Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,030 --> 00:01:12,257
What'd you think of it, Howard?
2
00:01:12,281 --> 00:01:13,741
Been there, done that.
3
00:01:13,824 --> 00:01:16,535
He's talking about the movie,
Howard, not the snack bar.
4
00:01:17,620 --> 00:01:19,664
It was a nice change
seeing you at night.
5
00:01:19,747 --> 00:01:21,749
You're not gonna start that
again, are you?
6
00:01:21,832 --> 00:01:24,377
It's a very common practice,
going out at night.
7
00:01:24,460 --> 00:01:25,795
Or so I've heard.
8
00:01:25,878 --> 00:01:27,398
And you know why I
can't always do it.
9
00:01:27,463 --> 00:01:29,590
Yeah, I know. Yourjob.
10
00:01:29,674 --> 00:01:31,634
Hope it's worth it to you.
11
00:01:32,843 --> 00:01:35,513
Most of the time it
is, but not right now.
12
00:01:38,849 --> 00:01:40,518
See you tomorrow.
13
00:02:59,347 --> 00:03:00,931
Matt?
14
00:03:01,015 --> 00:03:02,683
Matt, where's your brother?
15
00:03:02,767 --> 00:03:04,101
Don't know.
16
00:03:04,185 --> 00:03:06,228
It doesn't look like he
slept here last night.
17
00:03:06,312 --> 00:03:09,607
Maybe he came in after we were
asleep and left before we woke up.
18
00:03:09,690 --> 00:03:11,359
He does that all the time.
19
00:03:11,442 --> 00:03:13,194
Except when has he
ever made his bed?
20
00:03:18,574 --> 00:03:20,117
He's probably sick, that's all.
21
00:03:20,201 --> 00:03:21,911
He seemed fine last night.
22
00:03:22,161 --> 00:03:24,455
Yeah, but you never know
what you might wake up with.
23
00:03:24,538 --> 00:03:26,457
That's what I'm worried about.
24
00:03:31,796 --> 00:03:33,172
McGinnis?
25
00:03:33,255 --> 00:03:35,341
Can you hear me?
26
00:03:35,424 --> 00:03:37,176
McGinnis?
27
00:03:52,900 --> 00:03:55,194
He 's not sick, Max,
I just called his house
28
00:03:55,277 --> 00:03:57,113
and he hasn't been
there all day.
29
00:03:57,196 --> 00:03:58,531
All day?
30
00:03:58,614 --> 00:03:59,990
Maybe Mr. Wayne
had an emergency.
31
00:04:00,074 --> 00:04:01,409
You know how old people are.
32
00:04:01,492 --> 00:04:03,494
But Why wouldn't he call?
33
00:04:04,412 --> 00:04:05,871
Dana, I gotta go.
Somebody's here.
34
00:04:05,955 --> 00:04:07,790
- If it's Terry...
- Yeah, I will.
35
00:04:12,044 --> 00:04:13,254
Where's Terry?
36
00:04:13,337 --> 00:04:14,777
I haven't seen him
since last night.
37
00:04:14,839 --> 00:04:16,048
Where was he?
38
00:04:17,091 --> 00:04:19,552
Down the street at
the subway station.
39
00:04:29,186 --> 00:04:31,188
Go home.
40
00:04:31,272 --> 00:04:33,816
Listen,
I could be very valuable to you.
41
00:04:33,899 --> 00:04:36,193
In fact,
I've already been very valuable
42
00:04:36,277 --> 00:04:37,397
more times than I can count.
43
00:04:37,445 --> 00:04:39,738
I said go home.
44
00:04:39,822 --> 00:04:40,948
Make me.
45
00:05:03,596 --> 00:05:05,514
He could've gone anywhere.
46
00:05:07,391 --> 00:05:08,391
Anywhere.
47
00:05:30,498 --> 00:05:31,707
What happened?
48
00:05:31,790 --> 00:05:33,918
There was a cave-in, obviously.
49
00:05:35,419 --> 00:05:37,588
I remember now.
50
00:05:37,671 --> 00:05:39,798
I must've been out
for a long time.
51
00:05:40,299 --> 00:05:42,718
- How am I gonna explain it to...
- To who?
52
00:05:43,052 --> 00:05:44,220
Never mind.
53
00:05:44,303 --> 00:05:46,597
What were you doin' down
here, anyway?
54
00:05:46,680 --> 00:05:48,766
I was following somebody.
55
00:05:48,849 --> 00:05:50,434
Somebody I thought I recognized.
56
00:05:50,518 --> 00:05:52,144
He spotted me, and then...
57
00:05:52,228 --> 00:05:53,812
Then this happened.
58
00:05:53,896 --> 00:05:55,940
What are you doin' down here?
59
00:05:56,023 --> 00:05:58,943
Right now,
I'm findin' you the fastest way out.
60
00:05:59,026 --> 00:06:00,736
Got a problem with that?
61
00:06:10,746 --> 00:06:12,665
It's got to be him.
62
00:06:24,718 --> 00:06:27,972
- What did you say?
- Batman's still alive.
63
00:06:28,055 --> 00:06:29,055
I'm sure of it.
64
00:06:45,948 --> 00:06:48,951
This old shelter's made a good
hideout except for one thing.
65
00:06:49,034 --> 00:06:52,496
The tunnels twist so much I
can barely aim my sound blast.
66
00:06:52,580 --> 00:06:53,974
When I heard you
screaming last night
67
00:06:53,998 --> 00:06:56,000
that Batman was chasing
you, all I could do
68
00:06:56,083 --> 00:06:58,085
was estimate his
position and fire away.
69
00:06:58,168 --> 00:06:59,920
I thought for sure you got him.
70
00:07:00,129 --> 00:07:01,297
Maybe I did.
71
00:07:01,380 --> 00:07:02,923
Maybe this is someone else.
72
00:07:03,007 --> 00:07:04,258
It doesn't really matter.
73
00:07:14,810 --> 00:07:16,729
You want me out of here pretty
bad, don't you?
74
00:07:16,812 --> 00:07:19,064
This is my place,
nobody tells me
75
00:07:19,148 --> 00:07:21,775
what to do here.
No parents, no teachers
76
00:07:21,859 --> 00:07:24,069
and definitely not you.
77
00:07:24,153 --> 00:07:27,031
- Runaway, huh?
- How'd you guess?
78
00:07:57,478 --> 00:07:59,480
We're bottled up.
79
00:07:59,563 --> 00:08:01,482
No way out now.
80
00:08:03,150 --> 00:08:04,318
Can you hear me?
81
00:08:04,401 --> 00:08:06,612
I'm down in the shelters
under the subway.
82
00:08:06,695 --> 00:08:08,238
Can you hear me?
83
00:08:08,322 --> 00:08:09,740
Talkin' to yourself?
84
00:08:09,823 --> 00:08:10,866
It's a radio.
85
00:08:10,949 --> 00:08:12,660
Might as well be
talkin' to yourself.
86
00:08:12,743 --> 00:08:14,328
Radios don't work down here.
87
00:08:14,411 --> 00:08:16,288
Any idiot knows that.
88
00:08:20,042 --> 00:08:21,627
I'll bet that one got him.
89
00:08:21,710 --> 00:08:23,379
Keep an eye on the
scope just in case.
90
00:08:31,220 --> 00:08:32,346
Still here?
91
00:08:32,429 --> 00:08:34,306
I wanna find him just
as much as you do.
92
00:08:34,390 --> 00:08:36,725
- Have you seen anything?
- No.
93
00:08:36,809 --> 00:08:38,352
Then why do I need you?
94
00:08:38,435 --> 00:08:39,812
Have you seen anything?
95
00:08:51,532 --> 00:08:52,658
That backpack.
96
00:08:55,202 --> 00:08:57,621
- What about it?
- It's Terry's.
97
00:09:04,253 --> 00:09:05,587
What are you doin'?
98
00:09:05,671 --> 00:09:07,047
Looking for a weak spot.
99
00:09:07,131 --> 00:09:08,757
Then what, genius?
100
00:09:08,841 --> 00:09:11,093
I got explosives, lots of 'em.
101
00:09:18,767 --> 00:09:20,269
What's with this condensation?
102
00:09:20,352 --> 00:09:22,646
Must be something cold
on the other side.
103
00:09:22,730 --> 00:09:24,481
Ever hear of the Gotham River?
104
00:09:24,565 --> 00:09:26,316
Runs all around
here underground.
105
00:09:26,400 --> 00:09:29,194
If you break through,
we'll be dead real quick
106
00:09:29,278 --> 00:09:31,071
instead of real slow,
107
00:09:31,155 --> 00:09:32,823
which is what's
gonna happen now.
108
00:09:38,954 --> 00:09:41,206
- Look at that guy.
- Yeah, nice vest, buddy.
109
00:09:52,301 --> 00:09:53,594
Anything good on tonight?
110
00:09:55,554 --> 00:09:57,556
Stay here.
111
00:10:04,521 --> 00:10:05,898
What do you want?
112
00:10:05,981 --> 00:10:07,357
A backpack.
113
00:10:07,441 --> 00:10:09,318
This look like a store to you?
114
00:10:09,401 --> 00:10:10,861
I'll pay a fair price.
115
00:10:10,944 --> 00:10:12,821
A very fair price.
116
00:10:13,947 --> 00:10:17,075
Anybody got a backpack
they wanna sell?
117
00:10:17,159 --> 00:10:19,411
- Who wants to know?
- Some old guy.
118
00:10:24,166 --> 00:10:26,043
You were in the
subway, weren't you?
119
00:10:26,126 --> 00:10:29,171
Yes. That's where I
saw your backpack.
120
00:10:29,254 --> 00:10:32,633
And you followed me all the way here
because you just had to have it?
121
00:10:32,716 --> 00:10:34,718
Something like that.
122
00:10:36,220 --> 00:10:37,888
You really want it, don't you?
123
00:10:37,971 --> 00:10:41,141
How about ten. No, 20 credits.
124
00:10:41,225 --> 00:10:44,269
Deal, but I wanna
know where you got it.
125
00:10:44,353 --> 00:10:46,563
How about for 30?
126
00:10:51,610 --> 00:10:53,987
Now, tell me why you
really want this old thing.
127
00:10:56,323 --> 00:10:59,326
Back at school,
half the kids wanna be you.
128
00:10:59,409 --> 00:11:01,495
- Yeah?
- I was in the other half.
129
00:11:02,830 --> 00:11:04,248
Who do you wanna be?
130
00:11:04,331 --> 00:11:06,834
Maybe Blight or Spellbinder.
131
00:11:06,917 --> 00:11:09,169
Or somebody in the
Royal Flush Gang.
132
00:11:09,253 --> 00:11:10,754
Are you serious?
133
00:11:10,838 --> 00:11:12,172
Hey, they did what they wanted
134
00:11:12,256 --> 00:11:14,258
and wouldn't let anyone
tell 'em what to do.
135
00:11:14,341 --> 00:11:16,051
But look how they ended up.
136
00:11:16,134 --> 00:11:17,928
Yeah, thanks to you,
and I'm gonna end up
137
00:11:18,011 --> 00:11:20,514
that way too now, thanks to you.
138
00:11:23,559 --> 00:11:25,227
Do that again, same spot.
139
00:11:28,689 --> 00:11:30,607
It sounds different here,
140
00:11:30,691 --> 00:11:32,401
and there's no condensation.
141
00:11:37,406 --> 00:11:39,867
- What are you doin'?
- My explosives.
142
00:11:40,784 --> 00:11:42,160
You sure this is gonna work?
143
00:11:42,244 --> 00:11:44,288
I mean, if you use too
much, you could blow up.
144
00:11:44,371 --> 00:11:46,811
You think Blight would have
worried about something like that?
145
00:11:55,424 --> 00:11:57,593
I don't even know your name.
146
00:11:57,676 --> 00:11:59,636
- It's Dak.
- Dak?
147
00:11:59,720 --> 00:12:01,221
Sounds like a throat lozenge.
148
00:12:02,514 --> 00:12:06,310
It's short for Darius
Arthur Kellman.
149
00:12:06,393 --> 00:12:09,187
Darius Arthur Kellman.
Well, that explains it.
150
00:12:12,399 --> 00:12:14,526
Just get behind me, okay?
151
00:12:14,610 --> 00:12:16,570
I'm not afraid.
152
00:12:16,653 --> 00:12:17,654
Hey!
153
00:12:29,082 --> 00:12:31,919
No, that's what I heard,
one of the support beams.
154
00:12:32,002 --> 00:12:33,378
Must be hollow.
155
00:12:45,098 --> 00:12:47,184
Dak, we got through.
156
00:12:50,395 --> 00:12:52,606
Use some more of
your explosives.
157
00:12:52,689 --> 00:12:55,025
I would, if I had any left.
158
00:12:58,946 --> 00:13:00,280
You could make it through there,
159
00:13:00,364 --> 00:13:02,783
and you know how to find
your way around here.
160
00:13:02,866 --> 00:13:04,993
You trust me to
get help for you?
161
00:13:05,077 --> 00:13:06,578
After everything I've said?
162
00:13:06,662 --> 00:13:08,664
Better one of us gets
out than neither of us.
163
00:13:43,073 --> 00:13:44,408
Come on, old man.
164
00:13:44,491 --> 00:13:46,368
Why do you want that
backpack so bad?
165
00:13:50,872 --> 00:13:52,958
You guys can't be the T's.
166
00:13:53,875 --> 00:13:56,211
I always heard the
T's knew how to party.
167
00:13:56,294 --> 00:13:57,963
We're the T's, all right.
168
00:13:58,046 --> 00:14:00,340
Nobody parties heartier than
us, babe.
169
00:14:00,424 --> 00:14:02,718
Slappin' around some old man.
You call that partying?
170
00:14:02,801 --> 00:14:05,595
- You got a better idea?
- I might.
171
00:14:05,679 --> 00:14:07,180
Why don't you both
close your eyes?
172
00:14:07,264 --> 00:14:10,559
Sorry. We like to watch.
173
00:14:10,642 --> 00:14:11,962
Then don't say I
didn't warn you.
174
00:14:13,228 --> 00:14:14,354
Mace!
175
00:14:14,438 --> 00:14:16,064
Water! Water!
176
00:14:35,375 --> 00:14:37,711
Now are you gonna tell me
where you got that backpack?
177
00:14:37,794 --> 00:14:39,546
I'm never gonna
tell you nothin'.
178
00:14:39,629 --> 00:14:40,630
Never.
179
00:14:42,174 --> 00:14:44,342
Would you step out for a
moment, please?
180
00:14:54,019 --> 00:14:55,187
He found it this morning,
181
00:14:55,270 --> 00:14:58,148
down in the old shelter
below the subway station.
182
00:14:58,231 --> 00:14:59,691
He didn't see anyone near it.
183
00:14:59,983 --> 00:15:01,359
You sure he's telling the truth?
184
00:15:01,443 --> 00:15:02,486
Yes.
185
00:15:07,491 --> 00:15:08,658
Batman.
186
00:15:08,742 --> 00:15:10,368
I know you're down
here somewhere.
187
00:15:10,452 --> 00:15:12,662
This is your old pal Shriek.
188
00:15:12,746 --> 00:15:14,346
I've got your little
friend with me here
189
00:15:14,372 --> 00:15:16,041
in the main shelter,
and I want you to...
190
00:15:16,124 --> 00:15:18,627
Well, you know the
rest, don't you?
191
00:15:19,753 --> 00:15:21,463
Better hurry, Batman.
192
00:15:22,047 --> 00:15:24,633
- Better hurry.
- Idiot.
193
00:15:24,716 --> 00:15:26,760
Nobody sacrifices their life
194
00:15:26,843 --> 00:15:29,012
for somebody else,
not in this world.
195
00:15:29,096 --> 00:15:31,807
- You don't know Batman.
- I know people.
196
00:15:31,890 --> 00:15:33,809
Perhaps you'd like to bet on it.
197
00:15:33,892 --> 00:15:35,977
- Your life, say?
- Too easy.
198
00:15:36,061 --> 00:15:38,855
Even if he wanted to give
himself up to you, he couldn't.
199
00:15:38,939 --> 00:15:41,024
- And why's that?
- He's trapped in...
200
00:15:43,068 --> 00:15:45,362
You know right where he
is, don't you?
201
00:15:45,445 --> 00:15:47,781
Tell me. Tell me!
202
00:15:47,864 --> 00:15:50,242
Maybe I don't owe
Batman anything,
203
00:15:50,325 --> 00:15:52,077
but I sure don't owe you
anything, either.
204
00:15:52,160 --> 00:15:53,537
Wrong.
205
00:15:53,620 --> 00:15:55,330
You're about to owe me your life
206
00:15:55,413 --> 00:15:57,582
but only if you take me to him.
207
00:16:00,752 --> 00:16:02,671
You're not coming.
I won't let you.
208
00:16:02,754 --> 00:16:04,297
Aren't you forgetting something?
209
00:16:04,381 --> 00:16:06,675
I saved you tonight,
not the other way around.
210
00:16:06,758 --> 00:16:09,261
You're good,
better than I thought.
211
00:16:09,344 --> 00:16:10,512
But this isn't about you.
212
00:16:10,595 --> 00:16:12,472
What, then?
213
00:16:12,556 --> 00:16:15,475
I don't know whether
Terry's dead or alive
214
00:16:15,559 --> 00:16:17,227
and that's enough
for my conscience.
215
00:16:17,310 --> 00:16:19,187
Mr. Wayne, with all due respect,
216
00:16:19,271 --> 00:16:21,189
your conscience don't
mean diddly to me,
217
00:16:21,273 --> 00:16:22,833
so I'm just gonna go
right ahead and...
218
00:16:26,653 --> 00:16:29,072
There's no way into
the shelter now.
219
00:16:29,156 --> 00:16:30,031
Unless...
220
00:16:30,115 --> 00:16:31,116
Unless what?
221
00:16:31,575 --> 00:16:33,702
Unless I distract them for you.
222
00:16:34,786 --> 00:16:36,037
You mean now you want me to...
223
00:16:36,121 --> 00:16:37,873
Yes, but be careful.
224
00:16:41,543 --> 00:16:43,295
Workin' late, fellas?
225
00:16:43,378 --> 00:16:45,218
Our seismograph picked
up something down there.
226
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Maybe a cave-in.
227
00:16:46,423 --> 00:16:48,300
Ooh, a cave-in.
228
00:16:48,800 --> 00:16:50,552
- Sounds dangerous.
- Might be.
229
00:16:50,635 --> 00:16:53,346
Speaking of dangerous,
should that young lady
230
00:16:53,430 --> 00:16:54,556
be down there?
231
00:16:55,765 --> 00:16:57,225
- Hey, you!
- Get outta there!
232
00:16:59,728 --> 00:17:01,354
- Hey, somebody.
- Hey, come back here!
233
00:17:01,438 --> 00:17:02,647
That old man told me to do it!
234
00:17:02,731 --> 00:17:04,274
You should arrest him, too.
235
00:17:04,357 --> 00:17:05,609
He's right over there...
236
00:17:16,995 --> 00:17:18,622
There.
He's right behind that wall.
237
00:17:18,705 --> 00:17:19,956
How could you possibly...
238
00:17:20,040 --> 00:17:21,958
I know these tunnels
like the back of my hand.
239
00:18:06,628 --> 00:18:08,546
Help! Help!
240
00:18:13,510 --> 00:18:15,011
Help!
241
00:18:15,095 --> 00:18:17,347
Help!
242
00:18:52,424 --> 00:18:54,009
All for nothing.
243
00:18:54,092 --> 00:18:56,511
All that effort wasted.
244
00:18:56,594 --> 00:18:59,514
But at least it allows me the
pleasure of dispatching you myself.
245
00:19:00,181 --> 00:19:02,392
Why do they always talk so much?
246
00:19:06,855 --> 00:19:09,524
I just happened to be
in the neighborhood.
247
00:19:27,000 --> 00:19:28,126
Where's he going?
248
00:19:28,209 --> 00:19:29,437
Told me he was headed for home.
249
00:19:29,461 --> 00:19:30,462
Good.
250
00:19:31,838 --> 00:19:34,341
Said he'd find me and kill me
if I ever told anyone he cried.
251
00:19:36,634 --> 00:19:38,345
Does Max have any
idea what happened?
252
00:19:38,470 --> 00:19:41,139
As a matter of fact,
I spent most of the evening with her.
253
00:19:41,473 --> 00:19:42,891
Really, then the two of you
254
00:19:42,974 --> 00:19:44,577
must have finally come
to an understanding.
255
00:19:44,601 --> 00:19:46,061
You could say that.
256
00:19:46,269 --> 00:19:48,021
You can't do this to me!
257
00:19:48,104 --> 00:19:50,440
It's not fair! I'II sue!
258
00:20:02,869 --> 00:20:05,580
Well, now it all makes sense.
259
00:20:05,663 --> 00:20:07,415
You've started making your bed.
260
00:20:07,499 --> 00:20:09,793
Uh, yeah.
Anything to help you out, Mom.
261
00:20:09,918 --> 00:20:12,796
And here I was, thinking you
weren't coming home at night.
262
00:20:12,879 --> 00:20:14,214
Who, me?
263
00:20:16,341 --> 00:20:19,177
Go eat your breakfast.
You don't wanna be late for school.
264
00:20:19,260 --> 00:20:20,804
Right. Sure.
18506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.