Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,717 --> 00:01:18,128
E pare de tentar...
2
00:01:39,376 --> 00:01:40,478
Saúde.
3
00:01:40,677 --> 00:01:42,028
- Temos a foto dele
em todos os lugares.
4
00:03:37,198 --> 00:03:40,695
Budapeste.
5
00:03:56,400 --> 00:03:58,287
- Foi?
- Sim.
6
00:03:58,486 --> 00:04:00,959
Cam, feliz atrasado.
7
00:04:01,158 --> 00:04:02,708
Maia.
8
00:04:05,410 --> 00:04:07,237
Sem chance!
9
00:04:07,436 --> 00:04:08,747
- Assim que o tempo esquentar.
10
00:04:08,807 --> 00:04:10,287
É dirigido por
uma ex-dublê aqui.
11
00:04:10,486 --> 00:04:11,658
Achei que fosse uma massagem.
12
00:04:11,857 --> 00:04:14,678
Curso avançado
de moto? Brilhante.
13
00:04:14,876 --> 00:04:16,903
- Você nunca vai conseguir um
curso desses nos Estados Unidos.
14
00:04:17,072 --> 00:04:18,780
Os regulamentos são
quase irresponsáveis.
15
00:04:18,949 --> 00:04:20,191
É uma droga.
16
00:04:20,390 --> 00:04:21,909
- É uma loucura
pensativa. Obrigado.
17
00:04:26,737 --> 00:04:30,313
Você sabe, quando um de nós
começa a namorar alguém novo,
18
00:04:30,512 --> 00:04:33,224
podemos ficar um pouco protetores.
19
00:04:34,863 --> 00:04:36,720
Mas você,
20
00:04:36,919 --> 00:04:39,124
você é exatamente
o que Raines precisa.
21
00:04:39,323 --> 00:04:41,826
Eu vou beber para isso.
22
00:04:42,025 --> 00:04:44,707
- Então, exatamente como você
encontrou este curso de dublê?
23
00:04:44,906 --> 00:04:46,873
- É tão aleatório,
agora que penso nisso.
24
00:04:47,071 --> 00:04:49,475
Tínhamos um cara australiano
que ficava entrando no Zizi's.
25
00:04:49,674 --> 00:04:51,363
Todos os frequentadores o conheciam.
26
00:04:51,561 --> 00:04:53,250
E ele tinha essa tatuagem insana
27
00:04:53,449 --> 00:04:54,825
Eu continuei notando
literalmente todas as vezes...
28
00:05:17,180 --> 00:05:18,591
A resposta é escuridão.
29
00:05:18,789 --> 00:05:20,885
O que há com vocês
Langley e esses enigmas?
30
00:05:21,084 --> 00:05:22,395
Sua presença é solicitada.
31
00:05:22,594 --> 00:05:25,196
Diga ao seu parceiro para relaxar.
Não vamos longe.
32
00:05:35,865 --> 00:05:37,653
Certifique-se de que seu telefone está desligado.
33
00:06:01,822 --> 00:06:03,878
Eu vou deixar você pegar.
34
00:06:10,225 --> 00:06:12,937
-Scott Forrester.
-Pavel Novikoff.
35
00:06:13,136 --> 00:06:15,023
- Já faz um tempo.
- Desde a Croácia.
36
00:06:15,222 --> 00:06:17,974
- Você não deveria estar nos Estados Unidos?
- Ainda estou, no papel.
37
00:06:18,172 --> 00:06:21,133
- Sabe, nós mexemos muitos
pauzinhos para conseguir asilo para você.
38
00:06:21,331 --> 00:06:23,258
Cara com sua autorização
traindo a pátria?
39
00:06:23,457 --> 00:06:25,245
Você está no topo da
lista de alvos da Rússia.
40
00:06:25,444 --> 00:06:28,295
- Bem, não estou aqui
porque senti falta do goulash.
41
00:06:28,493 --> 00:06:31,106
Acredite em mim quando digo que
isso é importante... vida ou morte.
42
00:06:31,305 --> 00:06:35,149
O que estou prestes a
compartilhar é altamente sensível.
43
00:06:35,973 --> 00:06:39,510
O nome de Vladislav
Pavlovic soa familiar?
44
00:06:39,708 --> 00:06:41,566
Sim.
45
00:06:41,765 --> 00:06:43,453
Trocamos uma bailarina
recebendo sua grande chance
46
00:06:43,652 --> 00:06:46,155
para Vlad recebendo 50 anos.
47
00:06:46,354 --> 00:06:48,351
Mas posso ver em seu
rosto que algo mudou.
48
00:06:48,549 --> 00:06:51,400
- Aparentemente, ele percebeu
uma transferência iminente
49
00:06:51,609 --> 00:06:53,119
à máxima segurança.
50
00:06:53,317 --> 00:06:57,162
Cinco dias atrás, houve
uma fuga da prisão em Omsk.
51
00:06:57,360 --> 00:06:58,672
Vlad está fora.
52
00:07:00,042 --> 00:07:01,652
- E você acha que ele
está vindo para Budapeste?
53
00:07:01,860 --> 00:07:03,783
- Sim, parece que quando
você tirou a vida do irmão dele,
54
00:07:03,807 --> 00:07:05,188
você se tornou um alvo.
55
00:07:05,387 --> 00:07:06,539
Não é como se eu tivesse escolha.
56
00:07:06,688 --> 00:07:07,836
Havia apenas um
de nós saindo de lá.
57
00:07:07,860 --> 00:07:09,167
De que nível de ameaça
estamos falando aqui?
58
00:07:09,191 --> 00:07:11,804
- O mais alto. Isso é uma
vingança, uma rixa de sangue.
59
00:07:12,003 --> 00:07:13,830
Vlad tem dezenas de
corpos em seu nome,
60
00:07:14,029 --> 00:07:16,810
e ele acabou de sair de uma prisão
na Sibéria para chegar até você.
61
00:07:17,009 --> 00:07:18,459
- Arranhar o caminho
para fora da Rússia.
62
00:07:18,658 --> 00:07:19,906
Isso é muito chão para cobrir.
63
00:07:19,930 --> 00:07:21,718
Os dominós já estão caindo.
64
00:07:21,916 --> 00:07:24,698
Um jipe foi encontrado em uma
pista de pouso perto de Omsk...
65
00:07:24,896 --> 00:07:26,376
Piloto morto por dentro.
66
00:07:26,575 --> 00:07:29,257
- Eles sequestraram o avião dele.
- Eles?
67
00:07:29,456 --> 00:07:32,138
- Acreditamos que
Vlad tem um cúmplice.
68
00:07:32,337 --> 00:07:34,641
- Agradeço o aviso
e você vem até aqui,
69
00:07:34,840 --> 00:07:36,151
mas minha equipe
pode assumir daqui.
70
00:07:36,181 --> 00:07:38,585
Esta informação que eu ofereci,
71
00:07:38,784 --> 00:07:40,850
você nunca ouviria
isso dos canais oficiais.
72
00:07:41,048 --> 00:07:42,628
- Não é seguro para
você em Budapeste.
73
00:07:42,826 --> 00:07:44,893
- Estou vivo hoje por causa
do governo americano.
74
00:07:44,922 --> 00:07:45,916
Por sua causa, Scott.
75
00:07:46,055 --> 00:07:47,605
Deixe-me pagar a dívida.
76
00:07:47,803 --> 00:07:50,068
Eu já estou aqui,
e goste ou não,
77
00:07:50,267 --> 00:07:52,194
você está à beira
de um precipício.
78
00:07:53,495 --> 00:07:54,767
Você está assinando isso?
79
00:07:54,965 --> 00:07:58,263
- Não, eu sou apenas
um otário para o jet lag.
80
00:07:58,462 --> 00:08:00,389
Tente manter
nosso ativo inteiro.
81
00:08:03,339 --> 00:08:05,018
Vladislav Pavlovic.
82
00:08:05,217 --> 00:08:06,687
Assassino de primeira
linha que operou
83
00:08:06,796 --> 00:08:09,200
fora de Moscou, São
Petersburgo e Minsk.
84
00:08:09,399 --> 00:08:11,634
43 mortes confirmadas em seu nome,
85
00:08:11,843 --> 00:08:15,647
incluindo um oficial de caso
da CIA, Michael Rafferty.
86
00:08:15,846 --> 00:08:18,260
Agora, Vlad estava no convés
para cumprir sua sentença oficial
87
00:08:18,458 --> 00:08:21,001
em um supermax Omsk, mas
claramente ele tinha outros planos.
88
00:08:21,200 --> 00:08:24,359
- Piotr Efremov está se esquivando de mim.
Nem uma única chamada retornou.
89
00:08:24,558 --> 00:08:27,240
O acordo que fizemos foi
para Vlad ficar algemado.
90
00:08:27,438 --> 00:08:29,127
Estamos aquém de cerca de 50 anos.
91
00:08:29,326 --> 00:08:31,660
- E o cúmplice de Vlad?
- Sergei Diatchenko.
92
00:08:31,859 --> 00:08:34,302
- Ele é um agente
penitenciário na prisão.
93
00:08:34,501 --> 00:08:36,607
Agora, descobrimos que ele não tinha
nenhuma conexão anterior com Vlad,
94
00:08:36,766 --> 00:08:39,001
então os dois devem ter se conhecido
quando ele se transferiu para lá.
95
00:08:39,200 --> 00:08:41,435
E até agora, seu registro
criminal estava vazio.
96
00:08:41,633 --> 00:08:43,938
- Confirmamos recentemente
um avião bimotor
97
00:08:44,137 --> 00:08:46,233
foi encontrado abandonado
em um aeródromo turco.
98
00:08:46,431 --> 00:08:48,259
O número da cauda prova que é russo,
99
00:08:48,458 --> 00:08:50,832
ligado ao piloto morto
que encontraram em Omsk.
100
00:08:51,031 --> 00:08:53,087
- Significa que Vlad está
oficialmente fora da Sibéria.
101
00:08:54,190 --> 00:08:55,292
Coloque um Aviso Vermelho.
102
00:08:55,491 --> 00:08:56,554
Se ele está avançando dessa maneira,
103
00:08:56,752 --> 00:08:58,848
Quero que todos os policiais
da Europa saibam disso.
104
00:09:00,567 --> 00:09:02,762
- Ei, temos que
tirar você do país.
105
00:09:02,961 --> 00:09:03,964
Eu não estou me escondendo.
106
00:09:04,163 --> 00:09:05,434
- Desculpe Scott. É protocolo.
107
00:09:05,633 --> 00:09:08,732
- Eu saindo de Budapeste,
isso não vai impedir esse cara.
108
00:09:08,931 --> 00:09:10,719
Se eu correr só vai
colocar mais corpos
109
00:09:10,918 --> 00:09:12,050
entre mim e Vlad.
110
00:09:12,249 --> 00:09:14,047
Você quer ficar local, tudo bem,
111
00:09:14,245 --> 00:09:16,024
mas estamos implementando
algumas medidas de segurança.
112
00:09:25,282 --> 00:09:26,553
Você estará seguro aqui.
113
00:09:26,762 --> 00:09:28,679
RSO ligou.
114
00:09:28,888 --> 00:09:30,566
O prédio foi reformado
recentemente,
115
00:09:30,765 --> 00:09:31,943
e há câmeras na frente.
116
00:09:31,967 --> 00:09:33,145
Vo concordou com
o turno da noite.
117
00:09:33,169 --> 00:09:34,550
- Kellett, tenho
que ser honesto,
118
00:09:34,748 --> 00:09:37,222
essa coisa toda
parece exagerada.
119
00:09:37,421 --> 00:09:38,801
Scott, você foi marcado,
120
00:09:39,000 --> 00:09:40,788
e a ameaça é mais do que crível.
121
00:09:40,987 --> 00:09:42,914
Uma casa segura é o mínimo.
122
00:09:43,113 --> 00:09:44,742
- Nosso amigo, Novikoff,
ele está bastante convencido
123
00:09:44,901 --> 00:09:46,480
que Vlad não vai
deixar isso passar.
124
00:09:46,679 --> 00:09:48,437
- Novikoff é a outra razão
pela qual estou no limite.
125
00:09:48,636 --> 00:09:49,907
Quero dizer, ele é um
espião que desertou.
126
00:09:50,076 --> 00:09:51,447
Podemos realmente confiar nesse cara?
127
00:09:51,655 --> 00:09:54,606
- Minha mãe o fez, e ele não
me deu motivos para duvidar dele.
128
00:09:54,804 --> 00:09:56,394
- Achei que ele era um
ativo de alta prioridade.
129
00:09:56,453 --> 00:09:58,996
Por que a CIA o enviaria
pessoalmente para isso?
130
00:09:59,195 --> 00:10:00,705
E por que tudo isso
está fora do registro?
131
00:10:00,904 --> 00:10:03,347
EU...
132
00:10:03,546 --> 00:10:04,688
Sim?
133
00:10:04,887 --> 00:10:06,953
- Os canais traseiros
de Novikoff passaram.
134
00:10:07,152 --> 00:10:08,632
Temos uma linha no telefone do Sergei.
135
00:10:08,831 --> 00:10:10,311
O serviço está vinculado
a um provedor russo,
136
00:10:10,509 --> 00:10:12,645
mas podemos rastrear o sinal
dele com as torres de celular aqui.
137
00:10:12,844 --> 00:10:14,235
- Ei, você tem seu
laptop perto de você?
138
00:10:14,314 --> 00:10:15,864
- Sim. - Aguarde.
139
00:10:23,542 --> 00:10:24,814
- Tudo bem, entendi.
- Tudo bem.
140
00:10:24,943 --> 00:10:26,334
Agora você está vendo
o que estamos vendo.
141
00:10:26,453 --> 00:10:28,340
Sergei tem usado seu
telefone em rajadas curtas
142
00:10:28,549 --> 00:10:29,959
desde que
desembarcaram na Turquia.
143
00:10:30,158 --> 00:10:32,800
Você está olhando para todas as
torres atingidas nas últimas 48 horas.
144
00:10:32,999 --> 00:10:34,906
Seu telefone está ligado apenas
por alguns minutos de cada vez,
145
00:10:34,956 --> 00:10:36,883
mas é o suficiente
para rastrear a posição
146
00:10:37,082 --> 00:10:38,661
e frequência
dessas triangulações.
147
00:10:43,429 --> 00:10:45,833
Confira esses carimbos de data/hora.
148
00:10:46,032 --> 00:10:48,128
Sergei está realmente legging.
149
00:10:49,022 --> 00:10:51,833
- Ele está em um trem em movimento.
Smitty, mobiliza o HNP.
150
00:10:52,032 --> 00:10:53,303
Se Sergei está aqui,
151
00:10:53,502 --> 00:10:54,197
ainda há uma boa chance
de Vlad estar com ele.
152
00:10:54,396 --> 00:10:55,399
Identifique esse trem.
153
00:10:55,598 --> 00:10:56,800
Nós interceptamos na próxima parada.
154
00:11:00,297 --> 00:11:02,085
- É a N-40 saindo de Sofia.
155
00:11:02,283 --> 00:11:06,644
- O último telefonema atingido
foi perto de Szeged há uma hora.
156
00:11:06,843 --> 00:11:08,114
O trem já está na Hungria.
157
00:11:08,323 --> 00:11:10,349
Ele está vindo direto para você.
158
00:11:10,548 --> 00:11:11,541
Pegue-o.
159
00:11:39,385 --> 00:11:40,895
- Tudo bem. Limpe o caminho.
160
00:11:44,014 --> 00:11:45,763
Ei, fique no seu lugar.
161
00:11:45,971 --> 00:11:47,958
- Está tudo certo.
- Fique calmo.
162
00:11:59,034 --> 00:12:00,623
- Oh não! Não por favor!
Por favor, não atire!
163
00:12:00,713 --> 00:12:01,782
- Não dispare.
- Onde ele está?
164
00:12:01,806 --> 00:12:02,884
- Onde está Vlad?
- Não sei.
165
00:12:02,908 --> 00:12:04,349
Ele... ele me deixou.
166
00:12:09,663 --> 00:12:11,272
Pessoal.
167
00:12:35,033 --> 00:12:36,514
- Forrester. - O que é?
168
00:12:36,712 --> 00:12:38,540
- Perdemos o Vlad.
Ele está fora do trem.
169
00:12:47,659 --> 00:12:48,931
- Quatro cadáveres na prisão,
170
00:12:48,990 --> 00:12:50,053
um na pista de pouso.
171
00:12:50,262 --> 00:12:51,632
O cara no trem faz seis.
172
00:12:51,831 --> 00:12:53,142
Você e Vlad têm estado ocupados.
173
00:12:54,652 --> 00:12:56,331
Por favor, meu telefone.
174
00:12:56,530 --> 00:12:58,218
Eu preciso do meu telefone!
175
00:12:58,417 --> 00:12:59,560
Por que?
176
00:12:59,758 --> 00:13:01,507
Então você pode checar
com seu co-conspirador?
177
00:13:01,576 --> 00:13:04,288
- Sabemos que você se envolveu com
Vlad enquanto ele estava atrás das grades.
178
00:13:04,487 --> 00:13:05,973
Qual é a natureza do
seu relacionamento?
179
00:13:05,996 --> 00:13:06,990
Relação?
180
00:13:07,089 --> 00:13:08,877
eu não era nada. Um servo.
181
00:13:09,086 --> 00:13:10,671
O que quer que ele precisasse
lá dentro, eu conseguiria...
182
00:13:10,695 --> 00:13:11,828
Telefonemas, pacotes.
183
00:13:12,026 --> 00:13:13,099
Estou no bolso dele, entende?
184
00:13:13,268 --> 00:13:14,748
- Ele está te pagando?
- Não.
185
00:13:14,947 --> 00:13:16,079
Raines.
186
00:13:18,513 --> 00:13:20,470
Yuri e Alexei.
187
00:13:20,668 --> 00:13:21,841
Meus meninos.
188
00:13:24,791 --> 00:13:27,225
Há um homem em Omsk.
189
00:13:27,423 --> 00:13:29,966
Disseram-me que ele
não tem família, nem casa.
190
00:13:30,165 --> 00:13:32,708
Ele é um assassino,
vigiando meus filhos,
191
00:13:32,917 --> 00:13:35,936
e ele espera uma
ordem de Vladislav.
192
00:13:36,135 --> 00:13:37,854
Eu não tinha escolha
a não ser cooperar.
193
00:13:38,052 --> 00:13:39,602
- Então você o ajudou
a escapar sob coação?
194
00:13:39,771 --> 00:13:42,761
- Fiz o que qualquer pai faria
para manter os filhos vivos!
195
00:13:42,959 --> 00:13:44,138
- Como vocês dois
chegaram tão longe?
196
00:13:44,161 --> 00:13:45,840
Ele providenciou tudo.
197
00:13:46,049 --> 00:13:47,698
Um avião roubado nos levou a Ancara.
198
00:13:47,896 --> 00:13:49,784
A partir daí, documentos
falsos nos colocaram em trens.
199
00:13:49,982 --> 00:13:51,880
- Sim, então Vlad precisava
de você para contrabandear ele
200
00:13:52,078 --> 00:13:53,966
através de cada ponto de
verificação que você configurar.
201
00:13:54,174 --> 00:13:55,790
- É a única razão pela
qual ainda estou respirando.
202
00:13:55,814 --> 00:13:58,327
Assim que chegamos a Budapeste,
ele não precisou mais de mim.
203
00:13:58,525 --> 00:14:01,068
- Sim, ele deve ter algum
refúgio aqui em Budapeste.
204
00:14:01,267 --> 00:14:02,817
Ele esteve em contato com alguém?
205
00:14:03,015 --> 00:14:05,767
- Eu juro, se eu soubesse de
alguma coisa, eu te contaria.
206
00:14:05,966 --> 00:14:08,231
- Você basicamente foi
refém dele por cinco dias.
207
00:14:08,429 --> 00:14:09,542
Ele deve ter dito alguma coisa.
208
00:14:09,740 --> 00:14:11,286
- A maioria dos homens,
quando saem da cela da prisão,
209
00:14:11,310 --> 00:14:12,522
eles querem três coisas:
210
00:14:12,721 --> 00:14:16,227
uma garrafa de vodca, uma
mulher e uma praia quente.
211
00:14:16,426 --> 00:14:18,144
Não Vladislav.
212
00:14:18,343 --> 00:14:20,201
Outra coisa o consome.
213
00:14:20,399 --> 00:14:22,187
Não há raciocínio com ele.
214
00:14:22,386 --> 00:14:25,416
E agora que ele se foi, não
há como dizer o que ele fará.
215
00:14:25,614 --> 00:14:26,618
Por favor!
216
00:14:26,816 --> 00:14:29,657
Preciso saber se meus filhos estão bem!
217
00:14:35,250 --> 00:14:36,661
Mantenha-o no alto-falante.
218
00:14:57,432 --> 00:14:58,882
Yuri?
219
00:15:44,169 --> 00:15:45,848
Sergei é apenas uma engrenagem nisso.
220
00:15:46,057 --> 00:15:49,076
Vlad nunca divulgou nada
sobre sua agenda em Budapeste.
221
00:15:49,275 --> 00:15:50,656
Vamos mantê-lo sob
custódia por enquanto,
222
00:15:50,855 --> 00:15:52,295
mas estamos de volta à estaca zero.
223
00:15:52,494 --> 00:15:54,798
- Pelo menos os filhos de
Sergei parecem estar seguros.
224
00:15:54,997 --> 00:15:58,096
Talvez o fato de serem irmãos
tenha atraído a simpatia de Vlad.
225
00:15:58,295 --> 00:16:01,076
- O guarda foi um
trampolim para trazê-lo aqui.
226
00:16:01,275 --> 00:16:02,447
Agora Vlad quer o troféu,
227
00:16:02,646 --> 00:16:04,990
mas ele não atacará
Forrester imediatamente.
228
00:16:05,189 --> 00:16:06,977
A forma como alguns
predadores insultam suas presas,
229
00:16:07,176 --> 00:16:08,685
cansando-os primeiro.
230
00:16:08,884 --> 00:16:09,877
O que, como um jogo?
231
00:16:10,056 --> 00:16:12,152
- Uma caçada. Grande diferença.
232
00:16:12,351 --> 00:16:15,440
Vlad está convivendo com a
morte do irmão há algum tempo.
233
00:16:15,639 --> 00:16:17,367
Um plano está em andamento.
234
00:16:17,566 --> 00:16:19,185
Se ele chegar a Forrester,
235
00:16:19,384 --> 00:16:21,788
nada sobre isso será rápido.
236
00:16:21,987 --> 00:16:23,194
- Agora que ele
voltou para a cidade,
237
00:16:23,218 --> 00:16:24,430
onde você acha que ele está indo?
238
00:16:24,629 --> 00:16:25,761
Sendo colocado na lista negra pela Rússia,
239
00:16:25,960 --> 00:16:27,957
seus aliados restantes
desaparecerão rapidamente.
240
00:16:28,155 --> 00:16:30,669
Mas há um grupo ao
qual ele ainda pode ir.
241
00:16:30,867 --> 00:16:33,063
A Bratva. A máfia russa.
242
00:16:33,271 --> 00:16:37,076
Se Vlad tem algum favor
para lucrar, seria com eles.
243
00:16:37,274 --> 00:16:38,864
- Eles têm uma roupa
aqui em Budapeste.
244
00:16:39,062 --> 00:16:40,821
- Mesmo que essa fosse a
nossa maneira de chegar a Vlad,
245
00:16:41,019 --> 00:16:42,837
a máfia se orgulha de um código.
246
00:16:43,036 --> 00:16:44,665
De jeito nenhum
eles vão falar conosco.
247
00:16:44,784 --> 00:16:46,781
- Teria que ser um deles.
248
00:16:53,019 --> 00:16:54,976
- Forrester.
- Ei, o que está acontecendo?
249
00:16:55,175 --> 00:16:56,764
- Quando você
começou em Budapeste,
250
00:16:56,963 --> 00:16:58,751
você tinha um informante
em russo OC, certo?
251
00:16:58,949 --> 00:17:00,529
Sim, Gregor Lebedev.
252
00:17:00,728 --> 00:17:02,317
Ele começou como um
soldado de baixo escalão,
253
00:17:02,516 --> 00:17:04,751
subiu na cadeia e
se tornou um avtoritet.
254
00:17:04,949 --> 00:17:06,290
É uma espécie de capitão.
255
00:17:06,489 --> 00:17:07,975
- Soa como alguém
que teria ouvido no chão.
256
00:17:07,999 --> 00:17:09,723
- Vocês estão colocando
Forrester de volta em jogo?
257
00:17:09,747 --> 00:17:11,059
- Vlad ainda está lá fora.
- Sim.
258
00:17:11,257 --> 00:17:12,912
E cada segundo que
passa lhe dá mais tempo
259
00:17:12,936 --> 00:17:14,148
para traçar uma melhor ofensiva.
260
00:17:14,347 --> 00:17:15,896
Quero dizer, odeio
dizer isso, mas a Bratva
261
00:17:16,095 --> 00:17:18,002
pode ser nossa melhor
chance de prender Vlad.
262
00:17:18,151 --> 00:17:19,969
E para isso, precisamos do Forrester
263
00:17:20,178 --> 00:17:21,658
para fazer contato
com sua antiga fonte.
264
00:17:21,856 --> 00:17:23,227
Você quer backup, apenas diga.
265
00:17:23,426 --> 00:17:24,846
Ouça, coloque um fio em mim,
266
00:17:25,045 --> 00:17:26,630
mas é melhor que Kellett
e eu cuidemos disso.
267
00:17:26,654 --> 00:17:28,959
Gregor sempre foi
um pouco nervoso.
268
00:17:29,158 --> 00:17:31,770
- Ei, posso falar com
vocês dois? Em particular?
269
00:17:41,058 --> 00:17:42,538
eu corri fundo
270
00:17:42,737 --> 00:17:44,664
no passageiro que
Vlad pegou no trem.
271
00:17:44,863 --> 00:17:47,028
Nosso DOA não
era apenas um civil.
272
00:17:47,227 --> 00:17:49,700
- FSB. - Nível baixo a médio.
273
00:17:49,899 --> 00:17:51,449
- Vlad é um condenado.
Faz sentido
274
00:17:51,647 --> 00:17:53,783
que o serviço de segurança da
Rússia também o está caçando.
275
00:17:53,982 --> 00:17:55,567
- Eles sabiam que o
encontrariam no trem.
276
00:17:55,591 --> 00:17:56,868
É possível que o
estejam perseguindo
277
00:17:56,892 --> 00:17:58,750
desde a fuga da
prisão na Sibéria.
278
00:17:58,948 --> 00:18:00,568
Mas minha preocupação
é se alguém local
279
00:18:00,766 --> 00:18:02,833
tem alimentado eles com informações.
280
00:18:03,031 --> 00:18:05,544
Novikoff.
281
00:18:05,743 --> 00:18:08,356
- O FSB só se mobilizou depois
do nosso convidado de honra
282
00:18:08,554 --> 00:18:09,965
já estava a caminho
de Budapeste.
283
00:18:10,164 --> 00:18:11,236
Como é isso para o tempo?
284
00:18:11,435 --> 00:18:12,826
- Você acha que ele está
jogando dos dois lados?
285
00:18:12,905 --> 00:18:14,763
Um desertor tentando
ganhar seu caminho de volta
286
00:18:14,961 --> 00:18:16,342
nas boas graças da Rússia?
287
00:18:16,541 --> 00:18:19,501
- Nos Estados Unidos, ele estava a
6.000 milhas de distância de Moscou.
288
00:18:19,700 --> 00:18:21,657
Aqui, é uma fração disso.
289
00:18:21,855 --> 00:18:23,753
Algo sobre sua
chegada parece errado.
290
00:18:23,951 --> 00:18:25,938
- Estamos prestes a enviar
Forrester para as mãos dos russos.
291
00:18:25,968 --> 00:18:29,236
E se Novikoff estiver
comprometido, precisamos saber.
292
00:18:56,693 --> 00:19:01,024
- Vejo que seu
russo não melhorou.
293
00:19:01,222 --> 00:19:04,480
- Bem, foi decente o suficiente
para evitar que eu levasse um tiro.
294
00:19:13,699 --> 00:19:16,689
Este é um bom lugar que você tem.
295
00:19:16,888 --> 00:19:19,291
O que, você está realmente pedalando
de volta para casa ultimamente?
296
00:19:19,500 --> 00:19:20,841
- Nada. Isso tudo é legal.
297
00:19:21,040 --> 00:19:22,073
Minha própria curadoria.
298
00:19:22,272 --> 00:19:23,960
Licenças, impostos, tudo isso.
299
00:19:24,159 --> 00:19:25,401
Você finalmente foi direto.
300
00:19:25,599 --> 00:19:27,735
- Não é tão fácil se
afastar da família.
301
00:19:27,934 --> 00:19:29,086
Eu terminei com
seus métodos, mas
302
00:19:29,265 --> 00:19:31,848
ainda tenho que olhar
por cima do ombro.
303
00:19:32,046 --> 00:19:35,444
E, francamente, ver você
aqui me deixa ansioso.
304
00:19:36,675 --> 00:19:39,556
Não estou tentando atrapalhar você.
305
00:19:39,755 --> 00:19:41,135
Eu tenho alguns problemas
vindo em minha direção.
306
00:19:41,334 --> 00:19:42,437
Que ruim?
307
00:19:42,635 --> 00:19:45,119
Vladislav Pavlovic.
308
00:19:45,318 --> 00:19:48,923
- Conheço os irmãos
Pavlovic apenas de nome.
309
00:19:49,122 --> 00:19:51,695
No que diz respeito aos assassinos,
eles ganharam sua reputação.
310
00:19:51,894 --> 00:19:53,523
- Ele fugiu da
Rússia por um triz.
311
00:19:53,582 --> 00:19:54,854
Este é um bilhete
só de ida para ele.
312
00:19:54,953 --> 00:19:56,393
Presumi que ele
precisava de recursos.
313
00:19:56,592 --> 00:19:57,903
- Bem, eu não ouvi
falar de nenhum...
314
00:19:58,003 --> 00:20:00,198
Hum...
315
00:20:00,397 --> 00:20:03,317
Se você precisar da minha ajuda,
o que mais você pode me dizer?
316
00:20:03,526 --> 00:20:05,890
Espere. Você não
precisa de uma arma, certo?
317
00:20:06,089 --> 00:20:07,644
Por favor, você não precisa de uma arma.
318
00:20:07,668 --> 00:20:09,099
- Não não não. Por
favor por favor por favor.
319
00:20:14,493 --> 00:20:16,390
- É por isso que você
queria sair de Bratva.
320
00:20:16,589 --> 00:20:18,377
Diga olá para L na.
321
00:20:18,575 --> 00:20:19,678
Minha esposa.
322
00:20:19,877 --> 00:20:20,979
Você tem uma nova família.
323
00:20:21,178 --> 00:20:23,314
- Proposta assustadora
nesta linha de trabalho.
324
00:20:23,512 --> 00:20:26,741
As pessoas de quem cuidamos se
tornam nossa maior responsabilidade.
325
00:20:26,939 --> 00:20:28,628
Nossos inimigos podem farejar isso.
326
00:20:40,827 --> 00:20:42,138
- Ainda preciso da
sua ajuda, Gregor.
327
00:20:43,608 --> 00:20:45,088
Com o calor em Vlad,
328
00:20:45,287 --> 00:20:47,591
se o contato fosse feito,
seria mantido em silêncio.
329
00:20:47,790 --> 00:20:49,409
Como eu disse, eu não ouvi muito.
330
00:20:49,608 --> 00:20:51,293
- E os próprios
Bratva viriam até mim?
331
00:20:51,316 --> 00:20:52,767
Muito bagunçado.
332
00:20:52,965 --> 00:20:55,339
Não é um bom momento para nossos
compatriotas mexerem na panela.
333
00:20:55,538 --> 00:20:56,845
- Mas eles podem
ter dado rodas a Vlad,
334
00:20:56,869 --> 00:20:59,760
uma casa segura,
armas, debaixo da mesa.
335
00:20:59,959 --> 00:21:01,916
- Você é realmente quem
colocou Stepan Pavlovic
336
00:21:02,124 --> 00:21:03,217
seis pés abaixo?
337
00:21:04,180 --> 00:21:06,207
Isso está certo.
338
00:21:06,406 --> 00:21:08,094
Jardim K rolyi em duas horas.
339
00:21:08,293 --> 00:21:10,419
Encontre-se lá depois que
eu fizer algumas pesquisas.
340
00:21:26,849 --> 00:21:28,051
Você confia nele, certo?
341
00:21:28,250 --> 00:21:29,759
- Gregor nunca me cruzou antes.
342
00:21:29,958 --> 00:21:31,031
As prioridades mudam.
343
00:21:31,230 --> 00:21:32,577
Ele está prestes a ter
três bocas para alimentar.
344
00:21:32,600 --> 00:21:34,418
- Sim, bem, saberemos
em algumas horas.
345
00:21:37,408 --> 00:21:38,884
- E quando o Gregor
disse que a Bratva não quer
346
00:21:38,908 --> 00:21:41,114
para se envolver com os
federais, temos certeza disso?
347
00:21:41,312 --> 00:21:42,961
Porque nós temos uma cauda.
348
00:21:44,670 --> 00:21:46,388
Pode ser Vlad.
349
00:21:48,613 --> 00:21:49,716
Não é ele.
350
00:21:49,915 --> 00:21:51,395
- Apenas uma equipe
fazendo seu trabalho sujo.
351
00:21:53,074 --> 00:21:54,554
- Estacionar.
- O que?
352
00:21:54,752 --> 00:21:57,156
- Seus pratos não são locais.
Isso não parece a máfia.
353
00:22:09,812 --> 00:22:11,143
Há algum problema?
354
00:22:11,351 --> 00:22:13,646
Pensei que talvez eu tivesse
uma luz traseira quebrada.
355
00:22:14,610 --> 00:22:18,653
- Este homem é procurado na
Rússia por ajudar um fugitivo.
356
00:22:18,851 --> 00:22:20,818
Gostaríamos de
acompanhá-lo de volta.
357
00:22:21,017 --> 00:22:22,010
Eu não o vi.
358
00:22:22,080 --> 00:22:24,176
Dê outra olhada.
359
00:22:24,374 --> 00:22:26,371
- Esse foi o seu
colega levado no trem.
360
00:22:26,570 --> 00:22:28,636
Vocês dois são FSB.
361
00:22:28,835 --> 00:22:30,281
- Dada a contagem de
corpos sendo acumulada,
362
00:22:30,305 --> 00:22:32,168
Achei que Vlad seria sua
primeira prioridade aqui.
363
00:22:32,192 --> 00:22:34,328
- Se você vir Sergei Diatchenko,
364
00:22:34,527 --> 00:22:36,483
você vai deixá-lo saber que
é hora de voltar para casa?
365
00:22:36,682 --> 00:22:38,609
- Por que? Assim
que ele tocar o solo,
366
00:22:38,808 --> 00:22:40,497
você pode executá-lo?
367
00:22:40,695 --> 00:22:43,040
Olha, nós dois precisamos que Vlad vá embora.
368
00:22:43,238 --> 00:22:44,609
Talvez nós possamos ajudar uns aos outros.
369
00:22:44,808 --> 00:22:47,291
- Nossos objetivos em
relação a Vladislav Pavlovic
370
00:22:47,490 --> 00:22:49,069
não alinhe.
371
00:22:51,771 --> 00:22:53,937
- Eu sei que você está procurando por ele.
372
00:23:03,096 --> 00:23:05,837
Sou eu ou parecia que
eles queriam Vlad vivo?
373
00:23:06,036 --> 00:23:07,864
- Ele matou seis
russos em uma semana,
374
00:23:08,062 --> 00:23:09,548
e eles estão lidando com
ele com luvas de pelica.
375
00:23:09,572 --> 00:23:10,605
O que diabos está acontecendo?
376
00:23:10,764 --> 00:23:12,592
- A CIA está nos
mantendo no escuro.
377
00:23:12,791 --> 00:23:14,718
Meu palpite, tem a ver
com os planos para Vlad.
378
00:23:14,917 --> 00:23:17,122
- Acha que a CIA
também o quer vivo?
379
00:23:17,321 --> 00:23:19,005
- Tenho certeza que eles adorariam
prender o assassino de Rafferty,
380
00:23:19,029 --> 00:23:21,572
mas com o que a CIA se
preocupa mais do que com a justiça?
381
00:23:21,771 --> 00:23:23,698
- Intel.
- Sim.
382
00:23:23,897 --> 00:23:25,317
Acho que você estava certo.
383
00:23:25,516 --> 00:23:27,065
A razão pela qual Novikoff
está aqui pessoalmente,
384
00:23:27,264 --> 00:23:29,489
não tem nada a ver
com a minha proteção.
385
00:23:52,674 --> 00:23:54,522
Gregor?
386
00:24:10,366 --> 00:24:11,568
Alguém matou Gregor.
387
00:24:11,767 --> 00:24:13,972
- O que? Seu pessoal chega até ele?
388
00:24:14,171 --> 00:24:15,243
- Ferimento de faca, à queima-roupa.
389
00:24:15,432 --> 00:24:16,664
Eles devem ter se aproximado dele.
390
00:24:16,773 --> 00:24:18,219
Poderia ter sido
Bratva, mas não sei.
391
00:24:18,243 --> 00:24:19,624
Scott, o que você está fazendo?
392
00:24:19,823 --> 00:24:21,786
Você é um alvo naquele parque.
Dê o fora daí.
393
00:24:21,809 --> 00:24:22,803
Espere.
394
00:24:24,591 --> 00:24:25,654
Eu tenho algo.
395
00:24:39,511 --> 00:24:40,952
Este era Vlad.
396
00:24:47,220 --> 00:24:48,497
- CCTV com vista
para a saída nordeste
397
00:24:48,521 --> 00:24:49,802
pegou alguém saindo do parque.
398
00:24:50,001 --> 00:24:53,567
Agora, não posso ter 100%
de certeza, mas parece Vlad.
399
00:24:53,766 --> 00:24:55,524
Nós o perdemos na
cidade depois disso.
400
00:24:55,723 --> 00:24:57,590
- Gregor farejando
o teria alertado,
401
00:24:57,749 --> 00:24:59,398
mas claramente, a
mensagem era para nós.
402
00:24:59,597 --> 00:25:01,693
- Acessamos o pen
drive deixado para trás.
403
00:25:01,892 --> 00:25:05,468
Sem senha ou criptografia.
404
00:25:05,666 --> 00:25:07,454
Apenas três fotografias
armazenadas nele.
405
00:25:07,653 --> 00:25:10,027
Os metadados confirmam
que essas fotos foram tiradas
406
00:25:10,226 --> 00:25:12,431
em uma DSLR FT-30
há três semanas,
407
00:25:12,630 --> 00:25:15,203
aqui em Budapeste.
408
00:25:15,401 --> 00:25:18,769
- Vlad quer que todos nós
saibamos que ele tem você na mira,
409
00:25:18,967 --> 00:25:21,888
mesmo atrás das grades a
milhares de quilômetros de distância.
410
00:25:22,097 --> 00:25:25,077
Esta é a missão
dele, não da Bratva.
411
00:25:25,285 --> 00:25:27,957
- E os números 17-11?
412
00:25:28,156 --> 00:25:30,153
- Estamos riscando
coisas da lista.
413
00:25:30,351 --> 00:25:32,457
Não significa uma hora ou data.
414
00:25:32,656 --> 00:25:34,404
Nem um endereço, nem uma senha.
415
00:25:34,603 --> 00:25:36,530
- Raines tem uma teoria.
- OK.
416
00:25:37,871 --> 00:25:39,451
Levítico.
417
00:25:39,649 --> 00:25:41,129
Do Antigo Testamento.
418
00:25:41,328 --> 00:25:42,917
- Faz um minuto desde
a escola dominical.
419
00:25:43,076 --> 00:25:44,904
A essência é,
420
00:25:45,103 --> 00:25:48,738
o sangue é a única maneira
ordenada de expiar o que você fez.
421
00:25:50,318 --> 00:25:52,642
O preço se paga com uma vida.
422
00:25:54,699 --> 00:25:56,656
- Tudo volta para seu irmão.
423
00:25:58,066 --> 00:25:59,914
- Se Vlad foi preso
quando estes foram levados,
424
00:26:00,112 --> 00:26:03,281
significa que ele teve ajuda aqui
muito antes de se aproximar da multidão.
425
00:26:03,480 --> 00:26:05,437
- Ansel Adams pode
ser apenas um local.
426
00:26:05,636 --> 00:26:07,980
Se o encontrarmos, isso
pode nos levar a Vlad.
427
00:26:08,179 --> 00:26:09,659
- Bem, a câmera
FT-30 tem um recurso
428
00:26:09,857 --> 00:26:11,407
onde ele carrega
fotos para a nuvem
429
00:26:11,606 --> 00:26:13,394
assim que houver uma
conexão Wi-Fi segura.
430
00:26:13,493 --> 00:26:15,758
Então, se essas fotos foram
sincronizadas com a Internet,
431
00:26:15,957 --> 00:26:18,059
Quero dizer, os metadados
podem nos mostrar exatamente
432
00:26:18,082 --> 00:26:19,493
onde aconteceu e podemos
encontrar nosso fotógrafo.
433
00:26:19,692 --> 00:26:21,082
- Ótimo. Preciso dessa
informação para ontem.
434
00:26:21,241 --> 00:26:22,920
- Ei.
- Sim?
435
00:26:23,129 --> 00:26:24,430
Temos um problema de Novikoff.
436
00:26:25,900 --> 00:26:28,413
Eu sei.
437
00:26:28,612 --> 00:26:30,400
Vamos.
438
00:26:30,599 --> 00:26:32,049
Estamos com pouco tempo,
439
00:26:32,248 --> 00:26:33,932
então vamos pular para a
parte em que você confessa.
440
00:26:33,956 --> 00:26:35,476
Por que você está sem
coleira em Budapeste?
441
00:26:35,675 --> 00:26:37,979
- É pela mesma razão
que o FSB quer o Vlad vivo?
442
00:26:38,178 --> 00:26:39,211
Não sei.
443
00:26:39,410 --> 00:26:40,959
- Sua especialidade
é contra-espionagem.
444
00:26:41,059 --> 00:26:42,449
Aposto que você
teve uma boa ideia.
445
00:26:42,638 --> 00:26:45,042
- Já faz um ano que estou
sob custódia de seu país.
446
00:26:45,241 --> 00:26:46,379
Acho que tenho bebido Mai-Tais
447
00:26:46,403 --> 00:26:47,853
e colocar os pés na areia?
448
00:26:48,052 --> 00:26:49,324
Eles estão me colocando para trabalhar.
449
00:26:49,522 --> 00:26:51,420
E quanto mais segredos
eu entrego nos EUA,
450
00:26:51,618 --> 00:26:54,439
- menos valioso eu me torno.
- Ah, então é isso.
451
00:26:54,638 --> 00:26:56,009
Se o FSB capturar Vlad primeiro,
452
00:26:56,208 --> 00:26:58,413
ele se torna um chip
para te trazer para casa.
453
00:26:58,611 --> 00:26:59,853
Isso realmente foi uma troca.
454
00:27:00,052 --> 00:27:01,393
- Se eles não precisam mais de mim,
455
00:27:01,592 --> 00:27:04,890
Tenho certeza de que os EUA
adorariam escolher seu cérebro a seguir.
456
00:27:05,088 --> 00:27:06,161
- Eu estou supondo que você preferiria
457
00:27:06,260 --> 00:27:08,019
encontramos Vlad
antes dos russos.
458
00:27:08,217 --> 00:27:10,204
Obviamente, uma negociação com o FSB
459
00:27:10,413 --> 00:27:13,641
seria muito ruim para
um homem no meu lugar.
460
00:27:13,840 --> 00:27:16,581
Eles não perdoam traidores.
461
00:27:16,790 --> 00:27:19,671
- Não podemos ser sua
rede de segurança desta vez.
462
00:27:28,720 --> 00:27:30,200
Ei, temos algo.
463
00:27:30,399 --> 00:27:32,495
Estava escondido no código,
mas conseguimos um endereço IP.
464
00:27:32,694 --> 00:27:33,687
Vo verificou
465
00:27:33,856 --> 00:27:35,173
com as empresas de
telecomunicações da cidade.
466
00:27:35,197 --> 00:27:37,809
- E um hit de nome.
- Aron N metanfetamina, 36 anos.
467
00:27:38,008 --> 00:27:40,035
Um investigador particular
nascido e criado em Budapeste.
468
00:27:40,243 --> 00:27:41,992
- Temos um endereço.
É no Distrito Seis.
469
00:27:42,160 --> 00:27:43,948
- Raines, você está
comigo nessa. Vamos.
470
00:27:55,909 --> 00:27:59,206
Nem sempre sei quem me
contrata para essas coisas, tá?
471
00:27:59,405 --> 00:28:00,985
Nós concordamos, eles pagam.
472
00:28:01,193 --> 00:28:02,534
Eu não faço nenhuma pergunta.
473
00:28:02,733 --> 00:28:04,388
- O guarda da prisão disse
que estava enviando pacotes
474
00:28:04,412 --> 00:28:05,991
em nome de Vlad.
475
00:28:06,190 --> 00:28:08,425
- Sergei Diatchenko.
Esse é o seu contato?
476
00:28:08,633 --> 00:28:10,551
- Meu negócio
depende de discrição.
477
00:28:10,759 --> 00:28:12,855
Deram-me o seu
nome e fiz o resto.
478
00:28:13,054 --> 00:28:15,388
Quando o trabalho foi concluído,
enviei as fotos em um USB.
479
00:28:15,587 --> 00:28:16,765
- E não te pareceu estranho,
480
00:28:16,789 --> 00:28:18,060
sendo solicitado a
seguir um agente do FBI e
481
00:28:18,090 --> 00:28:19,878
enviar suas descobertas
de volta para a Rússia?
482
00:28:20,077 --> 00:28:21,786
- Eu não pensei que estava
fazendo nada de errado.
483
00:28:21,825 --> 00:28:22,829
Forrester.
484
00:28:27,150 --> 00:28:28,938
Somos todos nós.
485
00:28:29,136 --> 00:28:30,269
Cada membro do Fly Team.
486
00:28:30,468 --> 00:28:31,987
- Pagaram pela
vigilância total...
487
00:28:32,186 --> 00:28:34,421
Ele e seus contatos mais próximos.
488
00:28:37,669 --> 00:28:38,842
Raines.
489
00:28:46,421 --> 00:28:48,269
- Você enviou tudo
isso para o seu cliente?
490
00:28:48,467 --> 00:28:50,911
Ei, me responda! Vlad viu isso?
491
00:28:51,110 --> 00:28:52,143
Sim.
492
00:28:52,341 --> 00:28:54,755
Esse era o trabalho.
493
00:29:02,364 --> 00:29:04,967
- Vamos. Vamos.
494
00:29:05,166 --> 00:29:06,447
Olá, é a Maya.
495
00:29:06,646 --> 00:29:08,702
Deixe uma mensagem após o bipe.
496
00:29:19,818 --> 00:29:21,010
Essa é a bicicleta de Maya.
497
00:29:27,735 --> 00:29:29,592
Maia!
498
00:29:29,791 --> 00:29:31,301
Querida!
499
00:29:31,500 --> 00:29:32,811
Maia!
500
00:29:33,009 --> 00:29:34,460
Qualquer coisa?
501
00:29:41,344 --> 00:29:43,132
- É aquele...
502
00:29:45,287 --> 00:29:46,489
Sangue.
503
00:29:56,781 --> 00:29:58,012
- Desculpe. Estamos fechados.
504
00:29:59,413 --> 00:30:01,032
Ei, o que você está fazendo?
505
00:30:01,231 --> 00:30:03,466
Parar! Ei! O que...
506
00:30:03,665 --> 00:30:06,853
Ajuda!
507
00:30:11,383 --> 00:30:13,856
Ajuda!
508
00:30:25,171 --> 00:30:26,333
Eu deveria estar aqui.
509
00:30:26,532 --> 00:30:28,697
- Ei, vamos trazê-la de volta.
510
00:30:31,300 --> 00:30:32,710
- O que?
- eu liguei
511
00:30:32,909 --> 00:30:34,435
todo o sistema
wireless dentro do bar.
512
00:30:34,459 --> 00:30:36,177
Conheço todos os componentes.
513
00:30:37,439 --> 00:30:39,704
Este não é um dos nossos.
514
00:30:39,912 --> 00:30:41,383
Estamos sendo observados.
515
00:31:03,912 --> 00:31:05,183
Ela está viva?
516
00:31:05,382 --> 00:31:07,925
- Pátio de trem Red
Star. Venha sozinho.
517
00:31:08,124 --> 00:31:11,422
Se eu vir agentes,
prometo sangue.
518
00:31:11,620 --> 00:31:12,971
Ela vai morrer primeiro.
519
00:31:16,120 --> 00:31:18,286
O que ele disse?
520
00:31:18,485 --> 00:31:19,617
Ele quer conhecer.
521
00:31:19,816 --> 00:31:21,103
- Então o que estamos esperando?
- Apenas eu.
522
00:31:21,127 --> 00:31:23,630
- Como o inferno.
- Maya está viva.
523
00:31:23,829 --> 00:31:28,021
Vlad disse que se mais
alguém vier, ele a matará.
524
00:31:29,868 --> 00:31:32,749
Eu sei que isso é impossível,
525
00:31:32,948 --> 00:31:34,126
mas você precisa
confiar em mim, Raines.
526
00:31:34,150 --> 00:31:35,328
- O que você espera
que eu faça, cara?
527
00:31:35,352 --> 00:31:36,385
Eu vou tratar disso.
528
00:31:36,584 --> 00:31:37,692
- Você não está me
empurrando para o lado,
529
00:31:37,716 --> 00:31:39,172
não quando aquele
filho da puta tem Maya!
530
00:31:39,196 --> 00:31:40,950
- As pessoas que amamos
se tornam nosso maior passivo.
531
00:31:40,974 --> 00:31:42,007
Eu estive onde você está.
532
00:31:42,206 --> 00:31:43,378
Você quer que eu me afaste?
533
00:31:43,577 --> 00:31:45,097
Você vai ter que me obrigar.
534
00:31:45,295 --> 00:31:46,676
Mover!
535
00:31:46,875 --> 00:31:48,315
Multar.
536
00:31:48,514 --> 00:31:51,474
Mas ele sabe que estamos juntos,
então temos que ser espertos.
537
00:31:51,673 --> 00:31:52,775
Nós nos separamos.
538
00:31:52,974 --> 00:31:55,348
Um alvo, dois lados.
539
00:31:55,547 --> 00:31:57,603
Movimento de pinça. Entendi.
540
00:31:59,153 --> 00:32:00,216
Vamos.
541
00:32:09,742 --> 00:32:11,053
eu conheço seu instinto
542
00:32:11,252 --> 00:32:13,447
é proteger as pessoas
na linha de fogo.
543
00:32:13,656 --> 00:32:16,745
Só para você saber,
é o mesmo para mim.
544
00:32:24,384 --> 00:32:27,305
Ei, eu vou precisar de um favor.
545
00:32:44,450 --> 00:32:47,470
De jeito nenhum.
546
00:32:47,668 --> 00:32:49,039
- Ele brincou comigo?
- Não.
547
00:32:49,238 --> 00:32:50,416
Trata-se de trazer Maya de volta.
548
00:32:50,440 --> 00:32:51,612
Onde está Vlad?
549
00:32:51,811 --> 00:32:54,324
Olha, diz-me apenas
para onde vai o Forrester.
550
00:32:54,523 --> 00:32:56,519
Você pode consertar isso agora mesmo.
551
00:32:56,718 --> 00:32:59,023
- Ele não disse, mas
foi uma ordem direta.
552
00:32:59,221 --> 00:33:01,724
Cameron, Jamie, por favor!
553
00:33:01,933 --> 00:33:03,751
Olha, preciso saber para
onde Maya foi levada.
554
00:33:03,950 --> 00:33:05,122
Vamos!
555
00:33:05,807 --> 00:33:08,350
- Eu sei que parece que você
está ficando de fora agora,
556
00:33:08,549 --> 00:33:09,900
mas Forrester, ele
sabe o que fazer.
557
00:33:09,950 --> 00:33:11,052
Ele a trará de volta.
558
00:33:11,251 --> 00:33:12,608
- Ele não vai deixar
Vlad se safar dessa.
559
00:33:12,632 --> 00:33:14,827
- Já vimos do que aquele
desgraçado é capaz!
560
00:33:15,026 --> 00:33:17,430
Vamos!
561
00:33:17,628 --> 00:33:20,072
Se alguma coisa acontecer
com ela, com qualquer um deles,
562
00:33:20,271 --> 00:33:21,850
isso é de todos nós.
563
00:34:15,958 --> 00:34:18,362
- Eu estou aqui. Agora deixe-a ir.
564
00:34:18,561 --> 00:34:19,673
Você acha que está no controle?
565
00:34:19,862 --> 00:34:21,760
- Ela não tem nada
a ver com isso.
566
00:34:21,958 --> 00:34:23,885
"A vida da carne está no sangue,
567
00:34:24,084 --> 00:34:26,865
"e eu o dei para fazer
expiação por vossas almas,
568
00:34:27,064 --> 00:34:29,607
porque é o sangue que
faz expiação pela vida”.
569
00:34:29,806 --> 00:34:31,733
É disso que se trata, não é?
570
00:34:31,932 --> 00:34:33,660
Você quer que eu
pague pelo que eu peguei.
571
00:34:33,859 --> 00:34:37,941
- Uma dívida de sangue derramado
só pode ser paga de uma maneira.
572
00:34:38,140 --> 00:34:39,243
Arma.
573
00:34:46,305 --> 00:34:49,425
- Estou aqui agora, então
vamos acabar com isso.
574
00:35:13,563 --> 00:35:16,792
Falhei com meu irmão
e respondi por isso.
575
00:35:16,990 --> 00:35:18,262
Agora é a sua vez.
576
00:35:44,626 --> 00:35:47,238
Mayara, oi. Ei.
577
00:35:47,437 --> 00:35:48,917
Oh! Graças a deus.
578
00:35:49,116 --> 00:35:50,665
Está tudo bem. Te peguei.
579
00:35:50,864 --> 00:35:52,205
Está tudo bem.
580
00:35:54,261 --> 00:35:55,771
Você está bem.
581
00:36:11,993 --> 00:36:14,357
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
582
00:36:14,556 --> 00:36:16,205
- Tem certeza que?
- Sim.
583
00:36:20,903 --> 00:36:22,930
- Gostaríamos de
examiná-lo no hospital.
584
00:36:26,049 --> 00:36:27,291
Eu não vou sair do seu lado.
585
00:36:27,489 --> 00:36:31,473
Ei, eu prometo que estarei
logo atrás de você, ok?
586
00:36:31,671 --> 00:36:33,042
Tudo bem. Vamos.
587
00:36:35,754 --> 00:36:38,257
Só me dê um segundo.
588
00:36:47,714 --> 00:36:49,611
Ela esta bem?
589
00:36:49,810 --> 00:36:51,697
Eu acho que você sabe.
590
00:36:54,270 --> 00:36:55,879
Estamos bem?
591
00:37:18,439 --> 00:37:20,366
Quando Vlad recebeu aquela bala,
592
00:37:20,564 --> 00:37:23,107
qualquer acordo entre o
FSB e o governo dos EUA
593
00:37:23,306 --> 00:37:24,786
evaporou ali mesmo.
594
00:37:24,985 --> 00:37:27,737
Com o assassino desaparecido
e nada para trocar...
595
00:37:27,935 --> 00:37:30,031
- Finalmente, você
terá aqueles Mai-Tais.
596
00:37:32,286 --> 00:37:35,932
Outra vez,
597
00:37:36,130 --> 00:37:37,442
Devo-te a minha vida.
598
00:37:37,640 --> 00:37:39,498
- Fico feliz que tenha
dado certo para você.
599
00:37:40,829 --> 00:37:41,932
Veja.
600
00:37:42,130 --> 00:37:43,849
Minha carona está aqui.
601
00:37:57,011 --> 00:37:58,968
Então agora estou curioso.
602
00:37:59,176 --> 00:38:00,209
Se você protegeu Vlad,
603
00:38:00,408 --> 00:38:01,825
o que teria acontecido
com Novikoff?
604
00:38:01,849 --> 00:38:03,782
- Vamos, nós nunca
vamos desistir do velho.
605
00:38:03,805 --> 00:38:05,043
Isso prejudicaria todo o
606
00:38:05,067 --> 00:38:07,272
programa de asilo do governo.
607
00:38:07,471 --> 00:38:08,673
- Uh-huh.
608
00:38:25,272 --> 00:38:26,981
- Estou bem aqui,
se precisar de mim.
609
00:38:29,971 --> 00:38:31,480
Não posso.
610
00:38:31,679 --> 00:38:32,990
Eu não quero voltar lá.
611
00:38:33,189 --> 00:38:35,355
Ei, tudo bem.
612
00:38:35,553 --> 00:38:36,547
Querida, você não precisa.
613
00:38:40,659 --> 00:38:41,861
Venha aqui.
614
00:38:46,838 --> 00:38:48,964
Sinto muito por não estar lá.
615
00:38:52,291 --> 00:38:55,271
- Eu preciso te contar
uma coisa. Hum...
616
00:38:55,470 --> 00:38:57,844
No pátio do trem,
617
00:38:58,043 --> 00:39:00,179
quando eu estava sozinho com aquele homem,
618
00:39:00,377 --> 00:39:03,506
ele disse algo.
619
00:39:03,705 --> 00:39:05,145
Ele me disse no
minuto em que te viu,
620
00:39:05,344 --> 00:39:07,579
ele ia colocar uma bala em mim.
621
00:39:07,778 --> 00:39:11,076
Ele queria que você testemunhasse.
622
00:39:11,284 --> 00:39:13,311
Eu tinha tanta certeza que
você ia ver isso acontecer.
623
00:39:16,013 --> 00:39:17,870
Mas era como se você soubesse.
624
00:39:19,440 --> 00:39:21,913
E essa pode ser a razão
de eu estar vivo agora,
625
00:39:22,112 --> 00:39:25,201
porque ele não te viu lá.
626
00:39:27,228 --> 00:39:29,423
Estou tão feliz que você está bem.
48032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.