All language subtitles for 1947 Escape Me Never (Peter Godfrey).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,066 --> 00:01:16,001 And here we are, ladies and gentlemen, 2 00:01:16,068 --> 00:01:19,004 in 1900, standing on the very spot 3 00:01:19,071 --> 00:01:22,642 where Desdemona first met Othello many centuries ago. 4 00:01:22,708 --> 00:01:25,477 Venice, queen of the Adriatic. 5 00:01:25,544 --> 00:01:27,713 Venice, the city of silence. 6 00:01:29,114 --> 00:01:31,216 That cannon, ladies and gentlemen, 7 00:01:31,283 --> 00:01:32,718 is fired off every day 8 00:01:32,785 --> 00:01:34,253 to indicate the noon hour. 9 00:01:34,319 --> 00:01:38,090 Every day in Venice at noon, you hear, boom. 10 00:01:38,157 --> 00:01:41,326 In Venice, there are 177 canals 11 00:01:41,393 --> 00:01:43,863 measuring 28 miles, 12 00:01:43,929 --> 00:01:47,232 and there are 156 bridges 13 00:01:47,299 --> 00:01:49,769 connecting 114 islands. 14 00:01:49,835 --> 00:01:52,638 And there is the great Church of St. Mark. 15 00:01:52,705 --> 00:01:55,775 The Church of St. Mark was begun in 830, 16 00:01:55,841 --> 00:01:58,744 but was not finished until the 15th century. 17 00:01:58,811 --> 00:02:02,247 There are more than 500 marble columns 18 00:02:02,314 --> 00:02:03,816 in the Church of St. Mark. 19 00:02:03,883 --> 00:02:05,818 The mosaic work covers an area 20 00:02:05,885 --> 00:02:09,521 of 45,970 square feet, 21 00:02:09,588 --> 00:02:13,759 and the interior is completely produced and decorated... 22 00:02:49,929 --> 00:02:52,197 - Are you finished, Caryl? - Yes. Until 7:00. 23 00:02:52,264 --> 00:02:54,299 You're a darling to have waited so long. 24 00:02:54,366 --> 00:02:56,101 I didn't mind. 25 00:02:56,168 --> 00:02:59,404 You know, you must be made of strawberry ices. 26 00:02:59,471 --> 00:03:01,406 Oh, did you ask Ilanti 27 00:03:01,473 --> 00:03:02,407 for an increase in salary? 28 00:03:02,474 --> 00:03:04,343 Yes. And he said no. 29 00:03:04,409 --> 00:03:06,311 Then you shouldn't be working here. 30 00:03:06,378 --> 00:03:07,813 Darling, you're a genius. 31 00:03:07,880 --> 00:03:09,248 Oh, please don't say that, Fenella. 32 00:03:09,314 --> 00:03:10,482 I'm not a genius. 33 00:03:10,549 --> 00:03:11,917 If you persist in thinking I am, 34 00:03:11,984 --> 00:03:13,584 you're going to be terribly disappointed. 35 00:03:13,618 --> 00:03:16,956 Photographs of the big fair and party, friends, 36 00:03:17,022 --> 00:03:20,559 celebrating the opening of the 20th century. 37 00:03:20,625 --> 00:03:22,828 - Photograph? - No, thank you. 38 00:03:22,895 --> 00:03:24,296 I've got an idea. 39 00:03:24,363 --> 00:03:26,832 Why don't you give a concert of your own in a hall? 40 00:03:26,899 --> 00:03:29,068 That's what I want to do, but that takes money. 41 00:03:29,134 --> 00:03:31,136 Don't you know some rich person who'd sponsor you? 42 00:03:31,203 --> 00:03:33,806 Even if I did, he mightn't consider me a good investment. 43 00:03:33,873 --> 00:03:36,408 Oh, silly, you'd be a wonderful investment. 44 00:03:36,475 --> 00:03:40,012 Caryl Dubrok, the son of the great composer, Alfred Dubrok. 45 00:03:40,079 --> 00:03:43,448 Why, any sensible sponsor would jump at the chance. 46 00:03:43,515 --> 00:03:45,050 Grazie Mille. 47 00:03:47,652 --> 00:03:50,155 I know. Professor Heinrich. 48 00:03:50,222 --> 00:03:52,024 - Professor Heinrich? - Of course. 49 00:03:52,091 --> 00:03:54,159 Why didn't we think of him before? 50 00:03:54,226 --> 00:03:55,995 Professor Heinrich is not only your friend. 51 00:03:56,061 --> 00:03:57,897 He was your father's as well. 52 00:03:57,963 --> 00:03:59,574 I'll ask him to arrange a concert for you. 53 00:03:59,598 --> 00:04:01,100 - He's at home now. - No, I'm sure 54 00:04:01,166 --> 00:04:03,936 he wouldn't consider me talented enough to bother with. 55 00:04:04,003 --> 00:04:05,938 He'd be embarrassed, and so would I. 56 00:04:06,005 --> 00:04:07,940 Very well, if you want to be stubborn. 57 00:04:08,007 --> 00:04:09,650 I'm not stubborn, Fenella. It's simply a case of... 58 00:04:09,674 --> 00:04:11,643 Then there's only one thing left for us to do, 59 00:04:11,710 --> 00:04:13,478 and that is to get married. 60 00:04:13,545 --> 00:04:15,014 - Married? - Of course. 61 00:04:15,080 --> 00:04:16,849 Papa and Mama know we're in love. 62 00:04:16,916 --> 00:04:18,617 And our marriage would solve everything. 63 00:04:18,683 --> 00:04:21,120 - How? - Don't be silly. 64 00:04:21,186 --> 00:04:23,655 The MacLean money and the Dubrok genius. 65 00:04:23,722 --> 00:04:26,125 No. No, Fenella. 66 00:04:26,191 --> 00:04:28,293 - Caryl? - What, darling? 67 00:04:28,360 --> 00:04:30,462 Don't you want us to be married? 68 00:04:30,529 --> 00:04:31,630 You know I do, Fenella, 69 00:04:31,696 --> 00:04:34,466 more than anything in the world. 70 00:04:34,533 --> 00:04:36,035 That's why I'm saving my money. 71 00:04:36,101 --> 00:04:37,612 In a year's time, I'll have saved enough 72 00:04:37,636 --> 00:04:38,971 to give a concert in Milan. 73 00:04:39,038 --> 00:04:40,539 Then if I'm a success, we... 74 00:04:40,605 --> 00:04:42,517 look here, though, I shan't be able to save anything 75 00:04:42,541 --> 00:04:44,076 if we always ride in gondolas. 76 00:04:44,143 --> 00:04:46,879 I mean, wouldn't we get to your house sooner if we walked? 77 00:04:46,946 --> 00:04:48,480 The canal is so roundabout. 78 00:04:48,547 --> 00:04:50,582 I don't wanna get home sooner, as you put it. 79 00:04:50,649 --> 00:04:51,583 This is Wednesday, you know. 80 00:04:51,650 --> 00:04:52,918 - Wednesday? - Yes. 81 00:04:52,985 --> 00:04:55,154 That's why I don't wanna go home early. 82 00:04:57,656 --> 00:04:59,324 I don't understand. 83 00:04:59,391 --> 00:05:02,227 Well, I, Fenella MacLean, am at present residing 84 00:05:02,294 --> 00:05:03,795 in the Neroni Palace in Venice, 85 00:05:03,863 --> 00:05:05,831 which is a famous city of Italy. 86 00:05:05,898 --> 00:05:07,332 All of Venice is famous, 87 00:05:07,399 --> 00:05:10,002 and the Neroni Palace is especially famous. 88 00:05:10,069 --> 00:05:12,604 It's very old and smelly. 89 00:05:12,671 --> 00:05:14,139 It contains on the lower floor 90 00:05:14,206 --> 00:05:16,508 priceless paintings and frescoes. 91 00:05:16,575 --> 00:05:19,578 The MacLeans occupy quarters on the second floor. 92 00:05:19,644 --> 00:05:21,813 And on Wednesdays, the public is admitted 93 00:05:21,881 --> 00:05:23,949 to the art treasures of the palace. 94 00:05:58,717 --> 00:06:00,886 Little barbarians. 95 00:06:02,922 --> 00:06:05,524 Giggling females. 96 00:06:05,590 --> 00:06:06,767 Good afternoon, Herr Heinrich. 97 00:06:06,791 --> 00:06:08,327 Good afternoon. 98 00:06:08,393 --> 00:06:10,162 My dear. 99 00:06:12,831 --> 00:06:15,700 This schoolgirl visitation gets worse every week. 100 00:06:15,767 --> 00:06:18,303 The place is fairly swarming with the little wretches. 101 00:06:18,370 --> 00:06:20,705 But it does give the palace a certain atmosphere. 102 00:06:20,772 --> 00:06:22,174 You must admit that, Ivor. 103 00:06:22,241 --> 00:06:24,843 I don't want atmosphere. I want peace. 104 00:06:24,910 --> 00:06:27,546 Here, darling, drink your tea. 105 00:06:27,612 --> 00:06:28,890 And your rehearsals, Herr Heinrich, 106 00:06:28,914 --> 00:06:30,015 are they going well? 107 00:06:30,082 --> 00:06:32,151 Rather well, yes. 108 00:06:32,217 --> 00:06:35,320 But I miss my own orchestra. 109 00:06:35,387 --> 00:06:38,690 It will be a relief to get back to London. 110 00:06:44,796 --> 00:06:46,098 Let me go! Let me go! 111 00:06:46,165 --> 00:06:48,767 Let me go, or I'll crack your shins for you. 112 00:06:48,833 --> 00:06:50,135 Let me go! 113 00:06:50,202 --> 00:06:51,670 Giuseppe, who is that young person? 114 00:06:51,736 --> 00:06:53,105 It's a thief, Signor MacLean. 115 00:06:53,172 --> 00:06:55,941 We found her in the Signorina's bedroom. 116 00:06:56,008 --> 00:06:57,576 A thief, huh? Bring her in. 117 00:06:57,642 --> 00:07:00,679 Don't. Let me alone. Let me alone. 118 00:07:00,745 --> 00:07:03,682 Giuseppe, you may wait outside. 119 00:07:19,531 --> 00:07:21,176 Oh, stop her. She'll jump in the canal. 120 00:07:21,200 --> 00:07:23,468 Yes, I will if you don't let me alone, 121 00:07:23,535 --> 00:07:25,304 you ninnies. 122 00:07:25,370 --> 00:07:27,606 Why all the fuss? I'm no thief. 123 00:07:27,672 --> 00:07:30,675 Then what were you doing in my daughter's room? 124 00:07:30,742 --> 00:07:35,180 Oh, was it your daughter's? 125 00:07:35,247 --> 00:07:37,516 She has a lot of clothes, hasn't she? 126 00:07:38,717 --> 00:07:40,119 Well? 127 00:07:40,986 --> 00:07:42,421 I was hiding. 128 00:07:42,487 --> 00:07:44,656 Hiding? From whom? 129 00:07:44,723 --> 00:07:46,058 The schoolgirls. 130 00:07:46,125 --> 00:07:47,268 Then the teachers began to call roll, 131 00:07:47,292 --> 00:07:48,960 and I had to skip. 132 00:07:49,028 --> 00:07:50,962 You see, I'm not a schoolgirl. 133 00:07:51,030 --> 00:07:53,698 But why did you join them at all? 134 00:07:53,765 --> 00:07:55,034 To get something to eat. 135 00:07:55,100 --> 00:07:57,002 - To eat? - Yes. 136 00:07:57,069 --> 00:07:58,403 You see, it's this way. 137 00:07:58,470 --> 00:08:00,005 These school groups visit the museums 138 00:08:00,072 --> 00:08:01,573 and stuffy old places like this, 139 00:08:01,640 --> 00:08:04,109 then afterward, they go to a shop for tea, 140 00:08:04,176 --> 00:08:05,486 and then I go along and eat with them 141 00:08:05,510 --> 00:08:07,279 if they don't find me out first. 142 00:08:07,346 --> 00:08:09,048 It's a good arrangement. 143 00:08:09,114 --> 00:08:10,682 Works out very well, generally. 144 00:08:10,749 --> 00:08:14,153 But you mean you've done this sort of thing before? 145 00:08:14,219 --> 00:08:16,455 I do it all the time. 146 00:08:16,521 --> 00:08:18,523 But that's stealing. 147 00:08:18,590 --> 00:08:20,259 A-ha. 148 00:08:20,325 --> 00:08:23,028 Someone has been cheating at solitaire. 149 00:08:23,095 --> 00:08:25,330 There's a red eight on a red nine. 150 00:08:25,397 --> 00:08:27,799 Cheating a bit at solitaire is quite different from stealing, 151 00:08:27,866 --> 00:08:29,634 my girl. - Yes, it is. 152 00:08:29,701 --> 00:08:31,536 You have no need to cheat at cards. 153 00:08:31,603 --> 00:08:34,106 But sometimes, I do have to steal food. 154 00:08:34,173 --> 00:08:35,440 Oh, hello. 155 00:08:35,507 --> 00:08:38,577 So, your present costume was merely put on 156 00:08:38,643 --> 00:08:40,145 for the occasion, right? 157 00:08:40,212 --> 00:08:42,281 You are a clever old verwandte, aren't you? 158 00:08:42,347 --> 00:08:44,349 What does she mean, verwandte? 159 00:08:44,416 --> 00:08:48,987 It's difficult to translate, fortunately. 160 00:08:49,054 --> 00:08:50,522 Young woman, I shall call the police 161 00:08:50,589 --> 00:08:52,691 unless you confine yourself to English, 162 00:08:52,757 --> 00:08:54,226 and sensible English at that. 163 00:08:54,293 --> 00:08:56,328 If you call the police, 164 00:08:56,395 --> 00:08:58,997 I shall tell them you cheat at solitaire. 165 00:08:59,064 --> 00:09:01,666 Now, then, what is your name? 166 00:09:01,733 --> 00:09:02,834 Gemma. 167 00:09:02,901 --> 00:09:03,935 Gemma what? 168 00:09:04,002 --> 00:09:05,437 Gemma Smith. 169 00:09:06,338 --> 00:09:07,639 You don't like Smith? 170 00:09:07,706 --> 00:09:09,408 Then my name is Gemma Porloniovsky. 171 00:09:09,474 --> 00:09:11,176 However, it's really Smith. 172 00:09:11,243 --> 00:09:12,711 But you're English. 173 00:09:12,777 --> 00:09:15,314 I was born of an English father and a Hungarian mother 174 00:09:15,380 --> 00:09:17,482 on a Dutch ship on the high seas. 175 00:09:17,549 --> 00:09:20,185 But as soon as we made port, they put my father in prison. 176 00:09:20,252 --> 00:09:22,154 For fathering you? 177 00:09:22,221 --> 00:09:24,089 No, for killing a man. 178 00:09:24,156 --> 00:09:26,191 - What? - Yes. 179 00:09:26,258 --> 00:09:29,861 And later on, my mother committed suicide. 180 00:09:29,928 --> 00:09:31,230 And then? 181 00:09:31,296 --> 00:09:32,464 Oh, nothing much. 182 00:09:32,531 --> 00:09:34,133 Grew up with relatives of my mother. 183 00:09:34,199 --> 00:09:36,201 Decided I didn't care for them and ran away. 184 00:09:36,268 --> 00:09:38,170 But how did you get to Venice? 185 00:09:38,237 --> 00:09:39,471 On a wine cart from Padua, 186 00:09:39,538 --> 00:09:41,440 but the driver wasn't a nice man. 187 00:09:41,506 --> 00:09:43,818 And as soon as we came to the edge of the city, he kicked me off. 188 00:09:43,842 --> 00:09:46,511 And in Venice, what did you do? 189 00:09:46,578 --> 00:09:49,514 I went to a hospital, free one. 190 00:09:49,581 --> 00:09:52,151 Oh, were you ill? 191 00:09:52,217 --> 00:09:54,386 No. No, I felt fine. 192 00:09:54,453 --> 00:09:56,888 But I was having a baby. 193 00:09:56,955 --> 00:09:58,799 Perhaps you would like me to tell you about it, huh? 194 00:09:58,823 --> 00:10:01,126 Thank you. We shan't go into that. 195 00:10:01,193 --> 00:10:03,061 Oh, but the baby is wonderful. 196 00:10:03,128 --> 00:10:05,630 I call him Piccolo because he is so little. 197 00:10:05,697 --> 00:10:10,369 This, uh, child, did it have a father? 198 00:10:10,435 --> 00:10:11,970 What do you think? 199 00:10:12,036 --> 00:10:13,372 Certainly, it did. 200 00:10:13,438 --> 00:10:17,008 The father was my husband for a while. 201 00:10:17,075 --> 00:10:18,977 He is dead now. 202 00:10:19,043 --> 00:10:21,180 Oh, dear. 203 00:10:21,246 --> 00:10:23,382 Yes. 204 00:10:23,448 --> 00:10:25,817 Well, that's about all, 205 00:10:25,884 --> 00:10:27,819 Venice, a baby, 206 00:10:27,886 --> 00:10:31,390 me discharged from the hospital with no strength in my bones 207 00:10:31,456 --> 00:10:33,725 and no money in my stocking. 208 00:10:34,526 --> 00:10:36,195 But it all came out all right. 209 00:10:36,261 --> 00:10:38,397 I'm like a cat. I always land on my feet. 210 00:10:38,463 --> 00:10:40,441 You know, inside of a day, I fainted in the street, 211 00:10:40,465 --> 00:10:42,000 and there my friend found me. 212 00:10:42,066 --> 00:10:44,169 The baby and I are staying with him for the moment. 213 00:10:44,236 --> 00:10:47,372 And this friend of yours, is he... 214 00:10:47,439 --> 00:10:49,608 Oh, no, no. He has no money either. 215 00:10:49,674 --> 00:10:52,244 That's why I go about with the schools, to get food for us. 216 00:10:52,311 --> 00:10:55,614 This so-called friend, who is he? 217 00:10:55,680 --> 00:10:57,816 Young musician. His name is Dubrok. 218 00:10:57,882 --> 00:10:59,951 Oh. 219 00:11:00,018 --> 00:11:02,587 Yes, he's the son of Albert Dubrok, the composer. 220 00:11:02,654 --> 00:11:04,823 A famous father, but the son, 221 00:11:04,889 --> 00:11:06,625 well, a much smaller bush if you ask me. 222 00:11:06,691 --> 00:11:09,160 - However, he might... - You may go. 223 00:11:09,228 --> 00:11:10,161 You mean it? 224 00:11:10,229 --> 00:11:11,296 I do, indeed. 225 00:11:11,363 --> 00:11:14,032 Please go at once. 226 00:11:14,098 --> 00:11:15,534 Oh, all right. 227 00:11:20,272 --> 00:11:22,541 Arrivederci. 228 00:11:27,912 --> 00:11:31,115 Thank heavens Fenella wasn't here. 229 00:11:31,182 --> 00:11:32,284 By the way, where is she? 230 00:11:32,351 --> 00:11:35,920 She... she's out with Mr. Dubrok. 231 00:11:35,987 --> 00:11:38,022 Oh, hello, everybody. 232 00:11:38,089 --> 00:11:39,624 I have news for you. 233 00:11:39,691 --> 00:11:41,502 Oh, I'm so glad you're here, Professor Heinrich. 234 00:11:41,526 --> 00:11:43,995 - Oh, darling. - Mama. 235 00:11:44,062 --> 00:11:45,630 - Papa. - Fenella, listen to me. 236 00:11:45,697 --> 00:11:47,332 No, you listen to me, Papa. 237 00:11:47,399 --> 00:11:50,369 I have a wonderful surprise, and it won't keep. 238 00:11:50,435 --> 00:11:51,675 I'm going to marry Caryl Dubrok. 239 00:11:51,703 --> 00:11:53,338 Great Scott. What did you say? 240 00:11:53,405 --> 00:11:56,174 She said she's going to marry Caryl Dubrok. 241 00:11:56,241 --> 00:11:57,909 Oh, no, darling. You couldn't possibly. 242 00:11:57,976 --> 00:12:01,513 The fellow's a scoundrel. We're leaving Venice at once. 243 00:12:09,321 --> 00:12:10,255 It's just as well. 244 00:12:10,322 --> 00:12:12,090 One can't trust it. 245 00:12:12,156 --> 00:12:15,026 You know, the whole idea of catching a train in a boat is ridiculous. 246 00:12:15,093 --> 00:12:16,828 I can't get used to it. 247 00:12:20,732 --> 00:12:23,902 Fenella, I... what's happening? 248 00:12:23,968 --> 00:12:25,870 Are your parents going away? 249 00:12:25,937 --> 00:12:28,307 - Yes. And I'm going with them. - You're what? 250 00:12:28,373 --> 00:12:30,609 Fenella, come along. 251 00:12:31,943 --> 00:12:33,378 I can't marry you, Caryl. 252 00:12:33,445 --> 00:12:35,213 But why not? 253 00:12:35,280 --> 00:12:37,516 Because of Gemma. 254 00:12:40,819 --> 00:12:42,887 Gemma? 255 00:12:42,954 --> 00:12:44,623 Gemma? 256 00:12:46,458 --> 00:12:48,560 But who is Gemma? 257 00:12:48,627 --> 00:12:50,595 Ask Professor Heinrich. 258 00:12:53,465 --> 00:12:54,766 Fenella, please wait a moment. 259 00:12:54,833 --> 00:12:57,969 I... really, I don't know any Gemma. 260 00:12:58,036 --> 00:13:00,539 I've never even heard of such a person. 261 00:13:00,605 --> 00:13:02,607 You've got to believe me. 262 00:13:02,674 --> 00:13:04,576 Fenella. 263 00:13:07,946 --> 00:13:10,048 Look, Professor, I don't know any Gemma. 264 00:13:10,114 --> 00:13:12,083 I've never even heard of such a person. 265 00:13:12,150 --> 00:13:13,752 You've got to believe me. 266 00:13:13,818 --> 00:13:16,120 I do. The trouble is the MacLeans 267 00:13:16,187 --> 00:13:17,922 prefer to believe Gemma. 268 00:13:17,989 --> 00:13:22,427 That's why they are taking their daughter out to the Dolomites. 269 00:13:22,494 --> 00:13:25,564 The parents would have objected to you in any case. 270 00:13:25,630 --> 00:13:27,999 They don't like musicians. 271 00:13:28,066 --> 00:13:30,569 Musicians are not practical. 272 00:13:30,635 --> 00:13:32,270 They don't make money. 273 00:13:32,337 --> 00:13:34,573 But Fenella doesn't care about money. 274 00:13:34,639 --> 00:13:37,576 Rich people are always saying that, 275 00:13:37,642 --> 00:13:39,644 but they don't really mean it. 276 00:13:39,711 --> 00:13:41,680 Which way, Signore? 277 00:13:41,746 --> 00:13:44,616 - Diritto. - Diritto? Bene. 278 00:13:46,851 --> 00:13:48,052 Listen. 279 00:13:50,389 --> 00:13:54,659 Oh, it's an original tune and rather diverting. 280 00:13:54,726 --> 00:13:56,327 Why, that's one of my father's things, 281 00:13:56,395 --> 00:13:58,129 and that concertina's mine. 282 00:13:58,196 --> 00:13:59,931 It is your concertina? 283 00:13:59,998 --> 00:14:02,867 Yes, I loaned it to Sebastian in Milan last year. 284 00:14:02,934 --> 00:14:04,679 Don't you see? That must be my brother Sebastian 285 00:14:04,703 --> 00:14:06,037 playing the concertina up there. 286 00:14:06,104 --> 00:14:07,806 Gondolier, stop. 287 00:14:07,872 --> 00:14:10,241 The music's coming from that upper window, 288 00:14:10,308 --> 00:14:12,611 the one with the white rags hanging out over the ledge. 289 00:14:13,978 --> 00:14:15,614 Your so-called white rags 290 00:14:15,680 --> 00:14:18,049 are baby napkins, my young friend. 291 00:14:18,116 --> 00:14:19,451 What do you mean? 292 00:14:19,518 --> 00:14:20,852 They're Gemma's. 293 00:14:27,892 --> 00:14:30,462 Gemma, huh? 294 00:14:52,584 --> 00:14:57,822 Piccolo, there is positively no boy soprano part 295 00:14:57,889 --> 00:15:01,025 in this composition, so shut up. 296 00:15:06,431 --> 00:15:07,966 Thank you. 297 00:15:20,278 --> 00:15:21,680 I knew it. 298 00:15:21,746 --> 00:15:23,682 - Oh, hello. - Look here, Sebastian... 299 00:15:23,748 --> 00:15:25,993 I'm glad you dropped in. There's something I want you to hear. 300 00:15:26,017 --> 00:15:27,986 - I've got something I want you to hear. - Listen. 301 00:15:29,754 --> 00:15:31,990 You've upset my applecart again, haven't you? 302 00:15:32,056 --> 00:15:33,625 Have I? 303 00:15:33,692 --> 00:15:35,393 It must be a very poorly balanced 304 00:15:35,460 --> 00:15:37,061 applecart to upset so easily. 305 00:15:37,128 --> 00:15:38,497 Besides, how could I? 306 00:15:38,563 --> 00:15:39,864 I haven't seen you since Milan. 307 00:15:39,931 --> 00:15:41,700 Do you know a girl named Gemma? 308 00:15:41,766 --> 00:15:44,869 Gemma, also her brat. 309 00:15:49,608 --> 00:15:51,185 He's a cute little fella, isn't he? 310 00:15:51,209 --> 00:15:53,244 Mm-hmm. 311 00:15:53,311 --> 00:15:54,879 Oh, no, thanks. 312 00:15:54,946 --> 00:15:57,115 I create music. It's Gemma's. 313 00:15:57,181 --> 00:15:59,984 Would you be so kind as to explain who Gemma is? 314 00:16:00,051 --> 00:16:01,920 Certainly. I found her wandering around 315 00:16:01,986 --> 00:16:05,223 in the streets one day, sort of starving and so on, you know, 316 00:16:05,289 --> 00:16:06,849 so I thought the only humane thing to do 317 00:16:06,891 --> 00:16:08,660 was to take her in, so I did. 318 00:16:08,727 --> 00:16:10,361 Very noble of you. 319 00:16:10,428 --> 00:16:13,732 It certainly was, considering the state of my finances. 320 00:16:13,798 --> 00:16:15,534 Um, by the way... 321 00:16:15,600 --> 00:16:17,168 Not a lira. 322 00:16:17,235 --> 00:16:21,172 Loaning you money is like feeding straws to a fire. 323 00:16:28,513 --> 00:16:30,749 What's that you're whistling? 324 00:16:30,815 --> 00:16:32,817 It's a little song I'm writing. 325 00:16:32,884 --> 00:16:34,452 Gemma has got a pretty nice voice. 326 00:16:34,519 --> 00:16:36,521 I thought she might sing it someday. 327 00:16:36,588 --> 00:16:38,156 Here, take a look. 328 00:16:39,558 --> 00:16:41,159 "Escape Me Never". 329 00:16:41,225 --> 00:16:42,761 Mm-hmm. Words by Browning, 330 00:16:42,827 --> 00:16:46,765 with slight additions by Sebastian Dubrok. 331 00:16:46,831 --> 00:16:51,770 ♪ Escape me never my beloved... ♪ 332 00:16:51,836 --> 00:16:54,038 ♪ While I am I... ♪ 333 00:16:54,105 --> 00:16:57,341 ♪ ...And you are you ♪ 334 00:16:57,408 --> 00:16:58,910 Of course, I'm not letting Gemma know 335 00:16:58,977 --> 00:17:00,979 she's got voice enough to sing it. 336 00:17:01,045 --> 00:17:02,890 You know how women are. Once they begin to think they're important, 337 00:17:02,914 --> 00:17:04,649 they get absolutely out of hand. 338 00:17:04,716 --> 00:17:05,993 Oh, from what I've heard of Gemma, 339 00:17:06,017 --> 00:17:07,251 she's already out of hand. 340 00:17:07,318 --> 00:17:08,587 Why? Do you know her? 341 00:17:08,653 --> 00:17:09,888 No. But she forced her way 342 00:17:09,954 --> 00:17:11,923 into the Neroni Palace yesterday, 343 00:17:11,990 --> 00:17:13,934 and the palace happens to be in the residence of some friends of mine, 344 00:17:13,958 --> 00:17:15,894 Mr. and Mrs. MacLean, and Miss MacLean. 345 00:17:15,960 --> 00:17:17,838 And your precious Gemma told them she was living 346 00:17:17,862 --> 00:17:20,031 with a musician named Dubrok. 347 00:17:20,098 --> 00:17:22,133 So, naturally, they assumed it was me. 348 00:17:22,200 --> 00:17:24,335 They... oh... 349 00:17:24,402 --> 00:17:26,004 they thought I... Oh... 350 00:17:26,070 --> 00:17:27,572 Oh, shut up. 351 00:17:29,674 --> 00:17:32,410 Oh, that's very funny. 352 00:17:32,476 --> 00:17:34,813 Hey, Gemma. 353 00:17:36,414 --> 00:17:38,149 Signore. 354 00:17:38,216 --> 00:17:41,586 Oh, is your name Gemma? If it is, you've put on a bit of weight. 355 00:17:41,653 --> 00:17:44,422 Gemma. 356 00:17:44,488 --> 00:17:47,125 Yeah? 357 00:17:47,191 --> 00:17:48,827 Huh? 358 00:17:48,893 --> 00:17:51,362 Come on up. Something's happened. 359 00:17:51,429 --> 00:17:52,631 Come on up quick. 360 00:17:52,697 --> 00:17:53,998 I'll be there in a minute. 361 00:17:54,065 --> 00:17:55,209 All right, everybody to the fountain. 362 00:17:55,233 --> 00:17:56,901 I'm in a hurry. Come on. 363 00:18:07,378 --> 00:18:09,580 You must go now, Signorina. 364 00:18:09,648 --> 00:18:12,450 Maybe someday, you will not have to go. 365 00:18:12,516 --> 00:18:14,786 That would be nice. 366 00:18:14,853 --> 00:18:17,722 All of us here feel the same way. 367 00:18:17,789 --> 00:18:20,491 I know, I'm older than you and I'm fat, 368 00:18:20,558 --> 00:18:23,194 but perhaps, there's other things. 369 00:18:23,261 --> 00:18:24,696 If you were my wife, 370 00:18:24,763 --> 00:18:26,443 you will have all the bread you want to eat 371 00:18:26,497 --> 00:18:30,001 and love and five little ones. 372 00:18:31,636 --> 00:18:33,738 You think five is too many? 373 00:18:33,805 --> 00:18:35,874 Ah, but everybody must have at least 374 00:18:35,940 --> 00:18:39,077 five to be happy. 375 00:18:39,143 --> 00:18:41,713 You marry me and you get five all at once 376 00:18:41,780 --> 00:18:43,314 without no trouble, huh? 377 00:18:43,381 --> 00:18:45,049 Oh, Signorina, if you could... 378 00:18:45,116 --> 00:18:48,086 Dino, we talk about it later, huh? 379 00:18:48,152 --> 00:18:49,988 Antonino. 380 00:18:56,560 --> 00:18:58,663 Up. 381 00:18:58,730 --> 00:19:03,634 Ah, thank you, Antonino. Thank you. 382 00:19:09,273 --> 00:19:10,608 Piccolo. 383 00:19:10,675 --> 00:19:12,610 He's all right. Nothing wrong with him. 384 00:19:12,677 --> 00:19:14,078 Gemma, hey. 385 00:19:14,145 --> 00:19:16,681 - Hmm? - Behold my brother, Caryl. 386 00:19:16,748 --> 00:19:18,549 Oh, the fool of the family, huh? 387 00:19:18,616 --> 00:19:20,284 Ah, but he's in trouble. 388 00:19:20,351 --> 00:19:22,787 You remember that palazzo you went barging into yesterday? 389 00:19:22,854 --> 00:19:24,122 Mm-hmm. What about it? 390 00:19:24,188 --> 00:19:25,656 The family are friends of Caryl's. 391 00:19:25,724 --> 00:19:28,893 Ahem, especially the daughter. 392 00:19:31,395 --> 00:19:33,998 You have no right to laugh at Fenella. You've never even seen her. 393 00:19:34,065 --> 00:19:37,201 Nevertheless, I know exactly what she's like. 394 00:19:37,268 --> 00:19:40,671 She's the kind that is always taking cold baths. 395 00:19:40,739 --> 00:19:42,440 And she's frightfully keen on croquet, 396 00:19:42,506 --> 00:19:46,510 you know, and the only perfume she ever uses is cologne water. 397 00:19:46,577 --> 00:19:47,779 Why don't you be quiet? 398 00:19:47,846 --> 00:19:52,050 But she has nice gloves, just my size. 399 00:19:52,116 --> 00:19:53,551 You stole those gloves from Fenella. 400 00:19:53,617 --> 00:19:55,153 Of course. And what if I did? 401 00:19:55,219 --> 00:19:57,688 - Give them to me. - No. You try and get them. 402 00:20:05,463 --> 00:20:06,831 No. 403 00:20:06,898 --> 00:20:10,735 You know... I like you. 404 00:20:10,802 --> 00:20:13,772 Well, I don't like you. 405 00:20:13,838 --> 00:20:17,041 How Sebastian can stand having you around, I can't, for the life of me see. 406 00:20:17,108 --> 00:20:18,276 I am going. 407 00:20:18,342 --> 00:20:19,343 Wait. 408 00:20:19,410 --> 00:20:20,678 Is she really your sweetheart? 409 00:20:20,745 --> 00:20:23,214 She was until you spoiled it. 410 00:20:23,281 --> 00:20:25,183 Aw. 411 00:20:25,249 --> 00:20:26,517 I'm sorry. 412 00:20:26,584 --> 00:20:28,853 I had no idea you were more than friends with her. 413 00:20:28,920 --> 00:20:31,422 I shouldn't have laughed a moment ago. 414 00:20:31,489 --> 00:20:32,929 Why don't you just go to this Fenella 415 00:20:32,991 --> 00:20:34,425 and knock some sense into her? 416 00:20:34,492 --> 00:20:36,527 Being a woman, she'll love you all the more. 417 00:20:36,594 --> 00:20:37,728 She's gone. 418 00:20:37,796 --> 00:20:40,231 - Left Venice, you mean? - Yes. 419 00:20:40,298 --> 00:20:41,432 But where did she go? 420 00:20:41,499 --> 00:20:44,035 - To the Dolomites. - Well, what will you do? 421 00:20:44,102 --> 00:20:45,403 I'm gonna find her and tell her 422 00:20:45,469 --> 00:20:47,038 about you and Sebastian. 423 00:20:47,105 --> 00:20:49,240 Bravo. That's the stuff, and I'll go with you. 424 00:20:49,307 --> 00:20:50,174 Oh, no, you won't. 425 00:20:50,241 --> 00:20:51,976 Well, you better not go alone. 426 00:20:52,043 --> 00:20:54,012 I know women. She'll never believe you. 427 00:20:54,078 --> 00:20:55,613 You need a witness. 428 00:20:55,679 --> 00:20:57,348 The Dolomites, yes. 429 00:20:57,415 --> 00:21:00,051 We'll take my concertina and set out immediately. 430 00:21:00,118 --> 00:21:02,753 We'll cross valleys, climb mountains, 431 00:21:02,821 --> 00:21:05,890 sing for our supper in every swank hotel until you find her. 432 00:21:05,957 --> 00:21:07,667 What do you say? - But it's not the way to do it. 433 00:21:07,691 --> 00:21:10,061 It's not dignified. 434 00:21:10,128 --> 00:21:11,295 Digni... 435 00:21:11,362 --> 00:21:13,998 Oh! If she had wanted someone dignified, 436 00:21:14,065 --> 00:21:15,834 she could have had her pick of them at home. 437 00:21:15,900 --> 00:21:17,368 But, no, she took you 438 00:21:17,435 --> 00:21:18,946 because you are the opposite sort of person 439 00:21:18,970 --> 00:21:20,314 her parents would have chosen for her. 440 00:21:20,338 --> 00:21:22,773 Besides, think how pleased she'll be 441 00:21:22,841 --> 00:21:24,909 to have you come after her. 442 00:21:24,976 --> 00:21:27,211 That's what a woman really wants, 443 00:21:27,278 --> 00:21:30,248 to be needed, pursued, made to feel that she's... 444 00:21:30,314 --> 00:21:32,050 Oh, what do you know about it? 445 00:21:32,116 --> 00:21:33,784 I need a holiday, and the Dolomites 446 00:21:33,852 --> 00:21:35,319 are just the place for it. 447 00:21:35,386 --> 00:21:37,321 So, stop grumbling. It's all settled. 448 00:21:37,388 --> 00:21:38,489 Very well. Come along 449 00:21:38,556 --> 00:21:40,925 if you've got the money for your train fare. 450 00:21:40,992 --> 00:21:42,636 Train fare? What do we need train fare for? 451 00:21:42,660 --> 00:21:45,496 We're going a piedi, on foot, shanks' mare. 452 00:21:45,563 --> 00:21:47,398 What's the matter with you? Can't you walk? 453 00:21:47,465 --> 00:21:48,766 Are you a cripple? 454 00:21:48,833 --> 00:21:50,601 - All right. - Good. 455 00:21:50,668 --> 00:21:52,937 Oh, yes, it'll be wonderful. 456 00:21:53,004 --> 00:21:55,006 We'll eat wild strawberries with our lunch 457 00:21:55,073 --> 00:21:57,241 and sit under the pine trees when we are tired 458 00:21:57,308 --> 00:21:59,944 and pick edelweiss and alpenrosen and... 459 00:22:00,011 --> 00:22:03,447 But you're not coming. 460 00:22:03,514 --> 00:22:05,616 Well, what I mean is 461 00:22:05,683 --> 00:22:08,352 somebody's got to stay here and take care of Piccolo. 462 00:22:08,419 --> 00:22:09,419 Hmm? 463 00:22:09,453 --> 00:22:10,621 After all, this jaunt of ours 464 00:22:10,688 --> 00:22:12,523 might be nothing but... 465 00:22:12,590 --> 00:22:15,293 well, a wild goose chase. 466 00:22:15,359 --> 00:22:18,296 Be kind of hard on a baby. 467 00:22:18,362 --> 00:22:20,464 Don't you think? 468 00:22:28,239 --> 00:22:30,308 Caryl, what time is it? 469 00:22:32,176 --> 00:22:34,312 Oh, that's the watch Father gave you, isn't it? 470 00:22:34,378 --> 00:22:35,546 Yes. 471 00:22:35,613 --> 00:22:37,415 Mm-hmm. Gold, too, eh? 472 00:22:37,481 --> 00:22:39,283 Oh, no, you don't. 473 00:22:39,350 --> 00:22:41,819 It's the last valuable thing I own, and I won't part with it. 474 00:22:41,886 --> 00:22:43,387 What? Do you mean to tell me 475 00:22:43,454 --> 00:22:44,798 that you'd allow a miserable gold watch 476 00:22:44,822 --> 00:22:46,790 to stand between you and Fenella? 477 00:22:46,857 --> 00:22:50,228 Come on, we're gonna need a little denaro, aren't we? 478 00:22:50,294 --> 00:22:52,096 I'll pawn it first thing in the morning. 479 00:22:52,163 --> 00:22:54,966 And in return, I shall bring you together with Fenella. 480 00:22:55,033 --> 00:22:56,300 You shall be wed and go to live 481 00:22:56,367 --> 00:22:57,936 in a little green-shuttered house. 482 00:22:58,002 --> 00:22:59,337 Of course, there's a hitch. 483 00:22:59,403 --> 00:23:00,780 You'll have to make a living for her. 484 00:23:00,804 --> 00:23:02,440 I'll expect to. 485 00:23:02,506 --> 00:23:04,175 Don't worry. She'll expect you to. 486 00:23:04,242 --> 00:23:06,044 Every morning you leave that little house, 487 00:23:06,110 --> 00:23:07,946 you'll have an attaché case full of contracts 488 00:23:08,012 --> 00:23:09,747 and music, and Fenella will be upstairs 489 00:23:09,813 --> 00:23:11,182 waving goodbye to you. 490 00:23:11,249 --> 00:23:12,559 And then after you have children... 491 00:23:12,583 --> 00:23:14,318 Oh, stow it. 492 00:23:14,385 --> 00:23:16,320 How do you know so much about my future? 493 00:23:16,387 --> 00:23:18,256 Because I know your past. 494 00:23:18,322 --> 00:23:20,558 But it'll be a pretty good life for you. 495 00:23:20,624 --> 00:23:23,227 Why wouldn't it be a good one for you, as well? 496 00:23:25,763 --> 00:23:29,968 My dear Gemma, Caryl is the nice, dependable sort, 497 00:23:30,034 --> 00:23:31,702 solid from tip to toe. 498 00:23:31,769 --> 00:23:33,504 I only wish I were like him. 499 00:23:33,571 --> 00:23:35,706 Hmm, I'll bet you do. 500 00:23:35,773 --> 00:23:37,208 But I never shall be. 501 00:23:37,275 --> 00:23:40,244 I'm what the lady poets call a free spirit. 502 00:23:40,311 --> 00:23:42,880 Meaning a selfish pig, 503 00:23:42,947 --> 00:23:45,016 about everything but your music. 504 00:23:45,083 --> 00:23:47,018 Uh-huh. Ah, but honest about it. 505 00:23:47,085 --> 00:23:48,519 Don't you think? 506 00:23:51,255 --> 00:23:53,891 Funny little codger, isn't she? 507 00:23:53,958 --> 00:23:56,094 Goodbye, Gemma. 508 00:24:01,532 --> 00:24:06,204 My little Piccolo, my pupazzetto, 509 00:24:06,270 --> 00:24:09,107 I still have you, haven't I? 510 00:24:09,173 --> 00:24:11,709 For a while, I have. 511 00:24:11,775 --> 00:24:14,212 But in a few years, you'll grow up to be 512 00:24:14,278 --> 00:24:17,915 a big, strong, handsome man, 513 00:24:17,982 --> 00:24:20,384 who makes some woman very unhappy. 514 00:24:22,653 --> 00:24:25,389 Oh, so sweet. 515 00:24:25,456 --> 00:24:29,227 You'll make her happy at first, no doubt, 516 00:24:29,293 --> 00:24:32,663 but in the end, it'll be the same story. 517 00:24:32,730 --> 00:24:34,465 Yes, it will. 518 00:24:57,055 --> 00:24:59,790 Oh, it's all right, yes. 519 00:24:59,857 --> 00:25:02,126 It's all right, Piccolo. 520 00:25:02,193 --> 00:25:05,129 Yes, it's all right, my Piccolo. 521 00:25:19,910 --> 00:25:22,713 I thought Piccolo oughta have a feather to wake up with. 522 00:25:22,780 --> 00:25:24,882 He gets a lot of fun out of it. 523 00:25:31,055 --> 00:25:34,492 I suppose you don't like being left behind. 524 00:25:34,558 --> 00:25:36,194 I don't mind at all. 525 00:25:37,261 --> 00:25:39,697 You shouldn't. 526 00:25:39,763 --> 00:25:43,701 You'll be all right here, won't you? 527 00:25:43,767 --> 00:25:45,469 Perfectly. 528 00:25:50,441 --> 00:25:53,511 But Dino has asked me to marry him. 529 00:25:53,577 --> 00:25:55,045 I think I'll do it. 530 00:25:55,113 --> 00:25:56,714 You'll what? 531 00:25:57,948 --> 00:25:59,517 Marry Dino. 532 00:26:05,189 --> 00:26:07,658 What for? 533 00:26:07,725 --> 00:26:10,494 Well, it would be a very good arrangement. 534 00:26:10,561 --> 00:26:12,530 I could take care of his children, 535 00:26:12,596 --> 00:26:15,499 and he could take care of Piccolo and me. 536 00:26:15,566 --> 00:26:17,335 Why, that's absolute nonsense. 537 00:26:17,401 --> 00:26:20,738 I never heard anything so ridiculous. 538 00:26:20,804 --> 00:26:23,207 You ought to be pleased to get rid of me. 539 00:26:23,274 --> 00:26:26,710 Maybe I should, at that. 540 00:26:26,777 --> 00:26:30,948 Very well. Then there's nothing further to discuss. 541 00:26:31,014 --> 00:26:34,518 You'll go your way, and I'll go mine. 542 00:26:34,585 --> 00:26:38,922 And we shall both be free as we were before, 543 00:26:38,989 --> 00:26:40,891 and Dino will be kind to me, 544 00:26:40,958 --> 00:26:42,593 much kinder than you've ever been. 545 00:26:42,660 --> 00:26:45,829 Oh, so, he's been kind to you, has he? 546 00:26:45,896 --> 00:26:49,367 Why, that fat bread peddler. 547 00:26:49,433 --> 00:26:50,877 I suppose the next thing you'll be telling me, 548 00:26:50,901 --> 00:26:53,103 he calls you his carissima. 549 00:26:53,171 --> 00:26:54,805 I can hear him now, 550 00:26:54,872 --> 00:26:57,841 "Ah, Signorina, I love you." 551 00:27:02,880 --> 00:27:04,315 Shut your mouth. 552 00:27:04,382 --> 00:27:06,550 I don't understand your wretched Italian. 553 00:27:06,617 --> 00:27:10,087 You don't? Then I'll translate it. 554 00:27:10,154 --> 00:27:12,956 "Without you, my love, 555 00:27:13,023 --> 00:27:15,259 without you on my arm, 556 00:27:15,326 --> 00:27:17,428 I cannot live." 557 00:27:34,345 --> 00:27:37,147 Come to think of it, 558 00:27:37,215 --> 00:27:38,849 you don't sing as much through your nose 559 00:27:38,916 --> 00:27:40,951 as you used to. 560 00:27:41,018 --> 00:27:43,587 You might be useful. 561 00:27:43,654 --> 00:27:45,155 Caryl can play the concertina, 562 00:27:45,223 --> 00:27:48,959 and you and I can do the singing. 563 00:27:49,026 --> 00:27:52,263 But what would I do with Piccolo? 564 00:27:54,131 --> 00:27:55,233 Put him in an orphanage. 565 00:27:55,299 --> 00:27:57,201 He's not an orphan. 566 00:27:57,268 --> 00:27:59,203 Well, all right. 567 00:27:59,270 --> 00:28:00,904 I can live with it. 568 00:28:00,971 --> 00:28:03,274 Take him along. 569 00:28:03,341 --> 00:28:06,877 The mountain air will be good for him. 570 00:28:06,944 --> 00:28:08,446 Good for you, too. 571 00:28:12,616 --> 00:28:14,485 Wouldn't it? 572 00:28:16,620 --> 00:28:18,021 All right. 573 00:28:18,088 --> 00:28:19,923 Then it's settled. 574 00:28:40,878 --> 00:28:44,782 Piccolo, Piccolo, we are going with him, yes. 575 00:28:53,023 --> 00:28:54,825 Behold, the Dolomites. 576 00:28:54,892 --> 00:28:57,995 A region named for the famous French geologist Dolomieu. 577 00:28:58,061 --> 00:29:00,664 Because it was he who made them known to the world. 578 00:29:00,731 --> 00:29:02,008 I wish he'd made them less steep. 579 00:29:02,032 --> 00:29:03,200 Ha-ha. 580 00:29:03,267 --> 00:29:04,835 How much farther is it to Orzano? 581 00:29:04,902 --> 00:29:06,136 Oh, about a kilometer. 582 00:29:06,203 --> 00:29:07,971 Orzano tonight, tomorrow night, Martino. 583 00:29:08,038 --> 00:29:10,040 She may have left Martino. 584 00:29:10,107 --> 00:29:12,510 No, Heinrich's letter said they'd be there until Wednesday. 585 00:29:12,576 --> 00:29:15,045 They might have changed their plans. 586 00:29:15,112 --> 00:29:16,580 Oh, here. 587 00:29:16,647 --> 00:29:18,048 You carry Piccolo for a while. 588 00:29:18,115 --> 00:29:22,152 That'll give you something to worry about. 589 00:29:22,219 --> 00:29:25,723 Great Scott, Piccolo, you're getting heavier every day. 590 00:29:25,789 --> 00:29:27,525 Naturally. 591 00:29:31,995 --> 00:29:37,000 Hey, look, Sebastian, edelweiss. 592 00:29:37,067 --> 00:29:38,001 Isn't it beautiful? 593 00:29:38,068 --> 00:29:40,371 Mm-hmm. 594 00:29:40,438 --> 00:29:42,473 She loves me. She loves me not. 595 00:29:42,540 --> 00:29:44,007 No, don't. You'll ruin it. 596 00:29:44,074 --> 00:29:46,243 Oh. 597 00:29:46,310 --> 00:29:48,211 Oh, come on. You're wasting time. 598 00:29:48,278 --> 00:29:50,814 We're not wasting time. We're enjoying ourselves. 599 00:29:50,881 --> 00:29:52,692 Don't tease him. He's unhappy without his Fenella. 600 00:29:52,716 --> 00:29:54,251 Well, just because he's unhappy, 601 00:29:54,318 --> 00:29:57,187 he wants everybody else to be unhappy. 602 00:29:57,254 --> 00:29:58,422 Come along, Monsieur Le Duc. 603 00:29:58,489 --> 00:29:59,699 We have to find Caryl's lady love. 604 00:29:59,723 --> 00:30:01,725 Then he won't be so cross. Come on. 605 00:30:01,792 --> 00:30:03,827 ♪ Come, follow, follow, follow ♪ 606 00:30:03,894 --> 00:30:05,796 ♪ Follow, follow, follow me ♪ 607 00:30:05,863 --> 00:30:07,731 ♪ Come, follow, follow, follow ♪ 608 00:30:07,798 --> 00:30:09,800 ♪ Follow, follow, follow me ♪ 609 00:30:09,867 --> 00:30:11,835 ♪ Come, follow, follow, follow ♪ 610 00:30:11,902 --> 00:30:13,771 ♪ Come, follow, follow me ♪ 611 00:30:13,837 --> 00:30:15,673 ♪ Come, follow, follow, follow ♪ 612 00:30:15,739 --> 00:30:18,208 ♪ Follow, follow, follow me ♪ 613 00:30:18,275 --> 00:30:19,577 ♪ Come, follow, follow, follow ♪ 614 00:30:19,643 --> 00:30:22,179 ♪ Follow, follow, follow me ♪ 615 00:30:22,245 --> 00:30:25,115 Oh, Sebastian, I think we better find another way. 616 00:30:25,182 --> 00:30:28,386 Why? Afraid of getting your feet wet? Go on. 617 00:30:28,452 --> 00:30:30,588 Wait until I take my shoes off. 618 00:30:33,391 --> 00:30:35,158 You know, I think it might be deep. 619 00:30:35,225 --> 00:30:38,962 Well, you go first, then if you sink, we'll know it is. 620 00:30:39,029 --> 00:30:40,898 Come on, come on. 621 00:30:51,274 --> 00:30:52,543 Come on, Monsieur Le Duc. 622 00:30:52,610 --> 00:30:54,812 Shove, Caryl. 623 00:30:54,878 --> 00:30:57,481 Pull. 624 00:30:57,548 --> 00:30:59,483 Piccolo, Piccolo. 625 00:30:59,550 --> 00:31:03,120 What are you trying to do, drown my baby? 626 00:31:04,688 --> 00:31:08,659 Piccolo, oh, Piccolo. 627 00:31:11,194 --> 00:31:14,031 I'm sorry, Caryl. Does it hurt very much? 628 00:31:14,097 --> 00:31:15,733 I can walk. 629 00:31:15,799 --> 00:31:17,635 It can't be very far now. 630 00:31:26,309 --> 00:31:30,047 I wonder if you could tell us, how far is it to Orzano, please? 631 00:31:30,113 --> 00:31:31,749 Just a few kilometers. 632 00:31:31,815 --> 00:31:33,350 You'll see it around the turn. 633 00:31:33,417 --> 00:31:36,153 Uh-huh. And what about lodgings, cheap ones? 634 00:31:36,219 --> 00:31:39,857 Oh, there's an inn there that's very cheap and also very good. 635 00:31:39,923 --> 00:31:43,393 Just this side of the hotel, Zumkefeldzen, it's called. 636 00:31:43,461 --> 00:31:44,941 Well, that's very kind of you, indeed. 637 00:31:44,995 --> 00:31:46,973 And may I say that if all the natives of the Dolomites 638 00:31:46,997 --> 00:31:50,501 are as charming as you, our travels will be most pleasant? 639 00:31:50,568 --> 00:31:52,570 Oh, for heaven's sake, Sebastian. 640 00:31:52,636 --> 00:31:54,204 Auf wiedersehen. 641 00:31:54,271 --> 00:31:55,272 Auf wiedersehen. 642 00:31:55,338 --> 00:31:56,974 Auf wiedersehen. 643 00:32:14,492 --> 00:32:17,928 There it is, big as life and twice as wonderful. 644 00:32:26,637 --> 00:32:28,706 Hey, Caryl, take this to the landlady 645 00:32:28,772 --> 00:32:30,383 and ask her to fill it with warm milk, huh? 646 00:32:30,407 --> 00:32:31,675 All right. 647 00:32:34,044 --> 00:32:35,579 Oh, don't take that off, Sebastian. 648 00:32:35,646 --> 00:32:36,714 It's his good luck charm. 649 00:32:36,780 --> 00:32:39,617 - This? - Mm-hmm. 650 00:32:39,683 --> 00:32:42,520 Hey, be careful. That's valuable. 651 00:32:42,586 --> 00:32:43,887 Valuable? Yes. 652 00:32:43,954 --> 00:32:45,523 It's a composition, my father's. 653 00:32:45,589 --> 00:32:46,990 Signed by his own hand. 654 00:32:47,057 --> 00:32:50,260 Look. I could sell this for a barrelful of money. 655 00:32:50,327 --> 00:32:51,629 Well then, why don't you? 656 00:32:51,695 --> 00:32:53,897 No, I'm keeping it for something to shoot at. 657 00:32:53,964 --> 00:32:56,634 Ah, he was a master of melody, the old man. 658 00:32:57,701 --> 00:33:00,270 - You do better than that. - Hmm? 659 00:33:00,337 --> 00:33:01,905 You're a master of everything, 660 00:33:01,972 --> 00:33:04,207 but nothing ever masters you. 661 00:33:18,889 --> 00:33:22,626 Miss, uh, madam, I think it's just warm enough. 662 00:33:22,693 --> 00:33:24,528 Danke schon, Frau Huber. 663 00:33:26,329 --> 00:33:28,866 Take care of your knee in a moment, Caryl. 664 00:33:32,435 --> 00:33:34,705 Piccolo, look. 665 00:33:44,982 --> 00:33:48,285 Hmm, pretty good... 666 00:33:48,351 --> 00:33:50,821 for the price. 667 00:33:50,888 --> 00:33:53,123 Sebastian, better get over to the hotel 668 00:33:53,190 --> 00:33:54,958 and see if they'll let us sing tonight, huh? 669 00:33:55,025 --> 00:33:57,127 All right. Wait until I make myself seductive. 670 00:33:57,194 --> 00:34:00,598 Hmm, you must expect the manager to be a woman. 671 00:34:00,664 --> 00:34:03,233 No, but he'll probably have a wife. 672 00:34:03,300 --> 00:34:05,535 See if the hotel orchestra will help us out. 673 00:34:05,603 --> 00:34:07,070 It'll make a better concert. 674 00:34:07,137 --> 00:34:08,782 That way, we can expect a fee from the manager 675 00:34:08,806 --> 00:34:10,674 on top of what we collect from the guests. 676 00:34:10,741 --> 00:34:12,976 - Will you remember? - Mm-hmm. 677 00:34:13,043 --> 00:34:15,312 You know, you two are lucky to have me along. 678 00:34:15,378 --> 00:34:17,280 We've landed a concert engagement every night 679 00:34:17,347 --> 00:34:18,649 since we left Venice. 680 00:34:18,716 --> 00:34:19,926 Don't take all the credit for that. 681 00:34:19,950 --> 00:34:21,451 You've had to use Gemma's baby 682 00:34:21,518 --> 00:34:23,286 to clinch the deal more than once. 683 00:34:23,353 --> 00:34:27,691 Well, how do I look? 684 00:34:27,758 --> 00:34:30,560 Uh, like a duke in disguise. 685 00:34:30,628 --> 00:34:31,561 What? Only a duke? 686 00:34:31,629 --> 00:34:32,963 Wow. 687 00:34:33,030 --> 00:34:34,732 Oh, yes, you better wear this tonight. 688 00:34:34,798 --> 00:34:36,610 It's quite becoming, it makes you look like a woman. 689 00:34:36,634 --> 00:34:38,001 Well, arrivederci, children, 690 00:34:38,068 --> 00:34:39,646 and don't forget to keep the door locked, 691 00:34:39,670 --> 00:34:42,973 there may be dragons in the forest. 692 00:35:13,136 --> 00:35:14,872 Let's see. 693 00:35:17,675 --> 00:35:20,143 Yes, it's a bad bruise, all right. 694 00:35:20,210 --> 00:35:21,344 Gemma. 695 00:35:21,411 --> 00:35:24,247 You think this is going to be too tight, huh? 696 00:35:24,314 --> 00:35:26,449 Gemma, 697 00:35:26,516 --> 00:35:30,087 you really are in love with him, aren't you? 698 00:35:30,153 --> 00:35:31,354 Ah! 699 00:35:32,890 --> 00:35:35,258 He's a dreadful man. 700 00:35:35,325 --> 00:35:37,961 That girl we met on the bike, 701 00:35:38,028 --> 00:35:40,597 he could never expect to see her again. 702 00:35:40,664 --> 00:35:42,499 Oh, but he had to spread his charm on her 703 00:35:42,565 --> 00:35:44,634 like jam on a piece of bread. 704 00:35:44,702 --> 00:35:47,070 He does it all the time. 705 00:35:47,137 --> 00:35:49,439 He's probably ogling some woman at this very moment. 706 00:35:49,506 --> 00:35:50,774 He just can't help it. 707 00:35:50,841 --> 00:35:53,143 He's always been like that. 708 00:35:53,210 --> 00:35:54,654 Now, you lie down and make yourself comfortable. 709 00:35:54,678 --> 00:35:56,914 I have to get Piccolo ready for bed. 710 00:36:00,517 --> 00:36:03,453 Women are nothing but parsley to Sebastian. 711 00:36:03,520 --> 00:36:06,189 Music, that's his meat. 712 00:36:06,256 --> 00:36:07,858 I know. 713 00:36:07,925 --> 00:36:09,927 That's the only thing in this whole world 714 00:36:09,993 --> 00:36:13,797 that he's really unselfish about. 715 00:36:13,864 --> 00:36:16,666 It's a pity you don't care more for music. 716 00:36:16,734 --> 00:36:18,836 But I have the baby. 717 00:36:18,902 --> 00:36:20,670 You know, Caryl, 718 00:36:20,738 --> 00:36:23,273 Piccolo actually belongs to me. 719 00:36:23,340 --> 00:36:26,643 He's my music, hmm, and much more wonderful 720 00:36:26,710 --> 00:36:28,645 than anything Sebastian could ever write. 721 00:36:28,712 --> 00:36:29,980 I still think it's a pity 722 00:36:30,047 --> 00:36:32,816 you don't care more for his music. 723 00:36:32,883 --> 00:36:35,418 What difference does it make? 724 00:36:35,485 --> 00:36:37,520 Does a wife have to be... 725 00:36:37,587 --> 00:36:41,725 I mean, a woman mad about the profession of the man she loves, 726 00:36:41,792 --> 00:36:43,326 is that necessary? 727 00:36:43,393 --> 00:36:45,495 No, I suppose not. 728 00:36:45,562 --> 00:36:47,564 I could take care of him. 729 00:36:47,630 --> 00:36:50,567 Cook for him, mend, keep him well, 730 00:36:50,633 --> 00:36:52,602 see that he worked when he should. 731 00:36:52,669 --> 00:36:55,072 That's important, isn't it? 732 00:36:55,138 --> 00:36:56,706 We could be happy together. 733 00:36:56,774 --> 00:36:58,976 Except that it wouldn't be fair to you. 734 00:36:59,042 --> 00:37:00,878 Sebastian's wife will have a rather 735 00:37:00,944 --> 00:37:02,512 unpleasant time of it, I imagine. 736 00:37:02,579 --> 00:37:03,981 Oh, my dear Caryl, 737 00:37:04,047 --> 00:37:05,816 do you expect love to be pleasant? 738 00:37:05,883 --> 00:37:07,450 Has it been pleasant for you? 739 00:37:07,517 --> 00:37:09,386 Is your Fenella perfect? 740 00:37:09,452 --> 00:37:11,288 Practically, yes. 741 00:37:14,524 --> 00:37:15,926 Parsley. 742 00:37:15,993 --> 00:37:17,861 I don't even mean that much to him. 743 00:37:17,928 --> 00:37:19,930 But... ah, but surely... 744 00:37:19,997 --> 00:37:22,099 No, it's not what you think, Caryl. 745 00:37:22,165 --> 00:37:24,534 A pat on the head, an occasional hug, 746 00:37:24,601 --> 00:37:26,770 absent-minded kiss now and then, 747 00:37:26,837 --> 00:37:28,738 that's all that's ever been between us, 748 00:37:28,806 --> 00:37:31,408 and it's not enough. I want more than that. 749 00:37:31,474 --> 00:37:32,910 I want my share of love. 750 00:37:32,976 --> 00:37:34,878 I want him to be my husband. 751 00:37:34,945 --> 00:37:36,313 Your brother's a beast. 752 00:37:36,379 --> 00:37:38,057 He seems to think I have no feelings whatsoever, 753 00:37:38,081 --> 00:37:39,716 no blood in my veins, 754 00:37:39,783 --> 00:37:42,385 no need to be happy like other women. 755 00:37:42,452 --> 00:37:44,822 I hate him. 756 00:37:44,888 --> 00:37:47,757 Caryl, I think you had better stay home tonight with that knee. 757 00:37:47,825 --> 00:37:49,893 Then you can take care of the baby for me. 758 00:37:49,960 --> 00:37:53,630 All right. If you and Sebastian can manage without me. 759 00:37:53,696 --> 00:37:55,398 Of course, we can. 760 00:37:55,465 --> 00:37:57,801 Piccolo, 761 00:37:57,868 --> 00:38:01,071 did you hear what he said about my dress? 762 00:38:01,138 --> 00:38:04,674 You know, he's never really noticed my clothes before. 763 00:38:04,741 --> 00:38:07,177 That's because I've never had anything stylish. 764 00:38:07,244 --> 00:38:08,812 And I wouldn't have had this time 765 00:38:08,879 --> 00:38:12,315 if I hadn't bought the stuff and made it myself. 766 00:38:12,382 --> 00:38:16,086 And it'll look even better in the moonlight, 767 00:38:16,153 --> 00:38:19,656 because after the concert, we'll walk home together, 768 00:38:19,722 --> 00:38:21,224 and I'll take his arm, 769 00:38:21,291 --> 00:38:23,760 and perhaps he'll say more nice things, 770 00:38:23,827 --> 00:38:28,465 but not about my dress, about me. 771 00:38:28,531 --> 00:38:33,070 Perhaps he'll even tell me he's in love with me, huh? 772 00:39:08,538 --> 00:39:10,107 We'll see you later. 773 00:39:10,974 --> 00:39:12,375 Thank you. 774 00:39:12,442 --> 00:39:14,477 Thank you very much, ladies and gentlemen. 775 00:39:14,544 --> 00:39:17,147 And now for your pleasure, 776 00:39:17,214 --> 00:39:20,683 for your pleasure, a song. 777 00:39:20,750 --> 00:39:23,453 "Love for Love". 778 00:39:35,365 --> 00:39:40,570 ♪ Promise me love for love ♪ 779 00:39:40,637 --> 00:39:42,672 ♪ And I'm yours ♪ 780 00:39:42,739 --> 00:39:48,511 ♪ Till the end of time ♪ 781 00:39:48,578 --> 00:39:52,682 ♪ Love is a wondrous adventure ♪ 782 00:39:52,749 --> 00:39:57,620 ♪ Something that no one should miss ♪ 783 00:39:57,687 --> 00:40:00,223 ♪ If you want me ♪ 784 00:40:00,290 --> 00:40:03,927 ♪ Darling, take me ♪ 785 00:40:03,994 --> 00:40:09,766 ♪ All that I ask is this ♪ 786 00:40:09,832 --> 00:40:15,805 ♪ Give me love for love ♪ 787 00:40:15,872 --> 00:40:18,841 ♪ Nothing more ♪ 788 00:40:18,908 --> 00:40:21,945 ♪ Nothing less ♪ 789 00:40:22,012 --> 00:40:26,616 ♪ Don't promise me the moon ♪ 790 00:40:26,683 --> 00:40:30,153 ♪ Leave the stars ♪ 791 00:40:30,220 --> 00:40:34,691 ♪ Where they are ♪ 792 00:40:34,757 --> 00:40:39,562 ♪ Give me just your heart ♪ 793 00:40:39,629 --> 00:40:43,666 ♪ Say it's mine ♪ 794 00:40:43,733 --> 00:40:47,837 ♪ Only mine ♪ 795 00:40:47,904 --> 00:40:53,143 ♪ Promise me love for love ♪ 796 00:40:55,112 --> 00:40:57,147 ♪ And I'm yours ♪ 797 00:40:57,214 --> 00:41:03,553 ♪ Till the end of time ♪ 798 00:41:10,660 --> 00:41:11,928 Collect now. 799 00:41:11,995 --> 00:41:13,430 What? 800 00:41:13,496 --> 00:41:14,964 Collect now. 801 00:41:15,032 --> 00:41:17,400 But we haven't given them a fair go. 802 00:41:17,467 --> 00:41:20,437 Shouldn't we play one or two more songs? 803 00:41:20,503 --> 00:41:21,704 Go on. 804 00:41:29,712 --> 00:41:31,148 Thank you. 805 00:41:34,684 --> 00:41:36,553 Thank you, sir. 806 00:41:36,619 --> 00:41:37,654 Thank you, sir. 807 00:41:37,720 --> 00:41:39,456 It was charming, monsieur. 808 00:41:39,522 --> 00:41:40,390 Charming. 809 00:41:40,457 --> 00:41:42,259 Indeed it was, madam. Charming. 810 00:41:42,325 --> 00:41:44,494 Our pleasure, I assure you. 811 00:41:44,561 --> 00:41:46,196 Charming. 812 00:41:46,263 --> 00:41:47,630 The manager's wife. 813 00:41:47,697 --> 00:41:48,631 Of course. 814 00:41:48,698 --> 00:41:50,667 Charming. 815 00:41:50,733 --> 00:41:52,135 Your pleasure, ladies and gentlemen. 816 00:41:52,202 --> 00:41:54,437 Thank you, sir. 817 00:41:59,109 --> 00:42:01,578 Thank you, sir. 818 00:42:01,644 --> 00:42:04,281 Madam, thank you. 819 00:42:04,347 --> 00:42:06,616 Not there, the old geezer. 820 00:42:06,683 --> 00:42:07,784 Oh, boy. 821 00:42:11,788 --> 00:42:13,590 Thank you. 822 00:42:16,059 --> 00:42:18,495 Oh, thank you, sir. 823 00:42:18,561 --> 00:42:20,697 Melvin. 824 00:42:20,763 --> 00:42:21,898 Thank you, 825 00:42:21,964 --> 00:42:23,466 and you, madam, thank you. 826 00:42:23,533 --> 00:42:24,634 Our pleasure. 827 00:42:30,640 --> 00:42:31,774 Did you do well tonight? 828 00:42:31,841 --> 00:42:33,910 Uh-huh. Pretty well. 829 00:42:33,976 --> 00:42:36,646 Ah, you did all right yourself. 830 00:42:36,713 --> 00:42:38,581 Ha-ha-ha. 831 00:42:38,648 --> 00:42:40,617 I don't just mean the money. 832 00:42:40,683 --> 00:42:42,785 You were wonderful, singing. 833 00:42:42,852 --> 00:42:44,521 Thank you. 834 00:42:46,089 --> 00:42:47,524 You're happy tonight, huh? 835 00:42:47,590 --> 00:42:48,358 Yes, I am. 836 00:42:48,425 --> 00:42:49,559 And do you know something? 837 00:42:49,626 --> 00:42:50,727 What? 838 00:42:50,793 --> 00:42:53,730 I didn't mind your flirting with that woman. 839 00:42:53,796 --> 00:42:55,465 Me, flirting? 840 00:42:55,532 --> 00:42:57,267 What woman? 841 00:42:57,334 --> 00:42:59,169 The manager's wife. 842 00:42:59,236 --> 00:43:00,503 Oh, the manager's wife. 843 00:43:00,570 --> 00:43:02,050 We got to be nice to people like that. 844 00:43:02,105 --> 00:43:03,940 After all, our bread and butter. 845 00:43:04,006 --> 00:43:06,276 Yes, I know but, Sebastian, 846 00:43:06,343 --> 00:43:08,145 we wouldn't even have to bother with them 847 00:43:08,211 --> 00:43:10,747 if you'd settle down and write. 848 00:43:10,813 --> 00:43:12,582 And I know you can, 849 00:43:12,649 --> 00:43:14,951 really good music. 850 00:43:15,017 --> 00:43:16,353 Gemma, darling, 851 00:43:16,419 --> 00:43:18,955 to write really good music, 852 00:43:19,021 --> 00:43:21,591 you've got to be inspired. 853 00:43:21,658 --> 00:43:22,959 Inspired? 854 00:43:23,025 --> 00:43:26,129 Yes. By a place, by somebody. 855 00:43:26,196 --> 00:43:27,564 Somebody? 856 00:43:29,065 --> 00:43:31,000 Look, a falling star. 857 00:43:31,067 --> 00:43:32,569 Make a wish. 858 00:43:32,635 --> 00:43:34,971 Aw. Too late. 859 00:43:35,037 --> 00:43:37,407 Yes, it generally is too late. 860 00:43:40,477 --> 00:43:43,446 But if you had seen it, what would you have wished for? 861 00:43:43,513 --> 00:43:47,384 Well, what would you have wished for? 862 00:43:47,450 --> 00:43:51,888 Me? Ooh, a nice cold glass of beer. 863 00:43:53,022 --> 00:43:54,391 How about you? 864 00:43:56,092 --> 00:43:57,660 Oh, I don't know. 865 00:43:57,727 --> 00:44:01,864 A pair of new shoes or a woolly for Piccolo. 866 00:44:01,931 --> 00:44:04,634 Well, if Piccolo needs a new woolly, buy one. 867 00:44:04,701 --> 00:44:06,236 We can afford it. 868 00:44:06,303 --> 00:44:09,005 Thanks, Sebastian. 869 00:44:09,071 --> 00:44:11,174 And Caryl, 870 00:44:11,241 --> 00:44:12,875 if he'd seen that falling star, 871 00:44:12,942 --> 00:44:14,911 he would've wished for the lovely Fenella. 872 00:44:17,247 --> 00:44:18,348 Oh, that reminds me. 873 00:44:18,415 --> 00:44:19,616 I must collect our fee 874 00:44:19,682 --> 00:44:20,993 from the hotel manager in the morning. 875 00:44:21,017 --> 00:44:22,585 Then we can go on to Martino. 876 00:44:24,254 --> 00:44:25,855 Sebastian? 877 00:44:25,922 --> 00:44:27,357 Hmm? Hmm? 878 00:44:27,424 --> 00:44:29,559 Then we can go on to Martino. 879 00:44:29,626 --> 00:44:31,294 Yes. 880 00:44:32,895 --> 00:44:36,933 Did you really think my dress looked attractive tonight? 881 00:44:36,999 --> 00:44:40,537 Very, very attractive. 882 00:44:42,038 --> 00:44:43,406 Maledetto. 883 00:44:43,473 --> 00:44:45,275 I forgot my concertina. 884 00:44:45,342 --> 00:44:47,143 Well, is that important now? 885 00:44:47,210 --> 00:44:48,711 Well, certainly, it's important. 886 00:44:48,778 --> 00:44:51,481 Someone might pinch it. I better go and get it. 887 00:44:51,548 --> 00:44:54,517 Look, you go along and I'll join you, hmm? 888 00:44:57,119 --> 00:44:58,488 All right? 889 00:44:59,422 --> 00:45:02,725 Huh? Go on. 890 00:45:31,688 --> 00:45:32,789 Oh. 891 00:45:32,855 --> 00:45:33,790 Good evening. 892 00:45:33,856 --> 00:45:34,891 Good evening. 893 00:45:34,957 --> 00:45:36,493 Please don't think me rude. 894 00:45:36,559 --> 00:45:37,670 But I couldn't help noticing you 895 00:45:37,694 --> 00:45:39,128 back there on the terrace. 896 00:45:39,195 --> 00:45:40,397 I said to myself, 897 00:45:40,463 --> 00:45:42,965 I've seen that face somewhere before. 898 00:45:43,032 --> 00:45:44,567 Possibly Innsbruck, was it? 899 00:45:44,634 --> 00:45:47,003 I've never been to Innsbruck. Sorry. 900 00:45:47,069 --> 00:45:48,738 Oh. 901 00:45:48,805 --> 00:45:50,640 Monte Carlo, perhaps. 902 00:45:50,707 --> 00:45:52,609 Don't you think this talk of seeing me 903 00:45:52,675 --> 00:45:54,977 before is a little old-fashioned? 904 00:45:55,044 --> 00:45:57,380 Frankly, yes. 905 00:45:57,447 --> 00:45:58,857 Well, would you be more willing to believe me 906 00:45:58,881 --> 00:46:01,518 if I admit that I've never seen your face before, 907 00:46:01,584 --> 00:46:03,986 but once having seen it, 908 00:46:04,053 --> 00:46:06,088 I had to see it again? 909 00:46:06,155 --> 00:46:08,891 If I say yes, I'd be a bit conceited, don't you think? 910 00:46:08,958 --> 00:46:11,127 No. 911 00:46:11,193 --> 00:46:13,296 Really, I must be going in now, 912 00:46:13,363 --> 00:46:15,064 but thank you for the charming compliment. 913 00:46:15,131 --> 00:46:16,999 Oh, please don't go, not just yet. 914 00:46:17,066 --> 00:46:19,001 I hate to repeat the obvious, 915 00:46:19,068 --> 00:46:21,471 but you are beautiful. 916 00:46:21,538 --> 00:46:23,873 There's something so cool and lovely about you. 917 00:46:23,940 --> 00:46:25,408 You're like... 918 00:46:25,475 --> 00:46:27,176 well, you're like edelweiss. 919 00:46:27,243 --> 00:46:29,879 Yes, that belongs on you. 920 00:46:29,946 --> 00:46:31,514 Will you wear it? 921 00:46:34,851 --> 00:46:36,786 Satisfied? 922 00:46:36,853 --> 00:46:38,355 Thank you. 923 00:46:38,421 --> 00:46:39,689 You know, I think every woman 924 00:46:39,756 --> 00:46:41,591 is a little bit like a flower, don't you? 925 00:46:41,658 --> 00:46:43,693 Some are like roses, some, poppies, 926 00:46:43,760 --> 00:46:47,330 but you, you're like edelweiss, 927 00:46:47,397 --> 00:46:48,698 preferring the mountaintops, 928 00:46:48,765 --> 00:46:50,600 hard to reach. 929 00:46:50,667 --> 00:46:53,570 That girl who sang, what of her? 930 00:46:53,636 --> 00:46:56,439 Oh, you mean my professional partner? 931 00:46:56,506 --> 00:46:58,040 She's like a little buttercup. 932 00:46:58,107 --> 00:47:00,209 You do have a way with words, don't you? 933 00:47:00,276 --> 00:47:01,378 You think so? 934 00:47:01,444 --> 00:47:02,845 I think I have a way with music. 935 00:47:02,912 --> 00:47:04,781 You're a very talented fellow, aren't you? 936 00:47:04,847 --> 00:47:06,583 Oh, very. 937 00:47:06,649 --> 00:47:07,850 Tell me, do you like music? 938 00:47:07,917 --> 00:47:10,186 I adore it. 939 00:47:10,252 --> 00:47:11,354 Oh? 940 00:47:11,421 --> 00:47:13,590 Good music or just concertina? 941 00:47:13,656 --> 00:47:15,725 Oh, any kind that's really good, 942 00:47:15,792 --> 00:47:17,293 symphony, opera. 943 00:47:17,360 --> 00:47:18,861 Why? 944 00:47:18,928 --> 00:47:21,564 Well, I do a bit of composing now and then, that's all. 945 00:47:21,631 --> 00:47:22,899 - Really? - Uh-hmm. 946 00:47:22,965 --> 00:47:24,534 How amazing. 947 00:47:24,601 --> 00:47:26,111 Seeing you here at the hotel like this, 948 00:47:26,135 --> 00:47:29,772 I should never have taken you for a composer. 949 00:47:29,839 --> 00:47:32,642 Well, even composers have to eat. 950 00:47:35,177 --> 00:47:37,146 Look at that. 951 00:47:37,213 --> 00:47:38,581 Beautiful, isn't it? 952 00:47:38,648 --> 00:47:39,849 Yes. 953 00:47:40,617 --> 00:47:43,152 Tell me about your music. 954 00:47:43,219 --> 00:47:44,387 What kind of music is it? 955 00:47:44,454 --> 00:47:45,555 Would I have heard it? 956 00:47:45,622 --> 00:47:47,557 I'm really interested. 957 00:47:48,725 --> 00:47:50,427 Do you know what you look like, 958 00:47:50,493 --> 00:47:52,662 standing there in the moonlight? 959 00:47:52,729 --> 00:47:55,765 A picture I once saw in Florence by Botticelli. 960 00:47:55,832 --> 00:47:58,401 The Goddess of Spring, in the woods, I think. 961 00:47:58,468 --> 00:48:00,970 I know the one you mean, "Primavera". 962 00:48:01,037 --> 00:48:02,505 That's the one. 963 00:48:02,572 --> 00:48:04,507 "Primavera". 964 00:48:04,574 --> 00:48:06,876 What a wonderful name for a ballet, 965 00:48:06,943 --> 00:48:08,611 that's marvelous. 966 00:48:08,678 --> 00:48:09,946 I can see the whole thing now, 967 00:48:10,012 --> 00:48:11,247 the symbol of spring. 968 00:48:11,313 --> 00:48:13,683 You, you're Primavera yourself. 969 00:48:13,750 --> 00:48:14,784 I am? 970 00:48:14,851 --> 00:48:16,285 Listen. 971 00:48:26,596 --> 00:48:28,631 That's the theme. 972 00:48:28,698 --> 00:48:29,832 Do you like it? 973 00:48:29,899 --> 00:48:32,201 Oh, yes. 974 00:48:32,268 --> 00:48:33,636 It must be terribly exciting 975 00:48:33,703 --> 00:48:35,071 to do things like that, 976 00:48:35,137 --> 00:48:38,541 be able to create something out of the air. 977 00:48:38,608 --> 00:48:40,142 I never could. 978 00:48:40,209 --> 00:48:41,778 You don't need to. 979 00:48:41,844 --> 00:48:43,980 Some people are born to inspire. 980 00:48:45,147 --> 00:48:47,650 I really mean it. 981 00:48:47,717 --> 00:48:49,486 I knew that it was no mere coincidence 982 00:48:49,552 --> 00:48:52,321 that sent me to seek you out tonight. 983 00:48:52,388 --> 00:48:54,123 Do you believe in destiny? 984 00:48:54,190 --> 00:48:55,692 I don't know. 985 00:48:55,758 --> 00:48:59,529 I never did until now. 986 00:48:59,596 --> 00:49:03,199 I'd better get back to the hotel. 987 00:49:03,265 --> 00:49:04,867 No. 988 00:49:04,934 --> 00:49:06,903 Not until you tell me your name. 989 00:49:08,204 --> 00:49:10,106 Primavera. 990 00:49:10,172 --> 00:49:11,474 Very well, then. 991 00:49:11,541 --> 00:49:13,309 Don't go yet, Primavera. 992 00:49:13,375 --> 00:49:14,777 I should. 993 00:49:14,844 --> 00:49:15,945 Please. 994 00:49:16,979 --> 00:49:18,681 Well, all right, 995 00:49:18,748 --> 00:49:20,750 but only for a few minutes. 996 00:49:38,768 --> 00:49:41,037 Can you tell me where the manager is, please? 997 00:49:41,103 --> 00:49:43,506 His office is just upstairs, to the left. 998 00:49:43,573 --> 00:49:46,676 Oh, Ms. MacLean, if you please. 999 00:49:46,743 --> 00:49:48,044 - Yes. - A letter for you. 1000 00:49:48,110 --> 00:49:49,345 Oh. 1001 00:49:49,411 --> 00:49:50,923 Perhaps the one you have been expecting. 1002 00:49:50,947 --> 00:49:52,048 Thank you. 1003 00:49:54,283 --> 00:49:55,985 Uh, Fenella. 1004 00:49:56,052 --> 00:49:57,620 Oh, yes? 1005 00:49:57,687 --> 00:49:59,522 How do you know my name? 1006 00:49:59,589 --> 00:50:01,357 Well, Caryl told me. 1007 00:50:01,423 --> 00:50:03,359 What did you say? 1008 00:50:03,425 --> 00:50:04,460 I'm Gemma. 1009 00:50:04,527 --> 00:50:05,728 What are you doing here? 1010 00:50:05,795 --> 00:50:07,864 I thought you were staying in Martino. 1011 00:50:07,930 --> 00:50:09,799 I'm spending the weekend with friends 1012 00:50:09,866 --> 00:50:11,868 if it's any of your concern. 1013 00:50:11,934 --> 00:50:13,636 So, you're Gemma Smith. 1014 00:50:13,703 --> 00:50:15,204 That's right. 1015 00:50:15,271 --> 00:50:16,271 I have some news for you. 1016 00:50:16,305 --> 00:50:17,707 Caryl is here. 1017 00:50:17,774 --> 00:50:19,609 - What? - Yes, in Orzano. 1018 00:50:19,676 --> 00:50:20,977 Caryl Dubrok? 1019 00:50:21,043 --> 00:50:23,379 Well, do you know any other Dubroks? 1020 00:50:23,445 --> 00:50:24,881 He's here with you. 1021 00:50:24,947 --> 00:50:27,884 In a manner of speaking, yes. 1022 00:50:27,950 --> 00:50:31,253 Now, listen, I'm not Caryl's girl. 1023 00:50:31,320 --> 00:50:32,321 I never was. 1024 00:50:32,388 --> 00:50:33,656 But you told my parents... 1025 00:50:33,723 --> 00:50:34,933 Well, it was a bit of a crisscross. 1026 00:50:34,957 --> 00:50:36,559 I meant Sebastian, not Caryl. 1027 00:50:36,626 --> 00:50:38,427 Sebastian? Who is he? 1028 00:50:38,494 --> 00:50:41,497 Caryl's brother. 1029 00:50:41,564 --> 00:50:42,899 Sebastian. 1030 00:50:42,965 --> 00:50:45,635 I have a wonderful surprise for you. 1031 00:50:48,470 --> 00:50:51,307 Fenella, this is Sebastian. 1032 00:50:51,373 --> 00:50:55,211 Sebastian, this is Fenella. 1033 00:50:55,277 --> 00:50:56,679 How do you do? 1034 00:50:56,746 --> 00:50:59,582 You, you're... 1035 00:50:59,649 --> 00:51:02,985 Sebastian, Caryl's brother. 1036 00:51:03,052 --> 00:51:05,087 Oh! 1037 00:51:08,490 --> 00:51:10,593 Another raffle card, eh? 1038 00:51:22,171 --> 00:51:24,073 Which is Miss MacLean's room, please? 1039 00:51:24,140 --> 00:51:25,074 Number 5. 1040 00:51:25,141 --> 00:51:26,242 Thank you. 1041 00:51:50,332 --> 00:51:52,735 What do you mean by coming into my room like this? 1042 00:51:52,802 --> 00:51:54,503 - Sorry. - Please go! 1043 00:51:54,570 --> 00:51:55,781 I have nothing further to say to you. 1044 00:51:55,805 --> 00:51:57,373 Oh, yes, you have. 1045 00:51:57,439 --> 00:52:00,743 Look, we've been hunting for you for weeks on end. 1046 00:52:00,810 --> 00:52:01,944 Sleeping in the rain, 1047 00:52:02,011 --> 00:52:03,291 bruising our feet on stony roads, 1048 00:52:03,345 --> 00:52:04,857 just because we wanted to straighten it out 1049 00:52:04,881 --> 00:52:06,382 with you about Caryl and me, 1050 00:52:06,448 --> 00:52:08,526 and now when we do find you and things are apparently 1051 00:52:08,550 --> 00:52:09,686 in a worse mess than ever, 1052 00:52:09,752 --> 00:52:12,188 you climb on your high horse and... 1053 00:52:16,558 --> 00:52:18,560 Sebastian gave you this. 1054 00:52:18,627 --> 00:52:20,663 You have no right to take that. 1055 00:52:20,730 --> 00:52:22,932 No one has a better right. 1056 00:52:22,999 --> 00:52:25,234 Are you Sebastian's wife? 1057 00:52:25,301 --> 00:52:26,703 No. 1058 00:52:26,769 --> 00:52:29,205 What, then? 1059 00:52:29,271 --> 00:52:30,372 We belong together. 1060 00:52:30,439 --> 00:52:31,808 Then why did he assure me 1061 00:52:31,874 --> 00:52:33,285 you were only his professional partner, 1062 00:52:33,309 --> 00:52:35,511 someone to sing tunes to his concertina? 1063 00:52:35,577 --> 00:52:37,213 Oh, that. 1064 00:52:38,214 --> 00:52:40,116 What about Caryl? 1065 00:52:40,182 --> 00:52:41,517 Do you love him? 1066 00:52:41,583 --> 00:52:42,785 Certainly I do. 1067 00:52:42,852 --> 00:52:44,386 We were engaged to be married. 1068 00:52:44,453 --> 00:52:47,123 That was in Venice. 1069 00:52:47,189 --> 00:52:48,958 How about afterward? 1070 00:52:49,025 --> 00:52:51,227 Did you change toward him? 1071 00:52:51,293 --> 00:52:52,428 Naturally I did, 1072 00:52:52,494 --> 00:52:54,130 after my parents told me about you. 1073 00:52:54,196 --> 00:52:55,231 Any girl would have. 1074 00:52:55,297 --> 00:52:56,897 No, some girls would have believed in him 1075 00:52:56,933 --> 00:52:58,200 no matter what they'd heard. 1076 00:52:58,267 --> 00:53:00,469 But that's neither here nor there. 1077 00:53:00,536 --> 00:53:01,470 Do you still love him? 1078 00:53:01,537 --> 00:53:02,772 I told you I did! 1079 00:53:02,839 --> 00:53:04,306 But did you mean it? 1080 00:53:04,373 --> 00:53:06,275 Get out of here. 1081 00:53:08,310 --> 00:53:10,546 You are mixed up. 1082 00:53:10,612 --> 00:53:11,814 You don't know whether it's 1083 00:53:11,881 --> 00:53:13,883 Caryl or his brother you want, do you? 1084 00:53:20,456 --> 00:53:22,759 Well, which is it then, 1085 00:53:22,825 --> 00:53:24,827 Caryl or Sebastian? 1086 00:53:29,565 --> 00:53:31,500 Answer me. 1087 00:53:31,567 --> 00:53:33,369 I don't know. 1088 00:53:33,435 --> 00:53:34,603 Will you stop pestering me? 1089 00:53:34,670 --> 00:53:35,738 I tell you, I don't know. 1090 00:53:35,805 --> 00:53:38,340 I, I don't know. 1091 00:53:41,543 --> 00:53:43,780 I know. 1092 00:53:54,757 --> 00:53:56,793 What a pity. 1093 00:54:49,778 --> 00:54:51,580 Where's Caryl? 1094 00:54:51,647 --> 00:54:52,915 Gone to meet Fenella, I presume. 1095 00:54:52,982 --> 00:54:55,217 He was getting dressed when I left the inn. 1096 00:54:55,284 --> 00:54:57,253 Did you tell him about you and Fenella last night? 1097 00:54:57,319 --> 00:54:59,956 What would have been the sense of that? 1098 00:55:00,022 --> 00:55:01,457 Well, what did you tell him? 1099 00:55:01,523 --> 00:55:03,926 Simply that we'd met her in the lobby of the hotel. 1100 00:55:03,993 --> 00:55:06,062 I said that she was waiting for him 1101 00:55:06,128 --> 00:55:08,464 in the summer pavilion. 1102 00:55:08,530 --> 00:55:11,067 Then you did have an appointment with her. 1103 00:55:11,133 --> 00:55:12,401 Did Caryl know about that? 1104 00:55:12,468 --> 00:55:14,837 Of course he didn't know about it. 1105 00:55:14,904 --> 00:55:16,304 And why don't you stop badgering me? 1106 00:55:16,338 --> 00:55:18,340 I had no idea it was Fenella last night. 1107 00:55:18,407 --> 00:55:20,877 I wonder if it would have mattered if you had known. 1108 00:55:23,012 --> 00:55:24,413 Oh, for heaven's sake, Gemma, 1109 00:55:24,480 --> 00:55:26,224 why are you holding Piccolo on your hip like that? 1110 00:55:26,248 --> 00:55:27,688 It looks like an old sack of potatoes 1111 00:55:27,749 --> 00:55:28,749 you bought at the market. 1112 00:55:28,784 --> 00:55:30,219 Here, give him to me. 1113 00:55:30,286 --> 00:55:32,554 He's too heavy for you to lug around anyway. 1114 00:55:35,291 --> 00:55:36,926 Now, if you'd care to listen, 1115 00:55:36,993 --> 00:55:39,862 I'll explain how I met Fenella. Last night... 1116 00:55:39,929 --> 00:55:41,563 We haven't time to go into that. 1117 00:55:41,630 --> 00:55:44,700 Sebastian, I want to talk to you very seriously. 1118 00:55:44,766 --> 00:55:46,468 Oh. Go ahead. 1119 00:55:46,535 --> 00:55:47,736 Who's stopping you? 1120 00:55:47,803 --> 00:55:49,505 We're leaving Orzano. 1121 00:55:49,571 --> 00:55:52,241 - Leav... Why? When? - Today. 1122 00:55:52,308 --> 00:55:55,878 We'd have to see a lot of Caryl and Fenella if we stayed on 1123 00:55:55,945 --> 00:55:58,114 and I think that'd be a little embarrassing. 1124 00:55:58,180 --> 00:56:00,716 All right. We'll go back to Venice. 1125 00:56:00,782 --> 00:56:02,418 We are not going to Venice. 1126 00:56:02,484 --> 00:56:04,386 What? Oh! 1127 00:56:04,453 --> 00:56:07,056 Afraid the MacLeans might be going back there, aren't you? 1128 00:56:07,123 --> 00:56:08,724 We'll go to Vienna. 1129 00:56:08,790 --> 00:56:09,725 I don't like Vienna. 1130 00:56:09,791 --> 00:56:10,826 Then we'll go to Paris. 1131 00:56:10,893 --> 00:56:12,561 I don't like Paris, either. 1132 00:56:13,963 --> 00:56:16,632 Besides, you know we haven't got the money. 1133 00:56:16,698 --> 00:56:18,300 Oh, yes, we have. 1134 00:56:19,235 --> 00:56:21,670 I sold the concertina and... 1135 00:56:21,737 --> 00:56:22,905 the duke. 1136 00:56:22,972 --> 00:56:24,506 You... 1137 00:56:27,209 --> 00:56:29,912 The concertina belonged to Caryl, 1138 00:56:29,979 --> 00:56:31,113 and so did half the donkey. 1139 00:56:31,180 --> 00:56:32,648 Well, getting rid of you and me 1140 00:56:32,714 --> 00:56:33,825 will be worth more to him than 1141 00:56:33,849 --> 00:56:35,985 a concertina and half a donkey. 1142 00:56:36,052 --> 00:56:38,620 Oh, why don't you stop... 1143 00:56:38,687 --> 00:56:40,356 Women. 1144 00:56:41,790 --> 00:56:44,326 I also sold your father's autographed music. 1145 00:56:45,727 --> 00:56:47,930 You did what? 1146 00:56:47,997 --> 00:56:51,067 Sold your father's autographed music. 1147 00:56:52,234 --> 00:56:55,037 Why, you... you little runt. 1148 00:56:55,104 --> 00:56:57,306 You've certainly got a nerve. 1149 00:56:57,373 --> 00:57:00,576 Well, instead of carrying other people's stuff around, 1150 00:57:00,642 --> 00:57:03,212 you should be writing great things of your own. 1151 00:57:05,781 --> 00:57:07,649 Yes. 1152 00:57:07,716 --> 00:57:09,952 That's what I'm going to do, 1153 00:57:10,019 --> 00:57:12,354 beginning with Primavera. 1154 00:57:12,421 --> 00:57:13,622 What? 1155 00:57:13,689 --> 00:57:15,329 Oh, I haven't told you about that, have I? 1156 00:57:15,391 --> 00:57:18,260 That's to be the name of my ballet. 1157 00:57:18,327 --> 00:57:19,795 What ballet? 1158 00:57:19,861 --> 00:57:23,199 It's a brand-new idea, wonderful, 1159 00:57:23,265 --> 00:57:26,668 symbolizing the very spirit of Spring, 1160 00:57:26,735 --> 00:57:29,538 Primavera. 1161 00:57:29,605 --> 00:57:31,140 Listen. 1162 00:57:46,055 --> 00:57:48,524 Oh, I'm sorry, Gemma. 1163 00:57:48,590 --> 00:57:50,492 Oh, I wish we could go away somewhere 1164 00:57:50,559 --> 00:57:51,994 where I could get this down on paper 1165 00:57:52,061 --> 00:57:53,395 so it could be staged. 1166 00:57:55,331 --> 00:57:56,765 You would help me, wouldn't you? 1167 00:57:56,832 --> 00:57:57,933 Gemma? Hmm? 1168 00:57:58,000 --> 00:58:00,969 The way you always have? 1169 00:58:01,037 --> 00:58:03,005 Are you bawling? 1170 00:58:03,072 --> 00:58:05,107 If I am, it's my affair. 1171 00:58:05,174 --> 00:58:07,176 It's mine, too. 1172 00:58:07,243 --> 00:58:10,246 Sebastian, I've known a lot of rotten people in my life, 1173 00:58:10,312 --> 00:58:11,880 but none the equal of you. 1174 00:58:11,947 --> 00:58:13,382 You lie, and cheat, 1175 00:58:13,449 --> 00:58:15,251 and break promises right and left 1176 00:58:15,317 --> 00:58:17,095 and then think because you put your arms around me, 1177 00:58:17,119 --> 00:58:19,021 everything's all right, forgiven and forgotten. 1178 00:58:19,088 --> 00:58:20,398 - Wait a moment, I... - You're rotten. 1179 00:58:20,422 --> 00:58:21,899 I say it again, and I say it to your face. 1180 00:58:21,923 --> 00:58:23,425 I have a star to follow. 1181 00:58:23,492 --> 00:58:25,237 I've always told you and I must follow it alone. 1182 00:58:25,261 --> 00:58:26,862 What you follow isn't a star, 1183 00:58:26,928 --> 00:58:28,497 they don't come that low. 1184 00:58:28,564 --> 00:58:30,099 But whatever it is, go after it. 1185 00:58:30,166 --> 00:58:32,468 I'm finished. 1186 00:58:35,904 --> 00:58:37,406 What do you mean by that? 1187 00:58:37,473 --> 00:58:40,142 I'm leaving you, Sebastian. 1188 00:58:45,947 --> 00:58:47,883 Gemma! 1189 00:58:47,949 --> 00:58:50,152 Gemma! 1190 00:58:50,219 --> 00:58:52,054 Put Piccolo down. 1191 00:58:52,121 --> 00:58:54,123 Put him down! 1192 00:58:59,228 --> 00:59:01,697 Now, come here. 1193 00:59:04,233 --> 00:59:06,034 You little fool. 1194 00:59:09,638 --> 00:59:13,575 Oh, if I could only tell you how thoroughly I despise you, 1195 00:59:13,642 --> 00:59:16,578 then up and leave you, let it be finished once and for all. 1196 00:59:16,645 --> 00:59:19,014 It'll never be finished between us. 1197 00:59:19,081 --> 00:59:21,417 Gemma, you know it won't. 1198 00:59:23,385 --> 00:59:25,354 Loving you is the most awful thing 1199 00:59:25,421 --> 00:59:26,822 that has ever happened to me. 1200 00:59:26,888 --> 00:59:29,591 Is it? 1201 00:59:29,658 --> 00:59:31,427 Yes, it is. 1202 00:59:34,430 --> 00:59:36,998 Perhaps you're right. 1203 00:59:37,065 --> 00:59:39,268 Maybe you do deserve a better man. 1204 00:59:41,036 --> 00:59:44,206 But I don't want a better man, Sebastian. 1205 00:59:44,273 --> 00:59:46,842 I just want you. 1206 00:59:58,720 --> 01:00:00,489 Fenella. 1207 01:00:00,556 --> 01:00:02,991 Oh, Fenella, darling, you're looking wonderful. 1208 01:00:03,058 --> 01:00:04,493 I've never seen you so... 1209 01:00:04,560 --> 01:00:06,928 so beautiful. - Thank you, Caryl. 1210 01:00:06,995 --> 01:00:09,665 You didn't expect me to follow you to the Dolomites, did you? 1211 01:00:09,731 --> 01:00:11,933 No. 1212 01:00:12,000 --> 01:00:14,136 Oh, it doesn't seem any longer than yesterday 1213 01:00:14,203 --> 01:00:16,838 we were sitting in the Cafe Galante. 1214 01:00:16,905 --> 01:00:20,209 I feel as if... as if there'd never been a misunderstanding at all. 1215 01:00:20,276 --> 01:00:22,043 I know how you feel but... 1216 01:00:22,110 --> 01:00:24,122 I say, Gemma explained the mix-up in Venice, didn't she? 1217 01:00:24,146 --> 01:00:26,782 Yes. She explained very thoroughly. 1218 01:00:26,848 --> 01:00:28,317 Well, everything's the same 1219 01:00:28,384 --> 01:00:30,519 and yet everything's changed since I saw you last. 1220 01:00:30,586 --> 01:00:31,829 Yes. That's what I want to talk to you... 1221 01:00:31,853 --> 01:00:33,322 I have a surprise for you. 1222 01:00:33,389 --> 01:00:35,090 I've come round to your way of thinking. 1223 01:00:35,157 --> 01:00:36,458 How do you mean? 1224 01:00:36,525 --> 01:00:38,194 About our getting married, of course. 1225 01:00:38,260 --> 01:00:39,528 - Oh, Caryl. - Yes. 1226 01:00:39,595 --> 01:00:41,597 I think it would be a good thing. 1227 01:00:41,663 --> 01:00:43,499 And to make myself acceptable to your parents, 1228 01:00:43,565 --> 01:00:45,334 I'm... I'm going to get a job. 1229 01:00:45,401 --> 01:00:47,102 Oh, not the sort of thing I had in Venice 1230 01:00:47,169 --> 01:00:48,837 but something with a future 1231 01:00:48,904 --> 01:00:50,105 and, at the same time, 1232 01:00:50,172 --> 01:00:51,316 something which will further my career. 1233 01:00:51,340 --> 01:00:53,342 I know it sounds rather vague, 1234 01:00:53,409 --> 01:00:55,644 but I'm positive I can work it out. 1235 01:00:55,711 --> 01:00:57,179 What do you think? 1236 01:00:57,246 --> 01:00:59,648 Oh, I... 1237 01:00:59,715 --> 01:01:01,283 I don't know. 1238 01:01:01,350 --> 01:01:03,185 Where would you find such a job? 1239 01:01:03,252 --> 01:01:05,554 Oh, lots of places, Vienna, Salzburg, 1240 01:01:05,621 --> 01:01:06,688 perhaps London. 1241 01:01:06,755 --> 01:01:09,258 Yes, London would be best, I imagine. 1242 01:01:09,325 --> 01:01:11,393 My father had a great many friends there, 1243 01:01:11,460 --> 01:01:14,029 music broker by the name of Steinach, to name just one. 1244 01:01:14,095 --> 01:01:16,598 He'd be a good contact for me. 1245 01:01:16,665 --> 01:01:19,235 Would you marry me if I had a proper job, Fenella? 1246 01:01:19,301 --> 01:01:21,036 - Well... - I can make you happy, darling. 1247 01:01:21,102 --> 01:01:22,838 I know I can. 1248 01:01:22,904 --> 01:01:25,241 Oh, Caryl, I don't know how to say this, 1249 01:01:25,307 --> 01:01:28,777 but there's something I've got to tell you. 1250 01:01:28,844 --> 01:01:30,212 Last night, I... 1251 01:01:30,279 --> 01:01:31,780 Excuse me. 1252 01:01:31,847 --> 01:01:33,215 Mr. Caryl Dubrok, please? 1253 01:01:33,282 --> 01:01:34,616 Yes. What is it? 1254 01:01:34,683 --> 01:01:37,052 - I have a note for you, sir. - Oh, thank you. 1255 01:01:37,118 --> 01:01:39,054 Excuse me. 1256 01:01:39,120 --> 01:01:40,989 It's from Sebastian, my brother. 1257 01:01:41,056 --> 01:01:42,224 - Oh? - Good heavens, 1258 01:01:42,291 --> 01:01:43,792 he and Gemma are leaving for London. 1259 01:01:43,859 --> 01:01:44,993 - London? - Yes. 1260 01:01:45,060 --> 01:01:46,300 He intends to finish his ballet. 1261 01:01:46,328 --> 01:01:47,472 He says at last he's got a name for it. 1262 01:01:47,496 --> 01:01:49,931 It's to be called Primavera. 1263 01:01:49,998 --> 01:01:51,600 Primavera. 1264 01:01:51,667 --> 01:01:54,135 They're getting married right away. 1265 01:01:54,202 --> 01:01:56,572 Oh, that's wonderful. 1266 01:01:56,638 --> 01:01:58,073 Well, it's just like Sebastian, 1267 01:01:58,139 --> 01:02:00,409 one never knows what to expect of him. 1268 01:02:00,476 --> 01:02:01,710 Now, what was it, darling? 1269 01:02:01,777 --> 01:02:04,079 You said you had something to tell me. 1270 01:02:04,145 --> 01:02:07,883 It was nothing, nothing at all. 1271 01:02:13,422 --> 01:02:15,824 So, Sebastian's getting married. 1272 01:02:19,227 --> 01:02:22,298 Do you, Sebastian Dubrok, 1273 01:02:22,364 --> 01:02:24,366 take this woman. Gemma Smith, 1274 01:02:24,433 --> 01:02:26,702 to be your lawful wedded wife? 1275 01:02:26,768 --> 01:02:28,036 I do. 1276 01:02:28,103 --> 01:02:30,038 And do you, Gemma Smith, 1277 01:02:30,105 --> 01:02:32,508 take this... 1278 01:02:32,574 --> 01:02:34,443 And do you, Gemma Smith, 1279 01:02:34,510 --> 01:02:36,645 take this man, Sebastian Dubrok, 1280 01:02:36,712 --> 01:02:39,815 to be your lawful wedded husband? 1281 01:02:39,881 --> 01:02:41,450 I do. 1282 01:02:41,517 --> 01:02:44,286 Then I pronounce you man and wife. 1283 01:02:58,334 --> 01:03:03,372 ♪ Won't you buy my sweet-scented lavender? ♪ 1284 01:03:03,439 --> 01:03:09,010 ♪ There are 14 branches for a penny ♪ 1285 01:03:09,077 --> 01:03:12,481 ♪ If you buy it once ♪ 1286 01:03:12,548 --> 01:03:15,283 ♪ You buy it twice ♪ 1287 01:03:15,351 --> 01:03:19,421 ♪ Because it makes your clothes and handkerchiefs ♪ 1288 01:03:19,488 --> 01:03:21,222 ♪ Smell very nice ♪ 1289 01:03:21,289 --> 01:03:23,859 I'll take a bunch, please. 1290 01:03:23,925 --> 01:03:26,328 Thank you, sir. 1291 01:03:26,395 --> 01:03:33,001 ♪ Won't you buy my sweet-scented lavender? ♪ 1292 01:03:58,126 --> 01:03:59,428 Caryl. 1293 01:03:59,495 --> 01:04:01,062 I ought not to be glad to see you. 1294 01:04:01,129 --> 01:04:02,774 You have lunch with Sebastian time after time 1295 01:04:02,798 --> 01:04:04,400 but you never once come to visit me. 1296 01:04:04,466 --> 01:04:06,368 Time after time. 1297 01:04:06,435 --> 01:04:07,736 Only twice. 1298 01:04:07,803 --> 01:04:09,938 Those lunches were business. 1299 01:04:10,005 --> 01:04:12,474 Oh, you have a new suit. Let me see. 1300 01:04:12,541 --> 01:04:14,175 My, you are turned out in style. 1301 01:04:14,242 --> 01:04:15,310 Look, Sebastian. 1302 01:04:15,377 --> 01:04:16,778 Well, I can afford it now. 1303 01:04:16,845 --> 01:04:18,747 My job with Steinach pays me £200 a year 1304 01:04:18,814 --> 01:04:20,416 and besides that, I get commissions. 1305 01:04:20,482 --> 01:04:22,618 Oh, that's wonderful. How is Fenella? 1306 01:04:22,684 --> 01:04:25,454 Oh, splendid. We're planning to be married very soon. 1307 01:04:27,389 --> 01:04:30,125 Well, well. Congratulations. 1308 01:04:31,960 --> 01:04:34,830 I'll congratulate you if you've licked that finale. 1309 01:04:34,896 --> 01:04:35,964 Oh, yeah? 1310 01:04:39,367 --> 01:04:40,902 It looks good. 1311 01:04:40,969 --> 01:04:42,804 Well, now I have a surprise for you. 1312 01:04:42,871 --> 01:04:44,840 Have you? A pleasant one, I hope. 1313 01:04:44,906 --> 01:04:46,784 Fenella and her family are giving a party next Friday 1314 01:04:46,808 --> 01:04:48,877 and you're both invited. - Oh, really? 1315 01:04:48,944 --> 01:04:51,480 Well, it's Fenella's doing, actually. 1316 01:04:51,547 --> 01:04:53,024 She's asked Mr. Steinach to come on the idea 1317 01:04:53,048 --> 01:04:54,983 that you're to play your ballet for him. 1318 01:04:55,050 --> 01:04:56,384 If he likes it, he'll probably 1319 01:04:56,452 --> 01:04:57,719 offer to produce your Primavera. 1320 01:04:57,786 --> 01:04:59,220 You could use Heinrich as conductor 1321 01:04:59,287 --> 01:05:01,289 and perhaps Natrova as the prima ballerina. 1322 01:05:01,356 --> 01:05:03,792 That is, if we can get her. 1323 01:05:03,859 --> 01:05:05,260 Caryl. 1324 01:05:05,326 --> 01:05:07,863 Good old Caryl. We can always rely upon you. 1325 01:05:07,929 --> 01:05:10,599 Little one, I'm going to take you to a party, at last. 1326 01:05:10,666 --> 01:05:12,200 Yes. It'll be wonderful. 1327 01:05:12,267 --> 01:05:13,411 And if the ballet is a success, 1328 01:05:13,435 --> 01:05:14,803 we can all go back to Italy. 1329 01:05:14,870 --> 01:05:17,138 If it's a success... Confound that gas. 1330 01:05:17,205 --> 01:05:19,083 - It's always going out. - Here. I have some change. 1331 01:05:19,107 --> 01:05:21,285 Oh, put it back in your pocket. We don't need your money. 1332 01:05:21,309 --> 01:05:23,912 Gemma, put a shilling in the meter will you, darling? 1333 01:05:23,979 --> 01:05:25,256 I don't know what I'd do without her 1334 01:05:25,280 --> 01:05:26,815 and that little sewing machine. 1335 01:05:26,882 --> 01:05:29,618 Between the two of them, they support the three of us. 1336 01:05:30,385 --> 01:05:31,385 Where is it? 1337 01:05:31,419 --> 01:05:33,288 Huh? Oh. 1338 01:05:33,354 --> 01:05:34,523 I wonder if I spent it. 1339 01:05:34,590 --> 01:05:36,091 Hmm, for beer. 1340 01:05:36,157 --> 01:05:37,358 Oh, yes. The beer. 1341 01:05:37,425 --> 01:05:38,359 There you are, Gemma. 1342 01:05:38,426 --> 01:05:39,895 Thank you, Caryl. 1343 01:05:42,864 --> 01:05:45,333 Well, I guess I'd better be running along. 1344 01:05:45,400 --> 01:05:47,469 Oh, would you, uh, like these? 1345 01:05:47,536 --> 01:05:49,270 Oh, thank you, Caryl. 1346 01:05:49,337 --> 01:05:51,540 I have some Mexican jumping beans. 1347 01:05:51,607 --> 01:05:53,374 I thought they might amuse Piccolo. 1348 01:05:53,441 --> 01:05:55,744 - Hmm? - They jump as soon as they get warm. 1349 01:05:55,811 --> 01:05:56,921 They won't do much jumping in here. 1350 01:05:56,945 --> 01:05:58,980 This place is like an icebox. 1351 01:05:59,047 --> 01:06:00,558 It was very thoughtful of you, Caryl. Piccolo will love them. 1352 01:06:00,582 --> 01:06:02,093 All right. I'll see you two at the party. 1353 01:06:02,117 --> 01:06:03,861 If the baby is all right and I can leave him. 1354 01:06:03,885 --> 01:06:06,622 Oh, he'll be all right, just got a bit of a cold. 1355 01:06:07,989 --> 01:06:10,792 No, Sebastian. Not a penny. 1356 01:06:43,391 --> 01:06:45,937 Oh, for heaven's sake, Gemma, will you stop stitching those cuffs? 1357 01:06:45,961 --> 01:06:47,629 You're going to sew yourself blind. 1358 01:06:47,696 --> 01:06:49,473 Well, when I finish these, I get 12 shillings. 1359 01:06:49,497 --> 01:06:50,899 We can use it, I imagine. 1360 01:06:51,967 --> 01:06:54,169 Oh, Sebastian. 1361 01:06:55,436 --> 01:06:56,705 Look. 1362 01:06:57,539 --> 01:07:00,275 - A five-pound note. - Uh-huh. 1363 01:07:00,341 --> 01:07:02,644 Mutton chops for supper. 1364 01:07:02,711 --> 01:07:04,312 Did you sponge this off Caryl? 1365 01:07:04,379 --> 01:07:06,447 Well, what if I did? He's solvent. He can afford it. 1366 01:07:06,514 --> 01:07:08,125 And there's not gonna be any mutton chops. 1367 01:07:08,149 --> 01:07:10,351 You're gonna buy yourself a new dress for the party. 1368 01:07:10,418 --> 01:07:12,387 No. I can use my blue one. 1369 01:07:12,453 --> 01:07:14,656 Oh, no, I can't. 1370 01:07:14,723 --> 01:07:17,525 What? I didn't pawn your blue dress. 1371 01:07:17,593 --> 01:07:19,027 No, but I did. 1372 01:07:19,094 --> 01:07:22,263 Oh. Well, we'll buy a new one. 1373 01:07:22,330 --> 01:07:24,542 I tell you, I can borrow one from the landlady's daughter. 1374 01:07:24,566 --> 01:07:26,534 That's a good idea. Yes, the pretty one. 1375 01:07:26,602 --> 01:07:27,736 She's just about your size. 1376 01:07:27,803 --> 01:07:29,204 And by way of reward, 1377 01:07:29,270 --> 01:07:30,848 we shall allow her to take care of Piccolo 1378 01:07:30,872 --> 01:07:32,273 while we go to the party. 1379 01:07:33,709 --> 01:07:35,110 You have a nerve. 1380 01:07:41,382 --> 01:07:43,551 Oh, go on. Hurry up. 1381 01:07:52,560 --> 01:07:54,696 Hurry up! 1382 01:07:57,165 --> 01:07:59,067 Amore mio. 1383 01:08:43,679 --> 01:08:45,446 It was beautiful, Sebastian. 1384 01:08:45,513 --> 01:08:46,547 Very good, my boy. 1385 01:08:46,614 --> 01:08:47,983 Thank you, Mr. Steinach. 1386 01:08:48,049 --> 01:08:50,351 I must talk this over with your brother. 1387 01:08:50,418 --> 01:08:52,287 - Fine. - Thank you, sir. 1388 01:08:58,593 --> 01:09:01,296 You look lovely, my dear. 1389 01:09:01,362 --> 01:09:03,398 You may tell the dance orchestra to start now. 1390 01:09:03,464 --> 01:09:04,464 Yes, madam. 1391 01:09:04,499 --> 01:09:05,967 We shall have supper later. 1392 01:09:06,034 --> 01:09:07,769 Oh, you are very kind. 1393 01:09:07,836 --> 01:09:09,637 Not at all, my dear. 1394 01:09:17,345 --> 01:09:20,348 May I have the pleasure of dancing with you, Mrs. Dubrok? 1395 01:09:20,415 --> 01:09:22,350 Oh, thank you very much. 1396 01:09:22,417 --> 01:09:24,319 Rather odd having to call you missus. 1397 01:09:24,385 --> 01:09:26,121 You don't look to have a husband, you know. 1398 01:09:26,187 --> 01:09:29,090 Oh, sometimes I wonder if I have. 1399 01:09:35,563 --> 01:09:39,067 I suppose wives do wonder about that at times. 1400 01:09:40,836 --> 01:09:41,937 I beg your pardon. 1401 01:09:42,003 --> 01:09:43,471 Oh, no, no. It was my fault. 1402 01:09:43,538 --> 01:09:44,706 I don't dance very often. 1403 01:09:44,773 --> 01:09:46,407 I wish Fenella didn't dance so much. 1404 01:09:46,474 --> 01:09:48,777 She's out practically every night with her young man, 1405 01:09:48,844 --> 01:09:50,511 never spends the evening in anymore. 1406 01:09:50,578 --> 01:09:51,612 Oh? 1407 01:09:51,679 --> 01:09:52,914 Restless sort of girl, 1408 01:09:52,981 --> 01:09:54,525 but marriage will settle her, I suppose. 1409 01:09:54,549 --> 01:09:55,884 At least, I hope so. 1410 01:09:55,951 --> 01:09:57,953 Well, then why don't you let them get married? 1411 01:09:58,019 --> 01:09:59,220 Huh? 1412 01:09:59,287 --> 01:10:00,756 Why not? 1413 01:10:00,822 --> 01:10:02,323 You may be right. 1414 01:10:02,390 --> 01:10:03,825 By Jove, yes. 1415 01:10:03,892 --> 01:10:05,693 I think I'll speak to her young man about it, 1416 01:10:05,761 --> 01:10:08,229 tell him it's time to dust off the wedding bells. 1417 01:10:08,296 --> 01:10:10,999 I say, you're a smart little thing, aren't you? 1418 01:10:11,066 --> 01:10:13,368 Oh, I wouldn't be too sure of that. 1419 01:10:28,249 --> 01:10:31,753 Primavera is going to be a marvelous success, Sebastian. 1420 01:10:31,820 --> 01:10:33,822 Of course, I never had any doubts about it, 1421 01:10:33,889 --> 01:10:35,056 not even that first night 1422 01:10:35,123 --> 01:10:36,958 when you whistled the theme for me. 1423 01:10:37,025 --> 01:10:39,594 Then you do remember Orzano. 1424 01:10:39,660 --> 01:10:42,363 Did you think I'd forgotten? 1425 01:10:42,430 --> 01:10:45,466 Frankly, I didn't think much about it one way or the other. 1426 01:10:45,533 --> 01:10:46,868 Bad business, thinking. 1427 01:10:46,935 --> 01:10:48,569 What do you mean? 1428 01:10:48,636 --> 01:10:50,872 Simply that the worst mistake anyone can ever make 1429 01:10:50,939 --> 01:10:52,874 in life is taking it seriously. 1430 01:10:52,941 --> 01:10:55,443 It's too unpredictable, too haphazard. 1431 01:10:55,510 --> 01:10:56,812 But you're a musician, 1432 01:10:56,878 --> 01:10:59,580 and music is based on order and purpose. 1433 01:10:59,647 --> 01:11:02,150 That's exactly why I am a musician. 1434 01:11:02,217 --> 01:11:03,684 I pursue art to help me forget 1435 01:11:03,751 --> 01:11:05,653 that life is not worth pursuing. 1436 01:11:05,720 --> 01:11:07,889 Surely you believe that it's wanting things 1437 01:11:07,956 --> 01:11:09,791 and getting them that brings us happiness. 1438 01:11:09,858 --> 01:11:11,126 No. 1439 01:11:11,893 --> 01:11:14,462 Who knows what they want? 1440 01:11:14,529 --> 01:11:15,529 Do you? 1441 01:11:15,563 --> 01:11:18,033 Yes. Of course, I do. 1442 01:11:18,099 --> 01:11:19,443 Then you're one of the rare exceptions, 1443 01:11:19,467 --> 01:11:21,536 a woman who knows what she's after. 1444 01:11:21,602 --> 01:11:22,770 Not only that, 1445 01:11:22,838 --> 01:11:25,373 but I always get what I'm after. 1446 01:11:25,440 --> 01:11:26,707 You do? 1447 01:11:26,774 --> 01:11:29,177 Then you're a very fortunate girl. 1448 01:11:29,244 --> 01:11:31,312 I don't see it that way at all. 1449 01:11:31,379 --> 01:11:34,782 My life is nothing but a flat, stale vacuum. 1450 01:11:34,850 --> 01:11:36,885 I hate it, and I loathe it. 1451 01:11:38,119 --> 01:11:41,256 And if you changed it, 1452 01:11:41,322 --> 01:11:43,358 would it make you any happier? 1453 01:11:43,424 --> 01:11:45,293 Yes. 1454 01:11:45,360 --> 01:11:46,694 Are you sure? 1455 01:11:46,761 --> 01:11:48,997 You'd better be. 1456 01:11:49,064 --> 01:11:50,331 Once you've made the break, 1457 01:11:50,398 --> 01:11:51,867 it might be difficult to get back. 1458 01:11:53,001 --> 01:11:55,036 But I shouldn't want to get back. 1459 01:11:55,871 --> 01:11:57,305 Never? 1460 01:11:57,372 --> 01:11:58,439 Never. 1461 01:12:05,446 --> 01:12:07,315 Sebastian. 1462 01:12:07,382 --> 01:12:08,583 Sebastian. 1463 01:12:16,824 --> 01:12:18,960 Sebastian, I have a note. 1464 01:12:19,027 --> 01:12:20,962 Piccolo is ill. I think we ought to go home. 1465 01:12:21,029 --> 01:12:22,697 Would you try and find a cab? 1466 01:12:22,763 --> 01:12:24,032 I'll get your things. 1467 01:12:31,172 --> 01:12:32,540 Well, good night. 1468 01:12:34,175 --> 01:12:35,743 Fenella. 1469 01:12:35,810 --> 01:12:37,545 Fenella, I want to talk to you. 1470 01:12:38,646 --> 01:12:40,215 Yes? 1471 01:12:40,281 --> 01:12:42,984 This is very different from Orzano, isn't it? 1472 01:12:43,051 --> 01:12:45,420 You are engaged to Caryl, and Sebastian... 1473 01:12:50,291 --> 01:12:52,393 Please take your foot away. 1474 01:12:52,460 --> 01:12:55,630 You know, you aren't the first distraction we've had. 1475 01:12:55,696 --> 01:12:57,132 There have been others, 1476 01:12:57,198 --> 01:12:58,499 but, you see, once Sebastian 1477 01:12:58,566 --> 01:13:02,570 makes a conquest of this sort, he forgets it. 1478 01:13:02,637 --> 01:13:04,239 You're being spiteful, 1479 01:13:04,305 --> 01:13:06,341 and you completely misinterpret our relation. 1480 01:13:06,407 --> 01:13:08,343 - Oh, do I? - Yes. 1481 01:13:08,409 --> 01:13:10,387 Sebastian is going to be famous. He's not an ordinary man. 1482 01:13:10,411 --> 01:13:13,548 You are so right. He's an utterly selfish, cold-hearted pig. 1483 01:13:13,614 --> 01:13:15,250 Don't you know that he's a genius? 1484 01:13:15,316 --> 01:13:17,452 I ought to. He's always telling me so. 1485 01:13:19,354 --> 01:13:22,090 Would you mind my speaking frankly? 1486 01:13:22,157 --> 01:13:24,025 Haven't you been? 1487 01:13:24,092 --> 01:13:25,560 Gemma, give him up. 1488 01:13:25,626 --> 01:13:27,095 So that you can have him? 1489 01:13:27,162 --> 01:13:28,829 Yes. There's so much I could do for him. 1490 01:13:28,896 --> 01:13:30,165 Just as I've already helped him. 1491 01:13:30,231 --> 01:13:31,832 - Oh, have you? - Yes. 1492 01:13:31,899 --> 01:13:34,169 I gave this party so that he could meet Steinach. 1493 01:13:34,235 --> 01:13:37,305 I persuaded Heinrich to conduct his ballet. 1494 01:13:37,372 --> 01:13:38,974 I even inspired Sebastian 1495 01:13:39,040 --> 01:13:40,741 to write the ballet in the beginning. 1496 01:13:40,808 --> 01:13:44,312 He got the idea for it in Orzano the night we met. 1497 01:13:44,379 --> 01:13:46,090 So, you see, if you were to give him up, I... 1498 01:13:46,114 --> 01:13:48,149 Don't say that again. 1499 01:13:49,384 --> 01:13:50,785 Very well. 1500 01:13:50,851 --> 01:13:52,387 But you must realize that no woman 1501 01:13:52,453 --> 01:13:53,955 can hold a man like Sebastian 1502 01:13:54,022 --> 01:13:55,957 if he doesn't want to be held. 1503 01:13:56,024 --> 01:13:58,159 What do you mean by that? 1504 01:13:58,226 --> 01:14:00,061 Suppose he were to leave you. 1505 01:14:00,861 --> 01:14:02,730 Leave me? 1506 01:14:02,797 --> 01:14:04,099 Never. 1507 01:14:10,371 --> 01:14:11,839 I've got a cab at the side gate. 1508 01:14:11,906 --> 01:14:13,174 Thank you. 1509 01:14:16,911 --> 01:14:18,879 Darling, I have good news for you. 1510 01:14:18,946 --> 01:14:21,549 Your father suggests we be married early next spring. 1511 01:14:21,616 --> 01:14:22,883 Isn't that wonderful? 1512 01:14:22,950 --> 01:14:25,486 My dress is torn. I must go in and change. 1513 01:14:32,893 --> 01:14:33,995 Did you tell her? 1514 01:14:34,062 --> 01:14:36,831 - Yes. - Good! Then it's settled. 1515 01:14:36,897 --> 01:14:37,975 And so is your brother's ballet, 1516 01:14:37,999 --> 01:14:39,667 I understand. - What? 1517 01:14:39,734 --> 01:14:43,438 Heinrich says that they're going to start rehearsals immediately. 1518 01:14:58,286 --> 01:15:00,688 No, no. That curtain is two bars late. 1519 01:15:00,755 --> 01:15:02,490 All right, lads. This is a quick change. 1520 01:15:02,557 --> 01:15:04,859 Now, come on, ladies. Off the blooming stage. 1521 01:15:04,925 --> 01:15:06,361 Take your limes off, Fred. 1522 01:15:06,427 --> 01:15:08,363 Take up your tableau curtain. 1523 01:15:10,131 --> 01:15:11,899 Charlie, douse your foots. 1524 01:15:11,966 --> 01:15:13,568 Fred, turn off your limes. 1525 01:15:13,634 --> 01:15:15,903 Now, come on, lads. Get a move on. 1526 01:15:15,970 --> 01:15:17,405 Props. 1527 01:15:17,472 --> 01:15:19,307 - What'd you think of it? - Oh, it's splendid. 1528 01:15:19,374 --> 01:15:20,941 The orchestration is very effective. 1529 01:15:21,008 --> 01:15:22,477 Yeah? Thanks. 1530 01:15:22,543 --> 01:15:23,644 Sebastian. 1531 01:15:23,711 --> 01:15:25,713 Five minutes, gentlemen. 1532 01:15:38,793 --> 01:15:41,729 I wish it were your ballet instead of Sebastian's. 1533 01:15:43,731 --> 01:15:44,965 You could write a ballet 1534 01:15:45,032 --> 01:15:46,767 if you really applied yourself. 1535 01:15:46,834 --> 01:15:49,204 I told you in Venice that I wasn't a genius, Fenella. 1536 01:15:49,270 --> 01:15:52,673 I had my heart set on you doing something really important in music. 1537 01:15:52,740 --> 01:15:55,943 Oh, I haven't given it up. I've merely exchanged composing for a... 1538 01:15:56,010 --> 01:15:57,712 For a steady job. 1539 01:15:57,778 --> 01:16:00,448 You're so utterly different from Sebastian. 1540 01:16:00,515 --> 01:16:02,417 He cares nothing for money. 1541 01:16:02,483 --> 01:16:04,361 I wish you wouldn't keep dragging Sebastian into this. 1542 01:16:04,385 --> 01:16:05,753 He has nothing to do with it. 1543 01:16:08,156 --> 01:16:09,424 Or has he? 1544 01:16:14,929 --> 01:16:16,531 Sebastian's like his father, 1545 01:16:16,597 --> 01:16:19,300 a great, cruel, wind of a man that... 1546 01:16:19,367 --> 01:16:21,068 that no one can leave alone, 1547 01:16:22,337 --> 01:16:24,772 that women apparently never want to leave alone. 1548 01:16:26,341 --> 01:16:31,045 I resemble our mother, solid and proper and dull. 1549 01:16:31,112 --> 01:16:32,513 There are times, Caryl, 1550 01:16:32,580 --> 01:16:35,015 when I'm inclined to agree with you. 1551 01:16:35,082 --> 01:16:37,385 Fenella. 1552 01:16:37,452 --> 01:16:38,452 Well? 1553 01:16:38,486 --> 01:16:40,355 If you have made a mistake about us, 1554 01:16:40,421 --> 01:16:41,822 now is the time to say so. 1555 01:16:43,358 --> 01:16:45,126 Are you trying to break our engagement? 1556 01:16:45,193 --> 01:16:47,695 I am, if it needs to be broken. 1557 01:16:50,064 --> 01:16:51,532 We can't talk here, 1558 01:16:51,599 --> 01:16:53,168 the next scene's about to begin. 1559 01:20:21,476 --> 01:20:22,743 Stop it! Stop it! 1560 01:20:22,810 --> 01:20:24,845 It's impossible! It cannot be done! 1561 01:20:24,912 --> 01:20:26,280 But why? 1562 01:20:26,347 --> 01:20:27,724 You've been doing it that way for the last 2 weeks. 1563 01:20:27,748 --> 01:20:29,384 Well, in short skirts, yes, 1564 01:20:29,450 --> 01:20:31,218 but today is the first time in a long dress. 1565 01:20:31,285 --> 01:20:32,219 All right. Change to short skirts. 1566 01:20:32,286 --> 01:20:33,654 How can I? 1567 01:20:33,721 --> 01:20:36,357 The role calls for a long, full costume. 1568 01:20:36,424 --> 01:20:37,692 If anything is to be changed, 1569 01:20:37,758 --> 01:20:40,194 it is your music, Monsieur Dubrok. 1570 01:20:40,260 --> 01:20:42,262 I hope you're not serious. 1571 01:20:42,329 --> 01:20:43,531 Professor Heinrich. 1572 01:20:43,598 --> 01:20:45,800 Madame Natrova, if you would, perhaps. 1573 01:20:45,866 --> 01:20:48,335 - May I make a suggestion? - Yes. What is it? 1574 01:20:48,403 --> 01:20:50,881 I was thinking that perhaps something of Tchaikovsky might be used at this point. 1575 01:20:50,905 --> 01:20:52,607 But Tchaikovsky, that's wonderful. 1576 01:20:52,673 --> 01:20:54,542 His music is always good. 1577 01:20:54,609 --> 01:20:56,477 Don't you think so, Monsieur Dubrok? 1578 01:20:56,544 --> 01:20:58,245 Certainly, Madam, yes. 1579 01:20:58,312 --> 01:21:01,816 No one appreciates Tchaikovsky more than I, but not in my ballet. 1580 01:21:01,882 --> 01:21:03,860 This is my music, and it's going to remain my music. 1581 01:21:03,884 --> 01:21:05,420 I tell you, it cannot be danced. 1582 01:21:05,486 --> 01:21:07,187 The tempo is too fast, too exhausting, 1583 01:21:07,254 --> 01:21:09,624 and just when I must catch my breath before the finale. 1584 01:21:09,690 --> 01:21:11,659 What about a slower tempo, Sebastian? 1585 01:21:11,726 --> 01:21:13,227 Yes, professor. What? 1586 01:21:13,293 --> 01:21:15,071 What do you want me to do, change a Spring waltz 1587 01:21:15,095 --> 01:21:17,331 into some sort of funeral dirge? Nonsense. 1588 01:21:17,398 --> 01:21:18,933 I have spent weeks on my solo. 1589 01:21:18,999 --> 01:21:21,101 It must be done my way or not at all. 1590 01:21:21,168 --> 01:21:22,169 Excuse me. 1591 01:21:22,236 --> 01:21:23,604 Would you tell Mr. Dubrok 1592 01:21:23,671 --> 01:21:24,848 I would like to speak with him, please? 1593 01:21:24,872 --> 01:21:26,941 I can't go out there now, miss. 1594 01:21:27,007 --> 01:21:29,076 Yes, but my baby is very sick. Please. 1595 01:21:29,143 --> 01:21:30,745 I'm sorry, miss. 1596 01:21:30,811 --> 01:21:32,322 All right. If she can't dance it, 1597 01:21:32,346 --> 01:21:33,386 let's get someone who can. 1598 01:21:33,448 --> 01:21:34,982 People come to see Natrova, 1599 01:21:35,049 --> 01:21:37,151 not to listen to the music of an unknown composer. 1600 01:21:37,217 --> 01:21:39,095 They'd sooner watch some kangaroo hop around the stage. 1601 01:21:39,119 --> 01:21:41,321 Enough of this, both of you. 1602 01:21:41,388 --> 01:21:43,057 I'm finished. 1603 01:21:43,123 --> 01:21:44,659 We are dismissed! 1604 01:21:44,725 --> 01:21:47,528 We are dismissed! - Sebastian. 1605 01:21:47,595 --> 01:21:49,630 Don't you realize what this will mean? 1606 01:21:49,697 --> 01:21:51,966 The posters are all ready. Some of them are up. 1607 01:21:52,032 --> 01:21:53,534 Well, take them down, burn them, 1608 01:21:53,601 --> 01:21:54,978 do anything you want with them, I don't care. 1609 01:21:55,002 --> 01:21:57,838 Don't argue with him. It's useless. 1610 01:21:58,973 --> 01:21:59,973 - Sebastian. - Hmm? 1611 01:22:00,007 --> 01:22:01,842 Sebastian, please come home with me. 1612 01:22:01,909 --> 01:22:03,878 The baby is very sick and I'm so frightened. 1613 01:22:03,944 --> 01:22:05,613 Is he? Well, get a doctor for him. 1614 01:22:05,680 --> 01:22:07,482 But how can I? We have no money. 1615 01:22:07,548 --> 01:22:10,785 Darling, please, please, don't you see I've got so much on my mind? 1616 01:22:10,851 --> 01:22:12,820 I've got to have time to think. 1617 01:22:28,402 --> 01:22:30,204 I must talk to you, Sebastian. 1618 01:22:30,270 --> 01:22:31,539 Caryl... 1619 01:22:31,606 --> 01:22:33,207 I was right, wasn't I? 1620 01:22:33,273 --> 01:22:35,743 That stupid, preening woman with her ridiculous airs. 1621 01:22:35,810 --> 01:22:38,012 It's not the ballet I want to discuss at the moment. 1622 01:22:38,078 --> 01:22:39,914 - Oh? What's is it? - It's Fenella. 1623 01:22:39,980 --> 01:22:42,750 Fenella? Doesn't anybody care about the music? 1624 01:22:42,817 --> 01:22:44,351 At least I expected you, a musician... 1625 01:22:44,418 --> 01:22:46,353 You're in no position to force issues. 1626 01:22:46,420 --> 01:22:47,888 You behaved like a fool. 1627 01:22:49,557 --> 01:22:51,325 Thanks. 1628 01:22:51,391 --> 01:22:52,793 Thanks very much. 1629 01:23:14,915 --> 01:23:17,752 Don't let them do anything to your music, Sebastian. 1630 01:23:19,419 --> 01:23:21,789 Fenella. Why did you stay? 1631 01:23:21,856 --> 01:23:23,558 Well, I... 1632 01:23:23,624 --> 01:23:25,793 I thought there might be something I can do. 1633 01:23:25,860 --> 01:23:28,295 Did you? How nice of you. 1634 01:23:28,362 --> 01:23:30,464 There isn't. 1635 01:23:30,531 --> 01:23:32,733 I'm not engaged to Caryl anymore. 1636 01:23:33,601 --> 01:23:35,302 Oh, but that's silly. 1637 01:23:35,369 --> 01:23:39,139 Caryl's a wonderful fellow. What happened? 1638 01:23:40,474 --> 01:23:42,710 Please let's not talk about him. 1639 01:23:42,777 --> 01:23:44,411 I wish I could get away. 1640 01:23:44,478 --> 01:23:45,412 I hate London. 1641 01:23:45,479 --> 01:23:47,414 So do I. 1642 01:23:47,481 --> 01:23:49,049 I wish I could get away somewhere, too, 1643 01:23:49,116 --> 01:23:51,385 somewhere where I could pull myself together and... 1644 01:23:51,451 --> 01:23:53,588 I know a place, in the country. 1645 01:23:55,355 --> 01:23:58,125 Do you? Where? 1646 01:23:58,192 --> 01:23:59,560 Down in Kent. 1647 01:23:59,627 --> 01:24:00,795 It belongs to my family. 1648 01:24:00,861 --> 01:24:03,664 It's lovely, quiet and... 1649 01:24:08,335 --> 01:24:09,604 Is it? 1650 01:24:20,380 --> 01:24:22,617 Here we go. 1651 01:24:24,284 --> 01:24:26,186 He's coming now, darling. 1652 01:24:26,253 --> 01:24:27,321 Shh. 1653 01:24:34,194 --> 01:24:35,462 How is he? 1654 01:24:35,529 --> 01:24:36,707 Mrs. Cooper gave me some medicine, 1655 01:24:36,731 --> 01:24:38,165 and he's quieter now. 1656 01:24:39,800 --> 01:24:42,436 That's good. You shouldn't let it upset you so much. 1657 01:24:42,502 --> 01:24:44,872 Babies always have earaches or something like that. 1658 01:24:46,173 --> 01:24:49,143 Sorry I blew up like that at rehearsal. 1659 01:24:49,209 --> 01:24:50,654 Oh, that's all right. Now that you're home, 1660 01:24:50,678 --> 01:24:52,446 I'm not so frightened. 1661 01:24:52,512 --> 01:24:54,524 That's the last time I'll ever write a ballet, I swear. 1662 01:24:54,548 --> 01:24:56,150 But, Sebastian, there's money in it. 1663 01:24:56,216 --> 01:24:58,152 And when they do pay you for the ballet, 1664 01:24:58,218 --> 01:24:59,987 do you think we could use some of it for... 1665 01:25:00,054 --> 01:25:02,890 Well, to get some warm things for Piccolo? 1666 01:25:02,957 --> 01:25:05,459 He just can't stand this cold climate. 1667 01:25:05,525 --> 01:25:08,362 Fat chance there is of them paying me anything. 1668 01:25:08,428 --> 01:25:10,464 You mean they won't pay you? 1669 01:25:10,530 --> 01:25:12,166 Oh, but, Sebastian, that can't be. 1670 01:25:13,233 --> 01:25:14,835 After what happened this afternoon, 1671 01:25:14,902 --> 01:25:16,704 the ballet might not go on at all. 1672 01:25:17,604 --> 01:25:18,973 Oh, don't worry about it, 1673 01:25:19,039 --> 01:25:20,708 something will turn up, it always does. 1674 01:25:21,541 --> 01:25:22,810 I wonder. 1675 01:25:28,448 --> 01:25:30,117 I had to do it. 1676 01:25:30,184 --> 01:25:31,895 There comes a point when one more compromise 1677 01:25:31,919 --> 01:25:33,187 would have ruined the music. 1678 01:25:34,354 --> 01:25:36,056 That point was reached this afternoon. 1679 01:25:37,758 --> 01:25:42,329 Well, that's that. No ballet, no money. 1680 01:25:42,396 --> 01:25:43,964 Money's not that important. 1681 01:25:45,632 --> 01:25:47,702 Not to you, perhaps. 1682 01:25:47,768 --> 01:25:49,336 What do you want me to do, hack work? 1683 01:25:49,403 --> 01:25:51,939 If so, you're going to be very disappointed. 1684 01:25:52,006 --> 01:25:53,941 You always seem to be complaining. 1685 01:25:54,008 --> 01:25:55,618 Because I don't make you a fortune, I suppose. 1686 01:25:55,642 --> 01:25:57,845 Oh, it isn't that, Sebastian. 1687 01:25:57,912 --> 01:25:59,279 The baby's sick, and I'm... 1688 01:25:59,346 --> 01:26:00,614 I'm tired. - I know. 1689 01:26:00,681 --> 01:26:01,692 And I don't consider a shilling 1690 01:26:01,716 --> 01:26:03,217 for the gas meter a fortune. 1691 01:26:07,187 --> 01:26:09,089 What are you doing with those clothes? 1692 01:26:09,156 --> 01:26:11,759 - I've got to go down to Surrey tonight. - Why? 1693 01:26:11,826 --> 01:26:13,627 To see Natrova, make her listen to reason. 1694 01:26:13,694 --> 01:26:15,295 She's down there, staying with friends. 1695 01:26:15,362 --> 01:26:17,440 But you said everything was over with the ballet and finished. 1696 01:26:17,464 --> 01:26:19,499 Exactly. That's why I have to go down and see her. 1697 01:26:19,566 --> 01:26:21,077 You said yourself you wanted the ballet to go on, didn't you? 1698 01:26:21,101 --> 01:26:23,503 Don't lie to me, Sebastian. 1699 01:26:23,570 --> 01:26:25,415 You're not going down there to talk to Natrova. I know you too well. 1700 01:26:25,439 --> 01:26:27,250 - What do you mean by that? - You know exactly what I mean. 1701 01:26:27,274 --> 01:26:29,109 No, I don't, but I do know one thing. 1702 01:26:29,176 --> 01:26:31,016 - I'm getting out of here! - So you were going down 1703 01:26:31,078 --> 01:26:32,122 - This constant bickering about. - ...to Surrey to talk to Natrova, 1704 01:26:32,146 --> 01:26:33,280 were you? - Yes, I was. 1705 01:26:33,347 --> 01:26:34,614 You liar! 1706 01:26:34,681 --> 01:26:36,116 I know who you were going to see. 1707 01:26:36,183 --> 01:26:37,985 Fenella, and don't try to deny it. 1708 01:26:38,052 --> 01:26:39,586 Well, go on. Get out of here. 1709 01:26:39,653 --> 01:26:40,988 I don't need you. Go to her. 1710 01:26:41,055 --> 01:26:43,390 Let her tell you what a genius you are. 1711 01:26:43,457 --> 01:26:45,893 Wait a minute. You'll ruin that, you little fool. 1712 01:26:45,960 --> 01:26:47,303 That's yours as much as it is mine. 1713 01:26:47,327 --> 01:26:50,297 Mine? It's never been mine. 1714 01:26:50,364 --> 01:26:52,733 It belongs to Fenella. You wrote it for her. 1715 01:26:52,800 --> 01:26:53,968 That night in Orzano, you got 1716 01:26:54,034 --> 01:26:55,569 the idea for it, remember? 1717 01:26:55,635 --> 01:26:58,138 Well, go on. Take your precious ballet to her. 1718 01:26:58,205 --> 01:26:59,639 And I hope I never set eyes on it, 1719 01:26:59,706 --> 01:27:01,742 or you again, as long as I live. 1720 01:27:01,809 --> 01:27:03,744 - You mean that? - Yes. 1721 01:27:03,811 --> 01:27:05,679 Yes, I do. Now, get out of here. 1722 01:27:05,746 --> 01:27:07,481 Get out. 1723 01:27:07,547 --> 01:27:08,816 Get out! 1724 01:27:49,456 --> 01:27:51,358 - Who is it? - Caryl. 1725 01:27:51,425 --> 01:27:52,893 Oh. 1726 01:27:52,960 --> 01:27:54,170 Caryl, would you mind putting a shilling 1727 01:27:54,194 --> 01:27:55,996 in the gas meter, please? 1728 01:28:07,041 --> 01:28:08,308 Where's Sebastian? 1729 01:28:09,609 --> 01:28:10,878 He's gone. 1730 01:28:12,947 --> 01:28:15,282 When will he be back? 1731 01:28:15,349 --> 01:28:16,783 He won't. 1732 01:28:20,888 --> 01:28:22,156 I'm sorry, Gemma. 1733 01:28:23,423 --> 01:28:25,860 What was it you wanted to talk to him about? 1734 01:28:28,228 --> 01:28:30,430 Fenella and I have broken our engagement. 1735 01:28:31,598 --> 01:28:32,867 Oh. 1736 01:28:35,903 --> 01:28:38,505 Piccolo. Piccolo. 1737 01:28:38,572 --> 01:28:39,840 Darling. 1738 01:28:40,740 --> 01:28:41,842 Oh, Caryl. 1739 01:28:45,079 --> 01:28:46,847 Mrs. Cooper. Mrs. Cooper. 1740 01:28:46,914 --> 01:28:48,682 Yes, what is it? 1741 01:28:48,748 --> 01:28:50,750 Please, Piccolo, he's terribly sick. I know he is. 1742 01:28:50,817 --> 01:28:52,519 Would you try and do something? 1743 01:28:55,189 --> 01:28:56,456 Do you think a little warm oil 1744 01:28:56,523 --> 01:28:57,591 in his hair might help? 1745 01:29:01,095 --> 01:29:03,197 I think you ought to take him to the hospital, ducky. 1746 01:29:03,263 --> 01:29:05,032 They'd know what to do with him there. 1747 01:29:05,099 --> 01:29:06,500 That sounds like good advice, Gemma. 1748 01:29:06,566 --> 01:29:08,869 Yes, but I'd have to stay there with him. 1749 01:29:08,936 --> 01:29:10,080 You see, he just couldn't stand it 1750 01:29:10,104 --> 01:29:11,405 with a lot of strange people. 1751 01:29:11,471 --> 01:29:13,874 Oh, don't worry. I'll go with you. 1752 01:29:13,941 --> 01:29:16,443 Nothing could happen to him, could it, Caryl? 1753 01:29:16,510 --> 01:29:18,979 He's so little. It just wouldn't be fair. 1754 01:29:23,150 --> 01:29:24,618 Thank you, Mrs. Cooper. 1755 01:29:48,542 --> 01:29:50,544 He's quiet now. 1756 01:29:54,148 --> 01:29:56,283 Do you think he's a little better? 1757 01:30:08,028 --> 01:30:10,330 You should have brought him sooner. 1758 01:30:10,397 --> 01:30:11,975 Oh, yes, I know. But you see, we didn't have... 1759 01:30:11,999 --> 01:30:14,434 There's nothing we can do now. 1760 01:30:14,501 --> 01:30:16,661 Well, then give him back to me. I will take care of him. 1761 01:30:16,703 --> 01:30:18,838 It's too late. 1762 01:30:18,905 --> 01:30:21,808 No. That's a lie, 1763 01:30:21,875 --> 01:30:23,944 a dirty hospital lie. 1764 01:30:24,011 --> 01:30:25,312 Give him back to me. 1765 01:30:25,379 --> 01:30:26,713 Give him back to me, do you hear? 1766 01:30:26,780 --> 01:30:27,881 That's a lie. 1767 01:30:27,948 --> 01:30:29,116 Give him back to me. 1768 01:30:29,183 --> 01:30:32,319 It's a lie. It's a lie! 1769 01:31:03,250 --> 01:31:05,119 He'll be all right, Caryl. 1770 01:31:06,653 --> 01:31:08,022 He'll be all right. 1771 01:31:09,089 --> 01:31:11,425 It's just this awful English weather. 1772 01:31:12,926 --> 01:31:14,761 As soon as he gets better, 1773 01:31:14,828 --> 01:31:17,397 I'm going to take him back to Italy, where there's sun. 1774 01:31:18,632 --> 01:31:19,733 That's all he needs, 1775 01:31:21,135 --> 01:31:23,470 because back in Italy, he was well and... 1776 01:31:23,537 --> 01:31:25,039 happy all the time. 1777 01:31:26,178 --> 01:31:28,042 And in Venice he was... 1778 01:31:29,609 --> 01:31:31,511 In Venice he was... 1779 01:31:31,578 --> 01:31:33,547 Come on. Let me buy you a cup of coffee. 1780 01:31:33,613 --> 01:31:35,682 You're... you're cold. 1781 01:31:43,923 --> 01:31:45,292 A cup of coffee, please. 1782 01:31:46,826 --> 01:31:48,328 Here you are, sir. 1783 01:31:49,963 --> 01:31:50,963 You know, back in Venice, 1784 01:31:50,997 --> 01:31:53,033 I was gonna marry Dino. 1785 01:31:53,100 --> 01:31:54,434 Dino was a baker. 1786 01:31:54,501 --> 01:31:57,003 We would have had all the bread we needed. 1787 01:32:01,108 --> 01:32:03,377 Caryl, you must marry. 1788 01:32:03,443 --> 01:32:06,413 You must marry Fenella, and be very happy, 1789 01:32:06,480 --> 01:32:09,383 and live in a little warm house, 1790 01:32:09,449 --> 01:32:11,285 and every morning when you go to work, 1791 01:32:11,351 --> 01:32:12,528 you will leave your little house, 1792 01:32:12,552 --> 01:32:15,055 and you will have an attaché case 1793 01:32:15,122 --> 01:32:17,491 full of music and contracts, 1794 01:32:17,557 --> 01:32:19,693 and Fenella will wave goodbye to you from the window. 1795 01:32:19,759 --> 01:32:21,295 - Please, Gemma. - Oh, Caryl. 1796 01:32:21,361 --> 01:32:22,996 Please don't let her go. Bring her back. 1797 01:32:23,063 --> 01:32:25,065 Marry her and never leave her 1798 01:32:25,132 --> 01:32:28,068 because people have to be families. 1799 01:32:28,135 --> 01:32:30,404 There has to be a mother and a father, 1800 01:32:30,470 --> 01:32:32,072 and the father has to go to work, 1801 01:32:32,139 --> 01:32:33,507 and the children go to school 1802 01:32:33,573 --> 01:32:36,176 and then the children come home, and they play. 1803 01:32:37,311 --> 01:32:39,446 Oh, Piccolo. 1804 01:32:39,513 --> 01:32:40,747 Piccolo. 1805 01:32:43,517 --> 01:32:44,584 Gemma! 1806 01:32:46,886 --> 01:32:48,155 Gemma! 1807 01:32:49,089 --> 01:32:50,190 Gemma! 1808 01:32:50,257 --> 01:32:51,558 Gemma, come back. 1809 01:33:14,548 --> 01:33:15,982 Two bottles? 1810 01:33:16,049 --> 01:33:16,983 Two people. 1811 01:33:17,050 --> 01:33:19,052 Oh, not tonight. 1812 01:33:19,119 --> 01:33:21,821 Hey, I'll be needing that. 1813 01:33:21,888 --> 01:33:24,758 Tonight's too precious. 1814 01:33:24,824 --> 01:33:26,960 Later on, you'll bring me back that bottle 1815 01:33:27,026 --> 01:33:28,528 with your own little hands. 1816 01:33:28,595 --> 01:33:30,164 Oh? Why should I? 1817 01:33:31,631 --> 01:33:33,267 You'll see. 1818 01:33:34,668 --> 01:33:37,137 To us. All the people who like us, 1819 01:33:37,204 --> 01:33:38,872 and all the ones who don't. 1820 01:33:43,210 --> 01:33:44,811 Drink up. It'll help. 1821 01:34:06,300 --> 01:34:08,034 Nonsense. 1822 01:34:08,101 --> 01:34:10,036 Well, it was so cold and strange 1823 01:34:10,103 --> 01:34:11,538 on the way down here. 1824 01:34:13,840 --> 01:34:15,375 Let's go sit by the fire. 1825 01:34:17,244 --> 01:34:19,446 Yes, it's burning nicely, isn't it? 1826 01:34:28,121 --> 01:34:30,290 What do you see in the fire? 1827 01:34:31,958 --> 01:34:33,427 Coal. 1828 01:34:33,493 --> 01:34:35,362 Oh, don't you see us? 1829 01:34:35,429 --> 01:34:37,531 I do, the way we're going to be. 1830 01:34:39,098 --> 01:34:41,034 Perhaps in this very house. 1831 01:34:41,100 --> 01:34:42,936 It'll be mine one day, you know. 1832 01:34:43,002 --> 01:34:44,271 Will it? 1833 01:34:49,743 --> 01:34:52,379 Nice parties, 1834 01:34:52,446 --> 01:34:54,981 rooms full of flowers and music, 1835 01:34:55,048 --> 01:34:56,850 nice people. - Oh, nice. 1836 01:34:56,916 --> 01:34:59,453 Will you stop using that stupid word? 1837 01:35:04,958 --> 01:35:08,262 I'm sorry. I didn't mean it, darling. 1838 01:35:08,328 --> 01:35:10,248 Oh, everything's going to be wonderful, isn't it? 1839 01:35:10,297 --> 01:35:11,498 Mm-hmm. 1840 01:35:11,565 --> 01:35:12,999 No more poverty for you, 1841 01:35:13,066 --> 01:35:16,503 no worry, no Gemma. 1842 01:35:16,570 --> 01:35:18,805 Let's leave Gemma out of it. 1843 01:35:18,872 --> 01:35:21,408 Out of it? Of course. 1844 01:35:22,175 --> 01:35:23,410 I quite like Gemma. 1845 01:35:23,477 --> 01:35:25,245 I think she has a lot of good in her. 1846 01:35:25,312 --> 01:35:27,247 Some of these girls have. 1847 01:35:27,314 --> 01:35:28,848 What girls? 1848 01:35:28,915 --> 01:35:30,650 Well, her sort. 1849 01:35:30,717 --> 01:35:32,619 Father says that every genius 1850 01:35:32,686 --> 01:35:35,522 has some little creature like that in his past, 1851 01:35:35,589 --> 01:35:37,156 because when he's starving in a garret, 1852 01:35:37,223 --> 01:35:39,659 he has to have someone cheap. 1853 01:35:41,261 --> 01:35:43,330 Of course, they don't understand about his... 1854 01:35:43,397 --> 01:35:47,301 art or his career, but they're useful. 1855 01:35:55,174 --> 01:35:57,911 Useful. 1856 01:35:57,977 --> 01:35:59,245 Loyal. 1857 01:36:00,447 --> 01:36:01,748 Unselfish. 1858 01:36:03,350 --> 01:36:04,618 Forgiving. 1859 01:36:05,652 --> 01:36:07,754 Why are you doing them up again? 1860 01:36:10,524 --> 01:36:12,426 Because I'm taking you home, my dear. 1861 01:36:15,962 --> 01:36:17,297 So. 1862 01:36:17,364 --> 01:36:19,165 - You're angry. - No. 1863 01:36:19,232 --> 01:36:20,500 Grateful. 1864 01:36:21,267 --> 01:36:23,503 Look at me. 1865 01:36:23,570 --> 01:36:26,172 Even the most selfish pig may have... 1866 01:36:26,239 --> 01:36:28,975 may have something he won't face, 1867 01:36:29,042 --> 01:36:31,645 even though... even though it's the only decent thing 1868 01:36:31,711 --> 01:36:33,547 that ever happened to him. 1869 01:36:33,613 --> 01:36:36,115 I was afraid, that's it. 1870 01:36:36,182 --> 01:36:38,985 I was afraid to admit what Gemma meant to me 1871 01:36:39,052 --> 01:36:40,954 because, I suppose, I wanted to go on 1872 01:36:41,020 --> 01:36:42,389 being a selfish pig. 1873 01:36:42,456 --> 01:36:44,724 Sebastian, you mean you brought me down here... 1874 01:36:44,791 --> 01:36:46,326 And that's the luckiest thing 1875 01:36:46,393 --> 01:36:47,761 that ever happened to you, 1876 01:36:47,827 --> 01:36:50,597 because I'm taking you back to Caryl. 1877 01:36:50,664 --> 01:36:54,701 Caryl, he's your kind of man. 1878 01:36:54,768 --> 01:36:57,070 And Gemma, Gemma's my kind of woman. 1879 01:37:01,575 --> 01:37:05,078 Look, Fenella, you're a sensible girl. 1880 01:37:05,144 --> 01:37:07,781 What you want is a nice marriage, a nice husband. 1881 01:37:07,847 --> 01:37:10,350 Now you're using that word nice. 1882 01:37:12,686 --> 01:37:15,589 I'll give it to you for a wedding present. 1883 01:37:17,724 --> 01:37:18,825 Friends? 1884 01:37:20,326 --> 01:37:22,061 Please? 1885 01:37:22,128 --> 01:37:23,697 Good friends. 1886 01:37:47,220 --> 01:37:48,888 Where's Gemma? 1887 01:37:51,758 --> 01:37:53,460 She's gone. 1888 01:37:53,527 --> 01:37:55,762 The baby died while you and Fenella... 1889 01:40:19,606 --> 01:40:21,541 Good evening. 1890 01:40:21,608 --> 01:40:23,877 It's going to be a great success, Sebastian. 1891 01:40:25,211 --> 01:40:27,013 Any word from her? 1892 01:40:27,080 --> 01:40:29,716 Nothing. I've looked all over London. 1893 01:40:29,783 --> 01:40:32,085 I'm so sorry. 1894 01:40:32,151 --> 01:40:34,120 Good luck tonight. 1895 01:40:51,938 --> 01:40:53,039 Gemma! 1896 01:40:56,342 --> 01:40:57,944 Gemma! 1897 01:40:58,011 --> 01:40:59,679 Gemma. 1898 01:40:59,746 --> 01:41:00,747 I hoped you'd come. 1899 01:41:00,814 --> 01:41:02,015 I don't want to talk to you. 1900 01:41:02,081 --> 01:41:03,516 - Please. - They're going to start. 1901 01:41:03,583 --> 01:41:05,952 Let me go. Let me go! 1902 01:41:06,019 --> 01:41:06,953 Gemma! 1903 01:41:07,020 --> 01:41:08,087 Gemma, wait. 1904 01:41:09,088 --> 01:41:10,156 Please. 1905 01:41:11,658 --> 01:41:13,627 Gemma, I don't know what to say. 1906 01:41:13,693 --> 01:41:15,762 Say nothing. It's better. 1907 01:41:15,829 --> 01:41:17,597 I didn't know about Piccolo. 1908 01:41:17,664 --> 01:41:19,141 Don't tell me you're sorry, Sebastian. 1909 01:41:19,165 --> 01:41:22,001 Be like you always were, not sorry about anything. 1910 01:41:22,068 --> 01:41:25,605 I wasn't gonna say that I'm sorry. 1911 01:41:25,672 --> 01:41:28,942 That's such a... such a small word. 1912 01:41:29,008 --> 01:41:32,078 It's so easy for people to be sorry, 1913 01:41:32,145 --> 01:41:35,148 but no one can tell what it means to a mother to... 1914 01:41:35,214 --> 01:41:36,616 to lose a child, 1915 01:41:36,683 --> 01:41:38,060 because she's the only who understands, 1916 01:41:38,084 --> 01:41:39,786 who can imagine the kind of man 1917 01:41:39,853 --> 01:41:42,255 he was going to grow up to be. 1918 01:41:42,321 --> 01:41:45,959 I loved the little fellow, too, Gemma, in my own way. 1919 01:41:48,161 --> 01:41:49,763 Oh, Sebastian. 1920 01:41:53,066 --> 01:41:54,167 Listen. 1921 01:41:56,235 --> 01:41:57,603 Your music. 1922 01:41:59,405 --> 01:42:00,674 Yours, too. 1923 01:42:01,975 --> 01:42:03,910 I could never have written it without you. 1924 01:42:05,311 --> 01:42:06,713 You know that, don't you? 1925 01:42:06,780 --> 01:42:09,415 No, don't lie to me, not at a time like this. 1926 01:42:09,482 --> 01:42:10,784 I'm not. 1927 01:42:13,987 --> 01:42:15,054 Look. 1928 01:42:16,656 --> 01:42:19,859 I wrote it for you long ago in Venice. 1929 01:42:19,926 --> 01:42:21,194 It's your song. 1930 01:42:25,431 --> 01:42:26,700 You're hurt. 1931 01:42:27,901 --> 01:42:29,803 When we get home, I'll... 1932 01:42:42,615 --> 01:42:44,684 I'll try to change. 1933 01:42:44,751 --> 01:42:47,854 Perhaps in time, I'll be a better man. 1934 01:42:47,921 --> 01:42:50,423 But I don't want a better man, Sebastian. 1935 01:42:50,489 --> 01:42:52,926 I just want you. 136118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.