Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,183 --> 00:00:17,253
You can't be here.
2
00:00:17,418 --> 00:00:18,818
- You're dead.
- Quite right.
3
00:00:19,153 --> 00:00:22,323
I'm a prototype.
All I have are six days of battery
life.
4
00:00:22,490 --> 00:00:24,290
Six days, just you and me.
5
00:00:26,060 --> 00:00:27,660
Should I have recognised him?
6
00:00:30,531 --> 00:00:34,101
You punched that "young man" in
the face and knocked him out,
7
00:00:34,268 --> 00:00:36,168
the day you came to Berlin
to take me away from him.
8
00:00:36,337 --> 00:00:37,567
It was an overreaction.
9
00:00:37,738 --> 00:00:39,208
Tomas is dead too.
10
00:00:39,373 --> 00:00:40,783
And you had nothing
to do with that,
11
00:00:42,676 --> 00:00:44,206
but I'll always blame you for it.
12
00:00:44,378 --> 00:00:45,608
When I heard you were in hospital,
13
00:00:45,746 --> 00:00:47,246
it was one of the worst moments
of my life.
14
00:00:47,381 --> 00:00:50,381
- Is that why you didn't come to get
me?
- I was angry!
15
00:00:51,385 --> 00:00:53,585
Julia, Tomas isn't dead.
16
00:00:53,754 --> 00:00:57,394
The letter he sent from Berlin
after his horrible accident.
17
00:00:57,558 --> 00:00:59,458
- It's too late.
- Tomas is alive.
18
00:00:59,627 --> 00:01:00,627
It's not too late.
19
00:01:00,795 --> 00:01:03,295
And Adam?
I should just betray Adam?
20
00:01:03,464 --> 00:01:07,074
Isn't marrying one man while thinking
of another not a betrayal?
21
00:01:07,234 --> 00:01:08,404
She's with a man.
22
00:01:08,569 --> 00:01:10,069
She's cheating on me!
23
00:01:18,846 --> 00:01:20,206
He's dead?
24
00:01:23,184 --> 00:01:25,724
Yes, he's dead.
25
00:01:42,536 --> 00:01:44,566
Have you been able to cry?
26
00:01:55,249 --> 00:01:56,479
I haven't either.
27
00:01:56,851 --> 00:01:58,381
Robert and I
28
00:01:58,686 --> 00:02:01,756
had each just lost
the man of our lives.
29
00:02:01,889 --> 00:02:04,389
That's how our friendship was born.
30
00:02:06,527 --> 00:02:10,227
It was Christian who came
to collect me from the hospital.
31
00:02:12,166 --> 00:02:14,296
Back in my bedroom.
32
00:02:15,135 --> 00:02:16,595
I tied a red ribbon
33
00:02:16,770 --> 00:02:19,770
around Tomas' letters
and put them in a drawer.
34
00:02:21,742 --> 00:02:24,312
It was my way
of being at his funeral.
35
00:02:29,416 --> 00:02:31,216
I packed my bag
36
00:02:33,153 --> 00:02:35,393
and left without saying goodbye.
37
00:02:38,526 --> 00:02:41,156
No, I'm not negotiating at that price.
38
00:02:42,296 --> 00:02:43,326
Yes.
39
00:02:43,864 --> 00:02:45,734
I can be in Tokyo tomorrow.
40
00:02:52,673 --> 00:02:54,983
I swore I'd never forgive you
for separating us.
41
00:03:55,869 --> 00:03:58,939
ALL THOSE THINGS WE NEVER SAID
42
00:04:21,327 --> 00:04:22,597
And since then,
43
00:04:23,330 --> 00:04:26,400
not a day has passed
without Robert and me speaking.
44
00:04:29,570 --> 00:04:33,340
He'd talk to me about Jean-Marie,
and I'd talk about Tomas.
45
00:04:35,476 --> 00:04:38,046
It was as if they were still with us.
46
00:04:39,813 --> 00:04:43,353
Gradually, life resumed its course.
47
00:04:57,431 --> 00:04:58,801
- Hello!
- Hello.
48
00:04:59,667 --> 00:05:01,367
- Are these vases?
- Yes.
49
00:05:01,502 --> 00:05:02,772
200 francs.
50
00:05:03,537 --> 00:05:04,637
They're on offer,
51
00:05:05,439 --> 00:05:07,539
you can have the pair for 400 francs.
52
00:05:08,876 --> 00:05:11,446
Thanks, but no.
53
00:05:11,578 --> 00:05:13,608
- Have a nice day.
- Thank you.
54
00:05:16,082 --> 00:05:16,782
Hello.
55
00:05:33,500 --> 00:05:34,100
Not bad, eh?
56
00:05:43,811 --> 00:05:45,111
Don't forget the keys.
57
00:05:45,412 --> 00:05:46,552
Thanks.
58
00:05:55,155 --> 00:05:56,955
We'll redo the shelves,
59
00:05:57,091 --> 00:06:00,661
I'll repaint all of this.
60
00:07:24,111 --> 00:07:25,681
Am I bothering you?
61
00:07:25,813 --> 00:07:27,013
No, no.
62
00:07:27,147 --> 00:07:28,717
Are you at the store?
63
00:07:28,849 --> 00:07:30,249
Yes, yes.
64
00:07:31,118 --> 00:07:35,188
Robert, if you found a letter
from Jean-Marie you'd never read,
65
00:07:35,489 --> 00:07:36,919
would you open it?
66
00:07:37,491 --> 00:07:39,131
Of course I would.
67
00:07:39,860 --> 00:07:41,500
Oh, I see!
68
00:07:41,962 --> 00:07:43,902
You found a letter from Tomas.
69
00:07:45,232 --> 00:07:47,172
You bring-up Jean-Marie every time
you think of Tomas.
70
00:07:47,868 --> 00:07:49,538
Is there a date on it?
71
00:07:50,070 --> 00:07:52,670
Not that it matters,
you'll read it anyway.
72
00:07:53,707 --> 00:07:55,507
- Robert...
- Julia?
73
00:07:55,676 --> 00:07:56,736
Tomas is alive.
74
00:07:58,712 --> 00:08:00,782
I'm on my way to Berlin.
75
00:08:00,914 --> 00:08:02,124
Oh shit!
76
00:08:03,283 --> 00:08:04,723
I know, but don't worry.
77
00:08:04,885 --> 00:08:07,215
I'll call you when I get there.
78
00:08:19,032 --> 00:08:20,202
Who was that?
79
00:08:20,500 --> 00:08:23,800
A customer, I just sold
a Louis XVI chest of drawers.
80
00:08:25,138 --> 00:08:28,108
I thought you specialised
in 19th century furniture.
81
00:08:28,242 --> 00:08:32,082
Yes, it's a 19th century reproduction.
82
00:08:36,183 --> 00:08:39,853
She's gone off with a man!
How could she do that to me?
83
00:08:40,020 --> 00:08:42,660
How can you say such a thing?
84
00:08:42,789 --> 00:08:43,819
Or even think it?
85
00:08:44,224 --> 00:08:45,764
Shit! You saw them too!
86
00:08:45,926 --> 00:08:47,586
You can still be polite!
87
00:08:47,728 --> 00:08:51,198
And what do you think you saw?
Nothing at all!
88
00:08:51,331 --> 00:08:53,571
Julia in a car with a man.
89
00:08:54,534 --> 00:08:56,044
Her chauffeur.
90
00:08:56,737 --> 00:08:59,537
She's gone in search of her father.
How many times do I have to tell you?
91
00:08:59,706 --> 00:09:03,236
I went in the hotel
and even the concierge was being
vague.
92
00:09:03,543 --> 00:09:05,883
You think my concierge isn't vague?
Drive!
93
00:09:14,221 --> 00:09:14,921
Dad.
94
00:09:17,658 --> 00:09:18,758
Sir?
95
00:09:19,126 --> 00:09:19,956
Can you hear me?
96
00:09:20,127 --> 00:09:21,087
Dad?
97
00:09:22,863 --> 00:09:24,933
We have to call an ambulance.
98
00:09:25,265 --> 00:09:27,265
Dad, wake up, I beg you!
99
00:09:29,636 --> 00:09:30,696
He doesn't look well.
100
00:09:31,204 --> 00:09:33,174
It's fine, I'm used to it.
101
00:09:33,807 --> 00:09:37,037
Are you sure?
Your father doesn't look well at all.
102
00:09:38,378 --> 00:09:40,078
I don't know what's wrong.
103
00:09:40,213 --> 00:09:42,723
I'm a doctor, I'll take his pulse.
104
00:09:42,883 --> 00:09:44,183
No! That won't be necessary.
105
00:09:44,318 --> 00:09:47,818
- But you agree he looks awful?
- Thank you very much!
106
00:09:48,588 --> 00:09:51,188
- Do you want to sit down?
- No.
107
00:09:52,859 --> 00:09:55,899
What more could happen to me?
I'm already dead.
108
00:09:57,397 --> 00:09:59,267
What happened, exactly?
109
00:10:00,233 --> 00:10:02,403
An electronic interference.
110
00:10:02,703 --> 00:10:05,813
You'll have to tell them.
It's totally unacceptable!
111
00:10:05,939 --> 00:10:10,079
Anyone can inadvertently put me on
pause with their mobile phone.
112
00:10:10,210 --> 00:10:11,310
It's very bothersome.
113
00:10:12,412 --> 00:10:13,312
Bothersome?
114
00:10:13,647 --> 00:10:14,347
Yes.
115
00:10:15,148 --> 00:10:17,078
Do you realise how scared I was?
116
00:10:20,620 --> 00:10:24,290
Was I dreaming
or did you call me Dad?
117
00:10:28,028 --> 00:10:28,998
You were dreaming.
118
00:10:34,768 --> 00:10:37,338
Why didn't you invite me
to your wedding?
119
00:10:37,904 --> 00:10:39,974
I sent you an invitation.
120
00:10:40,107 --> 00:10:42,277
That's not what I call
inviting your father!
121
00:10:42,409 --> 00:10:44,879
I was supposed to walk
you up the aisle.
122
00:10:45,278 --> 00:10:47,048
Couldn't we have discussed it?
123
00:10:47,180 --> 00:10:49,120
I was waiting for you to call.
124
00:10:49,249 --> 00:10:52,119
I hoped you'd want to get to know
my husband-to-be.
125
00:10:52,252 --> 00:10:54,792
I'd already met him, hadn't I?
126
00:10:55,222 --> 00:10:58,162
Yes, accidentally. On an escalator
in a department store.
127
00:10:58,290 --> 00:11:00,230
I wouldn't call that
"getting to know him"
128
00:11:00,360 --> 00:11:04,100
or showing any real interest
in my life, let alone his.
129
00:11:04,664 --> 00:11:08,274
The three of us had tea together,
if I remember correctly.
130
00:11:09,069 --> 00:11:12,139
Because he wanted to get to know you
and suggested it.
131
00:11:12,272 --> 00:11:14,812
Twenty minutes, during which
you monopolised the conversation.
132
00:11:14,941 --> 00:11:19,151
I had to make small talk,
he wouldn't say a word!
133
00:11:19,279 --> 00:11:21,009
I thought he was a mute!
134
00:11:21,148 --> 00:11:22,818
Did you ask him a single question?
135
00:11:22,949 --> 00:11:27,219
And you, did you ever ask me anything,
even for advice?
136
00:11:28,121 --> 00:11:29,891
I never had time for that.
137
00:11:31,158 --> 00:11:34,058
You were always so convinced
of what I should do,
138
00:11:35,062 --> 00:11:39,472
all I wanted was for you to understand
that I didn't want to be like you.
139
00:11:40,967 --> 00:11:42,097
Give me the keys.
140
00:11:43,203 --> 00:11:46,973
I don't want your circuits jamming
while we're driving at 160 km/h.
141
00:11:47,107 --> 00:11:48,437
Thanks.
142
00:11:57,451 --> 00:11:59,391
Were you happy at art school?
143
00:12:03,890 --> 00:12:05,160
I think...
144
00:12:06,159 --> 00:12:08,529
that they were happy times.
145
00:12:10,363 --> 00:12:12,933
Hanging out in cafés with my friends,
146
00:12:14,201 --> 00:12:15,841
nothing to worry about.
147
00:12:16,970 --> 00:12:17,900
Paris!
148
00:12:18,338 --> 00:12:21,778
I've always thought it was the city
149
00:12:21,908 --> 00:12:24,808
for living, loving, and dying.
150
00:12:29,816 --> 00:12:32,086
- You think that sounds silly.
- No.
151
00:12:32,219 --> 00:12:35,159
- You do, I can tell.
- No, it's just that...
152
00:12:38,091 --> 00:12:39,331
It's not easy to say.
153
00:12:41,795 --> 00:12:43,195
Go on, try.
154
00:12:46,099 --> 00:12:48,069
You lived and loved...
155
00:12:48,535 --> 00:12:50,835
and you died, in Paris.
156
00:12:56,510 --> 00:12:58,880
Do you have any memory of dying?
157
00:13:02,249 --> 00:13:03,279
No.
158
00:13:04,784 --> 00:13:06,554
The most recent memory transfer
159
00:13:06,853 --> 00:13:11,093
took place three days before I died.
160
00:13:12,259 --> 00:13:16,129
The next one
would have been two weeks after that.
161
00:13:17,330 --> 00:13:19,030
I died on a Thursday, right?
162
00:13:19,166 --> 00:13:22,096
Yes, because you were getting married
on Saturday.
163
00:13:24,938 --> 00:13:27,438
No, that week, for me,
164
00:13:28,208 --> 00:13:29,908
is a complete blank.
165
00:13:33,880 --> 00:13:36,150
Mind you, it can't be fun
remembering your own death.
166
00:13:39,853 --> 00:13:44,963
You know, the fact that these machines
have a time limit
167
00:13:46,326 --> 00:13:48,356
is a necessary evil.
168
00:13:49,429 --> 00:13:52,229
- And not just for the families.
- I understand.
169
00:13:55,035 --> 00:13:57,465
I don't think you do.
Even I struggle with it.
170
00:13:58,104 --> 00:13:59,614
What day is it now?
171
00:14:01,274 --> 00:14:03,114
- Monday.
- Yes.
172
00:14:04,344 --> 00:14:06,014
Four days left.
173
00:14:09,482 --> 00:14:12,892
You know, I can hear it constantly,
174
00:14:13,486 --> 00:14:16,286
the ticking of time passing...
175
00:14:16,923 --> 00:14:18,233
all day long.
176
00:14:26,466 --> 00:14:28,336
Do you know how I...?
177
00:14:29,903 --> 00:14:31,303
How I...?
178
00:14:32,505 --> 00:14:33,565
Yes.
179
00:14:35,008 --> 00:14:38,878
A heart attack at a red light.
Christian said.
180
00:14:39,045 --> 00:14:40,375
Did I suffer?
181
00:14:41,181 --> 00:14:42,151
No.
182
00:14:43,183 --> 00:14:45,193
It was instantaneous, apparently.
183
00:14:46,653 --> 00:14:48,963
That's what they tell families.
184
00:14:49,656 --> 00:14:51,386
- "It was instantaneous."
- Can we stop talking about...
185
00:14:51,558 --> 00:14:56,028
I find it amusing to talk
about my own death with someone else.
186
00:14:56,162 --> 00:14:59,102
But the someone else here
is your daughter.
187
00:14:59,432 --> 00:15:01,642
And you didn't seem to be laughing.
188
00:15:04,204 --> 00:15:06,974
Don't start being right
about everything, please.
189
00:15:15,715 --> 00:15:17,215
The day...
190
00:15:18,351 --> 00:15:20,621
before you burst into our bedroom...
191
00:15:24,057 --> 00:15:26,627
Tomas and I had decided
to get married.
192
00:15:29,663 --> 00:15:33,673
I'm really sorry that I didn't get
that letter to you sooner.
193
00:15:35,268 --> 00:15:36,568
Do you mean it?
194
00:15:37,203 --> 00:15:38,173
Honestly?
195
00:15:38,305 --> 00:15:39,235
No.
196
00:15:39,372 --> 00:15:43,082
But I feel lighter
for having told you that.
197
00:15:48,081 --> 00:15:49,151
Do you believe in God?
198
00:15:50,216 --> 00:15:51,446
Your mom didn't.
199
00:15:53,219 --> 00:15:54,289
I did.
200
00:15:55,255 --> 00:15:56,285
Well...
201
00:15:56,723 --> 00:15:58,293
when it suited me.
202
00:16:00,460 --> 00:16:02,230
Do you think I'm in heaven?
203
00:16:24,584 --> 00:16:26,324
No, I can't answer that.
204
00:16:26,453 --> 00:16:28,523
Sorry, but I can't do it.
205
00:16:29,155 --> 00:16:30,485
- Believe in God?
- No.
206
00:16:30,623 --> 00:16:32,733
Get used to the idea that you're here,
207
00:16:34,194 --> 00:16:35,564
that we're talking, even though...
208
00:16:36,196 --> 00:16:37,796
- I'm dead.
- Yes.
209
00:16:40,467 --> 00:16:45,067
You know, it's important
to say what you mean.
210
00:16:47,073 --> 00:16:48,483
Very important.
211
00:16:49,109 --> 00:16:52,049
If you'd said to me:
"Dad, you're an idiot,
212
00:16:53,546 --> 00:16:55,346
"you don't understand my life.
213
00:16:57,317 --> 00:17:02,817
"You're trying to shape my existence
to be just like yours.
214
00:17:04,290 --> 00:17:06,260
"You're a father
like so many others,
215
00:17:07,594 --> 00:17:12,504
"putting me through hell saying
it was for my own good,
216
00:17:12,632 --> 00:17:14,102
"when it was really for yours."
217
00:17:14,267 --> 00:17:17,067
Well, then, yes...
218
00:17:18,438 --> 00:17:20,408
maybe I'd have understood.
219
00:17:22,040 --> 00:17:23,210
Maybe.
220
00:17:59,612 --> 00:18:01,882
Do you feel something,
being back here?
221
00:18:04,617 --> 00:18:05,517
Yes.
222
00:18:07,387 --> 00:18:09,187
I feel something.
223
00:18:18,898 --> 00:18:20,828
- You can return it.
- Yes, Mr Saurel.
224
00:18:23,136 --> 00:18:24,336
Thank you.
225
00:18:35,315 --> 00:18:36,215
Mr Saurel,
226
00:18:36,382 --> 00:18:37,852
what a pleasure to see you.
227
00:18:38,151 --> 00:18:42,561
Would you like me to reserve a table
for you in the fine-dining restaurant?
228
00:18:49,662 --> 00:18:51,832
Did you have shares in this hotel?
229
00:18:52,131 --> 00:18:54,371
You're annoying
with that past tense!
230
00:18:56,302 --> 00:18:59,212
We'll get changed
and I'll take you to a little bistro.
231
00:18:59,739 --> 00:19:01,169
You'll love it.
232
00:19:41,714 --> 00:19:43,954
Smith Haut Lafitte 1990.
233
00:19:45,785 --> 00:19:47,445
Shall we have dinner together?
234
00:19:47,587 --> 00:19:49,217
With pleasure...
235
00:19:53,660 --> 00:19:55,700
- Have you talked to Adam?
- Yes.
236
00:19:56,329 --> 00:19:58,199
I called him from my room.
237
00:19:58,331 --> 00:19:59,871
What did he say?
238
00:20:00,366 --> 00:20:01,996
That he misses me,
239
00:20:02,535 --> 00:20:06,665
and that he doesn't understand
what it is I'm looking for.
240
00:20:07,340 --> 00:20:11,240
That he came to find me in Bruges,
but missed me by an hour.
241
00:20:11,411 --> 00:20:14,581
Do you realise?
He drove all the way to Bruges.
242
00:20:15,615 --> 00:20:19,415
Can you imagine his face
if he'd seen us together!
243
00:20:19,552 --> 00:20:20,422
No.
244
00:20:21,387 --> 00:20:23,217
I'd rather not imagine that.
245
00:20:23,856 --> 00:20:28,226
He made me promise, four times,
that I was alone.
246
00:20:28,661 --> 00:20:29,661
And?
247
00:20:29,796 --> 00:20:31,756
So I lied, four times!
248
00:20:31,898 --> 00:20:33,998
Be careful,
you'll end up getting a taste for it!
249
00:20:35,234 --> 00:20:36,904
I don't see what's so funny about it.
250
00:20:37,570 --> 00:20:40,040
What's funny
is that we're in Berlin together,
251
00:20:40,340 --> 00:20:42,040
looking for your first love,
252
00:20:42,609 --> 00:20:46,349
and you're feeling guilty
that you can't confess to your fiancé
253
00:20:46,479 --> 00:20:48,649
that you're on this trip
with your father.
254
00:20:49,682 --> 00:20:50,982
It's comical.
255
00:20:51,684 --> 00:20:54,524
It's so you, but it's comical.
256
00:20:57,590 --> 00:21:01,360
I have no idea
whether Tomas is still in Berlin or
not.
257
00:21:01,494 --> 00:21:03,734
Or even how to track him down.
258
00:21:04,764 --> 00:21:05,934
I do.
259
00:21:33,459 --> 00:21:35,999
Your place shows a lot of taste.
260
00:21:36,562 --> 00:21:38,302
All of it bad, but...
261
00:21:38,765 --> 00:21:40,325
there really is a lot of it.
262
00:21:44,537 --> 00:21:47,407
Your worst photograph for example,
how did you mess it up?
263
00:21:48,074 --> 00:21:49,684
- Your glass.
- Thanks.
264
00:21:49,809 --> 00:21:52,879
- How did you become an antiques
dealer?
- I was born an old soul.
265
00:21:55,882 --> 00:21:57,452
What did Julia ever see in you?
266
00:21:57,617 --> 00:21:59,817
Come on, tell me how you met.
267
00:22:02,455 --> 00:22:04,315
Down in one!
268
00:22:17,103 --> 00:22:19,513
I made an appointment this morning.
269
00:22:19,639 --> 00:22:21,339
You speak German now?
270
00:22:21,474 --> 00:22:24,584
You're joking!
I'm programmed to speak 15 languages.
271
00:22:35,621 --> 00:22:37,791
I'll end up regretting
still being alive.
272
00:22:43,763 --> 00:22:44,703
In we go.
273
00:22:44,864 --> 00:22:47,874
You're trying to get in touch
with this Tomas Meyer
274
00:22:48,000 --> 00:22:50,740
to entrust him with what
kind of information, exactly?
275
00:22:50,903 --> 00:22:54,413
That is exactly
what I can't reveal to you.
276
00:22:54,540 --> 00:22:57,180
A scoop is a scoop,
and this one is enormous.
277
00:22:57,477 --> 00:22:59,707
Enough to propel his career.
278
00:23:01,481 --> 00:23:05,921
I have no recollection of any
important articles by a Tomas Meyer.
279
00:23:06,419 --> 00:23:10,519
That's what could change
if you help us get in touch with him.
280
00:23:12,458 --> 00:23:15,128
And what does this young lady
have to do with this?
281
00:23:16,829 --> 00:23:18,729
She's my assistant.
282
00:23:21,167 --> 00:23:25,607
I cannot disclose private information
about any of our members,
283
00:23:25,772 --> 00:23:28,882
and an address is certainly private.
284
00:23:29,041 --> 00:23:33,051
So, I'm sorry,
but rules are made to be obeyed.
285
00:23:35,715 --> 00:23:40,885
What I have to reveal to Tomas Meyer
could change his life for the better.
286
00:23:41,821 --> 00:23:43,791
Surely a union representative
287
00:23:43,923 --> 00:23:47,563
wouldn't stand in the way
of a member's career advancement.
288
00:23:49,095 --> 00:23:51,455
That could lead to an article
289
00:23:51,597 --> 00:23:56,537
or a lively debate among the
journalists at Associated Press Club.
290
00:23:56,669 --> 00:24:00,009
- Isn't that right, Julia?
- Yes, absolutely.
291
00:24:13,986 --> 00:24:16,016
There's no Tomas Meyer on our list.
292
00:24:18,891 --> 00:24:21,791
He's not even
in the professional directory.
293
00:24:22,261 --> 00:24:26,531
If you really have a scoop,
I can recommend some great
journalists.
294
00:24:26,666 --> 00:24:31,536
But if Mr Meyer can be entrusted
with your precious intelligence,
295
00:24:32,071 --> 00:24:33,771
I'll have to ask you to leave.
296
00:24:33,906 --> 00:24:35,506
I have work to do.
297
00:24:41,781 --> 00:24:43,251
Maybe you were right.
298
00:24:44,050 --> 00:24:45,890
Your assistant, you mean?
299
00:24:46,018 --> 00:24:48,988
I had to come up with something
off the top of my head.
300
00:24:49,555 --> 00:24:50,785
Unbelievable!
301
00:24:51,157 --> 00:24:55,597
No, I was right.
Tomas must have changed profession.
302
00:24:55,862 --> 00:24:57,202
Fine example of consistency.
303
00:24:57,496 --> 00:24:58,866
I'll stop you right there.
304
00:24:59,498 --> 00:25:03,038
Journalism wasn't a job for him.
It was a vocation.
305
00:25:03,636 --> 00:25:05,836
He'd never have done anything else.
306
00:25:05,972 --> 00:25:07,272
Yeah, right!
307
00:25:09,108 --> 00:25:10,238
Look.
308
00:25:10,543 --> 00:25:12,853
As a little girl you hated zoos.
309
00:25:13,646 --> 00:25:17,846
You were outraged
that the animals were kept in cages.
310
00:25:18,251 --> 00:25:20,921
That was about the time
that you wanted to become...
311
00:25:22,021 --> 00:25:23,291
a vet.
312
00:25:23,956 --> 00:25:24,956
Yes.
313
00:25:25,725 --> 00:25:29,155
For your sixth birthday
I bought you a large stuffed animal.
314
00:25:29,662 --> 00:25:32,972
I don't know if you remember.
It was an otter.
315
00:25:33,099 --> 00:25:34,699
Maybe not a good choice.
316
00:25:34,834 --> 00:25:38,914
You spent all your time playing vet
and taking care of it.
317
00:25:40,873 --> 00:25:45,753
Are you trying to suggest that
I started drawing thanks to you?
318
00:25:45,878 --> 00:25:47,608
What are talking about?
319
00:25:47,747 --> 00:25:52,017
Can you imagine if our childhood
had any impact on us as adults?
320
00:25:53,619 --> 00:25:56,789
And with all the complaints
you're levelling at me,
321
00:25:56,923 --> 00:25:59,133
it'd be insensitive to try that.
322
00:25:59,258 --> 00:26:00,258
Yes.
323
00:26:00,559 --> 00:26:03,829
By the way, what was the name
of that grimy little street
324
00:26:03,963 --> 00:26:06,103
where you lived with your Tomas?
325
00:26:06,232 --> 00:26:09,202
Comeniusstrasse,
just behind Karl-Marx-Allee.
326
00:26:09,335 --> 00:26:10,795
Yes, of course!
327
00:26:11,103 --> 00:26:12,203
What?
328
00:26:12,905 --> 00:26:15,875
Did you do your shopping
in the Stalin Supermarket?
329
00:26:17,777 --> 00:26:19,177
You're impossible!
330
00:26:20,913 --> 00:26:23,323
Can you take us to Comeniusstrasse?
331
00:26:24,016 --> 00:26:26,116
When you get to Comeniusstrasse,
332
00:26:26,252 --> 00:26:28,622
you can drop us
at the end of the street.
333
00:26:28,754 --> 00:26:30,364
- Yes.
- Thank you.
334
00:26:39,398 --> 00:26:40,628
What is it?
335
00:26:41,867 --> 00:26:42,767
Nothing.
336
00:26:45,171 --> 00:26:47,171
I can see that there's something.
337
00:26:47,974 --> 00:26:50,684
It's been a long time
since I heard you speak German.
338
00:26:54,947 --> 00:26:57,617
I have to get used to the idea
of losing you for good.
339
00:26:58,351 --> 00:27:00,021
It's the natural order of things.
340
00:28:56,302 --> 00:28:58,742
Subtitling TITRAFILM
23257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.