Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,270 --> 00:00:07,100
[Parker coughs]
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,480
There's nothing [bleep] left.
3
00:00:09,680 --> 00:00:10,370
[Dan] I know, mate.
4
00:00:10,890 --> 00:00:11,680
Then stop!
5
00:00:13,200 --> 00:00:15,620
You are not looking good mate.
6
00:00:17,170 --> 00:00:18,000
[Parker] Why?
7
00:00:19,620 --> 00:00:20,580
Why doesn't it stop?
8
00:00:20,780 --> 00:00:21,900
[vomiting]
9
00:00:22,100 --> 00:00:23,790
[coughs, spits]
10
00:00:23,990 --> 00:00:24,650
[dog barking]
11
00:00:24,850 --> 00:00:26,480
[bleep] dog.
12
00:00:27,370 --> 00:00:29,450
[Parker speaking]
13
00:00:29,650 --> 00:00:30,720
[Dan] He has not able to talk.
14
00:00:33,000 --> 00:00:34,580
[Parker speaking]
15
00:00:38,410 --> 00:00:40,930
[Dan speaking]
16
00:00:41,130 --> 00:00:42,140
So, we're gonna get
the drip into you.
17
00:00:42,340 --> 00:00:43,890
Diego's gonna
sort that out.
18
00:00:44,790 --> 00:00:47,240
[Parker speaking]
19
00:00:47,440 --> 00:00:50,100
This is severe.
We do have
to be careful here.
20
00:00:52,310 --> 00:00:53,170
[bleep]
21
00:00:58,170 --> 00:00:59,270
[Diego speaking]
22
00:01:01,620 --> 00:01:02,410
[Parker] Stop.
23
00:01:04,930 --> 00:01:06,680
[Dan speaking]
24
00:01:28,000 --> 00:01:30,900
[Dan] Wow.
Look at this place, guys.
25
00:01:31,100 --> 00:01:33,890
Is this one of the coolest
places you've ever been
in your life?
26
00:01:35,270 --> 00:01:37,030
I wasn't expecting this.
27
00:01:37,230 --> 00:01:40,690
It's a very place.
You can, like, kind of feel
it in the air, can't you?
28
00:01:40,890 --> 00:01:42,480
Yeah. This is actually
a love boat.
29
00:01:42,680 --> 00:01:44,030
- [Tyler laughs]
- [Dan] This is the love boat?
30
00:01:44,230 --> 00:01:46,270
- [speaks gibberish]
- [laughs]
31
00:01:46,470 --> 00:01:48,070
Ew! Get off of me.
32
00:01:48,270 --> 00:01:49,580
[laughs]
33
00:01:50,820 --> 00:01:52,140
[Paul] In Peru,
34
00:01:52,340 --> 00:01:54,650
Parker and his crew
are waiting to find out
35
00:01:54,850 --> 00:01:56,270
if they can get access,
36
00:01:56,470 --> 00:01:59,000
to one of the hottest
gold spots in the world.
37
00:02:01,930 --> 00:02:03,070
[Parker] As of right now
in the Yukon,
38
00:02:03,270 --> 00:02:04,790
that's on the downhill slope.
39
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
If we can't find a way
to find more ground,
40
00:02:09,200 --> 00:02:10,930
our gold totals would drop
41
00:02:11,130 --> 00:02:12,690
our revenue would drop
and, you know,
42
00:02:12,890 --> 00:02:14,620
I'm... I'm...
I'm not okay with that.
43
00:02:16,790 --> 00:02:18,930
So we need to find
somewhere else
44
00:02:19,130 --> 00:02:23,380
in Peru as a huge
amount of mining going on.
45
00:02:23,580 --> 00:02:26,170
I'm starting to feel like
it's the time and the place,
46
00:02:26,370 --> 00:02:27,890
for some money
to be put down.
47
00:02:29,680 --> 00:02:31,790
[Paul] Parker's search
for virgin ground
48
00:02:31,990 --> 00:02:35,380
began three weeks ago
in the jungle of Quince Mil,
49
00:02:35,580 --> 00:02:37,270
where he found
encouraging gold.
50
00:02:38,580 --> 00:02:40,930
From there he headed
to the pristine
51
00:02:41,130 --> 00:02:42,510
Amarakaeri Reserve.
52
00:02:43,510 --> 00:02:46,170
Unable to find
the right piece of ground,
53
00:02:46,370 --> 00:02:48,380
he's now heading high
into the Andes
54
00:02:48,580 --> 00:02:50,270
to see if hard rock gold
55
00:02:50,470 --> 00:02:52,000
could be the key
to his future.
56
00:02:57,790 --> 00:02:59,550
[in Spanish]
57
00:02:59,750 --> 00:03:00,580
El Presidente.
58
00:03:00,780 --> 00:03:02,480
[Diego speaking
Spanish]
59
00:03:05,680 --> 00:03:06,760
They're talking
about Rinconada,
60
00:03:06,960 --> 00:03:08,240
which is really where
we want to go.
61
00:03:08,440 --> 00:03:11,100
It's like the highest
permits summit in the world.
62
00:03:11,790 --> 00:03:12,580
At, like,
63
00:03:13,170 --> 00:03:14,170
17,000 feet.
64
00:03:15,410 --> 00:03:16,370
- Wow.
- [Parker] Yeah.
65
00:03:17,060 --> 00:03:18,930
Total mining town.
66
00:03:19,130 --> 00:03:21,200
They've, like, made
this mountain
into Swiss cheese.
67
00:03:21,890 --> 00:03:23,000
Visible gold in the rock.
68
00:03:23,680 --> 00:03:24,890
- [bleep]
- Yeah.
69
00:03:26,790 --> 00:03:29,060
[Paul] Watched over
by the mountain spirit Apu,
70
00:03:29,820 --> 00:03:31,790
La Rinconada's
Mount Ananea,
71
00:03:31,990 --> 00:03:33,690
was first mined by the Incas
72
00:03:33,890 --> 00:03:35,620
over 500 years ago.
73
00:03:37,000 --> 00:03:38,340
Abundant with gold,
74
00:03:38,540 --> 00:03:40,450
legends tell
of a nugget discovery
75
00:03:40,650 --> 00:03:42,860
the size of a horse's head,
76
00:03:43,060 --> 00:03:46,270
weighing in
at a staggering 94 lb.
77
00:03:48,170 --> 00:03:50,030
In the last two decades,
78
00:03:50,230 --> 00:03:54,380
rising gold prices
have seen La Rinconada's
population increase
79
00:03:54,580 --> 00:03:56,890
twelve-fold, to 60,000.
80
00:03:58,000 --> 00:04:01,170
But at 17,000 feet
above sea level,
81
00:04:01,370 --> 00:04:03,380
with only a basic
infrastructure
82
00:04:03,580 --> 00:04:05,380
and dangerous crime rates,
83
00:04:05,580 --> 00:04:09,200
it's one of the most extreme
mining locations on Earth.
84
00:04:15,100 --> 00:04:17,170
[Parker] I told Diego,
"I really wanna
check that out."
85
00:04:17,370 --> 00:04:18,790
But we need access.
86
00:04:19,820 --> 00:04:20,720
[Diego] Yeah, okay.
87
00:04:21,790 --> 00:04:23,000
[Parker] I heard you say,
"Rinconada."
88
00:04:25,480 --> 00:04:27,450
[Diego] Yes. It's possible.
89
00:04:27,650 --> 00:04:28,860
- Cool.
- [Diego] El Presidente,
90
00:04:29,060 --> 00:04:29,900
he's the president
91
00:04:30,100 --> 00:04:32,580
of mining co-operative
in La Rinconada.
92
00:04:32,780 --> 00:04:34,790
He told me that we should
meet with him
93
00:04:34,990 --> 00:04:36,890
to ask for permission.
94
00:04:38,200 --> 00:04:40,550
And then he'll give us
the low-down on getting in.
95
00:04:40,750 --> 00:04:42,200
- Yeah. Yeah.
- That's good,
96
00:04:44,410 --> 00:04:46,960
[Diego] Rinconada
is hard rock mining, right?
97
00:04:47,160 --> 00:04:49,370
- [Parker] Yeah.
- [Diego] Would you ever
hard rock mining or...
98
00:04:50,100 --> 00:04:51,170
[Parker] It piques
my interest.
99
00:04:52,480 --> 00:04:54,240
I would definitely
consider it but...
100
00:04:54,440 --> 00:04:56,690
it has to be
financially viable.
101
00:04:56,890 --> 00:04:58,240
[Diego] It's kind
of a sketchy place.
102
00:04:58,440 --> 00:05:00,270
So we're gonna need
this guy's help.
103
00:05:00,470 --> 00:05:02,650
But I hope we have
a really good opportunity
104
00:05:02,850 --> 00:05:04,380
of getting there and see some
105
00:05:04,580 --> 00:05:06,340
mining and how they operate.
106
00:05:06,540 --> 00:05:07,270
- [Parker] Sweet.
- Mmm-hmm.
107
00:05:07,930 --> 00:05:09,550
[Diego] Well, we have a plan.
108
00:05:09,750 --> 00:05:11,930
- Are we ready?
- [Dan] It's what
it's about eh?
109
00:05:12,130 --> 00:05:14,170
[Tyler] I know.
I'm pretty excited.
110
00:05:14,370 --> 00:05:16,580
I feel like this could be
one of the most nuts places
111
00:05:16,780 --> 00:05:17,860
we've ever visited.
112
00:05:18,060 --> 00:05:19,370
I feel like I'm gonna
really enjoy this.
113
00:05:21,480 --> 00:05:22,410
Let's do it.
114
00:05:23,270 --> 00:05:24,650
[Paul] The crew
will leave Puno
115
00:05:24,850 --> 00:05:26,900
and head 100 miles to Putina,
116
00:05:27,100 --> 00:05:29,480
a gateway town to the Andes
117
00:05:29,680 --> 00:05:31,720
and the infamous
La Rinconada.
118
00:05:39,580 --> 00:05:41,580
[Diego speaking]
119
00:05:45,170 --> 00:05:46,140
[Tyler] It's gonna
be really important
120
00:05:46,340 --> 00:05:47,900
we have a good relationship
with him, eh?
121
00:05:48,100 --> 00:05:49,270
[Diego speaking]
122
00:05:49,470 --> 00:05:50,760
[Tyler] Yeah, okay.
123
00:05:50,960 --> 00:05:54,580
[Paul] There are three mining
co-operatives in La Rinconada.
124
00:05:54,780 --> 00:05:56,240
The only way Parker
and the team
125
00:05:56,440 --> 00:05:58,930
will be able to explore
one of the mines,
126
00:05:59,130 --> 00:06:00,380
is with the permission
127
00:06:00,580 --> 00:06:01,860
of the mine president,
128
00:06:02,060 --> 00:06:03,790
Edwin Ajahuana Mayta.
129
00:06:04,580 --> 00:06:06,030
[president speaking
Spanish]
130
00:06:06,230 --> 00:06:08,240
[Diego speaking
Spanish]
131
00:06:08,440 --> 00:06:09,580
[Edwin speaking
Spanish]
132
00:06:09,780 --> 00:06:14,580
[in Spanish]
133
00:06:14,780 --> 00:06:17,030
[Diego laughs] He knows
you from TV.
134
00:06:17,230 --> 00:06:18,270
[Edwin speaking
Spanish]
135
00:06:19,480 --> 00:06:20,650
[Parker] Thanks, for taking
the time to meet us.
136
00:06:20,850 --> 00:06:22,170
I'm sure you're very busy.
137
00:06:22,370 --> 00:06:23,860
[Edwin speaking
Spanish]
138
00:06:24,060 --> 00:06:26,370
[Diego speaking
Spanish]
139
00:06:27,100 --> 00:06:28,580
[Edwin speaking
Spanish]
140
00:06:28,780 --> 00:06:30,370
So, he's telling you
that, it's... It's dangerous.
141
00:06:31,680 --> 00:06:33,170
[Edwin speaking
Spanish]
142
00:06:39,200 --> 00:06:40,270
[Diego] 'Cause
it's really high.
143
00:06:41,370 --> 00:06:42,370
17,000 feet.
144
00:06:42,790 --> 00:06:44,790
[in Spanish]
145
00:06:48,060 --> 00:06:48,890
[Diego] And the crime.
146
00:06:50,890 --> 00:06:52,820
[in Spanish]
147
00:06:59,170 --> 00:07:00,690
[Diego] So, he's telling
us there's a reason
148
00:07:00,890 --> 00:07:02,650
why they call La Rinconada,
149
00:07:02,850 --> 00:07:04,760
"the land of tough men."
150
00:07:04,960 --> 00:07:06,100
- [Tyler] I bet.
- [Diego] Mmm-hmm.
151
00:07:06,890 --> 00:07:08,310
[in Spanish]
152
00:07:09,000 --> 00:07:10,890
[Diego speaking
Spanish]
153
00:07:15,680 --> 00:07:17,410
[Parker] Yeah, we wanna go.
154
00:07:18,270 --> 00:07:20,100
[in Spanish]
155
00:07:23,270 --> 00:07:24,680
[Diego] It's possible.
We can make it happen.
156
00:07:26,270 --> 00:07:27,100
Perfecto.
157
00:07:27,790 --> 00:07:29,170
[in Spanish]
158
00:07:29,370 --> 00:07:31,340
[Parker speaking
Spanish]
159
00:07:31,540 --> 00:07:32,580
[Tyler] We're
very appreciative.
160
00:07:33,270 --> 00:07:35,270
[in Spanish]
161
00:07:44,480 --> 00:07:45,410
[Diego speaking
Spanish]
162
00:07:45,930 --> 00:07:47,930
[in Spanish]
163
00:07:52,410 --> 00:07:54,270
Will he be out there
tomorrow?
164
00:07:54,470 --> 00:07:56,070
I'd love for him
to be out there.
165
00:07:56,270 --> 00:07:58,900
What are the chances
of seeing any actual...
Any gold tomorrow?
166
00:07:59,100 --> 00:08:00,790
[Edwin speaking
Spanish]
167
00:08:00,990 --> 00:08:02,170
- [Diego] He brought some gold.
- [Tyler] Ooh.
168
00:08:02,370 --> 00:08:03,790
- Oh with him now?
- [Diego] Yeah. He has.
169
00:08:04,410 --> 00:08:06,000
[in Spanish]
170
00:08:10,720 --> 00:08:12,620
[Dan] Oh, wow. [laughs]
171
00:08:13,170 --> 00:08:14,170
Rinconada gold.
172
00:08:15,000 --> 00:08:15,900
[Parker] Muchas gracias.
173
00:08:16,100 --> 00:08:18,270
For the invitation out
to the mine site.
174
00:08:18,470 --> 00:08:20,790
And for, you know, opening
up his operation to us.
175
00:08:20,990 --> 00:08:22,200
[in Spanish]
176
00:08:24,790 --> 00:08:25,550
Muchas gracias.
177
00:08:25,750 --> 00:08:27,070
[Diego speaking
Spanish]
178
00:08:27,270 --> 00:08:28,720
[Tyler] Muchas gracias.
179
00:08:31,100 --> 00:08:34,550
[Dan] We are about to embark
upon the most intense
part of our journey.
180
00:08:34,750 --> 00:08:38,380
We need to keep
a very, very calm head.
181
00:08:38,580 --> 00:08:40,450
Look after each other,
look out for one and other.
182
00:08:40,650 --> 00:08:44,170
But highest human habitation
on the planet.
183
00:08:44,790 --> 00:08:47,030
And it's there for gold.
184
00:08:47,230 --> 00:08:48,410
That's something that we...
185
00:08:49,370 --> 00:08:52,690
We can't leave Peru
without seeing.
186
00:08:52,890 --> 00:08:55,580
[Parker] La Rinconada,
the safety side of it
is very real.
187
00:08:56,270 --> 00:08:57,580
On the flipside, like...
188
00:08:59,820 --> 00:09:02,930
It is an extremely rich
gold area.
189
00:09:03,370 --> 00:09:04,240
So...
190
00:09:05,100 --> 00:09:06,170
I'm looking forward
to seeing it.
191
00:09:07,680 --> 00:09:08,790
Hopefully we all keep our,
192
00:09:10,370 --> 00:09:11,170
fingers and toes.
193
00:09:24,580 --> 00:09:25,410
Morning sun.
194
00:09:27,000 --> 00:09:27,930
Whoo!
195
00:09:29,000 --> 00:09:30,900
[Paul] On El Presidente's
advice,
196
00:09:31,100 --> 00:09:32,790
Diego has a police escort
197
00:09:32,990 --> 00:09:35,410
to accompany the crew
to La Rinconada.
198
00:09:36,580 --> 00:09:38,100
[Parker speaking
Spanish]
199
00:09:38,890 --> 00:09:40,890
[in Spanish]
200
00:09:45,310 --> 00:09:46,860
- I'm gonna ask him
about some security...
- [Parker] Yeah.
201
00:09:47,060 --> 00:09:48,900
If there's anything we need
to know in terms
of being up there.
202
00:09:49,100 --> 00:09:50,790
[police officer speaking
Spanish]
203
00:09:52,890 --> 00:09:55,000
[Diego] Well, he's telling
me that we're going into,
204
00:09:55,820 --> 00:09:57,070
a dangerous place.
205
00:09:57,270 --> 00:09:59,270
he was telling me that,
to be careful with cameras,
206
00:09:59,470 --> 00:10:01,790
because someone there
are not gonna be willing
to get
207
00:10:01,990 --> 00:10:04,650
recorded.
Like, it's gonna...
208
00:10:04,850 --> 00:10:05,960
Call too much attention.
209
00:10:06,160 --> 00:10:07,930
[Parker] Gotcha. Um, Sheena,
210
00:10:08,130 --> 00:10:09,210
- You're staying here.
- Yeah.
211
00:10:09,410 --> 00:10:10,760
- I think we...
- And most of the crew
is staying here?
212
00:10:10,960 --> 00:10:13,340
[Sheena] We're sending
one follow vehicle
and that's it.
213
00:10:13,540 --> 00:10:14,580
[Diego] Yeah, yeah.
That's a good idea.
214
00:10:14,780 --> 00:10:16,510
[in Spanish]
215
00:10:19,100 --> 00:10:20,270
[in Spanish]
216
00:10:21,270 --> 00:10:22,060
[Diego] There's a lot of...
217
00:10:22,480 --> 00:10:23,270
assassinations.
218
00:10:24,270 --> 00:10:26,270
[police officer speaking
Spanish]
219
00:10:33,100 --> 00:10:34,480
So, yeah, I mean...
220
00:10:34,680 --> 00:10:36,380
Definitely gonna need them.
For sure.
221
00:10:36,580 --> 00:10:37,760
- [Parker] Right.
- [Diego] While going up.
222
00:10:37,960 --> 00:10:38,760
[Parker] And they're
coming with us?
223
00:10:38,960 --> 00:10:40,580
- [Diego] Yes.
- [Parker] okay, good.
224
00:10:40,780 --> 00:10:43,380
[Paul] La Rinconada's
murder rate per capita
225
00:10:43,580 --> 00:10:45,370
is one of the highest
in the world.
226
00:10:46,060 --> 00:10:47,480
The remote location
227
00:10:47,680 --> 00:10:49,860
is nearly impossible
to police.
228
00:10:50,060 --> 00:10:52,140
Making it a virtually
lawless town.
229
00:10:52,340 --> 00:10:53,720
[in Spanish]
230
00:11:00,720 --> 00:11:04,140
[Parker] We're just
about to head into Rinconada.
231
00:11:04,340 --> 00:11:07,340
The combination of almost
18,000 foot elevation
232
00:11:07,540 --> 00:11:10,930
with, like, an extremely
hostile population,
233
00:11:11,130 --> 00:11:13,060
is really concerning.
234
00:11:14,270 --> 00:11:15,900
This is definitely
the roughest environment
235
00:11:16,100 --> 00:11:18,100
that we''ve ever been
in all our lives, really.
236
00:11:19,270 --> 00:11:21,960
[Dan] Oh, [bleep]
AK-47s are out.
237
00:11:22,160 --> 00:11:24,890
Must be a pretty serious
place if we need
this many cops.
238
00:11:40,580 --> 00:11:42,650
You can feel how we're
getting higher and higher.
239
00:11:42,850 --> 00:11:43,690
[Parker] Yeah.
240
00:11:43,890 --> 00:11:44,790
You feel the pressure
change in your head.
241
00:11:44,990 --> 00:11:46,060
Yes. My ears.
242
00:11:53,370 --> 00:11:55,410
Wow. Look at that.
243
00:11:57,100 --> 00:11:59,060
Oh, my [bleep]
244
00:12:02,310 --> 00:12:04,000
[Dan] This place
looks like Mordor.
245
00:12:04,200 --> 00:12:06,790
The landscape's so mad
when you get really
high like this.
246
00:12:06,990 --> 00:12:08,270
[Tyler] How high
is that, Diego?
247
00:12:08,470 --> 00:12:11,790
Uh, like, 15,250 feet.
248
00:12:11,990 --> 00:12:14,000
Oh, wow! It's getting
a bit chilly.
249
00:12:17,480 --> 00:12:18,900
[Parker] I've never been
this high before.
250
00:12:19,100 --> 00:12:20,000
It's hard to breathe.
251
00:12:21,480 --> 00:12:23,890
The normal oxygen
values change everyday.
252
00:12:24,890 --> 00:12:27,580
Having altitude sickness
can be dangerous.
253
00:12:27,780 --> 00:12:30,790
[Parker] What's the earliest,
most critical symptom
254
00:12:30,990 --> 00:12:32,380
of something serious?
255
00:12:32,580 --> 00:12:35,580
[Diego] Start with headache,
blurry vision, confusion.
256
00:12:35,780 --> 00:12:38,760
But if that happens,
you have to go down fast.
257
00:12:38,960 --> 00:12:39,890
[Parker] Gotcha. Okay.
258
00:12:43,580 --> 00:12:45,000
I mean, look
at this wasteland.
259
00:12:46,820 --> 00:12:47,820
We must be getting near.
260
00:12:48,580 --> 00:12:49,620
[Tyler] Is that Rinconada?
261
00:12:50,270 --> 00:12:51,200
Yeah.
262
00:12:52,200 --> 00:12:53,900
- [Parker] Wow.
- [Tyler] Oh, my [bleep]
263
00:12:54,100 --> 00:12:55,270
It's huge.
264
00:12:56,370 --> 00:12:58,480
[Paul] Nicknamed,
Devil's Paradise,
265
00:12:58,680 --> 00:13:00,550
80,000 ounces of gold
266
00:13:00,750 --> 00:13:02,000
is found here per year.
267
00:13:02,930 --> 00:13:06,070
Worth $136,000,000.
268
00:13:06,270 --> 00:13:07,580
But the price people pay,
269
00:13:08,510 --> 00:13:10,070
is brutal.
270
00:13:10,270 --> 00:13:13,690
Located almost as high
as Everest Base Camp,
271
00:13:13,890 --> 00:13:17,270
the harsh living conditions
and oxygen thin air,
272
00:13:17,470 --> 00:13:20,240
means the average
life expectancy here,
273
00:13:20,440 --> 00:13:22,170
is just 30 years old.
274
00:13:25,170 --> 00:13:26,790
There's no sewage system
or anything, is there?
275
00:13:27,410 --> 00:13:28,450
[Diego] No.
276
00:13:28,650 --> 00:13:30,680
[Tyler] Their homes are built
on the waste part...
277
00:13:32,620 --> 00:13:34,680
This is the [bleep] wild west
right here.
278
00:13:36,890 --> 00:13:39,450
[Paul] Like gold rush towns
throughout history,
279
00:13:39,650 --> 00:13:41,860
the rapid speed
people flock here
280
00:13:42,060 --> 00:13:45,480
means infrastructure
and sanitation is make-shift.
281
00:13:45,680 --> 00:13:48,510
And law enforcement,
virtually impossible.
282
00:13:51,000 --> 00:13:53,790
[Tyler] [bleep] We stick out
like sore thumbs.
283
00:13:53,990 --> 00:13:56,620
[Dan] Do you know,
I never felt like
I was being kinda,
284
00:13:58,000 --> 00:13:59,100
looked at as much.
285
00:14:01,820 --> 00:14:03,480
Yeah, I feel very looked at.
286
00:14:05,930 --> 00:14:09,000
Something that
El Presidente was telling
me yesterday,
287
00:14:09,200 --> 00:14:12,100
sometimes they pay
to the mountain with people.
288
00:14:12,580 --> 00:14:13,380
What?
289
00:14:13,580 --> 00:14:15,140
[Diego] They...
Think you're drinking
290
00:14:15,340 --> 00:14:18,100
and then they put
something in your drink,
you fall asleep...
291
00:14:20,170 --> 00:14:21,550
Are you kidding?
292
00:14:21,750 --> 00:14:25,340
And that's they try
to make like an offer,
a gift, to the mountain.
293
00:14:25,540 --> 00:14:27,340
So more gold up here.
294
00:14:27,540 --> 00:14:29,450
There's still human
sacrifice happening now?
295
00:14:29,650 --> 00:14:30,790
Yeah.
That's what he told me.
296
00:14:32,060 --> 00:14:33,620
[bleep] me.
297
00:14:35,620 --> 00:14:36,720
I think we can get down.
298
00:14:40,370 --> 00:14:42,060
- Look out for each
other, yeah?
- [Tyler] Yeah.
299
00:14:44,890 --> 00:14:46,270
[radio chatter]
300
00:14:47,480 --> 00:14:49,170
[Diego] People already asking,
"What are we doing here?
301
00:14:49,370 --> 00:14:50,450
Why are we shooting them?"
302
00:14:50,650 --> 00:14:53,100
There's, like, 60 people
staring at us.
303
00:15:05,480 --> 00:15:06,790
[Tyler] This is wild.
304
00:15:08,790 --> 00:15:10,550
Yeah, I think we should
meet El Presidente.
305
00:15:10,750 --> 00:15:12,070
Where did he say to meet him?
306
00:15:12,270 --> 00:15:14,410
He talk about
a minute statue.
307
00:15:14,610 --> 00:15:18,170
[Paul] Klondike gold miner
Parker Schnabel and his team
308
00:15:18,370 --> 00:15:20,000
are in La Rinconada.
309
00:15:20,200 --> 00:15:23,030
A nearly lawless
gold rush town.
310
00:15:23,230 --> 00:15:25,370
[Dan] Doesn't feel
the most welcoming place,
does it?
311
00:15:26,680 --> 00:15:27,720
[Paul] Risking it all
312
00:15:27,920 --> 00:15:30,270
to find out if the gold
rich mountain
313
00:15:30,470 --> 00:15:32,480
could be a mining
opportunity for Parker.
314
00:15:35,270 --> 00:15:36,440
[Parker] Night shifters
drinking.
315
00:15:39,550 --> 00:15:40,690
You okay, Diego?
316
00:15:40,890 --> 00:15:42,070
Yeah.
317
00:15:42,270 --> 00:15:45,680
It's, like, super wild.
318
00:15:46,680 --> 00:15:48,170
What do you think?
319
00:15:48,370 --> 00:15:49,140
There's just so much going on.
320
00:15:49,340 --> 00:15:50,620
Some people are friendly.
321
00:15:50,820 --> 00:15:53,960
Some people look like
they'd murder me
within a [bleep] heartbeat.
322
00:15:54,160 --> 00:15:57,270
I've never seen anything
like this in my life.
323
00:15:57,470 --> 00:15:59,310
Not many people have, Ty.
324
00:15:59,510 --> 00:16:02,000
- He's right there.
- Oh, yeah. Good spot. Yeah.
325
00:16:04,370 --> 00:16:07,900
[speaking Spanish]
326
00:16:08,100 --> 00:16:08,960
This is the main square.
327
00:16:09,160 --> 00:16:12,240
[in Spanish]
328
00:16:16,030 --> 00:16:19,070
The mining operations
are under the glacier.
329
00:16:19,270 --> 00:16:21,960
Gotcha. And how much gold
is coming out of this area?
330
00:16:22,160 --> 00:16:23,760
Like, is there a lot of gold
being found down there?
331
00:16:23,960 --> 00:16:30,580
[in Spanish]
332
00:16:32,340 --> 00:16:33,200
Is that a lot?
333
00:16:33,410 --> 00:16:34,890
That's quite a bit.
334
00:16:36,750 --> 00:16:41,760
[narrator]
Per month, the mines extract
around 6,500 ounces of gold
335
00:16:41,960 --> 00:16:44,000
worth $11 million.
336
00:16:45,060 --> 00:16:49,000
[in Spanish]
337
00:16:52,580 --> 00:16:54,070
[Parker] Oh, wow.
That's really good.
338
00:16:54,270 --> 00:16:55,900
Worldwide average
is, like, two.
339
00:16:56,100 --> 00:16:57,000
I'm ready to go.
340
00:16:57,890 --> 00:17:01,900
[in Spanish]
341
00:17:02,100 --> 00:17:07,270
There's a tradition here
where they say that a woman
should not get into the mine
342
00:17:07,470 --> 00:17:10,480
because if they get
into the mine,
the gold disappears.
343
00:17:10,680 --> 00:17:11,900
[Tyler] I'm bad luck.
344
00:17:12,100 --> 00:17:13,100
Okay.
345
00:17:13,300 --> 00:17:14,310
I think I should
stay with you.
346
00:17:14,510 --> 00:17:15,480
Okay, that'd be good.
347
00:17:15,680 --> 00:17:17,520
We can wait outside.
348
00:17:17,720 --> 00:17:21,060
[in Spanish]
349
00:17:23,440 --> 00:17:27,480
[narrator] Parker and Danny
head to the entrance
of El Presidente's mineshaft.
350
00:17:28,890 --> 00:17:31,270
Right. Following
the Presidente.
351
00:17:32,860 --> 00:17:37,930
[narrator] He is the boss
of Rinconada y Lunar de Oro,
a cooperative
352
00:17:38,130 --> 00:17:40,270
financed by 150 partners,
353
00:17:40,470 --> 00:17:41,960
who then divide up the profit.
354
00:17:47,580 --> 00:17:49,520
You can see the holes
in the side of the mountains.
355
00:17:49,720 --> 00:17:51,340
They're entrances.
Mining entrances.
356
00:17:51,540 --> 00:17:52,890
I don't even know
how they would have got there.
357
00:17:53,680 --> 00:17:55,100
- It's pretty...
- That's risky.
358
00:17:55,300 --> 00:17:57,060
It's extremely dangerous.
359
00:17:58,440 --> 00:18:01,650
[narrator] Three different
co-ops mine the gold source.
360
00:18:01,850 --> 00:18:04,030
Each company
blasting their own tunnels
361
00:18:04,230 --> 00:18:07,270
deep into the five million
year old mountain,
362
00:18:07,470 --> 00:18:10,070
creating a labyrinth
of mineshafts,
363
00:18:10,270 --> 00:18:12,550
the longest being
one mile deep.
364
00:18:13,680 --> 00:18:15,900
So when you're prospecting,
you look for fault lines
365
00:18:16,100 --> 00:18:19,520
and the best type
of fault lines
are ones that go like this
366
00:18:19,720 --> 00:18:22,030
and that have cross faults
where they meet.
367
00:18:22,230 --> 00:18:24,450
Like, that's a cross fault
right there.
368
00:18:24,650 --> 00:18:26,790
X marks the spot.
That's what they're following.
369
00:18:31,340 --> 00:18:32,890
[speaking Spanish]
370
00:18:34,060 --> 00:18:36,520
Oh, are we here?
371
00:18:36,720 --> 00:18:39,450
[Parker] When you're trying
to build a company,
372
00:18:39,650 --> 00:18:43,930
the two main factors is, like,
are people safe
and have a safe workplace
373
00:18:44,130 --> 00:18:46,070
and is the business
making money
374
00:18:46,270 --> 00:18:47,580
and hopefully,
finding lots of gold.
375
00:18:48,790 --> 00:18:50,000
How do I look?
376
00:18:50,200 --> 00:18:51,100
Oh, yeah.
377
00:18:52,170 --> 00:18:53,650
Fresh.
378
00:18:53,850 --> 00:18:57,170
We're pretty good at
assessing situations
on the fly,
379
00:18:57,370 --> 00:19:00,140
but for finding
those kind of projects,
380
00:19:00,340 --> 00:19:02,100
like, you can't do it
remotely.
381
00:19:02,300 --> 00:19:04,170
You can't do it
on the internet.
382
00:19:04,370 --> 00:19:05,340
You know,
you have to go there.
383
00:19:05,540 --> 00:19:06,580
You have to put your boots
on the ground.
384
00:19:06,780 --> 00:19:08,930
You have to put
a pick and shovel
in the ground.
385
00:19:09,130 --> 00:19:10,680
You have to meet the people
that are mining them.
386
00:19:15,790 --> 00:19:17,790
Looking at this place,
it's fairly crude.
387
00:19:17,990 --> 00:19:20,790
It's definitely something
out of another world.
388
00:19:21,960 --> 00:19:23,620
I've only ever been
in underground mines
389
00:19:23,820 --> 00:19:27,930
that had really, really good
ventilation and lighting
and emergency systems.
390
00:19:28,130 --> 00:19:29,900
Like, I'm not wearing
steel toed boots.
391
00:19:30,100 --> 00:19:32,520
There's no carbon monoxide
alarm on me.
392
00:19:32,720 --> 00:19:35,270
There's no respirator on me.
You know.
393
00:19:35,470 --> 00:19:38,140
If anything goes wrong
underground here,
you're dead.
394
00:19:38,340 --> 00:19:40,100
And I'm guessing that's
a common occurrence.
395
00:19:42,860 --> 00:19:46,930
[narrator] In addition
to the 35,000 miners
who work here,
396
00:19:47,130 --> 00:19:51,380
bandits often hide
in the caves,
looking for gold to steal,
397
00:19:51,580 --> 00:19:55,030
and are known
to murder miners
who try to stop them.
398
00:19:57,580 --> 00:20:00,100
[in Spanish]
399
00:20:00,300 --> 00:20:01,720
Here we go, Parker.
400
00:20:01,920 --> 00:20:03,130
Let's go in
the belly of the beast.
401
00:20:03,790 --> 00:20:06,240
All right. In we go.
402
00:20:10,370 --> 00:20:15,130
It's so weird being in a cave
at over 5,000 meters.
403
00:20:16,100 --> 00:20:18,060
We find ourselves
in the funniest places.
404
00:20:20,060 --> 00:20:21,240
This is special, isn't it?
405
00:20:22,440 --> 00:20:25,410
Hey, look. Parker.
406
00:20:25,610 --> 00:20:26,750
We've got the coca leaves out.
407
00:20:30,170 --> 00:20:34,200
For luck and also
for giving thanks to the land,
408
00:20:34,410 --> 00:20:37,480
before they drill,
they put three leaves
409
00:20:37,680 --> 00:20:40,200
inside the creases
of the rock.
410
00:20:40,410 --> 00:20:42,270
I'm going to put
three leaves in the rock
for good luck.
411
00:20:42,470 --> 00:20:43,680
And there's a handful
in my mouth.
412
00:20:46,240 --> 00:20:47,480
Hey, bravo.
413
00:20:48,580 --> 00:20:50,240
[in Spanish]
414
00:21:01,000 --> 00:21:03,340
The idea is to detonate
this one.
415
00:21:08,240 --> 00:21:12,030
[narrator] To remove
a five foot square area
of gold rich ore,
416
00:21:12,230 --> 00:21:16,070
a hand drill is used
to create a network
of 12 holes,
417
00:21:16,270 --> 00:21:18,450
four feet into the rock.
418
00:21:18,650 --> 00:21:24,860
Each hole is then filled
with 150 grams of explosives
ignited by a fuse.
419
00:21:26,480 --> 00:21:28,900
Mining directly
at the gold source,
420
00:21:29,100 --> 00:21:35,580
the miners expect to find
almost five ounces of gold
worth nearly $7,500.
421
00:21:36,960 --> 00:21:38,760
[Parker] And that's
what they use
to drill the holes?
422
00:21:38,960 --> 00:21:40,480
[in Spanish]
423
00:21:43,580 --> 00:21:46,170
So they're going to
explain you
how to operate the drill.
424
00:21:46,370 --> 00:21:48,450
- [Parker] That's my throttle?
- Yeah, yeah.
425
00:21:48,650 --> 00:21:50,140
- You just turn this?
- Open the throttle.
426
00:21:50,340 --> 00:21:51,200
- This one.
- Yeah.
427
00:21:51,410 --> 00:21:52,140
Si.
428
00:21:52,340 --> 00:21:53,340
All right.
429
00:21:53,540 --> 00:21:55,240
So now, we're going to drill.
430
00:21:56,580 --> 00:21:58,790
Well if it wasn't
hard to breathe before...
431
00:21:58,990 --> 00:21:59,790
[Dan] I know.
432
00:22:16,580 --> 00:22:19,930
[Tyler] Diego,
what is this weather?
433
00:22:20,130 --> 00:22:22,060
I can't believe how quickly
it started snowing.
434
00:22:24,270 --> 00:22:26,060
What do you think
those ladies are doing
down there?
435
00:22:27,030 --> 00:22:28,310
[Diego] I don't know.
436
00:22:28,510 --> 00:22:30,000
Do you reckon
we could go have a look
and maybe talk to them?
437
00:22:30,370 --> 00:22:31,270
Yeah, sure.
438
00:22:32,440 --> 00:22:34,170
- Hola.
- Hola.
439
00:22:34,370 --> 00:22:38,370
[in Spanish]
440
00:22:40,370 --> 00:22:44,270
[narrator] Banned
from entering the mine
due to ancient superstition,
441
00:22:44,470 --> 00:22:49,480
women known as pallaqueras
hunt for gold
on the harsh mountainside
442
00:22:49,680 --> 00:22:52,860
in temperatures
as low as minus 40.
443
00:22:53,480 --> 00:22:55,550
[in Spanish]
444
00:22:57,680 --> 00:23:00,200
- They want to show
how they work.
- I'd love that, yeah.
445
00:23:00,410 --> 00:23:02,100
- We can go up if they want.
- Let's go.
446
00:23:02,300 --> 00:23:03,100
Definitely.
447
00:23:03,890 --> 00:23:05,480
[in Spanish]
448
00:23:07,370 --> 00:23:11,620
[in English]
449
00:23:11,820 --> 00:23:13,830
[Tyler] So they basically
just work through
the tailings.
450
00:23:14,030 --> 00:23:15,550
[Diego] Uh-huh.
451
00:23:18,370 --> 00:23:22,370
Do they work every day
for the mine site or are they
working for themselves?
452
00:23:25,030 --> 00:23:26,960
[Diego] No,
they're independent, yeah.
453
00:23:27,160 --> 00:23:28,680
So that gold they get to keep.
454
00:23:29,860 --> 00:23:31,170
[Diego] Yeah,
they keep the gold.
455
00:23:32,580 --> 00:23:34,900
- For their families.
- Oh, of course.
456
00:23:35,100 --> 00:23:37,370
[in Spanish]
457
00:23:39,100 --> 00:23:40,930
Good eyes.
458
00:23:41,130 --> 00:23:43,100
It's got the quartz vein.
459
00:23:43,300 --> 00:23:44,340
That's what
you're looking for.
460
00:23:44,540 --> 00:23:47,170
[speaking Spanish]
461
00:23:49,370 --> 00:23:50,270
Can I have a go?
462
00:23:52,000 --> 00:23:53,690
Yeah. Yeah, sure.
463
00:23:53,890 --> 00:23:54,790
Which one? This one?
464
00:23:54,990 --> 00:23:56,440
There looks to be
a lot of quartz, right?
465
00:23:57,680 --> 00:23:59,960
[in Spanish]
466
00:24:00,160 --> 00:24:00,960
She's tough.
467
00:24:01,160 --> 00:24:02,830
[Tyler laughs] Not as tough
as these ladies.
468
00:24:03,030 --> 00:24:06,240
[in Spanish]
469
00:24:08,270 --> 00:24:09,240
[Diego] Ah.
470
00:24:09,680 --> 00:24:11,480
Ah, like that?
471
00:24:13,790 --> 00:24:16,580
[laughs] She's like,
give me back that hammer.
472
00:24:18,000 --> 00:24:20,750
How much gold would they get
out of a day's work?
473
00:24:27,170 --> 00:24:28,860
They can get two grams of gold
a day.
474
00:24:29,060 --> 00:24:30,690
Oh my [bleep].
475
00:24:30,890 --> 00:24:33,310
[Tyler] They're doing it for
$100 a day between them.
476
00:24:33,510 --> 00:24:35,760
It's a lot of hard work
for not a lot of gold.
477
00:24:35,960 --> 00:24:38,720
They don't have another way
of making money.
478
00:24:38,920 --> 00:24:40,830
This is their only option,
isn't it?
479
00:24:41,030 --> 00:24:44,550
Yeah. They may get, like,
a little bit of gold
out of it,
480
00:24:44,750 --> 00:24:46,890
but they're sacrificing
their health
and their well-being.
481
00:24:49,270 --> 00:24:51,170
To see them
out in these harsh conditions
482
00:24:51,370 --> 00:24:53,240
working, like,
incredibly long days,
483
00:24:53,440 --> 00:24:57,270
for not much gold at all
is really hard for me to see.
484
00:24:57,470 --> 00:25:01,580
I feel like where I'm from,
the mining industry
is evolving so much
485
00:25:01,780 --> 00:25:03,140
and women are really taking
a big part in it
486
00:25:03,340 --> 00:25:06,240
and I feel
a lot more comfortable
in the mining industry
487
00:25:06,440 --> 00:25:07,760
even than I did 10 years ago.
488
00:25:07,960 --> 00:25:12,140
And then to come here,
it seems like such a huge
step back in time.
489
00:25:12,340 --> 00:25:15,930
I'm in shock a little bit
that this is what they do
and this is their jobs.
490
00:25:16,130 --> 00:25:17,620
They're pretty
incredible women.
491
00:25:17,820 --> 00:25:19,380
[speaking Spanish]
492
00:25:19,580 --> 00:25:20,690
Gracias.
493
00:25:20,890 --> 00:25:24,170
[Diego] Thank you.
She says thank you
for the flattery.
494
00:25:24,370 --> 00:25:26,130
[in Spanish]
495
00:25:30,680 --> 00:25:32,100
She hopes to see us again.
496
00:25:32,300 --> 00:25:34,030
Yeah. Tell her thank you.
497
00:25:34,230 --> 00:25:35,270
- Gracias.
- Gracias.
498
00:25:37,000 --> 00:25:39,340
It's the richest ground
I've seen in a very long time.
499
00:25:39,540 --> 00:25:43,650
But how we would fit into that
in a way that would fit in
with our morals
500
00:25:43,850 --> 00:25:45,000
is something
we'd have to discuss.
501
00:25:55,480 --> 00:25:58,520
You did a good job, mate.
I was well impressed.
502
00:25:58,720 --> 00:26:03,860
[narrator] In 30 minutes,
Parker has drilled 12 holes,
ready to pack with explosives.
503
00:26:06,000 --> 00:26:07,680
Oh, I can't [bleep] breathe.
504
00:26:09,890 --> 00:26:11,060
I don't know how
those guys do that
505
00:26:12,680 --> 00:26:13,720
all day.
506
00:26:13,920 --> 00:26:16,270
Yeah, I saw you breathing,
really...
507
00:26:16,470 --> 00:26:18,550
- Was this thing, like,
moving in and out?
- Yeah, yeah.
508
00:26:23,270 --> 00:26:26,170
- Is the inside of it
supposed to look like that?
- [laughs]
509
00:26:27,750 --> 00:26:29,000
[speaking Spanish]
510
00:26:29,200 --> 00:26:31,340
Now we're going to
load the holes.
511
00:26:31,540 --> 00:26:33,480
- We're going to blow it up.
- Yeah.
512
00:26:33,680 --> 00:26:34,480
Sweet.
513
00:26:35,170 --> 00:26:38,480
[in Spanish]
514
00:26:39,580 --> 00:26:40,410
[bleep]
515
00:26:40,610 --> 00:26:42,200
This is the explosives.
516
00:26:42,410 --> 00:26:43,580
[Dan] Okay.
517
00:26:43,780 --> 00:26:48,790
[Parker] And, like,
they've wrapped it up
in newspaper.
518
00:26:50,000 --> 00:26:52,270
So this is just full of
beads of ANFO.
519
00:26:52,470 --> 00:26:55,270
Like, I've used ANFO before
with my dad.
520
00:26:55,470 --> 00:26:58,000
But I've never seen this.
521
00:26:58,890 --> 00:26:59,680
How many?
522
00:27:00,550 --> 00:27:02,000
[in Spanish]
523
00:27:02,270 --> 00:27:03,330
Four.
524
00:27:03,530 --> 00:27:05,900
Yeah, and when you push
it has to be very carefully.
525
00:27:06,100 --> 00:27:08,200
[in Spanish]
526
00:27:08,410 --> 00:27:10,240
Yeah. Your first mistake
is your last mistake.
527
00:27:12,170 --> 00:27:13,060
Boom.
528
00:27:23,000 --> 00:27:24,580
[Dan] Parker,
how dangerous is this?
529
00:27:24,780 --> 00:27:26,170
If we do it wrong,
you'll never know.
530
00:27:27,100 --> 00:27:29,450
[narrator] In the highest
mine on Earth,
531
00:27:29,650 --> 00:27:31,270
Parker and Danny
load the walls
532
00:27:31,470 --> 00:27:34,520
with 1.8 kilograms
of explosives,
533
00:27:34,720 --> 00:27:38,410
enough to obliterate
a New York taxicab.
534
00:27:38,610 --> 00:27:41,620
I've never set explosives off
with a lighter before.
535
00:27:41,820 --> 00:27:43,650
So we let the fuse off
in here?
536
00:27:43,850 --> 00:27:44,620
Yeah.
537
00:27:44,820 --> 00:27:47,830
Oh my [bleep].
538
00:27:48,030 --> 00:27:50,580
So we basically
light the fuse and run out?
539
00:27:50,780 --> 00:27:51,450
Yeah.
540
00:27:51,650 --> 00:27:52,960
[in Spanish]
541
00:27:53,160 --> 00:27:55,370
- Three minutes to get out
of the front door?
- Yeah.
542
00:27:56,440 --> 00:27:58,900
So you don't run,
but you walk fast.
543
00:27:59,100 --> 00:28:00,060
- You walk fast?
- Yeah.
544
00:28:00,860 --> 00:28:02,620
This is so wild.
545
00:28:02,820 --> 00:28:06,930
So I've taken it we've got one
two, three, four, five, nine,
10, like 12 lighters then?
546
00:28:07,130 --> 00:28:08,900
- And 12 guys all light
at the same time?
- No.
547
00:28:09,100 --> 00:28:10,270
What happens when you
like the first one
548
00:28:10,470 --> 00:28:12,790
and that [bleep] goes off
before you've lit
the last one?
549
00:28:12,990 --> 00:28:14,890
Probably all of us
standing here would die.
550
00:28:16,550 --> 00:28:17,580
[bleep] This is it, man.
551
00:28:19,100 --> 00:28:21,270
- Okay. So bend it.
- Yeah.
552
00:28:21,470 --> 00:28:23,030
- You burn it.
- Yeah.
553
00:28:23,230 --> 00:28:24,900
- And give it to the master.
- Okay.
554
00:28:25,100 --> 00:28:26,550
So again.
What are you going to do?
555
00:28:26,750 --> 00:28:28,720
I'm going to bend this over,
I'm going to light that
556
00:28:28,920 --> 00:28:29,760
and then I'm going to
hand it to him.
557
00:28:29,960 --> 00:28:31,270
- Exactly.
- Perfect.
558
00:28:35,580 --> 00:28:38,340
Everything in my body
is telling me
not to stand here right now.
559
00:28:38,540 --> 00:28:41,270
Everything.
Everything's saying go.
560
00:28:42,130 --> 00:28:43,550
Don't [bleep] this up, man.
561
00:28:46,170 --> 00:28:47,860
- Are you ready, Dan?
- I'm ready, man.
562
00:28:50,000 --> 00:28:52,270
This seems so wrong
with the lighter. [bleep]
563
00:28:52,470 --> 00:28:55,890
[in Spanish]
564
00:29:04,240 --> 00:29:05,340
Oh, it's burning.
565
00:29:06,370 --> 00:29:07,760
You okay?
566
00:29:07,960 --> 00:29:08,860
Everything all right?
567
00:29:09,060 --> 00:29:11,100
Yeah, but it's burning back
and he has [bleep].
568
00:29:11,680 --> 00:29:15,170
[in Spanish]
569
00:29:15,960 --> 00:29:16,860
Let's go.
570
00:29:22,170 --> 00:29:24,520
Unless it goes off right now,
571
00:29:24,720 --> 00:29:27,650
that might be
the coolest thing
we've ever done, Danny.
572
00:29:31,340 --> 00:29:32,650
Let's get the [bleep]
out of here.
573
00:29:32,850 --> 00:29:35,650
But just like,
I can't believe that,
oh, man.
574
00:29:36,890 --> 00:29:39,000
Like, so much potential
to go wrong.
575
00:29:39,580 --> 00:29:41,270
- Really.
- Yeah.
576
00:29:42,440 --> 00:29:44,370
[explosion]
577
00:29:50,170 --> 00:29:51,680
That was not that long.
578
00:29:52,580 --> 00:29:54,930
We literally just got here.
579
00:29:55,130 --> 00:29:57,860
That does not feel like
it's a very long way away.
580
00:29:58,060 --> 00:30:00,000
[explosions]
581
00:30:00,200 --> 00:30:03,960
[laughing]
582
00:30:04,160 --> 00:30:06,380
[explosion]
583
00:30:06,580 --> 00:30:07,480
Oh, [bleep].
584
00:30:12,060 --> 00:30:14,140
There's more!
I thought you said no mas.
585
00:30:14,340 --> 00:30:15,900
[laughing]
586
00:30:16,100 --> 00:30:18,140
[narrator] Once all 12
explosions detonate,
587
00:30:18,340 --> 00:30:19,790
[explosion]
588
00:30:22,100 --> 00:30:24,270
[bleep] felt that one.
589
00:30:24,470 --> 00:30:26,680
the miners retrieve
the blasted ore.
590
00:30:28,270 --> 00:30:29,650
Oh, wow.
591
00:30:30,890 --> 00:30:32,480
- I'm worried about the roof.
- Careful.
592
00:30:35,890 --> 00:30:37,760
Well, the roof is gone.
593
00:30:37,960 --> 00:30:41,270
- Look how clean it broke.
- Oh, wow.
594
00:30:41,470 --> 00:30:43,480
It's just like a big,
flat plate.
595
00:30:43,680 --> 00:30:46,310
This is, like, the veins
that they're looking for.
596
00:30:46,510 --> 00:30:50,200
That's what they'll take
and crush up
and get gold out of.
597
00:30:50,410 --> 00:30:52,620
There it is.
Let's have a look.
598
00:30:52,820 --> 00:30:54,060
One there and one there.
599
00:30:55,440 --> 00:30:56,650
Very cool.
600
00:30:57,480 --> 00:30:58,580
Awesome.
601
00:30:58,780 --> 00:31:01,550
[narrator] The way miners
are paid here is unique.
602
00:31:01,750 --> 00:31:06,450
All gold mined
in the first 15 meters
goes to the cooperative.
603
00:31:06,650 --> 00:31:11,240
All gold found
in the following five meters
goes to the miners.
604
00:31:11,440 --> 00:31:13,620
This is then repeated
along the tunnel,
605
00:31:13,820 --> 00:31:17,930
making it a lucky dip
who pockets the biggest finds.
606
00:31:18,130 --> 00:31:20,310
And how do they load
all these rocks
onto the truck?
607
00:31:20,510 --> 00:31:26,030
[in Spanish]
608
00:31:26,230 --> 00:31:27,310
- All by hand.
- All by hand.
609
00:31:27,510 --> 00:31:28,760
- Holy [bleep].
- Yeah.
610
00:31:28,960 --> 00:31:30,550
Wow.
611
00:31:30,750 --> 00:31:33,620
So because you are new
to this mine,
612
00:31:33,820 --> 00:31:35,900
[man] You need
to carry your ore.
613
00:31:36,100 --> 00:31:38,140
[man 2 speaking indistinctly]
614
00:31:38,340 --> 00:31:41,140
[all speaking indistinctly]
615
00:31:41,340 --> 00:31:43,310
Oh, what a day!
616
00:31:43,510 --> 00:31:45,480
That was sordid.
617
00:31:45,680 --> 00:31:49,000
- So wild!
- Better keep a low profile.
618
00:31:49,200 --> 00:31:52,450
Just the absolute most
[bleeping] nutty thing
we've ever done.
619
00:31:52,650 --> 00:31:54,650
[both chuckle]
620
00:31:56,650 --> 00:31:58,580
[Parker] It's one of those
things where, like,
621
00:31:58,780 --> 00:32:01,000
if something goes wrong,
you're never gonna know
that something went wrong.
622
00:32:01,200 --> 00:32:02,170
Like, you're done.
623
00:32:03,680 --> 00:32:05,720
Shouldn't be smiling
when I say that, but...
624
00:32:05,920 --> 00:32:08,240
It's crazy to think
that these mountains
are just full of that, too.
625
00:32:08,440 --> 00:32:10,930
Like, what we just did
probably happens every...
626
00:32:11,130 --> 00:32:12,960
half hour in here.
627
00:32:13,160 --> 00:32:14,760
Not sure I could
do it as a business,
628
00:32:14,960 --> 00:32:19,270
but, like that was
an experience like none other.
629
00:32:19,470 --> 00:32:21,790
These might be
the most hardcore people
we've ever met.
630
00:32:21,990 --> 00:32:26,900
Almost 17,000 feet,
unventilated mine site,
all by hand.
631
00:32:27,100 --> 00:32:29,100
Yeah, I think the most
hardcore people
we've ever met.
632
00:32:29,300 --> 00:32:30,480
[man 2] Yeah, I reckon.
633
00:32:32,270 --> 00:32:35,450
Right. Let's see
how they refine it down.
634
00:32:35,650 --> 00:32:37,550
Muchas gracias guys.
That means a lot.
635
00:32:37,750 --> 00:32:40,520
And thank you for
opening up, you know,
what you guys do,
636
00:32:40,720 --> 00:32:42,050
and showing us.
637
00:32:42,250 --> 00:32:43,830
And you guys,
I don't know if there's a good
translation for this,
638
00:32:44,030 --> 00:32:45,340
but you guys are the most
hardcore [bleeps]
639
00:32:45,540 --> 00:32:46,960
- I think I've ever met.
- [laughing]
640
00:32:47,160 --> 00:32:48,520
- [man 3] Yeah, there is.
- Okay.
641
00:32:48,720 --> 00:32:49,680
[speaking Spanish]
642
00:32:52,000 --> 00:32:55,480
[bleeping]
643
00:32:55,680 --> 00:32:58,070
Ah, gracias.
[speaking Spanish]
644
00:32:58,270 --> 00:32:59,890
[all speaking Spanish]
645
00:33:01,480 --> 00:33:03,030
Gracias. Adios.
646
00:33:03,230 --> 00:33:05,270
- Muchas gracias. Adios.
- Gracias. Gracias.
647
00:33:07,960 --> 00:33:09,270
I have the worst headache
right now.
648
00:33:09,470 --> 00:33:11,200
- [Dan] Really?
- Yeah.
649
00:33:11,410 --> 00:33:14,550
- It's not a normal headache.
- Okay.
650
00:33:14,750 --> 00:33:16,830
Really sharp.
651
00:33:17,030 --> 00:33:19,680
[Dan] That's a full on
altitude headache that.
[Parker] Yeah, I think so.
652
00:33:22,000 --> 00:33:24,480
[bleep] It's not joke.
653
00:33:24,680 --> 00:33:25,790
[Dan]
Let's go, let's go.
654
00:33:40,030 --> 00:33:41,270
You all right?
655
00:33:44,170 --> 00:33:45,790
I just have
a really bad headache.
656
00:33:47,440 --> 00:33:48,960
You feeling rough?
657
00:33:49,160 --> 00:33:50,480
Yeah.
658
00:33:53,580 --> 00:33:55,000
Okay.
659
00:33:55,200 --> 00:33:56,550
[man 3 speaking]
660
00:34:01,890 --> 00:34:04,620
[narrator] More than
three miles above sea level,
661
00:34:04,820 --> 00:34:09,440
the oxygen-thin air
of La Rinconada
is starting to affect Parker.
662
00:34:14,680 --> 00:34:16,760
Should we go find
Tyler and Diego,
663
00:34:16,960 --> 00:34:18,340
and have a look
at the crushing,
664
00:34:18,540 --> 00:34:20,000
you're feeling
well enough to do that?
665
00:34:20,200 --> 00:34:21,440
[Parker] Yeah.
666
00:34:30,480 --> 00:34:32,140
The boys were late,
aren't they?
667
00:34:32,340 --> 00:34:34,410
They were almost
one hour late.
668
00:34:34,610 --> 00:34:36,900
Yeah, I've sent Parker
a message and I've sent
Danny a message,
669
00:34:37,100 --> 00:34:38,580
and I haven't heard back
from them yet.
670
00:34:38,780 --> 00:34:41,900
There's, there's cell service,
they're just not
getting back to me.
671
00:34:42,100 --> 00:34:43,860
They should be here.
672
00:34:44,060 --> 00:34:46,860
- I'm worried about them.
- This is not a good place
to be late.
673
00:34:47,060 --> 00:34:50,900
No. What happens if
we're on the roads after dark?
674
00:34:51,100 --> 00:34:54,270
- It, it gets dangerous.
- Okay.
675
00:35:00,340 --> 00:35:02,450
How're you feeling?
That was pretty, um...
676
00:35:02,650 --> 00:35:05,100
That was hard going wasn't it?
677
00:35:05,300 --> 00:35:07,310
Yeah, I don't feel good.
678
00:35:07,510 --> 00:35:08,550
- Not feeling great?
- Mm, not great.
679
00:35:09,960 --> 00:35:11,580
That's no good.
680
00:35:13,580 --> 00:35:15,340
You should tell the A guy.
681
00:35:15,540 --> 00:35:17,580
- What?
- You should tell him
you're not feeling great.
682
00:35:27,130 --> 00:35:30,100
Ah. There they are.
683
00:35:30,300 --> 00:35:32,520
- Ola!
- How'd it go?
684
00:35:32,720 --> 00:35:35,200
[Dan] It was amazing!
Really good, yeah.
685
00:35:35,410 --> 00:35:36,450
- Parker.
- Mm?
686
00:35:36,650 --> 00:35:39,000
- You feeling okay?
- Mm-hmm. Peachy.
687
00:35:41,580 --> 00:35:43,480
They saved the lives
of the medic.
688
00:35:43,680 --> 00:35:46,960
- But I just kind of did.
- [both chuckle]
689
00:35:47,160 --> 00:35:48,900
[bleeps] place to die.
690
00:35:49,100 --> 00:35:51,000
I'm not gonna die.
691
00:35:51,200 --> 00:35:53,760
- I'm fine. Yeah!
- You all right?
692
00:35:53,960 --> 00:35:55,240
[Parker] Stop it.
693
00:35:56,580 --> 00:36:00,030
[narrator] The gold laced
rock ore Parker blasted
694
00:36:00,230 --> 00:36:02,830
has been taken one mile
back into town...
695
00:36:03,030 --> 00:36:04,380
There it is.
696
00:36:04,580 --> 00:36:08,100
...to a processing plant
hidden away
on a residential street.
697
00:36:13,170 --> 00:36:16,000
[man] We're bringing a lot
of attention right now.
698
00:36:16,200 --> 00:36:19,070
[Dan] It's that word might
have gone around that
there's a film crew here.
699
00:36:19,270 --> 00:36:22,900
Yeah, yeah, yeah.
I mean, right now there people
watching at us, right now.
700
00:36:23,100 --> 00:36:27,680
- If you look over
your shoulder. So...
- [Dan] Yeah, yeah.
701
00:36:31,790 --> 00:36:32,930
In here?
702
00:36:33,130 --> 00:36:34,890
[speaking Spanish]
703
00:36:36,960 --> 00:36:38,310
[narrator]
For Parker to assess
704
00:36:38,510 --> 00:36:40,960
if mining here could ever
be an option,
705
00:36:41,160 --> 00:36:44,550
he wants to see
how they extract the gold.
706
00:36:44,750 --> 00:36:47,830
- Whoa!
- [Tyler] What an operation!
707
00:36:48,030 --> 00:36:50,380
I was not expecting
to see this.
708
00:36:50,580 --> 00:36:52,170
[Parker] Oh, wow.
709
00:36:52,370 --> 00:36:53,860
[Diego] Parker!
710
00:36:54,060 --> 00:36:56,070
They wanna show us
the gold they have from
711
00:36:56,270 --> 00:36:57,550
From yesterday? Oh.
712
00:36:57,750 --> 00:36:59,690
Oh, look!
713
00:36:59,890 --> 00:37:01,310
[man speaking Spanish]
714
00:37:01,510 --> 00:37:04,000
- [Dan] There you go.
- [man speaking Spanish]
715
00:37:04,200 --> 00:37:06,100
[continues speaking Spanish]
716
00:37:07,890 --> 00:37:10,030
12 hours is one, one of this.
717
00:37:10,230 --> 00:37:12,000
[speaking Spanish]
718
00:37:12,200 --> 00:37:14,720
And what do those weigh?
Couple grams a piece?
719
00:37:14,920 --> 00:37:16,030
[speaking Spanish]
720
00:37:16,230 --> 00:37:18,860
[Diego] Five to seven grams
apiece.
721
00:37:19,060 --> 00:37:20,830
[Dan] There you go.
722
00:37:21,030 --> 00:37:23,930
[Tyler] So, what kind of
process do they do?
How, how does it work?
723
00:37:24,130 --> 00:37:25,370
[speaking Spanish]
724
00:37:28,790 --> 00:37:31,070
[Dan] What a crazy place,
that, Ty.
725
00:37:31,270 --> 00:37:34,720
Wild! I wasn't expecting this
when those gates opened.
726
00:37:34,920 --> 00:37:36,830
- Are they just grinders,
are they?
- [Tyler] Yeah.
727
00:37:37,030 --> 00:37:39,380
Crushing it all down.
728
00:37:39,580 --> 00:37:41,310
[Dan] What!
729
00:37:41,510 --> 00:37:43,380
[Parker] These are ball mills.
730
00:37:43,580 --> 00:37:45,240
So it has those
balls in there,
731
00:37:45,440 --> 00:37:49,930
and the balls crush against
each other and with the rock
and turn it into, like,
732
00:37:50,130 --> 00:37:51,270
basically dust.
733
00:37:52,860 --> 00:37:55,030
[narrator] To release the gold
from the ore,
734
00:37:55,230 --> 00:37:58,520
the blasted rock is ground
down in giant crushers
735
00:37:58,720 --> 00:38:02,170
before being smashed into dust
in the ball mill.
736
00:38:02,370 --> 00:38:06,240
Mercury is then added
binding itself to any gold.
737
00:38:07,750 --> 00:38:09,750
[Parker] Can you see
all the mercury in there?
738
00:38:13,480 --> 00:38:16,580
Can you ask what happens
to the material after
they've processed it?
739
00:38:16,780 --> 00:38:19,000
Like, where the tailings go,
you know,
once the gold's out?
740
00:38:19,200 --> 00:38:20,680
[speaking Spanish]
741
00:38:25,580 --> 00:38:27,650
I don't know how to...
relaves is the word.
742
00:38:27,850 --> 00:38:29,140
I don't know how
to say it in English.
743
00:38:29,340 --> 00:38:31,720
- Like a dump?
- Kind of. Yeah.
744
00:38:31,920 --> 00:38:33,000
Gotcha.
745
00:38:33,200 --> 00:38:36,070
This is environmentally,
like, horrific.
746
00:38:36,270 --> 00:38:37,650
Oh, yeah.
747
00:38:37,850 --> 00:38:40,170
[Tyler] In Western countries
there's a lot of laws around
748
00:38:40,370 --> 00:38:43,760
to make the waste
have as least impact on
the environment as possible.
749
00:38:43,960 --> 00:38:46,620
And when you come
to a place like this,
that's not really happening.
750
00:38:46,820 --> 00:38:50,520
[Diego] Yeah, I'm pretty sure
this has a really important
environmental impact.
751
00:38:50,720 --> 00:38:53,030
Especially because the mercury
doesn't stay here.
752
00:38:53,230 --> 00:38:54,830
It goes underground, and...
753
00:38:55,030 --> 00:38:58,060
- I can imagine it can travel
like a long distance, right?
- [Tyler] Yeah.
754
00:38:59,580 --> 00:39:02,790
And the amount of mercury
they use is huge.
755
00:39:02,990 --> 00:39:05,070
[narrator] While Peru has
regulations governing
756
00:39:05,270 --> 00:39:08,310
the storage of tailings
and other waste,
757
00:39:08,510 --> 00:39:10,520
with so much gold to process,
758
00:39:10,720 --> 00:39:14,860
La Rinconada uses 28 gallons
of mercury per year,
759
00:39:15,060 --> 00:39:21,000
releasing 200,000 times
the safe limit
into the environment.
760
00:39:21,200 --> 00:39:22,930
Would you ever mine
in La Rinconada?
761
00:39:23,130 --> 00:39:25,580
[Parker] Oh, there's no way.
There's absolutely no way.
762
00:39:25,780 --> 00:39:28,580
There's really good gold
in the ground,
but it's very unsafe,
763
00:39:28,780 --> 00:39:32,720
and it's very
environmentally damaging.
764
00:39:32,920 --> 00:39:34,340
[Diego] So, no. Gotcha.
765
00:39:37,750 --> 00:39:39,000
[speaking Spanish]
766
00:39:43,680 --> 00:39:45,240
[in English]
Diego, what's happening?
767
00:39:45,440 --> 00:39:49,790
Uh, he's asking us to go
to another point where
they process the mercury.
768
00:39:49,990 --> 00:39:52,890
- Ah.
- Oh, very cool. Nice.
769
00:39:56,680 --> 00:39:59,200
Uh, I don't want you to panic.
770
00:39:59,410 --> 00:40:01,930
I can't talk so much.
I have no oxygen.
771
00:40:02,130 --> 00:40:05,000
And I have
a bit of a headache!
772
00:40:06,550 --> 00:40:09,170
How long did you started
feeling sick?
773
00:40:09,370 --> 00:40:10,690
An hour ago.
774
00:40:10,890 --> 00:40:13,030
[narrator] At 17,000 feet
775
00:40:13,230 --> 00:40:17,690
the air here have 50 percent
less oxygen than
Parker is used to.
776
00:40:17,890 --> 00:40:19,200
- Yeah.
- [Dan] Are you gonna
check his stats?
777
00:40:19,410 --> 00:40:22,100
[Diego] Mm-hmm. We need
to check your oxygen levels.
778
00:40:23,580 --> 00:40:26,900
Parker exerted himself
pretty hardcore in that mine
up there.
779
00:40:27,100 --> 00:40:30,580
And he's uh...
He's got a splitting headache.
780
00:40:30,780 --> 00:40:33,620
For us to be here
his stats needs to be
above 70.
781
00:40:33,820 --> 00:40:36,650
[Parker] Is it measuring?
[Dan] Yeah, you're at 65.
782
00:40:38,440 --> 00:40:40,380
That ain't great.
783
00:40:40,580 --> 00:40:42,140
That's bad.
784
00:40:42,340 --> 00:40:46,860
[narrator] Oxygen saturation
levels below 70,
are deemed critical.
785
00:40:47,060 --> 00:40:50,860
Blood cells are not carrying
enough oxygen around the body,
786
00:40:51,060 --> 00:40:52,790
which could be fatal.
787
00:40:55,030 --> 00:40:56,830
We need to go.
We need to go now.
788
00:40:57,030 --> 00:40:58,270
Okay, let's go.
789
00:40:58,470 --> 00:40:59,240
Bug out.
790
00:41:09,790 --> 00:41:11,410
[speaking Spanish]
791
00:41:12,790 --> 00:41:15,140
[narrator] In the highest
town on earth,
792
00:41:15,340 --> 00:41:19,580
Parker Schnabel's health
has taken a frightening turn.
793
00:41:19,780 --> 00:41:21,270
[Dan]
Let's get out of here then.
794
00:41:21,470 --> 00:41:23,000
[speaking English]
795
00:41:36,240 --> 00:41:39,210
Makes you probably happy
that you live
where you do, yeah.
796
00:41:39,410 --> 00:41:42,060
[Tyler] Oh, my [bleep].
I've never been more
appreciative of my life, ever.
797
00:41:43,510 --> 00:41:45,210
[Diego] And if you're
already developing symptoms,
798
00:41:45,410 --> 00:41:48,070
it's really important
to identify them early
799
00:41:48,270 --> 00:41:51,370
and go down in altitude fast.
800
00:41:54,240 --> 00:41:55,930
[Dan] Well...
801
00:41:56,130 --> 00:41:58,520
I was about to say we did it.
We survived La Rinconada.
802
00:41:58,720 --> 00:42:01,680
- We haven't got out yet.
- [Tyler] Touch wood, Danny.
803
00:42:15,620 --> 00:42:18,210
[Parker]
I feel like I just smoked
a cyanide dipped cigarette.
804
00:42:18,410 --> 00:42:21,450
[Diego]
Headache is like throbbing?
805
00:42:21,650 --> 00:42:24,000
- Yeah.
- [Diego] Blurry vision?
806
00:42:24,200 --> 00:42:25,580
[Parker] Yeah.
807
00:42:28,580 --> 00:42:31,480
Yeah, I don't feel good.
808
00:42:31,680 --> 00:42:35,720
[narrator] With Parker
presenting serious symptoms
of altitude sickness,
809
00:42:35,920 --> 00:42:40,000
Dr. Diego has made the call
to evacuate La Rinconada.
810
00:42:40,200 --> 00:42:43,030
He must get Parker down
to a lower altitude
811
00:42:43,230 --> 00:42:47,650
in the hope his body responds
to the more oxygen-rich air.
812
00:42:56,960 --> 00:42:59,210
[Diego] Are you feeling okay?
813
00:42:59,410 --> 00:43:01,000
[Parker] It's still bad.
814
00:43:01,200 --> 00:43:02,860
[bleep] raging headache.
815
00:43:08,620 --> 00:43:10,480
My head is pounding.
816
00:43:23,550 --> 00:43:27,930
I'm feeling emotionally
and physically drained
after today.
817
00:43:28,130 --> 00:43:31,340
The altitude alone
has knocked me. Um...
818
00:43:31,540 --> 00:43:35,860
Yeah, you can just feel
your body not getting
enough oxygen.
819
00:43:36,060 --> 00:43:40,070
And then to see what these
people are going through is,
gets really hard.
820
00:43:40,270 --> 00:43:44,960
I don't think Parker's ever
going to mine there.
821
00:43:45,160 --> 00:43:49,760
But we ended up leaving
Rinconada today with
Parker feeling pretty sick.
822
00:43:49,960 --> 00:43:52,310
So we got out of there.
We had to come down
in elevation.
823
00:43:54,680 --> 00:43:56,240
Diego is pretty concerned.
824
00:43:56,440 --> 00:43:59,650
And, if our doctor
is concerned,
you know it's not good.
825
00:43:59,850 --> 00:44:01,930
Diego, what's happening, mate?
826
00:44:02,130 --> 00:44:03,550
Where, where
are you going now?
827
00:44:03,750 --> 00:44:04,890
[in English]
828
00:44:15,890 --> 00:44:17,830
[Diego speaking English]
829
00:44:18,030 --> 00:44:19,270
[dog barking in the distance]
830
00:44:20,650 --> 00:44:22,450
[Parker in English]
831
00:44:22,650 --> 00:44:24,900
I still feel cold.
832
00:44:25,100 --> 00:44:26,790
[Diego speaking English]
833
00:44:26,990 --> 00:44:28,900
- Yeah.
- Okay, go for it.
834
00:44:29,100 --> 00:44:31,340
Yeah, but you're definitely
playing a part
and it's a good thing.
835
00:44:32,480 --> 00:44:33,820
[Diego speaking]
836
00:44:35,370 --> 00:44:36,580
[retching, coughing]
837
00:44:36,780 --> 00:44:37,790
[Dan] It's all right, buddy.
838
00:44:37,990 --> 00:44:39,410
There's nothing [bleeping]
left.
839
00:44:39,610 --> 00:44:41,410
- No, I know mate.
- Stop.
840
00:44:43,340 --> 00:44:45,580
You are not
looking good, buddy.
841
00:44:47,200 --> 00:44:49,450
Why?
842
00:44:49,650 --> 00:44:51,100
Why is it still--
843
00:44:51,300 --> 00:44:52,680
[retching, coughing]
844
00:44:54,060 --> 00:44:57,340
- [dog continues barking]
- [bleeping] dog.
845
00:44:57,540 --> 00:44:59,270
[Parker speaking]
846
00:44:59,470 --> 00:45:01,030
[Dan] He's not able to talk.
847
00:45:08,000 --> 00:45:09,480
[Diego speaking English]
848
00:45:11,130 --> 00:45:14,690
So we're gonna get
the drip into you.
Diego is gonna sort that out.
849
00:45:14,890 --> 00:45:16,170
[Parker speaking]
850
00:45:17,340 --> 00:45:20,170
Is this severe?
Do we have to be careful here?
851
00:45:22,240 --> 00:45:23,580
[bleep]
852
00:45:33,930 --> 00:45:35,440
All right, buddy.
853
00:45:37,130 --> 00:45:38,930
He usually has good veins.
854
00:45:39,130 --> 00:45:41,240
He doesn't have
good veins right now.
855
00:45:41,440 --> 00:45:44,480
- He's dehydrated as [bleep].
- [Dan] Really?
856
00:46:03,130 --> 00:46:04,680
[Diego speaking]
857
00:46:06,620 --> 00:46:07,960
[Parker] Stop!
858
00:46:13,340 --> 00:46:14,480
[Diego whispering]
859
00:46:14,680 --> 00:46:15,890
[bleeps]
860
00:46:50,410 --> 00:46:51,960
[Sheena whispers]
861
00:46:56,960 --> 00:46:58,270
[Diego whispers]
862
00:47:03,890 --> 00:47:05,060
[Sheena] Okay.
863
00:47:22,750 --> 00:47:28,000
[whispers]
No trip is worth
getting that unwell for.
864
00:47:28,200 --> 00:47:30,100
Really, genuinely.
865
00:47:31,930 --> 00:47:34,750
I feel like we've pushed it
a step too far here.
866
00:47:36,000 --> 00:47:38,210
Be quite happy to end
this trip tomorrow.
867
00:47:38,410 --> 00:47:42,240
If you said that Parker's
gonna be all right
in the morning, so...
868
00:47:44,100 --> 00:47:46,720
Everything else doesn't
mean anything much right now.
869
00:47:49,410 --> 00:47:52,240
[Diego]
Parker's really, really sick.
870
00:47:52,440 --> 00:47:53,900
And I'm worried about him.
871
00:47:54,100 --> 00:47:56,480
Especially the last
half an hour, he went...
872
00:47:56,680 --> 00:47:58,580
His condition went
really, really bad.
873
00:47:59,580 --> 00:48:01,580
If he doesn't improve
I'm making the call.
874
00:48:02,960 --> 00:48:04,130
Trip is over.
64882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.