъркан батмобил без спирачки. Това е неморално, синко 236 00:19:40,314 --> 00:19:42,253 Нямаше нищо лошо в тази кола. Стана, нали? 237 00:19:42,530 --> 00:19:47,808 О, мина, да, просто не спря. Ти си като председателя на цигарена компания, която се присъединява към Фестивала на светлината. 238 00:19:47,983 --> 00:19:51,113 Можеш да умреш за моята печалба, но недей играйте със себе си между тях. 239 00:19:54,591 --> 00:19:59,258 Добре, добре, Родни. да добре, нямах предвид дядо, не навреди ли? 240 00:19:59,455 --> 00:20:02,528 Ще отида да го видя утре и ще му платя да му ремонтират спирачките. как е това 241 00:20:02,727 --> 00:20:05,387 Това е добре. Ако направите това за Аз ще ти кажа какво ще направя за теб. 242 00:20:05,584 --> 00:20:07,439 Ще спреш да мислиш за полицайки? 243 00:20:07,653 --> 00:20:09,936 Не, ще приема моите 50 процента от печалбата. 244 00:20:10,237 --> 00:20:12,251 О, чашата ми преля. 245 00:20:12,790 --> 00:20:22,791 Половин лагер за сър и карибски жребец за Мандинго. Това ще бъде седем паунда. 246 00:20:23,150 --> 00:20:26,986 Седем лири, по дяволите, мога да получа че за три лири, откъдето идвам. 247 00:20:27,229 --> 00:20:31,700 О, ти си от Джърси, нали Вие? Насладете се на престоя си. 248 00:20:32,595 --> 00:20:34,373 Какво има той за Джърси? 249 00:20:34,596 --> 00:20:38,422 Между другото, каза барманът искаш ли малко кондензирано мляко с това? 250 00:20:39,674 --> 00:20:41,682 Кажете на бармана да отиде и да вземе пълнени. 251 00:20:42,030 --> 00:20:46,514 - Благодаря Ви, господине. - О - благодаря сър. 252 00:20:54,148 --> 00:20:58,272 Не, още не, само двайсет и осем е. Ако ги дръпнем сега ще трябва да им купуваме напитки цяла нощ. 253 00:20:59,437 --> 00:21:01,162 Но можем да ги върнем обратно Апартаментът. 254 00:21:01,369 --> 00:21:06,069 Хей, това е идея, имам 24 литри от този югославски ризлинг в гаража. 255 00:21:06,244 --> 00:21:09,251 Можем да хвърлим стария дядо в метър шкаф и да си направим малко парти. 256 00:21:09,626 --> 00:21:14,804 Да, да, давай Дел. Ти можеш можете да очаровате костенурка от черупка. Продължи. 257 00:21:15,832 --> 00:21:21,158 Добре. Сега гледаш, учиш и слушай, нали. 258 00:21:39,700 --> 00:21:43,302 - Пийни, тръгваме си - О, ти си страхотен, ти си. 259 00:21:43,568 --> 00:21:47,147 - Ти си последното останало чудо на света. - Млъкни и пий ще! 260 00:21:47,442 --> 00:21:51,583 - Да, да, двойка рейвъри ли са? - Те са двойка откачени. 261 00:22:35,015 --> 00:22:38,058 - Съжалявам. - Какво? 262 00:22:39,044 --> 00:22:42,578 - Казах, че съжалявам! - Млъкни. 263 00:22:42,969 --> 00:22:45,429 Не знаех, че е такъв на място, нали? 264 00:22:45,918 --> 00:22:51,077 Правилно кървяща нощ имах. Станете член на гей клуб, откри, че брат ми е перво, 265 00:22:51,462 --> 00:22:57,659 имаше близка среща с двама докери в drag! По-добре не казвай на никого за това, Родни. 266 00:22:57,954 --> 00:23:00,179 Трябва да поддържам репутацията си на мачо. 267 00:23:01,598 --> 00:23:07,022 Предупреждавам ви, ако един човек - само един - ми се обади Голия държавен служител и ще те убия. 268 00:23:07,439 --> 00:23:10,198 Не бъди глупава Дел. Едва ли ще се хваля 269 00:23:10,355 --> 00:23:13,658 Видях собствения си брат да се опитва да излиза двойка травестити ли съм? 270 00:23:13,819 --> 00:23:20,512 Какво? Ти беше този, който засече часовника тях ти - просто млъкни, млъкни ще. 271 00:23:34,463 --> 00:23:36,759 - Дел. - Млъкни. 272 00:23:37,468 --> 00:23:39,536 Ъглова маса отляво. А двойка птици. 273 00:23:39,869 --> 00:23:44,800 О, не започвайте това отново, две птици. Вероятно е панта и скоба, които имат пинта. 274 00:23:45,992 --> 00:23:50,067 Това определено са женствени Дел, този път всички бучки са на правилните места. 275 00:23:50,514 --> 00:23:52,246 Да, къде? 276 00:23:54,306 --> 00:23:57,549 Не, нямам предвид това теб Уоли, имам предвид къде тук? 277 00:24:02,252 --> 00:24:06,478 Да, това определено ще подхожда аз Добре, хайде, коремчета навътре! 278 00:24:06,894 --> 00:24:11,913 Нека този път просто бъдем себе си, а? Никой от твоите срамни лъжи! И не се опитвай да ме събориш! 279 00:24:12,112 --> 00:24:14,555 - Добре! Добре! И не казвайте, че съм на 35. - Добре! 280 00:24:14,823 --> 00:24:16,721 Хайде тогава, в действие. 281 00:24:20,335 --> 00:24:24,055 Опа, извинявай, виж това току-що пуснах ключовете на белия алпийски E-Type Jaguar, 282 00:24:24,311 --> 00:24:27,764 осем писти стерео, кожа- виж волана! Колата не е моя, негова е. 283 00:24:28,834 --> 00:24:30,703 Да, да, това е моята кола! Наздраве Дел! 284 00:24:30,872 --> 00:24:33,355 Това е добре. Ние сме просто използвам го, докато обслужват моето Ферари! 285 00:24:33,518 --> 00:24:35,226 Той е на 35! 286 00:24:37,679 --> 00:24:40,086 Седнете ще - седнете Родни, поддържай мозъците си топли! 287 00:24:40,264 --> 00:24:44,491 Продължавай сине. Нямаше нищо против, ако присъединяваме се към вас, момичета, нали? Добре. 288 00:24:44,746 --> 00:24:50,423 Това е брат ми Родни, а аз съм Дел съкратено от Дерек, хубаво име, нали - Дерек? 289 00:24:50,897 --> 00:24:55,060 - Да, много хубаво. Аз съм Ники, това е Микеле. - Ники и Микеле, хубави имена са! 290 00:24:58,761 --> 00:25:02,651 - Да! Но не толкова хубаво като Дерек, нали това име? - О, не, няма кръпка на Дерек! 291 00:25:08,216 --> 00:25:10,853 Идваш ли тук често? 292 00:25:11,529 --> 00:25:13,945 Не ти вярвам, не вярвам вярвам ти. 293 00:25:14,425 --> 00:25:16,942 Да – доста често. аз не съм виждал съм те тук преди! 294 00:25:17,118 --> 00:25:19,719 Не, не, защото ние - вие знаете - не идвайте много в Лондон. 295 00:25:19,886 --> 00:25:21,815 - О, откъде идваш тогава? - Пекъм. 296 00:25:23,547 --> 00:25:29,388 Първоначално от Пекам. Но ние харчим най-много от времето ни в чужбина сега по данъчни причини. 297 00:25:30,174 --> 00:25:33,349 Знаеш ли, да, ние сме на международната верига за професионален тенис. 298 00:25:33,570 --> 00:25:38,572 Да, той е международен професионален тенисист и аз съм негов мениджър. 299 00:25:40,080 --> 00:25:44,760 Сигурно сте чували за Родни, да, Родни. Спортната преса го нарича Hot Rod. 300 00:25:45,154 --> 00:25:47,240 - Не мисли, че имам. каква е фамилията - Тротър! 301 00:25:47,683 --> 00:25:49,758 Не звъни звънец, съжалявам. 302 00:25:49,946 --> 00:25:54,219 Не, не, защото обикновено се концентрираме на големите американски турнири, нали разбирате. 303 00:25:54,633 --> 00:25:55,982 Играли ли сте някога на Уимбълдън? 304 00:25:56,170 --> 00:26:00,054 Не, не, ние правим само големите неща! Току-що се върнахме от Маями Оупън... 305 00:26:00,661 --> 00:26:06,218 - Наистина ли? Не си много загорял за Маями, нали? - Не, не, беше турнир на закрито. 306 00:26:07,027 --> 00:26:12,136 Искам да кажа, че го наричат ​​Маями Оупън и след това отиват и го държат на закрито. 307 00:26:13,252 --> 00:26:15,769 Това са янките или вие, а? 308 00:26:16,553 --> 00:26:24,767 Както и да е, не можем да се оплакваме, защото той го спечели, той победи онзи Джими Конъли на финала. 309 00:26:25,431 --> 00:26:28,859 Джими Конъли? нямаш ли предвид Джими Конърс? 310 00:26:29,070 --> 00:26:32,800 Не, той изби този вибратор първия кръг, девет сета на един! 311 00:26:32,997 --> 00:26:36,806 Всъщност сме в Лондон само за да вземем Горещият Родни тук се измери за нова бухалка. 312 00:26:36,963 --> 00:26:38,188 Това е ракета! 313 00:26:38,368 --> 00:26:41,101 Кървави са цените, които взимат, скъпа. 314 00:26:41,607 --> 00:26:46,669 Не също си помислихме, че може да е идея да му дам малко практика на трева, виждате ли. 315 00:26:46,884 --> 00:26:50,065 Защото в Щатите те използвайте това нещо, наречено Astroturf. 316 00:26:50,321 --> 00:26:53,201 - Какво предпочиташ, Родни? - Моля? 317 00:26:53,381 --> 00:26:56,078 Какво предпочитате? Astroturf или трева? 318 00:26:57,034 --> 00:27:00,273 Не знам. Никога не съм пушил Astroturf. 319 00:27:07,326 --> 00:27:09,454 Ти, глупак! 320 00:27:12,087 --> 00:27:16,303 Не, не, не сме наистина професионални тенисисти! 321 00:27:16,587 --> 00:27:18,922 - Ние знаем! - Просто се смеем. 322 00:27:19,182 --> 00:27:21,757 - Да, просто се смея, това е всичко. - Какво правите всъщност? 323 00:27:22,187 --> 00:27:24,798 Ние сме пилоти на Concorde! 324 00:27:32,802 --> 00:27:35,446 Запали ми една пура ще Родърс? 325 00:27:36,666 --> 00:27:39,157 Открихме злато тук Дел Бой! 326 00:27:39,418 --> 00:27:43,859 Това е Клондайк, моят син Клондайк. Имам предвид мечтата на всеки мъж, а? 327 00:27:44,368 --> 00:27:46,995 Среща на няколко вида със собствените си подложка в Челси. 328 00:27:47,519 --> 00:27:51,203 Надявам се да е мезонет, защото аз съм тип мезонет. 329 00:27:51,510 --> 00:27:53,694 Знаете какво имам предвид, балкони - гумени растения, цялата тази игра. 330 00:27:53,910 --> 00:27:57,279 Хей, ако можем да ги видим следващите Петък може би можем да останем за уикенда 331 00:27:57,575 --> 00:28:01,206 - Да, гледай Мача на деня! - Да, няма да трябва да харчим много, нали! 332 00:28:03,399 --> 00:28:05,508 Няма да се налага да харчите много... 333 00:28:06,015 --> 00:28:13,289 Честно казано, Родни, когато става въпрос за теб са напълно лишени от всякакво je ne said quoi ain't yer? 334 00:28:14,040 --> 00:28:18,726 Искам да кажа, че това не са вашите две половини на Стинго, пакет свинско месо и тип чичо на Боб! 335 00:28:19,387 --> 00:28:24,351 Не, не, не, ще го направим заведете ги в хан на Берни! да 336 00:28:25,475 --> 00:28:30,396 Прекланям се пред вашия опит и портфейла там Del. Хей, къде им е телефонният номер? 337 00:28:30,724 --> 00:28:37,177 - О, тя го записа на пакета ми пури. - Асо! Какво... какъв пакет пури е тогава, Дел? 338 00:28:37,360 --> 00:28:39,698 Този, който току-що ти дадох. 339 00:28:40,672 --> 00:28:42,358 - Дел! - Да? 340 00:28:42,962 --> 00:28:44,315 - Познавате ли този пакет пури? - да 341 00:28:45,976 --> 00:28:47,708 Изхвърлих го през прозореца миля и половина назад! 342 00:28:48,055 --> 00:28:49,852 О, това е наред. 343 00:28:53,883 --> 00:28:59,687 Ти какво? Ти лудница! 344 00:29:09,831 --> 00:29:13,772 Бог! Не го вярвам. аз просто не го вярвайте! 345 00:29:15,161 --> 00:29:18,746 Сега виж какво направи, Родни, ти си разби E-Type Jaguar на Boycie. 346 00:29:18,976 --> 00:29:20,643 аз? Ти го караше. 347 00:29:20,832 --> 00:29:23,323 Не играйте кървави игри с думи с мен, Родни! 348 00:29:28,989 --> 00:29:32,361 Кой е твоят приятел? Какво е твоята игра, сляп ли си или нещо такова? 349 00:29:32,610 --> 00:29:36,877 Наистина съжалявам за това приятелю, но спирачките на това нещо са малко слаби... 350 00:29:39,128 --> 00:29:45,378 Вие! Търсих ви двамата Пламтящи Голи през целия ден...А сега ела тук! 351 00:29:52,204 --> 00:29:55,480 Субтитри от NVL 51182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.