Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,782 --> 00:00:16,022
You can't be here.
2
00:00:16,183 --> 00:00:17,593
- You're dead.
- Yes.
3
00:00:17,752 --> 00:00:19,252
I'm a prototype.
4
00:00:19,420 --> 00:00:22,120
Tomas isn't dead.
Are you going to answer him?
5
00:00:22,289 --> 00:00:25,489
After twenty years.
He could be married with children.
6
00:00:25,659 --> 00:00:28,159
You don't know a thing about his life.
It's not too late.
7
00:00:28,329 --> 00:00:31,469
Journalism wasn't a job for him,
it was a vocation.
8
00:00:31,632 --> 00:00:34,572
If you think I'll leave Adam
for a ghost,
9
00:00:34,735 --> 00:00:35,635
you're completely mistaken.
10
00:00:36,837 --> 00:00:38,837
I wanted to warn you,
I think Adam is suspicious.
11
00:00:39,173 --> 00:00:40,813
- What?
- Who are you with?
12
00:00:42,042 --> 00:00:43,042
No one.
13
00:00:43,711 --> 00:00:45,851
There, look! Jürgen Knapp.
14
00:00:46,147 --> 00:00:47,547
Yes, Knapp, his best friend.
15
00:00:47,715 --> 00:00:49,545
Let's play him a visit.
16
00:00:49,717 --> 00:00:50,677
Julia Saurel.
17
00:00:50,851 --> 00:00:52,621
Tell them that I'm...
18
00:00:52,787 --> 00:00:54,287
away all week.
19
00:00:54,455 --> 00:00:55,815
Mr Ullmann for you.
20
00:00:56,157 --> 00:00:57,527
Hello, Jürgen.
21
00:00:57,691 --> 00:00:58,761
You're going to Somalia.
22
00:00:59,093 --> 00:01:00,563
Finally!
23
00:01:01,495 --> 00:01:03,395
What are we doing here?
24
00:01:03,564 --> 00:01:04,734
What's the point of all this?
25
00:01:05,432 --> 00:01:08,202
To remind me that I picked
a good time to die.
26
00:01:22,316 --> 00:01:23,646
Come here!
27
00:01:26,821 --> 00:01:28,121
What's wrong?
28
00:01:28,255 --> 00:01:30,785
I think I recognise that guy.
He works for the Stasi.
29
00:01:55,382 --> 00:01:55,922
You see?
30
00:01:57,585 --> 00:01:59,685
They tossed away their uniforms...
31
00:02:02,890 --> 00:02:04,860
and lost their authority,
32
00:02:05,559 --> 00:02:07,629
but not their arrogance.
33
00:02:08,496 --> 00:02:10,796
Those bastards
have blended into Berlin.
34
00:02:12,299 --> 00:02:13,929
Since the wall went down,
35
00:02:14,668 --> 00:02:17,298
those scumbags
have reinvented a past for themselves,
36
00:02:17,438 --> 00:02:21,238
and are pursuing their careers
with total impunity,
37
00:02:21,375 --> 00:02:25,175
quietly waiting
for their crimes to be forgotten.
38
00:02:26,814 --> 00:02:30,654
I can't just stay here
and pretend nothing happened.
39
00:02:31,252 --> 00:02:32,652
They have to pay.
40
00:02:44,632 --> 00:02:45,672
Stasi!
41
00:02:47,201 --> 00:02:47,771
Out!
42
00:02:50,538 --> 00:02:52,568
Out, out!
43
00:03:38,519 --> 00:03:41,589
ALL THOSE THINGS WE NEVER SAID
44
00:04:19,526 --> 00:04:21,596
New jacket?
From the West?
45
00:04:22,696 --> 00:04:24,526
Give me a break.
46
00:04:25,733 --> 00:04:29,603
The Wall cast a shadow
on the West too, you know?
47
00:04:30,004 --> 00:04:31,774
But on my side
48
00:04:32,539 --> 00:04:34,639
it was an open-air prison.
49
00:04:35,643 --> 00:04:37,383
Thanks.
50
00:04:40,547 --> 00:04:41,577
I'm sorry.
51
00:04:42,983 --> 00:04:44,723
I haven't forgotten what...
52
00:04:44,852 --> 00:04:46,652
Forget it! One of us had to stay,
53
00:04:46,820 --> 00:04:49,020
so that the other could escape.
54
00:04:49,590 --> 00:04:50,890
We flipped a coin for it.
55
00:04:51,025 --> 00:04:52,525
And I lost.
56
00:04:53,594 --> 00:04:56,904
It could have gone either way.
57
00:05:05,406 --> 00:05:08,706
Anyway, I couldn't have left
my grandmother behind.
58
00:05:10,978 --> 00:05:13,308
How did you cope all this time?
59
00:05:14,915 --> 00:05:16,475
I couldn't have.
60
00:05:19,820 --> 00:05:20,820
Thanks.
61
00:05:23,023 --> 00:05:24,833
It's not like I had a choice.
62
00:05:25,726 --> 00:05:28,496
How many people collaborated
with the regime?
63
00:05:28,629 --> 00:05:31,099
Thirty percent, maybe more.
64
00:05:32,666 --> 00:05:33,996
How do you know?
65
00:05:36,036 --> 00:05:38,436
Were you working for the Stasi?
66
00:05:39,940 --> 00:05:41,880
- I was joking.
- What the hell!
67
00:05:42,009 --> 00:05:44,109
It was just a joke.
68
00:05:47,081 --> 00:05:48,451
Calm down.
69
00:06:20,514 --> 00:06:23,184
There! That's Knapp, I'm sure of it!
70
00:06:26,386 --> 00:06:27,186
Yes, Sir.
71
00:06:27,755 --> 00:06:31,655
It's an exhibition
put on by Der Berliner,
72
00:06:31,792 --> 00:06:33,632
at the Stiftung Brandenburger.
73
00:06:33,761 --> 00:06:37,501
I can get you tickets for tomorrow.
74
00:06:39,133 --> 00:06:40,973
In the next fifteen minutes?
75
00:06:42,436 --> 00:06:45,436
Um, yes, of course.
76
00:06:45,572 --> 00:06:49,212
I'll call you back immediately,
Mr Saurel.
77
00:06:51,779 --> 00:06:52,809
Shit!
78
00:07:09,797 --> 00:07:11,767
Here we go again!
79
00:07:15,068 --> 00:07:17,838
How can I thank you?
It's an exquisite dress.
80
00:07:17,971 --> 00:07:20,871
You're doing its designer
a great service.
81
00:07:21,008 --> 00:07:23,738
It suits you
more than it does the countess.
82
00:07:23,877 --> 00:07:27,447
But please, no stains!
83
00:07:31,018 --> 00:07:33,248
My dear Hans, you're still the best.
84
00:07:33,854 --> 00:07:35,924
I'm getting old, Mr Saurel.
85
00:07:36,723 --> 00:07:39,493
Then keep getting old
for as long as possible.
86
00:07:45,065 --> 00:07:47,265
And why shouldn't I see
that you feel good with me?
87
00:07:50,470 --> 00:07:53,510
Men who compensate
for their loneliness
88
00:07:54,241 --> 00:07:56,981
with affairs and no commitment,
89
00:07:57,811 --> 00:08:00,551
who utter loving words
but never words of love,
90
00:08:01,281 --> 00:08:03,621
dread seeing the look one day.
91
00:08:03,784 --> 00:08:05,924
So what is this look?
92
00:08:06,053 --> 00:08:08,863
The sparkle in our eyes
which reveals to you
93
00:08:09,022 --> 00:08:11,792
how much we yearn for stupid things.
94
00:08:11,959 --> 00:08:12,889
Like what?
95
00:08:13,627 --> 00:08:16,497
Like making holiday plans.
96
00:08:16,997 --> 00:08:19,997
Or making any plans at all together.
97
00:08:20,167 --> 00:08:23,867
And God forbid we should glance
at a pushchair in the street.
98
00:08:24,037 --> 00:08:26,307
Then it really is game over!
99
00:08:27,941 --> 00:08:30,911
I see. And would I find that look
behind those glasses?
100
00:08:31,245 --> 00:08:33,175
How presumptuous you are!
101
00:08:33,614 --> 00:08:35,754
My eyes are sore, that's all.
102
00:08:37,251 --> 00:08:39,121
Why are you telling me all this?
103
00:08:39,286 --> 00:08:42,816
When were you planning to tell me
you were leaving?
104
00:08:42,956 --> 00:08:44,686
Now or after another beer?
105
00:08:44,825 --> 00:08:46,855
Who says I'm having another?
106
00:08:46,994 --> 00:08:49,334
We've been working together
for two years.
107
00:08:50,063 --> 00:08:51,973
I've observed your behaviour.
108
00:08:53,533 --> 00:08:55,973
Okay, I'm leaving tomorrow.
109
00:08:56,904 --> 00:08:59,614
But for your information,
I only just found out.
110
00:08:59,973 --> 00:09:02,543
Will you stay in Berlin long?
111
00:09:02,709 --> 00:09:07,209
Knapp wants me
to go straight to Mogadishu.
112
00:09:11,184 --> 00:09:15,224
Now he just snaps his fingers
and you jump, like his dog?
113
00:09:15,355 --> 00:09:18,925
The news waits for no one.
We've waited long enough.
114
00:09:19,793 --> 00:09:24,633
He was the one making you wait,
and now you're doing him a favour.
115
00:09:24,765 --> 00:09:29,365
You're helping his career,
but don't need him to win any prizes.
116
00:09:29,970 --> 00:09:33,170
Where are you going with this,
other than having a go at Knapp?
117
00:09:33,907 --> 00:09:36,077
Keep pushing away
the people who love you!
118
00:09:37,077 --> 00:09:39,707
Tell Knapp
you don't send someone to Somalia
119
00:09:39,846 --> 00:09:41,976
without letting him go home first,
120
00:09:42,115 --> 00:09:44,245
if only to kiss
his loved ones goodbye.
121
00:09:44,384 --> 00:09:46,694
Especially if he doesn't know
when he'll be back.
122
00:09:49,723 --> 00:09:50,893
You know what?
123
00:09:51,591 --> 00:09:53,061
You're absolutely right.
124
00:09:54,227 --> 00:09:55,727
What are you doing?
125
00:09:56,363 --> 00:09:59,633
Texting Knapp to tell him
I'm going back to Berlin.
126
00:10:03,036 --> 00:10:05,166
I'll believe it when you've sent it.
127
00:10:25,726 --> 00:10:27,156
Darling, I hope you're well.
128
00:10:27,294 --> 00:10:30,164
I have lots to tell you
if you come back one day.
129
00:10:32,132 --> 00:10:34,302
It should be clear
once we get past this.
130
00:10:36,069 --> 00:10:37,269
Then it's not much further.
131
00:10:51,151 --> 00:10:54,791
Look, I can't have dinner with you
every night.
132
00:10:54,921 --> 00:10:56,691
I have a life, you know.
133
00:10:56,823 --> 00:10:57,993
You must have friends.
134
00:11:00,093 --> 00:11:00,933
At least one.
135
00:11:02,796 --> 00:11:05,396
- Then rent one.
- Yeah. But it's not the same.
136
00:11:05,699 --> 00:11:08,799
When I'm with you
I feel close to Julia.
137
00:11:10,137 --> 00:11:11,267
Fine.
138
00:11:11,772 --> 00:11:13,442
But this is the last time.
139
00:11:13,740 --> 00:11:16,780
To celebrate my newfound freedom,
this one is on me.
140
00:11:16,910 --> 00:11:18,680
Order anything you like.
141
00:11:18,812 --> 00:11:21,082
- I'm not hungry.
- Even better.
142
00:11:22,783 --> 00:11:23,983
Oh please cheer up,
143
00:11:24,117 --> 00:11:26,247
you're going to give me the blues!
144
00:11:26,386 --> 00:11:27,986
"Women is as wavering as the wind.
145
00:11:28,121 --> 00:11:30,191
"He is a fool who trusts her."
146
00:11:30,991 --> 00:11:33,391
- What?
- François I said that.
147
00:11:35,495 --> 00:11:37,425
I first met Julia
148
00:11:37,764 --> 00:11:39,734
on Place François I.
149
00:11:40,267 --> 00:11:41,397
She was on her bike and...
150
00:11:41,701 --> 00:11:44,401
Did anything happen between you two
on Place Victor Hugo?
151
00:11:46,440 --> 00:11:47,510
No, why?
152
00:11:47,841 --> 00:11:51,311
Because "Tomorrow, at dawn,
when the land whitens, I will leave."
153
00:12:13,967 --> 00:12:16,137
Stop it, I'm a nobody!
154
00:12:17,170 --> 00:12:18,740
Look at that!
155
00:12:18,872 --> 00:12:20,172
The nerve!
156
00:12:20,540 --> 00:12:22,940
He told me it was a one of a kind!
157
00:12:23,944 --> 00:12:24,954
Who?
158
00:12:25,078 --> 00:12:27,048
Von Stauffeur, the couturier!
159
00:12:27,848 --> 00:12:29,278
Come here, Jacques.
160
00:12:30,083 --> 00:12:32,853
Come and look at this.
161
00:12:37,257 --> 00:12:41,497
It looks wonderful on you.
Congratulate Von Stauffeur for me.
162
00:12:49,769 --> 00:12:50,869
Thank you.
163
00:13:22,035 --> 00:13:23,265
Hey, Julia!
164
00:13:25,238 --> 00:13:28,408
If I'd known you were on the guest
list I'd have come to welcome you.
165
00:13:28,575 --> 00:13:30,905
Did you get the message
from your office?
166
00:13:31,578 --> 00:13:33,448
I've come straight from the airport.
167
00:13:34,814 --> 00:13:38,124
You're a terrible liar.
And I'm telling you as a pro.
168
00:13:39,052 --> 00:13:41,992
Look, I hadn't heard from you
in 20 years.
169
00:13:42,122 --> 00:13:44,292
How was I to know it was you?
170
00:13:44,424 --> 00:13:45,494
Eighteen years.
171
00:13:46,459 --> 00:13:49,429
Do you know a lot of people
called Julia Saurel?
172
00:13:49,596 --> 00:13:55,166
I'd forgotten your surname.
I didn't make the connection.
173
00:13:56,036 --> 00:13:58,466
As the international news editor
174
00:13:58,638 --> 00:14:03,008
I get assailed every day by losers
trying to sell me "amazing" stories.
175
00:14:04,945 --> 00:14:06,145
I have to filter.
176
00:14:06,313 --> 00:14:07,283
Really?
177
00:14:09,316 --> 00:14:12,386
Well, what are you doing in Berlin?
178
00:14:16,890 --> 00:14:20,160
Tomas could have taken that photo.
179
00:14:20,293 --> 00:14:23,133
But Tomas isn't a journalist any more.
180
00:14:24,264 --> 00:14:27,074
And he left Germany a long time ago.
181
00:14:28,268 --> 00:14:29,868
Where does he live now?
182
00:14:30,503 --> 00:14:33,343
In Spain, with his wife.
183
00:14:35,175 --> 00:14:37,675
We've lost touch, unfortunately.
184
00:14:38,678 --> 00:14:39,648
Did you fall out?
185
00:14:39,980 --> 00:14:41,620
No, not at all.
186
00:14:43,350 --> 00:14:45,920
I did everything I could to help him,
187
00:14:46,953 --> 00:14:48,493
opened doors at the newspaper,
188
00:14:48,655 --> 00:14:52,625
put him onto stories,
really big ones...
189
00:14:53,560 --> 00:14:55,260
but Afghanistan broke him.
190
00:14:57,197 --> 00:14:59,197
He wasn't the same man.
191
00:15:00,967 --> 00:15:03,367
But I suppose you knew all that.
192
00:15:03,503 --> 00:15:06,013
No, I didn't know anything.
193
00:15:06,373 --> 00:15:10,313
He and his wife have a restaurant.
194
00:15:11,244 --> 00:15:14,414
Hard to believe.
He only ate out of necessity.
195
00:15:15,148 --> 00:15:19,118
Yes, who'd have imagined that?
196
00:15:19,252 --> 00:15:20,252
Still,
197
00:15:20,420 --> 00:15:22,660
he's happy.
198
00:15:23,623 --> 00:15:26,233
That's what counts, right?
199
00:15:29,162 --> 00:15:32,672
Now if you'll excuse me.
There are other guests.
200
00:15:34,100 --> 00:15:36,970
If you come again,
give me some warning
201
00:15:37,137 --> 00:15:39,207
and we'll have lunch. Yeah?
202
00:15:40,640 --> 00:15:42,680
Are you here for work?
203
00:15:44,077 --> 00:15:45,447
Goodbye, Knapp.
204
00:15:46,112 --> 00:15:48,012
You've changed a lot.
205
00:17:56,609 --> 00:17:59,509
It's amazing,
this talent you have for being here...
206
00:18:04,284 --> 00:18:06,224
without being here at all.
207
00:18:20,800 --> 00:18:22,870
Are you decent?
208
00:18:23,169 --> 00:18:23,769
Yes, come in.
209
00:18:25,171 --> 00:18:28,411
Was the evening
everything you hoped for?
210
00:18:28,541 --> 00:18:32,751
To tell you the truth, I don't
really know what I was hoping for.
211
00:18:32,879 --> 00:18:34,809
Or even what I was looking for.
212
00:18:35,114 --> 00:18:36,354
I see.
213
00:18:38,184 --> 00:18:40,754
This trip, this hotel, Berlin,
214
00:18:40,887 --> 00:18:43,487
all this agitation...
What's the point?
215
00:18:43,623 --> 00:18:48,363
I don't know what's upsetting you,
and it's none of my business,
216
00:18:48,495 --> 00:18:53,195
but your father
could be a great comfort to you.
217
00:18:53,566 --> 00:18:56,196
You seem very close.
218
00:18:56,803 --> 00:18:58,303
Close?
219
00:18:58,872 --> 00:19:00,842
In how we tear apart lives, yes!
220
00:19:01,841 --> 00:19:04,481
My father has many talents,
221
00:19:04,611 --> 00:19:06,611
but listening is not one of them.
222
00:19:06,746 --> 00:19:09,516
Allow me to say
that this surprises me.
223
00:19:09,649 --> 00:19:14,449
The gentleman I've had the pleasure
of serving on many occasions
224
00:19:14,621 --> 00:19:18,591
has always been extremely kind.
225
00:19:18,725 --> 00:19:21,455
Yes, but always with others.
226
00:19:21,961 --> 00:19:23,731
It was different for me.
227
00:19:23,863 --> 00:19:28,273
Reserve often conceals feelings.
228
00:19:28,768 --> 00:19:31,438
I can tell you
that whenever he stayed here
229
00:19:31,604 --> 00:19:35,284
he would talk to me about you
with stars in his eyes.
230
00:19:35,975 --> 00:19:39,705
He never missed an occasion
to sing your praises.
231
00:19:39,846 --> 00:19:41,676
I remember one particular evening,
232
00:19:41,848 --> 00:19:45,948
when your father,
after having tasted
233
00:19:46,286 --> 00:19:47,716
all the vintage cognacs,
234
00:19:47,854 --> 00:19:49,924
kept saying,
to whoever lent an ear:
235
00:19:50,223 --> 00:19:51,823
"My daughter...
236
00:19:51,991 --> 00:19:54,531
"is my only true achievement."
237
00:19:54,994 --> 00:19:59,734
Given what an empire
your father has built,
238
00:20:00,300 --> 00:20:03,800
if he considers you
his only true achievement,
239
00:20:03,937 --> 00:20:05,737
you must be really...
240
00:20:06,272 --> 00:20:07,672
extraordinary.
241
00:20:09,776 --> 00:20:11,576
Extraordinary, yeah.
242
00:20:12,812 --> 00:20:14,212
And yet,
243
00:20:15,281 --> 00:20:16,681
from a certain point of view,
244
00:20:16,816 --> 00:20:19,686
my life is in extraordinary shambles.
245
00:20:19,852 --> 00:20:23,022
A relationship falling to pieces,
lying all the time,
246
00:20:23,556 --> 00:20:26,586
my work is in limbo,
and all thanks to him.
247
00:20:26,926 --> 00:20:28,956
Extraordinarily messed up,
don't you think?
248
00:20:30,530 --> 00:20:33,300
And I'm just as responsible as he is.
249
00:20:34,000 --> 00:20:35,940
All I had to do was not listen to him.
250
00:20:36,736 --> 00:20:40,036
Well, I'd better get back to him.
251
00:20:40,540 --> 00:20:43,740
He must be sleeping,
he was very tired when I left.
252
00:20:43,910 --> 00:20:46,450
He must have perked up since then.
253
00:20:47,313 --> 00:20:51,283
I only just sent up a dinner tray.
254
00:20:51,417 --> 00:20:53,047
My father ordered food?
255
00:20:56,889 --> 00:20:57,919
Thank you.
256
00:21:06,466 --> 00:21:07,696
This is for you.
257
00:21:08,735 --> 00:21:11,535
I thought you'd be hungry
when you got back.
258
00:21:14,774 --> 00:21:16,644
I saw you on television.
259
00:21:16,776 --> 00:21:19,506
You looked divine in that dress.
260
00:21:20,279 --> 00:21:22,379
Elegance really suits you.
261
00:21:23,783 --> 00:21:26,593
I'm sorry for not accompanying you,
262
00:21:26,719 --> 00:21:29,889
I'd have been so proud
by your side.
263
00:21:34,060 --> 00:21:36,500
Did you manage to talk to Knapp?
264
00:21:36,929 --> 00:21:38,559
Yes, I was right, Tomas is married.
265
00:21:38,731 --> 00:21:41,371
And you were right,
he's no longer a journalist.
266
00:21:43,803 --> 00:21:46,713
And you're sad
that he gave up journalism.
267
00:21:59,085 --> 00:22:01,585
In any case, thanks for the food.
268
00:22:02,321 --> 00:22:04,761
Oh, that's no big deal.
269
00:22:10,863 --> 00:22:12,673
FIFTH DAY
270
00:22:28,648 --> 00:22:29,918
Two things.
271
00:22:30,616 --> 00:22:33,816
The first is, you're naked.
272
00:22:34,520 --> 00:22:37,960
And what I like may not necessarily
be to the liking of my neighbours.
273
00:22:39,158 --> 00:22:40,728
And the second?
274
00:22:41,694 --> 00:22:43,464
We're out of coffee.
275
00:22:45,865 --> 00:22:47,425
That is a problem.
276
00:22:52,004 --> 00:22:54,714
Are you sulking
because I'm going away?
277
00:22:58,611 --> 00:23:00,911
I know what I love about you, Tomas.
278
00:23:03,616 --> 00:23:05,886
You're always so spot on!
279
00:23:07,820 --> 00:23:08,890
Thank you.
280
00:23:11,958 --> 00:23:14,058
How about not ruining this morning?
281
00:23:15,595 --> 00:23:17,155
Of course, fine!
282
00:23:18,197 --> 00:23:21,127
We'll act as if everything's okay.
Eat your croissant,
283
00:23:21,467 --> 00:23:24,897
we'll go back up, screw,
have a nice shower,
284
00:23:25,071 --> 00:23:27,741
you'll pack your bag, we'll kiss,
285
00:23:27,907 --> 00:23:32,147
and then you'll disappear
for two or three months or forever.
286
00:23:37,550 --> 00:23:38,620
Come with me to Berlin.
287
00:23:44,023 --> 00:23:46,433
I work at the Madrid press office.
288
00:23:47,026 --> 00:23:49,496
Spend the night at my place,
then come back.
289
00:23:49,896 --> 00:23:51,726
We'll say goodbye in the airport.
290
00:23:52,732 --> 00:23:54,602
Saying goodbye in the airport?
291
00:23:55,001 --> 00:23:58,601
It wouldn't hurt your career
to show yourself at the paper.
292
00:24:02,842 --> 00:24:05,142
Drink your coffee while it's hot.
293
00:24:16,923 --> 00:24:17,923
Thank you.
294
00:24:35,975 --> 00:24:38,635
- Bring me your toiletry bag.
- Why?
295
00:24:39,512 --> 00:24:41,582
So I can put it in your suitcase.
296
00:24:41,714 --> 00:24:43,084
I can do my own packing.
297
00:24:43,216 --> 00:24:44,776
Yes, but badly.
298
00:24:45,751 --> 00:24:49,021
And I won't be there in Somalia
to iron your clothes.
299
00:24:49,155 --> 00:24:51,885
- Have you ever done that for me?
- No.
300
00:24:52,658 --> 00:24:54,028
But I could have.
301
00:24:57,563 --> 00:24:59,103
Have you decided?
302
00:25:00,032 --> 00:25:02,572
Whether to dump you today or tomorrow?
303
00:25:03,135 --> 00:25:04,965
You've won a one-day reprieve.
304
00:25:05,538 --> 00:25:08,938
I'll take your advice
and remind our future boss that I
exist.
305
00:25:10,276 --> 00:25:12,676
But it has nothing to do
with you going to Berlin.
306
00:25:13,179 --> 00:25:14,979
It's just a coincidence.
307
00:25:16,048 --> 00:25:18,918
Thank your lucky stars
you're getting another night with me.
308
00:26:05,698 --> 00:26:06,768
Thank you.
309
00:26:46,806 --> 00:26:50,006
I was afraid the regime would close
its doors, trapping you there.
310
00:26:53,612 --> 00:26:55,922
Afraid we'd be separated forever,
311
00:26:58,684 --> 00:27:00,854
not by your own choice,
312
00:27:03,122 --> 00:27:05,862
but because a dictatorship
had imposed it on us.
313
00:27:09,195 --> 00:27:11,625
You can go on blaming me
until the day you die.
314
00:27:12,098 --> 00:27:13,728
I take full responsibility.
315
00:29:23,295 --> 00:29:25,555
Subtitling TITRAFILM
21326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.