Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:13,935 --> 00:07:17,470
♪ Swim on
2
00:07:17,505 --> 00:07:22,109
♪ Captain Jesus
3
00:07:22,743 --> 00:07:28,683
♪ Wherever you may wish
4
00:07:31,152 --> 00:07:37,758
♪ Right on
5
00:07:38,225 --> 00:07:43,664
♪ The wicked water
6
00:07:44,932 --> 00:07:51,839
♪ The message of the fish
7
00:07:52,273 --> 00:07:59,046
♪ Heal in the holy river
8
00:07:59,080 --> 00:08:00,915
- ♪ River
- ♪ River
9
00:08:01,582 --> 00:08:08,823
♪ Your five fingered scars
10
00:08:09,623 --> 00:08:15,162
♪ Turn like a tree about the sea
11
00:08:15,196 --> 00:08:21,669
♪ Your skeleton of spars
12
00:08:46,060 --> 00:08:47,294
'Come in.'
13
00:08:48,195 --> 00:08:49,296
Can you hear me?
14
00:08:50,598 --> 00:08:53,968
Just to let you know, should be
with you
by the end of the week.
15
00:08:54,635 --> 00:08:55,970
Weather permitting.
16
00:08:56,904 --> 00:08:58,305
Over and out.'
17
00:14:32,574 --> 00:14:35,342
'...described the immense
distress felt
18
00:14:35,376 --> 00:14:38,245
at finding the statue
surrounded by smashed glass
19
00:14:38,278 --> 00:14:40,648
and daubed with offensive
slogans.
20
00:14:42,416 --> 00:14:47,221
The memorial, a carved granite
figure,
which stands looking out over
the bay,
21
00:14:47,254 --> 00:14:51,492
was unveiled in front of a large
crowd
nearly 50 years ago
22
00:14:51,526 --> 00:14:55,462
and is an important local
landmark
standing on watch,
23
00:14:55,496 --> 00:14:59,400
casting an eye over the comings
and goings on the water.
24
00:15:00,167 --> 00:15:03,705
The statue was erected in memory
of a popular local boatman
25
00:15:03,738 --> 00:15:07,040
who was lost on the 1st of May
1973,
26
00:15:07,074 --> 00:15:11,546
near the old Miners' Quay
on the abandoned island of Enys
Men.
27
00:15:12,980 --> 00:15:17,519
The monument has become a focal
point
for the collective grief of so
many
28
00:15:17,552 --> 00:15:22,055
who have experienced the loss
of a friend or family member at
sea.'
29
00:15:29,764 --> 00:15:34,368
'It is apparent there is much
shock,
sadness and anger
30
00:15:34,401 --> 00:15:38,640
following the vandalisation
of the figure over the weekend.'
31
00:15:45,279 --> 00:15:47,080
'Are you lonely?'
32
00:15:48,583 --> 00:15:49,651
'Not really.'
33
00:15:52,252 --> 00:15:53,688
'How's the work?'
34
00:15:54,756 --> 00:15:56,056
'Fine.'
35
00:15:57,491 --> 00:15:58,593
It's why I'm here.
36
00:16:00,461 --> 00:16:02,496
Supply boat'll be here soon.
37
00:16:03,731 --> 00:16:05,567
'Are you running short?'
38
00:16:07,100 --> 00:16:08,168
Petrol's low.
39
00:16:10,404 --> 00:16:12,039
And I'm nearly out of tea.
40
00:22:39,994 --> 00:22:41,696
Please don't climb up there.
41
00:22:42,495 --> 00:22:45,032
I don't wanna keep telling you,
but I have to.
42
00:22:45,066 --> 00:22:46,067
I have to.
43
00:25:43,744 --> 00:25:44,612
"Oven".
44
00:27:46,901 --> 00:27:48,402
'You there?'
45
00:27:52,072 --> 00:27:53,240
'Hello?'
46
00:27:57,077 --> 00:27:58,746
'Hello?'
47
00:39:04,011 --> 00:39:05,378
Who's there?
48
00:39:54,161 --> 00:39:56,197
'Approaching.'
49
00:39:57,798 --> 00:39:59,066
'Approaching.'
50
00:39:59,901 --> 00:40:01,135
'Approaching.'
51
00:42:05,659 --> 00:42:08,062
'I'm standing
by. Over.'
52
00:45:54,556 --> 00:45:56,323
'Are you there?'
53
00:45:59,193 --> 00:46:00,361
'Hello?'
54
00:46:07,535 --> 00:46:09,336
'Can you hear me?'
55
00:46:17,478 --> 00:46:19,480
'Can you hear me?'
56
00:46:27,622 --> 00:46:29,356
'Are you...'
57
00:50:31,633 --> 00:50:34,736
Trim your feeble lamp, my
sister.
58
00:58:07,254 --> 00:58:11,726
♪ Rag dynerghi an howlwyn
59
00:58:12,226 --> 00:58:16,797
♪ Diweth an gwav gweinton brav
60
00:58:16,831 --> 00:58:20,768
♪ Diweth an gwav gweinton brav
61
00:58:20,801 --> 00:58:25,106
♪ Daleth an hav
62
00:58:25,139 --> 00:58:28,609
♪ Daleth an hav
63
00:58:28,642 --> 00:58:33,114
♪ Ottoma an spern gwyn
64
00:58:33,147 --> 00:58:38,052
♪ Rag dynerghi an howlwyn
65
00:58:38,085 --> 00:58:42,289
♪ Diweth an gwav gweinton brav
66
00:58:42,323 --> 00:58:46,827
♪ Diweth an gwav gweinton brav
67
00:58:46,861 --> 00:58:51,298
♪ Daleth an hav
68
00:58:51,332 --> 00:58:54,935
♪ Daleth an hav
(Rag dynerghi an howlwyn)
69
00:58:55,336 --> 00:58:59,807
♪ Diweth an gwav gweinton brav
(Diweth an gwav gweinton brav)
70
00:58:59,840 --> 00:59:03,711
♪ Kan me kana
71
00:59:03,744 --> 00:59:08,616
♪ Kan me kana
(Daleth an hav)
72
00:59:08,649 --> 00:59:12,153
♪ Kan me kana
73
00:59:12,186 --> 00:59:16,557
♪ Daleth an hav
74
00:59:17,024 --> 00:59:21,028
♪ Daleth an hav
75
00:59:21,062 --> 00:59:22,229
Who's there?
76
01:00:52,453 --> 01:00:54,822
'Approaching.'
77
01:01:01,996 --> 01:01:03,164
Hello?
78
01:01:03,898 --> 01:01:05,666
'Approaching.'
79
01:01:06,433 --> 01:01:07,668
Hello?
80
01:01:08,903 --> 01:01:10,738
'Approaching.'
81
01:02:21,509 --> 01:02:23,844
'Mayday.
Mayday. Mayday.
82
01:02:23,877 --> 01:02:25,879
This is supply boat
Govenek.
83
01:02:25,913 --> 01:02:28,415
Mayday! This is supply boat
Govenek.'
84
01:03:07,121 --> 01:03:10,858
Dark the night of sin has
settled.
85
01:04:39,313 --> 01:04:42,149
Couldn't reach you on the radio!
86
01:04:42,182 --> 01:04:43,984
I got no power!
87
01:05:53,220 --> 01:05:56,190
'...Torpoint
Athletic nil.
88
01:05:56,591 --> 01:05:59,727
Holsworthy nil, St Blazey nil.
89
01:06:00,494 --> 01:06:04,364
Nanpean Rovers two,
Newquay one.
90
01:06:05,265 --> 01:06:08,268
Newport one, Watling Town one.
91
01:06:08,770 --> 01:06:12,740
Truro City nil, Porthleven two.
92
01:06:13,808 --> 01:06:18,646
Liskeard Athletic nil, Saltash
United nil.
93
01:06:18,680 --> 01:06:23,150
Falmouth Town one, Penzance
one.'
94
01:06:25,118 --> 01:06:27,354
Thought you weren't supposed
to pick 'em?
95
01:06:29,256 --> 01:06:30,424
I didn't.
96
01:07:02,489 --> 01:07:04,324
Do you like it here on your own?
97
01:07:05,492 --> 01:07:06,828
I'm not on my own.
98
01:07:27,347 --> 01:07:29,483
'Mayday. Mayday. Mayday.
99
01:07:29,517 --> 01:07:32,286
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
100
01:07:34,756 --> 01:07:36,524
'Mayday. Mayday. Mayday.
101
01:07:36,558 --> 01:07:39,159
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
102
01:07:42,396 --> 01:07:43,865
'Mayday. Mayday. Mayday.
103
01:07:43,898 --> 01:07:46,834
This is Govenek. Govenek.
Govenek.
104
01:07:48,335 --> 01:07:50,170
Mayday. Mayday. Mayday.
105
01:07:50,203 --> 01:07:52,574
This is Govenek. Govenek.
Govenek.
106
01:07:52,607 --> 01:07:54,609
Mayday. Mayday. Mayday.
107
01:07:54,642 --> 01:07:56,209
This is Govenek.'
108
01:08:48,195 --> 01:08:49,496
Best be off.
109
01:08:56,571 --> 01:08:57,839
You should stay.
110
01:08:59,406 --> 01:09:00,875
You know I can't.
111
01:09:03,911 --> 01:09:04,912
No.
112
01:09:08,716 --> 01:09:09,584
Call me.
113
01:09:23,296 --> 01:09:25,833
'Mayday. Mayday.
This is Govenek.
114
01:09:25,867 --> 01:09:27,769
Govenek. Govenek.'
115
01:09:29,369 --> 01:09:31,371
'Mayday. Mayday. Mayday.
116
01:09:31,405 --> 01:09:33,574
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
117
01:10:31,699 --> 01:10:36,838
♪ Let the lower lights be
burning
118
01:10:36,871 --> 01:10:41,475
♪ Send a gleam across the wave
119
01:10:41,909 --> 01:10:45,913
♪ Some poor fainting,
struggling seaman
120
01:10:47,380 --> 01:10:52,787
♪ You may rescue, you may save
121
01:10:54,021 --> 01:10:59,459
♪ Dark the night of sin has
settled
122
01:10:59,493 --> 01:11:04,766
♪ Loud the angry billows roar
123
01:11:04,799 --> 01:11:10,071
♪ Eager eyes are watching,
longing
124
01:11:10,104 --> 01:11:15,009
♪ For the lights along the shore
125
01:11:15,777 --> 01:11:20,915
♪ Let the lower lights be
burning
126
01:11:20,948 --> 01:11:25,753
♪ Send a gleam across the wave
127
01:11:26,453 --> 01:11:32,392
♪ Some poor fainting,
struggling seaman
128
01:11:32,794 --> 01:11:35,863
♪ You may rescue
129
01:11:35,897 --> 01:11:39,066
♪ You may save
130
01:11:39,834 --> 01:11:45,873
♪ Trim your feeble lamp, my
sister
131
01:11:45,907 --> 01:11:51,779
♪ Some poor sailor
tempest-tossed
132
01:11:52,613 --> 01:11:57,785
♪ Trying now to make the harbour
133
01:11:58,485 --> 01:12:04,559
♪ In the darkness may be lost
134
01:12:04,592 --> 01:12:09,462
♪ Let the lower lights be
burning
135
01:12:10,064 --> 01:12:15,570
♪ Send a gleam across the wave
136
01:12:16,103 --> 01:12:22,844
♪ Some poor fainting,
struggling seaman
137
01:12:22,877 --> 01:12:26,581
♪ You may rescue
138
01:12:27,181 --> 01:12:33,721
♪ You may save
139
01:14:51,292 --> 01:14:52,727
Fuck!
140
01:14:52,760 --> 01:14:53,928
Fuck!
141
01:15:35,236 --> 01:15:37,271
'Mayday. Mayday. Mayday.'
142
01:15:37,304 --> 01:15:40,107
- This is Govenek.
- Govenek. Govenek.'
143
01:15:40,141 --> 01:15:41,876
'Mayday. Mayday. Mayday.
144
01:15:41,909 --> 01:15:44,311
This is Govenek. Govenek.
Govenek.'
145
01:16:18,212 --> 01:16:20,648
'We're just off Carn Dhu,
146
01:16:20,681 --> 01:16:23,984
and heading to Harbour Cove,
where the old Miners' Quay used
to be,
147
01:16:24,018 --> 01:16:26,353
see what we can find. Over.'
148
01:16:26,387 --> 01:16:28,923
'- I'm standing by.
- Over.'
149
01:17:52,039 --> 01:17:53,140
Hello?
150
01:17:56,143 --> 01:17:57,444
Is there anybody there?
151
01:18:00,881 --> 01:18:02,249
Can you hear me?
152
01:18:11,792 --> 01:18:12,960
Hello?
153
01:18:14,428 --> 01:18:16,297
Is there anybody there?
154
01:18:19,033 --> 01:18:20,467
Can you hear me?
155
01:18:22,236 --> 01:18:24,338
'We're just off Carn
Dhu...
156
01:18:24,371 --> 01:18:28,175
and heading to Harbour
Cove,
where the old Miners' Quay
used to be,
157
01:18:28,209 --> 01:18:30,177
- see what we can find.
- Over.'
158
01:18:32,112 --> 01:18:35,749
Is there anybody there?
159
01:18:37,952 --> 01:18:40,020
'- I'm standing by.
- Over.'
160
01:18:44,225 --> 01:18:47,261
Can you hear me?
161
01:26:20,313 --> 01:26:23,818
♪ Ottoma an spern gwyn
162
01:26:23,851 --> 01:26:27,789
♪ Rag dynerghi an howlwyn
163
01:26:27,822 --> 01:26:31,559
♪ Diweth an gwav gweinton
brav
164
01:26:31,592 --> 01:26:35,462
♪ Diweth an gwav gweinton
brav
165
01:26:35,495 --> 01:26:38,966
♪ Daleth an hav
166
01:26:39,000 --> 01:26:42,704
♪ Daleth an hav
167
01:26:46,774 --> 01:26:50,444
♪ Kan me kana
168
01:26:50,477 --> 01:26:54,414
♪ Kan me kana
169
01:26:54,448 --> 01:26:57,819
♪ Kan me kana
170
01:26:57,852 --> 01:27:01,956
♪ Daleth an hav
171
01:27:33,320 --> 01:27:39,026
♪ Ottoma an spern gwyn
172
01:27:39,727 --> 01:27:45,900
♪ Rag dynerghi an howlwyn
173
01:27:46,534 --> 01:27:52,907
♪ Diweth an gwav gweinton
brav
174
01:27:52,940 --> 01:27:59,379
♪ Diweth an gwav gweinton
brav
175
01:27:59,412 --> 01:28:05,418
♪ Daleth an hav
176
01:28:05,887 --> 01:28:12,292
♪ Daleth an hav
177
01:28:25,072 --> 01:28:31,045
♪ Ottoma an
spern gwyn
178
01:28:31,746 --> 01:28:38,351
♪ Rag dynerghi
an howlwyn
179
01:28:38,385 --> 01:28:44,391
♪ Diweth an gwav
gweinton brav
180
01:28:44,792 --> 01:28:51,132
♪ Diweth an gwav
gweinton brav
181
01:28:51,165 --> 01:28:57,404
♪ Daleth an hav
182
01:28:57,805 --> 01:29:03,811
♪ Daleth an hav
183
01:29:17,191 --> 01:29:23,798
♪ Kan me kana
184
01:29:23,831 --> 01:29:30,104
♪ Kan me kana
185
01:29:30,137 --> 01:29:35,543
♪ Kan me kana
186
01:29:56,163 --> 01:29:59,634
♪ Daleth an hav
(Rag dynerghi an howlwyn)
187
01:29:59,667 --> 01:30:02,770
♪ Kan me kana
188
01:30:02,803 --> 01:30:08,709
♪ Daleth an hav
189
01:30:08,743 --> 01:30:12,079
Subtitling by Emma McLeay
Motion Picture Solutions
12542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.