All language subtitles for FBI.International.S02E18.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,717 --> 00:01:18,128 E pare de tentar... 2 00:01:39,376 --> 00:01:40,478 Saúde. 3 00:01:40,677 --> 00:01:42,028 - Temos a foto dele em todos os lugares. 4 00:03:37,198 --> 00:03:40,695 Budapeste. 5 00:03:56,400 --> 00:03:58,287 - Foi? - Sim. 6 00:03:58,486 --> 00:04:00,959 Cam, feliz atrasado. 7 00:04:01,158 --> 00:04:02,708 Maia. 8 00:04:05,410 --> 00:04:07,237 Sem chance! 9 00:04:07,436 --> 00:04:08,747 - Assim que o tempo esquentar. 10 00:04:08,807 --> 00:04:10,287 É dirigido por uma ex-dublê aqui. 11 00:04:10,486 --> 00:04:11,658 Achei que fosse uma massagem. 12 00:04:11,857 --> 00:04:14,678 Curso avançado de moto? Brilhante. 13 00:04:14,876 --> 00:04:16,903 - Você nunca vai conseguir um curso desses nos Estados Unidos. 14 00:04:17,072 --> 00:04:18,780 Os regulamentos são quase irresponsáveis. 15 00:04:18,949 --> 00:04:20,191 É uma droga. 16 00:04:20,390 --> 00:04:21,909 - É uma loucura pensativa. Obrigado. 17 00:04:26,737 --> 00:04:30,313 Você sabe, quando um de nós começa a namorar alguém novo, 18 00:04:30,512 --> 00:04:33,224 podemos ficar um pouco protetores. 19 00:04:34,863 --> 00:04:36,720 Mas você, 20 00:04:36,919 --> 00:04:39,124 você é exatamente o que Raines precisa. 21 00:04:39,323 --> 00:04:41,826 Eu vou beber para isso. 22 00:04:42,025 --> 00:04:44,707 - Então, exatamente como você encontrou este curso de dublê? 23 00:04:44,906 --> 00:04:46,873 - É tão aleatório, agora que penso nisso. 24 00:04:47,071 --> 00:04:49,475 Tínhamos um cara australiano que ficava entrando no Zizi's. 25 00:04:49,674 --> 00:04:51,363 Todos os frequentadores o conheciam. 26 00:04:51,561 --> 00:04:53,250 E ele tinha essa tatuagem insana 27 00:04:53,449 --> 00:04:54,825 Eu continuei notando literalmente todas as vezes... 28 00:05:17,180 --> 00:05:18,591 A resposta é escuridão. 29 00:05:18,789 --> 00:05:20,885 O que há com vocês Langley e esses enigmas? 30 00:05:21,084 --> 00:05:22,395 Sua presença é solicitada. 31 00:05:22,594 --> 00:05:25,196 Diga ao seu parceiro para relaxar. Não vamos longe. 32 00:05:35,865 --> 00:05:37,653 Certifique-se de que seu telefone está desligado. 33 00:06:01,822 --> 00:06:03,878 Eu vou deixar você pegar. 34 00:06:10,225 --> 00:06:12,937 -Scott Forrester. -Pavel Novikoff. 35 00:06:13,136 --> 00:06:15,023 - Já faz um tempo. - Desde a Croácia. 36 00:06:15,222 --> 00:06:17,974 - Você não deveria estar nos Estados Unidos? - Ainda estou, no papel. 37 00:06:18,172 --> 00:06:21,133 - Sabe, nós mexemos muitos pauzinhos para conseguir asilo para você. 38 00:06:21,331 --> 00:06:23,258 Cara com sua autorização traindo a pátria? 39 00:06:23,457 --> 00:06:25,245 Você está no topo da lista de alvos da Rússia. 40 00:06:25,444 --> 00:06:28,295 - Bem, não estou aqui porque senti falta do goulash. 41 00:06:28,493 --> 00:06:31,106 Acredite em mim quando digo que isso é importante... vida ou morte. 42 00:06:31,305 --> 00:06:35,149 O que estou prestes a compartilhar é altamente sensível. 43 00:06:35,973 --> 00:06:39,510 O nome de Vladislav Pavlovic soa familiar? 44 00:06:39,708 --> 00:06:41,566 Sim. 45 00:06:41,765 --> 00:06:43,453 Trocamos uma bailarina recebendo sua grande chance 46 00:06:43,652 --> 00:06:46,155 para Vlad recebendo 50 anos. 47 00:06:46,354 --> 00:06:48,351 Mas posso ver em seu rosto que algo mudou. 48 00:06:48,549 --> 00:06:51,400 - Aparentemente, ele percebeu uma transferência iminente 49 00:06:51,609 --> 00:06:53,119 à máxima segurança. 50 00:06:53,317 --> 00:06:57,162 Cinco dias atrás, houve uma fuga da prisão em Omsk. 51 00:06:57,360 --> 00:06:58,672 Vlad está fora. 52 00:07:00,042 --> 00:07:01,652 - E você acha que ele está vindo para Budapeste? 53 00:07:01,860 --> 00:07:03,783 - Sim, parece que quando você tirou a vida do irmão dele, 54 00:07:03,807 --> 00:07:05,188 você se tornou um alvo. 55 00:07:05,387 --> 00:07:06,539 Não é como se eu tivesse escolha. 56 00:07:06,688 --> 00:07:07,836 Havia apenas um de nós saindo de lá. 57 00:07:07,860 --> 00:07:09,167 De que nível de ameaça estamos falando aqui? 58 00:07:09,191 --> 00:07:11,804 - O mais alto. Isso é uma vingança, uma rixa de sangue. 59 00:07:12,003 --> 00:07:13,830 Vlad tem dezenas de corpos em seu nome, 60 00:07:14,029 --> 00:07:16,810 e ele acabou de sair de uma prisão na Sibéria para chegar até você. 61 00:07:17,009 --> 00:07:18,459 - Arranhar o caminho para fora da Rússia. 62 00:07:18,658 --> 00:07:19,906 Isso é muito chão para cobrir. 63 00:07:19,930 --> 00:07:21,718 Os dominós já estão caindo. 64 00:07:21,916 --> 00:07:24,698 Um jipe ​​foi encontrado em uma pista de pouso perto de Omsk... 65 00:07:24,896 --> 00:07:26,376 Piloto morto por dentro. 66 00:07:26,575 --> 00:07:29,257 - Eles sequestraram o avião dele. - Eles? 67 00:07:29,456 --> 00:07:32,138 - Acreditamos que Vlad tem um cúmplice. 68 00:07:32,337 --> 00:07:34,641 - Agradeço o aviso e você vem até aqui, 69 00:07:34,840 --> 00:07:36,151 mas minha equipe pode assumir daqui. 70 00:07:36,181 --> 00:07:38,585 Esta informação que eu ofereci, 71 00:07:38,784 --> 00:07:40,850 você nunca ouviria isso dos canais oficiais. 72 00:07:41,048 --> 00:07:42,628 - Não é seguro para você em Budapeste. 73 00:07:42,826 --> 00:07:44,893 - Estou vivo hoje por causa do governo americano. 74 00:07:44,922 --> 00:07:45,916 Por sua causa, Scott. 75 00:07:46,055 --> 00:07:47,605 Deixe-me pagar a dívida. 76 00:07:47,803 --> 00:07:50,068 Eu já estou aqui, e goste ou não, 77 00:07:50,267 --> 00:07:52,194 você está à beira de um precipício. 78 00:07:53,495 --> 00:07:54,767 Você está assinando isso? 79 00:07:54,965 --> 00:07:58,263 - Não, eu sou apenas um otário para o jet lag. 80 00:07:58,462 --> 00:08:00,389 Tente manter nosso ativo inteiro. 81 00:08:03,339 --> 00:08:05,018 Vladislav Pavlovic. 82 00:08:05,217 --> 00:08:06,687 Assassino de primeira linha que operou 83 00:08:06,796 --> 00:08:09,200 fora de Moscou, São Petersburgo e Minsk. 84 00:08:09,399 --> 00:08:11,634 43 mortes confirmadas em seu nome, 85 00:08:11,843 --> 00:08:15,647 incluindo um oficial de caso da CIA, Michael Rafferty. 86 00:08:15,846 --> 00:08:18,260 Agora, Vlad estava no convés para cumprir sua sentença oficial 87 00:08:18,458 --> 00:08:21,001 em um supermax Omsk, mas claramente ele tinha outros planos. 88 00:08:21,200 --> 00:08:24,359 - Piotr Efremov está se esquivando de mim. Nem uma única chamada retornou. 89 00:08:24,558 --> 00:08:27,240 O acordo que fizemos foi para Vlad ficar algemado. 90 00:08:27,438 --> 00:08:29,127 Estamos aquém de cerca de 50 anos. 91 00:08:29,326 --> 00:08:31,660 - E o cúmplice de Vlad? - Sergei Diatchenko. 92 00:08:31,859 --> 00:08:34,302 - Ele é um agente penitenciário na prisão. 93 00:08:34,501 --> 00:08:36,607 Agora, descobrimos que ele não tinha nenhuma conexão anterior com Vlad, 94 00:08:36,766 --> 00:08:39,001 então os dois devem ter se conhecido quando ele se transferiu para lá. 95 00:08:39,200 --> 00:08:41,435 E até agora, seu registro criminal estava vazio. 96 00:08:41,633 --> 00:08:43,938 - Confirmamos recentemente um avião bimotor 97 00:08:44,137 --> 00:08:46,233 foi encontrado abandonado em um aeródromo turco. 98 00:08:46,431 --> 00:08:48,259 O número da cauda prova que é russo, 99 00:08:48,458 --> 00:08:50,832 ligado ao piloto morto que encontraram em Omsk. 100 00:08:51,031 --> 00:08:53,087 - Significa que Vlad está oficialmente fora da Sibéria. 101 00:08:54,190 --> 00:08:55,292 Coloque um Aviso Vermelho. 102 00:08:55,491 --> 00:08:56,554 Se ele está avançando dessa maneira, 103 00:08:56,752 --> 00:08:58,848 Quero que todos os policiais da Europa saibam disso. 104 00:09:00,567 --> 00:09:02,762 - Ei, temos que tirar você do país. 105 00:09:02,961 --> 00:09:03,964 Eu não estou me escondendo. 106 00:09:04,163 --> 00:09:05,434 - Desculpe Scott. É protocolo. 107 00:09:05,633 --> 00:09:08,732 - Eu saindo de Budapeste, isso não vai impedir esse cara. 108 00:09:08,931 --> 00:09:10,719 Se eu correr só vai colocar mais corpos 109 00:09:10,918 --> 00:09:12,050 entre mim e Vlad. 110 00:09:12,249 --> 00:09:14,047 Você quer ficar local, tudo bem, 111 00:09:14,245 --> 00:09:16,024 mas estamos implementando algumas medidas de segurança. 112 00:09:25,282 --> 00:09:26,553 Você estará seguro aqui. 113 00:09:26,762 --> 00:09:28,679 RSO ligou. 114 00:09:28,888 --> 00:09:30,566 O prédio foi reformado recentemente, 115 00:09:30,765 --> 00:09:31,943 e há câmeras na frente. 116 00:09:31,967 --> 00:09:33,145 Vo concordou com o turno da noite. 117 00:09:33,169 --> 00:09:34,550 - Kellett, tenho que ser honesto, 118 00:09:34,748 --> 00:09:37,222 essa coisa toda parece exagerada. 119 00:09:37,421 --> 00:09:38,801 Scott, você foi marcado, 120 00:09:39,000 --> 00:09:40,788 e a ameaça é mais do que crível. 121 00:09:40,987 --> 00:09:42,914 Uma casa segura é o mínimo. 122 00:09:43,113 --> 00:09:44,742 - Nosso amigo, Novikoff, ele está bastante convencido 123 00:09:44,901 --> 00:09:46,480 que Vlad não vai deixar isso passar. 124 00:09:46,679 --> 00:09:48,437 - Novikoff é a outra razão pela qual estou no limite. 125 00:09:48,636 --> 00:09:49,907 Quero dizer, ele é um espião que desertou. 126 00:09:50,076 --> 00:09:51,447 Podemos realmente confiar nesse cara? 127 00:09:51,655 --> 00:09:54,606 - Minha mãe o fez, e ele não me deu motivos para duvidar dele. 128 00:09:54,804 --> 00:09:56,394 - Achei que ele era um ativo de alta prioridade. 129 00:09:56,453 --> 00:09:58,996 Por que a CIA o enviaria pessoalmente para isso? 130 00:09:59,195 --> 00:10:00,705 E por que tudo isso está fora do registro? 131 00:10:00,904 --> 00:10:03,347 EU... 132 00:10:03,546 --> 00:10:04,688 Sim? 133 00:10:04,887 --> 00:10:06,953 - Os canais traseiros de Novikoff passaram. 134 00:10:07,152 --> 00:10:08,632 Temos uma linha no telefone do Sergei. 135 00:10:08,831 --> 00:10:10,311 O serviço está vinculado a um provedor russo, 136 00:10:10,509 --> 00:10:12,645 mas podemos rastrear o sinal dele com as torres de celular aqui. 137 00:10:12,844 --> 00:10:14,235 - Ei, você tem seu laptop perto de você? 138 00:10:14,314 --> 00:10:15,864 - Sim. - Aguarde. 139 00:10:23,542 --> 00:10:24,814 - Tudo bem, entendi. - Tudo bem. 140 00:10:24,943 --> 00:10:26,334 Agora você está vendo o que estamos vendo. 141 00:10:26,453 --> 00:10:28,340 Sergei tem usado seu telefone em rajadas curtas 142 00:10:28,549 --> 00:10:29,959 desde que desembarcaram na Turquia. 143 00:10:30,158 --> 00:10:32,800 Você está olhando para todas as torres atingidas nas últimas 48 horas. 144 00:10:32,999 --> 00:10:34,906 Seu telefone está ligado apenas por alguns minutos de cada vez, 145 00:10:34,956 --> 00:10:36,883 mas é o suficiente para rastrear a posição 146 00:10:37,082 --> 00:10:38,661 e frequência dessas triangulações. 147 00:10:43,429 --> 00:10:45,833 Confira esses carimbos de data/hora. 148 00:10:46,032 --> 00:10:48,128 Sergei está realmente legging. 149 00:10:49,022 --> 00:10:51,833 - Ele está em um trem em movimento. Smitty, mobiliza o HNP. 150 00:10:52,032 --> 00:10:53,303 Se Sergei está aqui, 151 00:10:53,502 --> 00:10:54,197 ainda há uma boa chance de Vlad estar com ele. 152 00:10:54,396 --> 00:10:55,399 Identifique esse trem. 153 00:10:55,598 --> 00:10:56,800 Nós interceptamos na próxima parada. 154 00:11:00,297 --> 00:11:02,085 - É a N-40 saindo de Sofia. 155 00:11:02,283 --> 00:11:06,644 - O último telefonema atingido foi perto de Szeged há uma hora. 156 00:11:06,843 --> 00:11:08,114 O trem já está na Hungria. 157 00:11:08,323 --> 00:11:10,349 Ele está vindo direto para você. 158 00:11:10,548 --> 00:11:11,541 Pegue-o. 159 00:11:39,385 --> 00:11:40,895 - Tudo bem. Limpe o caminho. 160 00:11:44,014 --> 00:11:45,763 Ei, fique no seu lugar. 161 00:11:45,971 --> 00:11:47,958 - Está tudo certo. - Fique calmo. 162 00:11:59,034 --> 00:12:00,623 - Oh não! Não por favor! Por favor, não atire! 163 00:12:00,713 --> 00:12:01,782 - Não dispare. - Onde ele está? 164 00:12:01,806 --> 00:12:02,884 - Onde está Vlad? - Não sei. 165 00:12:02,908 --> 00:12:04,349 Ele... ele me deixou. 166 00:12:09,663 --> 00:12:11,272 Pessoal. 167 00:12:35,033 --> 00:12:36,514 - Forrester. - O que é? 168 00:12:36,712 --> 00:12:38,540 - Perdemos o Vlad. Ele está fora do trem. 169 00:12:47,659 --> 00:12:48,931 - Quatro cadáveres na prisão, 170 00:12:48,990 --> 00:12:50,053 um na pista de pouso. 171 00:12:50,262 --> 00:12:51,632 O cara no trem faz seis. 172 00:12:51,831 --> 00:12:53,142 Você e Vlad têm estado ocupados. 173 00:12:54,652 --> 00:12:56,331 Por favor, meu telefone. 174 00:12:56,530 --> 00:12:58,218 Eu preciso do meu telefone! 175 00:12:58,417 --> 00:12:59,560 Por que? 176 00:12:59,758 --> 00:13:01,507 Então você pode checar com seu co-conspirador? 177 00:13:01,576 --> 00:13:04,288 - Sabemos que você se envolveu com Vlad enquanto ele estava atrás das grades. 178 00:13:04,487 --> 00:13:05,973 Qual é a natureza do seu relacionamento? 179 00:13:05,996 --> 00:13:06,990 Relação? 180 00:13:07,089 --> 00:13:08,877 eu não era nada. Um servo. 181 00:13:09,086 --> 00:13:10,671 O que quer que ele precisasse lá dentro, eu conseguiria... 182 00:13:10,695 --> 00:13:11,828 Telefonemas, pacotes. 183 00:13:12,026 --> 00:13:13,099 Estou no bolso dele, entende? 184 00:13:13,268 --> 00:13:14,748 - Ele está te pagando? - Não. 185 00:13:14,947 --> 00:13:16,079 Raines. 186 00:13:18,513 --> 00:13:20,470 Yuri e Alexei. 187 00:13:20,668 --> 00:13:21,841 Meus meninos. 188 00:13:24,791 --> 00:13:27,225 Há um homem em Omsk. 189 00:13:27,423 --> 00:13:29,966 Disseram-me que ele não tem família, nem casa. 190 00:13:30,165 --> 00:13:32,708 Ele é um assassino, vigiando meus filhos, 191 00:13:32,917 --> 00:13:35,936 e ele espera uma ordem de Vladislav. 192 00:13:36,135 --> 00:13:37,854 Eu não tinha escolha a não ser cooperar. 193 00:13:38,052 --> 00:13:39,602 - Então você o ajudou a escapar sob coação? 194 00:13:39,771 --> 00:13:42,761 - Fiz o que qualquer pai faria para manter os filhos vivos! 195 00:13:42,959 --> 00:13:44,138 - Como vocês dois chegaram tão longe? 196 00:13:44,161 --> 00:13:45,840 Ele providenciou tudo. 197 00:13:46,049 --> 00:13:47,698 Um avião roubado nos levou a Ancara. 198 00:13:47,896 --> 00:13:49,784 A partir daí, documentos falsos nos colocaram em trens. 199 00:13:49,982 --> 00:13:51,880 - Sim, então Vlad precisava de você para contrabandear ele 200 00:13:52,078 --> 00:13:53,966 através de cada ponto de verificação que você configurar. 201 00:13:54,174 --> 00:13:55,790 - É a única razão pela qual ainda estou respirando. 202 00:13:55,814 --> 00:13:58,327 Assim que chegamos a Budapeste, ele não precisou mais de mim. 203 00:13:58,525 --> 00:14:01,068 - Sim, ele deve ter algum refúgio aqui em Budapeste. 204 00:14:01,267 --> 00:14:02,817 Ele esteve em contato com alguém? 205 00:14:03,015 --> 00:14:05,767 - Eu juro, se eu soubesse de alguma coisa, eu te contaria. 206 00:14:05,966 --> 00:14:08,231 - Você basicamente foi refém dele por cinco dias. 207 00:14:08,429 --> 00:14:09,542 Ele deve ter dito alguma coisa. 208 00:14:09,740 --> 00:14:11,286 - A maioria dos homens, quando saem da cela da prisão, 209 00:14:11,310 --> 00:14:12,522 eles querem três coisas: 210 00:14:12,721 --> 00:14:16,227 uma garrafa de vodca, uma mulher e uma praia quente. 211 00:14:16,426 --> 00:14:18,144 Não Vladislav. 212 00:14:18,343 --> 00:14:20,201 Outra coisa o consome. 213 00:14:20,399 --> 00:14:22,187 Não há raciocínio com ele. 214 00:14:22,386 --> 00:14:25,416 E agora que ele se foi, não há como dizer o que ele fará. 215 00:14:25,614 --> 00:14:26,618 Por favor! 216 00:14:26,816 --> 00:14:29,657 Preciso saber se meus filhos estão bem! 217 00:14:35,250 --> 00:14:36,661 Mantenha-o no alto-falante. 218 00:14:57,432 --> 00:14:58,882 Yuri? 219 00:15:44,169 --> 00:15:45,848 Sergei é apenas uma engrenagem nisso. 220 00:15:46,057 --> 00:15:49,076 Vlad nunca divulgou nada sobre sua agenda em Budapeste. 221 00:15:49,275 --> 00:15:50,656 Vamos mantê-lo sob custódia por enquanto, 222 00:15:50,855 --> 00:15:52,295 mas estamos de volta à estaca zero. 223 00:15:52,494 --> 00:15:54,798 - Pelo menos os filhos de Sergei parecem estar seguros. 224 00:15:54,997 --> 00:15:58,096 Talvez o fato de serem irmãos tenha atraído a simpatia de Vlad. 225 00:15:58,295 --> 00:16:01,076 - O guarda foi um trampolim para trazê-lo aqui. 226 00:16:01,275 --> 00:16:02,447 Agora Vlad quer o troféu, 227 00:16:02,646 --> 00:16:04,990 mas ele não atacará Forrester imediatamente. 228 00:16:05,189 --> 00:16:06,977 A forma como alguns predadores insultam suas presas, 229 00:16:07,176 --> 00:16:08,685 cansando-os primeiro. 230 00:16:08,884 --> 00:16:09,877 O que, como um jogo? 231 00:16:10,056 --> 00:16:12,152 - Uma caçada. Grande diferença. 232 00:16:12,351 --> 00:16:15,440 Vlad está convivendo com a morte do irmão há algum tempo. 233 00:16:15,639 --> 00:16:17,367 Um plano está em andamento. 234 00:16:17,566 --> 00:16:19,185 Se ele chegar a Forrester, 235 00:16:19,384 --> 00:16:21,788 nada sobre isso será rápido. 236 00:16:21,987 --> 00:16:23,194 - Agora que ele voltou para a cidade, 237 00:16:23,218 --> 00:16:24,430 onde você acha que ele está indo? 238 00:16:24,629 --> 00:16:25,761 Sendo colocado na lista negra pela Rússia, 239 00:16:25,960 --> 00:16:27,957 seus aliados restantes desaparecerão rapidamente. 240 00:16:28,155 --> 00:16:30,669 Mas há um grupo ao qual ele ainda pode ir. 241 00:16:30,867 --> 00:16:33,063 A Bratva. A máfia russa. 242 00:16:33,271 --> 00:16:37,076 Se Vlad tem algum favor para lucrar, seria com eles. 243 00:16:37,274 --> 00:16:38,864 - Eles têm uma roupa aqui em Budapeste. 244 00:16:39,062 --> 00:16:40,821 - Mesmo que essa fosse a nossa maneira de chegar a Vlad, 245 00:16:41,019 --> 00:16:42,837 a máfia se orgulha de um código. 246 00:16:43,036 --> 00:16:44,665 De jeito nenhum eles vão falar conosco. 247 00:16:44,784 --> 00:16:46,781 - Teria que ser um deles. 248 00:16:53,019 --> 00:16:54,976 - Forrester. - Ei, o que está acontecendo? 249 00:16:55,175 --> 00:16:56,764 - Quando você começou em Budapeste, 250 00:16:56,963 --> 00:16:58,751 você tinha um informante em russo OC, certo? 251 00:16:58,949 --> 00:17:00,529 Sim, Gregor Lebedev. 252 00:17:00,728 --> 00:17:02,317 Ele começou como um soldado de baixo escalão, 253 00:17:02,516 --> 00:17:04,751 subiu na cadeia e se tornou um avtoritet. 254 00:17:04,949 --> 00:17:06,290 É uma espécie de capitão. 255 00:17:06,489 --> 00:17:07,975 - Soa como alguém que teria ouvido no chão. 256 00:17:07,999 --> 00:17:09,723 - Vocês estão colocando Forrester de volta em jogo? 257 00:17:09,747 --> 00:17:11,059 - Vlad ainda está lá fora. - Sim. 258 00:17:11,257 --> 00:17:12,912 E cada segundo que passa lhe dá mais tempo 259 00:17:12,936 --> 00:17:14,148 para traçar uma melhor ofensiva. 260 00:17:14,347 --> 00:17:15,896 Quero dizer, odeio dizer isso, mas a Bratva 261 00:17:16,095 --> 00:17:18,002 pode ser nossa melhor chance de prender Vlad. 262 00:17:18,151 --> 00:17:19,969 E para isso, precisamos do Forrester 263 00:17:20,178 --> 00:17:21,658 para fazer contato com sua antiga fonte. 264 00:17:21,856 --> 00:17:23,227 Você quer backup, apenas diga. 265 00:17:23,426 --> 00:17:24,846 Ouça, coloque um fio em mim, 266 00:17:25,045 --> 00:17:26,630 mas é melhor que Kellett e eu cuidemos disso. 267 00:17:26,654 --> 00:17:28,959 Gregor sempre foi um pouco nervoso. 268 00:17:29,158 --> 00:17:31,770 - Ei, posso falar com vocês dois? Em particular? 269 00:17:41,058 --> 00:17:42,538 eu corri fundo 270 00:17:42,737 --> 00:17:44,664 no passageiro que Vlad pegou no trem. 271 00:17:44,863 --> 00:17:47,028 Nosso DOA não era apenas um civil. 272 00:17:47,227 --> 00:17:49,700 - FSB. - Nível baixo a médio. 273 00:17:49,899 --> 00:17:51,449 - Vlad é um condenado. Faz sentido 274 00:17:51,647 --> 00:17:53,783 que o serviço de segurança da Rússia também o está caçando. 275 00:17:53,982 --> 00:17:55,567 - Eles sabiam que o encontrariam no trem. 276 00:17:55,591 --> 00:17:56,868 É possível que o estejam perseguindo 277 00:17:56,892 --> 00:17:58,750 desde a fuga da prisão na Sibéria. 278 00:17:58,948 --> 00:18:00,568 Mas minha preocupação é se alguém local 279 00:18:00,766 --> 00:18:02,833 tem alimentado eles com informações. 280 00:18:03,031 --> 00:18:05,544 Novikoff. 281 00:18:05,743 --> 00:18:08,356 - O FSB só se mobilizou depois do nosso convidado de honra 282 00:18:08,554 --> 00:18:09,965 já estava a caminho de Budapeste. 283 00:18:10,164 --> 00:18:11,236 Como é isso para o tempo? 284 00:18:11,435 --> 00:18:12,826 - Você acha que ele está jogando dos dois lados? 285 00:18:12,905 --> 00:18:14,763 Um desertor tentando ganhar seu caminho de volta 286 00:18:14,961 --> 00:18:16,342 nas boas graças da Rússia? 287 00:18:16,541 --> 00:18:19,501 - Nos Estados Unidos, ele estava a 6.000 milhas de distância de Moscou. 288 00:18:19,700 --> 00:18:21,657 Aqui, é uma fração disso. 289 00:18:21,855 --> 00:18:23,753 Algo sobre sua chegada parece errado. 290 00:18:23,951 --> 00:18:25,938 - Estamos prestes a enviar Forrester para as mãos dos russos. 291 00:18:25,968 --> 00:18:29,236 E se Novikoff estiver comprometido, precisamos saber. 292 00:18:56,693 --> 00:19:01,024 - Vejo que seu russo não melhorou. 293 00:19:01,222 --> 00:19:04,480 - Bem, foi decente o suficiente para evitar que eu levasse um tiro. 294 00:19:13,699 --> 00:19:16,689 Este é um bom lugar que você tem. 295 00:19:16,888 --> 00:19:19,291 O que, você está realmente pedalando de volta para casa ultimamente? 296 00:19:19,500 --> 00:19:20,841 - Nada. Isso tudo é legal. 297 00:19:21,040 --> 00:19:22,073 Minha própria curadoria. 298 00:19:22,272 --> 00:19:23,960 Licenças, impostos, tudo isso. 299 00:19:24,159 --> 00:19:25,401 Você finalmente foi direto. 300 00:19:25,599 --> 00:19:27,735 - Não é tão fácil se afastar da família. 301 00:19:27,934 --> 00:19:29,086 Eu terminei com seus métodos, mas 302 00:19:29,265 --> 00:19:31,848 ainda tenho que olhar por cima do ombro. 303 00:19:32,046 --> 00:19:35,444 E, francamente, ver você aqui me deixa ansioso. 304 00:19:36,675 --> 00:19:39,556 Não estou tentando atrapalhar você. 305 00:19:39,755 --> 00:19:41,135 Eu tenho alguns problemas vindo em minha direção. 306 00:19:41,334 --> 00:19:42,437 Que ruim? 307 00:19:42,635 --> 00:19:45,119 Vladislav Pavlovic. 308 00:19:45,318 --> 00:19:48,923 - Conheço os irmãos Pavlovic apenas de nome. 309 00:19:49,122 --> 00:19:51,695 No que diz respeito aos assassinos, eles ganharam sua reputação. 310 00:19:51,894 --> 00:19:53,523 - Ele fugiu da Rússia por um triz. 311 00:19:53,582 --> 00:19:54,854 Este é um bilhete só de ida para ele. 312 00:19:54,953 --> 00:19:56,393 Presumi que ele precisava de recursos. 313 00:19:56,592 --> 00:19:57,903 - Bem, eu não ouvi falar de nenhum... 314 00:19:58,003 --> 00:20:00,198 Hum... 315 00:20:00,397 --> 00:20:03,317 Se você precisar da minha ajuda, o que mais você pode me dizer? 316 00:20:03,526 --> 00:20:05,890 Espere. Você não precisa de uma arma, certo? 317 00:20:06,089 --> 00:20:07,644 Por favor, você não precisa de uma arma. 318 00:20:07,668 --> 00:20:09,099 - Não não não. Por favor por favor por favor. 319 00:20:14,493 --> 00:20:16,390 - É por isso que você queria sair de Bratva. 320 00:20:16,589 --> 00:20:18,377 Diga olá para L na. 321 00:20:18,575 --> 00:20:19,678 Minha esposa. 322 00:20:19,877 --> 00:20:20,979 Você tem uma nova família. 323 00:20:21,178 --> 00:20:23,314 - Proposta assustadora nesta linha de trabalho. 324 00:20:23,512 --> 00:20:26,741 As pessoas de quem cuidamos se tornam nossa maior responsabilidade. 325 00:20:26,939 --> 00:20:28,628 Nossos inimigos podem farejar isso. 326 00:20:40,827 --> 00:20:42,138 - Ainda preciso da sua ajuda, Gregor. 327 00:20:43,608 --> 00:20:45,088 Com o calor em Vlad, 328 00:20:45,287 --> 00:20:47,591 se o contato fosse feito, seria mantido em silêncio. 329 00:20:47,790 --> 00:20:49,409 Como eu disse, eu não ouvi muito. 330 00:20:49,608 --> 00:20:51,293 - E os próprios Bratva viriam até mim? 331 00:20:51,316 --> 00:20:52,767 Muito bagunçado. 332 00:20:52,965 --> 00:20:55,339 Não é um bom momento para nossos compatriotas mexerem na panela. 333 00:20:55,538 --> 00:20:56,845 - Mas eles podem ter dado rodas a Vlad, 334 00:20:56,869 --> 00:20:59,760 uma casa segura, armas, debaixo da mesa. 335 00:20:59,959 --> 00:21:01,916 - Você é realmente quem colocou Stepan Pavlovic 336 00:21:02,124 --> 00:21:03,217 seis pés abaixo? 337 00:21:04,180 --> 00:21:06,207 Isso está certo. 338 00:21:06,406 --> 00:21:08,094 Jardim K rolyi em duas horas. 339 00:21:08,293 --> 00:21:10,419 Encontre-se lá depois que eu fizer algumas pesquisas. 340 00:21:26,849 --> 00:21:28,051 Você confia nele, certo? 341 00:21:28,250 --> 00:21:29,759 - Gregor nunca me cruzou antes. 342 00:21:29,958 --> 00:21:31,031 As prioridades mudam. 343 00:21:31,230 --> 00:21:32,577 Ele está prestes a ter três bocas para alimentar. 344 00:21:32,600 --> 00:21:34,418 - Sim, bem, saberemos em algumas horas. 345 00:21:37,408 --> 00:21:38,884 - E quando o Gregor disse que a Bratva não quer 346 00:21:38,908 --> 00:21:41,114 para se envolver com os federais, temos certeza disso? 347 00:21:41,312 --> 00:21:42,961 Porque nós temos uma cauda. 348 00:21:44,670 --> 00:21:46,388 Pode ser Vlad. 349 00:21:48,613 --> 00:21:49,716 Não é ele. 350 00:21:49,915 --> 00:21:51,395 - Apenas uma equipe fazendo seu trabalho sujo. 351 00:21:53,074 --> 00:21:54,554 - Estacionar. - O que? 352 00:21:54,752 --> 00:21:57,156 - Seus pratos não são locais. Isso não parece a máfia. 353 00:22:09,812 --> 00:22:11,143 Há algum problema? 354 00:22:11,351 --> 00:22:13,646 Pensei que talvez eu tivesse uma luz traseira quebrada. 355 00:22:14,610 --> 00:22:18,653 - Este homem é procurado na Rússia por ajudar um fugitivo. 356 00:22:18,851 --> 00:22:20,818 Gostaríamos de acompanhá-lo de volta. 357 00:22:21,017 --> 00:22:22,010 Eu não o vi. 358 00:22:22,080 --> 00:22:24,176 Dê outra olhada. 359 00:22:24,374 --> 00:22:26,371 - Esse foi o seu colega levado no trem. 360 00:22:26,570 --> 00:22:28,636 Vocês dois são FSB. 361 00:22:28,835 --> 00:22:30,281 - Dada a contagem de corpos sendo acumulada, 362 00:22:30,305 --> 00:22:32,168 Achei que Vlad seria sua primeira prioridade aqui. 363 00:22:32,192 --> 00:22:34,328 - Se você vir Sergei Diatchenko, 364 00:22:34,527 --> 00:22:36,483 você vai deixá-lo saber que é hora de voltar para casa? 365 00:22:36,682 --> 00:22:38,609 - Por que? Assim que ele tocar o solo, 366 00:22:38,808 --> 00:22:40,497 você pode executá-lo? 367 00:22:40,695 --> 00:22:43,040 Olha, nós dois precisamos que Vlad vá embora. 368 00:22:43,238 --> 00:22:44,609 Talvez nós possamos ajudar uns aos outros. 369 00:22:44,808 --> 00:22:47,291 - Nossos objetivos em relação a Vladislav Pavlovic 370 00:22:47,490 --> 00:22:49,069 não alinhe. 371 00:22:51,771 --> 00:22:53,937 - Eu sei que você está procurando por ele. 372 00:23:03,096 --> 00:23:05,837 Sou eu ou parecia que eles queriam Vlad vivo? 373 00:23:06,036 --> 00:23:07,864 - Ele matou seis russos em uma semana, 374 00:23:08,062 --> 00:23:09,548 e eles estão lidando com ele com luvas de pelica. 375 00:23:09,572 --> 00:23:10,605 O que diabos está acontecendo? 376 00:23:10,764 --> 00:23:12,592 - A CIA está nos mantendo no escuro. 377 00:23:12,791 --> 00:23:14,718 Meu palpite, tem a ver com os planos para Vlad. 378 00:23:14,917 --> 00:23:17,122 - Acha que a CIA também o quer vivo? 379 00:23:17,321 --> 00:23:19,005 - Tenho certeza que eles adorariam prender o assassino de Rafferty, 380 00:23:19,029 --> 00:23:21,572 mas com o que a CIA se preocupa mais do que com a justiça? 381 00:23:21,771 --> 00:23:23,698 - Intel. - Sim. 382 00:23:23,897 --> 00:23:25,317 Acho que você estava certo. 383 00:23:25,516 --> 00:23:27,065 A razão pela qual Novikoff está aqui pessoalmente, 384 00:23:27,264 --> 00:23:29,489 não tem nada a ver com a minha proteção. 385 00:23:52,674 --> 00:23:54,522 Gregor? 386 00:24:10,366 --> 00:24:11,568 Alguém matou Gregor. 387 00:24:11,767 --> 00:24:13,972 - O que? Seu pessoal chega até ele? 388 00:24:14,171 --> 00:24:15,243 - Ferimento de faca, à queima-roupa. 389 00:24:15,432 --> 00:24:16,664 Eles devem ter se aproximado dele. 390 00:24:16,773 --> 00:24:18,219 Poderia ter sido Bratva, mas não sei. 391 00:24:18,243 --> 00:24:19,624 Scott, o que você está fazendo? 392 00:24:19,823 --> 00:24:21,786 Você é um alvo naquele parque. Dê o fora daí. 393 00:24:21,809 --> 00:24:22,803 Espere. 394 00:24:24,591 --> 00:24:25,654 Eu tenho algo. 395 00:24:39,511 --> 00:24:40,952 Este era Vlad. 396 00:24:47,220 --> 00:24:48,497 - CCTV com vista para a saída nordeste 397 00:24:48,521 --> 00:24:49,802 pegou alguém saindo do parque. 398 00:24:50,001 --> 00:24:53,567 Agora, não posso ter 100% de certeza, mas parece Vlad. 399 00:24:53,766 --> 00:24:55,524 Nós o perdemos na cidade depois disso. 400 00:24:55,723 --> 00:24:57,590 - Gregor farejando o teria alertado, 401 00:24:57,749 --> 00:24:59,398 mas claramente, a mensagem era para nós. 402 00:24:59,597 --> 00:25:01,693 - Acessamos o pen drive deixado para trás. 403 00:25:01,892 --> 00:25:05,468 Sem senha ou criptografia. 404 00:25:05,666 --> 00:25:07,454 Apenas três fotografias armazenadas nele. 405 00:25:07,653 --> 00:25:10,027 Os metadados confirmam que essas fotos foram tiradas 406 00:25:10,226 --> 00:25:12,431 em uma DSLR FT-30 há três semanas, 407 00:25:12,630 --> 00:25:15,203 aqui em Budapeste. 408 00:25:15,401 --> 00:25:18,769 - Vlad quer que todos nós saibamos que ele tem você na mira, 409 00:25:18,967 --> 00:25:21,888 mesmo atrás das grades a milhares de quilômetros de distância. 410 00:25:22,097 --> 00:25:25,077 Esta é a missão dele, não da Bratva. 411 00:25:25,285 --> 00:25:27,957 - E os números 17-11? 412 00:25:28,156 --> 00:25:30,153 - Estamos riscando coisas da lista. 413 00:25:30,351 --> 00:25:32,457 Não significa uma hora ou data. 414 00:25:32,656 --> 00:25:34,404 Nem um endereço, nem uma senha. 415 00:25:34,603 --> 00:25:36,530 - Raines tem uma teoria. - OK. 416 00:25:37,871 --> 00:25:39,451 Levítico. 417 00:25:39,649 --> 00:25:41,129 Do Antigo Testamento. 418 00:25:41,328 --> 00:25:42,917 - Faz um minuto desde a escola dominical. 419 00:25:43,076 --> 00:25:44,904 A essência é, 420 00:25:45,103 --> 00:25:48,738 o sangue é a única maneira ordenada de expiar o que você fez. 421 00:25:50,318 --> 00:25:52,642 O preço se paga com uma vida. 422 00:25:54,699 --> 00:25:56,656 - Tudo volta para seu irmão. 423 00:25:58,066 --> 00:25:59,914 - Se Vlad foi preso quando estes foram levados, 424 00:26:00,112 --> 00:26:03,281 significa que ele teve ajuda aqui muito antes de se aproximar da multidão. 425 00:26:03,480 --> 00:26:05,437 - Ansel Adams pode ser apenas um local. 426 00:26:05,636 --> 00:26:07,980 Se o encontrarmos, isso pode nos levar a Vlad. 427 00:26:08,179 --> 00:26:09,659 - Bem, a câmera FT-30 tem um recurso 428 00:26:09,857 --> 00:26:11,407 onde ele carrega fotos para a nuvem 429 00:26:11,606 --> 00:26:13,394 assim que houver uma conexão Wi-Fi segura. 430 00:26:13,493 --> 00:26:15,758 Então, se essas fotos foram sincronizadas com a Internet, 431 00:26:15,957 --> 00:26:18,059 Quero dizer, os metadados podem nos mostrar exatamente 432 00:26:18,082 --> 00:26:19,493 onde aconteceu e podemos encontrar nosso fotógrafo. 433 00:26:19,692 --> 00:26:21,082 - Ótimo. Preciso dessa informação para ontem. 434 00:26:21,241 --> 00:26:22,920 - Ei. - Sim? 435 00:26:23,129 --> 00:26:24,430 Temos um problema de Novikoff. 436 00:26:25,900 --> 00:26:28,413 Eu sei. 437 00:26:28,612 --> 00:26:30,400 Vamos. 438 00:26:30,599 --> 00:26:32,049 Estamos com pouco tempo, 439 00:26:32,248 --> 00:26:33,932 então vamos pular para a parte em que você confessa. 440 00:26:33,956 --> 00:26:35,476 Por que você está sem coleira em Budapeste? 441 00:26:35,675 --> 00:26:37,979 - É pela mesma razão que o FSB quer o Vlad vivo? 442 00:26:38,178 --> 00:26:39,211 Não sei. 443 00:26:39,410 --> 00:26:40,959 - Sua especialidade é contra-espionagem. 444 00:26:41,059 --> 00:26:42,449 Aposto que você teve uma boa ideia. 445 00:26:42,638 --> 00:26:45,042 - Já faz um ano que estou sob custódia de seu país. 446 00:26:45,241 --> 00:26:46,379 Acho que tenho bebido Mai-Tais 447 00:26:46,403 --> 00:26:47,853 e colocar os pés na areia? 448 00:26:48,052 --> 00:26:49,324 Eles estão me colocando para trabalhar. 449 00:26:49,522 --> 00:26:51,420 E quanto mais segredos eu entrego nos EUA, 450 00:26:51,618 --> 00:26:54,439 - menos valioso eu me torno. - Ah, então é isso. 451 00:26:54,638 --> 00:26:56,009 Se o FSB capturar Vlad primeiro, 452 00:26:56,208 --> 00:26:58,413 ele se torna um chip para te trazer para casa. 453 00:26:58,611 --> 00:26:59,853 Isso realmente foi uma troca. 454 00:27:00,052 --> 00:27:01,393 - Se eles não precisam mais de mim, 455 00:27:01,592 --> 00:27:04,890 Tenho certeza de que os EUA adorariam escolher seu cérebro a seguir. 456 00:27:05,088 --> 00:27:06,161 - Eu estou supondo que você preferiria 457 00:27:06,260 --> 00:27:08,019 encontramos Vlad antes dos russos. 458 00:27:08,217 --> 00:27:10,204 Obviamente, uma negociação com o FSB 459 00:27:10,413 --> 00:27:13,641 seria muito ruim para um homem no meu lugar. 460 00:27:13,840 --> 00:27:16,581 Eles não perdoam traidores. 461 00:27:16,790 --> 00:27:19,671 - Não podemos ser sua rede de segurança desta vez. 462 00:27:28,720 --> 00:27:30,200 Ei, temos algo. 463 00:27:30,399 --> 00:27:32,495 Estava escondido no código, mas conseguimos um endereço IP. 464 00:27:32,694 --> 00:27:33,687 Vo verificou 465 00:27:33,856 --> 00:27:35,173 com as empresas de telecomunicações da cidade. 466 00:27:35,197 --> 00:27:37,809 - E um hit de nome. - Aron N metanfetamina, 36 anos. 467 00:27:38,008 --> 00:27:40,035 Um investigador particular nascido e criado em Budapeste. 468 00:27:40,243 --> 00:27:41,992 - Temos um endereço. É no Distrito Seis. 469 00:27:42,160 --> 00:27:43,948 - Raines, você está comigo nessa. Vamos. 470 00:27:55,909 --> 00:27:59,206 Nem sempre sei quem me contrata para essas coisas, tá? 471 00:27:59,405 --> 00:28:00,985 Nós concordamos, eles pagam. 472 00:28:01,193 --> 00:28:02,534 Eu não faço nenhuma pergunta. 473 00:28:02,733 --> 00:28:04,388 - O guarda da prisão disse que estava enviando pacotes 474 00:28:04,412 --> 00:28:05,991 em nome de Vlad. 475 00:28:06,190 --> 00:28:08,425 - Sergei Diatchenko. Esse é o seu contato? 476 00:28:08,633 --> 00:28:10,551 - Meu negócio depende de discrição. 477 00:28:10,759 --> 00:28:12,855 Deram-me o seu nome e fiz o resto. 478 00:28:13,054 --> 00:28:15,388 Quando o trabalho foi concluído, enviei as fotos em um USB. 479 00:28:15,587 --> 00:28:16,765 - E não te pareceu estranho, 480 00:28:16,789 --> 00:28:18,060 sendo solicitado a seguir um agente do FBI e 481 00:28:18,090 --> 00:28:19,878 enviar suas descobertas de volta para a Rússia? 482 00:28:20,077 --> 00:28:21,786 - Eu não pensei que estava fazendo nada de errado. 483 00:28:21,825 --> 00:28:22,829 Forrester. 484 00:28:27,150 --> 00:28:28,938 Somos todos nós. 485 00:28:29,136 --> 00:28:30,269 Cada membro do Fly Team. 486 00:28:30,468 --> 00:28:31,987 - Pagaram pela vigilância total... 487 00:28:32,186 --> 00:28:34,421 Ele e seus contatos mais próximos. 488 00:28:37,669 --> 00:28:38,842 Raines. 489 00:28:46,421 --> 00:28:48,269 - Você enviou tudo isso para o seu cliente? 490 00:28:48,467 --> 00:28:50,911 Ei, me responda! Vlad viu isso? 491 00:28:51,110 --> 00:28:52,143 Sim. 492 00:28:52,341 --> 00:28:54,755 Esse era o trabalho. 493 00:29:02,364 --> 00:29:04,967 - Vamos. Vamos. 494 00:29:05,166 --> 00:29:06,447 Olá, é a Maya. 495 00:29:06,646 --> 00:29:08,702 Deixe uma mensagem após o bipe. 496 00:29:19,818 --> 00:29:21,010 Essa é a bicicleta de Maya. 497 00:29:27,735 --> 00:29:29,592 Maia! 498 00:29:29,791 --> 00:29:31,301 Querida! 499 00:29:31,500 --> 00:29:32,811 Maia! 500 00:29:33,009 --> 00:29:34,460 Qualquer coisa? 501 00:29:41,344 --> 00:29:43,132 - É aquele... 502 00:29:45,287 --> 00:29:46,489 Sangue. 503 00:29:56,781 --> 00:29:58,012 - Desculpe. Estamos fechados. 504 00:29:59,413 --> 00:30:01,032 Ei, o que você está fazendo? 505 00:30:01,231 --> 00:30:03,466 Parar! Ei! O que... 506 00:30:03,665 --> 00:30:06,853 Ajuda! 507 00:30:11,383 --> 00:30:13,856 Ajuda! 508 00:30:25,171 --> 00:30:26,333 Eu deveria estar aqui. 509 00:30:26,532 --> 00:30:28,697 - Ei, vamos trazê-la de volta. 510 00:30:31,300 --> 00:30:32,710 - O que? - eu liguei 511 00:30:32,909 --> 00:30:34,435 todo o sistema wireless dentro do bar. 512 00:30:34,459 --> 00:30:36,177 Conheço todos os componentes. 513 00:30:37,439 --> 00:30:39,704 Este não é um dos nossos. 514 00:30:39,912 --> 00:30:41,383 Estamos sendo observados. 515 00:31:03,912 --> 00:31:05,183 Ela está viva? 516 00:31:05,382 --> 00:31:07,925 - Pátio de trem Red Star. Venha sozinho. 517 00:31:08,124 --> 00:31:11,422 Se eu vir agentes, prometo sangue. 518 00:31:11,620 --> 00:31:12,971 Ela vai morrer primeiro. 519 00:31:16,120 --> 00:31:18,286 O que ele disse? 520 00:31:18,485 --> 00:31:19,617 Ele quer conhecer. 521 00:31:19,816 --> 00:31:21,103 - Então o que estamos esperando? - Apenas eu. 522 00:31:21,127 --> 00:31:23,630 - Como o inferno. - Maya está viva. 523 00:31:23,829 --> 00:31:28,021 Vlad disse que se mais alguém vier, ele a matará. 524 00:31:29,868 --> 00:31:32,749 Eu sei que isso é impossível, 525 00:31:32,948 --> 00:31:34,126 mas você precisa confiar em mim, Raines. 526 00:31:34,150 --> 00:31:35,328 - O que você espera que eu faça, cara? 527 00:31:35,352 --> 00:31:36,385 Eu vou tratar disso. 528 00:31:36,584 --> 00:31:37,692 - Você não está me empurrando para o lado, 529 00:31:37,716 --> 00:31:39,172 não quando aquele filho da puta tem Maya! 530 00:31:39,196 --> 00:31:40,950 - As pessoas que amamos se tornam nosso maior passivo. 531 00:31:40,974 --> 00:31:42,007 Eu estive onde você está. 532 00:31:42,206 --> 00:31:43,378 Você quer que eu me afaste? 533 00:31:43,577 --> 00:31:45,097 Você vai ter que me obrigar. 534 00:31:45,295 --> 00:31:46,676 Mover! 535 00:31:46,875 --> 00:31:48,315 Multar. 536 00:31:48,514 --> 00:31:51,474 Mas ele sabe que estamos juntos, então temos que ser espertos. 537 00:31:51,673 --> 00:31:52,775 Nós nos separamos. 538 00:31:52,974 --> 00:31:55,348 Um alvo, dois lados. 539 00:31:55,547 --> 00:31:57,603 Movimento de pinça. Entendi. 540 00:31:59,153 --> 00:32:00,216 Vamos. 541 00:32:09,742 --> 00:32:11,053 eu conheço seu instinto 542 00:32:11,252 --> 00:32:13,447 é proteger as pessoas na linha de fogo. 543 00:32:13,656 --> 00:32:16,745 Só para você saber, é o mesmo para mim. 544 00:32:24,384 --> 00:32:27,305 Ei, eu vou precisar de um favor. 545 00:32:44,450 --> 00:32:47,470 De jeito nenhum. 546 00:32:47,668 --> 00:32:49,039 - Ele brincou comigo? - Não. 547 00:32:49,238 --> 00:32:50,416 Trata-se de trazer Maya de volta. 548 00:32:50,440 --> 00:32:51,612 Onde está Vlad? 549 00:32:51,811 --> 00:32:54,324 Olha, diz-me apenas para onde vai o Forrester. 550 00:32:54,523 --> 00:32:56,519 Você pode consertar isso agora mesmo. 551 00:32:56,718 --> 00:32:59,023 - Ele não disse, mas foi uma ordem direta. 552 00:32:59,221 --> 00:33:01,724 Cameron, Jamie, por favor! 553 00:33:01,933 --> 00:33:03,751 Olha, preciso saber para onde Maya foi levada. 554 00:33:03,950 --> 00:33:05,122 Vamos! 555 00:33:05,807 --> 00:33:08,350 - Eu sei que parece que você está ficando de fora agora, 556 00:33:08,549 --> 00:33:09,900 mas Forrester, ele sabe o que fazer. 557 00:33:09,950 --> 00:33:11,052 Ele a trará de volta. 558 00:33:11,251 --> 00:33:12,608 - Ele não vai deixar Vlad se safar dessa. 559 00:33:12,632 --> 00:33:14,827 - Já vimos do que aquele desgraçado é capaz! 560 00:33:15,026 --> 00:33:17,430 Vamos! 561 00:33:17,628 --> 00:33:20,072 Se alguma coisa acontecer com ela, com qualquer um deles, 562 00:33:20,271 --> 00:33:21,850 isso é de todos nós. 563 00:34:15,958 --> 00:34:18,362 - Eu estou aqui. Agora deixe-a ir. 564 00:34:18,561 --> 00:34:19,673 Você acha que está no controle? 565 00:34:19,862 --> 00:34:21,760 - Ela não tem nada a ver com isso. 566 00:34:21,958 --> 00:34:23,885 "A vida da carne está no sangue, 567 00:34:24,084 --> 00:34:26,865 "e eu o dei para fazer expiação por vossas almas, 568 00:34:27,064 --> 00:34:29,607 porque é o sangue que faz expiação pela vida”. 569 00:34:29,806 --> 00:34:31,733 É disso que se trata, não é? 570 00:34:31,932 --> 00:34:33,660 Você quer que eu pague pelo que eu peguei. 571 00:34:33,859 --> 00:34:37,941 - Uma dívida de sangue derramado só pode ser paga de uma maneira. 572 00:34:38,140 --> 00:34:39,243 Arma. 573 00:34:46,305 --> 00:34:49,425 - Estou aqui agora, então vamos acabar com isso. 574 00:35:13,563 --> 00:35:16,792 Falhei com meu irmão e respondi por isso. 575 00:35:16,990 --> 00:35:18,262 Agora é a sua vez. 576 00:35:44,626 --> 00:35:47,238 Mayara, oi. Ei. 577 00:35:47,437 --> 00:35:48,917 Oh! Graças a deus. 578 00:35:49,116 --> 00:35:50,665 Está tudo bem. Te peguei. 579 00:35:50,864 --> 00:35:52,205 Está tudo bem. 580 00:35:54,261 --> 00:35:55,771 Você está bem. 581 00:36:11,993 --> 00:36:14,357 - Você está bem? - Sim, estou bem. 582 00:36:14,556 --> 00:36:16,205 - Tem certeza que? - Sim. 583 00:36:20,903 --> 00:36:22,930 - Gostaríamos de examiná-lo no hospital. 584 00:36:26,049 --> 00:36:27,291 Eu não vou sair do seu lado. 585 00:36:27,489 --> 00:36:31,473 Ei, eu prometo que estarei logo atrás de você, ok? 586 00:36:31,671 --> 00:36:33,042 Tudo bem. Vamos. 587 00:36:35,754 --> 00:36:38,257 Só me dê um segundo. 588 00:36:47,714 --> 00:36:49,611 Ela esta bem? 589 00:36:49,810 --> 00:36:51,697 Eu acho que você sabe. 590 00:36:54,270 --> 00:36:55,879 Estamos bem? 591 00:37:18,439 --> 00:37:20,366 Quando Vlad recebeu aquela bala, 592 00:37:20,564 --> 00:37:23,107 qualquer acordo entre o FSB e o governo dos EUA 593 00:37:23,306 --> 00:37:24,786 evaporou ali mesmo. 594 00:37:24,985 --> 00:37:27,737 Com o assassino desaparecido e nada para trocar... 595 00:37:27,935 --> 00:37:30,031 - Finalmente, você terá aqueles Mai-Tais. 596 00:37:32,286 --> 00:37:35,932 Outra vez, 597 00:37:36,130 --> 00:37:37,442 Devo-te a minha vida. 598 00:37:37,640 --> 00:37:39,498 - Fico feliz que tenha dado certo para você. 599 00:37:40,829 --> 00:37:41,932 Veja. 600 00:37:42,130 --> 00:37:43,849 Minha carona está aqui. 601 00:37:57,011 --> 00:37:58,968 Então agora estou curioso. 602 00:37:59,176 --> 00:38:00,209 Se você protegeu Vlad, 603 00:38:00,408 --> 00:38:01,825 o que teria acontecido com Novikoff? 604 00:38:01,849 --> 00:38:03,782 - Vamos, nós nunca vamos desistir do velho. 605 00:38:03,805 --> 00:38:05,043 Isso prejudicaria todo o 606 00:38:05,067 --> 00:38:07,272 programa de asilo do governo. 607 00:38:07,471 --> 00:38:08,673 - Uh-huh. 608 00:38:25,272 --> 00:38:26,981 - Estou bem aqui, se precisar de mim. 609 00:38:29,971 --> 00:38:31,480 Não posso. 610 00:38:31,679 --> 00:38:32,990 Eu não quero voltar lá. 611 00:38:33,189 --> 00:38:35,355 Ei, tudo bem. 612 00:38:35,553 --> 00:38:36,547 Querida, você não precisa. 613 00:38:40,659 --> 00:38:41,861 Venha aqui. 614 00:38:46,838 --> 00:38:48,964 Sinto muito por não estar lá. 615 00:38:52,291 --> 00:38:55,271 - Eu preciso te contar uma coisa. Hum... 616 00:38:55,470 --> 00:38:57,844 No pátio do trem, 617 00:38:58,043 --> 00:39:00,179 quando eu estava sozinho com aquele homem, 618 00:39:00,377 --> 00:39:03,506 ele disse algo. 619 00:39:03,705 --> 00:39:05,145 Ele me disse no minuto em que te viu, 620 00:39:05,344 --> 00:39:07,579 ele ia colocar uma bala em mim. 621 00:39:07,778 --> 00:39:11,076 Ele queria que você testemunhasse. 622 00:39:11,284 --> 00:39:13,311 Eu tinha tanta certeza que você ia ver isso acontecer. 623 00:39:16,013 --> 00:39:17,870 Mas era como se você soubesse. 624 00:39:19,440 --> 00:39:21,913 E essa pode ser a razão de eu estar vivo agora, 625 00:39:22,112 --> 00:39:25,201 porque ele não te viu lá. 626 00:39:27,228 --> 00:39:29,423 Estou tão feliz que você está bem. 48032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.