Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,500 --> 00:02:18,063
Le sexe, tu connais ?
2
00:02:18,689 --> 00:02:19,837
Bien s�r.
3
00:02:19,941 --> 00:02:22,027
J'ai d�couvert pourquoi �a existe.
4
00:02:22,234 --> 00:02:24,111
Ah oui ? Super !
5
00:02:25,051 --> 00:02:27,864
Parce que l'Homme
n'est pas aquatique.
6
00:02:28,907 --> 00:02:30,264
L�, je te suis mal.
7
00:02:30,993 --> 00:02:32,974
Les poissons ne font pas l'amour.
8
00:02:33,078 --> 00:02:36,310
Ils pondent des oeufs,
qu'ils f�condent dans l'eau.
9
00:02:36,414 --> 00:02:39,334
L'homme ne peut pas:
Il n'est pas aquatique.
10
00:02:39,542 --> 00:02:41,837
Il faut...
qu'il introduise l'eau.
11
00:02:42,044 --> 00:02:43,817
D'o� rapport sexuel.
12
00:02:44,652 --> 00:02:48,302
L'homme ne ferait pas l'amour
s'il �tait aquatique ?
13
00:02:48,927 --> 00:02:50,698
Ce serait sexuel...
14
00:02:50,908 --> 00:02:53,097
sans n�cessiter
le contact physique.
15
00:02:53,410 --> 00:02:55,079
S�duisant.
16
00:02:56,537 --> 00:02:59,562
Plong�e sous-marine, tu connais ?
C'est tout r�cent.
17
00:02:59,666 --> 00:03:01,960
Avec bouteille
� d�tendeur d'oxyg�ne-azote.
18
00:03:02,064 --> 00:03:03,732
Bravo.
19
00:03:07,485 --> 00:03:09,154
Tu penses comme moi ?
20
00:03:09,362 --> 00:03:11,240
Oui. Attaque-la.
21
00:03:16,869 --> 00:03:20,102
Tu veux faire l'amour avec nous
dans notre baignoire ?
22
00:03:20,311 --> 00:03:21,354
Une exp�rience.
23
00:03:22,084 --> 00:03:23,646
�a va pas ?
24
00:03:23,751 --> 00:03:25,420
Allez vous faire foutre, tar�s !
25
00:03:25,628 --> 00:03:27,923
D'abord, vous �tes d�go�tants.
26
00:03:28,131 --> 00:03:32,928
Et puis, vous savez m�me pas
ce que c'est..."foutre".
27
00:03:40,747 --> 00:03:42,519
Tr�s diff�rentes de nous.
28
00:03:42,622 --> 00:03:45,647
Tout �a parce qu'on n'est pas
aquatique.
29
00:03:50,653 --> 00:03:53,049
Le morculum
fonctionne � merveille.
30
00:03:53,675 --> 00:03:55,448
J'ins�re le manticulator ?
31
00:03:55,656 --> 00:03:56,908
S'il te pla�t.
32
00:04:01,496 --> 00:04:03,581
Diagnostic ?
33
00:04:04,311 --> 00:04:06,604
Chirurgie intra-ovulaire.
34
00:04:43,827 --> 00:04:45,807
D'o� vient cet instrument ?
35
00:04:46,956 --> 00:04:49,457
- On l'a fait faire.
- Tiens !
36
00:05:06,871 --> 00:05:08,330
Parfait pour un cadavre...
37
00:05:08,539 --> 00:05:11,876
mais nul pour une patiente vivante,
attention!
38
00:05:18,026 --> 00:05:20,633
A nos fabuleux jumeaux...
39
00:05:20,842 --> 00:05:23,240
qui, simples �tudiants,
nous ont d�j�...
40
00:05:23,448 --> 00:05:25,429
couverts de gloire!
41
00:05:28,349 --> 00:05:29,913
Voici l'objet...
42
00:05:31,476 --> 00:05:33,250
en or massif.
43
00:05:33,770 --> 00:05:37,420
Enfin, l�..."plaqu�" or massif.
44
00:05:38,255 --> 00:05:40,339
L'Ecarteur de Mantle.
45
00:05:40,549 --> 00:05:42,947
D�sormais,
� �chelle industrielle.
46
00:05:44,510 --> 00:05:46,700
A votre brillant avenir!
47
00:06:00,568 --> 00:06:02,131
Et voil�!
48
00:06:04,841 --> 00:06:06,094
Oh, sublime!
49
00:06:19,440 --> 00:06:21,212
La cheville est � l'envers.
50
00:06:22,360 --> 00:06:24,965
Bev, tu aurais d� �tre l�.
51
00:06:25,381 --> 00:06:26,843
J'�tais l�.
52
00:06:43,524 --> 00:06:47,069
Alors, Docteur... il y a bien
tout ce qu'il faut?
53
00:06:47,487 --> 00:06:49,051
Oui, tout � fait.
54
00:06:51,345 --> 00:06:54,160
Plus... deux ou trois choses
qui n'ont rien � faire l�.
55
00:06:54,265 --> 00:06:55,516
Pas dr�le.
56
00:06:58,956 --> 00:07:01,772
Je sais. Je ne plaisantais pas.
57
00:07:07,714 --> 00:07:11,155
Un instant... Je reviens.
58
00:07:23,041 --> 00:07:27,628
Elliot, regarde �a
avant de partir.
59
00:07:28,985 --> 00:07:31,487
Non. Si je me loupe
avec la Pr�sidente...
60
00:07:31,800 --> 00:07:32,738
pas de subvention.
61
00:07:32,843 --> 00:07:35,240
C'est une trifid�e tubaire.
62
00:07:35,345 --> 00:07:36,909
Jamais vu �a!
63
00:07:37,430 --> 00:07:41,601
J'arrive. Dr Mantle.
Que la voiture m'attende.
64
00:07:43,268 --> 00:07:44,311
C'est Claire Niveau?
65
00:07:48,378 --> 00:07:49,630
La vraie?!
66
00:07:51,402 --> 00:07:53,174
Que fait-elle chez nous?
67
00:07:53,800 --> 00:07:55,572
Bof, une mini-s�rie.
68
00:07:56,199 --> 00:07:58,492
Elle a trois agents et
un garde du corps, l� � c�t�.
69
00:07:58,596 --> 00:08:00,369
Et une vie vide sans enfants.
70
00:08:01,308 --> 00:08:02,351
D'o� sors-tu �a?
71
00:08:02,767 --> 00:08:04,852
Oh, Beverly! C'est connu.
72
00:08:05,164 --> 00:08:06,728
Tu ne lis pas les journaux?
73
00:08:07,145 --> 00:08:09,856
"Vie de Star
vide sans enfants".
74
00:08:10,168 --> 00:08:13,089
J'esp�re qu'ils expliquent
comment la rendre fertile...
75
00:08:13,193 --> 00:08:14,967
car moi, je ne sais pas!
76
00:08:15,695 --> 00:08:17,781
Voyons ce que moi,
je peux faire.
77
00:08:17,990 --> 00:08:22,057
Elly... et ton d�ner
avec la Pr�sidente?
78
00:08:24,663 --> 00:08:27,999
La bella Contessa... attendra.
79
00:08:39,468 --> 00:08:41,867
Bon. Revoyons cela.
80
00:08:46,558 --> 00:08:47,914
Mais bien s�r...
81
00:08:50,834 --> 00:08:52,085
C'est superbe.
82
00:08:52,396 --> 00:08:56,568
On ne m'a encore jamais
dit �a de mon... intimit�.
83
00:08:57,403 --> 00:08:59,487
Tout de m�me,
beaut� int�rieure...
84
00:09:04,910 --> 00:09:08,454
Ce serait bien,
des concours de beaut� interne.
85
00:09:09,078 --> 00:09:10,749
La plus belle rate.
86
00:09:11,686 --> 00:09:13,876
Les reins les plus parfaits.
87
00:09:15,230 --> 00:09:16,168
Pourquoi pas...
88
00:09:16,482 --> 00:09:19,297
des crit�res de beaut�...
89
00:09:19,817 --> 00:09:21,591
internes et externes?
90
00:09:22,634 --> 00:09:24,615
Vous, vous en avez.
91
00:09:25,344 --> 00:09:28,161
Je les ai trait�s d'encul�s.
Je m'excuse.
92
00:09:28,368 --> 00:09:30,975
Non, pas d'encul�s.
J'ai besoin du boulot.
93
00:09:31,183 --> 00:09:33,060
La s�rie ne paie pas.
94
00:09:33,895 --> 00:09:35,668
Quand m�me,
vous n'allez pas vous humilier.
95
00:09:36,397 --> 00:09:39,838
Eh bien si.
Je veux... �tre humili�e.
96
00:09:44,530 --> 00:09:45,781
Parlez-moi de mon ut�rus.
97
00:09:50,369 --> 00:09:52,454
Il a trois portes.
98
00:09:53,079 --> 00:09:56,415
Trois cols menant
� trois cavit�s.
99
00:09:57,146 --> 00:09:59,335
C'est excessivement rare.
100
00:10:02,672 --> 00:10:03,819
Des ennuis de r�gles?
101
00:10:04,028 --> 00:10:04,965
Dites...
102
00:10:05,174 --> 00:10:08,303
je vais �tre en retard
avec Axelrod. Je vous laisse?
103
00:10:08,406 --> 00:10:13,204
Ciao, Leo. Et je m'attache autant
� l'humiliation qu'� l'argent.
104
00:10:21,022 --> 00:10:23,213
Je n'ai presque jamais
de r�gles.
105
00:10:24,567 --> 00:10:26,131
Une ou deux fois par an.
106
00:10:26,549 --> 00:10:28,947
Et pas tr�s enthousiastes.
107
00:10:30,302 --> 00:10:32,700
Pourrais-je avoir des tripl�s?
108
00:10:32,911 --> 00:10:35,099
Un dans... chaque cavit�?
109
00:10:36,036 --> 00:10:37,498
Ce n'est pas �a du tout.
110
00:10:37,913 --> 00:10:39,165
Ah bon?
111
00:10:39,895 --> 00:10:41,564
Et comment est-ce?
112
00:10:43,232 --> 00:10:45,944
Alors... avec la bella Contessa?
113
00:10:48,132 --> 00:10:50,321
On a notre subvention?
114
00:10:50,426 --> 00:10:51,989
Tu as �t� formidable.
115
00:10:52,928 --> 00:10:55,743
S�ducteur et charmeur,
comme toujours.
116
00:10:58,246 --> 00:11:00,643
Et tu as d� la d�crocher,
ta subvention.
117
00:11:02,103 --> 00:11:03,563
Attends voir.
118
00:11:03,772 --> 00:11:05,231
Qu'est-ce que j'entends?
119
00:11:05,439 --> 00:11:07,109
Elle est pour nous,
pas que pour moi.
120
00:11:07,316 --> 00:11:08,880
Pour Mantle S.A.
121
00:11:11,800 --> 00:11:12,948
Je sais.
122
00:11:13,156 --> 00:11:14,720
Elle s'en est rendu compte?
123
00:11:22,540 --> 00:11:25,041
"Ah, Contessa...
Vous �tes si...
124
00:11:25,980 --> 00:11:29,318
comment dire,
si Catherine Deneuve...
125
00:11:31,193 --> 00:11:33,488
Et comment va Marcello?
126
00:11:34,739 --> 00:11:38,702
Due cappuccini,
per favore. Et vite."
127
00:11:39,118 --> 00:11:43,602
La Contessa est une tigresse
sans sa caf�ine matinale.
128
00:11:48,397 --> 00:11:49,649
Je t'en prie...
129
00:11:49,858 --> 00:11:51,526
Je ne suis pas si nul.
130
00:11:51,734 --> 00:11:54,444
Tu es un peu plus badin...
dans la vie.
131
00:11:55,593 --> 00:11:59,346
Et la star?
Comment est-elle, elle?
132
00:12:00,284 --> 00:12:02,057
Elle t'attend � d�jeuner demain.
133
00:12:04,766 --> 00:12:06,749
Tu jugeras sur pi�ce.
134
00:12:07,582 --> 00:12:08,626
Oh non!
135
00:12:08,835 --> 00:12:10,815
Ah si!
136
00:12:11,231 --> 00:12:12,587
Tout est r�gl�.
137
00:12:13,526 --> 00:12:18,739
La production lui a lou�
un pied-�-terre... et � Rosedale!
138
00:12:19,781 --> 00:12:21,241
Tu la prendras au saut du lit.
139
00:12:22,388 --> 00:12:24,265
Toute chaude.
140
00:12:26,559 --> 00:12:29,687
Elliot... la clinique me d�vore.
141
00:12:31,041 --> 00:12:32,815
Il faut payer le loyer.
142
00:12:33,022 --> 00:12:34,796
Je m'occuperai de tes malades.
143
00:12:34,900 --> 00:12:36,256
Tu parles!
144
00:12:37,298 --> 00:12:38,966
Je veux que tu y ailles.
145
00:12:40,843 --> 00:12:42,929
Tu dois t'offrir la star.
146
00:12:43,763 --> 00:12:45,849
Elle est incroyable.
147
00:12:49,498 --> 00:12:51,376
Tu t'en sortiras.
148
00:12:52,312 --> 00:12:54,085
Sois moi, c'est tout.
149
00:13:30,786 --> 00:13:33,393
Qu'est-ce que tu m'as fait,
hier soir!
150
00:13:39,961 --> 00:13:42,360
J'en vibre encore.
151
00:13:43,506 --> 00:13:44,863
J'ai appris �a dans les livres.
152
00:13:46,113 --> 00:13:49,136
Si tous les hommes
lisaient ces livres!
153
00:13:58,105 --> 00:13:59,668
Un verre?
154
00:13:59,773 --> 00:14:01,129
Non, merci.
155
00:14:26,257 --> 00:14:28,134
Alors, Docteur?
156
00:14:30,532 --> 00:14:32,512
Ton diagnostic?
157
00:14:33,346 --> 00:14:36,893
Je peux avoir un enfant, ou pas?
158
00:14:37,413 --> 00:14:38,455
Tu me demandes �a, l�?
159
00:14:39,080 --> 00:14:40,332
Je veux dire... ici?
160
00:14:40,437 --> 00:14:42,313
Les r�sultats �taient
pour aujourd'hui.
161
00:14:58,160 --> 00:15:00,248
Tu n'as aucune chance
d'avoir des enfants.
162
00:15:10,256 --> 00:15:12,236
�a ne m'�tonne pas.
163
00:15:13,593 --> 00:15:15,156
Tu as d�j� d�
te faire faire des examens.
164
00:15:16,302 --> 00:15:21,100
On m'a dit... que j'aurais
du mal � �tre enceinte...
165
00:15:22,142 --> 00:15:23,915
mais j'ai suivi...
166
00:15:24,332 --> 00:15:26,417
un traitement hormonal...
167
00:15:29,440 --> 00:15:32,464
et j'ai �t� tr�s tr�s libertine.
168
00:15:34,238 --> 00:15:34,862
Jamais...
169
00:15:35,281 --> 00:15:41,119
aucun contraceptif.
Ni m�me de pens�es contraceptives.
170
00:15:43,622 --> 00:15:46,541
Il y a d'autres raisons
de ne pas coucher avec...
171
00:15:47,583 --> 00:15:49,042
le premier venu.
172
00:15:50,398 --> 00:15:53,214
C'est vrai.
Je n'y avais jamais pens�.
173
00:15:55,298 --> 00:15:57,072
Bien s�r, toi...
174
00:15:58,322 --> 00:16:00,199
tu as pu...
175
00:16:00,825 --> 00:16:02,180
faire mon bilan...
176
00:16:03,014 --> 00:16:04,370
complet...
177
00:16:05,100 --> 00:16:06,873
avant de me sauter.
178
00:16:07,394 --> 00:16:09,167
Tu es � ce point prudent?
179
00:16:09,687 --> 00:16:11,669
Tu n'as de liaisons
qu'avec tes patientes?
180
00:16:11,878 --> 00:16:13,754
Non, simple... souci.
181
00:16:13,859 --> 00:16:16,570
Je suis mauvaise? C'est �a?
182
00:16:18,549 --> 00:16:20,009
Tu vas me fesser?
183
00:16:21,470 --> 00:16:23,138
Je n'y ai pas pens�.
184
00:16:25,431 --> 00:16:27,100
J'ai �t� mauvaise.
185
00:16:27,308 --> 00:16:29,393
Il faut que je sois punie.
186
00:16:37,735 --> 00:16:39,611
Il faut que je sois punie.
187
00:16:50,663 --> 00:16:51,810
Danuta?
188
00:16:55,461 --> 00:16:56,711
Danuta!!
189
00:17:13,707 --> 00:17:14,436
Elly...
190
00:17:14,854 --> 00:17:15,793
que s'est-il pass�?
191
00:17:16,001 --> 00:17:18,400
Oh Bev, tu es rentr�.
192
00:17:18,921 --> 00:17:21,318
Je suis nul
avec les s�rieuses.
193
00:17:22,257 --> 00:17:23,507
Pourquoi es-tu rentr�?
194
00:17:25,593 --> 00:17:27,781
Je suis nul
avec les frivoles.
195
00:17:30,180 --> 00:17:32,788
Elle voulait juste
une tape sur les fesses.
196
00:17:37,791 --> 00:17:39,981
Je me demandais
dans quel bordel mon fr�re...
197
00:17:40,295 --> 00:17:41,755
nous avait mis.
198
00:17:42,380 --> 00:17:44,987
C'est une actrice, Bev.
Une f�l�e.
199
00:17:45,508 --> 00:17:47,488
Elle joue tout le temps.
200
00:17:47,906 --> 00:17:49,991
On ne sait jamais qui elle est.
201
00:17:54,893 --> 00:17:56,248
Je vois bien.
202
00:17:57,290 --> 00:17:58,333
Ah oui?
203
00:17:59,271 --> 00:18:00,418
Oui!
204
00:18:01,146 --> 00:18:04,274
Alors... quand la revois-tu?
205
00:18:04,485 --> 00:18:06,465
Elle a d�j� appel� cinq fois.
206
00:18:06,674 --> 00:18:07,926
Je ne sais pas.
207
00:18:08,030 --> 00:18:09,697
Toi, tu devrais peut-�tre
y aller.
208
00:18:11,262 --> 00:18:12,514
Mais attends...
209
00:18:15,224 --> 00:18:16,580
L�, c'est s�rieux.
210
00:18:16,787 --> 00:18:17,516
Pas du tout.
211
00:18:17,727 --> 00:18:18,978
Ah mais si.
212
00:18:19,186 --> 00:18:22,107
Si on ne partageait pas les femmes,
tu serais toujours puceau.
213
00:18:22,835 --> 00:18:24,296
Seul, tu ne baiserais jamais.
214
00:18:24,400 --> 00:18:25,651
Je ne sors pas beaucoup...
215
00:18:28,570 --> 00:18:29,821
Ecoute...
216
00:18:30,028 --> 00:18:32,531
dans notre m�tier,
pas besoin de sortir
217
00:18:32,844 --> 00:18:34,409
pour rencontrer
des jolies dames.
218
00:18:34,617 --> 00:18:36,806
Je ne peux pas faire �a.
Ce n'est pas...
219
00:18:37,015 --> 00:18:37,745
Moral?
220
00:18:37,954 --> 00:18:38,996
Non.
221
00:18:40,246 --> 00:18:42,749
Ce n'est pas... sain.
222
00:18:44,210 --> 00:18:46,190
Si tu ne vas pas la voir...
223
00:18:47,547 --> 00:18:48,901
Quoi?
224
00:18:49,007 --> 00:18:50,257
Moi, j'irai.
225
00:18:52,342 --> 00:18:54,531
Et je lui dirai que je suis toi.
226
00:18:55,262 --> 00:18:58,077
Et je lui ferai des horreurs.
227
00:19:00,893 --> 00:19:02,559
Quelles horreurs?
228
00:19:48,854 --> 00:19:52,295
Docteur... vous m'avez gu�rie.
229
00:20:25,660 --> 00:20:27,328
Qu'y-a-t-il?
230
00:20:35,461 --> 00:20:37,755
Je ne serai jamais enceinte.
231
00:20:40,883 --> 00:20:43,073
Je n'aurai jamais d'enfants.
232
00:20:45,053 --> 00:20:48,702
Quand je serai morte,
je ne serai que morte.
233
00:20:54,959 --> 00:20:59,235
Je n'aurai jamais �t� une femme.
Rien qu'une fille.
234
00:21:01,423 --> 00:21:02,884
Une petite fille.
235
00:21:05,073 --> 00:21:07,366
Il faudrait adopter un enfant.
236
00:21:09,348 --> 00:21:13,310
Ce ne serait pas pareil. Il ne
ferait pas partie de mon corps.
237
00:21:14,351 --> 00:21:16,333
Oui, c'est vrai.
238
00:21:18,939 --> 00:21:21,442
Ne dis rien.
Je t'en prie, ne dis rien...
239
00:21:23,841 --> 00:21:26,761
� personne, � mon sujet.
Je t'en prie.
240
00:21:28,950 --> 00:21:33,224
Je suis si vuln�rable.
Je suis une plaie b�ante.
241
00:21:35,101 --> 00:21:36,770
A qui le dirais-je?
242
00:21:41,982 --> 00:21:43,548
A qui le dirais-je?
243
00:21:54,807 --> 00:21:56,580
Le chaud lapin.
244
00:22:00,020 --> 00:22:00,645
Alors?
245
00:22:03,669 --> 00:22:04,608
Alors...
246
00:22:06,486 --> 00:22:07,528
C'�tait bien.
247
00:22:08,988 --> 00:22:12,429
Elle est un peu cingl�e,
mais gentille.
248
00:22:13,887 --> 00:22:15,557
Raconte-moi tout.
249
00:22:15,974 --> 00:22:16,807
Plus tard.
250
00:22:17,016 --> 00:22:20,560
Maintenant. Plus tard, tu pourrais
oublier quelque chose.
251
00:22:21,186 --> 00:22:22,959
Un d�tail croustillant.
252
00:22:23,168 --> 00:22:25,045
Je ne veux pas t'en parler.
253
00:22:25,774 --> 00:22:27,024
Quoi?
254
00:22:30,987 --> 00:22:32,656
Je veux le garder.
255
00:22:35,054 --> 00:22:36,513
Pour moi.
256
00:22:40,372 --> 00:22:41,623
Ecoute...
257
00:22:42,666 --> 00:22:45,689
tu n'as d'exp�riences
que celles que j'ai eues aussi.
258
00:22:48,401 --> 00:22:51,319
Tu n'as pas bais� Claire Niveau
tant que tu ne m'en parles pas.
259
00:22:52,258 --> 00:22:54,656
Alors, je ne l'ai pas bais�e.
260
00:23:00,807 --> 00:23:02,892
Cette discussion
est inutile, Arlene.
261
00:23:03,100 --> 00:23:06,541
Elle est utile.
Et m�me tr�s pr�cis�ment.
262
00:23:06,959 --> 00:23:10,087
Vous avez commenc�,
et vous ne concluez pas avec moi.
263
00:23:11,443 --> 00:23:14,257
Et... nous avons eu...
des rapports.
264
00:23:14,467 --> 00:23:16,552
Mais vos tests sont parfaits.
265
00:23:20,618 --> 00:23:22,600
C'est votre mari
qui pose probl�me.
266
00:23:22,807 --> 00:23:26,040
Il lui faut
un bon lavage de sperme.
267
00:23:26,455 --> 00:23:30,001
S'il ne s'agit que de "lessive",
pourquoi vous y opposez-vous?
268
00:23:30,210 --> 00:23:32,088
On ne traite pas le mari.
269
00:23:32,920 --> 00:23:34,902
On traite la st�rilit� f�minine.
270
00:23:35,006 --> 00:23:37,404
On traite la femme.
En sp�cialistes.
271
00:23:37,614 --> 00:23:39,386
Je suis une femme...
272
00:23:39,593 --> 00:23:42,097
et je veux que
vous vous occupiez de moi.
273
00:23:42,202 --> 00:23:43,452
J'ai confiance en vous.
274
00:23:44,287 --> 00:23:45,851
C'est rare de nos jours...
275
00:23:46,059 --> 00:23:49,395
un m�decin
� qui on puisse se fier.
276
00:23:49,499 --> 00:23:53,774
Arlene... c'est... merveilleux.
Je suis tr�s t... C'est merveilleux.
277
00:23:55,444 --> 00:23:57,321
Mais... les maris, non.
278
00:23:57,946 --> 00:24:02,116
Ni les accouchements. Nous rendons
les femmes fertiles, c'est tout.
279
00:24:06,807 --> 00:24:09,935
Pour r�ussir quoi que ce soit
dans la vie, il faut �tre simple.
280
00:24:11,604 --> 00:24:12,855
Vous ne pensez pas?
281
00:24:15,669 --> 00:24:16,921
Irrigation.
282
00:24:18,693 --> 00:24:23,073
Il serait exag�r� de dire qu'on peut
fabriquer un nouveau jeu...
283
00:24:23,280 --> 00:24:26,618
de trompes de Fallope,
avec ce qui nous tombe sous la main.
284
00:24:28,912 --> 00:24:33,498
Ces conduits sont de petits organes
hautement sp�cialis�s.
285
00:24:34,022 --> 00:24:36,835
Mais, gr�ce
� certaines techniques...
286
00:24:36,941 --> 00:24:42,048
il nous est possible de...
modifier d'autres canaux...
287
00:24:42,467 --> 00:24:44,030
une veine quelconque...
288
00:24:44,552 --> 00:24:49,556
ou, comme aujourd'hui,
un lymphatique f�moral...
289
00:24:49,660 --> 00:24:53,415
pour leur assigner la fonction
de transporter l'oeuf...
290
00:24:53,624 --> 00:24:56,125
de l'ovaire, jusqu'� l'ut�rus.
291
00:25:10,201 --> 00:25:11,451
Qu'est-ce que tu prends?
292
00:25:12,390 --> 00:25:13,850
Voyons...
293
00:25:14,059 --> 00:25:18,541
Dextro-amph�tamine.
Pr�sentation: Comprim�s...
294
00:25:18,959 --> 00:25:20,419
7 milligrammes 5.
295
00:25:20,523 --> 00:25:23,861
Indications:
Traitement de l'ob�sit�.
296
00:25:23,964 --> 00:25:27,823
Effets secondaires mineurs:
Bouche s�che, palpitations...
297
00:25:28,134 --> 00:25:31,679
nervosit�, bouche am�re.
298
00:25:31,889 --> 00:25:35,226
Graves... effets secondaires:
299
00:25:44,295 --> 00:25:47,633
Insomnie... tachycardie...
300
00:25:48,987 --> 00:25:50,343
excitabilit�.
301
00:25:53,889 --> 00:25:55,140
Tu en veux un?
302
00:25:57,016 --> 00:25:58,059
O� as-tu appris tout �a?
303
00:25:59,624 --> 00:26:04,106
Docteur, le Codex
est mon livre de chevet.
304
00:26:05,149 --> 00:26:06,402
On dit...
305
00:26:08,174 --> 00:26:12,342
que le milieu m�dical
est grand consommateur de drogues.
306
00:26:13,073 --> 00:26:14,012
Est-ce vrai?
307
00:26:14,116 --> 00:26:14,950
Oui.
308
00:26:15,679 --> 00:26:17,140
Tu prends des drogues?
309
00:26:19,016 --> 00:26:21,935
Non. Sauf des anti-douleurs.
310
00:26:23,395 --> 00:26:25,898
La douleur alt�re la personnalit�.
311
00:26:27,880 --> 00:26:30,174
Ce qui est loin d'�tre n�cessaire.
312
00:26:33,510 --> 00:26:35,281
Moi, souvent,
je souffre beaucoup.
313
00:26:37,264 --> 00:26:38,932
Quel genre de souffrance?
314
00:26:41,746 --> 00:26:42,895
Je crois que...
315
00:26:44,770 --> 00:26:46,542
c'est psychosexuel.
316
00:26:49,984 --> 00:26:53,320
Voil� un diagnostic tr�s pointu.
317
00:26:54,363 --> 00:26:58,013
N�anmoins, je ne t'ordonnerais
pas �a pour ce que tu as.
318
00:26:58,639 --> 00:27:00,410
Qui te les as prescrits?
319
00:27:02,495 --> 00:27:06,562
Quand on devient une actrice
c�l�bre... les m�decins sont...
320
00:27:07,291 --> 00:27:08,648
sympas.
321
00:27:11,462 --> 00:27:14,903
Tu veux �tre gentille?
Laisse-moi te faire tes ordonnances.
322
00:27:19,073 --> 00:27:20,532
Merci, Arthur.
323
00:27:26,372 --> 00:27:28,770
Vous avez oubli� de signer.
324
00:27:31,899 --> 00:27:32,941
Pardon.
325
00:27:34,504 --> 00:27:36,591
Et... je m'appelle Dennis.
326
00:27:37,737 --> 00:27:40,969
Pardon. Je me trompe toujours.
327
00:27:43,785 --> 00:27:47,227
Si je faisais un squash maintenant,
j'en... mourrais.
328
00:27:47,434 --> 00:27:50,353
S�rement vainqueur, mais mort.
329
00:27:52,334 --> 00:27:53,585
Fatigu�?
330
00:27:53,794 --> 00:27:56,295
La derni�re �tait dure.
Tu y �tais?
331
00:27:56,505 --> 00:28:00,883
Non, je visionnerai la cassette.
J'en aurai besoin pour mon article.
332
00:28:01,092 --> 00:28:02,970
Boston hurle d�j�.
333
00:28:04,533 --> 00:28:07,661
Il me faudra
tes statistiques de rejet.
334
00:28:07,869 --> 00:28:09,643
�a avance?
335
00:28:09,747 --> 00:28:12,875
Et si je faisais l'article,
et toi les statistiques?
336
00:28:13,083 --> 00:28:16,837
OK. Pourquoi pas?
Tu veux savoir o� �a en est?
337
00:28:17,045 --> 00:28:20,486
Non. Je te fais confiance
pour nous faire mousser.
338
00:28:26,742 --> 00:28:28,722
Je suis �puis�.
339
00:28:28,828 --> 00:28:30,912
Trop �puis� pour voir Claire
ce soir.
340
00:28:32,165 --> 00:28:33,831
Non... jamais!
341
00:28:35,396 --> 00:28:37,168
Tu en auras besoin.
342
00:28:37,587 --> 00:28:38,524
Qu'est-ce que c'est?
343
00:28:39,150 --> 00:28:40,923
Butazamine.
344
00:28:43,945 --> 00:28:47,597
D'apr�s elle, on baise
comme une bombe H, avec �a.
345
00:28:48,326 --> 00:28:50,306
Tu ne la bourres pas
de comprim�s, j'esp�re?
346
00:28:50,514 --> 00:28:52,184
Ecoute, petit fr�re...
347
00:28:54,061 --> 00:28:57,814
Je l'ai perc�e � jour. Elle nous
arnaque pour avoir des drogues.
348
00:28:59,898 --> 00:29:01,670
Totalement faux.
349
00:29:01,880 --> 00:29:03,651
On devrait la plaquer, Bev.
350
00:29:04,798 --> 00:29:05,842
Toi, plaque-la!
351
00:29:14,496 --> 00:29:17,416
L�, on arrive en terrain inconnu.
352
00:29:20,021 --> 00:29:24,505
"On a tous les deux les menottes,
mais tu me plais pas!
353
00:29:24,714 --> 00:29:25,444
On a les menottes?
354
00:29:26,070 --> 00:29:28,988
Tu piges rien.
Ecoute, M�me-crevette...
355
00:29:29,301 --> 00:29:33,575
on est en cavale,
et sans code d'ouverture...
356
00:29:33,681 --> 00:29:37,018
va falloir faire connaissance
dans les coins.
357
00:29:37,121 --> 00:29:39,936
Et va falloir
faire avec ce qu'on a."
358
00:29:42,543 --> 00:29:44,734
Tu es un lecteur pataud.
359
00:29:47,653 --> 00:29:50,468
D�tends-toi... et joue!
360
00:29:55,681 --> 00:29:58,914
Tu n'as jamais fait de sketches,
�tant gosse? Des imitations?
361
00:29:59,434 --> 00:30:02,561
Le seul que j'aie jamais imit�,
c'est mon fr�re.
362
00:30:05,064 --> 00:30:07,359
J'ignorais que tu avais un fr�re.
363
00:30:09,860 --> 00:30:10,487
Eh bien, si.
364
00:30:12,259 --> 00:30:13,823
Nous ne sommes pas tr�s li�s.
365
00:30:14,136 --> 00:30:14,761
Beverly.
366
00:30:15,909 --> 00:30:17,890
C'est un pr�nom de femme.
367
00:30:18,514 --> 00:30:22,268
Pourquoi ta m�re t'a-t-elle
donn� un pr�nom de femme?
368
00:30:22,789 --> 00:30:25,187
Ce n'en est pas un.
�a s'�crit diff�remment.
369
00:30:25,397 --> 00:30:26,440
Mais c'est f�minin.
370
00:30:27,378 --> 00:30:30,090
Ton fr�re a-t-il aussi
un pr�nom de femme?
371
00:30:30,402 --> 00:30:33,634
Merian, avec un "e" et un "a"?
372
00:30:35,092 --> 00:30:38,429
Qu'est-ce que tu insinues?
Que je suis gay?
373
00:30:39,471 --> 00:30:41,349
Que M�re voulait des filles?
374
00:30:41,870 --> 00:30:43,435
Tu d�connes ou quoi, avec...
375
00:30:43,539 --> 00:30:45,207
ta psychanalyse?!
376
00:30:54,382 --> 00:30:56,573
Ecoute... Docteur...
377
00:30:58,865 --> 00:31:01,160
quelque chose cloche chez toi.
378
00:31:03,038 --> 00:31:06,999
Je ne sais pas quoi.
Je ne peux pas le d�finir, mais...
379
00:31:07,832 --> 00:31:09,293
tu es subtilement...
380
00:31:10,335 --> 00:31:11,691
je ne sais pas...
381
00:31:12,838 --> 00:31:14,088
schizophr�ne...
382
00:31:15,547 --> 00:31:16,903
quelque part.
383
00:31:21,388 --> 00:31:23,890
Parfois, je t'aime �norm�ment...
384
00:31:25,349 --> 00:31:29,521
parfois, tu es un coup
plut�t marrant, mais sans plus.
385
00:31:32,961 --> 00:31:36,402
Je ne vois pas tr�s bien...
pourquoi.
386
00:31:53,918 --> 00:31:55,168
Beverly.
387
00:32:00,487 --> 00:32:01,216
Une pour toi.
388
00:32:04,865 --> 00:32:06,118
Une pour moi.
389
00:32:18,630 --> 00:32:20,297
Par ici.
390
00:32:28,952 --> 00:32:30,098
Ma ch�re!
391
00:32:34,269 --> 00:32:36,041
Assieds-toi, prends un verre...
392
00:32:36,251 --> 00:32:38,545
et raconte-moi tout.
393
00:32:39,587 --> 00:32:42,298
Je ne suis pas s�re
de tout savoir.
394
00:32:42,402 --> 00:32:44,800
Commence par tout
ce qu'on m'a dit sur toi...
395
00:32:44,905 --> 00:32:47,301
et les merveilleux Mantle.
396
00:32:48,345 --> 00:32:49,700
De quoi parles-tu?
397
00:32:51,368 --> 00:32:55,957
C'est moi, Laura!
Ne fais pas ta Sainte-Nitouche!
398
00:32:58,876 --> 00:33:02,316
Ce cher Beverly.
Ce cher Elliot.
399
00:33:03,255 --> 00:33:06,278
Certains pr�tendent
qu'on ne peut les diff�rencier.
400
00:33:06,800 --> 00:33:10,031
Mais pas moi.
Il m'est �vident que...
401
00:33:12,535 --> 00:33:16,497
Avant que je ne gaffe,
dis-moi vite lequel tu vois.
402
00:33:17,227 --> 00:33:18,895
Ils seraient deux?
403
00:33:19,104 --> 00:33:20,978
Ne sois pas conne. Bien s�r...
404
00:33:21,083 --> 00:33:22,336
deux.
405
00:33:24,942 --> 00:33:26,715
Ce sont des jumeaux.
406
00:33:27,758 --> 00:33:30,051
De vrais jumeaux.
407
00:33:31,511 --> 00:33:34,431
Tu es bl�me comme un linge.
408
00:33:36,620 --> 00:33:37,768
Ai-je dit quelque chose?
409
00:33:38,080 --> 00:33:42,147
Non, pas du tout.
O� est le gar�on? Je veux du caf�.
410
00:33:43,918 --> 00:33:45,901
A donner la naus�e.
411
00:33:47,463 --> 00:33:50,071
J'ai dit quelque chose,
n'est-ce pas?
412
00:33:51,843 --> 00:33:52,989
Je vais devenir...
413
00:33:53,094 --> 00:33:55,074
un fan de la Butazamine.
414
00:34:05,084 --> 00:34:06,336
Beverly...
415
00:34:08,735 --> 00:34:09,777
Pourquoi ne m'as-tu pas dit
416
00:34:09,985 --> 00:34:12,905
que ton fr�re
n'est pas qu'un fr�re pour toi?
417
00:34:13,948 --> 00:34:15,199
Ah, �a... �a.
418
00:34:15,304 --> 00:34:16,450
Oui... �a.
419
00:34:17,910 --> 00:34:20,934
Je n'y ai pas pens�.
D'ailleurs, ce n'est qu'un fr�re.
420
00:34:23,540 --> 00:34:24,478
Est-ce important?
421
00:34:24,583 --> 00:34:26,249
Est-ce important?!
422
00:34:27,502 --> 00:34:30,422
J'ai appris que vous viviez
dans le m�me appartement.
423
00:34:30,630 --> 00:34:32,611
Oui, c'est vrai.
424
00:34:34,175 --> 00:34:36,364
Nous aimons tous deux
les meubles italiens.
425
00:34:36,885 --> 00:34:38,449
Vous dormez dans le m�me lit?
426
00:34:38,553 --> 00:34:39,805
Oh, Claire... Je t'en prie.
427
00:34:40,013 --> 00:34:41,161
Toi, je t'en prie!
428
00:34:42,516 --> 00:34:43,454
Tu m'as dit que...
429
00:34:43,976 --> 00:34:46,582
ton fr�re et toi,
vous n'�tiez pas tr�s li�s.
430
00:34:47,521 --> 00:34:52,839
Or, je d�couvre que non seulement
vous �tes de vrais jumeaux...
431
00:34:54,298 --> 00:34:55,549
mais que vous vivez ensemble...
432
00:34:55,758 --> 00:34:57,426
dans le m�me appartement.
433
00:35:02,013 --> 00:35:05,245
Comment est-il... ton jumeau?
434
00:35:11,501 --> 00:35:12,649
Eh bien...
435
00:35:14,004 --> 00:35:15,881
bien s�r, il...
il me ressemble beaucoup.
436
00:35:17,862 --> 00:35:19,633
Identiques psychologiquement?
437
00:35:23,910 --> 00:35:25,474
Non... �a non.
438
00:35:27,142 --> 00:35:28,706
Quand puis-je le rencontrer?
439
00:35:29,123 --> 00:35:30,897
Tu ne peux pas. Je veux dire...
440
00:35:31,728 --> 00:35:33,189
tu ne peux pas vouloir �a.
441
00:35:38,090 --> 00:35:41,218
Beverly... tu ne comprends pas?
442
00:35:44,970 --> 00:35:46,223
II faut que je le rencontre.
443
00:35:46,848 --> 00:35:47,369
Pourquoi?
444
00:35:47,578 --> 00:35:50,811
Je veux tout savoir sur toi.
445
00:35:53,313 --> 00:35:54,459
Ce n'est pas une bonne id�e.
446
00:35:54,667 --> 00:35:55,606
Tu ne veux pas...
447
00:35:55,814 --> 00:35:58,526
que je rencontre ton jumeau?
Pourquoi?
448
00:35:59,151 --> 00:36:00,612
C'est difficile.
449
00:36:01,236 --> 00:36:02,488
Tr�s difficile.
450
00:36:02,592 --> 00:36:04,573
Justement.
Je veux savoir pourquoi...
451
00:36:04,676 --> 00:36:05,927
c'est difficile pour toi.
452
00:36:06,346 --> 00:36:06,971
Mon bouton.
453
00:36:07,180 --> 00:36:09,578
Il m'est important
de savoir pourquoi.
454
00:36:19,275 --> 00:36:22,820
Bon, je dois pouvoir...
m'arranger pour que toi...
455
00:36:24,487 --> 00:36:25,530
et Elliot...
456
00:36:27,304 --> 00:36:28,762
preniez un verre ensemble.
457
00:36:30,014 --> 00:36:30,849
Z�ro.
458
00:36:32,099 --> 00:36:32,830
Pas question.
459
00:36:33,246 --> 00:36:34,184
Pourquoi?
460
00:36:38,771 --> 00:36:41,379
Je veux vous voir
tous les deux ensemble.
461
00:36:49,095 --> 00:36:50,345
Mais c'est...
462
00:36:50,555 --> 00:36:51,597
in�vitable.
463
00:36:55,246 --> 00:36:55,976
Ah, te voil�.
464
00:36:56,080 --> 00:36:59,417
Eh oui. J'attendais
cet instant avec impatience.
465
00:37:01,919 --> 00:37:03,171
Claire Niveau...
466
00:37:03,901 --> 00:37:05,361
mon fr�re, Elliot.
467
00:37:05,569 --> 00:37:10,156
Bonjour, Claire. J'esp�re que Bev
vous a dit que je suis votre fan.
468
00:37:10,260 --> 00:37:14,118
Pas du tout. En fait, il ne m'a pas
parl� de vous. Du tout.
469
00:37:14,326 --> 00:37:15,371
Vraiment?
470
00:37:16,099 --> 00:37:17,871
Ce n'est pas tr�s flatteur.
471
00:37:20,166 --> 00:37:21,520
Tu t'assois?
472
00:37:22,668 --> 00:37:24,023
Oui.
473
00:37:31,844 --> 00:37:33,824
Je me sens si ridicule.
474
00:37:33,930 --> 00:37:38,622
Je dois �tre la seule ici � tout
ignorer des fabuleux jumeaux!
475
00:37:40,811 --> 00:37:41,436
Que bois-tu?
476
00:37:41,854 --> 00:37:46,961
Rien. Je tiens � rester
tr�s sobre. A �tre tr�s lucide.
477
00:37:54,677 --> 00:37:55,824
Ainsi, on ne peut donc pas...
478
00:37:56,034 --> 00:37:57,597
vous diff�rencier?
479
00:37:58,327 --> 00:38:01,037
Absolument identiques
en tous points.
480
00:38:01,561 --> 00:38:04,062
En fait, je suis plus grand
de 2 millim�tres.
481
00:38:06,982 --> 00:38:11,047
Mais quelqu'un qui vous conna�trait
tous les deux, comment dire...
482
00:38:11,255 --> 00:38:13,759
sous tous les angles...
483
00:38:14,279 --> 00:38:16,156
vous diff�rencierait, non?
484
00:38:16,261 --> 00:38:19,389
Sans vous mesurer, veux-je dire.
485
00:38:19,909 --> 00:38:21,371
Dire quoi, au juste?
486
00:38:21,578 --> 00:38:24,184
Que Beverly est sympa,
et que vous, vous �tes chiant.
487
00:38:24,602 --> 00:38:25,749
J'ai raison?
488
00:38:26,688 --> 00:38:27,835
Elle est...
489
00:38:28,043 --> 00:38:30,128
sacr�ment culott�e!
490
00:38:30,857 --> 00:38:33,256
Jouons franc jeu, OK?
Arr�tons...
491
00:38:33,464 --> 00:38:36,072
nos conneries.
Tu peux �tre franc envers moi.
492
00:38:36,384 --> 00:38:38,783
Apr�s tout, je me tape bien
l'un et l'autre, non?
493
00:38:39,616 --> 00:38:40,346
Euh... l�...
494
00:38:40,554 --> 00:38:41,910
un instant...
495
00:38:42,120 --> 00:38:46,499
Chapeau, votre num�ro! Toi,
tu les amadoues, tout mielleux...
496
00:38:46,707 --> 00:38:50,147
puis Dracula d�barque,
et... coup de torchon!
497
00:38:54,630 --> 00:38:58,175
Je t'ai bais�e le premier,
et refil�e � mon fr�re,
498
00:38:58,384 --> 00:38:59,843
parce que tu �tais un veau.
499
00:39:00,260 --> 00:39:01,720
Oh mon Dieu, non!
500
00:39:02,345 --> 00:39:05,370
- Laisse-moi t'expliquer!
- Petit fumier!!
501
00:39:06,621 --> 00:39:07,768
M'expliquer quoi?
502
00:39:07,977 --> 00:39:09,435
M'expliquer quoi?
503
00:39:09,645 --> 00:39:10,688
Ecoute...
504
00:39:11,521 --> 00:39:16,527
j'ai roul� et j'en ai vu, des trucs
effarants, dans le cin�ma, mais...
505
00:39:16,735 --> 00:39:18,090
je dois dire que �a...
506
00:39:18,195 --> 00:39:20,071
�a bat tout dans l'ignoble.
507
00:39:20,488 --> 00:39:21,741
J'en doute fort.
508
00:39:22,261 --> 00:39:24,138
Probl�me, coco?
Tu ne peux lever...
509
00:39:24,450 --> 00:39:26,744
que si fr�rot te reluque?
510
00:39:27,996 --> 00:39:28,934
Je te l'avais dit:
511
00:39:29,142 --> 00:39:30,184
Mauvaise id�e.
512
00:39:31,123 --> 00:39:32,583
Vraiment d�bile.
513
00:39:32,792 --> 00:39:33,312
Je m'en vais.
514
00:39:33,416 --> 00:39:34,461
Pas la peine.
515
00:39:44,261 --> 00:39:46,658
Solution toute trouv�e.
516
00:39:48,849 --> 00:39:49,891
Mais Bev...
517
00:39:53,227 --> 00:39:54,167
Qu'y a-t-il?
518
00:39:54,272 --> 00:39:55,834
Tu sais, je... je...
519
00:39:56,772 --> 00:39:57,920
je suis boulevers�.
520
00:40:00,319 --> 00:40:03,341
Je vais la rattraper.
521
00:40:03,864 --> 00:40:05,740
Je dirai que c'est ma faute.
522
00:40:08,972 --> 00:40:10,433
Fiche-lui la paix.
523
00:40:14,082 --> 00:40:15,541
Je me d�brouillerai.
524
00:40:16,688 --> 00:40:20,337
Voici le laur�at
du Prix Feldman 1988...
525
00:40:20,858 --> 00:40:23,257
le Docteur Elliot Mantle!
526
00:40:39,313 --> 00:40:42,649
Sans doute... nous savons tous
combien il est important...
527
00:40:42,858 --> 00:40:46,716
pour un praticien,
d'�tre reconnu par ses pairs.
528
00:40:48,280 --> 00:40:51,616
Toutefois,
je pense que ce Prix...
529
00:40:51,826 --> 00:40:57,247
ce n'est pas � moi qu'il est
attribu�, mais � ces femmes...
530
00:40:57,977 --> 00:41:00,897
qui prodiguent le bien
le plus pr�cieux:
531
00:41:01,938 --> 00:41:03,920
Le don de vie.
532
00:41:13,095 --> 00:41:14,241
Je remercie...
533
00:41:14,451 --> 00:41:16,015
le Docteur Lawson...
534
00:41:16,224 --> 00:41:19,457
qui m'a donn� le temps
de mener ma recherche.
535
00:41:20,289 --> 00:41:23,940
Mais surtout, je tiens
� remercier mon fr�re...
536
00:41:24,460 --> 00:41:26,130
mon associ�...
537
00:41:27,693 --> 00:41:29,257
le Dr Beverly Mantle...
538
00:41:29,466 --> 00:41:33,949
qui, fid�le � son image,
ne f�te pas ici ce jour glorieux...
539
00:41:34,261 --> 00:41:36,763
mais se tue au travail
� la clinique...
540
00:41:36,973 --> 00:41:38,848
organisant les donn�es...
541
00:41:39,267 --> 00:41:40,309
Faux.
542
00:41:40,413 --> 00:41:41,455
...qui ont fait le succ�s...
543
00:41:41,664 --> 00:41:43,437
Faux! Je suis l�!
544
00:41:50,423 --> 00:41:51,569
Oh, pardon!
545
00:41:55,950 --> 00:41:59,285
Beverly a f�t� �a, finalement.
546
00:41:59,911 --> 00:42:01,580
Et il a de bonnes raisons � cela!
547
00:42:01,787 --> 00:42:06,479
On l'a consacr� comme un des
meilleurs cliniciens des Etats-Unis.
548
00:42:06,689 --> 00:42:07,626
Voici le Docteur...
549
00:42:07,834 --> 00:42:09,398
Beverly Mantle.
550
00:42:11,172 --> 00:42:11,796
�a va?
551
00:42:12,006 --> 00:42:14,924
J'ai bu pas mal,
mais j'ai juste un mot � dire.
552
00:42:15,446 --> 00:42:17,532
Juste un mot.
553
00:42:19,930 --> 00:42:21,806
Juste un mot...
554
00:42:24,205 --> 00:42:27,437
Il y a eu escroquerie,
ici, ce soir.
555
00:42:31,711 --> 00:42:33,693
Escroquerie, de A � Z!
556
00:42:37,343 --> 00:42:39,637
C'est lui, Beverly,
et moi Elliot!
557
00:42:41,407 --> 00:42:42,869
Dis merci et tire-toi.
558
00:42:43,285 --> 00:42:45,788
Non, je veux dire
autre chose. Autre chose.
559
00:42:46,830 --> 00:42:48,916
Vous devez vous demander...
560
00:42:49,228 --> 00:42:52,147
comment nous nous
r�partissons le boulot.
561
00:42:52,565 --> 00:42:54,338
Eh bien, voil�:
562
00:42:56,839 --> 00:42:59,343
Je m'�chine
sur les chattes br�lantes...
563
00:43:00,907 --> 00:43:04,138
et Elliot fait les discours.
564
00:43:06,433 --> 00:43:07,996
Je fais tout pour ces nanas...
565
00:43:08,102 --> 00:43:11,332
sauf les ramener chez nous
pour les sauter!
566
00:43:16,753 --> 00:43:18,840
II a beaucoup arros� l'�v�nement.
567
00:43:19,048 --> 00:43:21,760
Soyez indulgents.
Merci beaucoup.
568
00:43:42,404 --> 00:43:44,595
Pardon du scandale d'hier soir.
569
00:43:46,365 --> 00:43:48,139
J'ai d� lisser...
570
00:43:48,450 --> 00:43:50,327
des plumes froiss�es, ce matin.
571
00:43:52,413 --> 00:43:53,247
Mais...
572
00:43:53,560 --> 00:43:55,333
petit fr�re, bonne nouvelle.
573
00:43:56,792 --> 00:44:01,588
Lawson m'offre enfin de partager
sa chaire � l'h�pital.
574
00:44:01,797 --> 00:44:03,049
Martini-vodka.
575
00:44:03,258 --> 00:44:05,134
Merci, Sean.
576
00:44:07,323 --> 00:44:08,158
Tu acceptes?
577
00:44:08,261 --> 00:44:10,556
Bien s�r que j'accepte.
578
00:44:10,659 --> 00:44:12,955
�a m�ne � la pr�sidence
de la Fac.
579
00:44:13,266 --> 00:44:14,415
Et la client�le?
580
00:44:14,623 --> 00:44:16,081
�a ne change rien.
581
00:44:16,291 --> 00:44:17,228
Tu ne seras plus l�.
582
00:44:18,168 --> 00:44:19,834
Moins souvent, c'est vrai.
583
00:44:24,215 --> 00:44:25,465
Je ne d�jeune pas.
584
00:44:27,551 --> 00:44:28,490
�a va?
585
00:44:28,594 --> 00:44:29,741
Oui, tr�s bien.
586
00:44:36,101 --> 00:44:37,144
C'est quoi, �a?
587
00:44:37,457 --> 00:44:40,377
Dexadrine. Je suis crev�.
T'en veux?
588
00:44:40,584 --> 00:44:41,523
Euh... non.
589
00:44:42,460 --> 00:44:45,693
Si moi je peux voyager,
enseigner, faire de la recherche...
590
00:44:45,797 --> 00:44:48,092
tu peux bien prendre
quelques clientes de plus.
591
00:44:49,134 --> 00:44:51,429
Bien s�r. Pourquoi pas?
592
00:45:28,442 --> 00:45:29,693
Oh, mon Dieu!
593
00:45:31,049 --> 00:45:31,987
Vous �tiez l�?!
594
00:45:32,092 --> 00:45:34,386
Chut. Elly dort.
595
00:45:36,053 --> 00:45:37,826
Son avion ne part qu'� midi.
596
00:45:39,598 --> 00:45:41,684
J'ignorais que vous �tiez si amis.
597
00:45:42,413 --> 00:45:43,978
On n'est pas si amis.
598
00:45:49,922 --> 00:45:50,964
Une douche?
599
00:45:54,926 --> 00:45:56,595
Euh... non... je...
600
00:45:57,429 --> 00:45:58,471
Allez-y, vous.
601
00:46:00,139 --> 00:46:03,267
OK. A bient�t.
602
00:46:09,314 --> 00:46:12,860
�a a l'air si froid et... si vide.
603
00:46:14,007 --> 00:46:17,864
On peut dire vide,
comme on peut dire net, sculptural.
604
00:46:18,699 --> 00:46:22,348
Question de syst�me
nerveux individuel.
605
00:46:23,181 --> 00:46:25,788
A supposer qu'on en ait un.
606
00:46:26,623 --> 00:46:27,249
Pardon?
607
00:46:41,428 --> 00:46:42,053
Merci. Je...
608
00:46:42,158 --> 00:46:43,515
j'y r�fl�chirai.
609
00:46:58,424 --> 00:46:58,946
Claire?
610
00:46:59,259 --> 00:47:00,302
Oui.
611
00:47:09,684 --> 00:47:10,622
C'est toi.
612
00:47:15,210 --> 00:47:18,860
Ou plut�t, lequel d'entre vous?
613
00:47:19,693 --> 00:47:21,465
Je t'en prie, Claire, non.
614
00:47:25,950 --> 00:47:27,931
Toujours dans ta mini-s�rie?
615
00:47:28,138 --> 00:47:31,268
Des retakes.
R�alisateur charlot.
616
00:47:46,177 --> 00:47:47,115
Alors...
617
00:47:48,888 --> 00:47:50,973
dis-moi que tu regrettes.
618
00:47:52,641 --> 00:47:54,831
Dis-moi que je te manque.
619
00:47:58,898 --> 00:48:01,296
Nous avons toujours
partag� toute chose.
620
00:48:01,714 --> 00:48:02,860
Je ne suis pas une chose.
621
00:48:03,068 --> 00:48:04,528
Je veux dire... les gens...
622
00:48:05,154 --> 00:48:06,718
les exp�riences.
623
00:48:08,387 --> 00:48:10,471
�a ne me g�nait pas, jusque-l�.
624
00:48:12,451 --> 00:48:14,223
Et �a change avec moi, hein?
625
00:48:15,684 --> 00:48:18,917
Oui. Effectivement.
626
00:48:24,965 --> 00:48:26,945
Elliot est jaloux de moi?
627
00:48:31,325 --> 00:48:33,931
II a si peur
que je te vole � lui?
628
00:48:35,495 --> 00:48:38,415
Non. Il se proposait
de venir te parler de ma part.
629
00:48:38,728 --> 00:48:40,292
Pour arrondir les angles.
630
00:48:40,917 --> 00:48:42,898
�a aurait �t� amusant.
631
00:48:43,626 --> 00:48:44,462
Pourquoi n'est-il pas venu?
632
00:48:45,922 --> 00:48:47,068
Je n'ai pas voulu.
633
00:48:48,215 --> 00:48:51,345
Tu avais peur qu'il me plaise
autant que toi?
634
00:48:52,907 --> 00:48:54,367
A moins que, peut-�tre...
635
00:48:56,764 --> 00:48:58,433
le moment venu...
636
00:49:01,145 --> 00:49:03,230
je ne voie pas de diff�rence.
637
00:49:03,437 --> 00:49:04,482
Non.
638
00:49:05,629 --> 00:49:07,818
�a ne marche pas ainsi,
entre nous.
639
00:49:08,756 --> 00:49:10,424
Je crois que si.
640
00:49:12,822 --> 00:49:18,035
Vous n'avez jamais assum�
la fa�on dont �a marche entre vous.
641
00:49:28,566 --> 00:49:31,486
Non, pas quand il est l�.
642
00:49:33,989 --> 00:49:35,657
Je ne veux pas qu'il nous voie.
643
00:49:37,325 --> 00:49:38,577
Tr�s bien.
644
00:49:39,514 --> 00:49:41,705
Je vais donc vous s�parer.
645
00:49:43,684 --> 00:49:44,624
Nous s�parer?
646
00:49:45,561 --> 00:49:47,023
Que veux-tu dire?
647
00:50:06,727 --> 00:50:08,084
Qu'as-tu?
648
00:50:12,982 --> 00:50:15,485
Pardon... pardon, je r�vais.
649
00:50:15,695 --> 00:50:16,632
De quoi?
650
00:50:16,738 --> 00:50:17,885
D'Elliot.
651
00:50:18,405 --> 00:50:19,240
Que s'est-il pass�?
652
00:50:19,448 --> 00:50:23,410
Ah non! Non! Non.
Ne me touche pas.
653
00:50:23,619 --> 00:50:25,077
Recouche-toi.
654
00:50:26,120 --> 00:50:27,790
Claire...
655
00:50:28,205 --> 00:50:31,335
Je ne veux pas faire ce r�ve.
Je ne peux pas.
656
00:50:37,799 --> 00:50:38,633
C'est quoi?
657
00:50:38,737 --> 00:50:41,553
Seconal. Avec �a,
tu ne r�veras pas.
658
00:51:05,533 --> 00:51:07,515
Ne me laisse plus
refaire ce r�ve.
659
00:51:10,329 --> 00:51:11,581
Donc, le message...
660
00:51:11,789 --> 00:51:16,690
qui ressort de la rencontre
m�decin-patient...
661
00:51:16,898 --> 00:51:19,402
c'est que,
outre le fait clinique...
662
00:51:19,714 --> 00:51:23,052
il y a aussi exigence
de philosophie...
663
00:51:23,155 --> 00:51:24,718
d'une philosophie o� se m�lent...
664
00:51:24,928 --> 00:51:28,159
curiosit� compatissante
et responsabilit� sociale.
665
00:51:32,955 --> 00:51:35,457
Mais bient�t,
ils seront forc�s.
666
00:51:38,898 --> 00:51:41,296
Oui. David... je te laisse.
667
00:51:41,922 --> 00:51:42,862
J'ai du monde.
668
00:51:43,069 --> 00:51:44,737
Je t'appelle demain.
669
00:51:56,937 --> 00:51:58,084
Dr Elliot Mantle?
670
00:51:58,188 --> 00:51:59,023
Oui.
671
00:51:59,231 --> 00:52:01,524
Cadeau d'Escort Embassy.
672
00:52:01,628 --> 00:52:05,696
Moi, c'est Mimsy,
et ma soeur, Coral.
673
00:52:09,344 --> 00:52:10,283
�a vous tente?
674
00:52:10,698 --> 00:52:11,637
Bien s�r.
675
00:52:31,344 --> 00:52:33,429
Pour savoir laquelle
est laquelle...
676
00:52:35,620 --> 00:52:36,973
j'aimerais que toi...
677
00:52:38,224 --> 00:52:39,164
Coral...
678
00:52:40,519 --> 00:52:42,084
tu m'appelles Elly...
679
00:52:43,022 --> 00:52:44,793
et que toi, Mimsy...
680
00:52:46,149 --> 00:52:47,401
tu m'appelles Bev.
681
00:53:11,277 --> 00:53:12,424
Qu'as-tu, Beverly?
682
00:53:15,866 --> 00:53:17,637
On a fr�l� la bavure. �a va?
683
00:53:19,724 --> 00:53:22,121
Tu as un peu tremblot�.
684
00:53:26,813 --> 00:53:28,794
Beverly, il est 9 h. Pass�es.
685
00:53:32,860 --> 00:53:35,155
Tu es en retard.
Il faut te lever.
686
00:53:36,824 --> 00:53:38,804
Il me faut quelque chose.
687
00:53:38,908 --> 00:53:40,472
Tu sais o� c'est.
688
00:53:42,766 --> 00:53:45,372
Claire, tu appelles Danuta?
689
00:53:46,518 --> 00:53:49,439
Qu'elle annule
mes trois premi�res malades.
690
00:53:51,524 --> 00:53:53,401
Je n'y arriverai jamais.
691
00:54:05,497 --> 00:54:06,747
�a ne passe pas.
692
00:54:07,164 --> 00:54:09,250
- Qu'as-tu?
- Je ne sais pas! �a ne passe pas.
693
00:54:10,188 --> 00:54:11,752
En tout cas, moi je sais.
694
00:54:11,962 --> 00:54:13,940
Abus de somnif�res, hier soir...
695
00:54:14,150 --> 00:54:15,192
Voil�!
696
00:54:16,964 --> 00:54:18,007
Tu peux parler, toi.
697
00:54:18,320 --> 00:54:20,197
Prends huit jours de repos...
698
00:54:21,866 --> 00:54:23,533
arr�te tout.
699
00:54:25,724 --> 00:54:26,349
S�rieusement.
700
00:54:26,557 --> 00:54:28,643
J'en parlerai � Elly
� son retour.
701
00:54:29,582 --> 00:54:30,937
Je ne peux rien faire avant.
702
00:54:31,145 --> 00:54:32,293
Elliot est rentr�.
703
00:54:35,212 --> 00:54:39,487
Il t'a appel� pendant
que tu �tais sous la douche.
704
00:54:41,259 --> 00:54:42,198
Tu lui as parl�?
705
00:54:42,510 --> 00:54:44,283
Bien oblig�e, non?
706
00:54:46,263 --> 00:54:49,497
Je lui ai dit que tu restes
chez moi quelques jours.
707
00:54:51,790 --> 00:54:52,832
Sa r�action?
708
00:54:54,709 --> 00:54:55,856
Tr�s polic�e.
709
00:54:55,961 --> 00:54:59,714
Il s'est excus�
de sa sc�ne dans le bar...
710
00:55:00,130 --> 00:55:04,093
et j'ai plus ou moins...
accept� ses excuses.
711
00:55:04,928 --> 00:55:06,179
O� vas-tu?
712
00:55:07,638 --> 00:55:09,308
Leo est arriv�.
713
00:55:09,411 --> 00:55:10,558
Je t'ai parl� de L�o...
714
00:55:11,080 --> 00:55:14,416
et de mon film en G�orgie?
�a va se signer.
715
00:55:14,938 --> 00:55:16,188
Ne pars pas.
716
00:55:16,709 --> 00:55:18,170
Je veux que tu restes.
717
00:55:20,568 --> 00:55:21,506
Beverly...
718
00:55:21,818 --> 00:55:23,173
je ne peux pas.
719
00:55:32,558 --> 00:55:34,330
O� est le maquillage?
720
00:55:34,539 --> 00:55:35,687
Par l�.
721
00:55:36,207 --> 00:55:36,834
L�?
722
00:55:37,041 --> 00:55:38,918
- Vous cherchez qui?
- Mlle Niveau.
723
00:55:39,232 --> 00:55:40,899
Elle vous attend?
724
00:55:51,534 --> 00:55:53,099
Super boulot.
725
00:55:54,558 --> 00:55:57,582
Ce veinard de Bev!
II peut se frotter � la magie.
726
00:55:57,894 --> 00:55:59,980
�a le laisse froid.
727
00:56:02,066 --> 00:56:04,151
Bev n'est pas un branch�
de l'art.
728
00:56:05,089 --> 00:56:06,131
Et toi?
729
00:56:06,965 --> 00:56:08,946
Je suis un branch� du glamour.
730
00:56:10,720 --> 00:56:12,387
De l'art du glamour.
731
00:56:14,265 --> 00:56:16,036
Eh bien, en voici.
732
00:56:27,818 --> 00:56:29,696
J'�tais �tonn�
que tu veuilles me voir.
733
00:56:32,824 --> 00:56:33,970
Laissez-nous deux minutes.
734
00:56:45,961 --> 00:56:47,942
J'aime beaucoup ton fr�re...
735
00:56:50,758 --> 00:56:53,469
et ce serait bien pour toi et moi,
qu'on soit amis...
736
00:56:55,240 --> 00:56:56,389
si on peut.
737
00:56:57,430 --> 00:56:58,889
Je crois qu'on peut.
738
00:57:02,017 --> 00:57:03,061
Autre chose.
739
00:57:04,207 --> 00:57:05,981
Je pars pour un autre film...
740
00:57:06,085 --> 00:57:08,066
et �a m'ennuie de laisser
Beverly seul.
741
00:57:08,691 --> 00:57:10,151
Bev n'est pas seul.
742
00:57:11,506 --> 00:57:13,174
Tu as raison.
Il n'est pas seul.
743
00:57:15,155 --> 00:57:16,199
Mais il se sent seul.
744
00:57:17,553 --> 00:57:18,806
M�me avec moi.
745
00:57:20,473 --> 00:57:23,497
Il a un s�rieux probl�me
avec la drogue. Tu l'as senti?
746
00:57:23,914 --> 00:57:25,792
Je croyais que
c'�tait toi qui l'avais.
747
00:57:26,103 --> 00:57:28,188
Un des risques du m�tier.
748
00:57:30,378 --> 00:57:32,150
De m�me pour Beverly.
749
00:57:33,298 --> 00:57:35,070
Je t'irrite terriblement, non?
750
00:57:36,426 --> 00:57:37,990
Tu introduis...
751
00:57:38,301 --> 00:57:41,639
un �l�ment perturbateur
dans la saga des fr�res Mantle.
752
00:57:43,099 --> 00:57:45,602
Peut-�tre m�me destructeur.
753
00:57:52,691 --> 00:57:54,672
Je n'ai rien contre toi.
754
00:57:54,776 --> 00:57:56,341
Je te trouve formidable.
755
00:57:56,445 --> 00:58:00,302
Mais je n'ai pas de r�le
dans la saga des Mantle.
756
00:58:02,284 --> 00:58:03,638
Je crois que...
757
00:58:06,142 --> 00:58:08,540
si tu nous appr�ciais
tous les deux...
758
00:58:09,895 --> 00:58:11,668
de la m�me fa�on...
759
00:58:13,753 --> 00:58:15,838
�a faciliterait les choses.
760
00:58:20,216 --> 00:58:22,511
�a s'est d�j� vu.
761
00:58:23,032 --> 00:58:23,762
Je regrette...
762
00:58:23,970 --> 00:58:25,327
mais je ne peux pas.
763
00:58:34,816 --> 00:58:37,524
Suis-je vraiment
si diff�rent de Beverly?
764
00:58:43,051 --> 00:58:44,512
Oui, vraiment.
765
00:58:54,208 --> 00:58:56,086
Je t'emm�ne � l'a�roport.
766
00:58:56,293 --> 00:58:59,733
Beverly!
Pas d'adieux en public.
767
00:59:03,801 --> 00:59:05,782
Dix semaines, c'est si long.
768
00:59:07,032 --> 00:59:08,702
Je ferai un saut en avion...
769
00:59:09,743 --> 00:59:11,620
� chaque pause.
770
00:59:19,543 --> 00:59:21,316
Ne nous perdons pas.
771
01:00:30,446 --> 01:00:35,659
Birchal, explique � mon r�alisateur
et � la petite des costumes...
772
01:00:35,972 --> 01:00:39,411
que je ne tournerai pas habill�e
en pute de bas �tage.
773
01:00:40,664 --> 01:00:45,669
Mlle Niveau ne tournera pas
habill�e en pute de bas �tage.
774
01:00:48,899 --> 01:00:54,322
Admets au moins que ton r�le est
celui d'une pute au coeur sensible.
775
01:00:54,634 --> 01:00:56,929
Je fais plus que l'admettre...
776
01:00:57,868 --> 01:01:00,578
c'est moi-m�me
qui l'ai indiqu� � cette...
777
01:01:01,516 --> 01:01:03,185
petite des costumes.
778
01:01:04,852 --> 01:01:07,564
Mais Dieu qu'elle est born�e!
779
01:01:10,067 --> 01:01:13,507
La petite? Elle m'a appel�e
la petite des costumes!
780
01:01:17,053 --> 01:01:19,032
All�? Suite Niveau.
781
01:01:29,877 --> 01:01:33,005
L'avez-vous d�j�
examin�e avec soin?
782
01:01:33,630 --> 01:01:35,819
Quoi? Qui est � l'appareil?
783
01:01:41,034 --> 01:01:43,015
Son gyn�cologue.
784
01:01:43,640 --> 01:01:45,204
Vous �tes... quoi?
785
01:01:45,516 --> 01:01:47,914
Le gyn�cologue de Claire Niveau.
786
01:01:49,271 --> 01:01:51,876
Savez-vous que c'est une trifid�e?
787
01:01:55,109 --> 01:01:57,610
Je me dois de classer cela
comme une mutation.
788
01:01:57,924 --> 01:01:59,592
O� on va, l�?
789
01:02:01,051 --> 01:02:02,929
C'est toi, Byron?
790
01:02:05,326 --> 01:02:07,309
Lubrifiez avec soin...
791
01:02:07,516 --> 01:02:11,062
l'index et le majeur
de votre main droite...
792
01:02:12,210 --> 01:02:13,357
et introduisez-les...
793
01:02:13,668 --> 01:02:17,006
dans le vagin de Claire Niveau.
794
01:02:18,987 --> 01:02:22,636
Au lieu de sentir
un seul col de l'ut�rus...
795
01:02:24,199 --> 01:02:26,181
vous en sentirez trois.
796
01:02:28,891 --> 01:02:31,393
Ce qui revient � dire...
797
01:02:32,332 --> 01:02:35,460
que vous tenez
une putain de mutante!
798
01:02:45,470 --> 01:02:46,720
Docteur, excusez-moi.
799
01:02:47,137 --> 01:02:49,745
Je croyais que
vous attendiez Mme Randall.
800
01:02:51,831 --> 01:02:53,289
Mme Randall?
801
01:02:54,331 --> 01:02:56,523
Je n'ai pas l'honneur
de vous conna�tre.
802
01:02:58,085 --> 01:03:02,569
Je me pr�sente:
Un des jumeaux Mantle.
803
01:03:04,133 --> 01:03:06,530
La l�sion
- ce n'est pas surprenant -
804
01:03:06,636 --> 01:03:10,180
g�n�re un accroissement
diffus du col...
805
01:03:10,702 --> 01:03:14,455
et bien s�r,
notre vieille amie: La leucorrh�e.
806
01:03:16,019 --> 01:03:18,210
Jusqu'� tr�s r�cemment...
807
01:03:18,418 --> 01:03:21,440
le diagnostic �tait �tabli
sur examen histologique...
808
01:03:21,546 --> 01:03:26,341
apr�s ablation. On jetait
le b�b� avec l'eau du bain.
809
01:03:28,324 --> 01:03:32,495
Excusez-moi, Docteur, mais
votre fr�re est dans votre bureau.
810
01:03:32,702 --> 01:03:34,683
Il serait bon que vous y alliez.
811
01:03:38,540 --> 01:03:40,417
Bev, que fais-tu ici?
812
01:03:45,943 --> 01:03:47,195
Qu'as-tu?
813
01:04:01,063 --> 01:04:03,356
Je me cachais chez Claire.
814
01:04:05,962 --> 01:04:07,944
Et je te le cachais.
815
01:04:09,091 --> 01:04:09,715
Cachais?
816
01:04:10,549 --> 01:04:12,426
Qu'est-ce que tu racontes?
817
01:04:12,636 --> 01:04:14,721
J'avais peur de toi.
818
01:04:19,516 --> 01:04:22,749
Peur que tu ne me permettes pas
de la garder.
819
01:04:24,730 --> 01:04:26,189
C'est de la folie.
820
01:04:30,987 --> 01:04:32,655
C'en est une, parce que...
821
01:04:36,929 --> 01:04:37,973
hier...
822
01:04:45,270 --> 01:04:47,042
hier...
823
01:04:50,275 --> 01:04:52,673
j'ai d�couvert
qu'elle avait une liaison.
824
01:04:58,095 --> 01:04:59,764
Elle m'est infid�le, Elly.
825
01:05:00,076 --> 01:05:03,100
Ne prends pas �a
tellement au s�rieux.
826
01:05:04,352 --> 01:05:06,228
Elle est dans le show-biz.
827
01:05:07,377 --> 01:05:08,939
A quoi t'attendais-tu?
828
01:05:09,669 --> 01:05:11,754
Je l'aime...
829
01:05:14,882 --> 01:05:17,697
Bien forc�
de la prendre au s�rieux.
830
01:05:27,394 --> 01:05:29,687
Ce n'est pas de l'amour
si �a te met dans cet �tat.
831
01:05:33,963 --> 01:05:35,109
Ce n'est pas �a, l'amour.
832
01:05:39,801 --> 01:05:41,262
Tu as raison, Elly.
833
01:05:44,285 --> 01:05:46,788
Je me cachais
� tort de quelqu'un.
834
01:06:46,845 --> 01:06:47,678
On danse?
835
01:06:52,683 --> 01:06:53,413
Non.
836
01:06:55,081 --> 01:06:56,124
Toi, vas-y.
837
01:07:00,086 --> 01:07:02,171
Allez, Bev.
Danse avec la petite.
838
01:08:32,674 --> 01:08:33,613
Qu'est-ce qu'il y a?
839
01:08:35,072 --> 01:08:36,428
Je ne peux pas!
840
01:08:36,843 --> 01:08:39,556
Bev, reste avec nous.
Reste avec moi.
841
01:09:02,495 --> 01:09:04,057
Il s'est �vanoui.
842
01:09:18,551 --> 01:09:20,427
Merde! II ne respire pas!
843
01:09:24,808 --> 01:09:26,266
Ne le touche pas!
C'est mon fr�re!
844
01:09:59,319 --> 01:10:00,257
Bev!
845
01:10:04,117 --> 01:10:05,159
Elly...
846
01:10:06,722 --> 01:10:08,599
Dieu soit lou�, tu es l�.
847
01:10:09,328 --> 01:10:09,953
Mon Dieu...
848
01:10:13,708 --> 01:10:14,542
Bev...
849
01:10:15,584 --> 01:10:17,878
Regarde-toi. Tu es une loque...
850
01:10:18,088 --> 01:10:19,546
une �pave.
851
01:10:21,007 --> 01:10:22,884
Tu risquais l'infarctus.
852
01:10:26,219 --> 01:10:28,097
Tu as de la chance
d'�tre entier.
853
01:10:29,452 --> 01:10:31,330
Entier.
854
01:10:34,978 --> 01:10:35,812
Bev...
855
01:10:36,960 --> 01:10:40,714
il ne faut pas que �a se sache,
pour les m�dicaments.
856
01:10:41,443 --> 01:10:43,945
Si �a transpire, on est flamb�s.
857
01:10:45,613 --> 01:10:47,698
Comment le sauraient-ils?
858
01:10:49,783 --> 01:10:53,119
J'ai d� me battre pour
�viter la prise de sang...
859
01:10:53,330 --> 01:10:55,205
mais je ne peux pas
�tre toujours l�.
860
01:10:55,622 --> 01:10:58,960
Il faut que tu d�croches
sans que �a se sache.
861
01:11:05,736 --> 01:11:08,760
Tu crois que je suis
vraiment accro?
862
01:11:16,685 --> 01:11:20,855
Je te ferai d�sintoxiquer.
Sous mon contr�le.
863
01:11:41,708 --> 01:11:42,960
Voil�.
864
01:11:52,656 --> 01:11:54,428
Ch�rie, dis-moi ce qu'il y a.
865
01:11:54,636 --> 01:11:56,931
Maman, je suis � bout.
866
01:11:57,348 --> 01:12:00,268
Je ne peux plus vivre ici.
867
01:12:00,476 --> 01:12:03,605
Dans toute relation,
il y a des hauts et des bas.
868
01:12:07,774 --> 01:12:10,694
Bev, il va falloir que...
869
01:12:11,110 --> 01:12:12,154
Pourquoi tu d�montes �a?
870
01:12:13,614 --> 01:12:16,013
Elly... je ne peux pas dormir.
871
01:12:16,533 --> 01:12:18,202
Si tu veux un somnif�re...
872
01:12:18,409 --> 01:12:21,121
je te pr�viens, c'est non!
873
01:12:21,328 --> 01:12:22,372
Qu'est-ce que je fais alors?
874
01:12:22,997 --> 01:12:24,247
Tu ne dors pas.
875
01:12:31,235 --> 01:12:33,007
Je vais mourir
si je ne dors pas.
876
01:12:33,320 --> 01:12:34,466
Tu-ne-dors-pas!
877
01:12:35,510 --> 01:12:37,386
Et si j'en prends
quand tu seras parti?
878
01:12:37,595 --> 01:12:39,262
Je m'incruste.
879
01:12:39,472 --> 01:12:41,243
Et si j'attends que tu dormes?
880
01:12:41,453 --> 01:12:42,287
Je ne dormirai pas.
881
01:12:42,496 --> 01:12:43,330
Et comment tu feras?
882
01:12:43,746 --> 01:12:45,624
Moi, je prendrai un truc!
883
01:12:47,291 --> 01:12:50,837
Amph�tes contre somnif�res!
C'est dingue!
884
01:12:52,297 --> 01:12:54,068
T'occupe, je ne suis pas toi.
885
01:12:56,467 --> 01:12:58,446
Et n'esquinte pas �a!
886
01:13:01,889 --> 01:13:03,140
Oh, �a fait tr�s mal.
887
01:13:07,832 --> 01:13:08,666
�a?
888
01:13:14,505 --> 01:13:16,798
�a... �a fait mal?
889
01:13:17,216 --> 01:13:18,257
Je ne sais pas...
890
01:13:18,468 --> 01:13:19,822
ce qui fait mal, mais...
891
01:13:24,409 --> 01:13:28,476
Madame... en or massif,
vous avez l� l'Ecarteur Mantle.
892
01:13:28,685 --> 01:13:30,457
En or massif.
893
01:13:31,082 --> 01:13:32,334
C'est le meilleur!
894
01:13:33,169 --> 01:13:34,941
Cette clinique est la meilleure!
895
01:13:35,358 --> 01:13:39,111
J'entends par l�...
� la pointe de la technologie.
896
01:13:45,368 --> 01:13:46,827
Cela n'a pas pu faire mal.
897
01:13:47,035 --> 01:13:48,912
Je ne mettais pas en cause la...
898
01:13:49,016 --> 01:13:51,311
A quand remontent
vos derni�res r�gles?
899
01:13:51,520 --> 01:13:53,605
Je ne les ai plus
depuis 4, 5 mois.
900
01:13:53,812 --> 01:13:56,211
Et avez-vous... mal...
901
01:13:57,357 --> 01:13:58,297
lors des rapports?
902
01:13:59,963 --> 01:14:01,320
Oui.
903
01:14:23,006 --> 01:14:23,632
O� en �tais-je?
904
01:14:24,989 --> 01:14:27,178
Si j'avais mal ou non...
905
01:14:27,281 --> 01:14:29,680
lors des rapports,
et j'ai dit oui.
906
01:14:35,415 --> 01:14:39,690
Vos rapports... au juste...
vous les avez... avec quoi?
907
01:14:41,462 --> 01:14:43,026
Pardon?
908
01:14:44,694 --> 01:14:45,738
Je me demandais...
909
01:14:48,865 --> 01:14:50,743
Une fois...
910
01:14:51,993 --> 01:14:53,244
j'ai soign� une femme...
911
01:14:53,765 --> 01:14:56,684
qui avait eu des rapports...
912
01:14:59,083 --> 01:15:00,856
avec un labrador.
913
01:15:04,297 --> 01:15:05,859
Et j'ai pens�...
914
01:15:08,049 --> 01:15:08,883
Peut-�tre...?
915
01:15:12,220 --> 01:15:13,785
Tu t'en es servi
sur Mme Bookman?
916
01:15:15,556 --> 01:15:19,311
Bev, on n'explore pas avec �a.
Tu te souviens?
917
01:15:19,623 --> 01:15:23,167
C'est un �carteur chirurgical.
Pas �tonnant qu'elle ait eu mal.
918
01:15:23,377 --> 01:15:26,297
Non! Non! Ce n'est pas...
919
01:15:26,608 --> 01:15:30,050
L'instrument n'y est pour rien.
C'est le corps.
920
01:15:31,824 --> 01:15:34,325
Le corps de cette femme
�tait une h�r�sie!
921
01:15:58,097 --> 01:16:02,789
"La Math�matique des M�taux".
922
01:16:15,718 --> 01:16:17,178
Monsieur?
923
01:16:17,386 --> 01:16:20,306
J'aimerais prendre
contact avec M. Wolleck.
924
01:16:20,515 --> 01:16:25,102
Vous tombez bien. M. Wolleck est l�.
Il travaille sur du nouveau.
925
01:16:26,563 --> 01:16:28,648
C'est M. Wolleck?
II travaille ici?
926
01:16:28,856 --> 01:16:30,629
Cela fait partie de l'expo.
927
01:16:35,217 --> 01:16:37,718
Peut-�tre pourriez-vous
m'aider pour ceci?
928
01:16:42,305 --> 01:16:43,872
Fascinant.
929
01:16:44,599 --> 01:16:46,060
Ils sont tr�s beaux.
930
01:16:47,623 --> 01:16:48,458
C'est quoi?
931
01:16:49,396 --> 01:16:51,586
Des instruments gyn�cologiques...
932
01:16:52,211 --> 01:16:53,462
pour mutantes.
933
01:16:54,714 --> 01:16:56,174
Mutantes?
934
01:17:01,178 --> 01:17:03,577
Grand sujet pour une expo!
935
01:17:03,786 --> 01:17:06,808
Pas pour une expo.
Ce n'est pas de l'art!
936
01:17:07,747 --> 01:17:09,729
Je suis m�decin.
C'est pour mon travail.
937
01:17:09,937 --> 01:17:12,229
Ce n'est pas tout � fait
mon rayon.
938
01:17:12,857 --> 01:17:14,107
Que devrais-je faire?
939
01:17:14,942 --> 01:17:17,755
II me faut des prototypes
940
01:17:17,965 --> 01:17:20,988
tri-dimensionnels
en acier chirurgical...
941
01:17:21,093 --> 01:17:24,013
moul�s, finitions-main...
942
01:17:24,951 --> 01:17:26,202
op�rationnels...
943
01:17:27,452 --> 01:17:28,914
et j'ai pens� que...
944
01:17:29,018 --> 01:17:32,771
De grandes firmes
vous aideraient, non?
945
01:17:32,875 --> 01:17:36,734
Impossible!
C'est trop avant-garde!
946
01:17:36,837 --> 01:17:39,548
Nous avons toujours �t�
trop avant-garde.
947
01:17:40,175 --> 01:17:44,553
Je ne peux pas! C'est trop...
C'est trop compliqu�.
948
01:17:46,848 --> 01:17:50,079
Il y a peut-�tre une solution.
949
01:17:51,746 --> 01:17:54,770
J'en ai marre des conneries
de ce bureau.
950
01:17:54,874 --> 01:17:59,254
J'ai demand� dix fois le transfert
du dossier de ma femme.
951
01:17:59,463 --> 01:18:00,505
Vous ne l'avez pas fait.
952
01:18:00,714 --> 01:18:03,634
Sans �a, on me refuse
son admission. C'est la pagaille!
953
01:18:03,738 --> 01:18:05,198
M. Glaser, je suis d�sol�e.
954
01:18:05,407 --> 01:18:07,700
Pour les m�decins,
�a a �t� fait.
955
01:18:07,804 --> 01:18:08,951
Mon cul!
956
01:18:09,055 --> 01:18:11,661
Je le veux en mains propres!
957
01:18:11,767 --> 01:18:14,581
Soyez assur�
que je ferai l'impossible.
958
01:18:17,293 --> 01:18:18,754
Pas maintenant.
959
01:18:18,961 --> 01:18:21,046
Il faut que je vous parle.
960
01:18:21,881 --> 01:18:23,444
Pas maintenant!
961
01:18:31,367 --> 01:18:32,724
Docteur, je...
962
01:18:32,933 --> 01:18:35,643
je d�missionne,
ce ne sont pas des conditions.
963
01:18:50,658 --> 01:18:52,013
C'est bon.
964
01:19:00,041 --> 01:19:01,709
C'est bon...
965
01:19:36,220 --> 01:19:37,891
Pr�ts, Beverly.
966
01:19:49,984 --> 01:19:51,549
Nous utiliserons ceux-l�.
967
01:19:54,364 --> 01:19:57,805
"Bons outils, bon ouvrier."
968
01:20:00,202 --> 01:20:01,663
Je regrette,
969
01:20:02,288 --> 01:20:05,207
je... connais mal
ces instruments.
970
01:20:05,936 --> 01:20:08,022
Je viens de les faire faire.
971
01:20:08,126 --> 01:20:10,629
Ils sont tout neufs.
972
01:20:12,401 --> 01:20:13,443
Num�rotez-les...
973
01:20:13,548 --> 01:20:15,009
de un � huit...
974
01:20:15,320 --> 01:20:17,928
De gauche � droite...
975
01:20:18,658 --> 01:20:20,952
et passez-moi...
celui que je demande.
976
01:20:23,141 --> 01:20:24,810
Num�ro cinq.
977
01:20:27,416 --> 01:20:28,564
Tout de suite!
978
01:20:29,606 --> 01:20:31,170
Num�ro cinq.
979
01:20:45,037 --> 01:20:46,287
Bon Dieu, Beverly!
980
01:20:48,789 --> 01:20:51,813
Je veux...
je veux tout... freiner.
981
01:20:53,379 --> 01:20:54,421
Il me faut quelque chose...
982
01:20:55,255 --> 01:20:56,611
pour tout freiner.
983
01:21:05,577 --> 01:21:07,454
Mon Dieu, elle saigne!
984
01:21:07,872 --> 01:21:09,852
Un clamp, vite!
985
01:21:10,373 --> 01:21:12,146
Foutez-le moi dehors!
986
01:21:17,463 --> 01:21:20,800
Je ne demande qu'� pr�senter
des excuses pour ma conduite.
987
01:21:23,615 --> 01:21:25,492
Je me suis surmen�.
988
01:21:26,952 --> 01:21:31,227
Il faut que j'appr�cie mieux
les limites de mes forces...
989
01:21:32,478 --> 01:21:35,293
et de ma concentration pendant...
990
01:21:35,397 --> 01:21:37,796
les longues p�riodes de stress.
991
01:21:41,653 --> 01:21:43,218
J'ajouterai cependant que...
992
01:21:43,738 --> 01:21:45,198
ces accusations trahissent...
993
01:21:45,406 --> 01:21:49,787
un rejet des techniques modernes
que nous pr�nons, mon fr�re et moi.
994
01:21:49,994 --> 01:21:54,582
Donc, il y a l� une bonne dose
de jalousie professionnelle...
995
01:21:58,022 --> 01:21:59,380
aussi.
996
01:22:04,071 --> 01:22:05,634
Parfait, monsieur.
997
01:22:08,345 --> 01:22:12,726
Oui, nous avons toujours souhait�
nous cantonner � la recherche pure.
998
01:22:13,768 --> 01:22:15,226
Non.
999
01:22:18,979 --> 01:22:22,107
Ce ne sera pas n�cessaire.
Comptez sur nous.
1000
01:22:32,536 --> 01:22:33,785
Ils ne l'ont pas gob�, Bev.
1001
01:22:34,934 --> 01:22:36,915
Ils savaient que c'�tait moi.
1002
01:22:38,373 --> 01:22:40,564
Ils ont dit
qu'on aurait pu la tuer.
1003
01:22:43,379 --> 01:22:45,047
Qu'elle aurait pu mourir.
1004
01:22:45,570 --> 01:22:46,924
Ils mentent!
1005
01:22:47,965 --> 01:22:49,114
Toujours la jalousie!
1006
01:22:50,156 --> 01:22:54,639
On n'est pas radi�s, tant
qu'on n'exerce plus � l'h�pital.
1007
01:22:55,473 --> 01:22:56,412
Les salauds!
1008
01:22:56,517 --> 01:22:59,749
On voulait se cantonner
� la recherche, de toute fa�on.
1009
01:22:59,957 --> 01:23:01,520
En tout cas, moi. Pas toi?
1010
01:23:19,247 --> 01:23:20,913
II y aurait un probl�me...
1011
01:23:22,270 --> 01:23:23,833
d'instruments chirurgicaux.
1012
01:23:25,919 --> 01:23:29,359
Preuve manifeste
d'un esprit d�rang�.
1013
01:23:40,412 --> 01:23:41,663
Vois-tu ce que c'est?
1014
01:23:42,393 --> 01:23:44,582
J'ai essay� de t'expliquer, Elly!
1015
01:23:46,251 --> 01:23:48,337
Tu n'as pas id�e
des patientes qu'on a.
1016
01:23:49,692 --> 01:23:51,465
Je ne sais pas ce qui se passe.
1017
01:23:52,612 --> 01:23:54,697
Elles deviennent �tranges.
1018
01:23:56,468 --> 01:24:00,535
Normales � l'ext�rieur...
mais � l'int�rieur...
1019
01:24:03,455 --> 01:24:04,707
elles sont difformes.
1020
01:24:05,853 --> 01:24:08,356
J'ai bien d� faire face!
1021
01:24:10,648 --> 01:24:13,255
II fallait
une technologie radicale!
1022
01:24:16,906 --> 01:24:18,678
Tu as raison, Bev.
1023
01:24:20,137 --> 01:24:22,640
Il va falloir �tre
r�solument radical.
1024
01:24:59,028 --> 01:25:02,572
Bon. Tu vas en prendre
trois maintenant.
1025
01:25:06,222 --> 01:25:08,621
Trois vers 7 h, ce soir.
1026
01:25:09,975 --> 01:25:12,061
Trois avant de dormir...
1027
01:25:12,582 --> 01:25:15,398
et trois au r�veil, demain.
1028
01:25:15,814 --> 01:25:17,171
Oui, docteur.
1029
01:25:19,151 --> 01:25:21,655
Je peux te faire confiance,
ou je dois rester?
1030
01:25:22,175 --> 01:25:23,845
Je ne sais pas.
1031
01:25:26,033 --> 01:25:27,598
Peux-tu me faire confiance?
1032
01:25:28,744 --> 01:25:30,309
Je t'en prie!
1033
01:25:31,350 --> 01:25:33,019
Ne me fais pas �a, Bev.
1034
01:25:34,062 --> 01:25:37,086
Ce n'est qu'� moi
que je fais �a.
1035
01:25:41,569 --> 01:25:44,384
N'as-tu aucune volont� propre?
1036
01:25:47,408 --> 01:25:51,266
Pourquoi ne poursuis-tu pas
ta propre vie, � toi?
1037
01:25:56,270 --> 01:25:58,460
Te souviens-tu
des premiers siamois?
1038
01:26:00,650 --> 01:26:06,382
Chang et Eng. Ils �taient
poitrine contre poitrine.
1039
01:26:09,511 --> 01:26:11,284
Comment sont-ils morts?
1040
01:26:15,560 --> 01:26:21,398
Chang mourut du coeur...
au milieu de la nuit.
1041
01:26:21,711 --> 01:26:25,047
C'�tait toujours lui le malade.
1042
01:26:25,257 --> 01:26:29,845
C'�tait toujours lui
qui buvait trop.
1043
01:26:30,783 --> 01:26:34,015
Et quand Eng se r�veilla...
1044
01:26:34,224 --> 01:26:37,664
et d�couvrit son fr�re mort...
1045
01:26:41,208 --> 01:26:43,502
il mourut de peur...
1046
01:26:46,318 --> 01:26:48,507
l�, dans leur lit.
1047
01:26:52,783 --> 01:26:54,867
�a r�pond � ta question?
1048
01:26:59,456 --> 01:27:00,915
Pauvre Elly.
1049
01:27:02,688 --> 01:27:04,043
Pauvre Bev.
1050
01:28:00,242 --> 01:28:02,849
Tout est r�gl�.
Je ne vois pas le probl�me.
1051
01:28:03,058 --> 01:28:06,185
Il y a des plaintes
concernant votre cabinet priv�.
1052
01:28:09,001 --> 01:28:10,878
Ils sont m�me venus me voir.
1053
01:28:10,981 --> 01:28:12,338
L'air de rien, bien s�r.
1054
01:28:12,442 --> 01:28:14,630
Officieusement, bien s�r.
1055
01:28:16,404 --> 01:28:20,260
Ils m'ont interrog�e sur Bev.
"Est-ce un cam�?" Tout.
1056
01:28:22,242 --> 01:28:23,180
Bien s�r, tu n'as rien dit.
1057
01:28:25,891 --> 01:28:27,351
Bien s�r que non.
1058
01:28:28,603 --> 01:28:30,895
Vous ne pouvez pas
vous isoler comme �a.
1059
01:28:31,001 --> 01:28:32,460
Ils vous coinceront.
1060
01:28:32,668 --> 01:28:34,963
Ils seront bien forc�s.
1061
01:28:35,380 --> 01:28:37,360
Dis-leur
que �a ne les regarde pas.
1062
01:28:42,574 --> 01:28:44,973
Dur de vous diff�rencier!
1063
01:28:51,854 --> 01:28:55,816
Pourquoi tu as fait �a?
C'est mon �mission pr�f�r�e, merde!
1064
01:28:56,128 --> 01:29:01,447
Elly, Elly, Elly...
tu n'as rien fait de mal.
1065
01:29:01,759 --> 01:29:04,679
Ta r�putation et celle de Bev,
�a fait deux.
1066
01:29:04,888 --> 01:29:06,763
Tu as une carri�re devant toi.
1067
01:29:07,181 --> 01:29:08,953
Cary...
1068
01:29:12,185 --> 01:29:15,522
c'est sur les recherches de
mon fr�re que repose ma carri�re.
1069
01:29:16,149 --> 01:29:18,129
J'ai besoin de lui.
1070
01:29:19,693 --> 01:29:21,048
Et puis...
1071
01:29:22,196 --> 01:29:25,740
la v�rit�, c'est que personne
ne peut nous diff�rencier.
1072
01:29:28,034 --> 01:29:30,952
On nous per�oit
comme une seule personne.
1073
01:29:32,205 --> 01:29:35,332
Si Bev coule, je coule avec lui.
1074
01:29:36,896 --> 01:29:38,878
Il faut que je le rep�che.
1075
01:29:40,025 --> 01:29:42,943
Je trouve �a trop
dangereux pour toi.
1076
01:29:44,300 --> 01:29:46,906
Tu es le dernier
� pouvoir faire �a.
1077
01:29:47,114 --> 01:29:49,617
Il faut t'�loigner
de lui, maintenant.
1078
01:29:50,451 --> 01:29:52,536
Bien s�r,
trouve de quoi l'aider.
1079
01:29:52,849 --> 01:29:57,750
Mais pour l'amour du ciel,
coupe le cordon.
1080
01:29:57,854 --> 01:29:58,897
�a ne marcherait pas.
1081
01:29:59,104 --> 01:29:59,521
Pourquoi?
1082
01:29:59,730 --> 01:30:02,128
Tu n'as pas encore compris?
1083
01:30:03,067 --> 01:30:07,551
Ce qui coule dans ses veines
passe directement dans les miennes.
1084
01:30:09,949 --> 01:30:11,722
Ce n'est pas s�rieux.
1085
01:30:12,242 --> 01:30:15,474
Observation objective... m�dicale.
1086
01:30:15,580 --> 01:30:17,248
Ah non! Non!
1087
01:30:17,769 --> 01:30:21,418
Pas vrai! Tu en fais une v�rit�,
mais ce n'est pas vrai!
1088
01:30:21,628 --> 01:30:26,526
Si tu ne les mets pas dans ta bouche
�a n'ira pas dans tes veines!
1089
01:30:33,095 --> 01:30:36,223
Beverly et moi,
nous devons nous synchroniser.
1090
01:30:39,664 --> 01:30:42,897
Une fois synchrones,
ce sera facile.
1091
01:31:02,602 --> 01:31:03,646
All�?
1092
01:31:04,480 --> 01:31:05,313
Qui est-ce?
1093
01:31:09,588 --> 01:31:11,048
C'est Beverly.
1094
01:31:11,257 --> 01:31:14,176
Beverly, c'est Claire.
1095
01:31:14,801 --> 01:31:15,845
Je suis rentr�e.
1096
01:31:19,388 --> 01:31:23,561
Pourquoi n'ai-je pas pu te joindre?
Pourquoi n'as-tu pas appel�?
1097
01:31:29,817 --> 01:31:31,380
Pourquoi m'as-tu tromp�?
1098
01:31:31,903 --> 01:31:33,987
De quoi parles-tu?
1099
01:31:36,802 --> 01:31:40,765
Cet... cet homme...
1100
01:31:42,432 --> 01:31:44,725
Cet homme dans ta chambre d'h�tel.
1101
01:31:47,855 --> 01:31:49,209
Oh... mon Dieu...
1102
01:31:49,523 --> 01:31:51,190
C'�tait toi, cet appel?
1103
01:31:52,129 --> 01:31:54,735
C'est mon secr�taire: Birchal.
1104
01:31:55,778 --> 01:31:57,239
Un gay pur et dur.
1105
01:31:58,385 --> 01:32:00,471
Tu l'as compl�tement r�vuls�.
1106
01:32:05,163 --> 01:32:06,727
Viens me voir.
1107
01:32:08,394 --> 01:32:10,375
Viens tout de suite.
1108
01:32:44,679 --> 01:32:45,722
Oui.
1109
01:32:46,034 --> 01:32:46,972
M. Virdo?
1110
01:32:48,328 --> 01:32:49,892
Lci, le Dr Mantle.
1111
01:32:49,997 --> 01:32:51,040
Ah oui.
1112
01:32:52,187 --> 01:32:55,209
Je sais, �a... para�t idiot,
mais je...
1113
01:32:55,419 --> 01:32:58,964
je crois que je... il s'est produit
...une terrible confusion...
1114
01:32:59,068 --> 01:33:02,717
Je me suis enferm�...
dans disons, ma clinique...
1115
01:33:03,134 --> 01:33:08,555
Je me disais que vous pourriez
peut-�tre monter et me faire sortir.
1116
01:33:09,599 --> 01:33:11,163
J'arrive.
1117
01:33:16,376 --> 01:33:17,939
Dr Mantle?
1118
01:33:18,460 --> 01:33:19,817
C'est moi, Virdo.
1119
01:33:26,386 --> 01:33:27,636
Une seconde.
1120
01:33:27,741 --> 01:33:30,661
D'accord.
Il y a... un truc qui bloque.
1121
01:33:36,291 --> 01:33:37,854
Qu'est-ce qui se passe ici?
1122
01:33:39,628 --> 01:33:43,069
Vous savez bien...
toujours ces r�novations.
1123
01:33:50,887 --> 01:33:52,139
Refermez.
1124
01:33:52,347 --> 01:33:53,286
Oui, bien s�r.
1125
01:34:01,105 --> 01:34:02,253
Vous descendez?
1126
01:34:09,135 --> 01:34:10,386
�a va, vous?
1127
01:34:11,637 --> 01:34:14,557
Oui, je vais bien.
1128
01:34:14,975 --> 01:34:16,432
Pas l'air de tenir la forme.
1129
01:34:16,641 --> 01:34:21,333
Je vais bien! Merci.
1130
01:34:21,854 --> 01:34:23,105
C'est vous le m�decin.
1131
01:34:59,390 --> 01:35:02,726
Instruments pour interventions
sur mutantes
1132
01:35:12,214 --> 01:35:14,406
Excusez-moi.
Mais que faites-vous?
1133
01:35:14,822 --> 01:35:15,759
Ils sont vendus!
1134
01:35:15,864 --> 01:35:18,889
Ils sont � moi, je les prends.
Il en a fait...
1135
01:35:19,304 --> 01:35:20,035
une copie!
1136
01:35:20,243 --> 01:35:22,537
Ils sont � moi, je les prends.
1137
01:35:23,163 --> 01:35:24,520
Non!
1138
01:35:26,395 --> 01:35:29,001
Ils ne sont pas � vous!
1139
01:35:41,827 --> 01:35:43,390
Mon amour, qu'as-tu?
1140
01:35:43,600 --> 01:35:45,268
II me faut du Seconal.
1141
01:35:45,476 --> 01:35:46,414
Je suis d�sol�e...
1142
01:35:46,518 --> 01:35:47,874
Je t'en prie, il m'en faut.
1143
01:35:48,084 --> 01:35:49,750
Je n'ai rien.
1144
01:35:50,794 --> 01:35:52,775
Oh... merde!
1145
01:35:55,069 --> 01:35:57,779
Ce n'est rien. Ce n'est rien.
1146
01:36:03,200 --> 01:36:05,286
Je te fais une ordonnance.
1147
01:36:07,475 --> 01:36:09,769
Ils t'en... donneront.
1148
01:36:13,001 --> 01:36:14,671
Il m'en faut, Claire.
1149
01:36:16,234 --> 01:36:19,259
Ne dis pas � Elliot...
que je suis l�.
1150
01:36:20,197 --> 01:36:21,240
Pourquoi?
1151
01:36:23,221 --> 01:36:25,097
Je crois qu'il devient...
1152
01:36:26,243 --> 01:36:27,808
toxico.
1153
01:36:29,476 --> 01:36:32,811
Je crois qu'il devient dangereux.
1154
01:37:11,495 --> 01:37:13,371
Tu es s�re qu'il n'a pas appel�?
1155
01:37:13,580 --> 01:37:14,832
J'en suis s�re.
1156
01:37:19,106 --> 01:37:20,775
Ce n'est pas Elliot, �a.
1157
01:37:25,781 --> 01:37:27,552
�a va faire une semaine.
1158
01:37:29,951 --> 01:37:34,538
Tu connais Elliot. Je m'attendais
� le voir enfoncer la porte.
1159
01:37:35,477 --> 01:37:37,875
Je n'ai pas eu de ses nouvelles.
1160
01:37:46,738 --> 01:37:48,509
A-t-il appel�
pendant que je dormais?
1161
01:37:48,717 --> 01:37:49,447
Non.
1162
01:38:01,231 --> 01:38:04,255
Parle-moi de ces...
1163
01:38:06,965 --> 01:38:08,111
de ces outils.
1164
01:38:11,134 --> 01:38:12,074
Outils?
1165
01:38:16,974 --> 01:38:19,685
Ces instruments chirurgicaux.
1166
01:38:20,936 --> 01:38:23,855
Tu les avais en arrivant.
1167
01:38:24,586 --> 01:38:25,525
Ah bon?
1168
01:38:27,087 --> 01:38:27,921
Oui.
1169
01:38:35,011 --> 01:38:36,264
A quoi servent-ils?
1170
01:38:37,619 --> 01:38:39,913
A s�parer des fr�res siamois.
1171
01:38:44,499 --> 01:38:45,543
Je dois rentrer.
1172
01:38:47,420 --> 01:38:50,130
Ne rentre pas. Reste l�.
1173
01:38:50,338 --> 01:38:52,528
Je dois partir. Je les prends.
1174
01:38:58,681 --> 01:39:00,036
Je reviendrai.
1175
01:39:02,226 --> 01:39:04,310
Ton fr�re ne le permettra pas...
1176
01:39:07,334 --> 01:39:09,003
Comment m'en emp�cherait-il?
1177
01:40:46,700 --> 01:40:48,889
Bienvenue, petit!
1178
01:40:52,435 --> 01:40:55,561
II nous faut une piq�re
de Dilantin, ce soir...
1179
01:40:55,666 --> 01:40:58,065
Sinon, gare aux convulsions.
1180
01:40:58,169 --> 01:40:59,107
D'accord.
1181
01:41:01,505 --> 01:41:03,172
N'oublie pas.
1182
01:41:04,424 --> 01:41:05,466
Mais non.
1183
01:41:05,989 --> 01:41:09,325
Et puis, nous passerons
au Percodan demain matin.
1184
01:41:10,577 --> 01:41:11,515
D'accord.
1185
01:41:15,685 --> 01:41:20,066
Et... dans l'apr�s-midi,
une petite g�terie.
1186
01:41:20,691 --> 01:41:23,923
Dilaudid.
Parce que c'est samedi!
1187
01:41:25,383 --> 01:41:27,885
Et lundi, on d�croche, OK?
1188
01:41:29,240 --> 01:41:30,908
C'�tait d'accord.
1189
01:41:31,117 --> 01:41:34,140
On commencera
� remettre de l'ordre.
1190
01:41:34,349 --> 01:41:35,182
Oh oui.
1191
01:41:36,435 --> 01:41:39,144
Lundi, sans faute, on d�croche.
1192
01:41:40,605 --> 01:41:42,064
Un peu de g�teau?
1193
01:41:43,525 --> 01:41:45,088
Je ne dis pas non.
1194
01:42:01,874 --> 01:42:03,751
Et un soda-orange.
1195
01:42:07,297 --> 01:42:08,965
Une glace.
1196
01:42:09,172 --> 01:42:11,781
Il n'y a pas de glace, Elly.
1197
01:42:13,970 --> 01:42:15,846
Maman a oubli� d'en acheter.
1198
01:42:21,894 --> 01:42:25,543
Je veux... de la glace.
1199
01:42:39,203 --> 01:42:40,246
Joyeux anniversaire, Elly.
1200
01:42:47,230 --> 01:42:49,108
Ce n'est pas
notre anniversaire, Bev.
1201
01:42:51,713 --> 01:42:52,966
Mais si.
1202
01:43:00,056 --> 01:43:02,246
Joyeux anniversaire, petit fr�re.
1203
01:43:25,601 --> 01:43:29,668
Nous allons s�parer
les fr�res siamois.
1204
01:43:42,804 --> 01:43:45,203
N'oublie pas le bonus.
1205
01:43:56,671 --> 01:44:01,469
Chang se pr�occupait toujours
d'att�nuer la douleur.
1206
01:44:20,340 --> 01:44:21,592
Ne le gaspille pas.
1207
01:44:35,668 --> 01:44:37,648
Dis-moi quand �a fera effet.
1208
01:44:37,754 --> 01:44:40,151
Je ne... m'apercevrai de rien.
1209
01:44:41,194 --> 01:44:43,175
Commence quand tu voudras.
1210
01:45:31,345 --> 01:45:36,037
Crois-tu que... le morticulator
soit n�cessaire, Eng?
1211
01:45:38,539 --> 01:45:39,686
Je crois que...
1212
01:45:41,458 --> 01:45:44,274
tout est n�cessaire, Chang.
1213
01:45:50,217 --> 01:45:53,136
Pourquoi pleures-tu?
1214
01:45:58,559 --> 01:46:00,644
Une s�paration peut �tre...
1215
01:46:04,084 --> 01:46:05,961
terrifiante.
1216
01:46:09,194 --> 01:46:11,697
Ne t'en fais pas, petit fr�re.
1217
01:46:13,678 --> 01:46:15,449
Nous serons toujours...
1218
01:46:17,849 --> 01:46:20,352
nous serons toujours ensemble.
1219
01:47:20,199 --> 01:47:20,929
Elly?
1220
01:47:23,014 --> 01:47:24,891
J'ai fait
cet horrible cauchemar.
1221
01:47:28,019 --> 01:47:29,061
Elly?
1222
01:50:33,819 --> 01:50:35,176
Qui est � l'appareil?
84394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.