All language subtitles for Gold.Rush.Parkers.Trail.S06E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:07,100 [Parker coughs] 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,480 There's nothing [bleep] left. 3 00:00:09,680 --> 00:00:10,370 [Dan] I know, mate. 4 00:00:10,890 --> 00:00:11,680 Then stop! 5 00:00:13,200 --> 00:00:15,620 You are not looking good mate. 6 00:00:17,170 --> 00:00:18,000 [Parker] Why? 7 00:00:19,620 --> 00:00:20,580 Why doesn't it stop? 8 00:00:20,780 --> 00:00:21,900 [vomiting] 9 00:00:22,100 --> 00:00:23,790 [coughs, spits] 10 00:00:23,990 --> 00:00:24,650 [dog barking] 11 00:00:24,850 --> 00:00:26,480 [bleep] dog. 12 00:00:27,370 --> 00:00:29,450 [Parker speaking] 13 00:00:29,650 --> 00:00:30,720 [Dan] He has not able to talk. 14 00:00:33,000 --> 00:00:34,580 [Parker speaking] 15 00:00:38,410 --> 00:00:40,930 [Dan speaking] 16 00:00:41,130 --> 00:00:42,140 So, we're gonna get the drip into you. 17 00:00:42,340 --> 00:00:43,890 Diego's gonna sort that out. 18 00:00:44,790 --> 00:00:47,240 [Parker speaking] 19 00:00:47,440 --> 00:00:50,100 This is severe. We do have to be careful here. 20 00:00:52,310 --> 00:00:53,170 [bleep] 21 00:00:58,170 --> 00:00:59,270 [Diego speaking] 22 00:01:01,620 --> 00:01:02,410 [Parker] Stop. 23 00:01:04,930 --> 00:01:06,680 [Dan speaking] 24 00:01:28,000 --> 00:01:30,900 [Dan] Wow. Look at this place, guys. 25 00:01:31,100 --> 00:01:33,890 Is this one of the coolest places you've ever been in your life? 26 00:01:35,270 --> 00:01:37,030 I wasn't expecting this. 27 00:01:37,230 --> 00:01:40,690 It's a very place. You can, like, kind of feel it in the air, can't you? 28 00:01:40,890 --> 00:01:42,480 Yeah. This is actually a love boat. 29 00:01:42,680 --> 00:01:44,030 - [Tyler laughs] - [Dan] This is the love boat? 30 00:01:44,230 --> 00:01:46,270 - [speaks gibberish] - [laughs] 31 00:01:46,470 --> 00:01:48,070 Ew! Get off of me. 32 00:01:48,270 --> 00:01:49,580 [laughs] 33 00:01:50,820 --> 00:01:52,140 [Paul] In Peru, 34 00:01:52,340 --> 00:01:54,650 Parker and his crew are waiting to find out 35 00:01:54,850 --> 00:01:56,270 if they can get access, 36 00:01:56,470 --> 00:01:59,000 to one of the hottest gold spots in the world. 37 00:02:01,930 --> 00:02:03,070 [Parker] As of right now in the Yukon, 38 00:02:03,270 --> 00:02:04,790 that's on the downhill slope. 39 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 If we can't find a way to find more ground, 40 00:02:09,200 --> 00:02:10,930 our gold totals would drop 41 00:02:11,130 --> 00:02:12,690 our revenue would drop and, you know, 42 00:02:12,890 --> 00:02:14,620 I'm... I'm... I'm not okay with that. 43 00:02:16,790 --> 00:02:18,930 So we need to find somewhere else 44 00:02:19,130 --> 00:02:23,380 in Peru as a huge amount of mining going on. 45 00:02:23,580 --> 00:02:26,170 I'm starting to feel like it's the time and the place, 46 00:02:26,370 --> 00:02:27,890 for some money to be put down. 47 00:02:29,680 --> 00:02:31,790 [Paul] Parker's search for virgin ground 48 00:02:31,990 --> 00:02:35,380 began three weeks ago in the jungle of Quince Mil, 49 00:02:35,580 --> 00:02:37,270 where he found encouraging gold. 50 00:02:38,580 --> 00:02:40,930 From there he headed to the pristine 51 00:02:41,130 --> 00:02:42,510 Amarakaeri Reserve. 52 00:02:43,510 --> 00:02:46,170 Unable to find the right piece of ground, 53 00:02:46,370 --> 00:02:48,380 he's now heading high into the Andes 54 00:02:48,580 --> 00:02:50,270 to see if hard rock gold 55 00:02:50,470 --> 00:02:52,000 could be the key to his future. 56 00:02:57,790 --> 00:02:59,550 [in Spanish] 57 00:02:59,750 --> 00:03:00,580 El Presidente. 58 00:03:00,780 --> 00:03:02,480 [Diego speaking Spanish] 59 00:03:05,680 --> 00:03:06,760 They're talking about Rinconada, 60 00:03:06,960 --> 00:03:08,240 which is really where we want to go. 61 00:03:08,440 --> 00:03:11,100 It's like the highest permits summit in the world. 62 00:03:11,790 --> 00:03:12,580 At, like, 63 00:03:13,170 --> 00:03:14,170 17,000 feet. 64 00:03:15,410 --> 00:03:16,370 - Wow. - [Parker] Yeah. 65 00:03:17,060 --> 00:03:18,930 Total mining town. 66 00:03:19,130 --> 00:03:21,200 They've, like, made this mountain into Swiss cheese. 67 00:03:21,890 --> 00:03:23,000 Visible gold in the rock. 68 00:03:23,680 --> 00:03:24,890 - [bleep] - Yeah. 69 00:03:26,790 --> 00:03:29,060 [Paul] Watched over by the mountain spirit Apu, 70 00:03:29,820 --> 00:03:31,790 La Rinconada's Mount Ananea, 71 00:03:31,990 --> 00:03:33,690 was first mined by the Incas 72 00:03:33,890 --> 00:03:35,620 over 500 years ago. 73 00:03:37,000 --> 00:03:38,340 Abundant with gold, 74 00:03:38,540 --> 00:03:40,450 legends tell of a nugget discovery 75 00:03:40,650 --> 00:03:42,860 the size of a horse's head, 76 00:03:43,060 --> 00:03:46,270 weighing in at a staggering 94 lb. 77 00:03:48,170 --> 00:03:50,030 In the last two decades, 78 00:03:50,230 --> 00:03:54,380 rising gold prices have seen La Rinconada's population increase 79 00:03:54,580 --> 00:03:56,890 twelve-fold, to 60,000. 80 00:03:58,000 --> 00:04:01,170 But at 17,000 feet above sea level, 81 00:04:01,370 --> 00:04:03,380 with only a basic infrastructure 82 00:04:03,580 --> 00:04:05,380 and dangerous crime rates, 83 00:04:05,580 --> 00:04:09,200 it's one of the most extreme mining locations on Earth. 84 00:04:15,100 --> 00:04:17,170 [Parker] I told Diego, "I really wanna check that out." 85 00:04:17,370 --> 00:04:18,790 But we need access. 86 00:04:19,820 --> 00:04:20,720 [Diego] Yeah, okay. 87 00:04:21,790 --> 00:04:23,000 [Parker] I heard you say, "Rinconada." 88 00:04:25,480 --> 00:04:27,450 [Diego] Yes. It's possible. 89 00:04:27,650 --> 00:04:28,860 - Cool. - [Diego] El Presidente, 90 00:04:29,060 --> 00:04:29,900 he's the president 91 00:04:30,100 --> 00:04:32,580 of mining co-operative in La Rinconada. 92 00:04:32,780 --> 00:04:34,790 He told me that we should meet with him 93 00:04:34,990 --> 00:04:36,890 to ask for permission. 94 00:04:38,200 --> 00:04:40,550 And then he'll give us the low-down on getting in. 95 00:04:40,750 --> 00:04:42,200 - Yeah. Yeah. - That's good, 96 00:04:44,410 --> 00:04:46,960 [Diego] Rinconada is hard rock mining, right? 97 00:04:47,160 --> 00:04:49,370 - [Parker] Yeah. - [Diego] Would you ever hard rock mining or... 98 00:04:50,100 --> 00:04:51,170 [Parker] It piques my interest. 99 00:04:52,480 --> 00:04:54,240 I would definitely consider it but... 100 00:04:54,440 --> 00:04:56,690 it has to be financially viable. 101 00:04:56,890 --> 00:04:58,240 [Diego] It's kind of a sketchy place. 102 00:04:58,440 --> 00:05:00,270 So we're gonna need this guy's help. 103 00:05:00,470 --> 00:05:02,650 But I hope we have a really good opportunity 104 00:05:02,850 --> 00:05:04,380 of getting there and see some 105 00:05:04,580 --> 00:05:06,340 mining and how they operate. 106 00:05:06,540 --> 00:05:07,270 - [Parker] Sweet. - Mmm-hmm. 107 00:05:07,930 --> 00:05:09,550 [Diego] Well, we have a plan. 108 00:05:09,750 --> 00:05:11,930 - Are we ready? - [Dan] It's what it's about eh? 109 00:05:12,130 --> 00:05:14,170 [Tyler] I know. I'm pretty excited. 110 00:05:14,370 --> 00:05:16,580 I feel like this could be one of the most nuts places 111 00:05:16,780 --> 00:05:17,860 we've ever visited. 112 00:05:18,060 --> 00:05:19,370 I feel like I'm gonna really enjoy this. 113 00:05:21,480 --> 00:05:22,410 Let's do it. 114 00:05:23,270 --> 00:05:24,650 [Paul] The crew will leave Puno 115 00:05:24,850 --> 00:05:26,900 and head 100 miles to Putina, 116 00:05:27,100 --> 00:05:29,480 a gateway town to the Andes 117 00:05:29,680 --> 00:05:31,720 and the infamous La Rinconada. 118 00:05:39,580 --> 00:05:41,580 [Diego speaking] 119 00:05:45,170 --> 00:05:46,140 [Tyler] It's gonna be really important 120 00:05:46,340 --> 00:05:47,900 we have a good relationship with him, eh? 121 00:05:48,100 --> 00:05:49,270 [Diego speaking] 122 00:05:49,470 --> 00:05:50,760 [Tyler] Yeah, okay. 123 00:05:50,960 --> 00:05:54,580 [Paul] There are three mining co-operatives in La Rinconada. 124 00:05:54,780 --> 00:05:56,240 The only way Parker and the team 125 00:05:56,440 --> 00:05:58,930 will be able to explore one of the mines, 126 00:05:59,130 --> 00:06:00,380 is with the permission 127 00:06:00,580 --> 00:06:01,860 of the mine president, 128 00:06:02,060 --> 00:06:03,790 Edwin Ajahuana Mayta. 129 00:06:04,580 --> 00:06:06,030 [president speaking Spanish] 130 00:06:06,230 --> 00:06:08,240 [Diego speaking Spanish] 131 00:06:08,440 --> 00:06:09,580 [Edwin speaking Spanish] 132 00:06:09,780 --> 00:06:14,580 [in Spanish] 133 00:06:14,780 --> 00:06:17,030 [Diego laughs] He knows you from TV. 134 00:06:17,230 --> 00:06:18,270 [Edwin speaking Spanish] 135 00:06:19,480 --> 00:06:20,650 [Parker] Thanks, for taking the time to meet us. 136 00:06:20,850 --> 00:06:22,170 I'm sure you're very busy. 137 00:06:22,370 --> 00:06:23,860 [Edwin speaking Spanish] 138 00:06:24,060 --> 00:06:26,370 [Diego speaking Spanish] 139 00:06:27,100 --> 00:06:28,580 [Edwin speaking Spanish] 140 00:06:28,780 --> 00:06:30,370 So, he's telling you that, it's... It's dangerous. 141 00:06:31,680 --> 00:06:33,170 [Edwin speaking Spanish] 142 00:06:39,200 --> 00:06:40,270 [Diego] 'Cause it's really high. 143 00:06:41,370 --> 00:06:42,370 17,000 feet. 144 00:06:42,790 --> 00:06:44,790 [in Spanish] 145 00:06:48,060 --> 00:06:48,890 [Diego] And the crime. 146 00:06:50,890 --> 00:06:52,820 [in Spanish] 147 00:06:59,170 --> 00:07:00,690 [Diego] So, he's telling us there's a reason 148 00:07:00,890 --> 00:07:02,650 why they call La Rinconada, 149 00:07:02,850 --> 00:07:04,760 "the land of tough men." 150 00:07:04,960 --> 00:07:06,100 - [Tyler] I bet. - [Diego] Mmm-hmm. 151 00:07:06,890 --> 00:07:08,310 [in Spanish] 152 00:07:09,000 --> 00:07:10,890 [Diego speaking Spanish] 153 00:07:15,680 --> 00:07:17,410 [Parker] Yeah, we wanna go. 154 00:07:18,270 --> 00:07:20,100 [in Spanish] 155 00:07:23,270 --> 00:07:24,680 [Diego] It's possible. We can make it happen. 156 00:07:26,270 --> 00:07:27,100 Perfecto. 157 00:07:27,790 --> 00:07:29,170 [in Spanish] 158 00:07:29,370 --> 00:07:31,340 [Parker speaking Spanish] 159 00:07:31,540 --> 00:07:32,580 [Tyler] We're very appreciative. 160 00:07:33,270 --> 00:07:35,270 [in Spanish] 161 00:07:44,480 --> 00:07:45,410 [Diego speaking Spanish] 162 00:07:45,930 --> 00:07:47,930 [in Spanish] 163 00:07:52,410 --> 00:07:54,270 Will he be out there tomorrow? 164 00:07:54,470 --> 00:07:56,070 I'd love for him to be out there. 165 00:07:56,270 --> 00:07:58,900 What are the chances of seeing any actual... Any gold tomorrow? 166 00:07:59,100 --> 00:08:00,790 [Edwin speaking Spanish] 167 00:08:00,990 --> 00:08:02,170 - [Diego] He brought some gold. - [Tyler] Ooh. 168 00:08:02,370 --> 00:08:03,790 - Oh with him now? - [Diego] Yeah. He has. 169 00:08:04,410 --> 00:08:06,000 [in Spanish] 170 00:08:10,720 --> 00:08:12,620 [Dan] Oh, wow. [laughs] 171 00:08:13,170 --> 00:08:14,170 Rinconada gold. 172 00:08:15,000 --> 00:08:15,900 [Parker] Muchas gracias. 173 00:08:16,100 --> 00:08:18,270 For the invitation out to the mine site. 174 00:08:18,470 --> 00:08:20,790 And for, you know, opening up his operation to us. 175 00:08:20,990 --> 00:08:22,200 [in Spanish] 176 00:08:24,790 --> 00:08:25,550 Muchas gracias. 177 00:08:25,750 --> 00:08:27,070 [Diego speaking Spanish] 178 00:08:27,270 --> 00:08:28,720 [Tyler] Muchas gracias. 179 00:08:31,100 --> 00:08:34,550 [Dan] We are about to embark upon the most intense part of our journey. 180 00:08:34,750 --> 00:08:38,380 We need to keep a very, very calm head. 181 00:08:38,580 --> 00:08:40,450 Look after each other, look out for one and other. 182 00:08:40,650 --> 00:08:44,170 But highest human habitation on the planet. 183 00:08:44,790 --> 00:08:47,030 And it's there for gold. 184 00:08:47,230 --> 00:08:48,410 That's something that we... 185 00:08:49,370 --> 00:08:52,690 We can't leave Peru without seeing. 186 00:08:52,890 --> 00:08:55,580 [Parker] La Rinconada, the safety side of it is very real. 187 00:08:56,270 --> 00:08:57,580 On the flipside, like... 188 00:08:59,820 --> 00:09:02,930 It is an extremely rich gold area. 189 00:09:03,370 --> 00:09:04,240 So... 190 00:09:05,100 --> 00:09:06,170 I'm looking forward to seeing it. 191 00:09:07,680 --> 00:09:08,790 Hopefully we all keep our, 192 00:09:10,370 --> 00:09:11,170 fingers and toes. 193 00:09:24,580 --> 00:09:25,410 Morning sun. 194 00:09:27,000 --> 00:09:27,930 Whoo! 195 00:09:29,000 --> 00:09:30,900 [Paul] On El Presidente's advice, 196 00:09:31,100 --> 00:09:32,790 Diego has a police escort 197 00:09:32,990 --> 00:09:35,410 to accompany the crew to La Rinconada. 198 00:09:36,580 --> 00:09:38,100 [Parker speaking Spanish] 199 00:09:38,890 --> 00:09:40,890 [in Spanish] 200 00:09:45,310 --> 00:09:46,860 - I'm gonna ask him about some security... - [Parker] Yeah. 201 00:09:47,060 --> 00:09:48,900 If there's anything we need to know in terms of being up there. 202 00:09:49,100 --> 00:09:50,790 [police officer speaking Spanish] 203 00:09:52,890 --> 00:09:55,000 [Diego] Well, he's telling me that we're going into, 204 00:09:55,820 --> 00:09:57,070 a dangerous place. 205 00:09:57,270 --> 00:09:59,270 he was telling me that, to be careful with cameras, 206 00:09:59,470 --> 00:10:01,790 because someone there are not gonna be willing to get 207 00:10:01,990 --> 00:10:04,650 recorded. Like, it's gonna... 208 00:10:04,850 --> 00:10:05,960 Call too much attention. 209 00:10:06,160 --> 00:10:07,930 [Parker] Gotcha. Um, Sheena, 210 00:10:08,130 --> 00:10:09,210 - You're staying here. - Yeah. 211 00:10:09,410 --> 00:10:10,760 - I think we... - And most of the crew is staying here? 212 00:10:10,960 --> 00:10:13,340 [Sheena] We're sending one follow vehicle and that's it. 213 00:10:13,540 --> 00:10:14,580 [Diego] Yeah, yeah. That's a good idea. 214 00:10:14,780 --> 00:10:16,510 [in Spanish] 215 00:10:19,100 --> 00:10:20,270 [in Spanish] 216 00:10:21,270 --> 00:10:22,060 [Diego] There's a lot of... 217 00:10:22,480 --> 00:10:23,270 assassinations. 218 00:10:24,270 --> 00:10:26,270 [police officer speaking Spanish] 219 00:10:33,100 --> 00:10:34,480 So, yeah, I mean... 220 00:10:34,680 --> 00:10:36,380 Definitely gonna need them. For sure. 221 00:10:36,580 --> 00:10:37,760 - [Parker] Right. - [Diego] While going up. 222 00:10:37,960 --> 00:10:38,760 [Parker] And they're coming with us? 223 00:10:38,960 --> 00:10:40,580 - [Diego] Yes. - [Parker] okay, good. 224 00:10:40,780 --> 00:10:43,380 [Paul] La Rinconada's murder rate per capita 225 00:10:43,580 --> 00:10:45,370 is one of the highest in the world. 226 00:10:46,060 --> 00:10:47,480 The remote location 227 00:10:47,680 --> 00:10:49,860 is nearly impossible to police. 228 00:10:50,060 --> 00:10:52,140 Making it a virtually lawless town. 229 00:10:52,340 --> 00:10:53,720 [in Spanish] 230 00:11:00,720 --> 00:11:04,140 [Parker] We're just about to head into Rinconada. 231 00:11:04,340 --> 00:11:07,340 The combination of almost 18,000 foot elevation 232 00:11:07,540 --> 00:11:10,930 with, like, an extremely hostile population, 233 00:11:11,130 --> 00:11:13,060 is really concerning. 234 00:11:14,270 --> 00:11:15,900 This is definitely the roughest environment 235 00:11:16,100 --> 00:11:18,100 that we''ve ever been in all our lives, really. 236 00:11:19,270 --> 00:11:21,960 [Dan] Oh, [bleep] AK-47s are out. 237 00:11:22,160 --> 00:11:24,890 Must be a pretty serious place if we need this many cops. 238 00:11:40,580 --> 00:11:42,650 You can feel how we're getting higher and higher. 239 00:11:42,850 --> 00:11:43,690 [Parker] Yeah. 240 00:11:43,890 --> 00:11:44,790 You feel the pressure change in your head. 241 00:11:44,990 --> 00:11:46,060 Yes. My ears. 242 00:11:53,370 --> 00:11:55,410 Wow. Look at that. 243 00:11:57,100 --> 00:11:59,060 Oh, my [bleep] 244 00:12:02,310 --> 00:12:04,000 [Dan] This place looks like Mordor. 245 00:12:04,200 --> 00:12:06,790 The landscape's so mad when you get really high like this. 246 00:12:06,990 --> 00:12:08,270 [Tyler] How high is that, Diego? 247 00:12:08,470 --> 00:12:11,790 Uh, like, 15,250 feet. 248 00:12:11,990 --> 00:12:14,000 Oh, wow! It's getting a bit chilly. 249 00:12:17,480 --> 00:12:18,900 [Parker] I've never been this high before. 250 00:12:19,100 --> 00:12:20,000 It's hard to breathe. 251 00:12:21,480 --> 00:12:23,890 The normal oxygen values change everyday. 252 00:12:24,890 --> 00:12:27,580 Having altitude sickness can be dangerous. 253 00:12:27,780 --> 00:12:30,790 [Parker] What's the earliest, most critical symptom 254 00:12:30,990 --> 00:12:32,380 of something serious? 255 00:12:32,580 --> 00:12:35,580 [Diego] Start with headache, blurry vision, confusion. 256 00:12:35,780 --> 00:12:38,760 But if that happens, you have to go down fast. 257 00:12:38,960 --> 00:12:39,890 [Parker] Gotcha. Okay. 258 00:12:43,580 --> 00:12:45,000 I mean, look at this wasteland. 259 00:12:46,820 --> 00:12:47,820 We must be getting near. 260 00:12:48,580 --> 00:12:49,620 [Tyler] Is that Rinconada? 261 00:12:50,270 --> 00:12:51,200 Yeah. 262 00:12:52,200 --> 00:12:53,900 - [Parker] Wow. - [Tyler] Oh, my [bleep] 263 00:12:54,100 --> 00:12:55,270 It's huge. 264 00:12:56,370 --> 00:12:58,480 [Paul] Nicknamed, Devil's Paradise, 265 00:12:58,680 --> 00:13:00,550 80,000 ounces of gold 266 00:13:00,750 --> 00:13:02,000 is found here per year. 267 00:13:02,930 --> 00:13:06,070 Worth $136,000,000. 268 00:13:06,270 --> 00:13:07,580 But the price people pay, 269 00:13:08,510 --> 00:13:10,070 is brutal. 270 00:13:10,270 --> 00:13:13,690 Located almost as high as Everest Base Camp, 271 00:13:13,890 --> 00:13:17,270 the harsh living conditions and oxygen thin air, 272 00:13:17,470 --> 00:13:20,240 means the average life expectancy here, 273 00:13:20,440 --> 00:13:22,170 is just 30 years old. 274 00:13:25,170 --> 00:13:26,790 There's no sewage system or anything, is there? 275 00:13:27,410 --> 00:13:28,450 [Diego] No. 276 00:13:28,650 --> 00:13:30,680 [Tyler] Their homes are built on the waste part... 277 00:13:32,620 --> 00:13:34,680 This is the [bleep] wild west right here. 278 00:13:36,890 --> 00:13:39,450 [Paul] Like gold rush towns throughout history, 279 00:13:39,650 --> 00:13:41,860 the rapid speed people flock here 280 00:13:42,060 --> 00:13:45,480 means infrastructure and sanitation is make-shift. 281 00:13:45,680 --> 00:13:48,510 And law enforcement, virtually impossible. 282 00:13:51,000 --> 00:13:53,790 [Tyler] [bleep] We stick out like sore thumbs. 283 00:13:53,990 --> 00:13:56,620 [Dan] Do you know, I never felt like I was being kinda, 284 00:13:58,000 --> 00:13:59,100 looked at as much. 285 00:14:01,820 --> 00:14:03,480 Yeah, I feel very looked at. 286 00:14:05,930 --> 00:14:09,000 Something that El Presidente was telling me yesterday, 287 00:14:09,200 --> 00:14:12,100 sometimes they pay to the mountain with people. 288 00:14:12,580 --> 00:14:13,380 What? 289 00:14:13,580 --> 00:14:15,140 [Diego] They... Think you're drinking 290 00:14:15,340 --> 00:14:18,100 and then they put something in your drink, you fall asleep... 291 00:14:20,170 --> 00:14:21,550 Are you kidding? 292 00:14:21,750 --> 00:14:25,340 And that's they try to make like an offer, a gift, to the mountain. 293 00:14:25,540 --> 00:14:27,340 So more gold up here. 294 00:14:27,540 --> 00:14:29,450 There's still human sacrifice happening now? 295 00:14:29,650 --> 00:14:30,790 Yeah. That's what he told me. 296 00:14:32,060 --> 00:14:33,620 [bleep] me. 297 00:14:35,620 --> 00:14:36,720 I think we can get down. 298 00:14:40,370 --> 00:14:42,060 - Look out for each other, yeah? - [Tyler] Yeah. 299 00:14:44,890 --> 00:14:46,270 [radio chatter] 300 00:14:47,480 --> 00:14:49,170 [Diego] People already asking, "What are we doing here? 301 00:14:49,370 --> 00:14:50,450 Why are we shooting them?" 302 00:14:50,650 --> 00:14:53,100 There's, like, 60 people staring at us. 303 00:15:05,480 --> 00:15:06,790 [Tyler] This is wild. 304 00:15:08,790 --> 00:15:10,550 Yeah, I think we should meet El Presidente. 305 00:15:10,750 --> 00:15:12,070 Where did he say to meet him? 306 00:15:12,270 --> 00:15:14,410 He talk about a minute statue. 307 00:15:14,610 --> 00:15:18,170 [Paul] Klondike gold miner Parker Schnabel and his team 308 00:15:18,370 --> 00:15:20,000 are in La Rinconada. 309 00:15:20,200 --> 00:15:23,030 A nearly lawless gold rush town. 310 00:15:23,230 --> 00:15:25,370 [Dan] Doesn't feel the most welcoming place, does it? 311 00:15:26,680 --> 00:15:27,720 [Paul] Risking it all 312 00:15:27,920 --> 00:15:30,270 to find out if the gold rich mountain 313 00:15:30,470 --> 00:15:32,480 could be a mining opportunity for Parker. 314 00:15:35,270 --> 00:15:36,440 [Parker] Night shifters drinking. 315 00:15:39,550 --> 00:15:40,690 You okay, Diego? 316 00:15:40,890 --> 00:15:42,070 Yeah. 317 00:15:42,270 --> 00:15:45,680 It's, like, super wild. 318 00:15:46,680 --> 00:15:48,170 What do you think? 319 00:15:48,370 --> 00:15:49,140 There's just so much going on. 320 00:15:49,340 --> 00:15:50,620 Some people are friendly. 321 00:15:50,820 --> 00:15:53,960 Some people look like they'd murder me within a [bleep] heartbeat. 322 00:15:54,160 --> 00:15:57,270 I've never seen anything like this in my life. 323 00:15:57,470 --> 00:15:59,310 Not many people have, Ty. 324 00:15:59,510 --> 00:16:02,000 - He's right there. - Oh, yeah. Good spot. Yeah. 325 00:16:04,370 --> 00:16:07,900 [speaking Spanish] 326 00:16:08,100 --> 00:16:08,960 This is the main square. 327 00:16:09,160 --> 00:16:12,240 [in Spanish] 328 00:16:16,030 --> 00:16:19,070 The mining operations are under the glacier. 329 00:16:19,270 --> 00:16:21,960 Gotcha. And how much gold is coming out of this area? 330 00:16:22,160 --> 00:16:23,760 Like, is there a lot of gold being found down there? 331 00:16:23,960 --> 00:16:30,580 [in Spanish] 332 00:16:32,340 --> 00:16:33,200 Is that a lot? 333 00:16:33,410 --> 00:16:34,890 That's quite a bit. 334 00:16:36,750 --> 00:16:41,760 [narrator] Per month, the mines extract around 6,500 ounces of gold 335 00:16:41,960 --> 00:16:44,000 worth $11 million. 336 00:16:45,060 --> 00:16:49,000 [in Spanish] 337 00:16:52,580 --> 00:16:54,070 [Parker] Oh, wow. That's really good. 338 00:16:54,270 --> 00:16:55,900 Worldwide average is, like, two. 339 00:16:56,100 --> 00:16:57,000 I'm ready to go. 340 00:16:57,890 --> 00:17:01,900 [in Spanish] 341 00:17:02,100 --> 00:17:07,270 There's a tradition here where they say that a woman should not get into the mine 342 00:17:07,470 --> 00:17:10,480 because if they get into the mine, the gold disappears. 343 00:17:10,680 --> 00:17:11,900 [Tyler] I'm bad luck. 344 00:17:12,100 --> 00:17:13,100 Okay. 345 00:17:13,300 --> 00:17:14,310 I think I should stay with you. 346 00:17:14,510 --> 00:17:15,480 Okay, that'd be good. 347 00:17:15,680 --> 00:17:17,520 We can wait outside. 348 00:17:17,720 --> 00:17:21,060 [in Spanish] 349 00:17:23,440 --> 00:17:27,480 [narrator] Parker and Danny head to the entrance of El Presidente's mineshaft. 350 00:17:28,890 --> 00:17:31,270 Right. Following the Presidente. 351 00:17:32,860 --> 00:17:37,930 [narrator] He is the boss of Rinconada y Lunar de Oro, a cooperative 352 00:17:38,130 --> 00:17:40,270 financed by 150 partners, 353 00:17:40,470 --> 00:17:41,960 who then divide up the profit. 354 00:17:47,580 --> 00:17:49,520 You can see the holes in the side of the mountains. 355 00:17:49,720 --> 00:17:51,340 They're entrances. Mining entrances. 356 00:17:51,540 --> 00:17:52,890 I don't even know how they would have got there. 357 00:17:53,680 --> 00:17:55,100 - It's pretty... - That's risky. 358 00:17:55,300 --> 00:17:57,060 It's extremely dangerous. 359 00:17:58,440 --> 00:18:01,650 [narrator] Three different co-ops mine the gold source. 360 00:18:01,850 --> 00:18:04,030 Each company blasting their own tunnels 361 00:18:04,230 --> 00:18:07,270 deep into the five million year old mountain, 362 00:18:07,470 --> 00:18:10,070 creating a labyrinth of mineshafts, 363 00:18:10,270 --> 00:18:12,550 the longest being one mile deep. 364 00:18:13,680 --> 00:18:15,900 So when you're prospecting, you look for fault lines 365 00:18:16,100 --> 00:18:19,520 and the best type of fault lines are ones that go like this 366 00:18:19,720 --> 00:18:22,030 and that have cross faults where they meet. 367 00:18:22,230 --> 00:18:24,450 Like, that's a cross fault right there. 368 00:18:24,650 --> 00:18:26,790 X marks the spot. That's what they're following. 369 00:18:31,340 --> 00:18:32,890 [speaking Spanish] 370 00:18:34,060 --> 00:18:36,520 Oh, are we here? 371 00:18:36,720 --> 00:18:39,450 [Parker] When you're trying to build a company, 372 00:18:39,650 --> 00:18:43,930 the two main factors is, like, are people safe and have a safe workplace 373 00:18:44,130 --> 00:18:46,070 and is the business making money 374 00:18:46,270 --> 00:18:47,580 and hopefully, finding lots of gold. 375 00:18:48,790 --> 00:18:50,000 How do I look? 376 00:18:50,200 --> 00:18:51,100 Oh, yeah. 377 00:18:52,170 --> 00:18:53,650 Fresh. 378 00:18:53,850 --> 00:18:57,170 We're pretty good at assessing situations on the fly, 379 00:18:57,370 --> 00:19:00,140 but for finding those kind of projects, 380 00:19:00,340 --> 00:19:02,100 like, you can't do it remotely. 381 00:19:02,300 --> 00:19:04,170 You can't do it on the internet. 382 00:19:04,370 --> 00:19:05,340 You know, you have to go there. 383 00:19:05,540 --> 00:19:06,580 You have to put your boots on the ground. 384 00:19:06,780 --> 00:19:08,930 You have to put a pick and shovel in the ground. 385 00:19:09,130 --> 00:19:10,680 You have to meet the people that are mining them. 386 00:19:15,790 --> 00:19:17,790 Looking at this place, it's fairly crude. 387 00:19:17,990 --> 00:19:20,790 It's definitely something out of another world. 388 00:19:21,960 --> 00:19:23,620 I've only ever been in underground mines 389 00:19:23,820 --> 00:19:27,930 that had really, really good ventilation and lighting and emergency systems. 390 00:19:28,130 --> 00:19:29,900 Like, I'm not wearing steel toed boots. 391 00:19:30,100 --> 00:19:32,520 There's no carbon monoxide alarm on me. 392 00:19:32,720 --> 00:19:35,270 There's no respirator on me. You know. 393 00:19:35,470 --> 00:19:38,140 If anything goes wrong underground here, you're dead. 394 00:19:38,340 --> 00:19:40,100 And I'm guessing that's a common occurrence. 395 00:19:42,860 --> 00:19:46,930 [narrator] In addition to the 35,000 miners who work here, 396 00:19:47,130 --> 00:19:51,380 bandits often hide in the caves, looking for gold to steal, 397 00:19:51,580 --> 00:19:55,030 and are known to murder miners who try to stop them. 398 00:19:57,580 --> 00:20:00,100 [in Spanish] 399 00:20:00,300 --> 00:20:01,720 Here we go, Parker. 400 00:20:01,920 --> 00:20:03,130 Let's go in the belly of the beast. 401 00:20:03,790 --> 00:20:06,240 All right. In we go. 402 00:20:10,370 --> 00:20:15,130 It's so weird being in a cave at over 5,000 meters. 403 00:20:16,100 --> 00:20:18,060 We find ourselves in the funniest places. 404 00:20:20,060 --> 00:20:21,240 This is special, isn't it? 405 00:20:22,440 --> 00:20:25,410 Hey, look. Parker. 406 00:20:25,610 --> 00:20:26,750 We've got the coca leaves out. 407 00:20:30,170 --> 00:20:34,200 For luck and also for giving thanks to the land, 408 00:20:34,410 --> 00:20:37,480 before they drill, they put three leaves 409 00:20:37,680 --> 00:20:40,200 inside the creases of the rock. 410 00:20:40,410 --> 00:20:42,270 I'm going to put three leaves in the rock for good luck. 411 00:20:42,470 --> 00:20:43,680 And there's a handful in my mouth. 412 00:20:46,240 --> 00:20:47,480 Hey, bravo. 413 00:20:48,580 --> 00:20:50,240 [in Spanish] 414 00:21:01,000 --> 00:21:03,340 The idea is to detonate this one. 415 00:21:08,240 --> 00:21:12,030 [narrator] To remove a five foot square area of gold rich ore, 416 00:21:12,230 --> 00:21:16,070 a hand drill is used to create a network of 12 holes, 417 00:21:16,270 --> 00:21:18,450 four feet into the rock. 418 00:21:18,650 --> 00:21:24,860 Each hole is then filled with 150 grams of explosives ignited by a fuse. 419 00:21:26,480 --> 00:21:28,900 Mining directly at the gold source, 420 00:21:29,100 --> 00:21:35,580 the miners expect to find almost five ounces of gold worth nearly $7,500. 421 00:21:36,960 --> 00:21:38,760 [Parker] And that's what they use to drill the holes? 422 00:21:38,960 --> 00:21:40,480 [in Spanish] 423 00:21:43,580 --> 00:21:46,170 So they're going to explain you how to operate the drill. 424 00:21:46,370 --> 00:21:48,450 - [Parker] That's my throttle? - Yeah, yeah. 425 00:21:48,650 --> 00:21:50,140 - You just turn this? - Open the throttle. 426 00:21:50,340 --> 00:21:51,200 - This one. - Yeah. 427 00:21:51,410 --> 00:21:52,140 Si. 428 00:21:52,340 --> 00:21:53,340 All right. 429 00:21:53,540 --> 00:21:55,240 So now, we're going to drill. 430 00:21:56,580 --> 00:21:58,790 Well if it wasn't hard to breathe before... 431 00:21:58,990 --> 00:21:59,790 [Dan] I know. 432 00:22:16,580 --> 00:22:19,930 [Tyler] Diego, what is this weather? 433 00:22:20,130 --> 00:22:22,060 I can't believe how quickly it started snowing. 434 00:22:24,270 --> 00:22:26,060 What do you think those ladies are doing down there? 435 00:22:27,030 --> 00:22:28,310 [Diego] I don't know. 436 00:22:28,510 --> 00:22:30,000 Do you reckon we could go have a look and maybe talk to them? 437 00:22:30,370 --> 00:22:31,270 Yeah, sure. 438 00:22:32,440 --> 00:22:34,170 - Hola. - Hola. 439 00:22:34,370 --> 00:22:38,370 [in Spanish] 440 00:22:40,370 --> 00:22:44,270 [narrator] Banned from entering the mine due to ancient superstition, 441 00:22:44,470 --> 00:22:49,480 women known as pallaqueras hunt for gold on the harsh mountainside 442 00:22:49,680 --> 00:22:52,860 in temperatures as low as minus 40. 443 00:22:53,480 --> 00:22:55,550 [in Spanish] 444 00:22:57,680 --> 00:23:00,200 - They want to show how they work. - I'd love that, yeah. 445 00:23:00,410 --> 00:23:02,100 - We can go up if they want. - Let's go. 446 00:23:02,300 --> 00:23:03,100 Definitely. 447 00:23:03,890 --> 00:23:05,480 [in Spanish] 448 00:23:07,370 --> 00:23:11,620 [in English] 449 00:23:11,820 --> 00:23:13,830 [Tyler] So they basically just work through the tailings. 450 00:23:14,030 --> 00:23:15,550 [Diego] Uh-huh. 451 00:23:18,370 --> 00:23:22,370 Do they work every day for the mine site or are they working for themselves? 452 00:23:25,030 --> 00:23:26,960 [Diego] No, they're independent, yeah. 453 00:23:27,160 --> 00:23:28,680 So that gold they get to keep. 454 00:23:29,860 --> 00:23:31,170 [Diego] Yeah, they keep the gold. 455 00:23:32,580 --> 00:23:34,900 - For their families. - Oh, of course. 456 00:23:35,100 --> 00:23:37,370 [in Spanish] 457 00:23:39,100 --> 00:23:40,930 Good eyes. 458 00:23:41,130 --> 00:23:43,100 It's got the quartz vein. 459 00:23:43,300 --> 00:23:44,340 That's what you're looking for. 460 00:23:44,540 --> 00:23:47,170 [speaking Spanish] 461 00:23:49,370 --> 00:23:50,270 Can I have a go? 462 00:23:52,000 --> 00:23:53,690 Yeah. Yeah, sure. 463 00:23:53,890 --> 00:23:54,790 Which one? This one? 464 00:23:54,990 --> 00:23:56,440 There looks to be a lot of quartz, right? 465 00:23:57,680 --> 00:23:59,960 [in Spanish] 466 00:24:00,160 --> 00:24:00,960 She's tough. 467 00:24:01,160 --> 00:24:02,830 [Tyler laughs] Not as tough as these ladies. 468 00:24:03,030 --> 00:24:06,240 [in Spanish] 469 00:24:08,270 --> 00:24:09,240 [Diego] Ah. 470 00:24:09,680 --> 00:24:11,480 Ah, like that? 471 00:24:13,790 --> 00:24:16,580 [laughs] She's like, give me back that hammer. 472 00:24:18,000 --> 00:24:20,750 How much gold would they get out of a day's work? 473 00:24:27,170 --> 00:24:28,860 They can get two grams of gold a day. 474 00:24:29,060 --> 00:24:30,690 Oh my [bleep]. 475 00:24:30,890 --> 00:24:33,310 [Tyler] They're doing it for $100 a day between them. 476 00:24:33,510 --> 00:24:35,760 It's a lot of hard work for not a lot of gold. 477 00:24:35,960 --> 00:24:38,720 They don't have another way of making money. 478 00:24:38,920 --> 00:24:40,830 This is their only option, isn't it? 479 00:24:41,030 --> 00:24:44,550 Yeah. They may get, like, a little bit of gold out of it, 480 00:24:44,750 --> 00:24:46,890 but they're sacrificing their health and their well-being. 481 00:24:49,270 --> 00:24:51,170 To see them out in these harsh conditions 482 00:24:51,370 --> 00:24:53,240 working, like, incredibly long days, 483 00:24:53,440 --> 00:24:57,270 for not much gold at all is really hard for me to see. 484 00:24:57,470 --> 00:25:01,580 I feel like where I'm from, the mining industry is evolving so much 485 00:25:01,780 --> 00:25:03,140 and women are really taking a big part in it 486 00:25:03,340 --> 00:25:06,240 and I feel a lot more comfortable in the mining industry 487 00:25:06,440 --> 00:25:07,760 even than I did 10 years ago. 488 00:25:07,960 --> 00:25:12,140 And then to come here, it seems like such a huge step back in time. 489 00:25:12,340 --> 00:25:15,930 I'm in shock a little bit that this is what they do and this is their jobs. 490 00:25:16,130 --> 00:25:17,620 They're pretty incredible women. 491 00:25:17,820 --> 00:25:19,380 [speaking Spanish] 492 00:25:19,580 --> 00:25:20,690 Gracias. 493 00:25:20,890 --> 00:25:24,170 [Diego] Thank you. She says thank you for the flattery. 494 00:25:24,370 --> 00:25:26,130 [in Spanish] 495 00:25:30,680 --> 00:25:32,100 She hopes to see us again. 496 00:25:32,300 --> 00:25:34,030 Yeah. Tell her thank you. 497 00:25:34,230 --> 00:25:35,270 - Gracias. - Gracias. 498 00:25:37,000 --> 00:25:39,340 It's the richest ground I've seen in a very long time. 499 00:25:39,540 --> 00:25:43,650 But how we would fit into that in a way that would fit in with our morals 500 00:25:43,850 --> 00:25:45,000 is something we'd have to discuss. 501 00:25:55,480 --> 00:25:58,520 You did a good job, mate. I was well impressed. 502 00:25:58,720 --> 00:26:03,860 [narrator] In 30 minutes, Parker has drilled 12 holes, ready to pack with explosives. 503 00:26:06,000 --> 00:26:07,680 Oh, I can't [bleep] breathe. 504 00:26:09,890 --> 00:26:11,060 I don't know how those guys do that 505 00:26:12,680 --> 00:26:13,720 all day. 506 00:26:13,920 --> 00:26:16,270 Yeah, I saw you breathing, really... 507 00:26:16,470 --> 00:26:18,550 - Was this thing, like, moving in and out? - Yeah, yeah. 508 00:26:23,270 --> 00:26:26,170 - Is the inside of it supposed to look like that? - [laughs] 509 00:26:27,750 --> 00:26:29,000 [speaking Spanish] 510 00:26:29,200 --> 00:26:31,340 Now we're going to load the holes. 511 00:26:31,540 --> 00:26:33,480 - We're going to blow it up. - Yeah. 512 00:26:33,680 --> 00:26:34,480 Sweet. 513 00:26:35,170 --> 00:26:38,480 [in Spanish] 514 00:26:39,580 --> 00:26:40,410 [bleep] 515 00:26:40,610 --> 00:26:42,200 This is the explosives. 516 00:26:42,410 --> 00:26:43,580 [Dan] Okay. 517 00:26:43,780 --> 00:26:48,790 [Parker] And, like, they've wrapped it up in newspaper. 518 00:26:50,000 --> 00:26:52,270 So this is just full of beads of ANFO. 519 00:26:52,470 --> 00:26:55,270 Like, I've used ANFO before with my dad. 520 00:26:55,470 --> 00:26:58,000 But I've never seen this. 521 00:26:58,890 --> 00:26:59,680 How many? 522 00:27:00,550 --> 00:27:02,000 [in Spanish] 523 00:27:02,270 --> 00:27:03,330 Four. 524 00:27:03,530 --> 00:27:05,900 Yeah, and when you push it has to be very carefully. 525 00:27:06,100 --> 00:27:08,200 [in Spanish] 526 00:27:08,410 --> 00:27:10,240 Yeah. Your first mistake is your last mistake. 527 00:27:12,170 --> 00:27:13,060 Boom. 528 00:27:23,000 --> 00:27:24,580 [Dan] Parker, how dangerous is this? 529 00:27:24,780 --> 00:27:26,170 If we do it wrong, you'll never know. 530 00:27:27,100 --> 00:27:29,450 [narrator] In the highest mine on Earth, 531 00:27:29,650 --> 00:27:31,270 Parker and Danny load the walls 532 00:27:31,470 --> 00:27:34,520 with 1.8 kilograms of explosives, 533 00:27:34,720 --> 00:27:38,410 enough to obliterate a New York taxicab. 534 00:27:38,610 --> 00:27:41,620 I've never set explosives off with a lighter before. 535 00:27:41,820 --> 00:27:43,650 So we let the fuse off in here? 536 00:27:43,850 --> 00:27:44,620 Yeah. 537 00:27:44,820 --> 00:27:47,830 Oh my [bleep]. 538 00:27:48,030 --> 00:27:50,580 So we basically light the fuse and run out? 539 00:27:50,780 --> 00:27:51,450 Yeah. 540 00:27:51,650 --> 00:27:52,960 [in Spanish] 541 00:27:53,160 --> 00:27:55,370 - Three minutes to get out of the front door? - Yeah. 542 00:27:56,440 --> 00:27:58,900 So you don't run, but you walk fast. 543 00:27:59,100 --> 00:28:00,060 - You walk fast? - Yeah. 544 00:28:00,860 --> 00:28:02,620 This is so wild. 545 00:28:02,820 --> 00:28:06,930 So I've taken it we've got one two, three, four, five, nine, 10, like 12 lighters then? 546 00:28:07,130 --> 00:28:08,900 - And 12 guys all light at the same time? - No. 547 00:28:09,100 --> 00:28:10,270 What happens when you like the first one 548 00:28:10,470 --> 00:28:12,790 and that [bleep] goes off before you've lit the last one? 549 00:28:12,990 --> 00:28:14,890 Probably all of us standing here would die. 550 00:28:16,550 --> 00:28:17,580 [bleep] This is it, man. 551 00:28:19,100 --> 00:28:21,270 - Okay. So bend it. - Yeah. 552 00:28:21,470 --> 00:28:23,030 - You burn it. - Yeah. 553 00:28:23,230 --> 00:28:24,900 - And give it to the master. - Okay. 554 00:28:25,100 --> 00:28:26,550 So again. What are you going to do? 555 00:28:26,750 --> 00:28:28,720 I'm going to bend this over, I'm going to light that 556 00:28:28,920 --> 00:28:29,760 and then I'm going to hand it to him. 557 00:28:29,960 --> 00:28:31,270 - Exactly. - Perfect. 558 00:28:35,580 --> 00:28:38,340 Everything in my body is telling me not to stand here right now. 559 00:28:38,540 --> 00:28:41,270 Everything. Everything's saying go. 560 00:28:42,130 --> 00:28:43,550 Don't [bleep] this up, man. 561 00:28:46,170 --> 00:28:47,860 - Are you ready, Dan? - I'm ready, man. 562 00:28:50,000 --> 00:28:52,270 This seems so wrong with the lighter. [bleep] 563 00:28:52,470 --> 00:28:55,890 [in Spanish] 564 00:29:04,240 --> 00:29:05,340 Oh, it's burning. 565 00:29:06,370 --> 00:29:07,760 You okay? 566 00:29:07,960 --> 00:29:08,860 Everything all right? 567 00:29:09,060 --> 00:29:11,100 Yeah, but it's burning back and he has [bleep]. 568 00:29:11,680 --> 00:29:15,170 [in Spanish] 569 00:29:15,960 --> 00:29:16,860 Let's go. 570 00:29:22,170 --> 00:29:24,520 Unless it goes off right now, 571 00:29:24,720 --> 00:29:27,650 that might be the coolest thing we've ever done, Danny. 572 00:29:31,340 --> 00:29:32,650 Let's get the [bleep] out of here. 573 00:29:32,850 --> 00:29:35,650 But just like, I can't believe that, oh, man. 574 00:29:36,890 --> 00:29:39,000 Like, so much potential to go wrong. 575 00:29:39,580 --> 00:29:41,270 - Really. - Yeah. 576 00:29:42,440 --> 00:29:44,370 [explosion] 577 00:29:50,170 --> 00:29:51,680 That was not that long. 578 00:29:52,580 --> 00:29:54,930 We literally just got here. 579 00:29:55,130 --> 00:29:57,860 That does not feel like it's a very long way away. 580 00:29:58,060 --> 00:30:00,000 [explosions] 581 00:30:00,200 --> 00:30:03,960 [laughing] 582 00:30:04,160 --> 00:30:06,380 [explosion] 583 00:30:06,580 --> 00:30:07,480 Oh, [bleep]. 584 00:30:12,060 --> 00:30:14,140 There's more! I thought you said no mas. 585 00:30:14,340 --> 00:30:15,900 [laughing] 586 00:30:16,100 --> 00:30:18,140 [narrator] Once all 12 explosions detonate, 587 00:30:18,340 --> 00:30:19,790 [explosion] 588 00:30:22,100 --> 00:30:24,270 [bleep] felt that one. 589 00:30:24,470 --> 00:30:26,680 the miners retrieve the blasted ore. 590 00:30:28,270 --> 00:30:29,650 Oh, wow. 591 00:30:30,890 --> 00:30:32,480 - I'm worried about the roof. - Careful. 592 00:30:35,890 --> 00:30:37,760 Well, the roof is gone. 593 00:30:37,960 --> 00:30:41,270 - Look how clean it broke. - Oh, wow. 594 00:30:41,470 --> 00:30:43,480 It's just like a big, flat plate. 595 00:30:43,680 --> 00:30:46,310 This is, like, the veins that they're looking for. 596 00:30:46,510 --> 00:30:50,200 That's what they'll take and crush up and get gold out of. 597 00:30:50,410 --> 00:30:52,620 There it is. Let's have a look. 598 00:30:52,820 --> 00:30:54,060 One there and one there. 599 00:30:55,440 --> 00:30:56,650 Very cool. 600 00:30:57,480 --> 00:30:58,580 Awesome. 601 00:30:58,780 --> 00:31:01,550 [narrator] The way miners are paid here is unique. 602 00:31:01,750 --> 00:31:06,450 All gold mined in the first 15 meters goes to the cooperative. 603 00:31:06,650 --> 00:31:11,240 All gold found in the following five meters goes to the miners. 604 00:31:11,440 --> 00:31:13,620 This is then repeated along the tunnel, 605 00:31:13,820 --> 00:31:17,930 making it a lucky dip who pockets the biggest finds. 606 00:31:18,130 --> 00:31:20,310 And how do they load all these rocks onto the truck? 607 00:31:20,510 --> 00:31:26,030 [in Spanish] 608 00:31:26,230 --> 00:31:27,310 - All by hand. - All by hand. 609 00:31:27,510 --> 00:31:28,760 - Holy [bleep]. - Yeah. 610 00:31:28,960 --> 00:31:30,550 Wow. 611 00:31:30,750 --> 00:31:33,620 So because you are new to this mine, 612 00:31:33,820 --> 00:31:35,900 [man] You need to carry your ore. 613 00:31:36,100 --> 00:31:38,140 [man 2 speaking indistinctly] 614 00:31:38,340 --> 00:31:41,140 [all speaking indistinctly] 615 00:31:41,340 --> 00:31:43,310 Oh, what a day! 616 00:31:43,510 --> 00:31:45,480 That was sordid. 617 00:31:45,680 --> 00:31:49,000 - So wild! - Better keep a low profile. 618 00:31:49,200 --> 00:31:52,450 Just the absolute most [bleeping] nutty thing we've ever done. 619 00:31:52,650 --> 00:31:54,650 [both chuckle] 620 00:31:56,650 --> 00:31:58,580 [Parker] It's one of those things where, like, 621 00:31:58,780 --> 00:32:01,000 if something goes wrong, you're never gonna know that something went wrong. 622 00:32:01,200 --> 00:32:02,170 Like, you're done. 623 00:32:03,680 --> 00:32:05,720 Shouldn't be smiling when I say that, but... 624 00:32:05,920 --> 00:32:08,240 It's crazy to think that these mountains are just full of that, too. 625 00:32:08,440 --> 00:32:10,930 Like, what we just did probably happens every... 626 00:32:11,130 --> 00:32:12,960 half hour in here. 627 00:32:13,160 --> 00:32:14,760 Not sure I could do it as a business, 628 00:32:14,960 --> 00:32:19,270 but, like that was an experience like none other. 629 00:32:19,470 --> 00:32:21,790 These might be the most hardcore people we've ever met. 630 00:32:21,990 --> 00:32:26,900 Almost 17,000 feet, unventilated mine site, all by hand. 631 00:32:27,100 --> 00:32:29,100 Yeah, I think the most hardcore people we've ever met. 632 00:32:29,300 --> 00:32:30,480 [man 2] Yeah, I reckon. 633 00:32:32,270 --> 00:32:35,450 Right. Let's see how they refine it down. 634 00:32:35,650 --> 00:32:37,550 Muchas gracias guys. That means a lot. 635 00:32:37,750 --> 00:32:40,520 And thank you for opening up, you know, what you guys do, 636 00:32:40,720 --> 00:32:42,050 and showing us. 637 00:32:42,250 --> 00:32:43,830 And you guys, I don't know if there's a good translation for this, 638 00:32:44,030 --> 00:32:45,340 but you guys are the most hardcore [bleeps] 639 00:32:45,540 --> 00:32:46,960 - I think I've ever met. - [laughing] 640 00:32:47,160 --> 00:32:48,520 - [man 3] Yeah, there is. - Okay. 641 00:32:48,720 --> 00:32:49,680 [speaking Spanish] 642 00:32:52,000 --> 00:32:55,480 [bleeping] 643 00:32:55,680 --> 00:32:58,070 Ah, gracias. [speaking Spanish] 644 00:32:58,270 --> 00:32:59,890 [all speaking Spanish] 645 00:33:01,480 --> 00:33:03,030 Gracias. Adios. 646 00:33:03,230 --> 00:33:05,270 - Muchas gracias. Adios. - Gracias. Gracias. 647 00:33:07,960 --> 00:33:09,270 I have the worst headache right now. 648 00:33:09,470 --> 00:33:11,200 - [Dan] Really? - Yeah. 649 00:33:11,410 --> 00:33:14,550 - It's not a normal headache. - Okay. 650 00:33:14,750 --> 00:33:16,830 Really sharp. 651 00:33:17,030 --> 00:33:19,680 [Dan] That's a full on altitude headache that. [Parker] Yeah, I think so. 652 00:33:22,000 --> 00:33:24,480 [bleep] It's not joke. 653 00:33:24,680 --> 00:33:25,790 [Dan] Let's go, let's go. 654 00:33:40,030 --> 00:33:41,270 You all right? 655 00:33:44,170 --> 00:33:45,790 I just have a really bad headache. 656 00:33:47,440 --> 00:33:48,960 You feeling rough? 657 00:33:49,160 --> 00:33:50,480 Yeah. 658 00:33:53,580 --> 00:33:55,000 Okay. 659 00:33:55,200 --> 00:33:56,550 [man 3 speaking] 660 00:34:01,890 --> 00:34:04,620 [narrator] More than three miles above sea level, 661 00:34:04,820 --> 00:34:09,440 the oxygen-thin air of La Rinconada is starting to affect Parker. 662 00:34:14,680 --> 00:34:16,760 Should we go find Tyler and Diego, 663 00:34:16,960 --> 00:34:18,340 and have a look at the crushing, 664 00:34:18,540 --> 00:34:20,000 you're feeling well enough to do that? 665 00:34:20,200 --> 00:34:21,440 [Parker] Yeah. 666 00:34:30,480 --> 00:34:32,140 The boys were late, aren't they? 667 00:34:32,340 --> 00:34:34,410 They were almost one hour late. 668 00:34:34,610 --> 00:34:36,900 Yeah, I've sent Parker a message and I've sent Danny a message, 669 00:34:37,100 --> 00:34:38,580 and I haven't heard back from them yet. 670 00:34:38,780 --> 00:34:41,900 There's, there's cell service, they're just not getting back to me. 671 00:34:42,100 --> 00:34:43,860 They should be here. 672 00:34:44,060 --> 00:34:46,860 - I'm worried about them. - This is not a good place to be late. 673 00:34:47,060 --> 00:34:50,900 No. What happens if we're on the roads after dark? 674 00:34:51,100 --> 00:34:54,270 - It, it gets dangerous. - Okay. 675 00:35:00,340 --> 00:35:02,450 How're you feeling? That was pretty, um... 676 00:35:02,650 --> 00:35:05,100 That was hard going wasn't it? 677 00:35:05,300 --> 00:35:07,310 Yeah, I don't feel good. 678 00:35:07,510 --> 00:35:08,550 - Not feeling great? - Mm, not great. 679 00:35:09,960 --> 00:35:11,580 That's no good. 680 00:35:13,580 --> 00:35:15,340 You should tell the A guy. 681 00:35:15,540 --> 00:35:17,580 - What? - You should tell him you're not feeling great. 682 00:35:27,130 --> 00:35:30,100 Ah. There they are. 683 00:35:30,300 --> 00:35:32,520 - Ola! - How'd it go? 684 00:35:32,720 --> 00:35:35,200 [Dan] It was amazing! Really good, yeah. 685 00:35:35,410 --> 00:35:36,450 - Parker. - Mm? 686 00:35:36,650 --> 00:35:39,000 - You feeling okay? - Mm-hmm. Peachy. 687 00:35:41,580 --> 00:35:43,480 They saved the lives of the medic. 688 00:35:43,680 --> 00:35:46,960 - But I just kind of did. - [both chuckle] 689 00:35:47,160 --> 00:35:48,900 [bleeps] place to die. 690 00:35:49,100 --> 00:35:51,000 I'm not gonna die. 691 00:35:51,200 --> 00:35:53,760 - I'm fine. Yeah! - You all right? 692 00:35:53,960 --> 00:35:55,240 [Parker] Stop it. 693 00:35:56,580 --> 00:36:00,030 [narrator] The gold laced rock ore Parker blasted 694 00:36:00,230 --> 00:36:02,830 has been taken one mile back into town... 695 00:36:03,030 --> 00:36:04,380 There it is. 696 00:36:04,580 --> 00:36:08,100 ...to a processing plant hidden away on a residential street. 697 00:36:13,170 --> 00:36:16,000 [man] We're bringing a lot of attention right now. 698 00:36:16,200 --> 00:36:19,070 [Dan] It's that word might have gone around that there's a film crew here. 699 00:36:19,270 --> 00:36:22,900 Yeah, yeah, yeah. I mean, right now there people watching at us, right now. 700 00:36:23,100 --> 00:36:27,680 - If you look over your shoulder. So... - [Dan] Yeah, yeah. 701 00:36:31,790 --> 00:36:32,930 In here? 702 00:36:33,130 --> 00:36:34,890 [speaking Spanish] 703 00:36:36,960 --> 00:36:38,310 [narrator] For Parker to assess 704 00:36:38,510 --> 00:36:40,960 if mining here could ever be an option, 705 00:36:41,160 --> 00:36:44,550 he wants to see how they extract the gold. 706 00:36:44,750 --> 00:36:47,830 - Whoa! - [Tyler] What an operation! 707 00:36:48,030 --> 00:36:50,380 I was not expecting to see this. 708 00:36:50,580 --> 00:36:52,170 [Parker] Oh, wow. 709 00:36:52,370 --> 00:36:53,860 [Diego] Parker! 710 00:36:54,060 --> 00:36:56,070 They wanna show us the gold they have from 711 00:36:56,270 --> 00:36:57,550 From yesterday? Oh. 712 00:36:57,750 --> 00:36:59,690 Oh, look! 713 00:36:59,890 --> 00:37:01,310 [man speaking Spanish] 714 00:37:01,510 --> 00:37:04,000 - [Dan] There you go. - [man speaking Spanish] 715 00:37:04,200 --> 00:37:06,100 [continues speaking Spanish] 716 00:37:07,890 --> 00:37:10,030 12 hours is one, one of this. 717 00:37:10,230 --> 00:37:12,000 [speaking Spanish] 718 00:37:12,200 --> 00:37:14,720 And what do those weigh? Couple grams a piece? 719 00:37:14,920 --> 00:37:16,030 [speaking Spanish] 720 00:37:16,230 --> 00:37:18,860 [Diego] Five to seven grams apiece. 721 00:37:19,060 --> 00:37:20,830 [Dan] There you go. 722 00:37:21,030 --> 00:37:23,930 [Tyler] So, what kind of process do they do? How, how does it work? 723 00:37:24,130 --> 00:37:25,370 [speaking Spanish] 724 00:37:28,790 --> 00:37:31,070 [Dan] What a crazy place, that, Ty. 725 00:37:31,270 --> 00:37:34,720 Wild! I wasn't expecting this when those gates opened. 726 00:37:34,920 --> 00:37:36,830 - Are they just grinders, are they? - [Tyler] Yeah. 727 00:37:37,030 --> 00:37:39,380 Crushing it all down. 728 00:37:39,580 --> 00:37:41,310 [Dan] What! 729 00:37:41,510 --> 00:37:43,380 [Parker] These are ball mills. 730 00:37:43,580 --> 00:37:45,240 So it has those balls in there, 731 00:37:45,440 --> 00:37:49,930 and the balls crush against each other and with the rock and turn it into, like, 732 00:37:50,130 --> 00:37:51,270 basically dust. 733 00:37:52,860 --> 00:37:55,030 [narrator] To release the gold from the ore, 734 00:37:55,230 --> 00:37:58,520 the blasted rock is ground down in giant crushers 735 00:37:58,720 --> 00:38:02,170 before being smashed into dust in the ball mill. 736 00:38:02,370 --> 00:38:06,240 Mercury is then added binding itself to any gold. 737 00:38:07,750 --> 00:38:09,750 [Parker] Can you see all the mercury in there? 738 00:38:13,480 --> 00:38:16,580 Can you ask what happens to the material after they've processed it? 739 00:38:16,780 --> 00:38:19,000 Like, where the tailings go, you know, once the gold's out? 740 00:38:19,200 --> 00:38:20,680 [speaking Spanish] 741 00:38:25,580 --> 00:38:27,650 I don't know how to... relaves is the word. 742 00:38:27,850 --> 00:38:29,140 I don't know how to say it in English. 743 00:38:29,340 --> 00:38:31,720 - Like a dump? - Kind of. Yeah. 744 00:38:31,920 --> 00:38:33,000 Gotcha. 745 00:38:33,200 --> 00:38:36,070 This is environmentally, like, horrific. 746 00:38:36,270 --> 00:38:37,650 Oh, yeah. 747 00:38:37,850 --> 00:38:40,170 [Tyler] In Western countries there's a lot of laws around 748 00:38:40,370 --> 00:38:43,760 to make the waste have as least impact on the environment as possible. 749 00:38:43,960 --> 00:38:46,620 And when you come to a place like this, that's not really happening. 750 00:38:46,820 --> 00:38:50,520 [Diego] Yeah, I'm pretty sure this has a really important environmental impact. 751 00:38:50,720 --> 00:38:53,030 Especially because the mercury doesn't stay here. 752 00:38:53,230 --> 00:38:54,830 It goes underground, and... 753 00:38:55,030 --> 00:38:58,060 - I can imagine it can travel like a long distance, right? - [Tyler] Yeah. 754 00:38:59,580 --> 00:39:02,790 And the amount of mercury they use is huge. 755 00:39:02,990 --> 00:39:05,070 [narrator] While Peru has regulations governing 756 00:39:05,270 --> 00:39:08,310 the storage of tailings and other waste, 757 00:39:08,510 --> 00:39:10,520 with so much gold to process, 758 00:39:10,720 --> 00:39:14,860 La Rinconada uses 28 gallons of mercury per year, 759 00:39:15,060 --> 00:39:21,000 releasing 200,000 times the safe limit into the environment. 760 00:39:21,200 --> 00:39:22,930 Would you ever mine in La Rinconada? 761 00:39:23,130 --> 00:39:25,580 [Parker] Oh, there's no way. There's absolutely no way. 762 00:39:25,780 --> 00:39:28,580 There's really good gold in the ground, but it's very unsafe, 763 00:39:28,780 --> 00:39:32,720 and it's very environmentally damaging. 764 00:39:32,920 --> 00:39:34,340 [Diego] So, no. Gotcha. 765 00:39:37,750 --> 00:39:39,000 [speaking Spanish] 766 00:39:43,680 --> 00:39:45,240 [in English] Diego, what's happening? 767 00:39:45,440 --> 00:39:49,790 Uh, he's asking us to go to another point where they process the mercury. 768 00:39:49,990 --> 00:39:52,890 - Ah. - Oh, very cool. Nice. 769 00:39:56,680 --> 00:39:59,200 Uh, I don't want you to panic. 770 00:39:59,410 --> 00:40:01,930 I can't talk so much. I have no oxygen. 771 00:40:02,130 --> 00:40:05,000 And I have a bit of a headache! 772 00:40:06,550 --> 00:40:09,170 How long did you started feeling sick? 773 00:40:09,370 --> 00:40:10,690 An hour ago. 774 00:40:10,890 --> 00:40:13,030 [narrator] At 17,000 feet 775 00:40:13,230 --> 00:40:17,690 the air here have 50 percent less oxygen than Parker is used to. 776 00:40:17,890 --> 00:40:19,200 - Yeah. - [Dan] Are you gonna check his stats? 777 00:40:19,410 --> 00:40:22,100 [Diego] Mm-hmm. We need to check your oxygen levels. 778 00:40:23,580 --> 00:40:26,900 Parker exerted himself pretty hardcore in that mine up there. 779 00:40:27,100 --> 00:40:30,580 And he's uh... He's got a splitting headache. 780 00:40:30,780 --> 00:40:33,620 For us to be here his stats needs to be above 70. 781 00:40:33,820 --> 00:40:36,650 [Parker] Is it measuring? [Dan] Yeah, you're at 65. 782 00:40:38,440 --> 00:40:40,380 That ain't great. 783 00:40:40,580 --> 00:40:42,140 That's bad. 784 00:40:42,340 --> 00:40:46,860 [narrator] Oxygen saturation levels below 70, are deemed critical. 785 00:40:47,060 --> 00:40:50,860 Blood cells are not carrying enough oxygen around the body, 786 00:40:51,060 --> 00:40:52,790 which could be fatal. 787 00:40:55,030 --> 00:40:56,830 We need to go. We need to go now. 788 00:40:57,030 --> 00:40:58,270 Okay, let's go. 789 00:40:58,470 --> 00:40:59,240 Bug out. 790 00:41:09,790 --> 00:41:11,410 [speaking Spanish] 791 00:41:12,790 --> 00:41:15,140 [narrator] In the highest town on earth, 792 00:41:15,340 --> 00:41:19,580 Parker Schnabel's health has taken a frightening turn. 793 00:41:19,780 --> 00:41:21,270 [Dan] Let's get out of here then. 794 00:41:21,470 --> 00:41:23,000 [speaking English] 795 00:41:36,240 --> 00:41:39,210 Makes you probably happy that you live where you do, yeah. 796 00:41:39,410 --> 00:41:42,060 [Tyler] Oh, my [bleep]. I've never been more appreciative of my life, ever. 797 00:41:43,510 --> 00:41:45,210 [Diego] And if you're already developing symptoms, 798 00:41:45,410 --> 00:41:48,070 it's really important to identify them early 799 00:41:48,270 --> 00:41:51,370 and go down in altitude fast. 800 00:41:54,240 --> 00:41:55,930 [Dan] Well... 801 00:41:56,130 --> 00:41:58,520 I was about to say we did it. We survived La Rinconada. 802 00:41:58,720 --> 00:42:01,680 - We haven't got out yet. - [Tyler] Touch wood, Danny. 803 00:42:15,620 --> 00:42:18,210 [Parker] I feel like I just smoked a cyanide dipped cigarette. 804 00:42:18,410 --> 00:42:21,450 [Diego] Headache is like throbbing? 805 00:42:21,650 --> 00:42:24,000 - Yeah. - [Diego] Blurry vision? 806 00:42:24,200 --> 00:42:25,580 [Parker] Yeah. 807 00:42:28,580 --> 00:42:31,480 Yeah, I don't feel good. 808 00:42:31,680 --> 00:42:35,720 [narrator] With Parker presenting serious symptoms of altitude sickness, 809 00:42:35,920 --> 00:42:40,000 Dr. Diego has made the call to evacuate La Rinconada. 810 00:42:40,200 --> 00:42:43,030 He must get Parker down to a lower altitude 811 00:42:43,230 --> 00:42:47,650 in the hope his body responds to the more oxygen-rich air. 812 00:42:56,960 --> 00:42:59,210 [Diego] Are you feeling okay? 813 00:42:59,410 --> 00:43:01,000 [Parker] It's still bad. 814 00:43:01,200 --> 00:43:02,860 [bleep] raging headache. 815 00:43:08,620 --> 00:43:10,480 My head is pounding. 816 00:43:23,550 --> 00:43:27,930 I'm feeling emotionally and physically drained after today. 817 00:43:28,130 --> 00:43:31,340 The altitude alone has knocked me. Um... 818 00:43:31,540 --> 00:43:35,860 Yeah, you can just feel your body not getting enough oxygen. 819 00:43:36,060 --> 00:43:40,070 And then to see what these people are going through is, gets really hard. 820 00:43:40,270 --> 00:43:44,960 I don't think Parker's ever going to mine there. 821 00:43:45,160 --> 00:43:49,760 But we ended up leaving Rinconada today with Parker feeling pretty sick. 822 00:43:49,960 --> 00:43:52,310 So we got out of there. We had to come down in elevation. 823 00:43:54,680 --> 00:43:56,240 Diego is pretty concerned. 824 00:43:56,440 --> 00:43:59,650 And, if our doctor is concerned, you know it's not good. 825 00:43:59,850 --> 00:44:01,930 Diego, what's happening, mate? 826 00:44:02,130 --> 00:44:03,550 Where, where are you going now? 827 00:44:03,750 --> 00:44:04,890 [in English] 828 00:44:15,890 --> 00:44:17,830 [Diego speaking English] 829 00:44:18,030 --> 00:44:19,270 [dog barking in the distance] 830 00:44:20,650 --> 00:44:22,450 [Parker in English] 831 00:44:22,650 --> 00:44:24,900 I still feel cold. 832 00:44:25,100 --> 00:44:26,790 [Diego speaking English] 833 00:44:26,990 --> 00:44:28,900 - Yeah. - Okay, go for it. 834 00:44:29,100 --> 00:44:31,340 Yeah, but you're definitely playing a part and it's a good thing. 835 00:44:32,480 --> 00:44:33,820 [Diego speaking] 836 00:44:35,370 --> 00:44:36,580 [retching, coughing] 837 00:44:36,780 --> 00:44:37,790 [Dan] It's all right, buddy. 838 00:44:37,990 --> 00:44:39,410 There's nothing [bleeping] left. 839 00:44:39,610 --> 00:44:41,410 - No, I know mate. - Stop. 840 00:44:43,340 --> 00:44:45,580 You are not looking good, buddy. 841 00:44:47,200 --> 00:44:49,450 Why? 842 00:44:49,650 --> 00:44:51,100 Why is it still-- 843 00:44:51,300 --> 00:44:52,680 [retching, coughing] 844 00:44:54,060 --> 00:44:57,340 - [dog continues barking] - [bleeping] dog. 845 00:44:57,540 --> 00:44:59,270 [Parker speaking] 846 00:44:59,470 --> 00:45:01,030 [Dan] He's not able to talk. 847 00:45:08,000 --> 00:45:09,480 [Diego speaking English] 848 00:45:11,130 --> 00:45:14,690 So we're gonna get the drip into you. Diego is gonna sort that out. 849 00:45:14,890 --> 00:45:16,170 [Parker speaking] 850 00:45:17,340 --> 00:45:20,170 Is this severe? Do we have to be careful here? 851 00:45:22,240 --> 00:45:23,580 [bleep] 852 00:45:33,930 --> 00:45:35,440 All right, buddy. 853 00:45:37,130 --> 00:45:38,930 He usually has good veins. 854 00:45:39,130 --> 00:45:41,240 He doesn't have good veins right now. 855 00:45:41,440 --> 00:45:44,480 - He's dehydrated as [bleep]. - [Dan] Really? 856 00:46:03,130 --> 00:46:04,680 [Diego speaking] 857 00:46:06,620 --> 00:46:07,960 [Parker] Stop! 858 00:46:13,340 --> 00:46:14,480 [Diego whispering] 859 00:46:14,680 --> 00:46:15,890 [bleeps] 860 00:46:50,410 --> 00:46:51,960 [Sheena whispers] 861 00:46:56,960 --> 00:46:58,270 [Diego whispers] 862 00:47:03,890 --> 00:47:05,060 [Sheena] Okay. 863 00:47:22,750 --> 00:47:28,000 [whispers] No trip is worth getting that unwell for. 864 00:47:28,200 --> 00:47:30,100 Really, genuinely. 865 00:47:31,930 --> 00:47:34,750 I feel like we've pushed it a step too far here. 866 00:47:36,000 --> 00:47:38,210 Be quite happy to end this trip tomorrow. 867 00:47:38,410 --> 00:47:42,240 If you said that Parker's gonna be all right in the morning, so... 868 00:47:44,100 --> 00:47:46,720 Everything else doesn't mean anything much right now. 869 00:47:49,410 --> 00:47:52,240 [Diego] Parker's really, really sick. 870 00:47:52,440 --> 00:47:53,900 And I'm worried about him. 871 00:47:54,100 --> 00:47:56,480 Especially the last half an hour, he went... 872 00:47:56,680 --> 00:47:58,580 His condition went really, really bad. 873 00:47:59,580 --> 00:48:01,580 If he doesn't improve I'm making the call. 874 00:48:02,960 --> 00:48:04,130 Trip is over. 64882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.