Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,115 --> 00:00:51,185
ALL THOSE THINGS WE NEVER SAID
2
00:01:18,746 --> 00:01:21,449
You met him three times
and you hated him.
3
00:01:22,750 --> 00:01:24,752
But it's a funeral.
4
00:01:24,885 --> 00:01:28,656
There aren't many of us, as it is.
Let's at least make an effort.
5
00:01:33,761 --> 00:01:35,429
What are you thinking about?
6
00:01:36,797 --> 00:01:41,836
As I bury my father on the day
we were supposed to get married?
7
00:01:42,670 --> 00:01:44,305
Good question.
8
00:01:45,239 --> 00:01:47,640
Don't worry about the wedding,
we have our whole lives ahead of us.
9
00:01:49,710 --> 00:01:51,479
Which isn't the case for everyone.
10
00:01:52,813 --> 00:01:54,882
Do you know
if he was planning on coming?
11
00:01:57,618 --> 00:02:00,621
I wonder if Mom will recognise him
up there.
12
00:02:05,326 --> 00:02:09,463
We are gathered here today
to celebrate the life of Eva Saurel.
13
00:02:10,431 --> 00:02:13,934
To honor the woman she was,
and will always be, in our hearts.
14
00:02:16,403 --> 00:02:18,672
To live for and believe
in the words of Christ
15
00:02:19,240 --> 00:02:23,644
is to know deep down
that nothing ever dies.
16
00:02:25,579 --> 00:02:28,582
Eva has not left us.
17
00:02:29,316 --> 00:02:32,253
She has gone to the land of life,
18
00:02:32,620 --> 00:02:35,155
where the flowers never fade.
19
00:02:36,724 --> 00:02:40,761
Eva, you have left our shadows,
20
00:02:41,395 --> 00:02:42,863
and our pain.
21
00:03:05,586 --> 00:03:07,755
There are only five of us here.
22
00:03:09,323 --> 00:03:12,426
That's the price you pay for
always travelling and being selfish
too.
23
00:03:14,695 --> 00:03:17,765
What a great accomplishment,
something to be proud of, eh?
24
00:03:18,299 --> 00:03:19,633
Don't be so hard on yourself.
25
00:03:20,634 --> 00:03:21,802
On myself?
26
00:03:22,503 --> 00:03:24,305
Yeah, well, I suppose that...
27
00:03:24,438 --> 00:03:28,841
right now your father couldn't
care less about appearances.
28
00:03:30,611 --> 00:03:34,715
My condolences, I'd rather
have celebrated your wedding today.
29
00:03:35,583 --> 00:03:36,417
Yes.
30
00:03:38,786 --> 00:03:41,622
We could kill two birds
with one stone.
31
00:03:43,390 --> 00:03:45,359
Adam's right after all.
32
00:03:45,526 --> 00:03:47,328
Who cares about guests?
33
00:03:47,728 --> 00:03:50,764
And it's the thought that counts as
far as your Father's concerned, right?
34
00:03:50,930 --> 00:03:52,533
Madam, please.
35
00:03:52,766 --> 00:03:55,369
At least her father could be
at our wedding.
36
00:03:56,437 --> 00:03:58,038
Do you wish to say a few words?
37
00:03:58,939 --> 00:04:02,409
No. Not now, and not like this.
38
00:04:02,543 --> 00:04:04,011
Maybe you'd like to?
39
00:04:05,346 --> 00:04:07,047
A word, if you don't mind.
40
00:04:07,681 --> 00:04:12,286
Your father was a singular man,
severe, at times,
41
00:04:12,419 --> 00:04:14,421
but I'd like you to know that...
42
00:04:14,588 --> 00:04:18,591
he loved you more
than you could possibly imagine.
43
00:04:30,004 --> 00:04:34,775
Being the centre of attention
was a special gift of his.
44
00:04:35,743 --> 00:04:37,978
But that's all over now.
45
00:04:38,879 --> 00:04:41,815
The day I lost my dad,
I didn't want to see anyone.
46
00:04:42,282 --> 00:04:45,953
If you want to be alone tonight,
I'll completely understand.
47
00:04:48,722 --> 00:04:49,923
Thank you.
48
00:05:42,009 --> 00:05:43,677
You look so down in the dumps.
49
00:05:43,811 --> 00:05:46,480
It's hard to tell which one of us
has just lost their father.
50
00:05:46,613 --> 00:05:48,449
You're putting on a good show.
51
00:05:48,582 --> 00:05:52,386
Did you think I'd abandon you tonight?
I've brought lots of good food.
52
00:06:01,695 --> 00:06:02,996
Did you call me?
53
00:06:08,469 --> 00:06:11,605
It's like a wedding reception,
but without the 200 guests.
54
00:06:11,739 --> 00:06:15,809
And we don't have to put up
with the speeches and the slideshow.
55
00:06:20,180 --> 00:06:21,949
What would I do without you?
56
00:06:23,584 --> 00:06:26,720
Not much, my dear.
But we've known that for a while.
57
00:06:29,423 --> 00:06:31,525
Have you called your husband-to-be?
58
00:06:32,459 --> 00:06:33,727
No, not yet.
59
00:06:33,861 --> 00:06:35,062
I know I should have done so,
60
00:06:35,195 --> 00:06:38,599
but he suggested
leaving me alone tonight.
61
00:06:38,732 --> 00:06:42,636
Maybe he was hoping
you'd want to cry on his shoulder,
62
00:06:42,803 --> 00:06:43,771
not mine.
63
00:06:45,139 --> 00:06:46,840
Adam is generous and considerate.
64
00:06:47,775 --> 00:06:51,145
He puts up
with your insane work hours.
65
00:06:51,478 --> 00:06:52,713
Be careful.
66
00:06:53,614 --> 00:06:56,049
Now I feel even guiltier.
67
00:06:56,517 --> 00:06:57,784
You know what bugs me about him?
68
00:06:58,786 --> 00:07:01,088
I can't find any flaws in him.
69
00:07:04,024 --> 00:07:06,727
Is not having any flaws,
a flaw?
70
00:07:06,894 --> 00:07:09,797
Knowing you,
I'd say that it does worry me a
little.
71
00:07:11,098 --> 00:07:13,433
It's easy to lecture about love
when you're single.
72
00:07:13,567 --> 00:07:14,168
No!
73
00:07:15,536 --> 00:07:18,172
I'm a widower. There's a difference.
74
00:07:18,472 --> 00:07:21,775
The man I loved may have died
but he's still with me.
75
00:07:23,777 --> 00:07:26,513
He was so handsome
in his hospital bed.
76
00:07:27,080 --> 00:07:30,684
That fucking disease
didn't diminish his beauty,
77
00:07:30,818 --> 00:07:33,086
nor his humour,
right down to his very last words.
78
00:07:34,488 --> 00:07:35,522
Which were?
79
00:07:36,256 --> 00:07:37,658
"I love you."
80
00:07:39,960 --> 00:07:41,695
Would you like to dance, my dear?
81
00:07:43,831 --> 00:07:46,133
Those were beautiful last words.
82
00:07:47,668 --> 00:07:49,169
It was the least he could say,
83
00:07:49,469 --> 00:07:51,238
dying as he was
from cheating on me!
84
00:08:25,305 --> 00:08:26,006
Yes?
85
00:08:26,139 --> 00:08:28,542
Julia Saurel? Delivery.
86
00:08:28,842 --> 00:08:32,145
No, it must be a mistake,
I haven't ordered anything.
87
00:08:32,279 --> 00:08:33,881
According to this slip you have.
88
00:09:31,104 --> 00:09:32,940
What the hell is that?
89
00:09:35,709 --> 00:09:37,077
I'm losing my mind.
90
00:09:55,696 --> 00:09:58,198
SWITCH ME ON
91
00:10:41,875 --> 00:10:42,809
Did you miss me?
92
00:10:48,315 --> 00:10:50,283
You're surprised,
I can understand that.
93
00:10:51,051 --> 00:10:52,853
That's normal.
94
00:10:58,158 --> 00:11:01,128
No, this isn't normal at all.
You can't be here.
95
00:11:01,261 --> 00:11:03,397
I'm here while not really being here.
96
00:11:03,697 --> 00:11:05,298
- This is a nightmare.
- No.
97
00:11:05,432 --> 00:11:07,267
I'm going to wake up.
98
00:11:07,401 --> 00:11:09,202
You are awake.
99
00:11:09,369 --> 00:11:12,005
Obviously not because...
I can see you.
100
00:11:14,408 --> 00:11:16,943
We're talking to each other,
and you're dead.
101
00:11:17,277 --> 00:11:20,447
You're quite right. Nevertheless...
102
00:11:20,747 --> 00:11:22,315
Look, sit down...
103
00:11:22,449 --> 00:11:24,985
This is bullshit!
Why do you get to decide everything?
104
00:11:26,420 --> 00:11:27,888
Not anymore.
105
00:11:28,188 --> 00:11:31,324
Not anymore.
You can press the remote control
106
00:11:31,491 --> 00:11:32,392
and switch me off.
107
00:11:32,692 --> 00:11:34,795
But you can never
switch me on again.
108
00:11:35,462 --> 00:11:37,030
That'll be it.
109
00:11:49,509 --> 00:11:50,844
I'll sit down.
110
00:11:53,113 --> 00:11:53,847
I'm listening.
111
00:11:54,014 --> 00:11:59,486
Yes, it's been a while
since the two of us caught up.
112
00:11:59,786 --> 00:12:01,188
Well, not that long.
113
00:12:01,354 --> 00:12:03,090
Exactly a year and a half, today.
114
00:12:03,223 --> 00:12:04,925
- That long?
- Yes.
115
00:12:05,058 --> 00:12:08,862
My birthday's in January, it's now
June, and it was last year.
116
00:12:09,129 --> 00:12:10,931
Speaking of catching up,
117
00:12:11,098 --> 00:12:14,034
it was Christian who called me
to say you'd be coming
118
00:12:14,201 --> 00:12:15,368
to blow out the candles.
119
00:12:15,802 --> 00:12:17,404
I was hoping for a surprise.
120
00:12:18,004 --> 00:12:21,541
You didn't show up,
which wasn't a surprise at all.
121
00:12:21,842 --> 00:12:23,410
Fair enough.
122
00:12:25,045 --> 00:12:27,314
Now, then, where shall I start?
123
00:12:28,315 --> 00:12:30,150
- With an explanation?
- Yes.
124
00:12:31,351 --> 00:12:35,021
A few years ago
I invested in a hi-tech company,
125
00:12:35,155 --> 00:12:36,323
very hi-tech,
126
00:12:36,790 --> 00:12:38,859
which makes androids.
127
00:12:38,992 --> 00:12:40,093
What?
128
00:12:40,861 --> 00:12:42,562
Humanoids, if you prefer.
129
00:12:42,863 --> 00:12:45,565
Robots that carry out domestic tasks.
130
00:12:46,333 --> 00:12:47,400
I see.
131
00:12:48,969 --> 00:12:51,238
You came back to earth
to vacuum my apartment?
132
00:12:51,371 --> 00:12:52,339
No!
133
00:12:52,873 --> 00:12:55,876
- You escaped from Madame Tussaud's?
- No!
134
00:12:56,176 --> 00:12:58,278
We came up
with a wonderful idea.
135
00:12:59,179 --> 00:13:02,048
Giving people a few extra days.
136
00:13:02,449 --> 00:13:05,051
A few extra days after they've died.
137
00:13:05,452 --> 00:13:06,386
You're joking?
138
00:13:06,553 --> 00:13:11,358
From your expression after I came
alive, I'd say it was a pretty
successful joke!
139
00:13:12,325 --> 00:13:14,094
I'm close to perfect, eh?
140
00:13:14,261 --> 00:13:17,531
- Apart from these wrinkles.
- You've always had them.
141
00:13:18,932 --> 00:13:22,602
No, this is impossible.
It's technologically impossible.
142
00:13:23,203 --> 00:13:26,339
No, we invested huge sums
in this project.
143
00:13:26,473 --> 00:13:30,810
I'm a prototype,
and you're our first customer.
144
00:13:30,977 --> 00:13:33,380
But for you it's free of charge.
A present from Dad!
145
00:13:33,547 --> 00:13:35,515
But who'd want such a present?
146
00:13:35,815 --> 00:13:39,619
If you only knew many people
on their deathbed say:
147
00:13:40,620 --> 00:13:43,223
"If only I'd known..."
"If I'd told them..."
148
00:13:43,356 --> 00:13:45,058
"If they only knew..."
149
00:13:45,992 --> 00:13:46,626
"If they only knew..."
150
00:13:48,094 --> 00:13:51,064
- If they only knew what?
- The market is huge.
151
00:13:51,865 --> 00:13:54,935
That's you all over.
152
00:13:55,569 --> 00:13:57,871
But that thing isn't you.
153
00:13:59,539 --> 00:14:00,840
What am I saying?
154
00:14:01,241 --> 00:14:04,010
This "thing" contains all my memory.
155
00:14:04,311 --> 00:14:07,480
This "thing", as you call it,
is a technological feat.
156
00:14:07,614 --> 00:14:08,315
Look!
157
00:14:08,481 --> 00:14:11,985
We managed to reproduce
the skin's elasticity.
158
00:14:12,285 --> 00:14:16,089
And I have the mobility
of a real human being.
159
00:14:18,925 --> 00:14:21,394
But why? What's the point?
160
00:14:22,996 --> 00:14:25,332
To steal a few days
back from eternity,
161
00:14:25,465 --> 00:14:27,601
to make up for lost time,
162
00:14:28,134 --> 00:14:31,004
to say all those things
we never said to each other...
163
00:14:31,471 --> 00:14:33,440
before it's too late.
164
00:14:39,646 --> 00:14:41,281
No, no...
165
00:14:41,615 --> 00:14:44,017
I don't believe it, it's impossible.
166
00:14:44,150 --> 00:14:49,322
You're saying that, you who animated
characters on your computer?
167
00:14:49,456 --> 00:14:52,158
But I'm not allowed to do the same?
168
00:14:52,325 --> 00:14:53,693
And that otter...
169
00:14:53,994 --> 00:14:58,331
I see that cuddly toy otter
in every airport's duty-free section.
170
00:14:58,665 --> 00:15:03,169
And I tell the saleswomen:
"My daughter created that."
171
00:15:03,336 --> 00:15:04,437
My daughter.
172
00:15:05,005 --> 00:15:08,308
I may be nothing more
than a miserable old businessman,
173
00:15:08,441 --> 00:15:12,178
who doesn't understand
the power of imagination...
174
00:15:12,312 --> 00:15:14,147
No, I never said "miserable".
175
00:15:14,281 --> 00:15:18,451
But you said that what I did
was "a loser's job".
176
00:15:20,353 --> 00:15:21,121
I was wrong.
177
00:15:22,589 --> 00:15:24,391
I was wrong, Julia.
178
00:15:25,659 --> 00:15:30,163
And if it was only to tell you that,
then I'm glad I came back.
179
00:15:31,264 --> 00:15:32,565
Seriously?
180
00:15:33,733 --> 00:15:35,702
- What do you mean?
- Nothing.
181
00:15:37,103 --> 00:15:39,205
I won't tolerate this insolence
just because I'm dead.
182
00:15:39,739 --> 00:15:44,344
Or press the button
and let's be done with it.
183
00:15:48,348 --> 00:15:50,750
Hey, someone's at the door.
184
00:15:56,022 --> 00:15:57,324
- Yes?
- It's me, my love!
185
00:15:57,490 --> 00:15:59,426
- Shit!
- Is there a problem?
186
00:15:59,559 --> 00:16:01,461
- Adam.
- Who?
187
00:16:01,594 --> 00:16:04,331
The man I was supposed to marry
the day we buried you.
188
00:16:05,365 --> 00:16:07,634
- Get back on the crate.
- Why?
189
00:16:07,967 --> 00:16:09,402
I'd love to meet your fiancรฉ.
190
00:16:09,569 --> 00:16:13,139
We cancelled our wedding
for your funeral? Ring any bells?
191
00:16:13,273 --> 00:16:13,973
Yes...
192
00:16:14,107 --> 00:16:16,543
I'd rather
he didn't find you in my apartment.
193
00:16:16,710 --> 00:16:17,377
It's for the best.
194
00:16:17,510 --> 00:16:20,747
I can explain.
With a bit of luck, he'll understand.
195
00:16:21,081 --> 00:16:22,716
Get back in your box!
196
00:16:23,783 --> 00:16:26,553
Won't he want to know what's in it?
197
00:16:26,753 --> 00:16:28,488
I bought the studio upstairs.
198
00:16:29,556 --> 00:16:34,194
Go up there. Don't make a sound.
Adam knows that it's empty.
199
00:16:34,728 --> 00:16:37,530
Go up there now, or I will kill you!
200
00:17:14,567 --> 00:17:16,035
What is this thing?
201
00:17:16,202 --> 00:17:20,106
It's a new computer for my office.
They delivered it by mistake.
202
00:17:21,540 --> 00:17:22,608
What a beast!
203
00:17:22,742 --> 00:17:23,510
Yes.
204
00:17:23,675 --> 00:17:25,545
What type of computer is it?
205
00:17:27,380 --> 00:17:29,082
It's... a new type.
206
00:17:33,787 --> 00:17:34,721
Yes?
207
00:17:37,791 --> 00:17:38,758
Great!
208
00:17:39,058 --> 00:17:39,826
Thanks.
209
00:17:40,827 --> 00:17:42,195
We can resume the production.
210
00:17:43,696 --> 00:17:46,199
They fixed a problem
in an important scene.
211
00:17:46,332 --> 00:17:47,333
We're really behind schedule.
212
00:17:49,402 --> 00:17:53,072
You know, I had something in mind
that could cheer you up a bit.
213
00:17:53,239 --> 00:17:55,575
I thought we could go away
as planned.
214
00:17:55,708 --> 00:17:57,811
A pre-wedding honeymoon!
215
00:17:58,144 --> 00:17:59,512
- Not bad, eh?
- Yes.
216
00:17:59,679 --> 00:18:02,782
But if you're behind schedule,
let's forget Bruges.
217
00:18:03,783 --> 00:18:06,619
No, you're right,
they can manage without me.
218
00:18:07,854 --> 00:18:11,191
-Let's go away.
-You won't be able to relax.
219
00:18:11,524 --> 00:18:14,160
And you just lost your father.
220
00:18:14,527 --> 00:18:18,865
Bruges, the canals, the Beguinage...
we have our whole lives ahead of us.
221
00:18:19,165 --> 00:18:21,234
I'm rambling again.
222
00:18:21,401 --> 00:18:22,502
Okay.
223
00:18:22,869 --> 00:18:25,271
We'll go next month.
224
00:18:25,605 --> 00:18:28,541
You'll need the tickets,
so you can change them.
225
00:18:28,675 --> 00:18:31,177
You can throw them away. They're
non-exchangeable, non-refundable.
226
00:18:31,678 --> 00:18:33,213
Now I really have to go.
227
00:18:33,746 --> 00:18:37,183
Tomorrow's another day.
And tonight's another night.
228
00:18:42,522 --> 00:18:43,690
Probably a rat.
229
00:18:44,357 --> 00:18:45,124
A rat?
230
00:18:46,593 --> 00:18:49,262
It's a complete mess up there.
231
00:18:49,395 --> 00:18:52,398
One day I will knock out this ceiling
and turn it into a duplex.
232
00:18:53,366 --> 00:18:55,568
You know, you need some inspiration
to make a life together.
233
00:18:55,702 --> 00:18:56,703
Yes.
234
00:18:57,604 --> 00:19:00,640
And above all, don't forget...
235
00:19:04,711 --> 00:19:05,812
there are two of us!
236
00:19:10,149 --> 00:19:11,351
Ciao.
237
00:19:33,573 --> 00:19:36,509
Thanks for the rat comment,
very elegant.
238
00:19:36,643 --> 00:19:41,447
Should I have said it was an android
that looks exactly like my dad?
239
00:19:41,581 --> 00:19:44,284
You made me lie to my fiancรฉ
for the first time.
240
00:19:44,450 --> 00:19:48,721
I'm not responsible for your lies.
You could've just told him the truth.
241
00:19:49,556 --> 00:19:50,957
What truth?
242
00:19:52,992 --> 00:19:54,561
Look, can we make peace?
243
00:19:54,694 --> 00:19:55,662
Peace?
244
00:19:56,796 --> 00:19:58,998
For what? Today? Yesterday?
245
00:19:59,666 --> 00:20:02,569
For all your years of silence?
For all our wars?
246
00:20:02,702 --> 00:20:05,238
I've never been at war
with you, Julia.
247
00:20:05,371 --> 00:20:08,541
Absent, I'll admit,
but always out of necessity.
248
00:20:09,375 --> 00:20:12,545
You spent your life
trying to control mine, even remotely!
249
00:20:12,712 --> 00:20:14,881
Should I refresh your memory?
250
00:20:15,214 --> 00:20:17,450
What am I doing?
I'm talking to a robot.
251
00:20:18,484 --> 00:20:19,519
Very well.
252
00:20:20,553 --> 00:20:23,723
Dial 06-0708-1012.
253
00:20:23,856 --> 00:20:28,661
That'll get you through to Revive.
Then dial 08522: kaput.
254
00:20:29,495 --> 00:20:30,430
Kaput?
255
00:20:30,563 --> 00:20:32,231
It's the company's number,
256
00:20:32,398 --> 00:20:35,401
then the code
to make them switch me off remotely.
257
00:20:35,568 --> 00:20:37,737
If you don't feel up for it.
258
00:20:37,904 --> 00:20:40,707
They'll come and get me.
You'll be rid of me.
259
00:20:44,477 --> 00:20:45,612
Forever.
260
00:20:54,253 --> 00:20:55,421
Six days, Julia.
261
00:20:58,291 --> 00:20:59,859
Six short days.
262
00:21:00,493 --> 00:21:01,427
Why six?
263
00:21:02,595 --> 00:21:04,330
It's an ethical consideration.
264
00:21:04,797 --> 00:21:05,498
Meaning?
265
00:21:05,665 --> 00:21:09,335
We can't let our customers
grow too fond of a clone,
266
00:21:09,469 --> 00:21:11,638
however perfect it might be.
267
00:21:12,271 --> 00:21:14,540
Our aim isn't to change
the meaning of life
268
00:21:14,674 --> 00:21:16,376
or the inevitability of death
269
00:21:16,509 --> 00:21:17,410
would be too tempting.
270
00:21:19,278 --> 00:21:21,414
Not for you, obviously!
271
00:21:21,914 --> 00:21:25,284
All I have are six days of battery
life, and not a day more.
272
00:21:25,718 --> 00:21:27,887
What's stopping me from
recharging them?
273
00:21:28,421 --> 00:21:31,858
If some wise guy
tried to fiddle with them,
274
00:21:31,991 --> 00:21:36,095
the system shuts down, switches off,
the memory's wiped...
275
00:21:37,764 --> 00:21:39,399
It's up to you.
276
00:21:43,002 --> 00:21:46,606
Only you could have thought up
something that twisted.
277
00:21:46,773 --> 00:21:49,409
Can you speak to me
in the present tense?
278
00:21:49,542 --> 00:21:52,078
In my condition
the past tense is quite painful.
279
00:21:52,412 --> 00:21:54,547
But... have you forgotten
another ethical consideration?
280
00:21:55,615 --> 00:21:56,349
What's that?
281
00:21:56,949 --> 00:21:59,385
Interfering in someone's life
without them asking.
282
00:21:59,552 --> 00:22:03,556
You didn't ask to be born,
yet your mother and I conceived you.
283
00:22:03,690 --> 00:22:04,624
Do you regret it?
284
00:22:05,558 --> 00:22:06,459
No.
285
00:22:07,960 --> 00:22:11,364
Six days, Julia. Six short days.
286
00:22:12,432 --> 00:22:15,134
Show Dad how well you can dive.
287
00:22:15,435 --> 00:22:17,103
Show him.
288
00:22:37,824 --> 00:22:40,693
Michel, look at your daughter,
she's going to dive.
289
00:22:45,598 --> 00:22:47,400
Michel, look!
290
00:23:10,723 --> 00:23:14,393
You haven't called me "Dad"
since you switched me on.
291
00:23:14,527 --> 00:23:16,195
I haven't since I was twenty.
292
00:23:16,896 --> 00:23:19,132
All the more reason to fix that.
293
00:23:19,432 --> 00:23:21,200
That's what this trip's all about.
294
00:23:21,968 --> 00:23:23,870
We agreed, right?
295
00:23:24,003 --> 00:23:28,107
No work calls,
no unexpected visits from Adam
296
00:23:28,407 --> 00:23:32,111
and no evenings glaring at each other
in front of the TV.
297
00:23:32,411 --> 00:23:33,613
Just some nice meals.
298
00:23:36,115 --> 00:23:37,617
For you, anyway.
299
00:23:38,484 --> 00:23:39,919
And nice long walks.
300
00:23:40,052 --> 00:23:42,688
We'll talk about everything,
with no taboos.
301
00:23:43,089 --> 00:23:45,124
Six days, just you and me.
302
00:23:45,424 --> 00:23:46,526
Basically,
303
00:23:46,659 --> 00:23:49,762
you're asking me for what
you never gave me, right?
304
00:23:56,803 --> 00:23:59,472
He could have taken you
in a camper van,
305
00:24:00,106 --> 00:24:02,141
and saved money on the hotel.
306
00:24:03,976 --> 00:24:06,012
What if Bruges was my idea?
307
00:24:06,746 --> 00:24:10,950
If you chose to spend your honeymoon
a three-hour train ride from home,
308
00:24:11,117 --> 00:24:12,952
then you're not my daughter.
309
00:24:14,253 --> 00:24:15,555
Bruges!
310
00:24:15,688 --> 00:24:16,722
It's a magical place.
311
00:24:17,690 --> 00:24:19,625
They call it the "Venice
of the North".
312
00:24:20,459 --> 00:24:22,161
You can be such a snob.
313
00:24:22,962 --> 00:24:25,097
You have an opinion on everything,
314
00:24:25,264 --> 00:24:29,235
know better than everyone,
and judge everyone, apart from
yourself!
315
00:24:57,763 --> 00:24:58,898
How are you, darling?
316
00:24:59,832 --> 00:25:01,901
Would you go on honeymoon with me?
317
00:25:03,269 --> 00:25:04,971
If I'd married you, yes.
318
00:25:05,705 --> 00:25:10,243
But you'd have to be named Julien,
or it wouldn't excite me much.
319
00:25:10,843 --> 00:25:12,879
But actually no. I'm not a stand-in.
320
00:25:13,012 --> 00:25:14,247
Why do you say that?
321
00:25:14,547 --> 00:25:17,316
You're going to marry Adam, not me.
Are you drunk?
322
00:25:19,285 --> 00:25:20,086
No.
323
00:25:20,953 --> 00:25:22,088
But I'm hungover.
324
00:25:22,255 --> 00:25:23,589
Interesting.
325
00:25:23,956 --> 00:25:25,625
What's that noise? Are you on a train?
326
00:25:25,791 --> 00:25:27,326
I'm going to Bruges.
327
00:25:29,195 --> 00:25:31,697
Ah, you've gone on your honeymoon
after all, great idea.
328
00:25:31,864 --> 00:25:33,699
No, I'm on my own.
329
00:25:34,600 --> 00:25:36,168
I needed...
330
00:25:36,802 --> 00:25:39,739
I needed to understand
a few things about my father,
331
00:25:39,872 --> 00:25:41,607
to explore his past.
332
00:25:41,974 --> 00:25:45,745
What are you on about? What did
your father have to do with Bruges?
333
00:25:45,878 --> 00:25:47,013
Does Adam know?
334
00:25:47,179 --> 00:25:49,015
No, I haven't told him yet.
335
00:25:49,715 --> 00:25:50,283
Why not?
336
00:25:50,750 --> 00:25:53,052
Because I just left on a whim.
337
00:25:53,352 --> 00:25:55,755
Then you should call him, not me.
338
00:25:57,690 --> 00:26:00,159
I used the tickets he bought for us.
339
00:26:00,293 --> 00:26:02,028
and the voucher for the hotel.
340
00:26:02,161 --> 00:26:03,863
Your honeymoon hotel?
341
00:26:04,330 --> 00:26:05,231
Yeah, I can't say I'm impressed.
342
00:26:05,865 --> 00:26:07,266
You really are alone, right?
343
00:26:07,867 --> 00:26:08,801
Oh, yes!
344
00:26:09,268 --> 00:26:10,336
More than ever.
345
00:26:10,670 --> 00:26:12,772
Take deep breaths and relax.
346
00:26:12,905 --> 00:26:15,574
Call him when you get there,
tell him to join you,
347
00:26:15,908 --> 00:26:18,644
make it seem
like one of your crazy ideas.
348
00:26:22,682 --> 00:26:25,651
Exploring your father's past
in Bruges...
349
00:26:26,018 --> 00:26:28,721
You must think I was born yesterday.
350
00:26:35,094 --> 00:26:37,797
It's me.
Is this a bad time?
351
00:27:00,386 --> 00:27:01,821
Is everything okay?
352
00:27:02,188 --> 00:27:03,356
Fabulous!
353
00:27:03,689 --> 00:27:05,691
Then why do you look
like you're at a funeral?
354
00:27:05,958 --> 00:27:08,361
Better late than never, I suppose!
355
00:27:13,933 --> 00:27:16,302
Did you often lie to Mom?
356
00:27:16,869 --> 00:27:18,137
Not at all.
357
00:27:19,138 --> 00:27:23,175
- I just lied to Adam again.
- Careful, you'll get a taste for it.
358
00:27:29,448 --> 00:27:30,950
You've made me a liar.
359
00:27:31,117 --> 00:27:33,052
So dramatic!
360
00:27:35,187 --> 00:27:36,355
Don't you think it's horrible
361
00:27:36,689 --> 00:27:39,191
to betray someone
who trusts you completely?
362
00:27:39,325 --> 00:27:43,029
If he cares so much,
why didn't he ask you more questions?
363
00:27:43,195 --> 00:27:45,297
He's completely wrapped
up in his work.
364
00:27:46,032 --> 00:27:47,733
What does he do?
365
00:27:47,900 --> 00:27:49,702
He's a photographer.
366
00:27:51,370 --> 00:27:54,673
And that comment is a bit rich,
coming from you!
367
00:27:55,074 --> 00:27:57,309
When did we last go away together?
368
00:29:21,026 --> 00:29:23,295
Subtitling TITRAFILM
25376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.