All language subtitles for All.Those.Things.We.Never.Said.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,782 --> 00:00:16,022 You can't be here. 2 00:00:16,183 --> 00:00:17,593 - You're dead. - Yes. 3 00:00:17,752 --> 00:00:19,252 I'm a prototype. 4 00:00:19,420 --> 00:00:22,120 Tomas isn't dead. Are you going to answer him? 5 00:00:22,289 --> 00:00:25,489 After twenty years. He could be married with children. 6 00:00:25,659 --> 00:00:28,159 You don't know a thing about his life. It's not too late. 7 00:00:28,329 --> 00:00:31,469 Journalism wasn't a job for him, it was a vocation. 8 00:00:31,632 --> 00:00:34,572 If you think I'll leave Adam for a ghost, 9 00:00:34,735 --> 00:00:35,635 you're completely mistaken. 10 00:00:36,837 --> 00:00:38,837 I wanted to warn you, I think Adam is suspicious. 11 00:00:39,173 --> 00:00:40,813 - What? - Who are you with? 12 00:00:42,042 --> 00:00:43,042 No one. 13 00:00:43,711 --> 00:00:45,851 There, look! Jürgen Knapp. 14 00:00:46,147 --> 00:00:47,547 Yes, Knapp, his best friend. 15 00:00:47,715 --> 00:00:49,545 Let's play him a visit. 16 00:00:49,717 --> 00:00:50,677 Julia Saurel. 17 00:00:50,851 --> 00:00:52,621 Tell them that I'm... 18 00:00:52,787 --> 00:00:54,287 away all week. 19 00:00:54,455 --> 00:00:55,815 Mr Ullmann for you. 20 00:00:56,157 --> 00:00:57,527 Hello, Jürgen. 21 00:00:57,691 --> 00:00:58,761 You're going to Somalia. 22 00:00:59,093 --> 00:01:00,563 Finally! 23 00:01:01,495 --> 00:01:03,395 What are we doing here? 24 00:01:03,564 --> 00:01:04,734 What's the point of all this? 25 00:01:05,432 --> 00:01:08,202 To remind me that I picked a good time to die. 26 00:01:22,316 --> 00:01:23,646 Come here! 27 00:01:26,821 --> 00:01:28,121 What's wrong? 28 00:01:28,255 --> 00:01:30,785 I think I recognise that guy. He works for the Stasi. 29 00:01:55,382 --> 00:01:55,922 You see? 30 00:01:57,585 --> 00:01:59,685 They tossed away their uniforms... 31 00:02:02,890 --> 00:02:04,860 and lost their authority, 32 00:02:05,559 --> 00:02:07,629 but not their arrogance. 33 00:02:08,496 --> 00:02:10,796 Those bastards have blended into Berlin. 34 00:02:12,299 --> 00:02:13,929 Since the wall went down, 35 00:02:14,668 --> 00:02:17,298 those scumbags have reinvented a past for themselves, 36 00:02:17,438 --> 00:02:21,238 and are pursuing their careers with total impunity, 37 00:02:21,375 --> 00:02:25,175 quietly waiting for their crimes to be forgotten. 38 00:02:26,814 --> 00:02:30,654 I can't just stay here and pretend nothing happened. 39 00:02:31,252 --> 00:02:32,652 They have to pay. 40 00:02:44,632 --> 00:02:45,672 Stasi! 41 00:02:47,201 --> 00:02:47,771 Out! 42 00:02:50,538 --> 00:02:52,568 Out, out! 43 00:03:38,519 --> 00:03:41,589 ALL THOSE THINGS WE NEVER SAID 44 00:04:19,526 --> 00:04:21,596 New jacket? From the West? 45 00:04:22,696 --> 00:04:24,526 Give me a break. 46 00:04:25,733 --> 00:04:29,603 The Wall cast a shadow on the West too, you know? 47 00:04:30,004 --> 00:04:31,774 But on my side 48 00:04:32,539 --> 00:04:34,639 it was an open-air prison. 49 00:04:35,643 --> 00:04:37,383 Thanks. 50 00:04:40,547 --> 00:04:41,577 I'm sorry. 51 00:04:42,983 --> 00:04:44,723 I haven't forgotten what... 52 00:04:44,852 --> 00:04:46,652 Forget it! One of us had to stay, 53 00:04:46,820 --> 00:04:49,020 so that the other could escape. 54 00:04:49,590 --> 00:04:50,890 We flipped a coin for it. 55 00:04:51,025 --> 00:04:52,525 And I lost. 56 00:04:53,594 --> 00:04:56,904 It could have gone either way. 57 00:05:05,406 --> 00:05:08,706 Anyway, I couldn't have left my grandmother behind. 58 00:05:10,978 --> 00:05:13,308 How did you cope all this time? 59 00:05:14,915 --> 00:05:16,475 I couldn't have. 60 00:05:19,820 --> 00:05:20,820 Thanks. 61 00:05:23,023 --> 00:05:24,833 It's not like I had a choice. 62 00:05:25,726 --> 00:05:28,496 How many people collaborated with the regime? 63 00:05:28,629 --> 00:05:31,099 Thirty percent, maybe more. 64 00:05:32,666 --> 00:05:33,996 How do you know? 65 00:05:36,036 --> 00:05:38,436 Were you working for the Stasi? 66 00:05:39,940 --> 00:05:41,880 - I was joking. - What the hell! 67 00:05:42,009 --> 00:05:44,109 It was just a joke. 68 00:05:47,081 --> 00:05:48,451 Calm down. 69 00:06:20,514 --> 00:06:23,184 There! That's Knapp, I'm sure of it! 70 00:06:26,386 --> 00:06:27,186 Yes, Sir. 71 00:06:27,755 --> 00:06:31,655 It's an exhibition put on by Der Berliner, 72 00:06:31,792 --> 00:06:33,632 at the Stiftung Brandenburger. 73 00:06:33,761 --> 00:06:37,501 I can get you tickets for tomorrow. 74 00:06:39,133 --> 00:06:40,973 In the next fifteen minutes? 75 00:06:42,436 --> 00:06:45,436 Um, yes, of course. 76 00:06:45,572 --> 00:06:49,212 I'll call you back immediately, Mr Saurel. 77 00:06:51,779 --> 00:06:52,809 Shit! 78 00:07:09,797 --> 00:07:11,767 Here we go again! 79 00:07:15,068 --> 00:07:17,838 How can I thank you? It's an exquisite dress. 80 00:07:17,971 --> 00:07:20,871 You're doing its designer a great service. 81 00:07:21,008 --> 00:07:23,738 It suits you more than it does the countess. 82 00:07:23,877 --> 00:07:27,447 But please, no stains! 83 00:07:31,018 --> 00:07:33,248 My dear Hans, you're still the best. 84 00:07:33,854 --> 00:07:35,924 I'm getting old, Mr Saurel. 85 00:07:36,723 --> 00:07:39,493 Then keep getting old for as long as possible. 86 00:07:45,065 --> 00:07:47,265 And why shouldn't I see that you feel good with me? 87 00:07:50,470 --> 00:07:53,510 Men who compensate for their loneliness 88 00:07:54,241 --> 00:07:56,981 with affairs and no commitment, 89 00:07:57,811 --> 00:08:00,551 who utter loving words but never words of love, 90 00:08:01,281 --> 00:08:03,621 dread seeing the look one day. 91 00:08:03,784 --> 00:08:05,924 So what is this look? 92 00:08:06,053 --> 00:08:08,863 The sparkle in our eyes which reveals to you 93 00:08:09,022 --> 00:08:11,792 how much we yearn for stupid things. 94 00:08:11,959 --> 00:08:12,889 Like what? 95 00:08:13,627 --> 00:08:16,497 Like making holiday plans. 96 00:08:16,997 --> 00:08:19,997 Or making any plans at all together. 97 00:08:20,167 --> 00:08:23,867 And God forbid we should glance at a pushchair in the street. 98 00:08:24,037 --> 00:08:26,307 Then it really is game over! 99 00:08:27,941 --> 00:08:30,911 I see. And would I find that look behind those glasses? 100 00:08:31,245 --> 00:08:33,175 How presumptuous you are! 101 00:08:33,614 --> 00:08:35,754 My eyes are sore, that's all. 102 00:08:37,251 --> 00:08:39,121 Why are you telling me all this? 103 00:08:39,286 --> 00:08:42,816 When were you planning to tell me you were leaving? 104 00:08:42,956 --> 00:08:44,686 Now or after another beer? 105 00:08:44,825 --> 00:08:46,855 Who says I'm having another? 106 00:08:46,994 --> 00:08:49,334 We've been working together for two years. 107 00:08:50,063 --> 00:08:51,973 I've observed your behaviour. 108 00:08:53,533 --> 00:08:55,973 Okay, I'm leaving tomorrow. 109 00:08:56,904 --> 00:08:59,614 But for your information, I only just found out. 110 00:08:59,973 --> 00:09:02,543 Will you stay in Berlin long? 111 00:09:02,709 --> 00:09:07,209 Knapp wants me to go straight to Mogadishu. 112 00:09:11,184 --> 00:09:15,224 Now he just snaps his fingers and you jump, like his dog? 113 00:09:15,355 --> 00:09:18,925 The news waits for no one. We've waited long enough. 114 00:09:19,793 --> 00:09:24,633 He was the one making you wait, and now you're doing him a favour. 115 00:09:24,765 --> 00:09:29,365 You're helping his career, but don't need him to win any prizes. 116 00:09:29,970 --> 00:09:33,170 Where are you going with this, other than having a go at Knapp? 117 00:09:33,907 --> 00:09:36,077 Keep pushing away the people who love you! 118 00:09:37,077 --> 00:09:39,707 Tell Knapp you don't send someone to Somalia 119 00:09:39,846 --> 00:09:41,976 without letting him go home first, 120 00:09:42,115 --> 00:09:44,245 if only to kiss his loved ones goodbye. 121 00:09:44,384 --> 00:09:46,694 Especially if he doesn't know when he'll be back. 122 00:09:49,723 --> 00:09:50,893 You know what? 123 00:09:51,591 --> 00:09:53,061 You're absolutely right. 124 00:09:54,227 --> 00:09:55,727 What are you doing? 125 00:09:56,363 --> 00:09:59,633 Texting Knapp to tell him I'm going back to Berlin. 126 00:10:03,036 --> 00:10:05,166 I'll believe it when you've sent it. 127 00:10:25,726 --> 00:10:27,156 Darling, I hope you're well. 128 00:10:27,294 --> 00:10:30,164 I have lots to tell you if you come back one day. 129 00:10:32,132 --> 00:10:34,302 It should be clear once we get past this. 130 00:10:36,069 --> 00:10:37,269 Then it's not much further. 131 00:10:51,151 --> 00:10:54,791 Look, I can't have dinner with you every night. 132 00:10:54,921 --> 00:10:56,691 I have a life, you know. 133 00:10:56,823 --> 00:10:57,993 You must have friends. 134 00:11:00,093 --> 00:11:00,933 At least one. 135 00:11:02,796 --> 00:11:05,396 - Then rent one. - Yeah. But it's not the same. 136 00:11:05,699 --> 00:11:08,799 When I'm with you I feel close to Julia. 137 00:11:10,137 --> 00:11:11,267 Fine. 138 00:11:11,772 --> 00:11:13,442 But this is the last time. 139 00:11:13,740 --> 00:11:16,780 To celebrate my newfound freedom, this one is on me. 140 00:11:16,910 --> 00:11:18,680 Order anything you like. 141 00:11:18,812 --> 00:11:21,082 - I'm not hungry. - Even better. 142 00:11:22,783 --> 00:11:23,983 Oh please cheer up, 143 00:11:24,117 --> 00:11:26,247 you're going to give me the blues! 144 00:11:26,386 --> 00:11:27,986 "Women is as wavering as the wind. 145 00:11:28,121 --> 00:11:30,191 "He is a fool who trusts her." 146 00:11:30,991 --> 00:11:33,391 - What? - François I said that. 147 00:11:35,495 --> 00:11:37,425 I first met Julia 148 00:11:37,764 --> 00:11:39,734 on Place François I. 149 00:11:40,267 --> 00:11:41,397 She was on her bike and... 150 00:11:41,701 --> 00:11:44,401 Did anything happen between you two on Place Victor Hugo? 151 00:11:46,440 --> 00:11:47,510 No, why? 152 00:11:47,841 --> 00:11:51,311 Because "Tomorrow, at dawn, when the land whitens, I will leave." 153 00:12:13,967 --> 00:12:16,137 Stop it, I'm a nobody! 154 00:12:17,170 --> 00:12:18,740 Look at that! 155 00:12:18,872 --> 00:12:20,172 The nerve! 156 00:12:20,540 --> 00:12:22,940 He told me it was a one of a kind! 157 00:12:23,944 --> 00:12:24,954 Who? 158 00:12:25,078 --> 00:12:27,048 Von Stauffeur, the couturier! 159 00:12:27,848 --> 00:12:29,278 Come here, Jacques. 160 00:12:30,083 --> 00:12:32,853 Come and look at this. 161 00:12:37,257 --> 00:12:41,497 It looks wonderful on you. Congratulate Von Stauffeur for me. 162 00:12:49,769 --> 00:12:50,869 Thank you. 163 00:13:22,035 --> 00:13:23,265 Hey, Julia! 164 00:13:25,238 --> 00:13:28,408 If I'd known you were on the guest list I'd have come to welcome you. 165 00:13:28,575 --> 00:13:30,905 Did you get the message from your office? 166 00:13:31,578 --> 00:13:33,448 I've come straight from the airport. 167 00:13:34,814 --> 00:13:38,124 You're a terrible liar. And I'm telling you as a pro. 168 00:13:39,052 --> 00:13:41,992 Look, I hadn't heard from you in 20 years. 169 00:13:42,122 --> 00:13:44,292 How was I to know it was you? 170 00:13:44,424 --> 00:13:45,494 Eighteen years. 171 00:13:46,459 --> 00:13:49,429 Do you know a lot of people called Julia Saurel? 172 00:13:49,596 --> 00:13:55,166 I'd forgotten your surname. I didn't make the connection. 173 00:13:56,036 --> 00:13:58,466 As the international news editor 174 00:13:58,638 --> 00:14:03,008 I get assailed every day by losers trying to sell me "amazing" stories. 175 00:14:04,945 --> 00:14:06,145 I have to filter. 176 00:14:06,313 --> 00:14:07,283 Really? 177 00:14:09,316 --> 00:14:12,386 Well, what are you doing in Berlin? 178 00:14:16,890 --> 00:14:20,160 Tomas could have taken that photo. 179 00:14:20,293 --> 00:14:23,133 But Tomas isn't a journalist any more. 180 00:14:24,264 --> 00:14:27,074 And he left Germany a long time ago. 181 00:14:28,268 --> 00:14:29,868 Where does he live now? 182 00:14:30,503 --> 00:14:33,343 In Spain, with his wife. 183 00:14:35,175 --> 00:14:37,675 We've lost touch, unfortunately. 184 00:14:38,678 --> 00:14:39,648 Did you fall out? 185 00:14:39,980 --> 00:14:41,620 No, not at all. 186 00:14:43,350 --> 00:14:45,920 I did everything I could to help him, 187 00:14:46,953 --> 00:14:48,493 opened doors at the newspaper, 188 00:14:48,655 --> 00:14:52,625 put him onto stories, really big ones... 189 00:14:53,560 --> 00:14:55,260 but Afghanistan broke him. 190 00:14:57,197 --> 00:14:59,197 He wasn't the same man. 191 00:15:00,967 --> 00:15:03,367 But I suppose you knew all that. 192 00:15:03,503 --> 00:15:06,013 No, I didn't know anything. 193 00:15:06,373 --> 00:15:10,313 He and his wife have a restaurant. 194 00:15:11,244 --> 00:15:14,414 Hard to believe. He only ate out of necessity. 195 00:15:15,148 --> 00:15:19,118 Yes, who'd have imagined that? 196 00:15:19,252 --> 00:15:20,252 Still, 197 00:15:20,420 --> 00:15:22,660 he's happy. 198 00:15:23,623 --> 00:15:26,233 That's what counts, right? 199 00:15:29,162 --> 00:15:32,672 Now if you'll excuse me. There are other guests. 200 00:15:34,100 --> 00:15:36,970 If you come again, give me some warning 201 00:15:37,137 --> 00:15:39,207 and we'll have lunch. Yeah? 202 00:15:40,640 --> 00:15:42,680 Are you here for work? 203 00:15:44,077 --> 00:15:45,447 Goodbye, Knapp. 204 00:15:46,112 --> 00:15:48,012 You've changed a lot. 205 00:17:56,609 --> 00:17:59,509 It's amazing, this talent you have for being here... 206 00:18:04,284 --> 00:18:06,224 without being here at all. 207 00:18:20,800 --> 00:18:22,870 Are you decent? 208 00:18:23,169 --> 00:18:23,769 Yes, come in. 209 00:18:25,171 --> 00:18:28,411 Was the evening everything you hoped for? 210 00:18:28,541 --> 00:18:32,751 To tell you the truth, I don't really know what I was hoping for. 211 00:18:32,879 --> 00:18:34,809 Or even what I was looking for. 212 00:18:35,114 --> 00:18:36,354 I see. 213 00:18:38,184 --> 00:18:40,754 This trip, this hotel, Berlin, 214 00:18:40,887 --> 00:18:43,487 all this agitation... What's the point? 215 00:18:43,623 --> 00:18:48,363 I don't know what's upsetting you, and it's none of my business, 216 00:18:48,495 --> 00:18:53,195 but your father could be a great comfort to you. 217 00:18:53,566 --> 00:18:56,196 You seem very close. 218 00:18:56,803 --> 00:18:58,303 Close? 219 00:18:58,872 --> 00:19:00,842 In how we tear apart lives, yes! 220 00:19:01,841 --> 00:19:04,481 My father has many talents, 221 00:19:04,611 --> 00:19:06,611 but listening is not one of them. 222 00:19:06,746 --> 00:19:09,516 Allow me to say that this surprises me. 223 00:19:09,649 --> 00:19:14,449 The gentleman I've had the pleasure of serving on many occasions 224 00:19:14,621 --> 00:19:18,591 has always been extremely kind. 225 00:19:18,725 --> 00:19:21,455 Yes, but always with others. 226 00:19:21,961 --> 00:19:23,731 It was different for me. 227 00:19:23,863 --> 00:19:28,273 Reserve often conceals feelings. 228 00:19:28,768 --> 00:19:31,438 I can tell you that whenever he stayed here 229 00:19:31,604 --> 00:19:35,284 he would talk to me about you with stars in his eyes. 230 00:19:35,975 --> 00:19:39,705 He never missed an occasion to sing your praises. 231 00:19:39,846 --> 00:19:41,676 I remember one particular evening, 232 00:19:41,848 --> 00:19:45,948 when your father, after having tasted 233 00:19:46,286 --> 00:19:47,716 all the vintage cognacs, 234 00:19:47,854 --> 00:19:49,924 kept saying, to whoever lent an ear: 235 00:19:50,223 --> 00:19:51,823 "My daughter... 236 00:19:51,991 --> 00:19:54,531 "is my only true achievement." 237 00:19:54,994 --> 00:19:59,734 Given what an empire your father has built, 238 00:20:00,300 --> 00:20:03,800 if he considers you his only true achievement, 239 00:20:03,937 --> 00:20:05,737 you must be really... 240 00:20:06,272 --> 00:20:07,672 extraordinary. 241 00:20:09,776 --> 00:20:11,576 Extraordinary, yeah. 242 00:20:12,812 --> 00:20:14,212 And yet, 243 00:20:15,281 --> 00:20:16,681 from a certain point of view, 244 00:20:16,816 --> 00:20:19,686 my life is in extraordinary shambles. 245 00:20:19,852 --> 00:20:23,022 A relationship falling to pieces, lying all the time, 246 00:20:23,556 --> 00:20:26,586 my work is in limbo, and all thanks to him. 247 00:20:26,926 --> 00:20:28,956 Extraordinarily messed up, don't you think? 248 00:20:30,530 --> 00:20:33,300 And I'm just as responsible as he is. 249 00:20:34,000 --> 00:20:35,940 All I had to do was not listen to him. 250 00:20:36,736 --> 00:20:40,036 Well, I'd better get back to him. 251 00:20:40,540 --> 00:20:43,740 He must be sleeping, he was very tired when I left. 252 00:20:43,910 --> 00:20:46,450 He must have perked up since then. 253 00:20:47,313 --> 00:20:51,283 I only just sent up a dinner tray. 254 00:20:51,417 --> 00:20:53,047 My father ordered food? 255 00:20:56,889 --> 00:20:57,919 Thank you. 256 00:21:06,466 --> 00:21:07,696 This is for you. 257 00:21:08,735 --> 00:21:11,535 I thought you'd be hungry when you got back. 258 00:21:14,774 --> 00:21:16,644 I saw you on television. 259 00:21:16,776 --> 00:21:19,506 You looked divine in that dress. 260 00:21:20,279 --> 00:21:22,379 Elegance really suits you. 261 00:21:23,783 --> 00:21:26,593 I'm sorry for not accompanying you, 262 00:21:26,719 --> 00:21:29,889 I'd have been so proud by your side. 263 00:21:34,060 --> 00:21:36,500 Did you manage to talk to Knapp? 264 00:21:36,929 --> 00:21:38,559 Yes, I was right, Tomas is married. 265 00:21:38,731 --> 00:21:41,371 And you were right, he's no longer a journalist. 266 00:21:43,803 --> 00:21:46,713 And you're sad that he gave up journalism. 267 00:21:59,085 --> 00:22:01,585 In any case, thanks for the food. 268 00:22:02,321 --> 00:22:04,761 Oh, that's no big deal. 269 00:22:10,863 --> 00:22:12,673 FIFTH DAY 270 00:22:28,648 --> 00:22:29,918 Two things. 271 00:22:30,616 --> 00:22:33,816 The first is, you're naked. 272 00:22:34,520 --> 00:22:37,960 And what I like may not necessarily be to the liking of my neighbours. 273 00:22:39,158 --> 00:22:40,728 And the second? 274 00:22:41,694 --> 00:22:43,464 We're out of coffee. 275 00:22:45,865 --> 00:22:47,425 That is a problem. 276 00:22:52,004 --> 00:22:54,714 Are you sulking because I'm going away? 277 00:22:58,611 --> 00:23:00,911 I know what I love about you, Tomas. 278 00:23:03,616 --> 00:23:05,886 You're always so spot on! 279 00:23:07,820 --> 00:23:08,890 Thank you. 280 00:23:11,958 --> 00:23:14,058 How about not ruining this morning? 281 00:23:15,595 --> 00:23:17,155 Of course, fine! 282 00:23:18,197 --> 00:23:21,127 We'll act as if everything's okay. Eat your croissant, 283 00:23:21,467 --> 00:23:24,897 we'll go back up, screw, have a nice shower, 284 00:23:25,071 --> 00:23:27,741 you'll pack your bag, we'll kiss, 285 00:23:27,907 --> 00:23:32,147 and then you'll disappear for two or three months or forever. 286 00:23:37,550 --> 00:23:38,620 Come with me to Berlin. 287 00:23:44,023 --> 00:23:46,433 I work at the Madrid press office. 288 00:23:47,026 --> 00:23:49,496 Spend the night at my place, then come back. 289 00:23:49,896 --> 00:23:51,726 We'll say goodbye in the airport. 290 00:23:52,732 --> 00:23:54,602 Saying goodbye in the airport? 291 00:23:55,001 --> 00:23:58,601 It wouldn't hurt your career to show yourself at the paper. 292 00:24:02,842 --> 00:24:05,142 Drink your coffee while it's hot. 293 00:24:16,923 --> 00:24:17,923 Thank you. 294 00:24:35,975 --> 00:24:38,635 - Bring me your toiletry bag. - Why? 295 00:24:39,512 --> 00:24:41,582 So I can put it in your suitcase. 296 00:24:41,714 --> 00:24:43,084 I can do my own packing. 297 00:24:43,216 --> 00:24:44,776 Yes, but badly. 298 00:24:45,751 --> 00:24:49,021 And I won't be there in Somalia to iron your clothes. 299 00:24:49,155 --> 00:24:51,885 - Have you ever done that for me? - No. 300 00:24:52,658 --> 00:24:54,028 But I could have. 301 00:24:57,563 --> 00:24:59,103 Have you decided? 302 00:25:00,032 --> 00:25:02,572 Whether to dump you today or tomorrow? 303 00:25:03,135 --> 00:25:04,965 You've won a one-day reprieve. 304 00:25:05,538 --> 00:25:08,938 I'll take your advice and remind our future boss that I exist. 305 00:25:10,276 --> 00:25:12,676 But it has nothing to do with you going to Berlin. 306 00:25:13,179 --> 00:25:14,979 It's just a coincidence. 307 00:25:16,048 --> 00:25:18,918 Thank your lucky stars you're getting another night with me. 308 00:26:05,698 --> 00:26:06,768 Thank you. 309 00:26:46,806 --> 00:26:50,006 I was afraid the regime would close its doors, trapping you there. 310 00:26:53,612 --> 00:26:55,922 Afraid we'd be separated forever, 311 00:26:58,684 --> 00:27:00,854 not by your own choice, 312 00:27:03,122 --> 00:27:05,862 but because a dictatorship had imposed it on us. 313 00:27:09,195 --> 00:27:11,625 You can go on blaming me until the day you die. 314 00:27:12,098 --> 00:27:13,728 I take full responsibility. 315 00:29:23,295 --> 00:29:25,555 Subtitling TITRAFILM 21326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.