All language subtitles for Fall.2022.BRRip.cyr UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,740 --> 00:01:12,282 Има велики процеп. 2 00:01:15,782 --> 00:01:17,699 Чини се да је то једини пут, идемо даље. 3 00:01:23,949 --> 00:01:25,532 Добро си? 4 00:01:27,907 --> 00:01:30,490 Отприлике је тачно. Никада не може бити лако. 5 00:01:31,615 --> 00:01:33,199 У реду. 6 00:01:34,365 --> 00:01:36,990 Један. -Буди опрезан. -Два, три. 7 00:01:39,074 --> 00:01:40,782 Добро си? У реду. 8 00:01:49,157 --> 00:01:50,740 У реду. 9 00:01:56,032 --> 00:02:00,157 Срање! -Добро си. Добро си? 10 00:02:01,574 --> 00:02:04,365 Не. -Радила си много страшније ствари од овога. 11 00:02:04,949 --> 00:02:09,074 Сети се Еј Џеј Хакета, Снејк Дајка. Глупог такмичења у певању. 12 00:02:09,199 --> 00:02:11,782 Боже, удала си се за овог неспособњаковића, забога. 13 00:02:12,907 --> 00:02:14,449 Да? У реду. -У реду. 14 00:02:15,449 --> 00:02:19,407 Један, два... Три. 15 00:02:19,657 --> 00:02:21,282 Хајде. Ухватио сам те. 16 00:02:22,657 --> 00:02:24,240 То је моја девојка. 17 00:02:26,240 --> 00:02:30,115 Фуј, одвратно. Узмите собу. 18 00:02:32,115 --> 00:02:33,657 Долази Итан Хант. 19 00:02:34,240 --> 00:02:36,199 Пажљиво, Х, око кривине је лабав камен. 20 00:02:36,574 --> 00:02:39,824 Брините ви за своје конопце, кучке. Ја сам добро. 21 00:02:54,324 --> 00:02:55,907 Не журиш, фрајеру. 22 00:02:57,657 --> 00:02:59,199 Хантер, правиш се важна. 23 00:03:38,990 --> 00:03:40,574 Ден! 24 00:03:43,532 --> 00:03:45,074 Ден! 25 00:03:45,990 --> 00:03:48,615 Држи се, Ден, долазим. Ден, јеси ли добро? 26 00:03:48,782 --> 00:03:50,324 Само се ти држи, силазим. 27 00:03:52,074 --> 00:03:54,699 Хајде, хајде. Не могу да дохватим. 28 00:03:55,074 --> 00:03:56,699 Боже. -Добро, Беки. 29 00:03:56,824 --> 00:03:59,949 Треба ми само још мало конопца, можеш ли да га отпустиш? Да ли си обезбеђена? 30 00:04:00,699 --> 00:04:02,907 Да ли си обезбеђена? -Да, обезбеђена сам. 31 00:04:03,032 --> 00:04:05,699 Само га отпусти, и моћи ћу да се заљуљам до стене. 32 00:04:05,865 --> 00:04:08,782 У реду. -Мислим да могу да дохватим. -Спреман? 33 00:04:13,615 --> 00:04:17,740 Можеш ли до ње? -Само секунд. Мислим да могу да дохватим. 34 00:04:17,990 --> 00:04:21,449 Држи се, Ден, скоро сам стигла. 35 00:04:21,574 --> 00:04:23,157 У реду. 36 00:04:23,574 --> 00:04:25,157 Не! 37 00:04:27,157 --> 00:04:28,699 Ден! 38 00:04:34,990 --> 00:04:40,949 ПАД 39 00:04:41,282 --> 00:04:44,032 Превео: Бамбула 40 00:04:44,740 --> 00:04:49,074 51 НЕДЕЉА КАСНИЈЕ 41 00:04:52,865 --> 00:04:55,824 Ћао, овде Беки и Ден, оставите поруку. 42 00:04:56,782 --> 00:04:58,365 Ћао, Беки, ја сам. 43 00:04:59,032 --> 00:05:02,199 Покушао сам да те утешим на све начине за које знам. 44 00:05:02,824 --> 00:05:07,157 Али не могу ти помоћи ако се не јавиш. 45 00:05:07,865 --> 00:05:09,407 Душо, забринут сам за тебе. 46 00:05:10,199 --> 00:05:13,990 Кад год престанеш да ме мрзиш, ту сам. 47 00:05:14,025 --> 00:05:15,657 КРЕМИРАНИ ОСТАЦИ 48 00:05:40,282 --> 00:05:43,532 ДЕН 49 00:05:45,365 --> 00:05:46,907 Ћао, шта има? 50 00:05:47,574 --> 00:05:51,539 Ово је само говорна пошта, добили сте Дена. 51 00:05:51,574 --> 00:05:53,824 Само оставите поруку и јавићу вам се кад будем могао. 52 00:05:53,865 --> 00:05:55,407 Оставите је после звучног сигнала. 53 00:05:56,699 --> 00:05:58,240 Ћао. 54 00:05:59,740 --> 00:06:01,282 Недостајеш ми. 55 00:06:09,324 --> 00:06:11,574 Тата, шта? Прогањаш ли ме сада? 56 00:06:12,490 --> 00:06:15,490 Не, само не знам шта друго да радим јер се не јављаш на телефон. 57 00:06:15,574 --> 00:06:19,705 Укапирај. -Мислим да ово постаје помало смешно. -Смешно? 58 00:06:19,740 --> 00:06:24,157 Рекао си ми да не треба да будем толико сломљена због њега јер је био сероња. 59 00:06:24,240 --> 00:06:26,865 Не, рекао сам да му можда није место на том пиједесталу 60 00:06:26,949 --> 00:06:31,282 на који си га стављала. Да он није мученик каквим га ти представљаш. 61 00:06:31,407 --> 00:06:32,949 Овако тешиш своју ћерку? 62 00:06:32,990 --> 00:06:35,157 Само желим да можеш наставити са својим животом. 63 00:06:35,240 --> 00:06:38,240 Не желим да наставим даље, он ми недостаје. 64 00:06:39,574 --> 00:06:41,740 Сваки дан ми недостаје начин на који ме је гледао. 65 00:06:41,865 --> 00:06:44,532 Недостаје ми како сам се осећала због њега. -Душо. -Немој. 66 00:06:44,740 --> 00:06:46,865 Шта немој? Шта то радиш, Беки? 67 00:06:46,990 --> 00:06:50,115 Бежим од тебе. -Нећеш да возиш. Престани. -Одјеби! 68 00:06:50,657 --> 00:06:52,199 Не смеш тако да причаш са мном! 69 00:06:52,532 --> 00:06:54,782 Твоја мајка и ја смо те васпитали боље од тога. 70 00:06:55,407 --> 00:06:59,532 Опијање и одгуривање људи који те воле 71 00:07:00,699 --> 00:07:04,449 неће ти помоћи. Десила ти се ужасна ствар. 72 00:07:05,449 --> 00:07:07,699 Али мораш поново почети да живиш свој живот. 73 00:07:08,490 --> 00:07:10,990 У реду? Постоји читав велики свет којем си потребна. 74 00:07:11,074 --> 00:07:13,199 И веровала или не, потребна си и мени. 75 00:07:14,240 --> 00:07:15,824 Дозволи ми да те одвезем кући. 76 00:07:17,990 --> 00:07:19,532 Радије бих пешака. 77 00:07:22,740 --> 00:07:24,365 Да те питам нешто. 78 00:07:25,699 --> 00:07:28,990 Да су се улоге замениле, да си ти тог дана ти пала, 79 00:07:29,782 --> 00:07:31,949 мислиш да би Ден стајао овде сам 80 00:07:32,157 --> 00:07:36,240 давећи се у алкохолу, тузи, јаду, шта год да је ово. 81 00:07:38,115 --> 00:07:41,574 Не би. И ти то проклето добро знаш. 82 00:07:43,240 --> 00:07:45,115 Проклетство, Беки, треба да покушаш. 83 00:07:48,074 --> 00:07:49,657 Знаш ли шта ми треба, тата? 84 00:07:50,282 --> 00:07:52,074 Треба да ме оставиш на миру. 85 00:08:01,157 --> 00:08:02,740 Проклетство. 86 00:08:04,490 --> 00:08:07,449 ДЕН 87 00:08:11,282 --> 00:08:13,115 Број који сте позвали је искључен. 88 00:08:15,532 --> 00:08:17,115 Не. 89 00:08:18,865 --> 00:08:20,490 Не. 90 00:08:59,199 --> 00:09:03,157 Здраво. -Ћао. -Изгледаш... 91 00:09:04,199 --> 00:09:09,365 Ужасно. -Да, стварно ужасно. Дођи овамо. 92 00:09:12,407 --> 00:09:17,282 Зашто си се вратила? Коначно си спремна да одмориш? 93 00:09:18,657 --> 00:09:20,240 Одмараћу се кад умрем. 94 00:09:21,449 --> 00:09:24,990 Имам нешто у плану и потребан ми је партнер у злочину. 95 00:09:27,157 --> 00:09:29,990 Твој тата ме је звао пре неколико недеља. 96 00:09:31,032 --> 00:09:34,365 Није знао коме другом да се обрати. И рекао је да си у лошем стању. 97 00:09:34,532 --> 00:09:36,740 Није имао право да ради то. -Забринут је за тебе. 98 00:09:37,199 --> 00:09:39,699 Ближи се година, он не жели да будеш сама. 99 00:09:40,615 --> 00:09:44,074 Једино што ме више излуђује од Деновог пепела који скупља прашину тамо 100 00:09:44,157 --> 00:09:47,365 је то што је моја најбоља пријатељица заглавила овде с њим. 101 00:09:48,699 --> 00:09:50,865 Хоћу да те врбујем за нешто. 102 00:09:51,115 --> 00:09:55,449 Неће ти се свидети, али само покушај да останеш отвореног ума. Погледај. 103 00:09:57,699 --> 00:09:59,865 ТВ торањ Б67. 104 00:10:00,824 --> 00:10:02,615 Одавде је удаљен само шест сати вожње. 105 00:10:02,782 --> 00:10:04,782 Планирала сам да се попнем на њега овог викенда 106 00:10:04,907 --> 00:10:07,032 и хтела сам да видим да ли ћеш се попети са мном. 107 00:10:10,449 --> 00:10:14,324 То би била авантура, као некада. 108 00:10:15,240 --> 00:10:17,240 И могла би да проспеш Денов пепео с врха. 109 00:10:19,074 --> 00:10:22,115 Нисам се пењала од тада. -Схватам. 110 00:10:23,949 --> 00:10:27,157 Али ако се не суочиш са својим страховима, увек ћеш се плашити. 111 00:10:27,949 --> 00:10:32,615 Шта је оно Ден говорио? Немој умрети ако желиш да живиш? 112 00:10:32,740 --> 00:10:35,699 Или, настави да живиш чак иако умиреш? 113 00:10:35,907 --> 00:10:38,657 Срање, имам осећај да ми не иде ово врбовање. 114 00:10:38,692 --> 00:10:41,407 Не, жао ми је, Хантер, једноставно не могу. 115 00:10:43,365 --> 00:10:47,574 То је као "не", не могу то да урадим. Жао ми је. -Бићеш добро. 116 00:10:47,740 --> 00:10:49,490 Не могу. -У реду је. 117 00:10:50,824 --> 00:10:52,365 У реду је. 118 00:11:30,324 --> 00:11:31,865 Јутро, принцезо. 119 00:11:34,115 --> 00:11:35,699 Шта није у реду? 120 00:11:36,574 --> 00:11:38,699 Ако се плашиш смрти, не плаши се да живиш. 121 00:11:40,740 --> 00:11:42,282 Тако је Ден говорио. 122 00:11:44,574 --> 00:11:48,365 Хајде да то урадимо. Хајде да се попнемо на твој глупи торањ. 123 00:11:48,615 --> 00:11:52,032 Боже, Беки душо, тако сам узбуђена. 124 00:11:59,032 --> 00:12:04,657 Никад нисам видела овај снимак. Срање, како сам кидала. 125 00:12:04,824 --> 00:12:09,199 Да, супер си. То је Беки која нам је потребна за ово путовање. 126 00:12:11,782 --> 00:12:16,365 Свеца му, погледај своје озарено лице. 127 00:12:16,615 --> 00:12:19,615 Ко је ово на фотографији са тобом? -Не знам, то је одавно било. 128 00:12:20,407 --> 00:12:23,990 Ко је то? -Нико, само ми дај мој... -Хантер има дечка. 129 00:12:24,157 --> 00:12:26,324 Није то ништа, само неки тип. 130 00:12:26,449 --> 00:12:29,074 Тај "неки тип" је сигурно знао како да заголица твој звиждук. 131 00:12:33,157 --> 00:12:34,990 ТАТА 132 00:12:41,657 --> 00:12:43,167 Шта има, народе? 133 00:12:43,199 --> 00:12:47,407 Опасност Д, вратила сам се у САД! Супер опака гузица. 134 00:12:47,949 --> 00:12:50,365 У реду, у моју одбрану, 135 00:12:50,615 --> 00:12:53,574 можда се понашам као тотални кретен пред камером, али вреди тога. 136 00:12:53,949 --> 00:12:57,324 Плаћају ме за то срање. Довољно је да путујем, а ти ме познајеш, 137 00:12:57,449 --> 00:13:00,365 морам да радим опасна срања да ми крв пумпа. 138 00:13:00,407 --> 00:13:02,324 Па, можда бих желела да пробам и овај посао. 139 00:13:02,490 --> 00:13:05,032 Само кажем, ако ћеш бити јутјубер, 140 00:13:05,157 --> 00:13:09,074 зашто не будеш своја? Ти си супер. Природни мамац за кликове. -Не. 141 00:13:09,782 --> 00:13:12,407 Оно што ми радимо овде је мамац за кликове. 142 00:13:16,282 --> 00:13:17,865 Извините? 143 00:13:18,407 --> 00:13:19,949 Имате ли где да напуним телефон? 144 00:13:20,324 --> 00:13:25,199 Струја није бесплатна, госпођице. -А знате ли где је ТВ торањ Б67? 145 00:13:25,324 --> 00:13:28,574 Не можемо да га нађемо на мапи. -Не треба вам мапа. 146 00:13:29,990 --> 00:13:31,574 Видите оно светло тамо горе? 147 00:13:33,407 --> 00:13:36,865 То је ваш торањ. -То је ненормално високо. 148 00:13:38,782 --> 00:13:41,824 Која је фора са светлом, мислила сам да си рекла да је ван функције? 149 00:13:41,949 --> 00:13:43,532 Да би авиони могли да га виде. 150 00:13:44,657 --> 00:13:47,240 Знаш ли да је ово некада била највиша грађевина у САД? 151 00:13:48,657 --> 00:13:50,240 А сада је само стара реликвија. 152 00:13:51,699 --> 00:13:53,657 Срушиће га ове зиме. 153 00:13:54,949 --> 00:13:57,199 Беки? Беки. 154 00:13:58,115 --> 00:13:59,907 Шта је? -Дај ми свој пуњач за телефон. 155 00:14:01,157 --> 00:14:02,699 Шта то радиш? 156 00:14:04,782 --> 00:14:06,365 Веома кул животна мудрост. 157 00:14:08,615 --> 00:14:12,074 Сада ћу само да поравнам зупце с елементима у лампи. 158 00:14:12,407 --> 00:14:14,032 И... 159 00:14:16,324 --> 00:14:17,865 Није лоше за глупу јутјуберку? 160 00:14:37,074 --> 00:14:38,740 Душо. 161 00:14:41,199 --> 00:14:42,782 Да ли си добро спавала? 162 00:14:48,657 --> 00:14:50,199 Волим те. 163 00:14:55,199 --> 00:14:56,824 Нећеш то узвратити? 164 00:14:58,490 --> 00:15:00,074 Говорим то. 165 00:15:00,365 --> 00:15:05,949 Један, четири, три. 166 00:15:07,324 --> 00:15:08,865 Волим те. 167 00:15:29,532 --> 00:15:31,782 Хајде, Бек, сунце је изашло. 168 00:15:39,490 --> 00:15:41,080 Шта има, "Ел Капитан"? 169 00:15:41,115 --> 00:15:43,824 Не знам, али нешто се дешава, Спортс Иллустрејтид. 170 00:15:44,699 --> 00:15:46,240 Сисе за кликове. 171 00:15:50,532 --> 00:15:53,907 Да ли преносиш уживо? -Не, девојко. Снимаћемо сада, објавићемо касније. 172 00:15:54,032 --> 00:15:55,574 Добро, не желим да учествујем у томе. 173 00:15:57,449 --> 00:15:59,990 Ћао, момци! Опасност Д овде. 174 00:16:00,115 --> 00:16:02,740 И имам неког веома посебног за вас да упознате. 175 00:16:02,907 --> 00:16:06,157 Реци здраво, Беки Си. -Здраво. 176 00:16:06,324 --> 00:16:11,532 И данас имамо нешто потпуно лудо за вас. 177 00:16:11,907 --> 00:16:18,824 ТВ торањ Б67. Овај лош дечко је висок преко 600 м, 178 00:16:19,032 --> 00:16:23,407 а ваше ортакиње ће се попети на страва врх. 179 00:16:25,449 --> 00:16:28,449 Али не брини, Беки Си, јер си сигурна... -Пази! 180 00:16:35,574 --> 00:16:37,699 Срање! 181 00:16:39,074 --> 00:16:41,032 Остало је још осам живота. 182 00:17:08,199 --> 00:17:11,990 ЗАБРАЊЕН ПРОЛАЗ ОПАСНОСТ ОД СМРТИ 183 00:17:17,657 --> 00:17:19,240 Срање. 184 00:17:27,240 --> 00:17:31,074 Изгледа да ћемо пешице одавде. -Колико далеко? -Не знам. 185 00:17:33,574 --> 00:17:36,907 Километар и по, можда два. 186 00:17:41,449 --> 00:17:45,907 Проклетство, вруће је. -Охладићеш се када будемо емитовали. 187 00:17:47,032 --> 00:17:50,824 Мислиш да имамо довољно воде? -Вода, у реду. Појасеви, у реду. 188 00:17:50,949 --> 00:17:55,490 Фантастичан 4К дрон, у реду. Селфи штап, само основне ствари. 189 00:17:56,199 --> 00:17:57,709 Храна? 190 00:17:57,740 --> 00:18:00,740 Не, вратићу се на време пре ручка. -Исусе. 191 00:18:03,990 --> 00:18:05,615 Срање, велики су. 192 00:18:10,532 --> 00:18:13,407 Још је живо. Скидај се с њега! 193 00:18:13,657 --> 00:18:17,365 Само идите. -Идите. 194 00:18:24,699 --> 00:18:26,240 Јадно створење. 195 00:18:30,115 --> 00:18:31,740 Кретени. 196 00:18:33,199 --> 00:18:34,865 Опстанак најспособнијих, зар не? 197 00:18:36,740 --> 00:18:38,407 Урадила би исто да умиреш од глади овде. 198 00:18:40,574 --> 00:18:43,865 Осећам се мрзовољно. -Хантер. -Шта је? 199 00:18:44,324 --> 00:18:45,907 То је смешно. 200 00:18:59,407 --> 00:19:02,574 Срање, 300 лајкова. 201 00:19:03,657 --> 00:19:08,115 350. -Питам се колико твојих пратиоца су серијске убице? 202 00:19:11,615 --> 00:19:13,240 Срање. 203 00:19:14,407 --> 00:19:16,074 Изгледа много већи изблиза, зар не? 204 00:19:18,699 --> 00:19:20,282 Ово је страва. 205 00:19:22,157 --> 00:19:23,782 Ово је ужасно. 206 00:19:24,865 --> 00:19:27,740 Народе, Опасност Д овде, 207 00:19:27,824 --> 00:19:32,115 ми смо у подножју четврте највише грађевине у САД 208 00:19:32,240 --> 00:19:34,740 од које може стомак да вам се окрене. 209 00:19:34,824 --> 00:19:37,115 Почећемо наше напорно путовање 210 00:19:37,199 --> 00:19:41,657 пењањем 550 м по мердевинама унутар челичног кавеза. 211 00:19:42,240 --> 00:19:47,990 А онда, после кавеза имамо вртоглави стуб од 60 м 212 00:19:48,074 --> 00:19:49,615 по спољним мердевинама. 213 00:19:49,865 --> 00:19:52,199 Ваше девојке ће бити изложене свакаквом времену. 214 00:19:52,490 --> 00:19:56,824 А онда, иза тога, имамо амбис, платформу, 215 00:19:56,949 --> 00:20:00,365 врх света. -Хантер. 216 00:20:04,699 --> 00:20:07,740 Жао ми је, не могу то да урадим. -Душо, наравно да можеш. 217 00:20:07,865 --> 00:20:09,574 Не, стварно не могу. 218 00:20:10,949 --> 00:20:12,574 Скаменила сам се, и дрхтим. 219 00:20:13,740 --> 00:20:15,324 Овде сам. 220 00:20:16,240 --> 00:20:17,782 Удахни. 221 00:20:19,990 --> 00:20:22,490 Након што је Ден умро, плашила сам се своје сенке. 222 00:20:23,574 --> 00:20:28,365 Али извукла сам се. Победила сам страх, преузела сам контролу. 223 00:20:29,824 --> 00:20:31,407 Не дозволи да те страх обузме. 224 00:20:32,574 --> 00:20:34,865 Нападни га фронтално и разбиј га. 225 00:20:35,699 --> 00:20:37,949 Ако можеш да га победиш, можеш да победиш било шта. 226 00:20:38,865 --> 00:20:41,990 И ја сам ту поред тебе све време. 227 00:20:44,115 --> 00:20:46,199 Много си јача него што мислиш да јеси. 228 00:20:47,657 --> 00:20:50,324 Зато зачепи и урадимо ово. 229 00:20:53,282 --> 00:20:57,574 Боже, Хантер. Такво срање треба да објављујеш на Инстаграму. 230 00:20:59,074 --> 00:21:00,657 Хајде. 231 00:21:04,324 --> 00:21:06,324 Проклетство, ово је тако кул. 232 00:21:06,782 --> 00:21:08,407 Свеца му. 233 00:21:10,657 --> 00:21:15,240 Види ово. -Проклетство, Хантер, каква ти си кретенка. 234 00:21:16,532 --> 00:21:18,782 У шта нас то увлачиш? -Не брини. 235 00:21:19,157 --> 00:21:21,115 Имамо 15 м ужета између нас. 236 00:21:21,282 --> 00:21:22,990 Повезане смо и све је у реду. 237 00:21:24,740 --> 00:21:28,199 У реду. Једну по једну ногу и реци ми ако мораш да се одмориш. 238 00:21:59,490 --> 00:22:01,740 У реду. 239 00:22:10,699 --> 00:22:13,199 Видиш? Лако је. 240 00:22:17,407 --> 00:22:18,990 Наравно. 241 00:22:20,365 --> 00:22:21,990 Одлично ти иде. Хајде! 242 00:23:06,949 --> 00:23:08,532 Добро си? 243 00:23:09,907 --> 00:23:11,490 Не. 244 00:23:12,407 --> 00:23:14,865 Одлично ти иде, хајде. 245 00:23:53,157 --> 00:23:54,699 Хантер? 246 00:23:56,657 --> 00:24:00,990 Хантер? -Да? -Можемо ли се одморити на тренутак? Треба ми пиће. 247 00:24:01,574 --> 00:24:03,199 Наравно. 248 00:24:05,199 --> 00:24:06,782 Обриси значе да смо на пола пута. 249 00:24:10,865 --> 00:24:12,490 Савршено место. 250 00:24:14,074 --> 00:24:15,699 Хоћеш да урадиш нешто лудо? 251 00:24:17,032 --> 00:24:21,907 Шта? -На пола пута смо, то значи да смо се попеле на око 300 м. 252 00:24:22,657 --> 00:24:24,657 Попеле смо се на висину Ајфелове куле. 253 00:24:26,115 --> 00:24:28,032 Молим те, не говори таква срања, Хантер. 254 00:24:30,949 --> 00:24:32,907 Ено мотела и ресторана. 255 00:24:33,824 --> 00:24:36,782 Изгледа као мали град играчака. 256 00:24:42,032 --> 00:24:44,490 Хајде само да завршимо са овим. -Да. 257 00:24:48,407 --> 00:24:50,199 Хајде, сустижи. 258 00:25:10,199 --> 00:25:13,740 Тако је, Беки, свака част. 259 00:25:17,365 --> 00:25:20,532 Хајде. 260 00:25:37,115 --> 00:25:40,907 У реду. Ово је крај унутрашњих мердевина. 261 00:25:41,782 --> 00:25:43,907 Један по један корак, у реду? Можеш ти ово. 262 00:25:45,657 --> 00:25:48,032 Следећих 60 м су споља. 263 00:25:48,990 --> 00:25:51,074 Нећу да лажем да ће постати мало лудо 264 00:25:51,157 --> 00:25:54,449 кад изађемо из кавеза на отворено, али не паничи. 265 00:26:06,199 --> 00:26:07,740 Хантер? 266 00:26:07,990 --> 00:26:12,907 Хантер? -Беки, мораш доћи горе, невероватно је. 267 00:26:15,199 --> 00:26:16,782 У реду. 268 00:26:29,074 --> 00:26:33,740 Хантер? -Овде напољу је још само 60 м. То је све. 269 00:26:33,865 --> 00:26:36,990 Не могу. -Да, можеш. 270 00:26:38,032 --> 00:26:40,615 Само погледај горе, само горе. 271 00:26:45,824 --> 00:26:48,199 Сјајно ти иде. Можеш ти ово. 272 00:26:51,782 --> 00:26:54,449 У реду. 273 00:27:05,615 --> 00:27:07,199 У реду. 274 00:27:27,949 --> 00:27:29,740 Сјајно ти иде. 275 00:27:35,240 --> 00:27:36,824 Добро си? 276 00:27:37,865 --> 00:27:39,407 Запамти, само гледај горе. 277 00:27:45,824 --> 00:27:52,205 Шта дођавола радимо? -Престани да превише размишљаш. -Како? 278 00:27:52,240 --> 00:27:58,907 Не знам, концентриши се на нешто друго, на пример, певај дечју песму или слично. 279 00:28:02,365 --> 00:28:05,032 Добро. 280 00:28:06,324 --> 00:28:10,490 Ринге ринге раја Дош'о чика Паја 281 00:28:11,324 --> 00:28:14,907 И донео јаја Једно јаје мућ, а ми деца чуч 282 00:28:17,699 --> 00:28:19,240 Не бих ту изабрала. 283 00:28:21,032 --> 00:28:27,157 У реду, Бекс, ово ће изгледати мало горе него што јесте. 284 00:28:28,282 --> 00:28:30,490 Шта који курац, Хантер? Хајде да се вратимо доле. 285 00:28:35,574 --> 00:28:39,824 Беки, ако те пустим да се вратиш, страх побеђује. 286 00:28:40,365 --> 00:28:42,615 А ја нећу дозволити да се то деси. 287 00:29:18,115 --> 00:29:19,699 У реду је, Бекс. 288 00:29:21,532 --> 00:29:23,615 У реду је. Држим целу твоју тежину. 289 00:29:26,032 --> 00:29:27,782 Хвала. 290 00:29:38,865 --> 00:29:40,407 У реду. 291 00:29:45,949 --> 00:29:48,157 У реду. 292 00:29:56,199 --> 00:30:00,990 У реду, само лагано до врха. Можеш ти ово. 293 00:30:03,615 --> 00:30:05,824 Стварно те мрзим, Хантер. 294 00:30:06,615 --> 00:30:09,240 Да ли су ове мердевине мало лабаве? 295 00:30:13,074 --> 00:30:16,115 Престани, кретенко. Хантер! -Извињавам се. 296 00:30:23,115 --> 00:30:24,699 Шта је то било? 297 00:30:26,240 --> 00:30:28,407 Хајде, скоро смо стигле. 298 00:30:32,365 --> 00:30:33,949 Хајде. -У реду. 299 00:31:09,699 --> 00:31:11,907 Беки, нећеш веровати. Мораш се попети овде. 300 00:31:12,032 --> 00:31:14,282 Долазим. У реду. 301 00:31:14,699 --> 00:31:16,240 У реду. 302 00:31:22,949 --> 00:31:24,490 Хантер. 303 00:31:31,907 --> 00:31:33,449 Веруј ми. 304 00:31:35,990 --> 00:31:37,532 Добро. 305 00:31:41,990 --> 00:31:43,532 Беки. 306 00:31:48,699 --> 00:31:51,032 Овде сам. Боже. 307 00:32:00,324 --> 00:32:03,490 Боже. -Успеле смо, Бекс. 308 00:32:03,615 --> 00:32:05,157 Знала сам да можеш. 309 00:32:27,949 --> 00:32:29,490 Идемо! 310 00:32:33,907 --> 00:32:35,782 На врху проклетог света. 311 00:32:40,865 --> 00:32:42,449 Хоћеш да пробаш? 312 00:32:44,240 --> 00:32:47,115 Срање, Хантер, стани. -Само се фокусирај да усликаш добре фотке. 313 00:32:47,657 --> 00:32:50,407 Нисам узалуд обукла овај глупи грудњак. -Не. 314 00:32:50,532 --> 00:32:52,115 Не, Хантер. 315 00:32:57,740 --> 00:33:01,324 Не жури. -Боже. 316 00:33:13,657 --> 00:33:17,282 Како је то изгледало? -Лудо. Ненормално. 317 00:33:19,490 --> 00:33:24,657 Хајде да вратимо овог лошег дечка. Свеца му, невероватно, цицо. 318 00:33:25,615 --> 00:33:29,199 Сада оно ултимативно, Бекс. На тебе је ред. 319 00:33:34,657 --> 00:33:38,157 Шта? Не. -Да ли желиш да се отресеш страха или не? 320 00:33:38,449 --> 00:33:40,657 Не, не, Хантер. 321 00:33:42,157 --> 00:33:43,699 Стара Беки би то урадила. 322 00:33:45,615 --> 00:33:47,240 Само кажем. -Цицо. 323 00:33:48,115 --> 00:33:50,199 Ево, ја ћу те држати за руку. 324 00:33:56,324 --> 00:33:58,990 У реду. -Да. -У реду. 325 00:34:00,032 --> 00:34:03,115 Срање. -Хајде. 326 00:34:04,699 --> 00:34:06,240 Можеш ти ово. 327 00:34:13,615 --> 00:34:15,782 Држим те. -У реду. 328 00:34:16,365 --> 00:34:19,074 Можеш да ми верујеш. 329 00:34:19,240 --> 00:34:21,740 У реду. -Држим те, Бекс. -Боже. 330 00:34:22,740 --> 00:34:24,282 Пажљиво преко платформе. 331 00:34:25,407 --> 00:34:29,657 Полако. У реду. Држим те. 332 00:34:29,865 --> 00:34:31,407 Добро. 333 00:34:36,032 --> 00:34:37,574 Отвори очи. 334 00:34:39,282 --> 00:34:40,824 Погледај горе. 335 00:34:48,157 --> 00:34:50,199 Само још једна. 336 00:35:01,365 --> 00:35:05,115 Боже, успела сам. -Успела си, идиоте. 337 00:35:08,074 --> 00:35:12,449 Да. -Види, види какве су ове невероватне. -Боже. 338 00:35:18,032 --> 00:35:22,865 Следећи пут ако се нечега плашиш, желим да погледаш ове, 339 00:35:22,900 --> 00:35:25,115 и знај да немаш чега да се плашиш. 340 00:35:26,699 --> 00:35:29,074 Хвала ти. -Да. 341 00:35:29,657 --> 00:35:31,240 Знаш да сам поносна на тебе. 342 00:35:32,199 --> 00:35:33,782 И Ден би такође био. 343 00:35:38,074 --> 00:35:39,657 Да. 344 00:35:47,074 --> 00:35:50,240 Добро, време је. 345 00:36:26,615 --> 00:36:29,324 Ти и ја, ми смо једно, Ден. 346 00:36:31,365 --> 00:36:34,282 И кад год сам имала потребу да се насмејем, 347 00:36:34,317 --> 00:36:37,199 испричао би ми један од својих усраних вицева. 348 00:36:42,449 --> 00:36:45,157 И кад год ми је требало раме за плакање, то је било твоје. 349 00:36:48,740 --> 00:36:50,782 А сада те нема и... 350 00:36:54,240 --> 00:36:56,074 Више се не осећам целом. 351 00:37:01,740 --> 00:37:04,949 Недостајеш ми много и... 352 00:37:07,074 --> 00:37:08,657 Волим те. 353 00:37:10,199 --> 00:37:11,782 Збогом, Ден. 354 00:37:28,824 --> 00:37:31,032 Извини. 355 00:37:32,157 --> 00:37:34,115 Нисам очекивала да ће ме тако погодити. 356 00:37:35,199 --> 00:37:38,907 Било је тако далеко толико дуго. 357 00:37:40,532 --> 00:37:42,199 Није ми се чинило стварним до сада. 358 00:37:47,990 --> 00:37:53,240 Хајде. Хајде да се вратимо на земљу. Важи? 359 00:37:54,699 --> 00:37:56,657 Не знам за тебе, али ја стварно морам да пишким. 360 00:37:56,740 --> 00:37:59,074 Пишкило ми се откако смо прошле Ајфелов торањ. 361 00:38:00,115 --> 00:38:03,490 Добро си? -Добро. Време је да идемо кући. 362 00:38:03,782 --> 00:38:07,115 Време је да идемо кући. -Појасеви? -Појасеви. 363 00:38:12,115 --> 00:38:15,949 Замисли ледена пива која нас чекају. -Престани. 364 00:38:18,157 --> 00:38:20,449 Држим те. У реду, полако. 365 00:38:21,407 --> 00:38:26,032 Добро, само ћу седети овде. У реду. 366 00:38:44,032 --> 00:38:45,574 Добро. 367 00:39:01,949 --> 00:39:03,532 Хантер! 368 00:39:18,115 --> 00:39:19,740 Не! 369 00:39:23,699 --> 00:39:26,449 Боже! Свеца му! 370 00:39:28,824 --> 00:39:30,907 Држим те! 371 00:39:32,407 --> 00:39:33,990 Хантер! 372 00:39:41,699 --> 00:39:43,282 Боже! Молим те не пуштај ме. 373 00:39:47,865 --> 00:39:49,449 Не пуштај. 374 00:40:01,365 --> 00:40:02,907 Бекс? 375 00:40:07,699 --> 00:40:09,240 Држим те, Бекс. 376 00:40:28,657 --> 00:40:30,240 Имам те. 377 00:40:34,449 --> 00:40:36,032 Замало да умрем. 378 00:40:39,365 --> 00:40:40,990 Боже. 379 00:40:41,865 --> 00:40:45,740 Да ли се то заиста догодило? Боже. -Исусе Христе. 380 00:40:46,532 --> 00:40:48,115 Волела бих да смо то снимиле. 381 00:40:49,782 --> 00:40:54,824 Овде си. -Хајде да се вратимо на земљу пре него што се упишким. -Да. 382 00:40:55,032 --> 00:40:56,657 Добро, пробајмо опет. 383 00:40:58,199 --> 00:40:59,824 У реду. 384 00:41:05,782 --> 00:41:10,740 О, не. Мердевине, нема их. 385 00:41:28,740 --> 00:41:31,324 Хантер, како ћемо сићи? -Срање. 386 00:41:31,490 --> 00:41:33,330 Молим те реци ми да постоји начин да сиђемо. 387 00:41:33,365 --> 00:41:36,407 Не постоји ништа на стубу на чему бих могла да се ослоним. 388 00:41:36,442 --> 00:41:37,990 О, не. 389 00:41:39,865 --> 00:41:41,449 Мора да постоји нешто. 390 00:41:43,449 --> 00:41:45,782 Не. Срање, немам сигнал. 391 00:41:49,074 --> 00:41:50,657 Ни ја немам. 392 00:41:51,074 --> 00:41:53,574 Сигурно има нешто, само је несталан. 393 00:41:53,782 --> 00:41:57,032 Не, превисоко смо, овде горе нема сигнала. -Биће све у реду. 394 00:41:57,067 --> 00:41:59,782 Дизање панике неће помоћи ништа, зато само удахни. 395 00:41:59,907 --> 00:42:03,032 Заглављене смо на платформи величине пице Богу иза ногу, Хантер. 396 00:42:03,282 --> 00:42:05,032 Беки, дизање панике неће ништа помоћи. 397 00:42:05,907 --> 00:42:08,865 Неће помоћи, у реду? У реду је. 398 00:42:10,990 --> 00:42:16,115 Сигурно можемо... -Чекај, Хантер, погледај ово. -Боже. 399 00:42:16,907 --> 00:42:18,990 Двоглед, невероватно. -У реду. 400 00:42:19,949 --> 00:42:22,615 Имамо сигнални пиштољ. -Добро. 401 00:42:23,865 --> 00:42:26,865 Добро. -Ово је супер. -Сјајно. 402 00:42:35,449 --> 00:42:37,574 Срање. Ранац нам је доле. 403 00:42:39,199 --> 00:42:41,115 Човече, вода нам је унутра. 404 00:42:42,740 --> 00:42:45,407 Срање, умрећемо од жеђи. -Не, не. 405 00:42:45,532 --> 00:42:47,782 Немамо воду, тако умиреш кад си насукан. 406 00:42:47,865 --> 00:42:50,407 Бука коју је ова ствар направила када се срушила, 407 00:42:50,699 --> 00:42:52,574 нема шансе да то нико није чуо. 408 00:42:53,740 --> 00:42:58,199 Сигурно има више позива хитној служби сада. 409 00:42:59,157 --> 00:43:02,240 Стварно то мислиш? -Да. 410 00:43:02,407 --> 00:43:07,740 Помоћ долази. Морамо само да сачекамо. -Добро. 411 00:43:10,365 --> 00:43:13,782 Јеботе. -Шта је? -Беки, твоја нога. Боже. 412 00:43:16,199 --> 00:43:22,199 Шта који ђаво? Ово нисам ни приметила. 413 00:43:22,490 --> 00:43:24,074 Дај ми ногу, да ти је подвежем. 414 00:43:24,199 --> 00:43:26,990 Стварно боли. -Да ли си добро? Знам, жао ми је. 415 00:43:27,115 --> 00:43:28,699 Можеш ли ме прво упозорити? -У реду. 416 00:43:29,115 --> 00:43:32,115 Број до три или тако нешто. -У реду, један, два, извини. 417 00:43:32,449 --> 00:43:34,740 Стварно ми је жао. -Знам. 418 00:43:34,865 --> 00:43:39,365 Човече. -Да ли си добро? -Да, мислим да сам добро. 419 00:43:43,782 --> 00:43:45,365 Стварно морам да пишким. 420 00:43:46,449 --> 00:43:49,657 Пишки. -Не. -Пишки. -Не, у реду је, могу да издржим. 421 00:43:50,532 --> 00:43:52,074 Само док се опустим. 422 00:44:01,657 --> 00:44:03,574 Можеш ли даље? Као да прска. 423 00:44:04,782 --> 00:44:08,032 Опрезно преко ивице. -Трудим се. Престани да ме гледаш. 424 00:44:08,699 --> 00:44:10,240 Боже, какво олакшање. 425 00:44:11,740 --> 00:44:13,532 Захвална сам што ниси морала да сереш. 426 00:44:15,407 --> 00:44:17,365 Требало би да нађемо начин да се удобно сместимо 427 00:44:17,449 --> 00:44:19,490 јер мислим да ћемо бити овде неко време. 428 00:44:21,657 --> 00:44:23,282 У реду? 429 00:44:27,449 --> 00:44:29,032 У реду. 430 00:44:35,157 --> 00:44:36,740 Да ли стварно мислиш да ће неко доћи? 431 00:44:38,657 --> 00:44:40,240 Милион посто. 432 00:45:20,740 --> 00:45:24,282 Ћао, Опасност Д, шта се дешава, народе? 433 00:45:24,449 --> 00:45:27,074 Рећи ћу ти шта се дешава, Беки Си. 434 00:45:27,157 --> 00:45:30,324 Заглављене смо на врху торња од 600 м 435 00:45:30,449 --> 00:45:32,080 без икаквог излаза. 436 00:45:32,115 --> 00:45:35,157 А ја сам направила неке од најбољих снимака у свом животу 437 00:45:35,324 --> 00:45:38,449 и не могу да их отпремим. -То те брине у овој ситуацији? 438 00:45:39,282 --> 00:45:40,872 То је прилично иронично. 439 00:45:40,907 --> 00:45:43,282 Не брини, и даље ћеш бити позната и ако паднеш. 440 00:45:43,740 --> 00:45:47,032 Као девојка која је умрла правећи селфи. То је иронично. 441 00:45:47,615 --> 00:45:50,365 Волела бих да ме памте по животу, а не смрти. 442 00:45:50,532 --> 00:45:56,240 Хвала пуно. #животизнадсмрти. #Бекијекретен 443 00:45:56,365 --> 00:45:59,699 Хаштаг, Хантер каже да ради ово на Јутјубу због новца, 444 00:45:59,824 --> 00:46:01,865 али мислим она само жуди за лајковима. 445 00:46:02,615 --> 00:46:04,615 Није тако. -Добро, како је онда? 446 00:46:05,699 --> 00:46:08,824 Хајде, покажи нам ко си, покажи нам Шајло Хантер. 447 00:46:09,907 --> 00:46:11,490 Реци нам зашто водиш влог. 448 00:46:13,782 --> 00:46:16,574 Под један, ти си сероња. 449 00:46:17,740 --> 00:46:20,615 Да. Под два... 450 00:46:25,907 --> 00:46:28,532 Ово ће звучати глупо 451 00:46:30,699 --> 00:46:32,282 али ово радим због Дена. 452 00:46:37,532 --> 00:46:41,824 Оно што се догодило, само ме је навело да схватим да је живот пролазан. 453 00:46:44,990 --> 00:46:49,657 И желим да ширим ту поруку да је живот кратак, прекратак, 454 00:46:49,782 --> 00:46:52,907 тако да мораш да искористиш сваки тренутак, 455 00:46:53,032 --> 00:46:56,782 мораш да урадиш нешто због чега се осећаш живим. 456 00:47:07,282 --> 00:47:08,907 То је било невероватно. 457 00:47:10,490 --> 00:47:13,115 Рекла сам ти да треба да будеш оно што јеси. 458 00:47:13,240 --> 00:47:15,740 То је било стварно сјајно. 459 00:47:19,824 --> 00:47:24,199 Да ли да убијем Опасност Д? -Помоћи ћу ти да сахраниш тело. 460 00:47:41,657 --> 00:47:46,282 Срање. Доле је стари кампер. -Могу ли да видим? 461 00:47:46,615 --> 00:47:48,157 Одмах поред капије, мало преко. 462 00:47:50,782 --> 00:47:53,490 Да, изгледа напуштено. 463 00:47:55,740 --> 00:47:58,949 Прошло је пет сати, да је неко позвао хитну службу, већ би били овде. 464 00:48:16,657 --> 00:48:19,949 Боже. Свеца му. 465 00:48:20,074 --> 00:48:22,157 Беки, овде горе нема мреже, 466 00:48:22,199 --> 00:48:24,574 али дефинитивно смо имале тамо доле, сећаш се? 467 00:48:24,657 --> 00:48:27,365 Сећаш се? Добила сам онолике лајкове. -Срање. 468 00:48:28,407 --> 00:48:31,282 Добро. Не знамо у ком тренутку смо изгубили мрежу, 469 00:48:31,407 --> 00:48:35,740 можда је то било само овде горе услед неких сметњи због антене. 470 00:48:35,865 --> 00:48:37,449 Мислим да си на добром путу, Хантер. 471 00:48:37,949 --> 00:48:39,532 Имамо 15 м ужета. 472 00:48:39,657 --> 00:48:41,324 Можемо покушати да ухватимо мрежу. -Да. 473 00:48:41,490 --> 00:48:43,532 Само ми треба нешто чиме бих ово осигурала. 474 00:48:43,949 --> 00:48:47,157 Моја гумица за косу. -Да, савршено. -Добро. 475 00:48:48,157 --> 00:48:50,490 У реду. Можеш ли послати поруку хитној служби? 476 00:48:50,949 --> 00:48:54,699 Не бих рекла, али имам преко 60.000 пратиоца. -У реду. 477 00:48:54,824 --> 00:49:01,115 Помозите нам, заглављене смо на торњу Б67, позовите хитну службу. 478 00:49:01,907 --> 00:49:04,782 Спремно је за објављивање. Требало би да чујемо кад се пошаље. 479 00:49:11,240 --> 00:49:14,365 Хајде, хајде. 480 00:49:15,574 --> 00:49:17,990 Добро. 481 00:49:20,240 --> 00:49:22,032 Да видим да ли могу да га спустим ниже. 482 00:49:25,157 --> 00:49:28,032 Само буди опрезна. -Могу ја то. -У реду. 483 00:49:28,574 --> 00:49:30,157 Хајде. 484 00:49:35,240 --> 00:49:38,240 То је крај. -Нисам ништа чула. -Ни ја. 485 00:49:38,615 --> 00:49:40,240 Мислим да није објављено. 486 00:49:43,407 --> 00:49:44,949 Можда могу ниже. 487 00:49:46,657 --> 00:49:48,990 Како то мислиш? -Знам. Имам идеју. 488 00:49:56,949 --> 00:49:59,490 Пажљиво, Хантер. -Делује чврсто. 489 00:50:01,365 --> 00:50:02,949 Да ли си добро? -Да, добро сам. 490 00:50:08,907 --> 00:50:12,449 Добро. -Боже. -Срање. 491 00:50:12,574 --> 00:50:16,699 Какво срање. Боже, Хантер. Да ли си добро? -Да. 492 00:50:16,990 --> 00:50:18,532 Боже. -Да. 493 00:50:21,282 --> 00:50:22,907 Пажљиво. Срање! 494 00:50:31,240 --> 00:50:34,324 Не чујем ништа, ништа. -Добро. Мораш да се вратиш. 495 00:50:37,740 --> 00:50:39,324 Срање. 496 00:50:46,949 --> 00:50:48,532 Ухватила сам се. 497 00:50:58,490 --> 00:51:00,032 Да ли је објављено? 498 00:51:01,074 --> 00:51:02,657 Не. 499 00:51:03,199 --> 00:51:04,990 Шта ћемо сад? -Не знам. 500 00:51:08,740 --> 00:51:13,532 Само мало. Знамо да постоји сигнал доле код основе, сигурно. -Да. 501 00:51:13,567 --> 00:51:15,164 Шта ако само испустимо телефон... 502 00:51:15,199 --> 00:51:17,449 Али шта ако се мој телефон разбије у милион делова? 503 00:51:17,532 --> 00:51:20,657 Неће се разбити ако га некако ојачамо, као код изазова да се јаје не разбије. 504 00:51:20,824 --> 00:51:25,199 Да, добро, срање. Само треба у нешто да га ставимо. 505 00:51:25,324 --> 00:51:27,532 Да. Ово... 506 00:51:28,157 --> 00:51:31,074 То је спојено. Моја патика је превише незграпна. 507 00:51:31,407 --> 00:51:33,115 Твоја патика? -Да, савршено. 508 00:51:35,157 --> 00:51:36,699 Добро, скинула сам је. 509 00:51:39,240 --> 00:51:41,574 Треба нам подлога. Можемо ли да искористимо твоју чарапу? 510 00:51:43,282 --> 00:51:44,907 Да. Добро. 511 00:51:46,115 --> 00:51:47,699 У реду. 512 00:51:50,615 --> 00:51:52,282 Треба нам још нешто позамашније. 513 00:51:53,615 --> 00:51:58,157 Хантер, твој пуш-ап грудњак. -То је позамашније. 514 00:51:58,740 --> 00:52:00,699 Да. - Ионако покушавам да скинем ову ствар. 515 00:52:02,907 --> 00:52:04,449 Хвала, ВС. 516 00:52:06,949 --> 00:52:09,365 У реду. Надам се да је довољно јак. 517 00:52:09,532 --> 00:52:11,115 Убаци га. 518 00:52:15,115 --> 00:52:16,657 Добро. 519 00:52:18,949 --> 00:52:20,490 Шта буде, буде. 520 00:52:35,157 --> 00:52:37,407 Да ли је упалило? -Не знам, не могу да закључим. 521 00:52:52,699 --> 00:52:55,574 Видиш ли нешто? -Не, ништа. 522 00:52:57,032 --> 00:52:58,615 Не брини. 523 00:52:59,240 --> 00:53:00,824 Долазе. 524 00:53:06,949 --> 00:53:12,199 Срање, ту је један тип. -Шта? -Боже, да! 525 00:53:12,324 --> 00:53:13,949 И пас такође. 526 00:53:15,365 --> 00:53:18,532 Помози нам! -Овде горе! 527 00:53:21,157 --> 00:53:25,324 Послао сам ти чек, човече, не зезај. Треба ми то... 528 00:53:26,240 --> 00:53:27,782 Овде горе, момак. 529 00:53:33,865 --> 00:53:39,324 Паркер, хајде, дечко. -Не, не! 530 00:53:40,490 --> 00:53:43,907 Срање. 531 00:53:46,449 --> 00:53:47,990 Идемо. 532 00:53:50,324 --> 00:53:52,032 Проклетство. Одлазе. 533 00:54:06,449 --> 00:54:08,074 Паркер? 534 00:54:09,740 --> 00:54:12,907 Видео је патику. -Овде горе! 535 00:54:22,074 --> 00:54:24,615 Погледај горе! 536 00:54:31,657 --> 00:54:34,740 Не, не окрени се. -Окрени се, куда ћеш? -Срање. 537 00:54:36,907 --> 00:54:39,740 Срање, срање. -Упомоћ! 538 00:54:42,199 --> 00:54:45,240 Чекај, не испаљуј сигналну ракету. Он не гледа. 539 00:54:45,574 --> 00:54:48,115 Ово је можда наша једина шанса. -Не, престао је да гледа. 540 00:54:50,657 --> 00:54:53,490 Чекај, неко је код кампера. 541 00:54:53,949 --> 00:54:56,365 Поставља роштиљ или тако нешто. 542 00:54:56,490 --> 00:55:00,615 Испалићемо сигналну ракету када сунце зађе, за отприлике сат времена. 543 00:55:00,699 --> 00:55:02,282 Имамо само једну прилику за ово. 544 00:55:03,990 --> 00:55:06,365 Проклетство. -Шта је? 545 00:55:06,490 --> 00:55:10,282 Праве ребарца. -О, не. -И имају стварно хладно пиво. 546 00:55:10,407 --> 00:55:11,990 Престани. 547 00:55:27,407 --> 00:55:29,157 Ови момци су дефинитивно пар. 548 00:55:30,865 --> 00:55:34,157 Секс викенд ван града. Љубоморна сам. 549 00:55:52,074 --> 00:55:55,990 Завршавају. Сад или никад, испали ракету. 550 00:55:56,199 --> 00:55:58,199 Да ли је довољно мрачно? 551 00:55:58,657 --> 00:56:00,199 Добро. 552 00:56:00,907 --> 00:56:03,074 Срање. -Срање. Шта дођавола? -Зашто не пуца? 553 00:56:03,157 --> 00:56:06,074 Опалила сам, репетирала га, али можда има осигурач... 554 00:56:06,115 --> 00:56:08,240 Срање, улазе унутра. Мораш да испалиш ракету сместа. 555 00:56:08,282 --> 00:56:10,532 Покушавам. -Испали је. -Ево. 556 00:56:17,365 --> 00:56:20,490 Ренди, дођи да видиш ово чудо. -Дај ми свој телефон. 557 00:56:21,240 --> 00:56:22,782 Добро. 558 00:56:23,782 --> 00:56:28,657 Кучкини синови, овамо! -Свеца му, погледај ово. 559 00:56:30,199 --> 00:56:32,407 Овде горе! -Гледају у нас. 560 00:56:32,615 --> 00:56:34,699 Шта? -Виде нас. -Боже! 561 00:56:34,907 --> 00:56:37,657 Срање. Боже, дај да видим. 562 00:56:38,740 --> 00:56:40,365 Боже. Долазе. 563 00:56:46,532 --> 00:56:49,490 Свеца му, нашли су ауто. Нашли су наш ауто. 564 00:56:52,240 --> 00:56:54,949 Имају пајсер. Вероватно да могу да отворе капију. 565 00:56:56,615 --> 00:56:58,949 Добро. -Добро. Чекај, шта који ђаво? 566 00:56:59,074 --> 00:57:01,532 Шта се дешава? -Стали су. 567 00:57:02,032 --> 00:57:05,990 Шта? -Престаните да ћаскате, отворите јебену капију! Не. 568 00:57:06,115 --> 00:57:08,949 Не, шта који ђаво? Краду ми ауто. 569 00:57:09,157 --> 00:57:14,074 Шта? -Не, кучкини синови! -Не! -Сероњо, шта који ђаво? 570 00:57:14,365 --> 00:57:15,990 Не. -Морам да видим ово. 571 00:57:18,115 --> 00:57:20,907 Боже. -Не! -Сероње! 572 00:58:13,115 --> 00:58:15,365 У реду, ново правило. 573 00:58:16,865 --> 00:58:20,782 Ако неко падне са торња, носи мобилни телефон са собом. 574 00:58:21,407 --> 00:58:22,949 И зове помоћ док пада. 575 00:58:25,657 --> 00:58:27,240 И можда објави тај снимак. 576 00:58:28,907 --> 00:58:30,490 Шалим се. 577 00:58:35,032 --> 00:58:38,449 Моја нога, сада бих могла да гутам аспирине као бомбоне. 578 00:58:40,115 --> 00:58:43,490 Да, почиње мало да смрдуцка. 579 00:58:43,574 --> 00:58:46,032 Добро би ти дошло да се мало опереш. 580 00:58:57,199 --> 00:58:58,782 Извињавам се. 581 00:59:08,324 --> 00:59:09,907 Држаћемо то замотано. 582 00:59:12,990 --> 00:59:14,574 Шта није у реду? 583 00:59:17,865 --> 00:59:20,032 Ден никада није могао да изговори речи "Волим те." 584 00:59:23,365 --> 00:59:24,907 143. 585 00:59:29,574 --> 00:59:31,115 143. 586 00:59:36,699 --> 00:59:38,949 Беки, ја... -Колико дуго? 587 00:59:42,949 --> 00:59:44,532 Четири месеца. 588 00:59:49,365 --> 00:59:50,949 Била је то огромна грешка. 589 00:59:52,032 --> 00:59:55,449 Жао ми је, тако ми је жао. 590 00:59:55,699 --> 00:59:58,240 Зато што си спавала с мојим мужем или што сам ја сазнала за то? 591 00:59:58,365 --> 01:00:00,115 Зато што сам се заљубила у истог типа. 592 01:00:32,324 --> 01:00:33,907 Ко је направио први корак? 593 01:00:34,990 --> 01:00:36,657 Обоје смо били пијани као плот. -Ко? 594 01:00:39,949 --> 01:00:41,532 Он је. 595 01:00:43,032 --> 01:00:46,824 Али то је била огромна, огромна грешка, Бекс. 596 01:00:50,240 --> 01:00:51,824 Не. 597 01:00:52,615 --> 01:00:54,824 Грешка је пољубац или веза за једну ноћ. 598 01:00:56,740 --> 01:00:58,615 Рекла си да га волела, па... 599 01:01:02,199 --> 01:01:03,709 То је измакло контроли. 600 01:01:03,740 --> 01:01:07,865 Толико сам се трудила да се не заљубим у њега, али сам се заљубила. 601 01:01:08,907 --> 01:01:10,532 Слушао ме је, био је... 602 01:01:11,949 --> 01:01:14,824 Био је другачији од свих других кретена с којима сам излазила. 603 01:01:17,115 --> 01:01:19,157 Никада се раније нисам тако осећала. 604 01:01:21,324 --> 01:01:23,199 А онда си ме ти замолила да ти будем деверуша 605 01:01:23,365 --> 01:01:26,865 и све то ме је погодило као тона цигала колико је то све било збркано. 606 01:01:28,907 --> 01:01:30,740 Волела сам га, али... 607 01:01:32,824 --> 01:01:35,157 Али тебе волим више па сам ставила тачку на то. 608 01:01:39,574 --> 01:01:41,615 Било је тако тешко гледати вас заједно. 609 01:01:43,782 --> 01:01:45,324 А након што је Ден умро, ја... 610 01:01:46,324 --> 01:01:49,782 Једноставно нисам имала снаге да будем ту да ти се нађем. 611 01:01:49,907 --> 01:01:51,990 Да будем довољно јака за тебе, па... 612 01:01:53,282 --> 01:01:54,865 Па сам побегла. 613 01:01:56,407 --> 01:01:58,449 А сад ме мрзиш и не кривим те. 614 01:01:58,574 --> 01:02:01,115 И сада смо заглављене на овом глупом јебеном торњу 615 01:02:01,240 --> 01:02:05,324 Богу иза ногу, и ја сам за све крива. 616 01:02:07,407 --> 01:02:10,240 Тако ми је жао. 617 01:03:24,657 --> 01:03:26,240 Шта је то? 618 01:03:26,949 --> 01:03:29,407 Наместила сам га када смо јуче испустиле телефон. 619 01:03:31,824 --> 01:03:33,407 Прошло је 24 сата. 620 01:03:36,657 --> 01:03:40,199 Мислим да је време да прихватиш да твојих 60.000 пратиоца није брига 621 01:03:40,324 --> 01:03:42,365 или ти се телефон распао у милион комада доле. 622 01:03:44,115 --> 01:03:49,240 Добро. Имамо још једну прилику, твој телефон. 623 01:03:49,824 --> 01:03:52,490 Да, овај пут немамо шта да подметнемо. Још мање шансе. 624 01:03:52,532 --> 01:03:54,490 А ако ово не успе, немамо чему да се надамо. 625 01:03:58,740 --> 01:04:00,490 Докле док не умремо од жеђи? 626 01:04:01,949 --> 01:04:05,240 Убија ме то што је наша вода тамо доле у оном ранцу. 627 01:04:07,157 --> 01:04:08,740 Да, с дроном. 628 01:04:09,115 --> 01:04:11,122 Могли смо га искористити да позовемо помоћ. 629 01:04:11,157 --> 01:04:14,740 Могли смо да га пошаљемо у наш мотел с добром старомодном цедуљицом. 630 01:04:21,074 --> 01:04:22,657 Можда га могу дохватити. 631 01:04:23,865 --> 01:04:26,574 Како то мислиш? Рекла си да је превише глатко, без испупчења. 632 01:04:26,782 --> 01:04:28,372 Да, али када сам јуче спуштала мобилни 633 01:04:28,407 --> 01:04:30,699 мислим да је конопац био довољно дуг да добаци до њега. 634 01:04:33,865 --> 01:04:35,449 Да ли си озбиљна? -Да. 635 01:04:37,532 --> 01:04:39,407 Да, озбиљно мислим да га могу дохватити. 636 01:04:48,115 --> 01:04:49,990 Хантер, ово није добра идеја. 637 01:04:50,115 --> 01:04:51,699 Беки, немамо избора. 638 01:04:52,907 --> 01:04:54,615 Сваким сатом смо све смо слабије. 639 01:04:59,574 --> 01:05:03,074 Осим тога, можда ми се посрећи и паднем. 640 01:05:14,740 --> 01:05:16,324 Хантер. 641 01:05:19,490 --> 01:05:21,032 Пази се. 642 01:05:23,532 --> 01:05:25,074 Жао ми је, Бекс. 643 01:05:26,449 --> 01:05:28,032 Волим те. 644 01:05:39,949 --> 01:05:41,574 У реду. 645 01:05:50,282 --> 01:05:51,907 Хантер, јеси ли добро? 646 01:05:53,074 --> 01:05:54,615 Да. 647 01:05:55,199 --> 01:05:56,782 Да, све је у реду. 648 01:06:04,532 --> 01:06:06,115 Добро. 649 01:06:12,324 --> 01:06:13,907 Добро. 650 01:06:21,449 --> 01:06:22,990 Хантер, буди опрезна. 651 01:06:24,324 --> 01:06:25,865 Срање. 652 01:06:26,740 --> 01:06:31,115 Не могу да га дохватим. -Врати се горе па ћемо га завезати ниже. 653 01:06:31,240 --> 01:06:33,532 Хајде. Срање. 654 01:06:37,574 --> 01:06:40,157 Мислим да могу да се спустим ниже. -Шта? 655 01:06:41,574 --> 01:06:43,157 Шта дођавола радиш, Хантер? 656 01:06:45,240 --> 01:06:46,824 Хантер? 657 01:06:53,782 --> 01:06:55,324 Срање. 658 01:07:02,740 --> 01:07:06,324 Мислим да могу да се заљуљам до њега. -Хантер, не. Хантер. 659 01:07:06,657 --> 01:07:08,865 Врати се горе. Хантер, не! 660 01:07:09,324 --> 01:07:10,865 Хантер! 661 01:07:16,824 --> 01:07:18,449 Да ли си добро? 662 01:07:20,490 --> 01:07:22,032 Да. 663 01:07:26,365 --> 01:07:31,115 Може ли се до доле? -Не, мердевине су се скроз откачиле. 664 01:07:43,074 --> 01:07:44,699 Вода. 665 01:07:47,949 --> 01:07:49,907 Боже. Чекај, Хантер. 666 01:07:50,615 --> 01:07:52,240 Како ћеш се вратити на конопац? 667 01:07:58,490 --> 01:08:00,115 Срање. 668 01:08:02,115 --> 01:08:03,657 Можеш ли доћи до њега? 669 01:08:14,240 --> 01:08:16,740 Хампти Дампти је седео на зиду 670 01:08:17,657 --> 01:08:19,289 Боже. 671 01:08:19,324 --> 01:08:20,865 Хампти Дампти је сјајно пао 672 01:08:34,657 --> 01:08:36,199 Срање. 673 01:08:40,407 --> 01:08:43,907 Добро си? -Да. Имам идеју. 674 01:08:53,657 --> 01:08:57,324 У реду. Покушаћу да га закачим овим. 675 01:08:57,699 --> 01:09:01,032 А онда ћемо радити заједно да ме извучеш горе. Важи? 676 01:09:01,199 --> 01:09:05,032 То је невероватно. То ти је добра идеја у стилу Мекгајвера. 677 01:09:33,740 --> 01:09:36,574 Хајде, молим те. Молим те, хајде. 678 01:09:39,240 --> 01:09:42,115 Успела си! -У реду. У реду. 679 01:09:42,699 --> 01:09:46,449 Скочићу на ово. Требаће ми твоја помоћ да ме извучеш. 680 01:09:47,115 --> 01:09:49,407 Мислим да сам спремна, Бекс. -У реду. 681 01:09:51,199 --> 01:09:52,824 У реду. 682 01:09:55,574 --> 01:09:57,949 У реду, хајде. Хајде, можеш ти то. 683 01:10:07,282 --> 01:10:10,449 Срање. Хантер, јеси ли добро? Добро си? 684 01:10:14,032 --> 01:10:17,907 Добро сам. Урадимо ово брзо, Беки. 685 01:10:18,115 --> 01:10:23,699 Заједничким снагама ћемо да ме извучемо. -У реду. - Ја се пењем, ти вучеш. 686 01:10:24,657 --> 01:10:26,240 У реду, сада. 687 01:10:56,990 --> 01:10:58,699 Скоро могу да дохватим мердевине. 688 01:11:03,990 --> 01:11:05,532 Још само мало, Бекс. 689 01:11:12,490 --> 01:11:14,074 Добро. 690 01:11:44,990 --> 01:11:49,032 Беки, пала сам на ранац. -Боже, јеси ли добро? 691 01:11:49,699 --> 01:11:53,074 Повредила сам руке, баш гадно, мислим да не могу да се попнем. 692 01:11:53,199 --> 01:11:56,449 Мораћеш да ме извучеш, у реду? -У реду. У реду. 693 01:12:00,157 --> 01:12:01,699 Држим те. 694 01:12:38,990 --> 01:12:40,574 Срање. 695 01:12:43,157 --> 01:12:46,282 Не. Јеси ли добро? -Да. 696 01:12:46,365 --> 01:12:49,240 Мислила сам да си умрла тамо. -Не идем ја никуд, Бекс. 697 01:12:50,574 --> 01:12:52,324 То је било застрашујуће. 698 01:12:59,949 --> 01:13:02,740 Требало би да је штедимо. -У праву си. 699 01:13:04,115 --> 01:13:05,699 Има ли хране унутра? 700 01:13:06,490 --> 01:13:09,032 Не, само твој балзам за усне с укусом вишње. 701 01:13:09,067 --> 01:13:11,199 Мислим да то не може да се једе. 702 01:13:11,240 --> 01:13:14,449 Пада мрак. Мислим да је сада или никад што се тиче тог дрона. 703 01:13:16,115 --> 01:13:18,615 Треба да напишемо поруку. 704 01:13:19,782 --> 01:13:23,365 Рачун из ресторана. Имаш ли оловку? 705 01:13:23,490 --> 01:13:25,032 Ајлајнер овде. 706 01:13:25,407 --> 01:13:27,157 Зар ти није драго што сам понела шминку? 707 01:13:30,240 --> 01:13:36,699 Упомоћ. Заглављене смо на врху торња Б67. Позовите хитну службу. 708 01:13:37,282 --> 01:13:39,740 У реду. Да, савршено. 709 01:13:44,157 --> 01:13:46,407 У реду. Видиш ли оно? 710 01:13:46,574 --> 01:13:50,115 То је пут где замало да будемо збрисане. Води до мотела. 711 01:13:51,532 --> 01:13:53,115 Урадимо ово док још имамо светлости. 712 01:13:57,199 --> 01:13:58,782 Добро. 713 01:14:01,074 --> 01:14:05,907 Само држи право и прати линију пута. 714 01:14:21,199 --> 01:14:22,990 Скоро смо прошле капију. 715 01:14:23,907 --> 01:14:25,539 Боже, не, не. -Шта је? 716 01:14:25,574 --> 01:14:28,115 Батерија, скоро је празна. -Срање. 717 01:14:28,490 --> 01:14:30,532 Притисни "ухвати га". -Да ли је отишао предалеко? 718 01:14:30,990 --> 01:14:32,657 Хоће ли успети? -Нема шансе. 719 01:14:32,949 --> 01:14:35,990 Сигурна си? - Није чак ни код капије. -Срање, пада. 720 01:14:36,115 --> 01:14:38,532 Притисни "ухвати га". -У реду. 721 01:14:39,699 --> 01:14:41,240 Враћа се. -Нек лети високо. 722 01:14:41,365 --> 01:14:42,949 Дај све од себе да нам га вратиш. 723 01:14:43,074 --> 01:14:44,949 Хајде, подигни га, више, више. 724 01:14:46,699 --> 01:14:48,699 Само га подигни. -Покушавам. 725 01:14:49,740 --> 01:14:52,157 Зграбићемо га када се приближи. - У реду. 726 01:14:55,782 --> 01:14:59,865 У реду, зграби га, Бекс. Ухвати га! 727 01:15:03,699 --> 01:15:05,740 Лепо. Свака част. 728 01:15:18,657 --> 01:15:20,365 Имамо пуњач, али немамо струју. 729 01:15:21,615 --> 01:15:24,490 Можда да га само искључиш и када се одмори имаће више струје? 730 01:15:24,782 --> 01:15:27,032 Неће бити довољно, Хантер. 731 01:15:36,949 --> 01:15:40,157 Шта ћемо да радимо? -Нећемо паничити. 732 01:15:41,157 --> 01:15:44,449 Остаћемо мирне. Сконтаћемо нешто. 733 01:15:44,990 --> 01:15:46,532 Мора да постоји неко решење. 734 01:15:50,157 --> 01:15:55,157 Хоћемо ли умрети? -Не, бићемо добро. 735 01:16:24,949 --> 01:16:26,532 Хантер? 736 01:16:27,365 --> 01:16:28,990 Где си? Хантер? 737 01:16:36,532 --> 01:16:38,115 Хантер? 738 01:16:39,074 --> 01:16:40,615 Хантер, где си? 739 01:16:45,032 --> 01:16:47,657 Хантер? 740 01:17:50,115 --> 01:17:56,282 Беки, у реду је, само си имала кошмар. Добро си и безбедна си. 741 01:17:56,782 --> 01:17:59,365 На 600 м висине Богу иза ногу. 742 01:18:08,657 --> 01:18:10,282 Имам идеју. 743 01:18:10,865 --> 01:18:12,449 Како да напунимо дрон. 744 01:18:13,865 --> 01:18:15,490 Твоја глупа животна мудрост. 745 01:18:16,574 --> 01:18:18,407 Беки, ти си геније. 746 01:18:25,532 --> 01:18:28,032 Мислим да је сада довољно светла. Хајде да то урадимо. 747 01:18:47,865 --> 01:18:50,740 То је стандардно сијалично грло, биће вруће. 748 01:18:51,240 --> 01:18:53,615 Има 10 м, али ће деловати као хиљаду. 749 01:18:57,740 --> 01:18:59,324 Да ли ти је нога у реду? -Да. 750 01:18:59,865 --> 01:19:02,532 Смрди, али више не боли, добро је. 751 01:19:04,074 --> 01:19:05,657 У реду. 752 01:19:09,032 --> 01:19:10,657 Можеш ти то. 753 01:19:19,282 --> 01:19:20,865 Да. -Да. 754 01:19:24,490 --> 01:19:26,032 Настави, Беки. 755 01:19:30,865 --> 01:19:32,407 Можеш ти то, Беки. 756 01:19:42,324 --> 01:19:45,449 Не могу. -У реду је, у реду је. 757 01:19:45,574 --> 01:19:48,865 Не могу. -Можеш ти то, Беки. 758 01:19:49,657 --> 01:19:51,282 Можеш ти то. 759 01:19:54,490 --> 01:20:00,490 У реду је. То је као плес на шипци. У реду, "Пита од вишања". 760 01:20:01,074 --> 01:20:03,824 Она је моја пита од вишања 761 01:20:03,949 --> 01:20:07,115 Хладно пиће воде, тако слатко изненађење 762 01:20:07,282 --> 01:20:09,574 Она је моја пита од вишања 763 01:20:15,199 --> 01:20:17,532 Она је моја пита од вишања 764 01:20:17,782 --> 01:20:19,990 Хладно пиће воде, тако слатко изненађење 765 01:20:21,115 --> 01:20:26,365 Она је моја пита од вишања Беки је моја пита од вишања. 766 01:20:27,949 --> 01:20:29,490 Тако је. 767 01:20:38,074 --> 01:20:42,115 У реду. У реду. -Тако је. 768 01:20:42,240 --> 01:20:43,990 Успела си, моја пито од вишања! 769 01:20:46,324 --> 01:20:50,115 У реду. -Не заборави да је вруће. 770 01:20:50,199 --> 01:20:51,782 У реду. У реду. 771 01:20:53,407 --> 01:20:54,990 Буди пажљива. 772 01:21:13,115 --> 01:21:14,949 Само се сети онога у ресторану. 773 01:21:15,407 --> 01:21:17,740 Поравнаш зупце пуњача 774 01:21:17,824 --> 01:21:20,532 с елементом у сијаличном грлу. 775 01:21:25,574 --> 01:21:29,365 Мислим да није довољно дуго. Мислим да задњи зубац не допире. 776 01:21:29,490 --> 01:21:33,740 У реду, требаће ти нешто мало и метално да преносиш струју, као... 777 01:21:34,199 --> 01:21:36,865 Као шраф или нешто што можеш заглавити унутра. 778 01:21:37,615 --> 01:21:39,240 Нема ништа. -Исусе. 779 01:22:08,865 --> 01:22:13,282 Ради, јебено ради. -Свеца му, мој хероју. 780 01:22:14,032 --> 01:22:16,074 Биће нам потребно да се напуни до краја. 781 01:22:16,199 --> 01:22:18,865 Не знам, има само четири светла. 782 01:22:19,157 --> 01:22:22,699 Морамо да га напунимо до краја, да пружимо себи најбољу прилику. 783 01:22:23,157 --> 01:22:27,074 Хоћеш ли бити добро? -Да, могу ја ово. 784 01:22:57,365 --> 01:22:58,949 Добро си? 785 01:22:59,782 --> 01:23:02,532 Да. -Држи се, Бекс. 786 01:23:03,865 --> 01:23:05,449 Пола се напунио. 787 01:23:36,240 --> 01:23:38,907 У реду је, Беки. Можеш ти то. 788 01:23:40,657 --> 01:23:42,240 Три светла. 789 01:23:46,407 --> 01:23:48,282 Хајде, Беки, тако си близу. 790 01:23:56,657 --> 01:23:58,240 Бежи од мене! 791 01:24:04,032 --> 01:24:05,615 Успела си. 792 01:24:10,157 --> 01:24:11,740 Исусе. Тако сам поносна на тебе. 793 01:24:15,990 --> 01:24:17,574 Зашто ниси ухватила ранац? 794 01:24:19,532 --> 01:24:21,365 Душо, јеси ли добро? 795 01:24:27,657 --> 01:24:30,449 Морамо да пошаљемо то чудо када је мотел најпрометнији. 796 01:24:31,032 --> 01:24:35,074 Одјава, 10 ујутру, за пар сати. 797 01:25:03,824 --> 01:25:07,032 Да, био је у праву у вези Дена. Он је само покушавао да ми помогне, 798 01:25:10,449 --> 01:25:12,282 а ја сам била тако грозна према њему. 799 01:25:15,532 --> 01:25:18,240 Ако постоји неко коме бих могла да пошаљем поруку, то би био он. 800 01:25:18,324 --> 01:25:22,574 Само да му кажем да ми је тако жао. 801 01:25:25,074 --> 01:25:26,657 Волим га. 802 01:25:33,490 --> 01:25:35,074 Одлазим одавде. 803 01:25:35,990 --> 01:25:39,574 Остани са мном, покушај да заокупиш мисли. 804 01:25:41,032 --> 01:25:45,199 Испричај ми нешто, нешто што сте ти и твој тата радили заједно. 805 01:25:49,115 --> 01:25:50,657 Гледали бисмо рвање. 806 01:25:52,240 --> 01:25:56,657 WWE. -Да, заборавила сам да вас то занима. 807 01:25:57,574 --> 01:26:00,240 Да. Обоје то волимо, знаш. 808 01:26:01,282 --> 01:26:06,032 Увек је говорио да ћу бити светски шампион због моје борбености. 809 01:26:07,782 --> 01:26:10,532 Увек сам осећала велику присност са њим када смо то гледали. 810 01:26:13,949 --> 01:26:15,949 Наведи неке од својих омиљених рвача. 811 01:26:19,449 --> 01:26:22,074 Стоун Колд, Стив Остин. 812 01:26:23,990 --> 01:26:25,574 Рок. 813 01:26:26,199 --> 01:26:31,074 Како се звао Кактус Џек када је носио маску? -Менкајнд. 814 01:26:32,615 --> 01:26:34,199 Менкајнд. 815 01:26:35,949 --> 01:26:39,157 Мислила сам да си рекла да не гледаш то. -Не гледам. 816 01:26:39,782 --> 01:26:41,365 Настави, мораш да останеш будна. 817 01:26:44,324 --> 01:26:47,115 Батиста. 818 01:26:51,657 --> 01:26:53,449 Време је за одјаву. 819 01:26:57,199 --> 01:26:58,782 Ево. 820 01:27:05,824 --> 01:27:08,657 Само држи то срање право, прати линију пута. 821 01:27:14,199 --> 01:27:15,782 Хајде, кучкин сине... 822 01:27:22,074 --> 01:27:26,782 Прешли смо тачку без повратка. Како је батерија? Да ли да га вратим? 823 01:27:27,365 --> 01:27:29,157 Не, настави. 824 01:27:32,574 --> 01:27:34,449 Хајде, само прати пут. 825 01:27:41,990 --> 01:27:43,532 Срање. 826 01:27:49,740 --> 01:27:51,324 Упалиће. 827 01:27:59,490 --> 01:28:01,657 Боже. 828 01:28:04,824 --> 01:28:11,282 Не. Јебеш ти твој камион, узми дрон! Узми га! 829 01:28:17,199 --> 01:28:20,490 Не, не, врати се. 830 01:28:22,115 --> 01:28:25,740 Не, не. Не, врати се. 831 01:28:25,990 --> 01:28:27,574 Врати се. 832 01:28:28,574 --> 01:28:30,157 Не. 833 01:28:32,407 --> 01:28:34,365 Јеботе, не! 834 01:29:23,240 --> 01:29:24,865 Да ли је ово олуја? 835 01:29:27,074 --> 01:29:28,907 Некако је лепа одавде. 836 01:29:35,282 --> 01:29:39,157 Не могу да преживим још једну ноћ. -Беки, не причај тако. 837 01:29:43,324 --> 01:29:47,407 Само желим да спавам. -Не можеш да спаваш. 838 01:29:47,990 --> 01:29:49,907 Лешинари могу да ти намиришу ногу. 839 01:29:50,615 --> 01:29:52,657 Чекају да одустанеш да би могли да нападну. 840 01:29:56,615 --> 01:29:58,324 Опстанак најспособнијих. 841 01:29:59,615 --> 01:30:04,824 Треба ти енергија, требало би да поједемо нешто. -Шта? 842 01:30:05,949 --> 01:30:09,032 Налазимо се на 600 м усред пустиње. 843 01:30:09,115 --> 01:30:12,115 Овде горе нема хране. -Увек има нешто. 844 01:30:15,865 --> 01:30:17,407 Нема наде. 845 01:30:21,699 --> 01:30:26,199 Хајде да пошаљемо још једну поруку. Овај пут можемо боље обложити мобилни. 846 01:30:26,615 --> 01:30:28,699 Чиме? -Дај ми своју патику. 847 01:30:29,157 --> 01:30:32,865 Не могу. -Зашто? -Није овде горе, је ли? 848 01:30:33,074 --> 01:30:34,657 Шта? 849 01:30:36,740 --> 01:30:38,324 Тамо доле је. 850 01:30:39,532 --> 01:30:41,115 На твојој је нози. 851 01:30:42,657 --> 01:30:44,240 Да. 852 01:30:45,699 --> 01:30:51,657 Али ја сам... тамо доле. Сећаш се? 853 01:30:57,574 --> 01:30:59,115 Пала сам. 854 01:31:02,157 --> 01:31:06,949 Не можеш узети патику јер ја нисам ухватила ранац. 855 01:31:08,115 --> 01:31:09,699 Искрварила сам. 856 01:31:26,990 --> 01:31:30,407 Ниси ваљда стварно помислила да би ме твоје мршаво дупе могло извући, је ли? 857 01:31:44,449 --> 01:31:45,990 Извукла си ранац горе. 858 01:31:55,282 --> 01:32:00,615 Претпостављам да си се превише плашила да схватиш да си овде горе 859 01:32:00,782 --> 01:32:02,657 сасвим сама. 860 01:33:18,240 --> 01:33:23,657 Здраво тата, желела сам да знаш да ја... 861 01:33:24,532 --> 01:33:26,532 Поново сам нашла своју борбу. 862 01:33:30,949 --> 01:33:32,490 Молим вас оставите своју поруку. 863 01:33:33,824 --> 01:33:38,324 Желим да живим, желим да идем кући. 864 01:33:41,199 --> 01:33:43,074 Али нећу успети. 865 01:33:49,282 --> 01:33:51,865 Био си у праву за све и ја... 866 01:33:53,365 --> 01:33:54,949 Жао ми је, тата. 867 01:33:56,990 --> 01:34:00,865 Беки, позови ме кад будеш спремна, ту сам за тебе, тата. 868 01:34:00,990 --> 01:34:02,907 Док видиш ово 869 01:34:05,740 --> 01:34:07,324 мене више неће бити. 870 01:34:15,199 --> 01:34:16,824 Волим те. 871 01:36:18,865 --> 01:36:22,574 Треба ти енергија, треба нешто да поједеш. 872 01:36:27,449 --> 01:36:29,282 Опстанак најспособнијих. 873 01:37:06,615 --> 01:37:08,865 Овај пут могу боље да обложим мобилни. 874 01:37:10,240 --> 01:37:11,824 Дај ми своју патику. 875 01:38:30,574 --> 01:38:32,199 Хантер. 876 01:38:45,740 --> 01:38:47,324 Боже, волим те. 877 01:39:01,074 --> 01:39:03,990 Упомоћ, заглављена сам на торњу Б67. Волим те тата. Беки. 878 01:39:20,449 --> 01:39:22,032 Жао ми је. 879 01:39:22,365 --> 01:39:25,740 Тако ми је жао, али заиста морам да се побринем да ово успе. 880 01:39:26,032 --> 01:39:27,657 Боже, жао ми је. 881 01:40:48,657 --> 01:40:51,282 Беки? 882 01:40:57,532 --> 01:41:01,115 Не, не. 883 01:41:04,074 --> 01:41:09,532 Тата? Тата. 884 01:41:16,532 --> 01:41:18,157 Исусе, мислио сам да си то ти. 885 01:41:19,074 --> 01:41:22,574 Тата, волим те. И тако ми је жао. 886 01:41:24,199 --> 01:41:30,157 У реду је, само желим да будеш добро. 887 01:41:34,699 --> 01:41:39,282 Добро сам, знаш. Бићу добро, стварно. 888 01:41:55,490 --> 01:41:57,032 Идемо кући. 889 01:41:59,657 --> 01:42:01,199 Живот је пролазан. 890 01:42:02,074 --> 01:42:05,240 Живот је кратак, прекратак. 891 01:42:05,657 --> 01:42:08,365 Зато мораш да искористиш сваки тренутак. 892 01:42:09,074 --> 01:42:11,740 Мораш да урадиш нешто због чега се осећаш живим, 893 01:42:12,324 --> 01:42:16,490 и то срање, то би ширило ту поруку 894 01:42:16,657 --> 01:42:18,240 свуда. 895 01:42:26,157 --> 01:42:31,365 Превео: Бамбула85986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.