All language subtitles for All.Those.Things.We.Never.Said.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,183 --> 00:00:17,253 You can't be here. 2 00:00:17,418 --> 00:00:18,818 - You're dead. - Quite right. 3 00:00:19,153 --> 00:00:22,323 I'm a prototype. All I have are six days of battery life. 4 00:00:22,490 --> 00:00:24,290 Six days, just you and me. 5 00:00:26,060 --> 00:00:27,660 Should I have recognised him? 6 00:00:30,531 --> 00:00:34,101 You punched that "young man" in the face and knocked him out, 7 00:00:34,268 --> 00:00:36,168 the day you came to Berlin to take me away from him. 8 00:00:36,337 --> 00:00:37,567 It was an overreaction. 9 00:00:37,738 --> 00:00:39,208 Tomas is dead too. 10 00:00:39,373 --> 00:00:40,783 And you had nothing to do with that, 11 00:00:42,676 --> 00:00:44,206 but I'll always blame you for it. 12 00:00:44,378 --> 00:00:45,608 When I heard you were in hospital, 13 00:00:45,746 --> 00:00:47,246 it was one of the worst moments of my life. 14 00:00:47,381 --> 00:00:50,381 - Is that why you didn't come to get me? - I was angry! 15 00:00:51,385 --> 00:00:53,585 Julia, Tomas isn't dead. 16 00:00:53,754 --> 00:00:57,394 The letter he sent from Berlin after his horrible accident. 17 00:00:57,558 --> 00:00:59,458 - It's too late. - Tomas is alive. 18 00:00:59,627 --> 00:01:00,627 It's not too late. 19 00:01:00,795 --> 00:01:03,295 And Adam? I should just betray Adam? 20 00:01:03,464 --> 00:01:07,074 Isn't marrying one man while thinking of another not a betrayal? 21 00:01:07,234 --> 00:01:08,404 She's with a man. 22 00:01:08,569 --> 00:01:10,069 She's cheating on me! 23 00:01:18,846 --> 00:01:20,206 He's dead? 24 00:01:23,184 --> 00:01:25,724 Yes, he's dead. 25 00:01:42,536 --> 00:01:44,566 Have you been able to cry? 26 00:01:55,249 --> 00:01:56,479 I haven't either. 27 00:01:56,851 --> 00:01:58,381 Robert and I 28 00:01:58,686 --> 00:02:01,756 had each just lost the man of our lives. 29 00:02:01,889 --> 00:02:04,389 That's how our friendship was born. 30 00:02:06,527 --> 00:02:10,227 It was Christian who came to collect me from the hospital. 31 00:02:12,166 --> 00:02:14,296 Back in my bedroom. 32 00:02:15,135 --> 00:02:16,595 I tied a red ribbon 33 00:02:16,770 --> 00:02:19,770 around Tomas' letters and put them in a drawer. 34 00:02:21,742 --> 00:02:24,312 It was my way of being at his funeral. 35 00:02:29,416 --> 00:02:31,216 I packed my bag 36 00:02:33,153 --> 00:02:35,393 and left without saying goodbye. 37 00:02:38,526 --> 00:02:41,156 No, I'm not negotiating at that price. 38 00:02:42,296 --> 00:02:43,326 Yes. 39 00:02:43,864 --> 00:02:45,734 I can be in Tokyo tomorrow. 40 00:02:52,673 --> 00:02:54,983 I swore I'd never forgive you for separating us. 41 00:03:55,869 --> 00:03:58,939 ALL THOSE THINGS WE NEVER SAID 42 00:04:21,327 --> 00:04:22,597 And since then, 43 00:04:23,330 --> 00:04:26,400 not a day has passed without Robert and me speaking. 44 00:04:29,570 --> 00:04:33,340 He'd talk to me about Jean-Marie, and I'd talk about Tomas. 45 00:04:35,476 --> 00:04:38,046 It was as if they were still with us. 46 00:04:39,813 --> 00:04:43,353 Gradually, life resumed its course. 47 00:04:57,431 --> 00:04:58,801 - Hello! - Hello. 48 00:04:59,667 --> 00:05:01,367 - Are these vases? - Yes. 49 00:05:01,502 --> 00:05:02,772 200 francs. 50 00:05:03,537 --> 00:05:04,637 They're on offer, 51 00:05:05,439 --> 00:05:07,539 you can have the pair for 400 francs. 52 00:05:08,876 --> 00:05:11,446 Thanks, but no. 53 00:05:11,578 --> 00:05:13,608 - Have a nice day. - Thank you. 54 00:05:16,082 --> 00:05:16,782 Hello. 55 00:05:33,500 --> 00:05:34,100 Not bad, eh? 56 00:05:43,811 --> 00:05:45,111 Don't forget the keys. 57 00:05:45,412 --> 00:05:46,552 Thanks. 58 00:05:55,155 --> 00:05:56,955 We'll redo the shelves, 59 00:05:57,091 --> 00:06:00,661 I'll repaint all of this. 60 00:07:24,111 --> 00:07:25,681 Am I bothering you? 61 00:07:25,813 --> 00:07:27,013 No, no. 62 00:07:27,147 --> 00:07:28,717 Are you at the store? 63 00:07:28,849 --> 00:07:30,249 Yes, yes. 64 00:07:31,118 --> 00:07:35,188 Robert, if you found a letter from Jean-Marie you'd never read, 65 00:07:35,489 --> 00:07:36,919 would you open it? 66 00:07:37,491 --> 00:07:39,131 Of course I would. 67 00:07:39,860 --> 00:07:41,500 Oh, I see! 68 00:07:41,962 --> 00:07:43,902 You found a letter from Tomas. 69 00:07:45,232 --> 00:07:47,172 You bring-up Jean-Marie every time you think of Tomas. 70 00:07:47,868 --> 00:07:49,538 Is there a date on it? 71 00:07:50,070 --> 00:07:52,670 Not that it matters, you'll read it anyway. 72 00:07:53,707 --> 00:07:55,507 - Robert... - Julia? 73 00:07:55,676 --> 00:07:56,736 Tomas is alive. 74 00:07:58,712 --> 00:08:00,782 I'm on my way to Berlin. 75 00:08:00,914 --> 00:08:02,124 Oh shit! 76 00:08:03,283 --> 00:08:04,723 I know, but don't worry. 77 00:08:04,885 --> 00:08:07,215 I'll call you when I get there. 78 00:08:19,032 --> 00:08:20,202 Who was that? 79 00:08:20,500 --> 00:08:23,800 A customer, I just sold a Louis XVI chest of drawers. 80 00:08:25,138 --> 00:08:28,108 I thought you specialised in 19th century furniture. 81 00:08:28,242 --> 00:08:32,082 Yes, it's a 19th century reproduction. 82 00:08:36,183 --> 00:08:39,853 She's gone off with a man! How could she do that to me? 83 00:08:40,020 --> 00:08:42,660 How can you say such a thing? 84 00:08:42,789 --> 00:08:43,819 Or even think it? 85 00:08:44,224 --> 00:08:45,764 Shit! You saw them too! 86 00:08:45,926 --> 00:08:47,586 You can still be polite! 87 00:08:47,728 --> 00:08:51,198 And what do you think you saw? Nothing at all! 88 00:08:51,331 --> 00:08:53,571 Julia in a car with a man. 89 00:08:54,534 --> 00:08:56,044 Her chauffeur. 90 00:08:56,737 --> 00:08:59,537 She's gone in search of her father. How many times do I have to tell you? 91 00:08:59,706 --> 00:09:03,236 I went in the hotel and even the concierge was being vague. 92 00:09:03,543 --> 00:09:05,883 You think my concierge isn't vague? Drive! 93 00:09:14,221 --> 00:09:14,921 Dad. 94 00:09:17,658 --> 00:09:18,758 Sir? 95 00:09:19,126 --> 00:09:19,956 Can you hear me? 96 00:09:20,127 --> 00:09:21,087 Dad? 97 00:09:22,863 --> 00:09:24,933 We have to call an ambulance. 98 00:09:25,265 --> 00:09:27,265 Dad, wake up, I beg you! 99 00:09:29,636 --> 00:09:30,696 He doesn't look well. 100 00:09:31,204 --> 00:09:33,174 It's fine, I'm used to it. 101 00:09:33,807 --> 00:09:37,037 Are you sure? Your father doesn't look well at all. 102 00:09:38,378 --> 00:09:40,078 I don't know what's wrong. 103 00:09:40,213 --> 00:09:42,723 I'm a doctor, I'll take his pulse. 104 00:09:42,883 --> 00:09:44,183 No! That won't be necessary. 105 00:09:44,318 --> 00:09:47,818 - But you agree he looks awful? - Thank you very much! 106 00:09:48,588 --> 00:09:51,188 - Do you want to sit down? - No. 107 00:09:52,859 --> 00:09:55,899 What more could happen to me? I'm already dead. 108 00:09:57,397 --> 00:09:59,267 What happened, exactly? 109 00:10:00,233 --> 00:10:02,403 An electronic interference. 110 00:10:02,703 --> 00:10:05,813 You'll have to tell them. It's totally unacceptable! 111 00:10:05,939 --> 00:10:10,079 Anyone can inadvertently put me on pause with their mobile phone. 112 00:10:10,210 --> 00:10:11,310 It's very bothersome. 113 00:10:12,412 --> 00:10:13,312 Bothersome? 114 00:10:13,647 --> 00:10:14,347 Yes. 115 00:10:15,148 --> 00:10:17,078 Do you realise how scared I was? 116 00:10:20,620 --> 00:10:24,290 Was I dreaming or did you call me Dad? 117 00:10:28,028 --> 00:10:28,998 You were dreaming. 118 00:10:34,768 --> 00:10:37,338 Why didn't you invite me to your wedding? 119 00:10:37,904 --> 00:10:39,974 I sent you an invitation. 120 00:10:40,107 --> 00:10:42,277 That's not what I call inviting your father! 121 00:10:42,409 --> 00:10:44,879 I was supposed to walk you up the aisle. 122 00:10:45,278 --> 00:10:47,048 Couldn't we have discussed it? 123 00:10:47,180 --> 00:10:49,120 I was waiting for you to call. 124 00:10:49,249 --> 00:10:52,119 I hoped you'd want to get to know my husband-to-be. 125 00:10:52,252 --> 00:10:54,792 I'd already met him, hadn't I? 126 00:10:55,222 --> 00:10:58,162 Yes, accidentally. On an escalator in a department store. 127 00:10:58,290 --> 00:11:00,230 I wouldn't call that "getting to know him" 128 00:11:00,360 --> 00:11:04,100 or showing any real interest in my life, let alone his. 129 00:11:04,664 --> 00:11:08,274 The three of us had tea together, if I remember correctly. 130 00:11:09,069 --> 00:11:12,139 Because he wanted to get to know you and suggested it. 131 00:11:12,272 --> 00:11:14,812 Twenty minutes, during which you monopolised the conversation. 132 00:11:14,941 --> 00:11:19,151 I had to make small talk, he wouldn't say a word! 133 00:11:19,279 --> 00:11:21,009 I thought he was a mute! 134 00:11:21,148 --> 00:11:22,818 Did you ask him a single question? 135 00:11:22,949 --> 00:11:27,219 And you, did you ever ask me anything, even for advice? 136 00:11:28,121 --> 00:11:29,891 I never had time for that. 137 00:11:31,158 --> 00:11:34,058 You were always so convinced of what I should do, 138 00:11:35,062 --> 00:11:39,472 all I wanted was for you to understand that I didn't want to be like you. 139 00:11:40,967 --> 00:11:42,097 Give me the keys. 140 00:11:43,203 --> 00:11:46,973 I don't want your circuits jamming while we're driving at 160 km/h. 141 00:11:47,107 --> 00:11:48,437 Thanks. 142 00:11:57,451 --> 00:11:59,391 Were you happy at art school? 143 00:12:03,890 --> 00:12:05,160 I think... 144 00:12:06,159 --> 00:12:08,529 that they were happy times. 145 00:12:10,363 --> 00:12:12,933 Hanging out in cafés with my friends, 146 00:12:14,201 --> 00:12:15,841 nothing to worry about. 147 00:12:16,970 --> 00:12:17,900 Paris! 148 00:12:18,338 --> 00:12:21,778 I've always thought it was the city 149 00:12:21,908 --> 00:12:24,808 for living, loving, and dying. 150 00:12:29,816 --> 00:12:32,086 - You think that sounds silly. - No. 151 00:12:32,219 --> 00:12:35,159 - You do, I can tell. - No, it's just that... 152 00:12:38,091 --> 00:12:39,331 It's not easy to say. 153 00:12:41,795 --> 00:12:43,195 Go on, try. 154 00:12:46,099 --> 00:12:48,069 You lived and loved... 155 00:12:48,535 --> 00:12:50,835 and you died, in Paris. 156 00:12:56,510 --> 00:12:58,880 Do you have any memory of dying? 157 00:13:02,249 --> 00:13:03,279 No. 158 00:13:04,784 --> 00:13:06,554 The most recent memory transfer 159 00:13:06,853 --> 00:13:11,093 took place three days before I died. 160 00:13:12,259 --> 00:13:16,129 The next one would have been two weeks after that. 161 00:13:17,330 --> 00:13:19,030 I died on a Thursday, right? 162 00:13:19,166 --> 00:13:22,096 Yes, because you were getting married on Saturday. 163 00:13:24,938 --> 00:13:27,438 No, that week, for me, 164 00:13:28,208 --> 00:13:29,908 is a complete blank. 165 00:13:33,880 --> 00:13:36,150 Mind you, it can't be fun remembering your own death. 166 00:13:39,853 --> 00:13:44,963 You know, the fact that these machines have a time limit 167 00:13:46,326 --> 00:13:48,356 is a necessary evil. 168 00:13:49,429 --> 00:13:52,229 - And not just for the families. - I understand. 169 00:13:55,035 --> 00:13:57,465 I don't think you do. Even I struggle with it. 170 00:13:58,104 --> 00:13:59,614 What day is it now? 171 00:14:01,274 --> 00:14:03,114 - Monday. - Yes. 172 00:14:04,344 --> 00:14:06,014 Four days left. 173 00:14:09,482 --> 00:14:12,892 You know, I can hear it constantly, 174 00:14:13,486 --> 00:14:16,286 the ticking of time passing... 175 00:14:16,923 --> 00:14:18,233 all day long. 176 00:14:26,466 --> 00:14:28,336 Do you know how I...? 177 00:14:29,903 --> 00:14:31,303 How I...? 178 00:14:32,505 --> 00:14:33,565 Yes. 179 00:14:35,008 --> 00:14:38,878 A heart attack at a red light. Christian said. 180 00:14:39,045 --> 00:14:40,375 Did I suffer? 181 00:14:41,181 --> 00:14:42,151 No. 182 00:14:43,183 --> 00:14:45,193 It was instantaneous, apparently. 183 00:14:46,653 --> 00:14:48,963 That's what they tell families. 184 00:14:49,656 --> 00:14:51,386 - "It was instantaneous." - Can we stop talking about... 185 00:14:51,558 --> 00:14:56,028 I find it amusing to talk about my own death with someone else. 186 00:14:56,162 --> 00:14:59,102 But the someone else here is your daughter. 187 00:14:59,432 --> 00:15:01,642 And you didn't seem to be laughing. 188 00:15:04,204 --> 00:15:06,974 Don't start being right about everything, please. 189 00:15:15,715 --> 00:15:17,215 The day... 190 00:15:18,351 --> 00:15:20,621 before you burst into our bedroom... 191 00:15:24,057 --> 00:15:26,627 Tomas and I had decided to get married. 192 00:15:29,663 --> 00:15:33,673 I'm really sorry that I didn't get that letter to you sooner. 193 00:15:35,268 --> 00:15:36,568 Do you mean it? 194 00:15:37,203 --> 00:15:38,173 Honestly? 195 00:15:38,305 --> 00:15:39,235 No. 196 00:15:39,372 --> 00:15:43,082 But I feel lighter for having told you that. 197 00:15:48,081 --> 00:15:49,151 Do you believe in God? 198 00:15:50,216 --> 00:15:51,446 Your mom didn't. 199 00:15:53,219 --> 00:15:54,289 I did. 200 00:15:55,255 --> 00:15:56,285 Well... 201 00:15:56,723 --> 00:15:58,293 when it suited me. 202 00:16:00,460 --> 00:16:02,230 Do you think I'm in heaven? 203 00:16:24,584 --> 00:16:26,324 No, I can't answer that. 204 00:16:26,453 --> 00:16:28,523 Sorry, but I can't do it. 205 00:16:29,155 --> 00:16:30,485 - Believe in God? - No. 206 00:16:30,623 --> 00:16:32,733 Get used to the idea that you're here, 207 00:16:34,194 --> 00:16:35,564 that we're talking, even though... 208 00:16:36,196 --> 00:16:37,796 - I'm dead. - Yes. 209 00:16:40,467 --> 00:16:45,067 You know, it's important to say what you mean. 210 00:16:47,073 --> 00:16:48,483 Very important. 211 00:16:49,109 --> 00:16:52,049 If you'd said to me: "Dad, you're an idiot, 212 00:16:53,546 --> 00:16:55,346 "you don't understand my life. 213 00:16:57,317 --> 00:17:02,817 "You're trying to shape my existence to be just like yours. 214 00:17:04,290 --> 00:17:06,260 "You're a father like so many others, 215 00:17:07,594 --> 00:17:12,504 "putting me through hell saying it was for my own good, 216 00:17:12,632 --> 00:17:14,102 "when it was really for yours." 217 00:17:14,267 --> 00:17:17,067 Well, then, yes... 218 00:17:18,438 --> 00:17:20,408 maybe I'd have understood. 219 00:17:22,040 --> 00:17:23,210 Maybe. 220 00:17:59,612 --> 00:18:01,882 Do you feel something, being back here? 221 00:18:04,617 --> 00:18:05,517 Yes. 222 00:18:07,387 --> 00:18:09,187 I feel something. 223 00:18:18,898 --> 00:18:20,828 - You can return it. - Yes, Mr Saurel. 224 00:18:23,136 --> 00:18:24,336 Thank you. 225 00:18:35,315 --> 00:18:36,215 Mr Saurel, 226 00:18:36,382 --> 00:18:37,852 what a pleasure to see you. 227 00:18:38,151 --> 00:18:42,561 Would you like me to reserve a table for you in the fine-dining restaurant? 228 00:18:49,662 --> 00:18:51,832 Did you have shares in this hotel? 229 00:18:52,131 --> 00:18:54,371 You're annoying with that past tense! 230 00:18:56,302 --> 00:18:59,212 We'll get changed and I'll take you to a little bistro. 231 00:18:59,739 --> 00:19:01,169 You'll love it. 232 00:19:41,714 --> 00:19:43,954 Smith Haut Lafitte 1990. 233 00:19:45,785 --> 00:19:47,445 Shall we have dinner together? 234 00:19:47,587 --> 00:19:49,217 With pleasure... 235 00:19:53,660 --> 00:19:55,700 - Have you talked to Adam? - Yes. 236 00:19:56,329 --> 00:19:58,199 I called him from my room. 237 00:19:58,331 --> 00:19:59,871 What did he say? 238 00:20:00,366 --> 00:20:01,996 That he misses me, 239 00:20:02,535 --> 00:20:06,665 and that he doesn't understand what it is I'm looking for. 240 00:20:07,340 --> 00:20:11,240 That he came to find me in Bruges, but missed me by an hour. 241 00:20:11,411 --> 00:20:14,581 Do you realise? He drove all the way to Bruges. 242 00:20:15,615 --> 00:20:19,415 Can you imagine his face if he'd seen us together! 243 00:20:19,552 --> 00:20:20,422 No. 244 00:20:21,387 --> 00:20:23,217 I'd rather not imagine that. 245 00:20:23,856 --> 00:20:28,226 He made me promise, four times, that I was alone. 246 00:20:28,661 --> 00:20:29,661 And? 247 00:20:29,796 --> 00:20:31,756 So I lied, four times! 248 00:20:31,898 --> 00:20:33,998 Be careful, you'll end up getting a taste for it! 249 00:20:35,234 --> 00:20:36,904 I don't see what's so funny about it. 250 00:20:37,570 --> 00:20:40,040 What's funny is that we're in Berlin together, 251 00:20:40,340 --> 00:20:42,040 looking for your first love, 252 00:20:42,609 --> 00:20:46,349 and you're feeling guilty that you can't confess to your fiancé 253 00:20:46,479 --> 00:20:48,649 that you're on this trip with your father. 254 00:20:49,682 --> 00:20:50,982 It's comical. 255 00:20:51,684 --> 00:20:54,524 It's so you, but it's comical. 256 00:20:57,590 --> 00:21:01,360 I have no idea whether Tomas is still in Berlin or not. 257 00:21:01,494 --> 00:21:03,734 Or even how to track him down. 258 00:21:04,764 --> 00:21:05,934 I do. 259 00:21:33,459 --> 00:21:35,999 Your place shows a lot of taste. 260 00:21:36,562 --> 00:21:38,302 All of it bad, but... 261 00:21:38,765 --> 00:21:40,325 there really is a lot of it. 262 00:21:44,537 --> 00:21:47,407 Your worst photograph for example, how did you mess it up? 263 00:21:48,074 --> 00:21:49,684 - Your glass. - Thanks. 264 00:21:49,809 --> 00:21:52,879 - How did you become an antiques dealer? - I was born an old soul. 265 00:21:55,882 --> 00:21:57,452 What did Julia ever see in you? 266 00:21:57,617 --> 00:21:59,817 Come on, tell me how you met. 267 00:22:02,455 --> 00:22:04,315 Down in one! 268 00:22:17,103 --> 00:22:19,513 I made an appointment this morning. 269 00:22:19,639 --> 00:22:21,339 You speak German now? 270 00:22:21,474 --> 00:22:24,584 You're joking! I'm programmed to speak 15 languages. 271 00:22:35,621 --> 00:22:37,791 I'll end up regretting still being alive. 272 00:22:43,763 --> 00:22:44,703 In we go. 273 00:22:44,864 --> 00:22:47,874 You're trying to get in touch with this Tomas Meyer 274 00:22:48,000 --> 00:22:50,740 to entrust him with what kind of information, exactly? 275 00:22:50,903 --> 00:22:54,413 That is exactly what I can't reveal to you. 276 00:22:54,540 --> 00:22:57,180 A scoop is a scoop, and this one is enormous. 277 00:22:57,477 --> 00:22:59,707 Enough to propel his career. 278 00:23:01,481 --> 00:23:05,921 I have no recollection of any important articles by a Tomas Meyer. 279 00:23:06,419 --> 00:23:10,519 That's what could change if you help us get in touch with him. 280 00:23:12,458 --> 00:23:15,128 And what does this young lady have to do with this? 281 00:23:16,829 --> 00:23:18,729 She's my assistant. 282 00:23:21,167 --> 00:23:25,607 I cannot disclose private information about any of our members, 283 00:23:25,772 --> 00:23:28,882 and an address is certainly private. 284 00:23:29,041 --> 00:23:33,051 So, I'm sorry, but rules are made to be obeyed. 285 00:23:35,715 --> 00:23:40,885 What I have to reveal to Tomas Meyer could change his life for the better. 286 00:23:41,821 --> 00:23:43,791 Surely a union representative 287 00:23:43,923 --> 00:23:47,563 wouldn't stand in the way of a member's career advancement. 288 00:23:49,095 --> 00:23:51,455 That could lead to an article 289 00:23:51,597 --> 00:23:56,537 or a lively debate among the journalists at Associated Press Club. 290 00:23:56,669 --> 00:24:00,009 - Isn't that right, Julia? - Yes, absolutely. 291 00:24:13,986 --> 00:24:16,016 There's no Tomas Meyer on our list. 292 00:24:18,891 --> 00:24:21,791 He's not even in the professional directory. 293 00:24:22,261 --> 00:24:26,531 If you really have a scoop, I can recommend some great journalists. 294 00:24:26,666 --> 00:24:31,536 But if Mr Meyer can be entrusted with your precious intelligence, 295 00:24:32,071 --> 00:24:33,771 I'll have to ask you to leave. 296 00:24:33,906 --> 00:24:35,506 I have work to do. 297 00:24:41,781 --> 00:24:43,251 Maybe you were right. 298 00:24:44,050 --> 00:24:45,890 Your assistant, you mean? 299 00:24:46,018 --> 00:24:48,988 I had to come up with something off the top of my head. 300 00:24:49,555 --> 00:24:50,785 Unbelievable! 301 00:24:51,157 --> 00:24:55,597 No, I was right. Tomas must have changed profession. 302 00:24:55,862 --> 00:24:57,202 Fine example of consistency. 303 00:24:57,496 --> 00:24:58,866 I'll stop you right there. 304 00:24:59,498 --> 00:25:03,038 Journalism wasn't a job for him. It was a vocation. 305 00:25:03,636 --> 00:25:05,836 He'd never have done anything else. 306 00:25:05,972 --> 00:25:07,272 Yeah, right! 307 00:25:09,108 --> 00:25:10,238 Look. 308 00:25:10,543 --> 00:25:12,853 As a little girl you hated zoos. 309 00:25:13,646 --> 00:25:17,846 You were outraged that the animals were kept in cages. 310 00:25:18,251 --> 00:25:20,921 That was about the time that you wanted to become... 311 00:25:22,021 --> 00:25:23,291 a vet. 312 00:25:23,956 --> 00:25:24,956 Yes. 313 00:25:25,725 --> 00:25:29,155 For your sixth birthday I bought you a large stuffed animal. 314 00:25:29,662 --> 00:25:32,972 I don't know if you remember. It was an otter. 315 00:25:33,099 --> 00:25:34,699 Maybe not a good choice. 316 00:25:34,834 --> 00:25:38,914 You spent all your time playing vet and taking care of it. 317 00:25:40,873 --> 00:25:45,753 Are you trying to suggest that I started drawing thanks to you? 318 00:25:45,878 --> 00:25:47,608 What are talking about? 319 00:25:47,747 --> 00:25:52,017 Can you imagine if our childhood had any impact on us as adults? 320 00:25:53,619 --> 00:25:56,789 And with all the complaints you're levelling at me, 321 00:25:56,923 --> 00:25:59,133 it'd be insensitive to try that. 322 00:25:59,258 --> 00:26:00,258 Yes. 323 00:26:00,559 --> 00:26:03,829 By the way, what was the name of that grimy little street 324 00:26:03,963 --> 00:26:06,103 where you lived with your Tomas? 325 00:26:06,232 --> 00:26:09,202 Comeniusstrasse, just behind Karl-Marx-Allee. 326 00:26:09,335 --> 00:26:10,795 Yes, of course! 327 00:26:11,103 --> 00:26:12,203 What? 328 00:26:12,905 --> 00:26:15,875 Did you do your shopping in the Stalin Supermarket? 329 00:26:17,777 --> 00:26:19,177 You're impossible! 330 00:26:20,913 --> 00:26:23,323 Can you take us to Comeniusstrasse? 331 00:26:24,016 --> 00:26:26,116 When you get to Comeniusstrasse, 332 00:26:26,252 --> 00:26:28,622 you can drop us at the end of the street. 333 00:26:28,754 --> 00:26:30,364 - Yes. - Thank you. 334 00:26:39,398 --> 00:26:40,628 What is it? 335 00:26:41,867 --> 00:26:42,767 Nothing. 336 00:26:45,171 --> 00:26:47,171 I can see that there's something. 337 00:26:47,974 --> 00:26:50,684 It's been a long time since I heard you speak German. 338 00:26:54,947 --> 00:26:57,617 I have to get used to the idea of losing you for good. 339 00:26:58,351 --> 00:27:00,021 It's the natural order of things. 340 00:28:56,302 --> 00:28:58,742 Subtitling TITRAFILM 23257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.