Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,740 --> 00:01:12,282
Има велики процеп.
2
00:01:15,782 --> 00:01:17,699
Чини се да је то једини пут,
идемо даље.
3
00:01:23,949 --> 00:01:25,532
Добро си?
4
00:01:27,907 --> 00:01:30,490
Отприлике је тачно.
Никада не може бити лако.
5
00:01:31,615 --> 00:01:33,199
У реду.
6
00:01:34,365 --> 00:01:36,990
Један. -Буди опрезан.
-Два, три.
7
00:01:39,074 --> 00:01:40,782
Добро си? У реду.
8
00:01:49,157 --> 00:01:50,740
У реду.
9
00:01:56,032 --> 00:02:00,157
Срање!
-Добро си. Добро си?
10
00:02:01,574 --> 00:02:04,365
Не. -Радила си много
страшније ствари од овога.
11
00:02:04,949 --> 00:02:09,074
Сети се Еј Џеј Хакета, Снејк Дајка.
Глупог такмичења у певању.
12
00:02:09,199 --> 00:02:11,782
Боже, удала си се за овог
неспособњаковића, забога.
13
00:02:12,907 --> 00:02:14,449
Да? У реду.
-У реду.
14
00:02:15,449 --> 00:02:19,407
Један, два...
Три.
15
00:02:19,657 --> 00:02:21,282
Хајде.
Ухватио сам те.
16
00:02:22,657 --> 00:02:24,240
То је моја девојка.
17
00:02:26,240 --> 00:02:30,115
Фуј, одвратно. Узмите собу.
18
00:02:32,115 --> 00:02:33,657
Долази Итан Хант.
19
00:02:34,240 --> 00:02:36,199
Пажљиво, Х, око кривине је лабав камен.
20
00:02:36,574 --> 00:02:39,824
Брините ви за своје конопце, кучке.
Ја сам добро.
21
00:02:54,324 --> 00:02:55,907
Не журиш, фрајеру.
22
00:02:57,657 --> 00:02:59,199
Хантер, правиш се важна.
23
00:03:38,990 --> 00:03:40,574
Ден!
24
00:03:43,532 --> 00:03:45,074
Ден!
25
00:03:45,990 --> 00:03:48,615
Држи се, Ден, долазим.
Ден, јеси ли добро?
26
00:03:48,782 --> 00:03:50,324
Само се ти држи, силазим.
27
00:03:52,074 --> 00:03:54,699
Хајде, хајде. Не могу да дохватим.
28
00:03:55,074 --> 00:03:56,699
Боже.
-Добро, Беки.
29
00:03:56,824 --> 00:03:59,949
Треба ми само још мало конопца, можеш
ли да га отпустиш? Да ли си обезбеђена?
30
00:04:00,699 --> 00:04:02,907
Да ли си обезбеђена?
-Да, обезбеђена сам.
31
00:04:03,032 --> 00:04:05,699
Само га отпусти, и моћи ћу
да се заљуљам до стене.
32
00:04:05,865 --> 00:04:08,782
У реду.
-Мислим да могу да дохватим. -Спреман?
33
00:04:13,615 --> 00:04:17,740
Можеш ли до ње? -Само секунд.
Мислим да могу да дохватим.
34
00:04:17,990 --> 00:04:21,449
Држи се, Ден, скоро сам стигла.
35
00:04:21,574 --> 00:04:23,157
У реду.
36
00:04:23,574 --> 00:04:25,157
Не!
37
00:04:27,157 --> 00:04:28,699
Ден!
38
00:04:34,990 --> 00:04:40,949
ПАД
39
00:04:41,282 --> 00:04:44,032
Превео: Бамбула
40
00:04:44,740 --> 00:04:49,074
51 НЕДЕЉА КАСНИЈЕ
41
00:04:52,865 --> 00:04:55,824
Ћао, овде Беки и Ден,
оставите поруку.
42
00:04:56,782 --> 00:04:58,365
Ћао, Беки, ја сам.
43
00:04:59,032 --> 00:05:02,199
Покушао сам да те утешим
на све начине за које знам.
44
00:05:02,824 --> 00:05:07,157
Али не могу ти помоћи
ако се не јавиш.
45
00:05:07,865 --> 00:05:09,407
Душо, забринут сам за тебе.
46
00:05:10,199 --> 00:05:13,990
Кад год престанеш да ме мрзиш,
ту сам.
47
00:05:14,025 --> 00:05:15,657
КРЕМИРАНИ ОСТАЦИ
48
00:05:40,282 --> 00:05:43,532
ДЕН
49
00:05:45,365 --> 00:05:46,907
Ћао, шта има?
50
00:05:47,574 --> 00:05:51,539
Ово је само говорна пошта,
добили сте Дена.
51
00:05:51,574 --> 00:05:53,824
Само оставите поруку и јавићу
вам се кад будем могао.
52
00:05:53,865 --> 00:05:55,407
Оставите је после
звучног сигнала.
53
00:05:56,699 --> 00:05:58,240
Ћао.
54
00:05:59,740 --> 00:06:01,282
Недостајеш ми.
55
00:06:09,324 --> 00:06:11,574
Тата, шта? Прогањаш ли ме сада?
56
00:06:12,490 --> 00:06:15,490
Не, само не знам шта друго да
радим јер се не јављаш на телефон.
57
00:06:15,574 --> 00:06:19,705
Укапирај. -Мислим да ово
постаје помало смешно. -Смешно?
58
00:06:19,740 --> 00:06:24,157
Рекао си ми да не треба да будем толико
сломљена због њега јер је био сероња.
59
00:06:24,240 --> 00:06:26,865
Не, рекао сам да му можда
није место на том пиједесталу
60
00:06:26,949 --> 00:06:31,282
на који си га стављала. Да он није
мученик каквим га ти представљаш.
61
00:06:31,407 --> 00:06:32,949
Овако тешиш своју ћерку?
62
00:06:32,990 --> 00:06:35,157
Само желим да можеш
наставити са својим животом.
63
00:06:35,240 --> 00:06:38,240
Не желим да наставим
даље, он ми недостаје.
64
00:06:39,574 --> 00:06:41,740
Сваки дан ми недостаје
начин на који ме је гледао.
65
00:06:41,865 --> 00:06:44,532
Недостаје ми како сам се осећала
због њега. -Душо. -Немој.
66
00:06:44,740 --> 00:06:46,865
Шта немој? Шта то радиш, Беки?
67
00:06:46,990 --> 00:06:50,115
Бежим од тебе.
-Нећеш да возиш. Престани. -Одјеби!
68
00:06:50,657 --> 00:06:52,199
Не смеш тако да причаш са мном!
69
00:06:52,532 --> 00:06:54,782
Твоја мајка и ја смо те васпитали
боље од тога.
70
00:06:55,407 --> 00:06:59,532
Опијање и одгуривање
људи који те воле
71
00:07:00,699 --> 00:07:04,449
неће ти помоћи.
Десила ти се ужасна ствар.
72
00:07:05,449 --> 00:07:07,699
Али мораш поново почети
да живиш свој живот.
73
00:07:08,490 --> 00:07:10,990
У реду? Постоји читав
велики свет којем си потребна.
74
00:07:11,074 --> 00:07:13,199
И веровала или не, потребна си и мени.
75
00:07:14,240 --> 00:07:15,824
Дозволи ми да те одвезем кући.
76
00:07:17,990 --> 00:07:19,532
Радије бих пешака.
77
00:07:22,740 --> 00:07:24,365
Да те питам нешто.
78
00:07:25,699 --> 00:07:28,990
Да су се улоге замениле,
да си ти тог дана ти пала,
79
00:07:29,782 --> 00:07:31,949
мислиш да би Ден стајао овде сам
80
00:07:32,157 --> 00:07:36,240
давећи се у алкохолу, тузи,
јаду, шта год да је ово.
81
00:07:38,115 --> 00:07:41,574
Не би. И ти то проклето добро знаш.
82
00:07:43,240 --> 00:07:45,115
Проклетство, Беки, треба да покушаш.
83
00:07:48,074 --> 00:07:49,657
Знаш ли шта ми треба, тата?
84
00:07:50,282 --> 00:07:52,074
Треба да ме оставиш на миру.
85
00:08:01,157 --> 00:08:02,740
Проклетство.
86
00:08:04,490 --> 00:08:07,449
ДЕН
87
00:08:11,282 --> 00:08:13,115
Број који сте
позвали је искључен.
88
00:08:15,532 --> 00:08:17,115
Не.
89
00:08:18,865 --> 00:08:20,490
Не.
90
00:08:59,199 --> 00:09:03,157
Здраво.
-Ћао. -Изгледаш...
91
00:09:04,199 --> 00:09:09,365
Ужасно.
-Да, стварно ужасно. Дођи овамо.
92
00:09:12,407 --> 00:09:17,282
Зашто си се вратила?
Коначно си спремна да одмориш?
93
00:09:18,657 --> 00:09:20,240
Одмараћу се кад умрем.
94
00:09:21,449 --> 00:09:24,990
Имам нешто у плану и
потребан ми је партнер у злочину.
95
00:09:27,157 --> 00:09:29,990
Твој тата ме је звао
пре неколико недеља.
96
00:09:31,032 --> 00:09:34,365
Није знао коме другом да се обрати.
И рекао је да си у лошем стању.
97
00:09:34,532 --> 00:09:36,740
Није имао право да ради то.
-Забринут је за тебе.
98
00:09:37,199 --> 00:09:39,699
Ближи се година,
он не жели да будеш сама.
99
00:09:40,615 --> 00:09:44,074
Једино што ме више излуђује од Деновог
пепела који скупља прашину тамо
100
00:09:44,157 --> 00:09:47,365
је то што је моја најбоља пријатељица
заглавила овде с њим.
101
00:09:48,699 --> 00:09:50,865
Хоћу да те врбујем за нешто.
102
00:09:51,115 --> 00:09:55,449
Неће ти се свидети, али само покушај
да останеш отвореног ума. Погледај.
103
00:09:57,699 --> 00:09:59,865
ТВ торањ Б67.
104
00:10:00,824 --> 00:10:02,615
Одавде је удаљен само шест сати вожње.
105
00:10:02,782 --> 00:10:04,782
Планирала сам да се попнем
на њега овог викенда
106
00:10:04,907 --> 00:10:07,032
и хтела сам да видим да
ли ћеш се попети са мном.
107
00:10:10,449 --> 00:10:14,324
То би била авантура, као некада.
108
00:10:15,240 --> 00:10:17,240
И могла би да проспеш
Денов пепео с врха.
109
00:10:19,074 --> 00:10:22,115
Нисам се пењала од тада.
-Схватам.
110
00:10:23,949 --> 00:10:27,157
Али ако се не суочиш са својим
страховима, увек ћеш се плашити.
111
00:10:27,949 --> 00:10:32,615
Шта је оно Ден говорио?
Немој умрети ако желиш да живиш?
112
00:10:32,740 --> 00:10:35,699
Или, настави да живиш чак иако умиреш?
113
00:10:35,907 --> 00:10:38,657
Срање, имам осећај
да ми не иде ово врбовање.
114
00:10:38,692 --> 00:10:41,407
Не, жао ми је, Хантер,
једноставно не могу.
115
00:10:43,365 --> 00:10:47,574
То је као "не", не могу то да урадим.
Жао ми је. -Бићеш добро.
116
00:10:47,740 --> 00:10:49,490
Не могу.
-У реду је.
117
00:10:50,824 --> 00:10:52,365
У реду је.
118
00:11:30,324 --> 00:11:31,865
Јутро, принцезо.
119
00:11:34,115 --> 00:11:35,699
Шта није у реду?
120
00:11:36,574 --> 00:11:38,699
Ако се плашиш смрти,
не плаши се да живиш.
121
00:11:40,740 --> 00:11:42,282
Тако је Ден говорио.
122
00:11:44,574 --> 00:11:48,365
Хајде да то урадимо. Хајде да се
попнемо на твој глупи торањ.
123
00:11:48,615 --> 00:11:52,032
Боже, Беки душо, тако сам узбуђена.
124
00:11:59,032 --> 00:12:04,657
Никад нисам видела овај снимак.
Срање, како сам кидала.
125
00:12:04,824 --> 00:12:09,199
Да, супер си. То је Беки која
нам је потребна за ово путовање.
126
00:12:11,782 --> 00:12:16,365
Свеца му, погледај своје озарено лице.
127
00:12:16,615 --> 00:12:19,615
Ко је ово на фотографији са тобом?
-Не знам, то је одавно било.
128
00:12:20,407 --> 00:12:23,990
Ко је то? -Нико, само ми дај мој...
-Хантер има дечка.
129
00:12:24,157 --> 00:12:26,324
Није то ништа, само неки тип.
130
00:12:26,449 --> 00:12:29,074
Тај "неки тип" је сигурно знао
како да заголица твој звиждук.
131
00:12:33,157 --> 00:12:34,990
ТАТА
132
00:12:41,657 --> 00:12:43,167
Шта има, народе?
133
00:12:43,199 --> 00:12:47,407
Опасност Д, вратила сам се у САД!
Супер опака гузица.
134
00:12:47,949 --> 00:12:50,365
У реду, у моју одбрану,
135
00:12:50,615 --> 00:12:53,574
можда се понашам као тотални
кретен пред камером, али вреди тога.
136
00:12:53,949 --> 00:12:57,324
Плаћају ме за то срање. Довољно
је да путујем, а ти ме познајеш,
137
00:12:57,449 --> 00:13:00,365
морам да радим опасна
срања да ми крв пумпа.
138
00:13:00,407 --> 00:13:02,324
Па, можда бих желела
да пробам и овај посао.
139
00:13:02,490 --> 00:13:05,032
Само кажем, ако ћеш бити јутјубер,
140
00:13:05,157 --> 00:13:09,074
зашто не будеш своја? Ти си супер.
Природни мамац за кликове. -Не.
141
00:13:09,782 --> 00:13:12,407
Оно што ми радимо овде
је мамац за кликове.
142
00:13:16,282 --> 00:13:17,865
Извините?
143
00:13:18,407 --> 00:13:19,949
Имате ли где да напуним телефон?
144
00:13:20,324 --> 00:13:25,199
Струја није бесплатна, госпођице.
-А знате ли где је ТВ торањ Б67?
145
00:13:25,324 --> 00:13:28,574
Не можемо да га нађемо на мапи.
-Не треба вам мапа.
146
00:13:29,990 --> 00:13:31,574
Видите оно светло тамо горе?
147
00:13:33,407 --> 00:13:36,865
То је ваш торањ.
-То је ненормално високо.
148
00:13:38,782 --> 00:13:41,824
Која је фора са светлом, мислила
сам да си рекла да је ван функције?
149
00:13:41,949 --> 00:13:43,532
Да би авиони могли да га виде.
150
00:13:44,657 --> 00:13:47,240
Знаш ли да је ово некада била
највиша грађевина у САД?
151
00:13:48,657 --> 00:13:50,240
А сада је само стара реликвија.
152
00:13:51,699 --> 00:13:53,657
Срушиће га ове зиме.
153
00:13:54,949 --> 00:13:57,199
Беки? Беки.
154
00:13:58,115 --> 00:13:59,907
Шта је?
-Дај ми свој пуњач за телефон.
155
00:14:01,157 --> 00:14:02,699
Шта то радиш?
156
00:14:04,782 --> 00:14:06,365
Веома кул животна мудрост.
157
00:14:08,615 --> 00:14:12,074
Сада ћу само да поравнам
зупце с елементима у лампи.
158
00:14:12,407 --> 00:14:14,032
И...
159
00:14:16,324 --> 00:14:17,865
Није лоше за глупу јутјуберку?
160
00:14:37,074 --> 00:14:38,740
Душо.
161
00:14:41,199 --> 00:14:42,782
Да ли си добро спавала?
162
00:14:48,657 --> 00:14:50,199
Волим те.
163
00:14:55,199 --> 00:14:56,824
Нећеш то узвратити?
164
00:14:58,490 --> 00:15:00,074
Говорим то.
165
00:15:00,365 --> 00:15:05,949
Један, четири, три.
166
00:15:07,324 --> 00:15:08,865
Волим те.
167
00:15:29,532 --> 00:15:31,782
Хајде, Бек, сунце је изашло.
168
00:15:39,490 --> 00:15:41,080
Шта има, "Ел Капитан"?
169
00:15:41,115 --> 00:15:43,824
Не знам, али нешто се
дешава, Спортс Иллустрејтид.
170
00:15:44,699 --> 00:15:46,240
Сисе за кликове.
171
00:15:50,532 --> 00:15:53,907
Да ли преносиш уживо? -Не, девојко.
Снимаћемо сада, објавићемо касније.
172
00:15:54,032 --> 00:15:55,574
Добро, не желим да учествујем у томе.
173
00:15:57,449 --> 00:15:59,990
Ћао, момци! Опасност Д овде.
174
00:16:00,115 --> 00:16:02,740
И имам неког веома посебног
за вас да упознате.
175
00:16:02,907 --> 00:16:06,157
Реци здраво, Беки Си.
-Здраво.
176
00:16:06,324 --> 00:16:11,532
И данас имамо нешто
потпуно лудо за вас.
177
00:16:11,907 --> 00:16:18,824
ТВ торањ Б67. Овај лош дечко
је висок преко 600 м,
178
00:16:19,032 --> 00:16:23,407
а ваше ортакиње ће се
попети на страва врх.
179
00:16:25,449 --> 00:16:28,449
Али не брини, Беки Си,
јер си сигурна... -Пази!
180
00:16:35,574 --> 00:16:37,699
Срање!
181
00:16:39,074 --> 00:16:41,032
Остало је још осам живота.
182
00:17:08,199 --> 00:17:11,990
ЗАБРАЊЕН ПРОЛАЗ
ОПАСНОСТ ОД СМРТИ
183
00:17:17,657 --> 00:17:19,240
Срање.
184
00:17:27,240 --> 00:17:31,074
Изгледа да ћемо пешице одавде.
-Колико далеко? -Не знам.
185
00:17:33,574 --> 00:17:36,907
Километар и по, можда два.
186
00:17:41,449 --> 00:17:45,907
Проклетство, вруће је.
-Охладићеш се када будемо емитовали.
187
00:17:47,032 --> 00:17:50,824
Мислиш да имамо довољно воде?
-Вода, у реду. Појасеви, у реду.
188
00:17:50,949 --> 00:17:55,490
Фантастичан 4К дрон, у реду.
Селфи штап, само основне ствари.
189
00:17:56,199 --> 00:17:57,709
Храна?
190
00:17:57,740 --> 00:18:00,740
Не, вратићу се на време пре ручка.
-Исусе.
191
00:18:03,990 --> 00:18:05,615
Срање, велики су.
192
00:18:10,532 --> 00:18:13,407
Још је живо. Скидај се с њега!
193
00:18:13,657 --> 00:18:17,365
Само идите.
-Идите.
194
00:18:24,699 --> 00:18:26,240
Јадно створење.
195
00:18:30,115 --> 00:18:31,740
Кретени.
196
00:18:33,199 --> 00:18:34,865
Опстанак најспособнијих, зар не?
197
00:18:36,740 --> 00:18:38,407
Урадила би исто да умиреш од глади овде.
198
00:18:40,574 --> 00:18:43,865
Осећам се мрзовољно.
-Хантер. -Шта је?
199
00:18:44,324 --> 00:18:45,907
То је смешно.
200
00:18:59,407 --> 00:19:02,574
Срање, 300 лајкова.
201
00:19:03,657 --> 00:19:08,115
350. -Питам се колико твојих
пратиоца су серијске убице?
202
00:19:11,615 --> 00:19:13,240
Срање.
203
00:19:14,407 --> 00:19:16,074
Изгледа много већи изблиза, зар не?
204
00:19:18,699 --> 00:19:20,282
Ово је страва.
205
00:19:22,157 --> 00:19:23,782
Ово је ужасно.
206
00:19:24,865 --> 00:19:27,740
Народе, Опасност Д овде,
207
00:19:27,824 --> 00:19:32,115
ми смо у подножју четврте
највише грађевине у САД
208
00:19:32,240 --> 00:19:34,740
од које може стомак да вам се окрене.
209
00:19:34,824 --> 00:19:37,115
Почећемо наше напорно путовање
210
00:19:37,199 --> 00:19:41,657
пењањем 550 м по мердевинама
унутар челичног кавеза.
211
00:19:42,240 --> 00:19:47,990
А онда, после кавеза имамо
вртоглави стуб од 60 м
212
00:19:48,074 --> 00:19:49,615
по спољним мердевинама.
213
00:19:49,865 --> 00:19:52,199
Ваше девојке ће бити
изложене свакаквом времену.
214
00:19:52,490 --> 00:19:56,824
А онда, иза тога,
имамо амбис, платформу,
215
00:19:56,949 --> 00:20:00,365
врх света.
-Хантер.
216
00:20:04,699 --> 00:20:07,740
Жао ми је, не могу то да урадим.
-Душо, наравно да можеш.
217
00:20:07,865 --> 00:20:09,574
Не, стварно не могу.
218
00:20:10,949 --> 00:20:12,574
Скаменила сам се, и дрхтим.
219
00:20:13,740 --> 00:20:15,324
Овде сам.
220
00:20:16,240 --> 00:20:17,782
Удахни.
221
00:20:19,990 --> 00:20:22,490
Након што је Ден умро,
плашила сам се своје сенке.
222
00:20:23,574 --> 00:20:28,365
Али извукла сам се. Победила
сам страх, преузела сам контролу.
223
00:20:29,824 --> 00:20:31,407
Не дозволи да те страх обузме.
224
00:20:32,574 --> 00:20:34,865
Нападни га фронтално и разбиј га.
225
00:20:35,699 --> 00:20:37,949
Ако можеш да га победиш,
можеш да победиш било шта.
226
00:20:38,865 --> 00:20:41,990
И ја сам ту поред тебе све време.
227
00:20:44,115 --> 00:20:46,199
Много си јача него што мислиш да јеси.
228
00:20:47,657 --> 00:20:50,324
Зато зачепи и урадимо ово.
229
00:20:53,282 --> 00:20:57,574
Боже, Хантер. Такво срање
треба да објављујеш на Инстаграму.
230
00:20:59,074 --> 00:21:00,657
Хајде.
231
00:21:04,324 --> 00:21:06,324
Проклетство, ово је тако кул.
232
00:21:06,782 --> 00:21:08,407
Свеца му.
233
00:21:10,657 --> 00:21:15,240
Види ово. -Проклетство,
Хантер, каква ти си кретенка.
234
00:21:16,532 --> 00:21:18,782
У шта нас то увлачиш?
-Не брини.
235
00:21:19,157 --> 00:21:21,115
Имамо 15 м ужета између нас.
236
00:21:21,282 --> 00:21:22,990
Повезане смо и све је у реду.
237
00:21:24,740 --> 00:21:28,199
У реду. Једну по једну ногу и
реци ми ако мораш да се одмориш.
238
00:21:59,490 --> 00:22:01,740
У реду.
239
00:22:10,699 --> 00:22:13,199
Видиш? Лако је.
240
00:22:17,407 --> 00:22:18,990
Наравно.
241
00:22:20,365 --> 00:22:21,990
Одлично ти иде. Хајде!
242
00:23:06,949 --> 00:23:08,532
Добро си?
243
00:23:09,907 --> 00:23:11,490
Не.
244
00:23:12,407 --> 00:23:14,865
Одлично ти иде, хајде.
245
00:23:53,157 --> 00:23:54,699
Хантер?
246
00:23:56,657 --> 00:24:00,990
Хантер? -Да? -Можемо ли се
одморити на тренутак? Треба ми пиће.
247
00:24:01,574 --> 00:24:03,199
Наравно.
248
00:24:05,199 --> 00:24:06,782
Обриси значе да смо на пола пута.
249
00:24:10,865 --> 00:24:12,490
Савршено место.
250
00:24:14,074 --> 00:24:15,699
Хоћеш да урадиш нешто лудо?
251
00:24:17,032 --> 00:24:21,907
Шта? -На пола пута смо, то значи
да смо се попеле на око 300 м.
252
00:24:22,657 --> 00:24:24,657
Попеле смо се на висину Ајфелове куле.
253
00:24:26,115 --> 00:24:28,032
Молим те, не говори
таква срања, Хантер.
254
00:24:30,949 --> 00:24:32,907
Ено мотела и ресторана.
255
00:24:33,824 --> 00:24:36,782
Изгледа као мали град играчака.
256
00:24:42,032 --> 00:24:44,490
Хајде само да завршимо са овим.
-Да.
257
00:24:48,407 --> 00:24:50,199
Хајде, сустижи.
258
00:25:10,199 --> 00:25:13,740
Тако је, Беки, свака част.
259
00:25:17,365 --> 00:25:20,532
Хајде.
260
00:25:37,115 --> 00:25:40,907
У реду. Ово је крај
унутрашњих мердевина.
261
00:25:41,782 --> 00:25:43,907
Један по један корак, у реду?
Можеш ти ово.
262
00:25:45,657 --> 00:25:48,032
Следећих 60 м су споља.
263
00:25:48,990 --> 00:25:51,074
Нећу да лажем да ће постати мало лудо
264
00:25:51,157 --> 00:25:54,449
кад изађемо из кавеза на
отворено, али не паничи.
265
00:26:06,199 --> 00:26:07,740
Хантер?
266
00:26:07,990 --> 00:26:12,907
Хантер? -Беки, мораш доћи горе,
невероватно је.
267
00:26:15,199 --> 00:26:16,782
У реду.
268
00:26:29,074 --> 00:26:33,740
Хантер? -Овде напољу је
још само 60 м. То је све.
269
00:26:33,865 --> 00:26:36,990
Не могу.
-Да, можеш.
270
00:26:38,032 --> 00:26:40,615
Само погледај горе, само горе.
271
00:26:45,824 --> 00:26:48,199
Сјајно ти иде. Можеш ти ово.
272
00:26:51,782 --> 00:26:54,449
У реду.
273
00:27:05,615 --> 00:27:07,199
У реду.
274
00:27:27,949 --> 00:27:29,740
Сјајно ти иде.
275
00:27:35,240 --> 00:27:36,824
Добро си?
276
00:27:37,865 --> 00:27:39,407
Запамти, само гледај горе.
277
00:27:45,824 --> 00:27:52,205
Шта дођавола радимо?
-Престани да превише размишљаш. -Како?
278
00:27:52,240 --> 00:27:58,907
Не знам, концентриши се на нешто друго,
на пример, певај дечју песму или слично.
279
00:28:02,365 --> 00:28:05,032
Добро.
280
00:28:06,324 --> 00:28:10,490
Ринге ринге раја
Дош'о чика Паја
281
00:28:11,324 --> 00:28:14,907
И донео јаја
Једно јаје мућ, а ми деца чуч
282
00:28:17,699 --> 00:28:19,240
Не бих ту изабрала.
283
00:28:21,032 --> 00:28:27,157
У реду, Бекс, ово ће изгледати
мало горе него што јесте.
284
00:28:28,282 --> 00:28:30,490
Шта који курац, Хантер?
Хајде да се вратимо доле.
285
00:28:35,574 --> 00:28:39,824
Беки, ако те пустим да се вратиш,
страх побеђује.
286
00:28:40,365 --> 00:28:42,615
А ја нећу дозволити да се то деси.
287
00:29:18,115 --> 00:29:19,699
У реду је, Бекс.
288
00:29:21,532 --> 00:29:23,615
У реду је. Држим целу твоју тежину.
289
00:29:26,032 --> 00:29:27,782
Хвала.
290
00:29:38,865 --> 00:29:40,407
У реду.
291
00:29:45,949 --> 00:29:48,157
У реду.
292
00:29:56,199 --> 00:30:00,990
У реду, само лагано до врха.
Можеш ти ово.
293
00:30:03,615 --> 00:30:05,824
Стварно те мрзим, Хантер.
294
00:30:06,615 --> 00:30:09,240
Да ли су ове
мердевине мало лабаве?
295
00:30:13,074 --> 00:30:16,115
Престани, кретенко. Хантер!
-Извињавам се.
296
00:30:23,115 --> 00:30:24,699
Шта је то било?
297
00:30:26,240 --> 00:30:28,407
Хајде, скоро смо стигле.
298
00:30:32,365 --> 00:30:33,949
Хајде.
-У реду.
299
00:31:09,699 --> 00:31:11,907
Беки, нећеш веровати.
Мораш се попети овде.
300
00:31:12,032 --> 00:31:14,282
Долазим. У реду.
301
00:31:14,699 --> 00:31:16,240
У реду.
302
00:31:22,949 --> 00:31:24,490
Хантер.
303
00:31:31,907 --> 00:31:33,449
Веруј ми.
304
00:31:35,990 --> 00:31:37,532
Добро.
305
00:31:41,990 --> 00:31:43,532
Беки.
306
00:31:48,699 --> 00:31:51,032
Овде сам. Боже.
307
00:32:00,324 --> 00:32:03,490
Боже.
-Успеле смо, Бекс.
308
00:32:03,615 --> 00:32:05,157
Знала сам да можеш.
309
00:32:27,949 --> 00:32:29,490
Идемо!
310
00:32:33,907 --> 00:32:35,782
На врху проклетог света.
311
00:32:40,865 --> 00:32:42,449
Хоћеш да пробаш?
312
00:32:44,240 --> 00:32:47,115
Срање, Хантер, стани. -Само се
фокусирај да усликаш добре фотке.
313
00:32:47,657 --> 00:32:50,407
Нисам узалуд обукла
овај глупи грудњак. -Не.
314
00:32:50,532 --> 00:32:52,115
Не, Хантер.
315
00:32:57,740 --> 00:33:01,324
Не жури.
-Боже.
316
00:33:13,657 --> 00:33:17,282
Како је то изгледало?
-Лудо. Ненормално.
317
00:33:19,490 --> 00:33:24,657
Хајде да вратимо овог лошег дечка.
Свеца му, невероватно, цицо.
318
00:33:25,615 --> 00:33:29,199
Сада оно ултимативно, Бекс.
На тебе је ред.
319
00:33:34,657 --> 00:33:38,157
Шта? Не. -Да ли желиш
да се отресеш страха или не?
320
00:33:38,449 --> 00:33:40,657
Не, не, Хантер.
321
00:33:42,157 --> 00:33:43,699
Стара Беки би то урадила.
322
00:33:45,615 --> 00:33:47,240
Само кажем.
-Цицо.
323
00:33:48,115 --> 00:33:50,199
Ево, ја ћу те држати за руку.
324
00:33:56,324 --> 00:33:58,990
У реду.
-Да. -У реду.
325
00:34:00,032 --> 00:34:03,115
Срање.
-Хајде.
326
00:34:04,699 --> 00:34:06,240
Можеш ти ово.
327
00:34:13,615 --> 00:34:15,782
Држим те.
-У реду.
328
00:34:16,365 --> 00:34:19,074
Можеш да ми верујеш.
329
00:34:19,240 --> 00:34:21,740
У реду.
-Држим те, Бекс. -Боже.
330
00:34:22,740 --> 00:34:24,282
Пажљиво преко платформе.
331
00:34:25,407 --> 00:34:29,657
Полако. У реду.
Држим те.
332
00:34:29,865 --> 00:34:31,407
Добро.
333
00:34:36,032 --> 00:34:37,574
Отвори очи.
334
00:34:39,282 --> 00:34:40,824
Погледај горе.
335
00:34:48,157 --> 00:34:50,199
Само још једна.
336
00:35:01,365 --> 00:35:05,115
Боже, успела сам.
-Успела си, идиоте.
337
00:35:08,074 --> 00:35:12,449
Да. -Види, види какве су
ове невероватне. -Боже.
338
00:35:18,032 --> 00:35:22,865
Следећи пут ако се нечега плашиш,
желим да погледаш ове,
339
00:35:22,900 --> 00:35:25,115
и знај да немаш чега да се плашиш.
340
00:35:26,699 --> 00:35:29,074
Хвала ти.
-Да.
341
00:35:29,657 --> 00:35:31,240
Знаш да сам поносна на тебе.
342
00:35:32,199 --> 00:35:33,782
И Ден би такође био.
343
00:35:38,074 --> 00:35:39,657
Да.
344
00:35:47,074 --> 00:35:50,240
Добро, време је.
345
00:36:26,615 --> 00:36:29,324
Ти и ја, ми смо једно, Ден.
346
00:36:31,365 --> 00:36:34,282
И кад год сам имала
потребу да се насмејем,
347
00:36:34,317 --> 00:36:37,199
испричао би ми један
од својих усраних вицева.
348
00:36:42,449 --> 00:36:45,157
И кад год ми је требало
раме за плакање, то је било твоје.
349
00:36:48,740 --> 00:36:50,782
А сада те нема и...
350
00:36:54,240 --> 00:36:56,074
Више се не осећам целом.
351
00:37:01,740 --> 00:37:04,949
Недостајеш ми много и...
352
00:37:07,074 --> 00:37:08,657
Волим те.
353
00:37:10,199 --> 00:37:11,782
Збогом, Ден.
354
00:37:28,824 --> 00:37:31,032
Извини.
355
00:37:32,157 --> 00:37:34,115
Нисам очекивала
да ће ме тако погодити.
356
00:37:35,199 --> 00:37:38,907
Било је тако далеко толико дуго.
357
00:37:40,532 --> 00:37:42,199
Није ми се чинило стварним до сада.
358
00:37:47,990 --> 00:37:53,240
Хајде. Хајде да се
вратимо на земљу. Важи?
359
00:37:54,699 --> 00:37:56,657
Не знам за тебе, али ја
стварно морам да пишким.
360
00:37:56,740 --> 00:37:59,074
Пишкило ми се откако смо
прошле Ајфелов торањ.
361
00:38:00,115 --> 00:38:03,490
Добро си?
-Добро. Време је да идемо кући.
362
00:38:03,782 --> 00:38:07,115
Време је да идемо кући.
-Појасеви? -Појасеви.
363
00:38:12,115 --> 00:38:15,949
Замисли ледена пива која
нас чекају. -Престани.
364
00:38:18,157 --> 00:38:20,449
Држим те. У реду, полако.
365
00:38:21,407 --> 00:38:26,032
Добро, само ћу седети овде. У реду.
366
00:38:44,032 --> 00:38:45,574
Добро.
367
00:39:01,949 --> 00:39:03,532
Хантер!
368
00:39:18,115 --> 00:39:19,740
Не!
369
00:39:23,699 --> 00:39:26,449
Боже! Свеца му!
370
00:39:28,824 --> 00:39:30,907
Држим те!
371
00:39:32,407 --> 00:39:33,990
Хантер!
372
00:39:41,699 --> 00:39:43,282
Боже! Молим те не пуштај ме.
373
00:39:47,865 --> 00:39:49,449
Не пуштај.
374
00:40:01,365 --> 00:40:02,907
Бекс?
375
00:40:07,699 --> 00:40:09,240
Држим те, Бекс.
376
00:40:28,657 --> 00:40:30,240
Имам те.
377
00:40:34,449 --> 00:40:36,032
Замало да умрем.
378
00:40:39,365 --> 00:40:40,990
Боже.
379
00:40:41,865 --> 00:40:45,740
Да ли се то заиста догодило? Боже.
-Исусе Христе.
380
00:40:46,532 --> 00:40:48,115
Волела бих да смо то снимиле.
381
00:40:49,782 --> 00:40:54,824
Овде си. -Хајде да се вратимо на
земљу пре него што се упишким. -Да.
382
00:40:55,032 --> 00:40:56,657
Добро, пробајмо опет.
383
00:40:58,199 --> 00:40:59,824
У реду.
384
00:41:05,782 --> 00:41:10,740
О, не. Мердевине, нема их.
385
00:41:28,740 --> 00:41:31,324
Хантер, како ћемо сићи?
-Срање.
386
00:41:31,490 --> 00:41:33,330
Молим те реци ми
да постоји начин да сиђемо.
387
00:41:33,365 --> 00:41:36,407
Не постоји ништа на стубу на
чему бих могла да се ослоним.
388
00:41:36,442 --> 00:41:37,990
О, не.
389
00:41:39,865 --> 00:41:41,449
Мора да постоји нешто.
390
00:41:43,449 --> 00:41:45,782
Не. Срање, немам сигнал.
391
00:41:49,074 --> 00:41:50,657
Ни ја немам.
392
00:41:51,074 --> 00:41:53,574
Сигурно има нешто, само је несталан.
393
00:41:53,782 --> 00:41:57,032
Не, превисоко смо, овде горе
нема сигнала. -Биће све у реду.
394
00:41:57,067 --> 00:41:59,782
Дизање панике неће помоћи
ништа, зато само удахни.
395
00:41:59,907 --> 00:42:03,032
Заглављене смо на платформи
величине пице Богу иза ногу, Хантер.
396
00:42:03,282 --> 00:42:05,032
Беки, дизање панике неће ништа помоћи.
397
00:42:05,907 --> 00:42:08,865
Неће помоћи, у реду?
У реду је.
398
00:42:10,990 --> 00:42:16,115
Сигурно можемо... -Чекај,
Хантер, погледај ово. -Боже.
399
00:42:16,907 --> 00:42:18,990
Двоглед, невероватно.
-У реду.
400
00:42:19,949 --> 00:42:22,615
Имамо сигнални пиштољ.
-Добро.
401
00:42:23,865 --> 00:42:26,865
Добро.
-Ово је супер. -Сјајно.
402
00:42:35,449 --> 00:42:37,574
Срање. Ранац нам је доле.
403
00:42:39,199 --> 00:42:41,115
Човече, вода нам је унутра.
404
00:42:42,740 --> 00:42:45,407
Срање, умрећемо од жеђи.
-Не, не.
405
00:42:45,532 --> 00:42:47,782
Немамо воду,
тако умиреш кад си насукан.
406
00:42:47,865 --> 00:42:50,407
Бука коју је ова ствар
направила када се срушила,
407
00:42:50,699 --> 00:42:52,574
нема шансе да то нико није чуо.
408
00:42:53,740 --> 00:42:58,199
Сигурно има више позива
хитној служби сада.
409
00:42:59,157 --> 00:43:02,240
Стварно то мислиш?
-Да.
410
00:43:02,407 --> 00:43:07,740
Помоћ долази. Морамо само
да сачекамо. -Добро.
411
00:43:10,365 --> 00:43:13,782
Јеботе. -Шта је?
-Беки, твоја нога. Боже.
412
00:43:16,199 --> 00:43:22,199
Шта који ђаво? Ово нисам ни приметила.
413
00:43:22,490 --> 00:43:24,074
Дај ми ногу, да ти је подвежем.
414
00:43:24,199 --> 00:43:26,990
Стварно боли.
-Да ли си добро? Знам, жао ми је.
415
00:43:27,115 --> 00:43:28,699
Можеш ли ме прво упозорити?
-У реду.
416
00:43:29,115 --> 00:43:32,115
Број до три или тако нешто.
-У реду, један, два, извини.
417
00:43:32,449 --> 00:43:34,740
Стварно ми је жао.
-Знам.
418
00:43:34,865 --> 00:43:39,365
Човече. -Да ли си добро?
-Да, мислим да сам добро.
419
00:43:43,782 --> 00:43:45,365
Стварно морам да пишким.
420
00:43:46,449 --> 00:43:49,657
Пишки. -Не. -Пишки.
-Не, у реду је, могу да издржим.
421
00:43:50,532 --> 00:43:52,074
Само док се опустим.
422
00:44:01,657 --> 00:44:03,574
Можеш ли даље?
Као да прска.
423
00:44:04,782 --> 00:44:08,032
Опрезно преко ивице.
-Трудим се. Престани да ме гледаш.
424
00:44:08,699 --> 00:44:10,240
Боже, какво олакшање.
425
00:44:11,740 --> 00:44:13,532
Захвална сам што ниси морала да сереш.
426
00:44:15,407 --> 00:44:17,365
Требало би да нађемо
начин да се удобно сместимо
427
00:44:17,449 --> 00:44:19,490
јер мислим да ћемо
бити овде неко време.
428
00:44:21,657 --> 00:44:23,282
У реду?
429
00:44:27,449 --> 00:44:29,032
У реду.
430
00:44:35,157 --> 00:44:36,740
Да ли стварно мислиш да ће неко доћи?
431
00:44:38,657 --> 00:44:40,240
Милион посто.
432
00:45:20,740 --> 00:45:24,282
Ћао, Опасност Д,
шта се дешава, народе?
433
00:45:24,449 --> 00:45:27,074
Рећи ћу ти шта се
дешава, Беки Си.
434
00:45:27,157 --> 00:45:30,324
Заглављене смо на
врху торња од 600 м
435
00:45:30,449 --> 00:45:32,080
без икаквог излаза.
436
00:45:32,115 --> 00:45:35,157
А ја сам направила неке од најбољих
снимака у свом животу
437
00:45:35,324 --> 00:45:38,449
и не могу да их отпремим.
-То те брине у овој ситуацији?
438
00:45:39,282 --> 00:45:40,872
То је прилично иронично.
439
00:45:40,907 --> 00:45:43,282
Не брини, и даље ћеш
бити позната и ако паднеш.
440
00:45:43,740 --> 00:45:47,032
Као девојка која је умрла правећи
селфи. То је иронично.
441
00:45:47,615 --> 00:45:50,365
Волела бих да ме памте
по животу, а не смрти.
442
00:45:50,532 --> 00:45:56,240
Хвала пуно. #животизнадсмрти.
#Бекијекретен
443
00:45:56,365 --> 00:45:59,699
Хаштаг, Хантер каже да ради
ово на Јутјубу због новца,
444
00:45:59,824 --> 00:46:01,865
али мислим она само
жуди за лајковима.
445
00:46:02,615 --> 00:46:04,615
Није тако.
-Добро, како је онда?
446
00:46:05,699 --> 00:46:08,824
Хајде, покажи нам ко си,
покажи нам Шајло Хантер.
447
00:46:09,907 --> 00:46:11,490
Реци нам зашто водиш влог.
448
00:46:13,782 --> 00:46:16,574
Под један, ти си сероња.
449
00:46:17,740 --> 00:46:20,615
Да. Под два...
450
00:46:25,907 --> 00:46:28,532
Ово ће звучати глупо
451
00:46:30,699 --> 00:46:32,282
али ово радим због Дена.
452
00:46:37,532 --> 00:46:41,824
Оно што се догодило, само ме је
навело да схватим да је живот пролазан.
453
00:46:44,990 --> 00:46:49,657
И желим да ширим ту поруку
да је живот кратак, прекратак,
454
00:46:49,782 --> 00:46:52,907
тако да мораш да
искористиш сваки тренутак,
455
00:46:53,032 --> 00:46:56,782
мораш да урадиш нешто
због чега се осећаш живим.
456
00:47:07,282 --> 00:47:08,907
То је било невероватно.
457
00:47:10,490 --> 00:47:13,115
Рекла сам ти да треба
да будеш оно што јеси.
458
00:47:13,240 --> 00:47:15,740
То је било стварно сјајно.
459
00:47:19,824 --> 00:47:24,199
Да ли да убијем Опасност Д?
-Помоћи ћу ти да сахраниш тело.
460
00:47:41,657 --> 00:47:46,282
Срање. Доле је стари кампер.
-Могу ли да видим?
461
00:47:46,615 --> 00:47:48,157
Одмах поред капије, мало преко.
462
00:47:50,782 --> 00:47:53,490
Да, изгледа напуштено.
463
00:47:55,740 --> 00:47:58,949
Прошло је пет сати, да је неко
позвао хитну службу, већ би били овде.
464
00:48:16,657 --> 00:48:19,949
Боже. Свеца му.
465
00:48:20,074 --> 00:48:22,157
Беки, овде горе нема мреже,
466
00:48:22,199 --> 00:48:24,574
али дефинитивно смо имале тамо доле,
сећаш се?
467
00:48:24,657 --> 00:48:27,365
Сећаш се?
Добила сам онолике лајкове. -Срање.
468
00:48:28,407 --> 00:48:31,282
Добро. Не знамо у ком тренутку смо
изгубили мрежу,
469
00:48:31,407 --> 00:48:35,740
можда је то било само овде горе
услед неких сметњи због антене.
470
00:48:35,865 --> 00:48:37,449
Мислим да си на добром путу, Хантер.
471
00:48:37,949 --> 00:48:39,532
Имамо 15 м ужета.
472
00:48:39,657 --> 00:48:41,324
Можемо покушати да ухватимо мрежу.
-Да.
473
00:48:41,490 --> 00:48:43,532
Само ми треба нешто
чиме бих ово осигурала.
474
00:48:43,949 --> 00:48:47,157
Моја гумица за косу.
-Да, савршено. -Добро.
475
00:48:48,157 --> 00:48:50,490
У реду. Можеш ли послати
поруку хитној служби?
476
00:48:50,949 --> 00:48:54,699
Не бих рекла, али имам преко
60.000 пратиоца. -У реду.
477
00:48:54,824 --> 00:49:01,115
Помозите нам, заглављене смо на
торњу Б67, позовите хитну службу.
478
00:49:01,907 --> 00:49:04,782
Спремно је за објављивање.
Требало би да чујемо кад се пошаље.
479
00:49:11,240 --> 00:49:14,365
Хајде, хајде.
480
00:49:15,574 --> 00:49:17,990
Добро.
481
00:49:20,240 --> 00:49:22,032
Да видим да ли могу да га спустим ниже.
482
00:49:25,157 --> 00:49:28,032
Само буди опрезна.
-Могу ја то. -У реду.
483
00:49:28,574 --> 00:49:30,157
Хајде.
484
00:49:35,240 --> 00:49:38,240
То је крај. -Нисам ништа чула.
-Ни ја.
485
00:49:38,615 --> 00:49:40,240
Мислим да није објављено.
486
00:49:43,407 --> 00:49:44,949
Можда могу ниже.
487
00:49:46,657 --> 00:49:48,990
Како то мислиш?
-Знам. Имам идеју.
488
00:49:56,949 --> 00:49:59,490
Пажљиво, Хантер.
-Делује чврсто.
489
00:50:01,365 --> 00:50:02,949
Да ли си добро?
-Да, добро сам.
490
00:50:08,907 --> 00:50:12,449
Добро.
-Боже. -Срање.
491
00:50:12,574 --> 00:50:16,699
Какво срање. Боже, Хантер.
Да ли си добро? -Да.
492
00:50:16,990 --> 00:50:18,532
Боже.
-Да.
493
00:50:21,282 --> 00:50:22,907
Пажљиво. Срање!
494
00:50:31,240 --> 00:50:34,324
Не чујем ништа, ништа.
-Добро. Мораш да се вратиш.
495
00:50:37,740 --> 00:50:39,324
Срање.
496
00:50:46,949 --> 00:50:48,532
Ухватила сам се.
497
00:50:58,490 --> 00:51:00,032
Да ли је објављено?
498
00:51:01,074 --> 00:51:02,657
Не.
499
00:51:03,199 --> 00:51:04,990
Шта ћемо сад?
-Не знам.
500
00:51:08,740 --> 00:51:13,532
Само мало. Знамо да постоји сигнал
доле код основе, сигурно. -Да.
501
00:51:13,567 --> 00:51:15,164
Шта ако само испустимо телефон...
502
00:51:15,199 --> 00:51:17,449
Али шта ако се мој телефон
разбије у милион делова?
503
00:51:17,532 --> 00:51:20,657
Неће се разбити ако га некако ојачамо,
као код изазова да се јаје не разбије.
504
00:51:20,824 --> 00:51:25,199
Да, добро, срање.
Само треба у нешто да га ставимо.
505
00:51:25,324 --> 00:51:27,532
Да. Ово...
506
00:51:28,157 --> 00:51:31,074
То је спојено.
Моја патика је превише незграпна.
507
00:51:31,407 --> 00:51:33,115
Твоја патика?
-Да, савршено.
508
00:51:35,157 --> 00:51:36,699
Добро, скинула сам је.
509
00:51:39,240 --> 00:51:41,574
Треба нам подлога.
Можемо ли да искористимо твоју чарапу?
510
00:51:43,282 --> 00:51:44,907
Да. Добро.
511
00:51:46,115 --> 00:51:47,699
У реду.
512
00:51:50,615 --> 00:51:52,282
Треба нам још нешто позамашније.
513
00:51:53,615 --> 00:51:58,157
Хантер, твој пуш-ап грудњак.
-То је позамашније.
514
00:51:58,740 --> 00:52:00,699
Да.
- Ионако покушавам да скинем ову ствар.
515
00:52:02,907 --> 00:52:04,449
Хвала, ВС.
516
00:52:06,949 --> 00:52:09,365
У реду. Надам се да је довољно јак.
517
00:52:09,532 --> 00:52:11,115
Убаци га.
518
00:52:15,115 --> 00:52:16,657
Добро.
519
00:52:18,949 --> 00:52:20,490
Шта буде, буде.
520
00:52:35,157 --> 00:52:37,407
Да ли је упалило?
-Не знам, не могу да закључим.
521
00:52:52,699 --> 00:52:55,574
Видиш ли нешто?
-Не, ништа.
522
00:52:57,032 --> 00:52:58,615
Не брини.
523
00:52:59,240 --> 00:53:00,824
Долазе.
524
00:53:06,949 --> 00:53:12,199
Срање, ту је један тип.
-Шта? -Боже, да!
525
00:53:12,324 --> 00:53:13,949
И пас такође.
526
00:53:15,365 --> 00:53:18,532
Помози нам!
-Овде горе!
527
00:53:21,157 --> 00:53:25,324
Послао сам ти чек, човече, не зезај.
Треба ми то...
528
00:53:26,240 --> 00:53:27,782
Овде горе, момак.
529
00:53:33,865 --> 00:53:39,324
Паркер, хајде, дечко.
-Не, не!
530
00:53:40,490 --> 00:53:43,907
Срање.
531
00:53:46,449 --> 00:53:47,990
Идемо.
532
00:53:50,324 --> 00:53:52,032
Проклетство. Одлазе.
533
00:54:06,449 --> 00:54:08,074
Паркер?
534
00:54:09,740 --> 00:54:12,907
Видео је патику.
-Овде горе!
535
00:54:22,074 --> 00:54:24,615
Погледај горе!
536
00:54:31,657 --> 00:54:34,740
Не, не окрени се.
-Окрени се, куда ћеш? -Срање.
537
00:54:36,907 --> 00:54:39,740
Срање, срање.
-Упомоћ!
538
00:54:42,199 --> 00:54:45,240
Чекај, не испаљуј сигналну ракету.
Он не гледа.
539
00:54:45,574 --> 00:54:48,115
Ово је можда наша једина шанса.
-Не, престао је да гледа.
540
00:54:50,657 --> 00:54:53,490
Чекај, неко је код кампера.
541
00:54:53,949 --> 00:54:56,365
Поставља роштиљ или тако нешто.
542
00:54:56,490 --> 00:55:00,615
Испалићемо сигналну ракету када
сунце зађе, за отприлике сат времена.
543
00:55:00,699 --> 00:55:02,282
Имамо само једну прилику за ово.
544
00:55:03,990 --> 00:55:06,365
Проклетство.
-Шта је?
545
00:55:06,490 --> 00:55:10,282
Праве ребарца. -О, не.
-И имају стварно хладно пиво.
546
00:55:10,407 --> 00:55:11,990
Престани.
547
00:55:27,407 --> 00:55:29,157
Ови момци су дефинитивно пар.
548
00:55:30,865 --> 00:55:34,157
Секс викенд ван града. Љубоморна сам.
549
00:55:52,074 --> 00:55:55,990
Завршавају.
Сад или никад, испали ракету.
550
00:55:56,199 --> 00:55:58,199
Да ли је довољно мрачно?
551
00:55:58,657 --> 00:56:00,199
Добро.
552
00:56:00,907 --> 00:56:03,074
Срање. -Срање.
Шта дођавола? -Зашто не пуца?
553
00:56:03,157 --> 00:56:06,074
Опалила сам, репетирала га,
али можда има осигурач...
554
00:56:06,115 --> 00:56:08,240
Срање, улазе унутра.
Мораш да испалиш ракету сместа.
555
00:56:08,282 --> 00:56:10,532
Покушавам.
-Испали је. -Ево.
556
00:56:17,365 --> 00:56:20,490
Ренди, дођи да видиш ово чудо.
-Дај ми свој телефон.
557
00:56:21,240 --> 00:56:22,782
Добро.
558
00:56:23,782 --> 00:56:28,657
Кучкини синови, овамо!
-Свеца му, погледај ово.
559
00:56:30,199 --> 00:56:32,407
Овде горе!
-Гледају у нас.
560
00:56:32,615 --> 00:56:34,699
Шта?
-Виде нас. -Боже!
561
00:56:34,907 --> 00:56:37,657
Срање. Боже, дај да видим.
562
00:56:38,740 --> 00:56:40,365
Боже. Долазе.
563
00:56:46,532 --> 00:56:49,490
Свеца му, нашли су ауто.
Нашли су наш ауто.
564
00:56:52,240 --> 00:56:54,949
Имају пајсер.
Вероватно да могу да отворе капију.
565
00:56:56,615 --> 00:56:58,949
Добро.
-Добро. Чекај, шта који ђаво?
566
00:56:59,074 --> 00:57:01,532
Шта се дешава?
-Стали су.
567
00:57:02,032 --> 00:57:05,990
Шта? -Престаните да ћаскате,
отворите јебену капију! Не.
568
00:57:06,115 --> 00:57:08,949
Не, шта који ђаво?
Краду ми ауто.
569
00:57:09,157 --> 00:57:14,074
Шта? -Не, кучкини синови! -Не!
-Сероњо, шта који ђаво?
570
00:57:14,365 --> 00:57:15,990
Не.
-Морам да видим ово.
571
00:57:18,115 --> 00:57:20,907
Боже. -Не!
-Сероње!
572
00:58:13,115 --> 00:58:15,365
У реду, ново правило.
573
00:58:16,865 --> 00:58:20,782
Ако неко падне са торња,
носи мобилни телефон са собом.
574
00:58:21,407 --> 00:58:22,949
И зове помоћ док пада.
575
00:58:25,657 --> 00:58:27,240
И можда објави тај снимак.
576
00:58:28,907 --> 00:58:30,490
Шалим се.
577
00:58:35,032 --> 00:58:38,449
Моја нога, сада бих могла
да гутам аспирине као бомбоне.
578
00:58:40,115 --> 00:58:43,490
Да, почиње мало да смрдуцка.
579
00:58:43,574 --> 00:58:46,032
Добро би ти дошло да се мало опереш.
580
00:58:57,199 --> 00:58:58,782
Извињавам се.
581
00:59:08,324 --> 00:59:09,907
Држаћемо то замотано.
582
00:59:12,990 --> 00:59:14,574
Шта није у реду?
583
00:59:17,865 --> 00:59:20,032
Ден никада није могао
да изговори речи "Волим те."
584
00:59:23,365 --> 00:59:24,907
143.
585
00:59:29,574 --> 00:59:31,115
143.
586
00:59:36,699 --> 00:59:38,949
Беки, ја...
-Колико дуго?
587
00:59:42,949 --> 00:59:44,532
Четири месеца.
588
00:59:49,365 --> 00:59:50,949
Била је то огромна грешка.
589
00:59:52,032 --> 00:59:55,449
Жао ми је, тако ми је жао.
590
00:59:55,699 --> 00:59:58,240
Зато што си спавала с мојим мужем
или што сам ја сазнала за то?
591
00:59:58,365 --> 01:00:00,115
Зато што сам се заљубила у истог типа.
592
01:00:32,324 --> 01:00:33,907
Ко је направио први корак?
593
01:00:34,990 --> 01:00:36,657
Обоје смо били пијани као плот.
-Ко?
594
01:00:39,949 --> 01:00:41,532
Он је.
595
01:00:43,032 --> 01:00:46,824
Али то је била огромна,
огромна грешка, Бекс.
596
01:00:50,240 --> 01:00:51,824
Не.
597
01:00:52,615 --> 01:00:54,824
Грешка је пољубац
или веза за једну ноћ.
598
01:00:56,740 --> 01:00:58,615
Рекла си да га волела, па...
599
01:01:02,199 --> 01:01:03,709
То је измакло контроли.
600
01:01:03,740 --> 01:01:07,865
Толико сам се трудила да се не
заљубим у њега, али сам се заљубила.
601
01:01:08,907 --> 01:01:10,532
Слушао ме је, био је...
602
01:01:11,949 --> 01:01:14,824
Био је другачији од свих других
кретена с којима сам излазила.
603
01:01:17,115 --> 01:01:19,157
Никада се раније нисам тако осећала.
604
01:01:21,324 --> 01:01:23,199
А онда си ме ти замолила
да ти будем деверуша
605
01:01:23,365 --> 01:01:26,865
и све то ме је погодило као тона
цигала колико је то све било збркано.
606
01:01:28,907 --> 01:01:30,740
Волела сам га, али...
607
01:01:32,824 --> 01:01:35,157
Али тебе волим више
па сам ставила тачку на то.
608
01:01:39,574 --> 01:01:41,615
Било је тако тешко гледати вас заједно.
609
01:01:43,782 --> 01:01:45,324
А након што је Ден умро, ја...
610
01:01:46,324 --> 01:01:49,782
Једноставно нисам имала
снаге да будем ту да ти се нађем.
611
01:01:49,907 --> 01:01:51,990
Да будем довољно јака за тебе, па...
612
01:01:53,282 --> 01:01:54,865
Па сам побегла.
613
01:01:56,407 --> 01:01:58,449
А сад ме мрзиш и не кривим те.
614
01:01:58,574 --> 01:02:01,115
И сада смо заглављене
на овом глупом јебеном торњу
615
01:02:01,240 --> 01:02:05,324
Богу иза ногу, и ја сам за све крива.
616
01:02:07,407 --> 01:02:10,240
Тако ми је жао.
617
01:03:24,657 --> 01:03:26,240
Шта је то?
618
01:03:26,949 --> 01:03:29,407
Наместила сам га када смо
јуче испустиле телефон.
619
01:03:31,824 --> 01:03:33,407
Прошло је 24 сата.
620
01:03:36,657 --> 01:03:40,199
Мислим да је време да прихватиш
да твојих 60.000 пратиоца није брига
621
01:03:40,324 --> 01:03:42,365
или ти се телефон распао
у милион комада доле.
622
01:03:44,115 --> 01:03:49,240
Добро. Имамо још једну прилику,
твој телефон.
623
01:03:49,824 --> 01:03:52,490
Да, овај пут немамо шта да
подметнемо. Још мање шансе.
624
01:03:52,532 --> 01:03:54,490
А ако ово не успе,
немамо чему да се надамо.
625
01:03:58,740 --> 01:04:00,490
Докле док не умремо од жеђи?
626
01:04:01,949 --> 01:04:05,240
Убија ме то што је наша вода
тамо доле у оном ранцу.
627
01:04:07,157 --> 01:04:08,740
Да, с дроном.
628
01:04:09,115 --> 01:04:11,122
Могли смо га искористити
да позовемо помоћ.
629
01:04:11,157 --> 01:04:14,740
Могли смо да га пошаљемо у наш мотел
с добром старомодном цедуљицом.
630
01:04:21,074 --> 01:04:22,657
Можда га могу дохватити.
631
01:04:23,865 --> 01:04:26,574
Како то мислиш? Рекла си да је
превише глатко, без испупчења.
632
01:04:26,782 --> 01:04:28,372
Да, али када сам јуче спуштала мобилни
633
01:04:28,407 --> 01:04:30,699
мислим да је конопац био
довољно дуг да добаци до њега.
634
01:04:33,865 --> 01:04:35,449
Да ли си озбиљна?
-Да.
635
01:04:37,532 --> 01:04:39,407
Да, озбиљно мислим
да га могу дохватити.
636
01:04:48,115 --> 01:04:49,990
Хантер, ово није добра идеја.
637
01:04:50,115 --> 01:04:51,699
Беки, немамо избора.
638
01:04:52,907 --> 01:04:54,615
Сваким сатом смо све смо слабије.
639
01:04:59,574 --> 01:05:03,074
Осим тога, можда ми
се посрећи и паднем.
640
01:05:14,740 --> 01:05:16,324
Хантер.
641
01:05:19,490 --> 01:05:21,032
Пази се.
642
01:05:23,532 --> 01:05:25,074
Жао ми је, Бекс.
643
01:05:26,449 --> 01:05:28,032
Волим те.
644
01:05:39,949 --> 01:05:41,574
У реду.
645
01:05:50,282 --> 01:05:51,907
Хантер, јеси ли добро?
646
01:05:53,074 --> 01:05:54,615
Да.
647
01:05:55,199 --> 01:05:56,782
Да, све је у реду.
648
01:06:04,532 --> 01:06:06,115
Добро.
649
01:06:12,324 --> 01:06:13,907
Добро.
650
01:06:21,449 --> 01:06:22,990
Хантер, буди опрезна.
651
01:06:24,324 --> 01:06:25,865
Срање.
652
01:06:26,740 --> 01:06:31,115
Не могу да га дохватим.
-Врати се горе па ћемо га завезати ниже.
653
01:06:31,240 --> 01:06:33,532
Хајде. Срање.
654
01:06:37,574 --> 01:06:40,157
Мислим да могу да се спустим ниже.
-Шта?
655
01:06:41,574 --> 01:06:43,157
Шта дођавола радиш, Хантер?
656
01:06:45,240 --> 01:06:46,824
Хантер?
657
01:06:53,782 --> 01:06:55,324
Срање.
658
01:07:02,740 --> 01:07:06,324
Мислим да могу да се заљуљам
до њега. -Хантер, не. Хантер.
659
01:07:06,657 --> 01:07:08,865
Врати се горе. Хантер, не!
660
01:07:09,324 --> 01:07:10,865
Хантер!
661
01:07:16,824 --> 01:07:18,449
Да ли си добро?
662
01:07:20,490 --> 01:07:22,032
Да.
663
01:07:26,365 --> 01:07:31,115
Може ли се до доле?
-Не, мердевине су се скроз откачиле.
664
01:07:43,074 --> 01:07:44,699
Вода.
665
01:07:47,949 --> 01:07:49,907
Боже. Чекај, Хантер.
666
01:07:50,615 --> 01:07:52,240
Како ћеш се вратити на конопац?
667
01:07:58,490 --> 01:08:00,115
Срање.
668
01:08:02,115 --> 01:08:03,657
Можеш ли доћи до њега?
669
01:08:14,240 --> 01:08:16,740
Хампти Дампти је седео на зиду
670
01:08:17,657 --> 01:08:19,289
Боже.
671
01:08:19,324 --> 01:08:20,865
Хампти Дампти је сјајно пао
672
01:08:34,657 --> 01:08:36,199
Срање.
673
01:08:40,407 --> 01:08:43,907
Добро си?
-Да. Имам идеју.
674
01:08:53,657 --> 01:08:57,324
У реду. Покушаћу да га закачим овим.
675
01:08:57,699 --> 01:09:01,032
А онда ћемо радити заједно
да ме извучеш горе. Важи?
676
01:09:01,199 --> 01:09:05,032
То је невероватно. То ти је
добра идеја у стилу Мекгајвера.
677
01:09:33,740 --> 01:09:36,574
Хајде, молим те. Молим те, хајде.
678
01:09:39,240 --> 01:09:42,115
Успела си!
-У реду. У реду.
679
01:09:42,699 --> 01:09:46,449
Скочићу на ово. Требаће ми
твоја помоћ да ме извучеш.
680
01:09:47,115 --> 01:09:49,407
Мислим да сам спремна, Бекс.
-У реду.
681
01:09:51,199 --> 01:09:52,824
У реду.
682
01:09:55,574 --> 01:09:57,949
У реду, хајде.
Хајде, можеш ти то.
683
01:10:07,282 --> 01:10:10,449
Срање. Хантер, јеси ли добро?
Добро си?
684
01:10:14,032 --> 01:10:17,907
Добро сам.
Урадимо ово брзо, Беки.
685
01:10:18,115 --> 01:10:23,699
Заједничким снагама ћемо да ме извучемо.
-У реду. - Ја се пењем, ти вучеш.
686
01:10:24,657 --> 01:10:26,240
У реду, сада.
687
01:10:56,990 --> 01:10:58,699
Скоро могу да дохватим мердевине.
688
01:11:03,990 --> 01:11:05,532
Још само мало, Бекс.
689
01:11:12,490 --> 01:11:14,074
Добро.
690
01:11:44,990 --> 01:11:49,032
Беки, пала сам на ранац.
-Боже, јеси ли добро?
691
01:11:49,699 --> 01:11:53,074
Повредила сам руке, баш гадно,
мислим да не могу да се попнем.
692
01:11:53,199 --> 01:11:56,449
Мораћеш да ме извучеш,
у реду? -У реду. У реду.
693
01:12:00,157 --> 01:12:01,699
Држим те.
694
01:12:38,990 --> 01:12:40,574
Срање.
695
01:12:43,157 --> 01:12:46,282
Не. Јеси ли добро?
-Да.
696
01:12:46,365 --> 01:12:49,240
Мислила сам да си умрла тамо.
-Не идем ја никуд, Бекс.
697
01:12:50,574 --> 01:12:52,324
То је било застрашујуће.
698
01:12:59,949 --> 01:13:02,740
Требало би да је штедимо.
-У праву си.
699
01:13:04,115 --> 01:13:05,699
Има ли хране унутра?
700
01:13:06,490 --> 01:13:09,032
Не, само твој балзам
за усне с укусом вишње.
701
01:13:09,067 --> 01:13:11,199
Мислим да то не може да се једе.
702
01:13:11,240 --> 01:13:14,449
Пада мрак. Мислим да је сада
или никад што се тиче тог дрона.
703
01:13:16,115 --> 01:13:18,615
Треба да напишемо поруку.
704
01:13:19,782 --> 01:13:23,365
Рачун из ресторана.
Имаш ли оловку?
705
01:13:23,490 --> 01:13:25,032
Ајлајнер овде.
706
01:13:25,407 --> 01:13:27,157
Зар ти није драго што
сам понела шминку?
707
01:13:30,240 --> 01:13:36,699
Упомоћ. Заглављене смо на врху
торња Б67. Позовите хитну службу.
708
01:13:37,282 --> 01:13:39,740
У реду. Да, савршено.
709
01:13:44,157 --> 01:13:46,407
У реду. Видиш ли оно?
710
01:13:46,574 --> 01:13:50,115
То је пут где замало да будемо
збрисане. Води до мотела.
711
01:13:51,532 --> 01:13:53,115
Урадимо ово док
још имамо светлости.
712
01:13:57,199 --> 01:13:58,782
Добро.
713
01:14:01,074 --> 01:14:05,907
Само држи право и прати
линију пута.
714
01:14:21,199 --> 01:14:22,990
Скоро смо прошле капију.
715
01:14:23,907 --> 01:14:25,539
Боже, не, не.
-Шта је?
716
01:14:25,574 --> 01:14:28,115
Батерија, скоро је празна.
-Срање.
717
01:14:28,490 --> 01:14:30,532
Притисни "ухвати га".
-Да ли је отишао предалеко?
718
01:14:30,990 --> 01:14:32,657
Хоће ли успети?
-Нема шансе.
719
01:14:32,949 --> 01:14:35,990
Сигурна си?
- Није чак ни код капије. -Срање, пада.
720
01:14:36,115 --> 01:14:38,532
Притисни "ухвати га".
-У реду.
721
01:14:39,699 --> 01:14:41,240
Враћа се.
-Нек лети високо.
722
01:14:41,365 --> 01:14:42,949
Дај све од себе да нам га вратиш.
723
01:14:43,074 --> 01:14:44,949
Хајде, подигни га, више, више.
724
01:14:46,699 --> 01:14:48,699
Само га подигни.
-Покушавам.
725
01:14:49,740 --> 01:14:52,157
Зграбићемо га када се приближи.
- У реду.
726
01:14:55,782 --> 01:14:59,865
У реду, зграби га, Бекс.
Ухвати га!
727
01:15:03,699 --> 01:15:05,740
Лепо. Свака част.
728
01:15:18,657 --> 01:15:20,365
Имамо пуњач, али немамо струју.
729
01:15:21,615 --> 01:15:24,490
Можда да га само искључиш и
када се одмори имаће више струје?
730
01:15:24,782 --> 01:15:27,032
Неће бити довољно, Хантер.
731
01:15:36,949 --> 01:15:40,157
Шта ћемо да радимо?
-Нећемо паничити.
732
01:15:41,157 --> 01:15:44,449
Остаћемо мирне.
Сконтаћемо нешто.
733
01:15:44,990 --> 01:15:46,532
Мора да постоји неко решење.
734
01:15:50,157 --> 01:15:55,157
Хоћемо ли умрети?
-Не, бићемо добро.
735
01:16:24,949 --> 01:16:26,532
Хантер?
736
01:16:27,365 --> 01:16:28,990
Где си? Хантер?
737
01:16:36,532 --> 01:16:38,115
Хантер?
738
01:16:39,074 --> 01:16:40,615
Хантер, где си?
739
01:16:45,032 --> 01:16:47,657
Хантер?
740
01:17:50,115 --> 01:17:56,282
Беки, у реду је, само си имала кошмар.
Добро си и безбедна си.
741
01:17:56,782 --> 01:17:59,365
На 600 м висине
Богу иза ногу.
742
01:18:08,657 --> 01:18:10,282
Имам идеју.
743
01:18:10,865 --> 01:18:12,449
Како да напунимо дрон.
744
01:18:13,865 --> 01:18:15,490
Твоја глупа животна мудрост.
745
01:18:16,574 --> 01:18:18,407
Беки, ти си геније.
746
01:18:25,532 --> 01:18:28,032
Мислим да је сада довољно
светла. Хајде да то урадимо.
747
01:18:47,865 --> 01:18:50,740
То је стандардно
сијалично грло, биће вруће.
748
01:18:51,240 --> 01:18:53,615
Има 10 м, али ће
деловати као хиљаду.
749
01:18:57,740 --> 01:18:59,324
Да ли ти је нога у реду?
-Да.
750
01:18:59,865 --> 01:19:02,532
Смрди, али више не боли, добро је.
751
01:19:04,074 --> 01:19:05,657
У реду.
752
01:19:09,032 --> 01:19:10,657
Можеш ти то.
753
01:19:19,282 --> 01:19:20,865
Да.
-Да.
754
01:19:24,490 --> 01:19:26,032
Настави, Беки.
755
01:19:30,865 --> 01:19:32,407
Можеш ти то, Беки.
756
01:19:42,324 --> 01:19:45,449
Не могу.
-У реду је, у реду је.
757
01:19:45,574 --> 01:19:48,865
Не могу.
-Можеш ти то, Беки.
758
01:19:49,657 --> 01:19:51,282
Можеш ти то.
759
01:19:54,490 --> 01:20:00,490
У реду је. То је као плес на шипци.
У реду, "Пита од вишања".
760
01:20:01,074 --> 01:20:03,824
Она је моја пита од вишања
761
01:20:03,949 --> 01:20:07,115
Хладно пиће воде,
тако слатко изненађење
762
01:20:07,282 --> 01:20:09,574
Она је моја пита од вишања
763
01:20:15,199 --> 01:20:17,532
Она је моја пита од вишања
764
01:20:17,782 --> 01:20:19,990
Хладно пиће воде,
тако слатко изненађење
765
01:20:21,115 --> 01:20:26,365
Она је моја пита од вишања
Беки је моја пита од вишања.
766
01:20:27,949 --> 01:20:29,490
Тако је.
767
01:20:38,074 --> 01:20:42,115
У реду. У реду.
-Тако је.
768
01:20:42,240 --> 01:20:43,990
Успела си, моја пито од вишања!
769
01:20:46,324 --> 01:20:50,115
У реду.
-Не заборави да је вруће.
770
01:20:50,199 --> 01:20:51,782
У реду. У реду.
771
01:20:53,407 --> 01:20:54,990
Буди пажљива.
772
01:21:13,115 --> 01:21:14,949
Само се сети онога у ресторану.
773
01:21:15,407 --> 01:21:17,740
Поравнаш зупце пуњача
774
01:21:17,824 --> 01:21:20,532
с елементом у сијаличном грлу.
775
01:21:25,574 --> 01:21:29,365
Мислим да није довољно дуго.
Мислим да задњи зубац не допире.
776
01:21:29,490 --> 01:21:33,740
У реду, требаће ти нешто мало
и метално да преносиш струју, као...
777
01:21:34,199 --> 01:21:36,865
Као шраф или нешто што
можеш заглавити унутра.
778
01:21:37,615 --> 01:21:39,240
Нема ништа.
-Исусе.
779
01:22:08,865 --> 01:22:13,282
Ради, јебено ради.
-Свеца му, мој хероју.
780
01:22:14,032 --> 01:22:16,074
Биће нам потребно
да се напуни до краја.
781
01:22:16,199 --> 01:22:18,865
Не знам, има само четири светла.
782
01:22:19,157 --> 01:22:22,699
Морамо да га напунимо до краја,
да пружимо себи најбољу прилику.
783
01:22:23,157 --> 01:22:27,074
Хоћеш ли бити добро?
-Да, могу ја ово.
784
01:22:57,365 --> 01:22:58,949
Добро си?
785
01:22:59,782 --> 01:23:02,532
Да.
-Држи се, Бекс.
786
01:23:03,865 --> 01:23:05,449
Пола се напунио.
787
01:23:36,240 --> 01:23:38,907
У реду је, Беки.
Можеш ти то.
788
01:23:40,657 --> 01:23:42,240
Три светла.
789
01:23:46,407 --> 01:23:48,282
Хајде, Беки, тако си близу.
790
01:23:56,657 --> 01:23:58,240
Бежи од мене!
791
01:24:04,032 --> 01:24:05,615
Успела си.
792
01:24:10,157 --> 01:24:11,740
Исусе. Тако сам поносна на тебе.
793
01:24:15,990 --> 01:24:17,574
Зашто ниси ухватила ранац?
794
01:24:19,532 --> 01:24:21,365
Душо, јеси ли добро?
795
01:24:27,657 --> 01:24:30,449
Морамо да пошаљемо то чудо
када је мотел најпрометнији.
796
01:24:31,032 --> 01:24:35,074
Одјава, 10 ујутру,
за пар сати.
797
01:25:03,824 --> 01:25:07,032
Да, био је у праву у вези Дена.
Он је само покушавао да ми помогне,
798
01:25:10,449 --> 01:25:12,282
а ја сам била тако грозна према њему.
799
01:25:15,532 --> 01:25:18,240
Ако постоји неко коме бих могла
да пошаљем поруку, то би био он.
800
01:25:18,324 --> 01:25:22,574
Само да му кажем да ми је тако жао.
801
01:25:25,074 --> 01:25:26,657
Волим га.
802
01:25:33,490 --> 01:25:35,074
Одлазим одавде.
803
01:25:35,990 --> 01:25:39,574
Остани са мном,
покушај да заокупиш мисли.
804
01:25:41,032 --> 01:25:45,199
Испричај ми нешто, нешто што сте
ти и твој тата радили заједно.
805
01:25:49,115 --> 01:25:50,657
Гледали бисмо рвање.
806
01:25:52,240 --> 01:25:56,657
WWE.
-Да, заборавила сам да вас то занима.
807
01:25:57,574 --> 01:26:00,240
Да. Обоје то волимо, знаш.
808
01:26:01,282 --> 01:26:06,032
Увек је говорио да ћу бити
светски шампион због моје борбености.
809
01:26:07,782 --> 01:26:10,532
Увек сам осећала велику присност
са њим када смо то гледали.
810
01:26:13,949 --> 01:26:15,949
Наведи неке од својих омиљених рвача.
811
01:26:19,449 --> 01:26:22,074
Стоун Колд, Стив Остин.
812
01:26:23,990 --> 01:26:25,574
Рок.
813
01:26:26,199 --> 01:26:31,074
Како се звао Кактус Џек када
је носио маску? -Менкајнд.
814
01:26:32,615 --> 01:26:34,199
Менкајнд.
815
01:26:35,949 --> 01:26:39,157
Мислила сам да си рекла да не гледаш то.
-Не гледам.
816
01:26:39,782 --> 01:26:41,365
Настави, мораш да останеш будна.
817
01:26:44,324 --> 01:26:47,115
Батиста.
818
01:26:51,657 --> 01:26:53,449
Време је за одјаву.
819
01:26:57,199 --> 01:26:58,782
Ево.
820
01:27:05,824 --> 01:27:08,657
Само држи то срање право,
прати линију пута.
821
01:27:14,199 --> 01:27:15,782
Хајде, кучкин сине...
822
01:27:22,074 --> 01:27:26,782
Прешли смо тачку без повратка.
Како је батерија? Да ли да га вратим?
823
01:27:27,365 --> 01:27:29,157
Не, настави.
824
01:27:32,574 --> 01:27:34,449
Хајде, само прати пут.
825
01:27:41,990 --> 01:27:43,532
Срање.
826
01:27:49,740 --> 01:27:51,324
Упалиће.
827
01:27:59,490 --> 01:28:01,657
Боже.
828
01:28:04,824 --> 01:28:11,282
Не. Јебеш ти твој камион,
узми дрон! Узми га!
829
01:28:17,199 --> 01:28:20,490
Не, не, врати се.
830
01:28:22,115 --> 01:28:25,740
Не, не. Не, врати се.
831
01:28:25,990 --> 01:28:27,574
Врати се.
832
01:28:28,574 --> 01:28:30,157
Не.
833
01:28:32,407 --> 01:28:34,365
Јеботе, не!
834
01:29:23,240 --> 01:29:24,865
Да ли је ово олуја?
835
01:29:27,074 --> 01:29:28,907
Некако је лепа одавде.
836
01:29:35,282 --> 01:29:39,157
Не могу да преживим још једну ноћ.
-Беки, не причај тако.
837
01:29:43,324 --> 01:29:47,407
Само желим да спавам.
-Не можеш да спаваш.
838
01:29:47,990 --> 01:29:49,907
Лешинари могу да ти намиришу ногу.
839
01:29:50,615 --> 01:29:52,657
Чекају да одустанеш
да би могли да нападну.
840
01:29:56,615 --> 01:29:58,324
Опстанак најспособнијих.
841
01:29:59,615 --> 01:30:04,824
Треба ти енергија, требало
би да поједемо нешто. -Шта?
842
01:30:05,949 --> 01:30:09,032
Налазимо се на 600 м усред пустиње.
843
01:30:09,115 --> 01:30:12,115
Овде горе нема хране.
-Увек има нешто.
844
01:30:15,865 --> 01:30:17,407
Нема наде.
845
01:30:21,699 --> 01:30:26,199
Хајде да пошаљемо још једну поруку.
Овај пут можемо боље обложити мобилни.
846
01:30:26,615 --> 01:30:28,699
Чиме?
-Дај ми своју патику.
847
01:30:29,157 --> 01:30:32,865
Не могу. -Зашто?
-Није овде горе, је ли?
848
01:30:33,074 --> 01:30:34,657
Шта?
849
01:30:36,740 --> 01:30:38,324
Тамо доле је.
850
01:30:39,532 --> 01:30:41,115
На твојој је нози.
851
01:30:42,657 --> 01:30:44,240
Да.
852
01:30:45,699 --> 01:30:51,657
Али ја сам... тамо доле.
Сећаш се?
853
01:30:57,574 --> 01:30:59,115
Пала сам.
854
01:31:02,157 --> 01:31:06,949
Не можеш узети патику
јер ја нисам ухватила ранац.
855
01:31:08,115 --> 01:31:09,699
Искрварила сам.
856
01:31:26,990 --> 01:31:30,407
Ниси ваљда стварно помислила да би ме
твоје мршаво дупе могло извући, је ли?
857
01:31:44,449 --> 01:31:45,990
Извукла си ранац горе.
858
01:31:55,282 --> 01:32:00,615
Претпостављам да си се превише
плашила да схватиш да си овде горе
859
01:32:00,782 --> 01:32:02,657
сасвим сама.
860
01:33:18,240 --> 01:33:23,657
Здраво тата, желела
сам да знаш да ја...
861
01:33:24,532 --> 01:33:26,532
Поново сам нашла своју борбу.
862
01:33:30,949 --> 01:33:32,490
Молим вас оставите своју поруку.
863
01:33:33,824 --> 01:33:38,324
Желим да живим,
желим да идем кући.
864
01:33:41,199 --> 01:33:43,074
Али нећу успети.
865
01:33:49,282 --> 01:33:51,865
Био си у праву за све и ја...
866
01:33:53,365 --> 01:33:54,949
Жао ми је, тата.
867
01:33:56,990 --> 01:34:00,865
Беки, позови ме кад будеш
спремна, ту сам за тебе, тата.
868
01:34:00,990 --> 01:34:02,907
Док видиш ово
869
01:34:05,740 --> 01:34:07,324
мене више неће бити.
870
01:34:15,199 --> 01:34:16,824
Волим те.
871
01:36:18,865 --> 01:36:22,574
Треба ти енергија,
треба нешто да поједеш.
872
01:36:27,449 --> 01:36:29,282
Опстанак најспособнијих.
873
01:37:06,615 --> 01:37:08,865
Овај пут могу боље
да обложим мобилни.
874
01:37:10,240 --> 01:37:11,824
Дај ми своју патику.
875
01:38:30,574 --> 01:38:32,199
Хантер.
876
01:38:45,740 --> 01:38:47,324
Боже, волим те.
877
01:39:01,074 --> 01:39:03,990
Упомоћ, заглављена сам на
торњу Б67. Волим те тата. Беки.
878
01:39:20,449 --> 01:39:22,032
Жао ми је.
879
01:39:22,365 --> 01:39:25,740
Тако ми је жао, али заиста
морам да се побринем да ово успе.
880
01:39:26,032 --> 01:39:27,657
Боже, жао ми је.
881
01:40:48,657 --> 01:40:51,282
Беки?
882
01:40:57,532 --> 01:41:01,115
Не, не.
883
01:41:04,074 --> 01:41:09,532
Тата? Тата.
884
01:41:16,532 --> 01:41:18,157
Исусе, мислио сам да си то ти.
885
01:41:19,074 --> 01:41:22,574
Тата, волим те. И тако ми је жао.
886
01:41:24,199 --> 01:41:30,157
У реду је, само желим да будеш добро.
887
01:41:34,699 --> 01:41:39,282
Добро сам, знаш. Бићу добро, стварно.
888
01:41:55,490 --> 01:41:57,032
Идемо кући.
889
01:41:59,657 --> 01:42:01,199
Живот је пролазан.
890
01:42:02,074 --> 01:42:05,240
Живот је кратак, прекратак.
891
01:42:05,657 --> 01:42:08,365
Зато мораш да искористиш
сваки тренутак.
892
01:42:09,074 --> 01:42:11,740
Мораш да урадиш нешто
због чега се осећаш живим,
893
01:42:12,324 --> 01:42:16,490
и то срање,
то би ширило ту поруку
894
01:42:16,657 --> 01:42:18,240
свуда.
895
01:42:26,157 --> 01:42:31,365
Превео: Бамбула85986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.