All language subtitles for [SubtitleTools 1977

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,112 --> 00:01:54,282 Elizabeth and I were deeply in love. 2 00:01:54,282 --> 00:01:55,866 We planned to be married shortly. 3 00:01:58,661 --> 00:02:00,871 Then, one tragic clay, we were by a lake 4 00:02:00,871 --> 00:02:02,081 with my brother, William. 5 00:02:03,416 --> 00:02:05,167 - Come on, Victor 6 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 I'm coming, William. 7 00:02:07,169 --> 00:02:08,379 William 8 00:02:09,213 --> 00:02:10,673 William 9 00:02:18,139 --> 00:02:18,931 He's drowning 10 00:02:20,057 --> 00:02:23,352 I am the resurrection and the life," said the Lord. 11 00:02:24,437 --> 00:02:27,231 "He that believeth in me, though he were dead, 12 00:02:27,231 --> 00:02:28,190 yet shall he live. 13 00:02:29,400 --> 00:02:32,570 We meet today to commend the soul of young William, 14 00:02:32,570 --> 00:02:35,156 brother of Victor Frankenstein. 15 00:02:35,156 --> 00:02:38,075 To him and his devoted guardians, 16 00:02:38,075 --> 00:02:40,578 the Scriptures offer the eternal message. 17 00:02:41,746 --> 00:02:45,458 The Lord gave, and the Lord hath taken away. 18 00:02:46,917 --> 00:02:48,628 Blessed be the name of the Lord. 19 00:02:49,545 --> 00:02:51,589 In His will is our peace. 20 00:02:55,509 --> 00:02:56,344 We will... 21 00:02:56,344 --> 00:02:58,596 We will now join together in prayer. 22 00:02:58,596 --> 00:02:59,388 Our Father... 23 00:03:03,976 --> 00:03:05,686 - Victor. 24 00:03:07,229 --> 00:03:09,815 - Death, peace, God's will. 25 00:03:09,815 --> 00:03:12,151 And all of us listening with pious faces. 26 00:03:12,151 --> 00:03:13,444 Why God's will? 27 00:03:13,444 --> 00:03:15,905 Any fool with a sword or gun can give death. 28 00:03:15,905 --> 00:03:16,781 Why can't we give life? 29 00:03:16,781 --> 00:03:18,449 - But we can. 30 00:03:18,449 --> 00:03:20,618 One day, if God blesses us, when we're man and wife, He... 31 00:03:20,618 --> 00:03:21,911 - So can a pair of animals. 32 00:03:22,828 --> 00:03:24,372 Life out of life. 33 00:03:24,372 --> 00:03:25,956 That's no miracle. 34 00:03:25,956 --> 00:03:27,958 Why can't I raise life out of death? 35 00:03:28,959 --> 00:03:30,961 Out of my brother's corpse? 36 00:03:32,046 --> 00:03:34,006 - That's how Satan tempted our Lord. 37 00:03:35,216 --> 00:03:38,886 - If Satan could teach me how to make William alive again, 38 00:03:38,886 --> 00:03:40,763 I'd gladly become his pupil. 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,999 - Oh, forgive me. - Oh, no, please, sir. 40 00:04:08,999 --> 00:04:10,543 - You're still hard at it, I see. 41 00:04:11,585 --> 00:04:14,171 Elizabeth tells me you want to go back to the hospital 42 00:04:14,171 --> 00:04:15,631 and do some more studying. 43 00:04:15,631 --> 00:04:16,966 - Have you any objection, sir? 44 00:04:16,966 --> 00:04:18,008 - Oh, no, my dear boy, none at all, no. 45 00:04:18,008 --> 00:04:19,260 I was just wondering, 46 00:04:19,260 --> 00:04:20,970 now that you're a fully fledged doctor, 47 00:04:20,970 --> 00:04:23,723 I thought you might like to start a practice. 48 00:04:23,723 --> 00:04:25,141 I'd be only too happy to help. 49 00:04:25,141 --> 00:04:26,767 - Well, that's very kind of you, sir. 50 00:04:27,852 --> 00:04:30,354 But there's something I must try to find out first. 51 00:04:31,772 --> 00:04:33,607 I can't even define it, exactly. 52 00:04:33,607 --> 00:04:35,651 - Well, don't forget, there's always help available, 53 00:04:35,651 --> 00:04:36,777 should you need it. 54 00:04:36,777 --> 00:04:38,821 - Oh, don't think I'm ungrateful, sir. 55 00:04:38,821 --> 00:04:42,324 You've been better than any genuine father could have been. 56 00:04:42,324 --> 00:04:43,701 To both William and me. 57 00:04:43,701 --> 00:04:45,369 - That's very kind of you, Victor. 58 00:04:45,369 --> 00:04:46,912 Thank you. 59 00:04:46,912 --> 00:04:48,038 Goodnight. 60 00:04:48,038 --> 00:04:48,873 - Goodnight, sir. 61 00:04:57,423 --> 00:04:58,257 - Goodbye, Victor. 62 00:04:58,257 --> 00:04:59,258 We shall miss you. 63 00:05:13,856 --> 00:05:16,859 - Elizabeth, my clearest girl, I... 64 00:05:16,859 --> 00:05:19,153 I know that lately I must've seemed unkind, 65 00:05:19,153 --> 00:05:20,154 but it was just because... 66 00:05:20,154 --> 00:05:21,989 - There's no need to explain anything. 67 00:05:23,073 --> 00:05:24,533 I understand. 68 00:05:24,533 --> 00:05:25,326 - I hope you do. 69 00:05:26,702 --> 00:05:28,454 Sometimes I don't understand myself. 70 00:05:30,414 --> 00:05:31,207 But I love you. 71 00:05:32,166 --> 00:05:33,793 Believe that. 72 00:05:33,793 --> 00:05:37,296 Always. 73 00:06:31,767 --> 00:06:33,185 - I don't mean to be presumptuous, sir, 74 00:06:33,185 --> 00:06:35,771 but you look extremely depressed. 75 00:06:35,771 --> 00:06:38,566 As a stranger, I have no right to say this to you. 76 00:06:38,566 --> 00:06:40,693 - I'm more than depressed, sir. 77 00:06:40,693 --> 00:06:43,445 My younger brother, William, was drowned just recently. 78 00:06:43,445 --> 00:06:44,280 - Oh. 79 00:06:44,280 --> 00:06:45,781 - He was only 16. 80 00:06:51,161 --> 00:06:52,580 - Oh, looks like an accident. 81 00:06:57,668 --> 00:06:58,502 ' Stop. 82 00:06:58,502 --> 00:06:59,628 Stop, please. 83 00:06:59,628 --> 00:07:00,421 Can you help us? 84 00:07:02,840 --> 00:07:03,674 - What happened? 85 00:07:03,674 --> 00:07:04,800 - His arm was caught in the mill. 86 00:07:04,800 --> 00:07:06,051 It happened in a blink of an eyelid. 87 00:07:06,051 --> 00:07:08,387 - Well, what do you expect us to do about it, my good man? 88 00:07:08,387 --> 00:07:10,139 - We're taking him to the hospital. 89 00:07:10,139 --> 00:07:10,973 Come on. 90 00:07:10,973 --> 00:07:11,765 Make way. - Gently. 91 00:07:17,396 --> 00:07:18,230 - Drive on! 92 00:07:25,070 --> 00:07:28,198 - Upon my word, sir, you presume upon my good nature. 93 00:07:28,198 --> 00:07:29,909 I have an urgent appointment. 94 00:07:29,909 --> 00:07:32,703 - This man is in more of a hurry than you are, sir. 95 00:07:32,703 --> 00:07:35,497 Besides, the hospital was my destination, anyway. 96 00:07:41,962 --> 00:07:42,755 Come on. 97 00:07:49,637 --> 00:07:50,638 - Bring him slowly. 98 00:07:51,764 --> 00:07:52,640 Gently, gentlY- 99 00:08:00,856 --> 00:08:03,108 - Oh, Dr. Frankenstein, it's a pleasure 100 00:08:03,108 --> 00:08:04,652 to see your face again. 101 00:08:04,652 --> 00:08:05,986 We were told that you were coming back 102 00:08:05,986 --> 00:08:07,738 to pursue your studies. - Oh, yeah. 103 00:08:07,738 --> 00:08:09,573 You look blooming, as usual, Mrs. MacGregor. 104 00:08:09,573 --> 00:08:11,825 - Oh, thank you. - Is the surgery occupied? 105 00:08:11,825 --> 00:08:13,494 - Oh, yes, the new doctor's in there. 106 00:08:13,494 --> 00:08:14,745 Dr. Clerval, yes. 107 00:08:15,955 --> 00:08:16,872 He's a strange one. 108 00:08:18,290 --> 00:08:19,166 - Easy, easy, lad. 109 00:08:19,166 --> 00:08:22,252 You all right? - Yeah, I'm all right. 110 00:08:23,545 --> 00:08:27,049 - You're all right, right? 111 00:08:34,974 --> 00:08:36,058 - Gently. 112 00:08:43,732 --> 00:08:44,525 - God. 113 00:08:48,445 --> 00:08:50,155 - Uh-huh, yeah, yeah. 114 00:08:51,490 --> 00:08:52,282 Huh. 115 00:08:53,367 --> 00:08:54,159 Easy. 116 00:08:55,244 --> 00:08:56,412 That arm is beautiful. 117 00:08:59,540 --> 00:09:02,835 - Well, surely there's no hope of saving it, is there? 118 00:09:02,835 --> 00:09:04,003 Or don't you agree? 119 00:09:04,003 --> 00:09:05,129 - Oh, certainly I agree. 120 00:09:06,714 --> 00:09:09,008 But you were the first to say that. 121 00:09:09,008 --> 00:09:09,800 Remember that. 122 00:09:11,802 --> 00:09:13,345 - Well, I suppose you want to begin. 123 00:09:13,345 --> 00:09:14,471 Can I help? 124 00:09:14,471 --> 00:09:17,307 My name's Dr. Frankenstein. - Yeah, I know who you are. 125 00:09:17,307 --> 00:09:18,434 Take care of his pulse. 126 00:09:19,309 --> 00:09:20,352 Did you give him anything? 127 00:09:20,352 --> 00:09:22,104 - Indeed, we did, Doctor. 128 00:09:22,104 --> 00:09:24,231 I doubt if he knows where he is. 129 00:09:24,231 --> 00:09:25,024 - Oh, God. - Much less 130 00:09:25,024 --> 00:09:26,150 what he's here for. 131 00:09:26,150 --> 00:09:27,526 - Well, give him another. - Ah, sure, 132 00:09:27,526 --> 00:09:29,945 it's only wasting good liquor. - You bring me that. 133 00:09:33,449 --> 00:09:35,075 Be ready to hold him when I tell you. 134 00:09:35,075 --> 00:09:35,909 - Yes, ready we are, Doctor. 135 00:09:35,909 --> 00:09:37,619 - God, God. - How's his pulse? 136 00:09:37,619 --> 00:09:39,663 - Strong enough. - Good. 137 00:09:41,999 --> 00:09:43,959 I've heard a lot about you, Frankenstein. 138 00:09:45,294 --> 00:09:47,504 The nurses find you entirely charming. 139 00:09:48,839 --> 00:09:51,383 Quite the opposite of me, in fact. 140 00:09:54,803 --> 00:09:55,596 Here. 141 00:09:58,182 --> 00:09:59,349 All right, hold him tight. 142 00:09:59,349 --> 00:10:00,142 - Yeah. 143 00:10:08,442 --> 00:10:09,568 - I'll match myself for speed 144 00:10:09,568 --> 00:10:11,195 against any sawbones in the land. 145 00:10:12,738 --> 00:10:16,450 You also have an excellent bedside manner, I'm told. 146 00:10:16,450 --> 00:10:18,035 How's our patient? 147 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 - He'll be all right, I think. 148 00:10:20,037 --> 00:10:21,246 - Yeah, within a month he'll be bragging 149 00:10:21,246 --> 00:10:23,665 to the girls he lost his arm at Waterloo. 150 00:10:23,665 --> 00:10:25,209 Oh, be a good fellow and beg a bed 151 00:10:25,209 --> 00:10:27,002 from Mrs. MacGregor, will you? 152 00:10:27,002 --> 00:10:29,254 I'm distinctly unpopular in that neighborhood. 153 00:10:31,882 --> 00:10:34,009 He's coming around, you better give him another. 154 00:10:49,066 --> 00:10:50,776 - He's got his bed. 155 00:10:50,776 --> 00:10:51,819 - Get pressure on there. 156 00:10:51,819 --> 00:10:52,820 Keep it on. 157 00:10:52,820 --> 00:10:54,154 - How much do we owe you, Doctor? 158 00:10:54,154 --> 00:10:57,241 - What's left in the bottle. 159 00:10:57,241 --> 00:10:58,408 - Come on. 160 00:11:06,083 --> 00:11:07,876 - Tell me, frankly, 161 00:11:09,002 --> 00:11:11,463 what did you think when you first saw me just now? 162 00:11:12,548 --> 00:11:15,217 Did you not say to yourself, "What can he be doing here 163 00:11:15,217 --> 00:11:16,844 "hacking the limbs off plowboys?" 164 00:11:17,719 --> 00:11:18,762 And did you not think, 165 00:11:21,181 --> 00:11:22,307 "Now, there... 166 00:11:23,767 --> 00:11:25,936 "There is someone of a different breed." 167 00:11:27,396 --> 00:11:29,898 - Oh, yes, I thought maybe... - Yes, I bet you did. 168 00:11:31,275 --> 00:11:32,484 Perhaps you even thought, 169 00:11:34,486 --> 00:11:37,739 "Now, there's someone whose life has some 170 00:11:38,782 --> 00:11:43,537 "great purpose in it." 171 00:11:47,249 --> 00:11:49,459 Why aren't you making your fortune in London, 172 00:11:50,502 --> 00:11:53,172 feeling the pulses of rich old ladies? 173 00:11:53,172 --> 00:11:54,214 - I'm not interested in that. 174 00:11:54,214 --> 00:11:56,216 I want to learn. 175 00:11:56,216 --> 00:11:58,260 - Learn? 176 00:11:58,260 --> 00:11:59,052 Here? 177 00:12:00,095 --> 00:12:03,223 Oh, the professors here, they're afraid to venture 178 00:12:03,223 --> 00:12:05,684 beyond what their obsolete books have taught them. 179 00:12:07,019 --> 00:12:08,937 A new era in science is beginning. 180 00:12:10,689 --> 00:12:13,025 There are signposts everywhere pointing the way. 181 00:12:14,109 --> 00:12:15,485 But they daren't go forward. 182 00:12:17,029 --> 00:12:18,697 The new science offers power. 183 00:12:21,408 --> 00:12:23,702 And power terrifies them. 184 00:12:23,702 --> 00:12:28,165 - What kind of power? 185 00:12:28,165 --> 00:12:29,082 - Power over death. 186 00:12:31,752 --> 00:12:32,669 - Power over death? 187 00:12:34,421 --> 00:12:35,839 - Yeah. 188 00:12:35,839 --> 00:12:38,759 You won't learn any of that from your esteemed professors. 189 00:12:41,011 --> 00:12:41,803 I talk too much. 190 00:12:42,971 --> 00:12:45,182 It's seldom I meet a kindred spirit. 191 00:12:45,182 --> 00:12:46,725 - I wish you'd go on all night. 192 00:12:46,725 --> 00:12:47,559 - Some other time. 193 00:12:47,559 --> 00:12:49,102 I feel confoundedly tired. 194 00:12:50,896 --> 00:12:54,733 When I work here, they let me sleep upstairs. 195 00:12:59,613 --> 00:13:00,989 Iviy 196 00:13:00,989 --> 00:13:01,782 right-hand 197 00:13:03,075 --> 00:13:03,867 pocket. 198 00:13:11,833 --> 00:13:12,834 Oh. 199 00:13:12,834 --> 00:13:13,669 Oh, that's better. 200 00:13:15,796 --> 00:13:16,838 - Don't move. 201 00:13:17,798 --> 00:13:19,341 - It's my own fault, I keep forgetting 202 00:13:19,341 --> 00:13:21,802 that I'm not supposed to exert myself. 203 00:13:23,095 --> 00:13:26,056 I'm supposed to take life very easily. 204 00:13:26,056 --> 00:13:26,974 - Come, you should lie down. 205 00:13:26,974 --> 00:13:29,142 - No, no, no, I shall be all right in a moment. 206 00:13:31,019 --> 00:13:32,145 Where is my bag? 207 00:13:33,939 --> 00:13:35,065 Ah, the secret's out. 208 00:13:50,706 --> 00:13:52,749 I've been waiting weeks for a good sturdy limb 209 00:13:52,749 --> 00:13:53,542 like that one. 210 00:13:54,918 --> 00:13:56,378 And when you agreed to amputate, 211 00:13:56,378 --> 00:13:57,963 you gave me a clear conscience. 212 00:13:59,631 --> 00:14:01,967 I still have some professional ethics, you see. 213 00:14:04,469 --> 00:14:05,679 No doubt, you're... 214 00:14:05,679 --> 00:14:08,724 You're wondering what I want it for, aren't you? 215 00:14:08,724 --> 00:14:11,143 Suppose I tell you that I need it to... 216 00:14:11,143 --> 00:14:12,394 To brush up on my anatomy? 217 00:14:13,895 --> 00:14:15,355 - I should still be wondering. 218 00:14:16,356 --> 00:14:17,733 - Yeah, well, that's... 219 00:14:17,733 --> 00:14:18,817 That's your privilege. 220 00:14:19,776 --> 00:14:21,945 Goodnight, Frankenstein. 221 00:14:21,945 --> 00:14:23,488 - Aren't you going to stay here tonight? 222 00:14:23,488 --> 00:14:24,990 - No, not tonight or any other night, 223 00:14:24,990 --> 00:14:26,408 if I can help it. 224 00:14:26,408 --> 00:14:28,910 I shall be working elsewhere. 225 00:15:36,561 --> 00:15:37,354 ' Finally! 226 00:15:38,397 --> 00:15:39,564 Where have you been all these weeks? 227 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 I've looked everywhere for you. 228 00:15:43,443 --> 00:15:45,695 - Yes, I knew you would. 229 00:15:45,695 --> 00:15:47,114 - I couldn't forget our talk. 230 00:15:48,031 --> 00:15:50,158 You were right about the professors. 231 00:15:50,158 --> 00:15:52,202 They are afraid. 232 00:15:52,202 --> 00:15:54,663 I've been near to desperation sometimes. 233 00:15:54,663 --> 00:15:57,457 Then I'd come in here and sit for hours, 234 00:15:58,458 --> 00:16:03,463 half-wishing I could exchange my knowledge for their faith. 235 00:16:04,756 --> 00:16:07,551 Just believe as they do, blindly. 236 00:16:13,473 --> 00:16:15,642 - Why shouldn't you believe? 237 00:16:15,642 --> 00:16:17,227 - That wine can become blood? 238 00:16:19,187 --> 00:16:21,022 That bread can become living flesh? 239 00:16:23,191 --> 00:16:25,694 - That life can be brought forth from the lifeless. 240 00:16:28,447 --> 00:16:29,239 Why not? 241 00:16:31,658 --> 00:16:32,576 - You believe that? 242 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 - Yes, I believe that. 243 00:16:37,080 --> 00:16:38,123 Not blindly, though. 244 00:16:40,292 --> 00:16:41,751 I believe because I know. 245 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 - Clerval, what is it you know? 246 00:17:01,438 --> 00:17:02,272 - Why should I tell you? 247 00:17:02,272 --> 00:17:03,607 Give me one good reason. 248 00:17:03,607 --> 00:17:05,400 - Because you're the signpost. 249 00:17:06,568 --> 00:17:08,820 If I go back now, I think I shall go mad. 250 00:17:13,825 --> 00:17:15,535 No, I suppose there is no good reason why 251 00:17:15,535 --> 00:17:16,453 you should tell me. 252 00:17:20,916 --> 00:17:21,708 - Come with me. 253 00:17:29,090 --> 00:17:31,801 This place stood empty for years until I discovered it. 254 00:17:34,262 --> 00:17:37,390 It's supposed to be haunted, so it's cheap. 255 00:17:53,365 --> 00:17:55,659 - I've never seen anything like that before. 256 00:17:55,659 --> 00:17:58,578 - That's hardly surprising, as I invented it. 257 00:17:58,578 --> 00:18:00,163 - But how is the power generated? 258 00:18:02,082 --> 00:18:04,084 - Watch me every instant. 259 00:18:05,377 --> 00:18:07,796 Imagine I'm a shopkeeper you suspect of cheating. 260 00:18:13,969 --> 00:18:15,512 Now then. 261 00:18:15,512 --> 00:18:18,807 This has been specially prepared with chemicals. 262 00:18:18,807 --> 00:18:19,933 I'll explain what they are later. 263 00:18:19,933 --> 00:18:20,725 Now, is it dead? 264 00:18:21,977 --> 00:18:23,687 - Aren't you sure? - Are you sure? 265 00:18:26,648 --> 00:18:27,607 - Certain. - Great. 266 00:18:31,570 --> 00:18:33,697 It seems that science must always begin 267 00:18:33,697 --> 00:18:37,367 by imitating the tricks we play with children. 268 00:18:41,871 --> 00:18:44,749 Except this is not a trick. 269 00:19:01,224 --> 00:19:02,017 Oh, come on. 270 00:19:03,852 --> 00:19:06,855 Oh, there's not much one can do with insects, I'm afraid. 271 00:19:06,855 --> 00:19:08,648 They only live for a couple of hours. 272 00:19:10,817 --> 00:19:11,651 You come with me, 273 00:19:11,651 --> 00:19:13,361 I'll show you something really interesting. 274 00:19:19,784 --> 00:19:20,577 You recognize it? 275 00:19:27,584 --> 00:19:28,460 Look at the flesh. 276 00:19:29,461 --> 00:19:30,795 It's as healthy as yours. 277 00:19:32,464 --> 00:19:33,256 Touch it. 278 00:19:34,424 --> 00:19:35,300 Go on, touch it. 279 00:19:40,889 --> 00:19:41,681 - It's warm. 280 00:19:42,599 --> 00:19:43,767 - Well, that's hardly surprising. 281 00:19:43,767 --> 00:19:45,602 It's been alive for more than a month. 282 00:19:47,062 --> 00:19:48,688 It knows you! - Get it off! 283 00:19:50,649 --> 00:19:52,901 - So, it has quite a will of its own. 284 00:19:57,197 --> 00:19:58,156 - This is a miracle. 285 00:19:59,240 --> 00:20:00,408 - Ah, it's a first step. 286 00:20:05,497 --> 00:20:09,501 You asked me how the power for my battery was generated. 287 00:20:10,919 --> 00:20:12,921 This is merely a toy, of course. 288 00:20:12,921 --> 00:20:15,757 Bringing that arm to life is the utmost it could accomplish. 289 00:20:20,303 --> 00:20:23,723 Before I go further, I need to finish this. 290 00:20:44,411 --> 00:20:47,622 Building all this is quite beyond me now, 291 00:20:47,622 --> 00:20:48,915 as I've learned to my cost. 292 00:20:50,041 --> 00:20:51,918 I've been struggling with it for years. 293 00:20:53,545 --> 00:20:55,338 - I don't understand. 294 00:20:55,338 --> 00:20:56,131 "Uh? 295 00:20:57,382 --> 00:20:59,217 Uh, you know the story of Prometheus? 296 00:21:00,468 --> 00:21:02,470 He brought down fire from the heavens. 297 00:21:04,055 --> 00:21:05,348 Well, I brought down power. 298 00:21:06,641 --> 00:21:07,559 Power from the sun. 299 00:21:08,768 --> 00:21:12,313 It's power from the sun that gives life to the earth. 300 00:21:12,313 --> 00:21:13,106 To all of us. 301 00:21:14,899 --> 00:21:16,693 Now, using that power, 302 00:21:16,693 --> 00:21:19,738 I will create a living, breathing man. 303 00:21:22,198 --> 00:21:23,199 No, more than a man, 304 00:21:25,285 --> 00:21:26,453 the first of a new race. 305 00:21:29,748 --> 00:21:31,791 But I need your help, Victor. 306 00:21:31,791 --> 00:21:32,584 - No. 307 00:21:34,294 --> 00:21:35,211 - You're afraid. 308 00:21:36,629 --> 00:21:37,922 I was afraid at first. 309 00:21:39,215 --> 00:21:40,550 It's the way we've been brought up. 310 00:21:40,550 --> 00:21:42,010 We've been brought up to fear, 311 00:21:43,428 --> 00:21:45,138 to fear the punishment of the gods. 312 00:21:47,182 --> 00:21:48,850 But Prometheus defied them. 313 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - And they punished him. 314 00:21:51,561 --> 00:21:53,062 - He scorned their punishment. 315 00:21:54,481 --> 00:21:56,983 So has every other hero who's stolen secrets from nature 316 00:21:56,983 --> 00:21:57,901 to give to mankind. 317 00:22:00,945 --> 00:22:01,738 Victor, 318 00:22:03,448 --> 00:22:04,949 you and I are almost strangers, 319 00:22:06,284 --> 00:22:07,535 but I can read your heart. 320 00:22:09,037 --> 00:22:10,413 I know we can work together. 321 00:22:13,249 --> 00:22:18,171 As you've seen, I'm subject to these wretched weaknesses. 322 00:22:20,215 --> 00:22:22,050 I'm helpless without your strength. 323 00:22:26,262 --> 00:22:27,931 All this must be finished quickly. 324 00:22:29,140 --> 00:22:32,060 The spring will soon be here and with it the sunshine. 325 00:22:33,728 --> 00:22:36,815 If you refuse me, you will never forgive yourself. 326 00:22:36,815 --> 00:22:38,441 - What if I fail you? 327 00:22:38,441 --> 00:22:39,192 - Fail? 328 00:22:43,446 --> 00:22:45,782 That is a word that I shall teach you to forget. 329 00:22:49,661 --> 00:22:51,830 Will you join the brotherhood of Prometheus? 330 00:22:54,040 --> 00:22:55,208 Will you defy the gods? 331 00:23:00,755 --> 00:23:01,798 - I defy them. 332 00:23:25,363 --> 00:23:27,240 - No, we have to make it smoother. 333 00:23:27,240 --> 00:23:28,741 Down, down. 334 00:23:37,041 --> 00:23:38,251 - What's that you're doing? 335 00:23:39,419 --> 00:23:40,670 - Creating my own eclipse. 336 00:23:42,380 --> 00:23:43,172 Take a look. 337 00:23:46,342 --> 00:23:47,468 The furnace of life. 338 00:23:48,428 --> 00:23:50,221 - All that power! 339 00:23:50,221 --> 00:23:51,431 - We can't use too much energy, 340 00:23:51,431 --> 00:23:53,892 or we could blow this whole building apart. 341 00:23:56,519 --> 00:23:58,146 - It's terrifying. 342 00:23:58,146 --> 00:24:00,231 - Not if you know how to make it obey you. 343 00:24:28,134 --> 00:24:29,302 - Marry him. 344 00:24:29,302 --> 00:24:31,095 You know your father and I approve. 345 00:24:31,095 --> 00:24:33,306 - He hasn't spoken of it since William died. 346 00:24:33,306 --> 00:24:35,308 - Then speak of it yourself. 347 00:24:35,308 --> 00:24:37,477 After all, this is no ordinary engagement, 348 00:24:37,477 --> 00:24:39,520 he's so much one of the family. 349 00:24:39,520 --> 00:24:41,314 - And under such an obligation to you both 350 00:24:41,314 --> 00:24:43,733 for his education, how could he dare refuse me? 351 00:24:43,733 --> 00:24:45,360 - Elizabeth, please speak to him. 352 00:24:45,360 --> 00:24:48,863 - Forgive me, Mama, it would be wrong to speak to him now. 353 00:24:48,863 --> 00:24:50,740 Something has come between us. 354 00:24:50,740 --> 00:24:52,575 But I have faith that it will pass. 355 00:24:53,910 --> 00:24:56,496 Trust me, I shall be bold enough when the time comes. 356 00:25:14,722 --> 00:25:15,640 - Thank you, ma'am. 357 00:25:28,861 --> 00:25:31,322 - Is Dr. Frankenstein at home? 358 00:25:31,322 --> 00:25:33,950 - Yes, he's at home, but... 359 00:25:33,950 --> 00:25:35,451 - Then, uh, could I see him, please? 360 00:25:35,451 --> 00:25:37,954 - Oh, I'm sorry, dearie, that's forbidden. 361 00:25:37,954 --> 00:25:39,956 - Do be so kind as to tell Dr. Frankenstein 362 00:25:39,956 --> 00:25:42,417 that Miss Fanschawe desires to speak with him. 363 00:25:42,417 --> 00:25:45,128 - Uh, Dr. Victor does know you, doesn't he? 364 00:25:46,045 --> 00:25:47,088 - I am his fiancee. 365 00:25:48,256 --> 00:25:49,549 _ Qh! 366 00:25:49,549 --> 00:25:52,135 Oh, I beg your pardon, miss, I'm sure. 367 00:25:52,135 --> 00:25:53,219 Won't you step inside? 368 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 I'll get the doctor. 369 00:26:11,696 --> 00:26:13,197 ' Yes? 370 00:26:13,197 --> 00:26:14,782 - It's a lady. 371 00:26:14,782 --> 00:26:16,117 To see Dr. Victor. 372 00:26:16,993 --> 00:26:18,202 - Tell her to go to hell. 373 00:26:19,537 --> 00:26:21,956 - She says she's his fiancee. 374 00:26:25,043 --> 00:26:25,835 - Elizabeth! 375 00:26:26,794 --> 00:26:28,296 When did you get here? 376 00:26:28,296 --> 00:26:30,006 Is your mother with you? 377 00:26:30,006 --> 00:26:32,050 Why didn't you let me know you were coming? 378 00:26:32,050 --> 00:26:32,842 - Hello. 379 00:26:34,010 --> 00:26:35,428 Oh. 380 00:26:36,345 --> 00:26:38,222 I arrived an hour ago. 381 00:26:38,222 --> 00:26:40,016 I'm staying in London. 382 00:26:40,016 --> 00:26:41,809 Oh, Mama isn't with me. 383 00:26:41,809 --> 00:26:44,395 But you need not worry about the proprieties, 384 00:26:44,395 --> 00:26:47,023 I've brought one of the maids with me. 385 00:26:47,023 --> 00:26:48,900 And as for letting you know, if I had, 386 00:26:48,900 --> 00:26:50,568 I might've been told I was unwelcome. 387 00:26:51,861 --> 00:26:54,822 - Elizabeth, may I present Dr. Henri Clerval. 388 00:26:54,822 --> 00:26:56,866 Henri, this is Miss Fanshawe. 389 00:26:56,866 --> 00:26:58,451 - I'm afraid I'm interrupting your work. 390 00:26:58,451 --> 00:27:00,453 - Of course not. 391 00:27:00,453 --> 00:27:02,246 We're delighted to see you. 392 00:27:02,246 --> 00:27:03,039 Aren't we, Henri? 393 00:27:05,583 --> 00:27:07,335 We've been doing some research here. 394 00:27:08,836 --> 00:27:09,962 - What a charming room. 395 00:27:12,090 --> 00:27:13,966 Oh, this one is beautiful. 396 00:27:13,966 --> 00:27:16,135 - Henri, you're the expert, what's its name? 397 00:27:17,261 --> 00:27:19,680 - It's Brassolis astyra. 398 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 If you'll excuse me, Miss Fanshawe, 399 00:27:23,643 --> 00:27:25,686 I have some business to attend to. 400 00:27:25,686 --> 00:27:27,063 - You won't stay and have tea with us? 401 00:27:27,063 --> 00:27:27,897 - No. 402 00:27:27,897 --> 00:27:29,607 - When will you be back? 403 00:27:29,607 --> 00:27:30,858 - I don't know. 404 00:27:40,493 --> 00:27:42,203 - I'm afraid he doesn't like me. 405 00:27:42,203 --> 00:27:43,913 - Oh, Henri, he's a... 406 00:27:43,913 --> 00:27:45,915 He's a bit of a recluse. 407 00:27:45,915 --> 00:27:47,750 - Dearest, you look so pale and tired. 408 00:27:49,252 --> 00:27:50,503 Have you been overworking? 409 00:27:50,503 --> 00:27:52,672 - Perhaps, I haven't noticed. 410 00:27:52,672 --> 00:27:53,548 - At any rate, you were too busy 411 00:27:53,548 --> 00:27:54,882 to write me a single letter. 412 00:27:56,259 --> 00:27:58,845 - That was thoughtless of me. 413 00:27:58,845 --> 00:28:02,140 Oh, Elizabeth, I have been so happy. 414 00:28:03,224 --> 00:28:05,476 In the olden days, I was plodding along 415 00:28:05,476 --> 00:28:07,770 in the footsteps of others, but now... 416 00:28:07,770 --> 00:28:10,189 Now I feel like an explorer. 417 00:28:10,189 --> 00:28:12,316 - What exactly are these studies, Victor? 418 00:28:12,316 --> 00:28:13,860 - Oh, it's difficult to explain. 419 00:28:14,819 --> 00:28:17,113 - Well, can't you at least try? 420 00:28:17,113 --> 00:28:19,574 In simple language, of course, suitable to my sex. 421 00:28:20,867 --> 00:28:22,869 Or has Dr. Clerval bound you to secrecy 422 00:28:22,869 --> 00:28:24,662 with some terrible oath? 423 00:28:24,662 --> 00:28:26,122 - Don't! 424 00:28:31,627 --> 00:28:34,922 I'm sorry, dearest, the apparatus is very delicate. 425 00:28:34,922 --> 00:28:37,508 - Victor, one day your work will be part of my life. 426 00:28:38,801 --> 00:28:40,803 I shall share your hopes and your disappointments. 427 00:28:40,803 --> 00:28:43,264 You do still want that, don't you? 428 00:28:43,264 --> 00:28:45,808 - Oh, you know I do. 429 00:28:45,808 --> 00:28:47,351 And it is right that you shall know 430 00:28:47,351 --> 00:28:48,769 and approve of what I'm doing. 431 00:28:50,104 --> 00:28:51,647 ' Approve? 432 00:28:51,647 --> 00:28:52,857 - Yes. 433 00:28:52,857 --> 00:28:55,359 The work, the exploration. 434 00:28:55,359 --> 00:28:57,320 It's so novel, so daring. 435 00:28:58,321 --> 00:29:01,782 Many people who cling to the old notions would be shocked. 436 00:29:02,909 --> 00:29:05,369 - I refuse to be condemned for narrow-mindedness 437 00:29:05,369 --> 00:29:06,370 without even a trial. 438 00:29:08,998 --> 00:29:09,790 - Very well. 439 00:29:12,001 --> 00:29:13,961 But I shan't try to tell you in words. 440 00:29:15,171 --> 00:29:16,714 You shall have a demonstration. 441 00:29:18,090 --> 00:29:21,802 You shall see what no scientist in the world has yet seen, 442 00:29:22,720 --> 00:29:26,015 in this very room at seven o'clock this evening. 443 00:29:52,041 --> 00:29:56,420 - Victor? 444 00:29:56,420 --> 00:29:58,339 Victor? 445 00:29:58,339 --> 00:30:01,926 Are you there? 446 00:30:48,431 --> 00:30:49,849 - I did it for you, Elizabeth. 447 00:30:52,351 --> 00:30:53,644 This is just the beginning. 448 00:30:54,937 --> 00:30:55,855 - It's unholy. 449 00:30:59,608 --> 00:31:00,818 - I wasn't expecting you. 450 00:31:03,029 --> 00:31:03,821 - So I see. 451 00:31:05,614 --> 00:31:06,907 - I decided that Elizabeth must be... 452 00:31:06,907 --> 00:31:07,700 - You decided?! 453 00:31:11,078 --> 00:31:12,455 I must speak to you alone. 454 00:31:13,414 --> 00:31:14,248 - Henri, listen. 455 00:31:14,248 --> 00:31:16,083 Look I can e... - Don't leave me alone 456 00:31:16,083 --> 00:31:17,501 with it. 457 00:31:17,501 --> 00:31:19,712 - There's nothing to be afraid of, Elizabeth. 458 00:31:24,759 --> 00:31:29,388 - You betrayed me for that ignorant, empty-headed girl. 459 00:31:29,388 --> 00:31:32,016 - Henri, I am to blame, I know. 460 00:31:32,016 --> 00:31:34,268 I shouldn't have startled her like that. 461 00:31:34,268 --> 00:31:35,394 But if she has prejudices, 462 00:31:35,394 --> 00:31:37,229 it's just the fault of her education. 463 00:31:41,275 --> 00:31:43,361 Henri, I know I can trust her. 464 00:31:44,570 --> 00:31:46,280 She'll be a comrade to us. 465 00:31:46,280 --> 00:31:48,866 She'll inspire us in our work. 466 00:32:17,436 --> 00:32:19,605 Henri, come and explain everything to her. 467 00:32:19,605 --> 00:32:21,190 You do it so much better than I. 468 00:32:28,531 --> 00:32:32,284 - Uh, appears our comrade has deserted us. 469 00:32:38,541 --> 00:32:39,375 - Elizabeth! 470 00:32:40,709 --> 00:32:41,794 - Well, at least someone's found a use 471 00:32:41,794 --> 00:32:43,003 for Mrs. Blair's Bible. 472 00:32:44,255 --> 00:32:45,047 - Wait! 473 00:32:48,467 --> 00:32:50,302 - The vengeance of the Almighty. 474 00:32:50,302 --> 00:32:52,638 - We must leave this place at once. 475 00:32:52,638 --> 00:32:53,764 - Elizabeth... - We'll forget 476 00:32:53,764 --> 00:32:56,058 what just happened, we'll never speak of it again. 477 00:32:56,058 --> 00:32:57,309 - Dearest, you're still upset. 478 00:32:57,309 --> 00:32:58,561 Let's talk this over. 479 00:32:58,561 --> 00:33:01,730 - I know when I'm in the presence of evil, deadly evil. 480 00:33:01,730 --> 00:33:03,899 - There is nothing evil about it! 481 00:33:03,899 --> 00:33:05,067 - That man will destroy you. 482 00:33:05,067 --> 00:33:06,652 Victor, you must choose. 483 00:33:08,487 --> 00:33:10,614 I'm waiting for your answer. 484 00:33:10,614 --> 00:33:13,284 - Why must I choose? 485 00:33:13,284 --> 00:33:15,661 - I see he has chosen for you. 486 00:33:15,661 --> 00:33:16,454 - Elizabeth. 487 00:33:17,788 --> 00:33:20,958 - If I were a man, I think I should kill him. 488 00:33:33,429 --> 00:33:36,599 - Oh, Miss Fanshawe, have you heard the news? 489 00:33:36,599 --> 00:33:37,975 Huh. 490 00:33:48,486 --> 00:33:49,278 Dr. Victor! 491 00:33:50,738 --> 00:33:52,281 Dr. Clerval! 492 00:33:52,281 --> 00:33:53,657 Are you there? 493 00:33:53,657 --> 00:33:55,576 Oh, such terrible news. 494 00:33:56,744 --> 00:34:00,372 All of them struck dead in an instant. 495 00:34:00,372 --> 00:34:01,332 - An accident? 496 00:34:01,332 --> 00:34:02,166 How many? 497 00:34:02,166 --> 00:34:03,042 - Seven. 498 00:34:03,042 --> 00:34:04,418 Seven of them, there were. 499 00:34:04,418 --> 00:34:05,336 - Male or female? 500 00:34:05,336 --> 00:34:07,755 - Oh, such fine young lads. 501 00:34:07,755 --> 00:34:09,673 One minute they were singing and laughing at their work 502 00:34:09,673 --> 00:34:11,800 and the next the side of the quarry falls down 503 00:34:11,800 --> 00:34:12,635 and they're buried. 504 00:34:12,635 --> 00:34:14,887 - Well, were the... - And not one dug up alive. 505 00:34:14,887 --> 00:34:16,222 - Were the bodies much damaged? 506 00:34:16,222 --> 00:34:17,848 - Who knows? 507 00:34:17,848 --> 00:34:18,724 - Well, where are they? 508 00:34:18,724 --> 00:34:21,977 - They're using the stables as a temporary morgue. 509 00:34:21,977 --> 00:34:22,811 - Stables. 510 00:34:22,811 --> 00:34:23,896 Stables. 511 00:34:27,399 --> 00:34:30,110 - It's enough to shake your faith in Divine Providence. 512 00:34:31,237 --> 00:34:34,448 - I'm sorry to hear you doubt the Divine Providence. 513 00:34:34,448 --> 00:34:38,160 We may not understand its workings, but we must have faith! 514 00:34:38,160 --> 00:34:39,912 Sometimes its blessings are disguised. 515 00:34:46,544 --> 00:34:49,088 - Yes, yes, we must have faith. 516 00:34:52,716 --> 00:34:56,887 - Yeah, well, it's between Goddard and Burgess for the legs. 517 00:34:57,888 --> 00:34:58,806 Goddard, I think. 518 00:34:58,806 --> 00:35:00,558 It's a pity his right arm's smashed. 519 00:35:00,558 --> 00:35:02,142 - How about Lewis, hmm? - Yeah, well, 520 00:35:02,142 --> 00:35:03,143 he's a fine specimen. 521 00:35:03,143 --> 00:35:04,311 Lewis for the arms. 522 00:35:07,439 --> 00:35:11,318 For the trunk and head, on the whole, I favor Laird. 523 00:35:14,780 --> 00:35:15,573 Torso's good. 524 00:35:16,865 --> 00:35:18,826 Ah, may need rebuilding. 525 00:35:20,035 --> 00:35:22,371 They all got knocked about pretty badly. 526 00:35:22,371 --> 00:35:24,039 - The face is beautiful. 527 00:35:24,039 --> 00:35:25,124 - Yeah. 528 00:35:25,124 --> 00:35:27,084 When we finish with him, his own mother won't know him. 529 00:35:27,084 --> 00:35:28,752 We shall do wonders with Laird. 530 00:35:28,752 --> 00:35:31,213 - Beg your pardon, Doctor, I've got the coffins with me. 531 00:35:31,213 --> 00:35:32,256 If you're finished. 532 00:35:32,256 --> 00:35:33,465 - Yes, well, uh... 533 00:35:34,633 --> 00:35:37,136 I'm afraid there's nothing that we can do for them. 534 00:35:38,220 --> 00:35:39,013 Poor fellows. 535 00:35:43,642 --> 00:35:46,604 - Doctor, I'm Colin Lewis's mother. 536 00:35:47,855 --> 00:35:50,482 God bless you, I know that you did all that you could. 537 00:35:55,779 --> 00:35:57,489 - I feel like the lowest hypocrite! 538 00:35:58,365 --> 00:36:00,200 - Why shouldn't she bless you? 539 00:36:00,200 --> 00:36:02,244 We're giving her son a resurrection. 540 00:36:02,244 --> 00:36:03,287 - Dr. Clerval. 541 00:36:05,289 --> 00:36:07,166 - I thought you were still away on your travels. 542 00:36:07,166 --> 00:36:08,959 - Aren't you going to present me to your friend, 543 00:36:08,959 --> 00:36:10,461 or should I say colleague? 544 00:36:13,047 --> 00:36:14,840 - Dr. Frankenstein, Dr. Polidori. 545 00:36:14,840 --> 00:36:16,175 And now if you will excuse us. 546 00:36:16,175 --> 00:36:17,301 - I understand perfectly. 547 00:36:17,301 --> 00:36:21,305 This terrible disaster, it must be keeping you very busy. 548 00:36:21,305 --> 00:36:23,515 Dr. Frankenstein, I'm sure we shall meet again. 549 00:36:23,515 --> 00:36:26,310 Henri, I shall continue to watch your career 550 00:36:26,310 --> 00:36:27,770 with the keenest interest. 551 00:36:33,609 --> 00:36:35,152 - Was Dr. Polidori your teacher? 552 00:36:36,737 --> 00:36:39,573 - Yeah, we were colleagues for a short while. 553 00:36:39,573 --> 00:36:41,283 The man's impossible to work with. 554 00:36:41,283 --> 00:36:44,828 Vain, obstinate, half crazy, full of obsolete notions. 555 00:36:46,121 --> 00:36:48,499 You know, he once tried to hypnotize me? 556 00:36:48,499 --> 00:36:49,291 Didn't work. 557 00:36:50,709 --> 00:36:53,420 - Do you think he suspects anything of our plans? 558 00:36:53,420 --> 00:36:54,213 - On, Polidolly? 559 00:36:55,422 --> 00:36:57,257 He's no threat to us. 560 00:36:57,257 --> 00:36:59,968 Without me he's as helpless as a baby. 561 00:37:13,065 --> 00:37:14,525 You're sure I can't help? 562 00:37:14,525 --> 00:37:18,028 - I've told you, as your doctor, I forbid it. 563 00:37:18,028 --> 00:37:19,863 You're the brains of this partnership. 564 00:37:20,906 --> 00:37:22,533 - Yeah, well, we better be quick. 565 00:37:22,533 --> 00:37:23,826 - What's the hurry? 566 00:37:23,826 --> 00:37:25,744 It's a perfect night for grave robbing. 567 00:37:27,287 --> 00:37:29,039 - Don't be so confoundedly cheerful. 568 00:37:31,750 --> 00:37:34,044 - Do you know I find I enjoy being a criminal? 569 00:37:57,067 --> 00:37:59,486 Why don't you use any of Dr. Polidori's ideas? 570 00:37:59,486 --> 00:38:01,405 - He's still living in the Middle Ages. 571 00:38:02,698 --> 00:38:05,117 He knows something about preparing the materials. 572 00:38:06,702 --> 00:38:09,246 You know, he's afraid of electricity. 573 00:38:09,246 --> 00:38:11,790 He hides in the cupboard every time there's a thunderstorm. 574 00:38:13,000 --> 00:38:15,711 And he ridicules my idea of taking energy from the sun. 575 00:38:17,421 --> 00:38:18,213 The old fool. 576 00:38:20,299 --> 00:38:23,302 One day, every page of this will be framed in gold. 577 00:38:25,971 --> 00:38:28,390 It'll be exhibited in a great temple of science. 578 00:38:29,475 --> 00:38:31,393 It'll be the Bible of the new age. 579 00:38:31,393 --> 00:38:33,395 My name will be a household word. 580 00:38:34,396 --> 00:38:37,733 - I feel as if we were two generals the night before battle. 581 00:38:37,733 --> 00:38:39,651 - Before victory. 582 00:38:39,651 --> 00:38:40,861 - You're positive? 583 00:38:40,861 --> 00:38:41,653 - Yes. 584 00:38:43,947 --> 00:38:46,533 There is the living proof that our process works. 585 00:38:48,035 --> 00:38:50,537 Tomorrow morning, that whole body will be as perfect 586 00:38:50,537 --> 00:38:55,125 and unblemished as the flesh on that arm. 587 00:38:56,543 --> 00:38:57,711 - Those eyes will open. 588 00:38:58,796 --> 00:39:00,088 Those limbs will move. 589 00:39:00,088 --> 00:39:01,715 That brain will be alive. 590 00:39:02,758 --> 00:39:04,218 - Yes, Laird's brain. 591 00:39:05,928 --> 00:39:08,013 The brain of an ignorant peasant. 592 00:39:08,013 --> 00:39:09,306 - Well, it's a good healthy organ. 593 00:39:09,306 --> 00:39:11,099 Surely it can be educated. 594 00:39:11,099 --> 00:39:12,768 - Victor, I'd gladly give a year of my life 595 00:39:12,768 --> 00:39:14,895 if I could find a brain worthy of that body. 596 00:39:16,063 --> 00:39:18,899 - You certainly won't find one before tomorrow morning. 597 00:39:18,899 --> 00:39:20,442 I'll be back then. 598 00:39:20,442 --> 00:39:21,944 Try to get some rest. 599 00:39:21,944 --> 00:39:22,736 - You, too. 600 00:39:43,841 --> 00:39:44,591 Your Majesty. 601 00:39:48,011 --> 00:39:49,930 Your Royal Highnesses. 602 00:39:49,930 --> 00:39:52,391 Your Excellencies, my lords and ladies, 603 00:39:52,391 --> 00:39:53,475 my learned colleagues, 604 00:39:54,643 --> 00:39:55,686 I have the honor to present 605 00:39:55,686 --> 00:39:57,980 to you this unique scientific phenomenon 606 00:39:57,980 --> 00:39:59,898 of which I am the sole creator. 607 00:40:01,108 --> 00:40:04,570 Here he is, standing before you, alive and breathing. 608 00:40:05,529 --> 00:40:08,866 I present to you the second Adam. 609 00:40:40,939 --> 00:40:42,232 It's impossible. 610 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 It can't be. 611 00:40:59,541 --> 00:41:00,542 Must find the reason. 612 00:41:07,257 --> 00:41:08,800 The process is reversing itself. 613 00:41:59,059 --> 00:41:59,851 - Henri. 614 00:42:03,397 --> 00:42:04,189 Henfi? 615 00:42:17,494 --> 00:42:18,286 My God. 616 00:42:33,427 --> 00:42:34,845 "The process is R..." 617 00:42:35,887 --> 00:42:36,680 R? 618 00:42:38,682 --> 00:42:39,474 Ready to begin. 619 00:42:57,409 --> 00:42:59,619 Whatever may come of this, forgive me, Henri. 620 00:43:03,040 --> 00:43:07,335 No longer will our Adam have the brain of a peasant. 621 00:43:35,238 --> 00:43:37,741 "My clearest Elizabeth. 622 00:43:37,741 --> 00:43:39,701 "Today, I am beginning a new experiment. 623 00:43:41,036 --> 00:43:43,371 "It could also be a very dangerous one, 624 00:43:43,371 --> 00:43:45,582 "for I am entering into the unknown. 625 00:43:51,421 --> 00:43:53,840 "Should anything unforeseen happen to me, 626 00:43:53,840 --> 00:43:56,510 "perhaps someone may find this letter and give it to you. 627 00:43:57,594 --> 00:44:01,389 "Whatever happens, remember I have always loved you." 628 00:50:08,506 --> 00:50:10,842 We've done it, Henri. 629 00:50:10,842 --> 00:50:11,718 He's alive. 630 00:50:13,595 --> 00:50:14,888 Our perfect man. 631 00:50:16,014 --> 00:50:16,806 Our Adam. 632 00:50:18,475 --> 00:50:20,185 You are beautiful. 633 00:50:27,609 --> 00:50:28,568 - Beautiful. 634 00:50:35,658 --> 00:50:37,285 - Now you must rest. 635 00:50:39,996 --> 00:50:41,331 - Rest. 636 00:50:41,331 --> 00:50:42,123 - Yes. 637 00:51:25,458 --> 00:51:28,127 - Rest in peace, Henri Clerval. 638 00:51:28,127 --> 00:51:29,671 "For the trumpet shall sound, 639 00:51:29,671 --> 00:51:31,798 "and the dead shall be raised incorruptible, 640 00:51:31,798 --> 00:51:33,716 "and we shall be changed. 641 00:51:33,716 --> 00:51:36,553 "For this corruptible must put on incorruption, 642 00:51:36,553 --> 00:51:38,638 "and this mortal must put on immortality. 643 00:51:39,806 --> 00:51:41,516 "Oh, death, where is thy sting? 644 00:51:41,516 --> 00:51:43,184 "Oh, grave, where is thy victory?" 645 00:51:46,938 --> 00:51:48,022 - My deepest sympathY- 646 00:51:50,692 --> 00:51:52,694 At least it hasn't rained. 647 00:51:52,694 --> 00:51:54,487 A funeral in the rain is even sadder. 648 00:51:56,573 --> 00:51:58,950 I was afraid our beautiful weather wouldn't last. 649 00:52:00,535 --> 00:52:04,622 One must always make the most of the sunshine. 650 00:52:06,291 --> 00:52:07,542 Mustn't one? 651 00:52:46,247 --> 00:52:48,875 - A friend of mine arrived unexpectedly. 652 00:52:48,875 --> 00:52:50,293 He's a stranger here. 653 00:52:50,293 --> 00:52:51,085 - Oh? 654 00:52:52,128 --> 00:52:54,088 - It's no use me introducing you, 655 00:52:54,088 --> 00:52:56,215 I'm afraid he doesn't speak our language. 656 00:52:57,175 --> 00:52:58,176 - Oh, poor lad. 657 00:52:59,802 --> 00:53:02,055 - I've asked him to stay with me a little while, 658 00:53:02,055 --> 00:53:03,765 if you have no objection. 659 00:53:03,765 --> 00:53:07,685 - Oh, any friend of yours, Dr. Victor. 660 00:53:07,685 --> 00:53:10,271 - Thank you. 661 00:53:10,271 --> 00:53:11,648 Just until he finds his feet. 662 00:53:14,692 --> 00:53:19,280 - His feet? 663 00:53:19,280 --> 00:53:23,826 My' 664 00:54:14,711 --> 00:54:19,674 - I hope this gentleman feels rested after his journey. 665 00:54:20,091 --> 00:54:22,218 It was a terrible long one, I suppose. 666 00:54:25,179 --> 00:54:27,932 Our ways must seem very strange to him, I'm sure. 667 00:54:29,475 --> 00:54:32,270 And no doubt, the climate isn't what he's used to. 668 00:54:33,521 --> 00:54:35,273 Well, I hope you'll enjoy your food. 669 00:54:36,941 --> 00:54:38,109 I'll be back with the tray. 670 00:54:48,911 --> 00:54:49,704 - Watch me. 671 00:54:52,707 --> 00:54:53,499 Knife. 672 00:54:58,504 --> 00:54:59,297 Fork. 673 00:56:00,399 --> 00:56:03,653 Bravo! 674 00:56:07,156 --> 00:56:07,949 Window. 675 00:56:11,953 --> 00:56:12,912 - Window. 676 00:56:15,414 --> 00:56:16,290 - Bookcase. 677 00:56:19,794 --> 00:56:20,753 - Bookcase. 678 00:56:20,753 --> 00:56:21,546 - Very good. 679 00:56:23,881 --> 00:56:24,799 Bring me two books. 680 00:56:35,643 --> 00:56:37,311 Bring me a red book. 681 00:57:14,098 --> 00:57:15,641 Appears to need much sleep. 682 00:57:16,642 --> 00:57:19,145 This is probably due to its condition of childhood. 683 00:57:20,313 --> 00:57:22,398 Also seems to have frequent nightmares. 684 00:57:24,317 --> 00:57:26,903 The coldness of the flesh is noticeable at all times, 685 00:57:27,820 --> 00:57:31,073 the body temperature being about 25 degrees lower than that 686 00:57:31,073 --> 00:57:32,450 of a normal human being. 687 00:57:33,910 --> 00:57:35,244 His powers of discrimination 688 00:57:35,244 --> 00:57:37,330 and reasoning are rapidly developing. 689 00:57:38,831 --> 00:57:42,960 Little or no physical change of any kind is to be expected. 690 00:58:09,487 --> 00:58:10,613 - Victor! 691 00:58:14,909 --> 00:58:15,785 - You startled me. 692 00:58:17,912 --> 00:58:19,372 Look, here they are. 693 00:58:20,331 --> 00:58:21,374 Ready for your debut. 694 00:58:23,000 --> 00:58:24,502 Made to your own measurements. 695 00:58:26,212 --> 00:58:27,129 Come and look. 696 00:58:27,129 --> 00:58:31,175 Look. 697 00:58:34,595 --> 00:58:37,181 Now you shall be the greatest dandy in town. 698 00:58:40,059 --> 00:58:44,105 - Victor. 699 00:58:44,105 --> 00:58:49,068 Beautiful. 700 00:59:24,854 --> 00:59:26,230 - They're all wondering who you are. 701 00:59:26,230 --> 00:59:28,357 They think you must be some foreign prince. 702 00:59:29,859 --> 00:59:31,819 - Oh, Dr. Frankenstein. 703 00:59:31,819 --> 00:59:33,320 You do not remember me? 704 00:59:34,613 --> 00:59:36,449 I am Francoise DuVal, 705 00:59:36,449 --> 00:59:40,411 the bereft widow of the late Count DuVal. 706 00:59:40,411 --> 00:59:42,455 He was at least 40 years older than I. 707 00:59:43,372 --> 00:59:45,541 And he had so much to live for: 708 00:59:45,541 --> 00:59:47,626 30 million francs. 709 00:59:47,626 --> 00:59:52,590 Now, what would a plain young woman like me do 710 00:59:53,382 --> 00:59:56,677 with such vulgar wealth? 711 00:59:56,677 --> 00:59:59,263 - I'm sure you'll think of something, Countess. 712 00:59:59,263 --> 01:00:04,226 - I was one time at the house of Sir Fanshawe and Lady. 713 01:00:04,935 --> 01:00:08,397 This must be your brother. 714 01:00:09,940 --> 01:00:11,358 Oh. 715 01:00:11,358 --> 01:00:12,485 How he has grown. 716 01:00:12,485 --> 01:00:13,986 I did not recognize him. 717 01:00:13,986 --> 01:00:15,488 - You are mistaken, madam. 718 01:00:15,488 --> 01:00:18,699 This is a friend of mine from a distant country. 719 01:00:18,699 --> 01:00:20,785 - Oh, will you not present him to me? 720 01:00:20,785 --> 01:00:22,411 - I'm afraid he speaks no English. 721 01:00:23,412 --> 01:00:24,205 - Beautiful. 722 01:00:25,623 --> 01:00:27,416 Only a few words. 723 01:00:27,416 --> 01:00:32,046 - That one word alone will get him far. 724 01:00:34,632 --> 01:00:35,466 He... 725 01:00:35,466 --> 01:00:37,009 He knows no European language. 726 01:00:38,677 --> 01:00:39,804 - Excuse us. 727 01:00:43,974 --> 01:00:46,352 - But his French is perfect. 728 01:00:47,186 --> 01:00:48,771 - Please excuse us. 729 01:00:52,858 --> 01:00:54,485 - 3O million francs. 730 01:01:26,559 --> 01:01:27,560 - What an evening. 731 01:01:29,770 --> 01:01:31,856 I must confess, just as we were about to go in, 732 01:01:31,856 --> 01:01:32,898 I came near to panic. 733 01:01:34,150 --> 01:01:36,277 But I should never have doubted you. 734 01:01:36,277 --> 01:01:37,570 You were magnificent. 735 01:01:41,991 --> 01:01:43,951 Your French was excellent. 736 01:01:43,951 --> 01:01:45,327 And the woman was delighted. 737 01:01:51,792 --> 01:01:53,752 When that woman took you for my brother, 738 01:01:54,962 --> 01:01:55,921 it was like an omen. 739 01:01:57,173 --> 01:01:59,216 William did not die in vain. 740 01:02:00,384 --> 01:02:02,136 You shall be his monument. 741 01:02:03,262 --> 01:02:06,682 You, who know nothing of greed or hatred, 742 01:02:06,682 --> 01:02:08,350 you shall teach us how to live. 743 01:02:09,894 --> 01:02:12,354 Everywhere you go, you shall bring happiness. 744 01:02:13,731 --> 01:02:15,691 Like that divine music. 745 01:02:15,691 --> 01:02:16,734 - Figaro. 746 01:02:16,734 --> 01:02:18,027 - Yes, like Figaro. 747 01:02:22,448 --> 01:02:23,782 - Rest. 748 01:02:49,308 --> 01:02:51,018 - "After this evening's success, 749 01:02:51,018 --> 01:02:53,354 "it seems foolish to delay public announcement. 750 01:02:54,438 --> 01:02:56,190 "I will show him to all of London 751 01:02:56,190 --> 01:02:57,900 "as soon as preparations are made." 752 01:03:01,820 --> 01:03:04,490 You do enough sleeping for two people. 753 01:03:29,431 --> 01:03:30,182 Ooh. 754 01:04:11,890 --> 01:04:14,518 The process is reversing itself. 755 01:04:40,044 --> 01:04:40,878 - Victor. 756 01:04:48,052 --> 01:04:49,553 - That's amazing. 757 01:04:49,553 --> 01:04:50,721 You found your way here. 758 01:04:51,889 --> 01:04:52,973 Why have you come? 759 01:04:52,973 --> 01:04:54,266 Is something the matter? 760 01:04:55,893 --> 01:04:57,144 Let me have a look at you. 761 01:05:48,487 --> 01:05:49,655 - Now, stand up there, my pretty, 762 01:05:49,655 --> 01:05:51,323 and I'll give you a drink of water. 763 01:05:52,533 --> 01:05:53,534 Ah. 764 01:05:54,743 --> 01:05:55,577 Yes? 765 01:05:55,577 --> 01:05:56,412 What is it? 766 01:05:56,412 --> 01:05:57,204 I'm very busy. 767 01:05:59,248 --> 01:06:01,166 Oh! 768 01:06:01,166 --> 01:06:03,460 Oh, good afternoon, sir. 769 01:06:03,460 --> 01:06:04,962 - Good afternoon, my dear lady. 770 01:06:06,213 --> 01:06:08,966 Could I speak to you in private for a moment? 771 01:06:08,966 --> 01:06:10,926 - Uh, well, yes. 772 01:06:10,926 --> 01:06:12,428 Please come in. 773 01:06:12,428 --> 01:06:14,012 I was just watering my plants. 774 01:06:14,012 --> 01:06:15,055 - Of course you were. 775 01:06:17,933 --> 01:06:21,770 Madam, your lodgings have been highly recommended to me. 776 01:06:21,770 --> 01:06:24,690 I have a friend who's coming shortly from the continent. 777 01:06:24,690 --> 01:06:27,985 He's asked me to secure suitable rooms for him. 778 01:06:27,985 --> 01:06:30,821 - Oh, sir, I'm so sorry, 779 01:06:30,821 --> 01:06:33,115 but I have only one room to let, 780 01:06:33,115 --> 01:06:36,285 and it is presently occupied by a very charming gentleman. 781 01:06:36,285 --> 01:06:38,912 - My dear lady, if your tenant is out for the moment, 782 01:06:38,912 --> 01:06:40,998 perhaps you can show me the room? 783 01:06:40,998 --> 01:06:42,291 My friend isn't coming immediately. 784 01:06:42,291 --> 01:06:45,294 - Oh, I'm afraid I couldn't do that, sir. 785 01:06:45,294 --> 01:06:48,172 Dr. Frankenstein would be very angry if he ever found out. 786 01:06:48,172 --> 01:06:49,631 - I quite understand. 787 01:06:49,631 --> 01:06:51,758 Some other time, perhaps. 788 01:06:53,802 --> 01:06:54,636 Now. 789 01:06:59,516 --> 01:07:01,101 Show me Dr. Frankenstein's room. 790 01:07:02,186 --> 01:07:03,145 - Yes, sir. 791 01:07:06,356 --> 01:07:07,733 - Hello. 792 01:07:07,733 --> 01:07:08,692 - Hello. 793 01:07:08,692 --> 01:07:11,361 - How are you? 794 01:07:11,361 --> 01:07:12,196 - Hello. 795 01:07:12,196 --> 01:07:13,322 - Hello. 796 01:07:28,170 --> 01:07:29,880 - Hello. - Hello. 797 01:07:46,355 --> 01:07:47,147 - Oh. 798 01:07:48,357 --> 01:07:49,149 The fools! 799 01:07:54,738 --> 01:07:56,740 Still playing with electricity. 800 01:08:00,661 --> 01:08:01,703 Clerval never learned. 801 01:08:18,720 --> 01:08:21,598 - I water my plants twice each day. 802 01:08:22,683 --> 01:08:24,476 The gardener said to do it only once. 803 01:08:25,769 --> 01:08:28,772 But my plants are much prettier than his. 804 01:08:30,190 --> 01:08:34,361 You see, I talk to my plants, and he doesn't. 805 01:08:36,196 --> 01:08:37,072 That's the trouble. 806 01:08:38,824 --> 01:08:39,741 That's the trouble. 807 01:08:42,119 --> 01:08:44,496 Oh, as I was saying, 808 01:08:44,496 --> 01:08:48,292 when I do have a vacancy, I'll be happy to let you know. 809 01:08:48,292 --> 01:08:51,795 Oh, I hope you understand why I can't show you the room now. 810 01:08:51,795 --> 01:08:53,755 - I understand perfectly. 811 01:08:53,755 --> 01:08:55,591 Some other time, perhaps. 812 01:08:55,591 --> 01:08:56,800 - Yes, sir. 813 01:09:06,351 --> 01:09:08,478 What an elegant gentleman. 814 01:09:25,621 --> 01:09:26,663 - "Three weeks have passed, 815 01:09:26,663 --> 01:09:28,290 "and I have kept him locked in the bedroom 816 01:09:28,290 --> 01:09:30,208 "under constant observation. 817 01:09:30,208 --> 01:09:31,668 "There is continuing enlargement 818 01:09:31,668 --> 01:09:33,670 "of frontal bone and mandibles, 819 01:09:33,670 --> 01:09:37,007 "usually occurring while he is asleep and having nightmares. 820 01:09:37,007 --> 01:09:39,885 "I can no longer hope the process will arrest itself." 821 01:10:21,802 --> 01:10:22,886 - Victor. 822 01:10:26,181 --> 01:10:30,185 Victor. 823 01:10:30,185 --> 01:10:31,353 Victor. 824 01:11:06,388 --> 01:11:07,347 - How is he? 825 01:11:07,347 --> 01:11:09,099 - There's no improvement. 826 01:11:09,099 --> 01:11:10,726 - I wish you'd let me in there. 827 01:11:10,726 --> 01:11:13,186 The bed linen ought to be changed. 828 01:11:13,186 --> 01:11:15,480 - I've told you, it's infectious. 829 01:11:15,480 --> 01:11:16,815 - As if I cared. 830 01:11:16,815 --> 01:11:18,650 I've nursed my whole brood 831 01:11:18,650 --> 01:11:21,611 through the measles and the chicken pox and the mumps. 832 01:11:21,611 --> 01:11:25,115 - I have to remind you, Mrs. Blair, that I am a physician! 833 01:11:48,889 --> 01:11:50,140 - Figaro? 834 01:11:50,140 --> 01:11:50,932 - No. 835 01:11:55,312 --> 01:11:56,104 - Figaro. 836 01:11:57,439 --> 01:11:58,231 - No. 837 01:11:59,733 --> 01:12:00,525 ' No? 838 01:12:02,861 --> 01:12:03,779 - Sit down and eat. 839 01:12:07,824 --> 01:12:10,869 Sit down, damn you! 840 01:12:22,798 --> 01:12:23,590 - Victor. 841 01:12:26,968 --> 01:12:27,761 Sit down. 842 01:12:29,721 --> 01:12:31,181 Sit down, damn you! 843 01:13:08,635 --> 01:13:09,427 Victor. 844 01:13:12,347 --> 01:13:13,139 Books. 845 01:14:58,119 --> 01:14:58,912 Figaro. 846 01:15:02,749 --> 01:15:03,541 Victor. 847 01:15:48,336 --> 01:15:49,129 Figaro! 848 01:15:51,464 --> 01:15:52,257 - Ah. 849 01:15:53,383 --> 01:15:54,676 - Figaro? 850 01:15:54,676 --> 01:15:57,512 - Ah. 851 01:16:03,935 --> 01:16:04,853 - Reverend? 852 01:16:06,021 --> 01:16:07,022 May I speak with you? 853 01:16:07,981 --> 01:16:09,399 - Is your business urgent? 854 01:16:09,399 --> 01:16:10,942 It's late. 855 01:16:10,942 --> 01:16:12,777 - This concerns a man's life. 856 01:16:17,741 --> 01:16:21,578 - Prepare yourself with a small prayer to God. 857 01:16:21,578 --> 01:16:24,205 - I am not a believer. 858 01:16:24,205 --> 01:16:26,332 - Then you'll find it easier to tell me your problems 859 01:16:26,332 --> 01:16:31,296 after a short contemplation. 860 01:16:59,282 --> 01:17:04,245 - Figaro. 861 01:17:07,123 --> 01:17:10,460 - You don't believe me. 862 01:17:10,460 --> 01:17:12,378 - If you believe what you've just told me, 863 01:17:12,378 --> 01:17:16,800 then I cannot help you. 864 01:17:16,800 --> 01:17:19,636 You should consult a doctor at once. 865 01:17:19,636 --> 01:17:24,599 - I am a doctor. 866 01:17:25,767 --> 01:17:30,730 - May God forgive you. 867 01:18:02,053 --> 01:18:03,638 - Fi... 868 01:18:03,638 --> 01:18:05,348 Fi... 869 01:18:05,348 --> 01:18:06,141 Figaro. 870 01:18:38,590 --> 01:18:39,424 - Wait! 871 01:18:39,424 --> 01:18:40,550 Come back. 872 01:18:50,268 --> 01:18:51,269 - Figaro? 873 01:18:51,269 --> 01:18:52,645 - No. 874 01:18:56,232 --> 01:19:01,196 Mrs. Blair is dead. 875 01:19:12,165 --> 01:19:17,128 "Here am I, imprisoned with this creature I have made. 876 01:19:17,545 --> 01:19:22,508 "I see no way out." 877 01:19:43,947 --> 01:19:48,910 No. 878 01:22:06,923 --> 01:22:07,715 - Ah. 879 01:22:23,689 --> 01:22:27,652 Victor! 880 01:22:27,652 --> 01:22:31,531 No. 881 01:22:31,531 --> 01:22:36,619 No. 882 01:22:36,619 --> 01:22:37,954 No. 883 01:22:45,461 --> 01:22:47,088 No. 884 01:22:47,088 --> 01:22:49,090 Victor. 885 01:23:05,815 --> 01:23:09,735 No. 886 01:23:34,760 --> 01:23:35,595 - No. 887 01:24:00,661 --> 01:24:02,205 - Please, StOP! 888 01:24:14,342 --> 01:24:15,927 Stop! 889 01:24:44,080 --> 01:24:44,956 I... 890 01:26:27,141 --> 01:26:29,018 - Now, here are some of the highlights 891 01:26:29,018 --> 01:26:30,603 you will be seeing in part two. 892 01:26:38,903 --> 01:26:39,695 - Ah! 893 01:26:47,620 --> 01:26:48,788 - Why have you come here today? 894 01:26:48,788 --> 01:26:50,164 Surely you must realize... 895 01:26:50,164 --> 01:26:52,833 - That today is your wedding clay. 896 01:26:52,833 --> 01:26:54,502 That's precisely why I chose it. 897 01:26:55,544 --> 01:26:56,462 - Why? 898 01:26:56,462 --> 01:26:57,463 I don't understand. 899 01:26:57,463 --> 01:26:59,048 - Listen... - This is our wedding night! 900 01:26:59,048 --> 01:27:01,634 - I promise I'll only be gone for a little while. 901 01:27:01,634 --> 01:27:02,843 You go straight to the cottage. 902 01:27:02,843 --> 01:27:04,220 I'll join you there as soon as I can. 903 01:27:04,220 --> 01:27:05,388 - But where are you going? 904 01:27:05,388 --> 01:27:07,348 - I can't explain it to you now. 905 01:27:07,348 --> 01:27:08,182 Trust me. 906 01:27:08,182 --> 01:27:09,016 - Can't you tell me anything? 907 01:27:09,016 --> 01:27:10,351 Is it going to be dangerous? 908 01:27:10,351 --> 01:27:11,268 - I can't tell you! 909 01:27:12,561 --> 01:27:13,312 Trust me. 910 01:27:15,272 --> 01:27:16,649 - I don't understand. 911 01:27:19,777 --> 01:27:21,153 - Does that please you? 912 01:27:21,153 --> 01:27:21,904 - Uh. 913 01:28:01,152 --> 01:28:03,779 - You're sure he won't feel anything? 914 01:28:03,779 --> 01:28:08,451 - Perhaps, just at the last, an instant of, uh, surprise. 915 01:28:11,871 --> 01:28:13,080 Uh-huh. 916 01:28:19,170 --> 01:28:20,087 _ wake LIP! 917 01:28:20,087 --> 01:28:20,880 ' Fool! 918 01:28:26,385 --> 01:28:27,178 ' Agatha! 919 01:28:28,262 --> 01:28:29,305 No! 920 01:28:29,305 --> 01:28:30,556 ' Out! 921 01:28:30,556 --> 01:28:31,682 Get him out. 922 01:28:31,682 --> 01:28:33,017 - Go on, get out of here. 923 01:28:40,399 --> 01:28:43,402 I His coat is so warm J' 924 01:28:43,402 --> 01:28:46,489 J' And if I don't hurt him J' 925 01:28:46,489 --> 01:28:49,867 J' He'll do me no harm J' 926 01:28:49,867 --> 01:28:52,495 Oh, you beautiful cat. 927 01:28:55,331 --> 01:28:57,166 - What are you doing? 928 01:28:57,166 --> 01:28:58,542 - Just playing a little game. 929 01:29:00,503 --> 01:29:03,005 - No! 930 01:29:04,548 --> 01:29:06,050 Someone! 931 01:29:06,050 --> 01:29:07,718 Help! 932 01:29:07,718 --> 01:29:09,929 Help! 933 01:29:27,947 --> 01:29:30,074 - This awful nightmare began 934 01:29:30,074 --> 01:29:33,244 after the death of my brother, William Frankenstein. 935 01:29:34,787 --> 01:29:37,915 My fiancee Elizabeth did not fully understand the intensity 936 01:29:37,915 --> 01:29:39,375 of my feelings. 937 01:29:39,375 --> 01:29:41,460 Why can't I raise life out of death? 938 01:29:42,419 --> 01:29:44,421 Out of my brother's corpse? 939 01:29:45,506 --> 01:29:47,424 - That's how Satan tempted our Lord. 940 01:29:48,634 --> 01:29:52,346 - If Satan could teach me how to make William alive again, 941 01:29:52,346 --> 01:29:54,890 I'd gladly become his pupil. 942 01:29:54,890 --> 01:29:57,518 I returned to my medical studies in London. 943 01:29:57,518 --> 01:30:00,729 By a strange coincidence, I met Dr. Henri Clerval. 944 01:30:00,729 --> 01:30:02,439 - The new science offers power. 945 01:30:05,109 --> 01:30:07,444 And power terrifies them. 946 01:30:07,444 --> 01:30:11,907 - What kind of power? 947 01:30:11,907 --> 01:30:13,075 - Power over death. 948 01:30:13,075 --> 01:30:14,118 - Later, Henri took me 949 01:30:14,118 --> 01:30:16,620 to an old, abandoned building. 950 01:30:16,620 --> 01:30:19,164 He showed me some astonishing experiments. 951 01:30:19,164 --> 01:30:23,586 - This is not a trick. 952 01:30:37,099 --> 01:30:38,058 Oh, come on. 953 01:30:39,393 --> 01:30:41,103 - He had created life 954 01:30:41,103 --> 01:30:42,855 by taking energy from the sun. 955 01:30:45,065 --> 01:30:46,859 - The furnace of life. 956 01:30:46,859 --> 01:30:48,485 - All that power! 957 01:30:48,485 --> 01:30:51,322 Then there was an accident, and Henri and I decided 958 01:30:51,322 --> 01:30:53,240 that we could use parts of the corpses 959 01:30:53,240 --> 01:30:55,701 to make one complete body. 960 01:30:55,701 --> 01:30:57,578 As we were leaving I met Dr. Polidori, 961 01:30:58,537 --> 01:31:01,373 who was to play a terrifying part in my future. 962 01:31:01,373 --> 01:31:02,541 - I understand perfectly. 963 01:31:02,541 --> 01:31:06,545 This terrible disaster, it must be keeping you very busy. 964 01:31:06,545 --> 01:31:08,797 Dr. Frankenstein, I'm sure we shall meet again. 965 01:31:08,797 --> 01:31:11,508 Henry, I shall continue to watch your career 966 01:31:11,508 --> 01:31:13,385 with the keenest interest. 967 01:31:13,385 --> 01:31:15,804 - We made preparations to bring to life the body 968 01:31:15,804 --> 01:31:17,389 we had assembled. 969 01:31:17,389 --> 01:31:18,390 The night before we were 970 01:31:18,390 --> 01:31:21,101 to create our perfect human, Henri died, 971 01:31:22,519 --> 01:31:24,229 and I made a momentous decision. 972 01:31:25,272 --> 01:31:27,483 Whatever may come of this, forgive me, Henry. 973 01:31:30,903 --> 01:31:33,948 No longer will our Adam have the brain of a peasant. 974 01:31:46,418 --> 01:31:48,963 Our great experiment was working, but the energy 975 01:31:48,963 --> 01:31:51,382 from the sun became uncontrollable. 976 01:32:06,146 --> 01:32:08,524 Our perfect man was a joy to behold. 977 01:32:10,484 --> 01:32:13,028 But soon a ghastly change began. 978 01:32:15,698 --> 01:32:18,951 I didn't want the creature to see what was happening. 979 01:32:23,497 --> 01:32:26,333 As he became more grotesque, I began to reject it 980 01:32:26,333 --> 01:32:28,627 and realized that I was losing control of him. 981 01:32:29,878 --> 01:32:30,671 - Victor. 982 01:32:34,008 --> 01:32:34,800 Sit down. 983 01:32:36,802 --> 01:32:38,595 Sit down, damn you! 984 01:32:38,595 --> 01:32:41,682 - Then, one clay, he found out the truth. 985 01:32:41,682 --> 01:32:43,225 He decided to destroy himself. 986 01:32:48,814 --> 01:32:50,065 No! 987 01:32:50,899 --> 01:32:53,861 And I thought it would be better for us both if he did. 988 01:32:58,615 --> 01:33:02,077 But how was I to know that this would not kill him? 989 01:34:14,233 --> 01:34:15,484 - Quiet. 990 01:34:15,484 --> 01:34:16,276 Quiet, Toby. 991 01:34:17,820 --> 01:34:18,779 You must excuse him. 992 01:34:21,031 --> 01:34:23,033 I've never known him to behave like this. 993 01:34:24,409 --> 01:34:26,120 I've been trying to teach him 994 01:34:26,120 --> 01:34:28,997 that there's no such thing as a stranger. 995 01:34:31,667 --> 01:34:32,459 My name's Lacey. 996 01:34:37,840 --> 01:34:39,800 You've got an unusual hand, sir. 997 01:34:41,468 --> 01:34:42,719 Uncommonly cold. 998 01:34:44,388 --> 01:34:46,265 Cold hand, warm heart, eh? 999 01:34:48,642 --> 01:34:49,893 Uncommonly powerful, too. 1000 01:34:52,187 --> 01:34:55,065 The hand of a man who can get what he wants. 1001 01:34:56,775 --> 01:34:58,819 I pride myself on knowing hands, 1002 01:35:00,195 --> 01:35:02,322 but I can't quite make you out. 1003 01:35:02,322 --> 01:35:03,991 If you'll permit me... 1004 01:35:03,991 --> 01:35:04,825 Never mind. 1005 01:35:06,451 --> 01:35:07,744 I'll respect your privacy. 1006 01:35:09,746 --> 01:35:11,540 But I'd be grateful for your company. 1007 01:35:12,666 --> 01:35:14,334 Please go with me. 1008 01:35:17,462 --> 01:35:19,506 My house is just beyond the trees. 1009 01:35:20,716 --> 01:35:23,510 Agatha, my granddaughter, is at the market. 1010 01:35:24,344 --> 01:35:25,846 There goes Toby. 1011 01:35:25,846 --> 01:35:28,599 He thinks it's dinnertime. 1012 01:35:32,769 --> 01:35:33,562 Yeah. 1013 01:35:34,730 --> 01:35:35,939 Oh, please come in. 1014 01:35:36,899 --> 01:35:40,694 You needn't say a single word if you don't want to. 1015 01:35:42,821 --> 01:35:45,490 I'll talk enough for two. 1016 01:35:52,414 --> 01:35:53,248 - Beautiful. 1017 01:35:53,248 --> 01:35:54,291 - What? 1018 01:35:54,291 --> 01:35:55,375 - Beautiful. 1019 01:35:55,375 --> 01:35:56,710 - Oh, the flowers. 1020 01:35:56,710 --> 01:35:58,212 Yes. 1021 01:35:58,212 --> 01:36:01,465 Agatha and I get so much pleasure from them. 1022 01:36:01,465 --> 01:36:02,257 Please, come in. 1023 01:36:05,719 --> 01:36:06,887 So, your clothing's wet. 1024 01:36:08,263 --> 01:36:10,182 Let me get you something dry. 1025 01:36:33,789 --> 01:36:34,831 - Bravo. 1026 01:36:34,831 --> 01:36:35,666 Bravo. 1027 01:36:35,666 --> 01:36:36,959 ' What, again? 1028 01:36:36,959 --> 01:36:40,254 You'll be the death of me. 1029 01:36:44,174 --> 01:36:45,008 The cart! 1030 01:36:45,008 --> 01:36:46,510 Yes, that's them, I can hear them. 1031 01:36:46,510 --> 01:36:47,719 Oh, yes. 1032 01:36:47,719 --> 01:36:50,389 Yes, you wait till you see Agatha. 1033 01:36:50,389 --> 01:36:51,807 You'll fall in love with her. 1034 01:36:51,807 --> 01:36:52,975 They all do. 1035 01:36:57,521 --> 01:37:00,232 Oh, how lovely, there you are. 1036 01:37:00,232 --> 01:37:03,235 - We sold all our wood and the vegetables 1037 01:37:03,235 --> 01:37:05,862 and the eggs, and we've spent all the money. 1038 01:37:08,407 --> 01:37:10,492 - Tonight, Grandfather, I'm going 1039 01:37:10,492 --> 01:37:12,744 to cook you the best supper you ever had. 1040 01:37:12,744 --> 01:37:15,289 - We've a guest inside. 1041 01:37:15,289 --> 01:37:17,207 Felix, I lent him some of your clothes. 1042 01:37:28,093 --> 01:37:30,178 - There's no one here, Mr. Lacey. 1043 01:37:30,178 --> 01:37:30,971 - What? 1044 01:37:31,930 --> 01:37:32,723 How strange. 1045 01:37:33,932 --> 01:37:37,019 Just when I thought I was gaining his confidence. 1046 01:37:37,019 --> 01:37:39,521 Never mind, he'll be back. 1047 01:37:39,521 --> 01:37:40,897 I invited him to dinner. 1048 01:38:12,179 --> 01:38:15,849 - "No man could bind him, no, not with chains." 1049 01:38:17,392 --> 01:38:18,477 Is that right? 1050 01:38:18,477 --> 01:38:20,228 - Yes, yes, that's the bit. 1051 01:38:20,228 --> 01:38:21,021 Please, read on. 1052 01:38:22,356 --> 01:38:26,860 - "No man could bind him, no, not with chains. 1053 01:38:26,860 --> 01:38:29,404 "Because that he had often been bound with fetters 1054 01:38:29,404 --> 01:38:33,075 "and chains, and the chains had been plucked asunder by him, 1055 01:38:33,075 --> 01:38:35,577 "and the fetters broken in pieces, 1056 01:38:36,745 --> 01:38:38,538 "neither could any man tame him. 1057 01:38:39,664 --> 01:38:43,460 "But when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped him. 1058 01:38:44,669 --> 01:38:47,339 "Jesus said unto him, 'Come out of the man, 1059 01:38:47,339 --> 01:38:48,632 "'thou unclean spirit.' 1060 01:38:49,841 --> 01:38:52,552 "And Jesus asked him, 'What is thy name?' 1061 01:38:54,262 --> 01:38:58,558 "And he answered, saying, 'My name is Legion: 1062 01:38:58,558 --> 01:38:59,518 "'for we are many."' 1063 01:39:01,937 --> 01:39:02,979 - Thank you, Agatha. 1064 01:39:21,957 --> 01:39:22,749 Friend, 1065 01:39:24,668 --> 01:39:25,669 if you are there, come in. 1066 01:39:27,879 --> 01:39:28,964 Oh, don't be afraid. 1067 01:39:30,715 --> 01:39:32,217 We won't hurt you. 1068 01:39:44,896 --> 01:39:48,150 I'm sure he has some great trouble or sickness. 1069 01:39:49,734 --> 01:39:50,527 Strange. 1070 01:39:51,570 --> 01:39:53,029 He seems vigorous enough. 1071 01:39:55,282 --> 01:39:56,366 And yet I sense... 1072 01:40:03,790 --> 01:40:08,545 - "My name is Legion: for we are many." 1073 01:41:09,940 --> 01:41:10,732 - Toby? 1074 01:41:11,775 --> 01:41:12,567 Is that you? 1075 01:41:13,610 --> 01:41:15,195 I'm going to take Felix his dinner. 1076 01:41:15,195 --> 01:41:16,279 You coming with me? 1077 01:42:03,201 --> 01:42:05,579 Hey, is that all you've done? 1078 01:42:07,080 --> 01:42:08,039 You're lazy. 1079 01:42:09,291 --> 01:42:12,961 Surely grandfather will hire someone else to do the chores. 1080 01:42:12,961 --> 01:42:14,879 You're not to touch any of this 1081 01:42:14,879 --> 01:42:17,591 until you've worked another hour at least. 1082 01:42:17,591 --> 01:42:18,717 - You come here. 1083 01:42:19,884 --> 01:42:21,595 - I've no time to waste with you. 1084 01:42:21,595 --> 01:42:23,013 - You've got time for a kiss. 1085 01:42:24,264 --> 01:42:25,056 - All right. 1086 01:42:31,855 --> 01:42:33,523 Have you no shame? 1087 01:42:33,523 --> 01:42:35,025 Somebody might come by. 1088 01:42:35,025 --> 01:42:36,693 - Have you no shame? 1089 01:42:36,693 --> 01:42:37,861 Somebody might come by. 1090 01:42:39,195 --> 01:42:40,655 - That's enough, now. 1091 01:42:40,655 --> 01:42:45,619 I've got work to do and so have you, you good-for-nothing. 1092 01:42:47,412 --> 01:42:48,830 Toby, come on. 1093 01:42:48,830 --> 01:42:49,748 TobY- 1094 01:43:08,767 --> 01:43:10,143 - Goodbye, Mr. Lacey. 1095 01:43:10,143 --> 01:43:11,978 Don't expect us back before sunset. 1096 01:43:11,978 --> 01:43:13,605 ' Bye. 1097 01:43:13,605 --> 01:43:14,814 Bye. 1098 01:43:29,079 --> 01:43:31,539 - I hope our friend was listening. 1099 01:43:31,539 --> 01:43:33,208 - Well, you did tie Toby up, didn't you? 1100 01:43:33,208 --> 01:43:34,042 - Aye. 1101 01:43:34,042 --> 01:43:36,628 - Well, you know what sharp ears Grandfather has. 1102 01:44:04,781 --> 01:44:06,366 I think you're right. 1103 01:44:06,366 --> 01:44:08,785 Grandfather's friend is in there with him. 1104 01:44:08,785 --> 01:44:10,995 - When you hear me open the front door, 1105 01:44:10,995 --> 01:44:12,038 you come in from here. 1106 01:44:13,206 --> 01:44:15,291 - Oh, it's just like playing hide and seek. 1107 01:44:24,968 --> 01:44:26,344 - Does that please you? 1108 01:44:26,344 --> 01:44:27,137 - Uh. 1109 01:45:10,430 --> 01:45:11,222 - Felix. 1110 01:45:33,703 --> 01:45:35,163 - Agatha. 1111 01:46:01,147 --> 01:46:02,524 Agatha. 1112 01:46:10,657 --> 01:46:11,449 Agatha. 1113 01:46:13,576 --> 01:46:14,702 Beautiful Agatha. 1114 01:46:21,125 --> 01:46:21,918 Rest. 1115 01:47:01,291 --> 01:47:02,083 Victor? 1116 01:47:03,001 --> 01:47:05,503 - Victor isn't here. 1117 01:47:05,503 --> 01:47:09,173 You've brought a friend with you, I see. 1118 01:47:09,173 --> 01:47:10,466 - Agatha. 1119 01:47:10,466 --> 01:47:13,094 - The whole village has heard about your little escapade. 1120 01:47:13,094 --> 01:47:16,306 Don't worry, you'll be quite safe here. 1121 01:47:23,396 --> 01:47:26,024 I was expecting you to find your way here sooner or later. 1122 01:47:26,024 --> 01:47:29,736 After all, this is your birthplace, isn't it? 1123 01:47:30,820 --> 01:47:33,531 I should hate to stain the silk. 1124 01:47:33,531 --> 01:47:35,074 Put her down there. 1125 01:47:41,497 --> 01:47:43,917 .1' I remember, I remember the house where I was born J' 1126 01:47:43,917 --> 01:47:48,880 I The little window where the sun J' 1127 01:47:49,339 --> 01:47:53,676 I Kept peeping in at morn J' 1128 01:47:53,676 --> 01:47:55,219 Now, let's take a look at her. 1129 01:47:55,219 --> 01:47:56,054 - Hmm. 1130 01:47:56,054 --> 01:47:59,474 - I wasn't going to touch your precious Agatha. 1131 01:47:59,474 --> 01:48:03,102 You may have the pleasure of doing that. 1132 01:48:04,687 --> 01:48:06,856 Come on, let's see the extent of the damage. 1133 01:48:12,528 --> 01:48:14,864 Come on I've no use for delicac, I 1134 01:48:14,864 --> 01:48:16,324 particularly in monsters. 1135 01:48:16,324 --> 01:48:17,116 Lift it up. 1136 01:48:26,376 --> 01:48:27,335 ' Oh. 1137 01:48:28,795 --> 01:48:29,587 - Victor. 1138 01:48:32,256 --> 01:48:34,801 - You and I have a lot in common, my friend. 1139 01:48:34,801 --> 01:48:39,097 You need his help, so do I. 1140 01:48:39,097 --> 01:48:41,724 We shall have to try to persuade him. 1141 01:48:41,724 --> 01:48:43,267 - Hmm. 1142 01:48:43,267 --> 01:48:44,602 - She's going to rest. 1143 01:48:45,853 --> 01:48:50,566 To rest in a nice, cool room. 1144 01:48:50,566 --> 01:48:51,359 Very cool. 1145 01:48:53,069 --> 01:48:54,362 That's what she likes. 1146 01:48:58,825 --> 01:49:01,869 You want to rest, too. 1147 01:49:01,869 --> 01:49:03,371 You're tired. 1148 01:49:03,371 --> 01:49:05,039 - Victor? 1149 01:49:05,039 --> 01:49:06,874 - Victor wants you to rest. 1150 01:49:10,712 --> 01:49:11,504 Sit down. 1151 01:49:13,297 --> 01:49:14,090 Sit down. 1152 01:49:20,888 --> 01:49:21,889 That's better. 1153 01:49:21,889 --> 01:49:22,682 N ow! 1154 01:49:24,600 --> 01:49:26,978 I will ask you a question and you will answer me. 1155 01:49:29,022 --> 01:49:29,814 Who made you? 1156 01:49:32,984 --> 01:49:33,818 - Victor. 1157 01:49:33,818 --> 01:49:34,610 - Bravo. 1158 01:49:35,737 --> 01:49:37,989 It's a wise monster that knows its own father. 1159 01:49:40,283 --> 01:49:42,452 He not only made you, he made a mess of you. 1160 01:49:45,038 --> 01:49:46,581 Who are you? 1161 01:49:49,876 --> 01:49:50,668 Who are you? 1162 01:49:55,882 --> 01:49:58,760 - "My name is Legion: for we are many." 1163 01:50:01,763 --> 01:50:04,098 - I would guess there are four of you, at least. 1164 01:50:06,100 --> 01:50:07,226 Or could there be five? 1165 01:50:08,394 --> 01:50:10,229 Does one of you know Polidori? 1166 01:50:18,905 --> 01:50:20,531 - Pollydolly? 1167 01:50:23,993 --> 01:50:25,870 Pollydolly? 1168 01:50:25,870 --> 01:50:26,662 - Henri? 1169 01:50:28,956 --> 01:50:30,291 You know I hate that silly talk. 1170 01:50:30,291 --> 01:50:31,584 Say something intelligible. 1171 01:50:33,127 --> 01:50:34,003 - It's impossible. 1172 01:50:37,256 --> 01:50:38,049 It can't be. 1173 01:50:39,675 --> 01:50:40,927 Must find the reason. 1174 01:50:45,723 --> 01:50:48,976 The process is reversing itself. 1175 01:50:49,936 --> 01:50:51,312 - What poetic justice. 1176 01:50:51,312 --> 01:50:52,688 You stole my secrets, 1177 01:50:52,688 --> 01:50:55,983 and now Frankenstein has stolen your brain. 1178 01:50:55,983 --> 01:50:59,737 You and your solar energy. 1179 01:50:59,737 --> 01:51:01,781 You were such a clever fool. 1180 01:51:01,781 --> 01:51:04,200 Fools are always in a hurry, so they take shortcuts. 1181 01:51:04,200 --> 01:51:06,077 It was those shocks 1182 01:51:06,077 --> 01:51:07,745 that made the process reverse itself. 1183 01:51:07,745 --> 01:51:09,330 I could have told you they would. 1184 01:51:10,706 --> 01:51:12,959 - For God's sake, help me, Polidori. 1185 01:51:14,293 --> 01:51:15,795 - I can't help you, Henri. 1186 01:51:17,213 --> 01:51:18,798 And God certainly won't. 1187 01:51:18,798 --> 01:51:19,632 Why should He? 1188 01:51:19,632 --> 01:51:22,218 He didn't make this miserable freak. 1189 01:51:23,803 --> 01:51:25,138 But you're going to help me. 1190 01:51:26,597 --> 01:51:28,099 We'll talk about that tomorrow. 1191 01:51:30,434 --> 01:51:31,227 N ow! 1192 01:51:33,437 --> 01:51:34,230 Wake up. 1193 01:51:41,028 --> 01:51:41,821 You're hungry. 1194 01:51:50,955 --> 01:51:52,373 You needn't be embarrassed. 1195 01:51:52,373 --> 01:51:53,708 To them, we all look alike. 1196 01:52:55,436 --> 01:52:57,855 - May I ask you your name, sir? 1197 01:52:57,855 --> 01:52:58,648 - Polidori. 1198 01:53:01,108 --> 01:53:03,861 - Excuse me, sir, I don't find it here. 1199 01:53:03,861 --> 01:53:05,279 - It would be odd if you did. 1200 01:53:10,660 --> 01:53:13,079 - Get this monstrosity out of here. 1201 01:53:26,425 --> 01:53:27,260 - Victor, this is the day 1202 01:53:27,260 --> 01:53:28,511 I've dreamed of all my life. 1203 01:53:29,428 --> 01:53:31,222 - That's very sweet of you, Mother. 1204 01:53:31,222 --> 01:53:33,933 - I'm so happy for you. 1205 01:53:36,185 --> 01:53:36,978 - Excuse me. 1206 01:53:38,354 --> 01:53:39,188 Excuse me, sir. 1207 01:53:39,188 --> 01:53:39,981 Elizabeth. 1208 01:53:41,023 --> 01:53:43,484 Darling, isn't it time you started to get ready? 1209 01:53:43,484 --> 01:53:46,445 - I hope you're not going to turn into a nagging husband. 1210 01:53:46,445 --> 01:53:49,365 I prefer to think you're impatient to be alone with me. 1211 01:53:59,166 --> 01:54:00,584 - Why have you come here today? 1212 01:54:00,584 --> 01:54:01,961 Surely you must realize... 1213 01:54:01,961 --> 01:54:04,588 - That today is your wedding clay. 1214 01:54:04,588 --> 01:54:06,299 That's precisely why I chose it. 1215 01:54:08,676 --> 01:54:12,805 - Come this way. 1216 01:54:12,805 --> 01:54:14,432 My answer is no, never! 1217 01:54:15,850 --> 01:54:18,311 My experiment, as you call it, 1218 01:54:18,311 --> 01:54:20,771 I shall regret that for as long as I live. 1219 01:54:21,772 --> 01:54:26,152 I am guilty of that wretched creature's birth and death. 1220 01:54:26,152 --> 01:54:28,571 - Your only crime, my dear sir, is inexperience. 1221 01:54:28,571 --> 01:54:30,323 I can show you where you went wrong. 1222 01:54:31,866 --> 01:54:35,745 Come, now, as a man of science, the prospect must tempt you. 1223 01:54:37,038 --> 01:54:38,247 I can see that it does. 1224 01:54:39,540 --> 01:54:41,709 - If you are misguided enough to go on 1225 01:54:41,709 --> 01:54:44,086 with these researches, you must do so alone. 1226 01:54:47,006 --> 01:54:48,799 - That is out of the question, alas. 1227 01:54:53,262 --> 01:54:55,306 Oblige me by taking off my gloves. 1228 01:55:08,235 --> 01:55:09,779 How gentle your hands are. 1229 01:55:10,905 --> 01:55:12,281 The hands of a born surgeon. 1230 01:55:14,158 --> 01:55:17,411 I have my battle scars like every old campaigner. 1231 01:55:21,207 --> 01:55:21,999 You see. 1232 01:55:24,502 --> 01:55:26,670 I got these long ago taking stupid risks 1233 01:55:26,670 --> 01:55:28,089 with an unfamiliar chemical. 1234 01:55:28,089 --> 01:55:31,634 The other wasn't quite destroyed. 1235 01:55:31,634 --> 01:55:33,052 Even after all these years, 1236 01:55:33,052 --> 01:55:35,721 I can hardly bring myself to look at it. 1237 01:55:37,848 --> 01:55:39,850 Cheer up, Frankenstein, I'm not asking for pity, 1238 01:55:39,850 --> 01:55:43,104 I'm merely demonstrating my need for an associate. 1239 01:55:44,105 --> 01:55:45,481 May I trouble you once more? 1240 01:55:46,774 --> 01:55:48,859 When Henry deserted me, 1241 01:55:50,528 --> 01:55:51,320 I was helpless. 1242 01:55:53,197 --> 01:55:56,450 I, who'd once been the greatest surgeon alive. 1243 01:55:57,910 --> 01:55:59,578 Aren't these disguises ridiculous? 1244 01:56:00,746 --> 01:56:04,708 Why do we take such pains to hide our ugly little secrets? 1245 01:56:04,708 --> 01:56:05,501 Genfly. 1246 01:56:07,586 --> 01:56:10,131 You are eager to rejoin your charming bride. 1247 01:56:13,092 --> 01:56:13,884 Naturally. 1248 01:56:15,052 --> 01:56:19,807 But I fear I must detain you for one more minute. 1249 01:56:21,851 --> 01:56:24,979 There's someone in my carriage who is impatient to see you. 1250 01:56:30,860 --> 01:56:33,612 Thank you, my dear colleague. 1251 01:56:59,513 --> 01:57:02,391 The mask was my servant's idea. 1252 01:57:02,391 --> 01:57:04,018 An extra precaution. 1253 01:57:06,395 --> 01:57:07,938 - Victor. 1254 01:57:07,938 --> 01:57:08,939 - A touching reunion. 1255 01:57:10,274 --> 01:57:11,775 Sit down. 1256 01:57:17,990 --> 01:57:19,492 It was risky bringing him here, 1257 01:57:20,743 --> 01:57:22,203 especially since the murders. 1258 01:57:25,372 --> 01:57:26,332 You hadn't heard? 1259 01:57:27,833 --> 01:57:28,667 I'm not surprised. 1260 01:57:28,667 --> 01:57:31,420 The victims were of no importance, a couple of rustics. 1261 01:57:33,255 --> 01:57:36,800 Are you sure you won't change your mind about helping me? 1262 01:57:36,800 --> 01:57:38,302 - Suppose I refuse? 1263 01:57:39,887 --> 01:57:44,058 - Suppose I tell our friend to get out of the carriage 1264 01:57:44,058 --> 01:57:47,102 and then suppose I drive off leaving you to explain him? 1265 01:57:49,021 --> 01:57:51,398 Suppose we stop supposing and discuss our plans 1266 01:57:51,398 --> 01:57:54,318 for the immediate future like sensible people? 1267 01:58:08,541 --> 01:58:09,375 - Here they come. 1268 01:58:39,989 --> 01:58:40,948 - Why? 1269 01:58:40,948 --> 01:58:41,907 I don't understand. 1270 01:58:41,907 --> 01:58:43,492 - Listen... - This is our wedding night! 1271 01:58:43,492 --> 01:58:46,120 - I promise I'll only be gone for a little while. 1272 01:58:46,120 --> 01:58:47,288 You go straight to the cottage. 1273 01:58:47,288 --> 01:58:48,622 I'll join you there as soon as I can. 1274 01:58:48,622 --> 01:58:49,832 - But where are you going? 1275 01:58:49,832 --> 01:58:51,792 - I can't explain it to you now. 1276 01:58:51,792 --> 01:58:52,626 Trust me. 1277 01:58:52,626 --> 01:58:53,794 - Can't you tell me anything?! 1278 01:58:53,794 --> 01:58:54,795 Is it going to be dangerous? 1279 01:58:54,795 --> 01:58:55,713 - I can't tell you! 1280 01:58:57,006 --> 01:58:58,841 Trust me. 1281 01:58:59,717 --> 01:59:00,718 - I don't understand. 1282 01:59:25,826 --> 01:59:26,869 - Mrs. Frankenstein, 1283 01:59:27,870 --> 01:59:31,415 I want you to know how very much I admire your courage 1284 01:59:31,415 --> 01:59:33,083 and your understanding. 1285 02:00:09,036 --> 02:00:12,581 The day after you left so very abruptly, I moved in. 1286 02:00:12,581 --> 02:00:14,917 As a matter of fact, I'd had my eye 1287 02:00:14,917 --> 02:00:16,460 on this place for some time. 1288 02:00:17,544 --> 02:00:19,254 Being a confirmed traveler, 1289 02:00:20,631 --> 02:00:24,385 I've learned to make myself at home wherever I go. 1290 02:00:26,929 --> 02:00:30,516 Some of these preparations are exceedingly volatile. 1291 02:00:30,516 --> 02:00:33,310 They must be used within a few hours. 1292 02:00:33,310 --> 02:00:35,813 - And you got them ready in advance? 1293 02:00:35,813 --> 02:00:38,440 You were very sure of me, weren't you? 1294 02:00:38,440 --> 02:00:41,235 - When our friend walked into my little spider's web, 1295 02:00:41,235 --> 02:00:44,905 I said to myself, "I think Frankenstein can be persuaded." 1296 02:00:44,905 --> 02:00:46,448 But when I read the announcement 1297 02:00:47,366 --> 02:00:51,995 of your forthcoming marriage, I knew I'd got you. 1298 02:00:53,997 --> 02:00:56,542 I've decided not to imitate the Almighty. 1299 02:00:56,542 --> 02:01:00,045 Your Adam is hardly an inspiration, if I may say so. 1300 02:01:00,045 --> 02:01:02,214 This time, we shall start with Eve. 1301 02:01:03,716 --> 02:01:04,591 Would you be so kind? 1302 02:01:12,307 --> 02:01:15,561 The head is his contribution. 1303 02:01:15,561 --> 02:01:17,229 It has sentimental associations. 1304 02:01:19,189 --> 02:01:20,899 Too bad there isn't more of her. 1305 02:01:20,899 --> 02:01:22,151 This was all we could use. 1306 02:01:23,610 --> 02:01:25,529 But your genius with the scalpel 1307 02:01:25,529 --> 02:01:27,448 will make it the most beautiful head 1308 02:01:27,448 --> 02:01:28,866 that England has ever seen. 1309 02:01:29,825 --> 02:01:31,201 Remove that sheet. 1310 02:01:35,289 --> 02:01:39,251 Violence may be unavoidable, but clumsiness is inexcusable. 1311 02:01:41,754 --> 02:01:45,007 I had to send my servants to find the rest of the material. 1312 02:01:46,175 --> 02:01:49,720 It's not a bad batch, but still it won't be easy. 1313 02:01:51,930 --> 02:01:55,809 Still, if we should make a mess of her, 1314 02:01:55,809 --> 02:02:00,189 our friend can have her, if she'll have him. 1315 02:02:00,189 --> 02:02:01,982 Don't stand mooning there. 1316 02:02:01,982 --> 02:02:04,485 I hate that silly mask. 1317 02:02:04,485 --> 02:02:05,360 Get rid of it. 1318 02:02:06,320 --> 02:02:08,030 It's worse than your ugly face. 1319 02:02:15,120 --> 02:02:15,913 - Agatha. 1320 02:02:19,750 --> 02:02:22,002 - You're a magnificent surgeon, sir. 1321 02:02:22,002 --> 02:02:23,253 With a scalpel in your hand, 1322 02:02:23,253 --> 02:02:24,505 you're an entirely different person. 1323 02:02:24,505 --> 02:02:26,256 Do you realize that? 1324 02:02:26,256 --> 02:02:29,426 And this morning you were cutting a wedding cake. 1325 02:02:29,426 --> 02:02:31,553 - Can we start the process? 1326 02:02:31,553 --> 02:02:33,806 - Listen to him, after six hours of surgery. 1327 02:02:35,057 --> 02:02:37,518 - I won't rest until this is finished. 1328 02:02:37,518 --> 02:02:40,521 - Are you so anxious to be off to your bride? 1329 02:02:40,521 --> 02:02:42,981 You're much more eager to see this young lady, 1330 02:02:42,981 --> 02:02:45,108 when she begins her new life. 1331 02:02:54,910 --> 02:02:56,537 You have everything? 1332 02:02:58,580 --> 02:02:59,414 Just a touch. 1333 02:04:13,614 --> 02:04:16,325 Now. 1334 02:04:25,584 --> 02:04:27,878 This will affect the skin and the hair. 1335 02:04:29,254 --> 02:04:33,050 You'll see the difference. 1336 02:04:39,389 --> 02:04:40,807 Density? 1337 02:04:40,807 --> 02:04:42,559 - 187.3. 1338 02:04:43,602 --> 02:04:44,561 - Uh-huh. 1339 02:04:44,561 --> 02:04:45,687 Perfect. 1340 02:05:09,002 --> 02:05:11,755 Protect your eyes. 1341 02:05:11,755 --> 02:05:12,547 Nqvv! 1342 02:05:50,919 --> 02:05:51,712 Attention! 1343 02:05:53,964 --> 02:05:54,756 ' Agatha! 1344 02:05:55,882 --> 02:05:56,925 No! 1345 02:05:56,925 --> 02:05:58,218 ' Out! 1346 02:05:58,218 --> 02:05:59,469 Get him out. 1347 02:05:59,469 --> 02:06:01,179 - Go on, get out of here. 1348 02:07:03,533 --> 02:07:06,203 - Well, what do you think of her? 1349 02:07:06,203 --> 02:07:07,079 Or needn't I ask? 1350 02:07:08,038 --> 02:07:09,289 - She's an angel. 1351 02:07:10,332 --> 02:07:12,250 - Angels are as COITII11OI1 3S sparrows, 1352 02:07:12,250 --> 02:07:15,629 but this young lady is the first of her species. 1353 02:07:15,629 --> 02:07:17,130 I think I shall call her Prima. 1354 02:07:18,256 --> 02:07:19,049 - Prima. 1355 02:07:20,342 --> 02:07:22,886 - Mrs. Frankenstein will accuse me of delaying you. 1356 02:07:24,304 --> 02:07:25,430 ' 9h, yes, I better go. 1357 02:07:26,389 --> 02:07:28,600 - Won't you say goodbye to Prima? 1358 02:07:28,600 --> 02:07:30,936 After all, you are, so to speak, her godfather. 1359 02:07:30,936 --> 02:07:33,105 Nobody could object to your kissing her. 1360 02:07:41,988 --> 02:07:42,781 - Goodbye, Prima. 1361 02:07:45,033 --> 02:07:46,326 What are your plans? 1362 02:07:48,787 --> 02:07:50,247 - Uncertain, at present. 1363 02:08:00,173 --> 02:08:01,133 - Excuse me, milady. 1364 02:08:02,676 --> 02:08:05,095 The carriage is just coming up the drive, milady. 1365 02:08:05,095 --> 02:08:06,471 - Goodness, the children! 1366 02:08:06,471 --> 02:08:08,014 Aren't they very early? 1367 02:08:08,014 --> 02:08:08,974 No, it's after five. 1368 02:08:10,058 --> 02:08:13,562 When I'm with you, Doctor, I always lose track of the time. 1369 02:08:13,562 --> 02:08:16,106 Elizabeth wrote me that she's expecting. 1370 02:08:16,106 --> 02:08:17,065 - Oh. 1371 02:08:17,065 --> 02:08:18,984 - Well, they've been gone four months. 1372 02:08:28,869 --> 02:08:30,036 - Hello, Mama. 1373 02:08:30,036 --> 02:08:32,539 - Oh, my clear children. 1374 02:08:33,665 --> 02:08:35,542 Welcome home! 1375 02:08:35,542 --> 02:08:37,502 Elizabeth, how are you feeling? 1376 02:08:37,502 --> 02:08:39,004 - Never better, Mama. 1377 02:08:39,004 --> 02:08:39,838 - Hmm. 1378 02:08:39,838 --> 02:08:40,672 And you? 1379 02:08:40,672 --> 02:08:41,506 - Well, thank you. 1380 02:08:41,506 --> 02:08:43,925 - Victor, I have a surprise for you. 1381 02:08:43,925 --> 02:08:45,969 Since you've been away, we've become acquainted 1382 02:08:45,969 --> 02:08:48,889 with the most charming and cultured man, 1383 02:08:48,889 --> 02:08:50,473 and he's a colleague of yours. 1384 02:08:51,850 --> 02:08:54,019 Victor, you've grown a beard. 1385 02:08:54,019 --> 02:08:55,312 I never noticed it. 1386 02:08:55,312 --> 02:08:57,689 Don't you think it looks well on him, Elizabeth? 1387 02:09:03,570 --> 02:09:06,573 Dr. Polidori, this is my daughter, Elizabeth. 1388 02:09:08,200 --> 02:09:11,411 - I'm delighted to make your acquaintance at long last. 1389 02:09:11,411 --> 02:09:12,871 - Bless my soul, you're here. 1390 02:09:14,581 --> 02:09:16,750 I've just been showing Miss Prima the garden. 1391 02:09:16,750 --> 02:09:18,627 - May I present my ward? 1392 02:09:18,627 --> 02:09:21,004 Prima, Mrs. Frankenstein. 1393 02:09:21,004 --> 02:09:21,796 - How do you do? 1394 02:09:24,049 --> 02:09:25,634 - She's been longing to meet you. 1395 02:09:25,634 --> 02:09:27,719 I've told her to make you her ideal, 1396 02:09:27,719 --> 02:09:29,888 to copy everything you do. 1397 02:09:29,888 --> 02:09:31,598 - That's a terrible responsibility. 1398 02:09:32,557 --> 02:09:33,850 I hope I can live up to it. 1399 02:09:38,271 --> 02:09:39,105 Qh, my earring! 1400 02:09:39,105 --> 02:09:41,107 It must have come off in the carriage. 1401 02:09:41,107 --> 02:09:41,942 - Uh. 1402 02:09:41,942 --> 02:09:44,736 Miss Prima is a very observant young lady. 1403 02:09:44,736 --> 02:09:47,614 - I needn't introduce you to Dr. Frankenstein. 1404 02:09:47,614 --> 02:09:48,782 He knows you intimately. 1405 02:09:51,159 --> 02:09:52,744 Well, he should. 1406 02:09:52,744 --> 02:09:55,205 I've certainly talked enough about her, haven't I? 1407 02:09:58,124 --> 02:10:00,335 Although I'm only her guardian, 1408 02:10:00,335 --> 02:10:03,255 I'm worse than any proud parent. 1409 02:10:04,714 --> 02:10:07,300 - Mama, how did you meet Dr. Polidori? 1410 02:10:08,385 --> 02:10:11,179 - Oh, in the usual way. 1411 02:10:11,179 --> 02:10:13,181 He came to call, explained 1412 02:10:13,181 --> 02:10:15,517 that he was a friend of Victor's. 1413 02:10:15,517 --> 02:10:18,520 You know, I had the most dreadful headache that day, 1414 02:10:18,520 --> 02:10:20,272 and, you know, he made it go away. 1415 02:10:20,272 --> 02:10:22,315 He just said, "You are feeling better," 1416 02:10:23,483 --> 02:10:25,277 and then he looked at me. 1417 02:10:25,277 --> 02:10:26,528 Have you noticed his eyes? 1418 02:10:27,570 --> 02:10:30,115 - I mean, what do you actually know about him? 1419 02:10:30,115 --> 02:10:32,909 - Well, after all, he is clear Victor's friend. 1420 02:10:32,909 --> 02:10:33,952 Surely that's enough. 1421 02:10:35,412 --> 02:10:36,746 - What's enough? 1422 02:10:36,746 --> 02:10:39,291 - Mama has invited Prima to stay with us. 1423 02:10:39,291 --> 02:10:42,377 - Well, you see, Dr. Polidori is giving a ball right here 1424 02:10:42,377 --> 02:10:45,171 for Prima to introduce her to all the elite society. 1425 02:10:45,171 --> 02:10:46,840 - But why is he leaving her here? 1426 02:10:46,840 --> 02:10:49,801 - Dr. Polidori is traveling to London for a week of shopping 1427 02:10:49,801 --> 02:10:51,553 and to issue personal invitations. 1428 02:10:51,553 --> 02:10:53,930 - It was outrageous of him involving you in this! 1429 02:10:54,973 --> 02:10:58,476 I, I mean, the responsibility, her health is so delicate. 1430 02:10:58,476 --> 02:11:01,563 - All the more reason for her to be near a doctor. 1431 02:11:01,563 --> 02:11:04,983 Dr. Polidori has such confidence in you, Victor. 1432 02:11:06,443 --> 02:11:09,988 - Damn him! 1433 02:11:12,324 --> 02:11:14,868 - Miss Prima's the only one who laughs at my stories. 1434 02:11:14,868 --> 02:11:18,079 I've always thought youth and age have a lot in common. 1435 02:11:18,079 --> 02:11:20,874 By the way, since we are family now, may I ask, 1436 02:11:20,874 --> 02:11:22,417 exactly how old are you? 1437 02:11:22,417 --> 02:11:24,085 - Really, Richard. 1438 02:11:24,085 --> 02:11:26,755 - Dr. Polidori says I look remarkably old for my age. 1439 02:11:27,797 --> 02:11:29,215 - Well, if he weren't your guardian, 1440 02:11:29,215 --> 02:11:30,759 I'd call him an ungallant brute. 1441 02:11:32,010 --> 02:11:35,472 - If you will excuse me, I'm going to find Elizabeth. 1442 02:11:36,973 --> 02:11:38,224 - Oh. 1443 02:11:38,224 --> 02:11:39,059 _ Qh! 1444 02:11:39,059 --> 02:11:40,060 Are you all right, dear? 1445 02:11:40,060 --> 02:11:41,895 - I feel a little faint. 1446 02:11:43,104 --> 02:11:44,689 - Maybe you should take her to her room. 1447 02:11:45,690 --> 02:11:46,941 - Oh. 1448 02:11:46,941 --> 02:11:48,026 I'm terribly sorry, I... 1449 02:11:50,820 --> 02:11:52,489 - Let us know if we can be of any help. 1450 02:11:52,489 --> 02:11:56,618 - Yes, of course. 1451 02:12:11,800 --> 02:12:14,260 You saw that lady faint at the concert last night. 1452 02:12:15,261 --> 02:12:16,388 An excellent imitation. 1453 02:12:20,934 --> 02:12:22,435 Why did you do it? 1454 02:12:45,917 --> 02:12:46,709 Come in. 1455 02:12:48,586 --> 02:12:49,379 - How is she? 1456 02:12:50,338 --> 02:12:51,339 - She's fine, fine. 1457 02:12:52,424 --> 02:12:53,883 - Isn't she an angel? 1458 02:12:56,594 --> 02:12:58,513 Why, the poor darling's so cold. 1459 02:13:31,546 --> 02:13:32,672 - You startled me. 1460 02:13:32,672 --> 02:13:34,299 - May I? 1461 02:13:34,299 --> 02:13:35,258 - Yes, yes. 1462 02:13:35,258 --> 02:13:36,050 Please do. 1463 02:14:33,691 --> 02:14:38,571 I The church's one Foundation J" 1464 02:14:38,571 --> 02:14:43,493 I Is Jesus Christ her Lord J' 1465 02:14:43,493 --> 02:14:48,373 I She is His new creation J' 1466 02:14:48,373 --> 02:14:53,336 I By water and the Word J' 1467 02:14:53,711 --> 02:14:58,508 J' From heaven He came and sought her I 1468 02:14:58,508 --> 02:15:03,429 I To be His holy bride J' 1469 02:15:03,638 --> 02:15:08,601 J' With His own blood He bought her J' 1470 02:15:08,893 --> 02:15:13,856 J' And for her life He died J' 1471 02:15:17,026 --> 02:15:21,990 J' Elect from every nation J' 1472 02:15:21,990 --> 02:15:26,869 I Yet one over all the earth I 1473 02:15:26,869 --> 02:15:31,958 J' Her charter of salvation J' 1474 02:15:31,958 --> 02:15:36,921 J' One Lord, one faith, one birth J' 1475 02:15:37,422 --> 02:15:42,385 I One holy name she blesses J" 1476 02:15:42,385 --> 02:15:47,432 J' Partakes one holy food J' 1477 02:15:47,432 --> 02:15:52,395 I And to one hope she presses I 1478 02:15:52,770 --> 02:15:57,734 I With every grace endued J' 1479 02:16:00,320 --> 02:16:03,573 J' I love little kitty J' 1480 02:16:03,573 --> 02:16:06,409 I His coat is so warm J' 1481 02:16:06,409 --> 02:16:09,662 J' And if I don't hurt him J' 1482 02:16:09,662 --> 02:16:12,915 J' He'll do me no harm J' 1483 02:16:12,915 --> 02:16:15,418 Oh, you beautiful cat. 1484 02:16:18,338 --> 02:16:19,130 - What are you doing? 1485 02:16:20,089 --> 02:16:21,299 - Just playing a little game. 1486 02:16:21,299 --> 02:16:22,759 - Constantine. 1487 02:16:27,096 --> 02:16:28,389 - Beautiful. 1488 02:16:28,389 --> 02:16:30,350 - It's my gown for the ball. 1489 02:16:30,350 --> 02:16:31,225 Yours is ready, too. 1490 02:16:31,225 --> 02:16:33,186 Mama wants you to come and try it on. 1491 02:16:56,709 --> 02:16:59,921 - That petticoat is going to be too long for the gown. 1492 02:16:59,921 --> 02:17:01,964 And where's that little jeweled neckband? 1493 02:17:03,049 --> 02:17:04,050 - Here, milady. 1494 02:17:05,510 --> 02:17:06,344 - Thank you. 1495 02:17:06,344 --> 02:17:07,845 Take that ribbon off, first. 1496 02:17:07,845 --> 02:17:08,763 - Excuse me, Miss. 1497 02:17:08,763 --> 02:17:09,847 ' No! 1498 02:17:09,847 --> 02:17:12,433 - Oh, my dear child, how thoughtless I am. 1499 02:17:12,433 --> 02:17:14,268 It must be something she treasures. 1500 02:17:14,268 --> 02:17:16,104 Dr. Polidori gave it to her, no doubt. 1501 02:17:17,522 --> 02:17:19,941 That hemline should be raised in the front, 1502 02:17:19,941 --> 02:17:21,401 half an inch, perhaps. 1503 02:17:21,401 --> 02:17:22,860 - Milady is quite right. 1504 02:18:54,035 --> 02:18:54,827 - Please. 1505 02:18:57,079 --> 02:18:57,997 Please. 1506 02:18:57,997 --> 02:18:59,749 Please, make her go away! 1507 02:18:59,749 --> 02:19:01,417 - Elizabeth, be quiet, you'll wake everybody. 1508 02:19:01,417 --> 02:19:03,002 - I don't care who she is or what she is. 1509 02:19:03,002 --> 02:19:04,712 Please, make her leave this house. 1510 02:19:04,712 --> 02:19:06,172 - Elizabeth, listen! 1511 02:19:06,172 --> 02:19:07,507 - Get her out of this house! 1512 02:19:18,017 --> 02:19:18,976 - Polidori! 1513 02:19:20,353 --> 02:19:22,146 Now, you listen to me, Polidori. 1514 02:19:23,147 --> 02:19:25,316 - This place has served its purpose. 1515 02:19:26,859 --> 02:19:28,236 What's the matter, dear colleague? 1516 02:19:28,236 --> 02:19:29,153 You seem upset. 1517 02:19:30,822 --> 02:19:33,157 - You think you've got us all in your power. 1518 02:19:34,325 --> 02:19:36,702 You have incriminated us. 1519 02:19:36,702 --> 02:19:39,789 But I warn you, Polidori, I no longer care what happens 1520 02:19:39,789 --> 02:19:42,458 to me, I am going to stop you! 1521 02:19:43,584 --> 02:19:45,920 - What a ridiculous misunderstanding this is. 1522 02:19:45,920 --> 02:19:48,881 Why, my clear fellow, after the ball tomorrow, 1523 02:19:48,881 --> 02:19:52,677 you and your family need never set eyes on me again. 1524 02:19:52,677 --> 02:19:53,845 Thanks to all of you, 1525 02:19:53,845 --> 02:19:56,889 Prima is now a respectable member of society. 1526 02:19:56,889 --> 02:19:59,559 And I shall be taking her to London at once. 1527 02:20:02,228 --> 02:20:03,229 You don't believe me? 1528 02:20:07,441 --> 02:20:08,192 Very well, 1529 02:20:10,152 --> 02:20:12,071 if you demand proof of my good faith... 1530 02:20:47,690 --> 02:20:49,275 You are in my power, as you call it, 1531 02:20:49,275 --> 02:20:50,860 only so long as I have him. 1532 02:20:51,819 --> 02:20:54,238 You've kept your part of the bargain admirably. 1533 02:20:54,238 --> 02:20:56,449 Now I'm ready to keep mine. 1534 02:21:11,964 --> 02:21:15,384 Doesn't it look harmless? 1535 02:21:42,578 --> 02:21:47,375 My dear colleague, you do want to be rid of him, don't you? 1536 02:21:48,793 --> 02:21:52,880 He'd hardly fit in with your future plans, would he? 1537 02:21:55,466 --> 02:21:59,804 He's been rather temperamental ever since Prima left. 1538 02:22:08,270 --> 02:22:10,147 Wake up. 1539 02:22:31,794 --> 02:22:33,629 - Victor. 1540 02:22:33,629 --> 02:22:34,964 - Yes, Victor's here. 1541 02:22:36,340 --> 02:22:38,092 So all your troubles are over. 1542 02:22:41,512 --> 02:22:43,305 Take Victor's arm. 1543 02:22:54,859 --> 02:22:57,653 Now you're going to take a beauty bath. 1544 02:23:05,828 --> 02:23:07,371 Prima bathed in one like that, 1545 02:23:08,748 --> 02:23:12,084 and you remember how beautiful she was when she came out? 1546 02:23:17,465 --> 02:23:19,508 One never knows how much he understands. 1547 02:23:19,508 --> 02:23:22,344 You neglected his speech, I'm disappointed in you. 1548 02:23:28,934 --> 02:23:29,727 You're tired. 1549 02:23:30,895 --> 02:23:31,979 You want to rest. 1550 02:23:33,814 --> 02:23:35,357 Lie down. 1551 02:23:35,357 --> 02:23:36,150 There. 1552 02:23:41,614 --> 02:23:43,240 Your presence creates a conflict. 1553 02:23:44,617 --> 02:23:45,493 You must tell him. 1554 02:23:47,119 --> 02:23:48,287 - He wants you to rest. 1555 02:23:48,287 --> 02:23:49,622 - No. 1556 02:23:49,622 --> 02:23:51,123 It must be your order. 1557 02:23:52,541 --> 02:23:53,292 - Rest. 1558 02:23:54,460 --> 02:23:57,296 Lie down. 1559 02:24:06,889 --> 02:24:08,933 - Tell him to go into a deep sleep. 1560 02:24:08,933 --> 02:24:09,975 Tell him not to wake. 1561 02:24:12,394 --> 02:24:13,771 - You are to go into a deep sleep. 1562 02:24:13,771 --> 02:24:14,730 You are not to wake. 1563 02:24:23,572 --> 02:24:24,365 - Bravo. 1564 02:24:25,282 --> 02:24:26,075 Perfect. 1565 02:24:28,953 --> 02:24:31,539 - You're sure he won't feel anything? 1566 02:24:31,539 --> 02:24:35,835 - Perhaps, just at the last, an instant of surprise. 1567 02:24:39,588 --> 02:24:40,714 Uh-huh. 1568 02:24:46,929 --> 02:24:47,847 _ wake LIP! 1569 02:24:47,847 --> 02:24:49,390 ' Fool! 1570 02:25:26,093 --> 02:25:26,927 - What are you doing? 1571 02:25:26,927 --> 02:25:28,762 - We're gonna burn the misshapen creature. 1572 02:25:28,762 --> 02:25:30,181 Burn, traitor! 1573 02:25:30,181 --> 02:25:31,223 Burn, Henri Clerval! 1574 02:25:33,893 --> 02:25:34,727 Hey- 1575 02:25:34,727 --> 02:25:35,561 You want to get rid of him just as much 1576 02:25:35,561 --> 02:25:36,604 as I do, you hypocrite. 1577 02:25:37,521 --> 02:25:38,814 Out of here. 1578 02:25:44,820 --> 02:25:46,739 What a model parent you've been. 1579 02:25:46,739 --> 02:25:48,991 You loved your creature so long as it was pretty, 1580 02:25:48,991 --> 02:25:51,869 but when it lost its looks, ha, it was another matter. 1581 02:25:51,869 --> 02:25:54,163 So much for your dainty conscience. 1582 02:26:49,760 --> 02:26:52,179 Now that the past has gone up in flames, 1583 02:26:52,179 --> 02:26:54,473 let's drink a toast to the future. 1584 02:27:03,482 --> 02:27:06,026 And what different futures, yours and mine, 1585 02:27:06,026 --> 02:27:08,529 yet each will have what he desires. 1586 02:27:08,529 --> 02:27:11,699 Only fools like Henri Clerval want vulgar fame. 1587 02:27:12,950 --> 02:27:14,076 I shall have the power 1588 02:27:14,994 --> 02:27:17,329 that works unseen and moves the world. 1589 02:27:18,372 --> 02:27:21,750 You, alone, Frankenstein, when you read in your newspaper 1590 02:27:21,750 --> 02:27:23,460 that a monarch has been deposed, 1591 02:27:23,460 --> 02:27:26,171 or that two nations are at war with each other, 1592 02:27:26,171 --> 02:27:29,675 will say to yourself, "That's the hand of Polidori. 1593 02:27:30,968 --> 02:27:33,929 "That's the man who once called me colleague." 1594 02:27:36,724 --> 02:27:39,810 - Long live Polidori The Invisible. 1595 02:27:39,810 --> 02:27:42,521 May his plots thicken. 1596 02:28:41,997 --> 02:28:44,333 You look pale, my girl. 1597 02:28:44,333 --> 02:28:46,585 All's well, I tell you, our troubles are over. 1598 02:28:48,128 --> 02:28:48,921 Give me a smile. 1599 02:28:50,672 --> 02:28:51,632 Give me a smile. 1600 02:28:52,800 --> 02:28:56,929 - My invitation for tonight never did arrive. 1601 02:28:56,929 --> 02:28:59,765 It must have been lost by the courier service. 1602 02:28:59,765 --> 02:29:02,184 I feel so embarrassed. 1603 02:29:02,184 --> 02:29:05,854 I naturally assumed it was a costume ball. 1604 02:29:06,855 --> 02:29:11,110 I hope I do not look too out of place. 1605 02:29:12,194 --> 02:29:16,240 Everyone seems to be staring at me. 1606 02:29:16,240 --> 02:29:17,908 - You look lovely. 1607 02:29:17,908 --> 02:29:18,951 - Merci, monsieur. 1608 02:29:18,951 --> 02:29:23,414 You do not think then that this is too old for me? 1609 02:29:23,414 --> 02:29:25,249 - No, no, no, not at all. 1610 02:29:51,400 --> 02:29:53,485 - Look, Prima, your master. 1611 02:29:54,361 --> 02:29:55,863 Polidori, the puppet master. 1612 02:29:56,864 --> 02:29:58,240 Shall I take off your collar 1613 02:29:58,240 --> 02:30:01,910 and show them all that you're his puppet, hmm? 1614 02:30:01,910 --> 02:30:05,080 - Dr. Frankenstein, you are forgetting yourself. 1615 02:30:12,296 --> 02:30:15,299 - Excuse me, may I have this dance? 1616 02:30:21,722 --> 02:30:23,515 - His father's a baronet 1617 02:30:23,515 --> 02:30:25,017 and the richest man in the neighborhood. 1618 02:30:25,017 --> 02:30:27,394 But we shall do better in London. 1619 02:30:27,394 --> 02:30:29,062 I'm hoping for an aging earl. 1620 02:30:30,272 --> 02:30:31,607 Our dear girl must get married 1621 02:30:31,607 --> 02:30:33,150 as soon as is decently possible. 1622 02:30:33,150 --> 02:30:36,320 An unmarried woman has no freedom of action. 1623 02:30:39,781 --> 02:30:42,618 - How cool your hands are. 1624 02:30:42,618 --> 02:30:44,536 I love your cool hands. 1625 02:30:47,539 --> 02:30:49,208 - Once she has entered society with a husband, 1626 02:30:49,208 --> 02:30:51,293 I shall have to find her the right lover. 1627 02:30:51,293 --> 02:30:53,212 That will be far harder. 1628 02:30:53,212 --> 02:30:54,838 She must become the mistress of a member 1629 02:30:54,838 --> 02:30:56,965 of the ruling caste, a great banker, 1630 02:30:56,965 --> 02:31:00,719 a cabinet minister, maybe even a royal prince. 1631 02:31:00,719 --> 02:31:04,014 - And then you'll begin pulling the strings. 1632 02:31:05,098 --> 02:31:07,851 - Then, I shall proceed to make her the most famous woman 1633 02:31:07,851 --> 02:31:11,730 in Europe, the instrument of my power. 1634 02:31:28,121 --> 02:31:30,791 - I see you've been taking her to the ballet. 1635 02:32:20,173 --> 02:32:20,966 - Agatha. 1636 02:34:05,487 --> 02:34:06,571 _ Qh! 1637 02:35:23,482 --> 02:35:24,274 - Why? 1638 02:35:32,491 --> 02:35:34,117 - Beautiful, Victor. 1639 02:35:36,203 --> 02:35:37,454 Beautiful. 1640 02:36:08,819 --> 02:36:11,696 - As a result of last night, sir, three people are dead 1641 02:36:11,696 --> 02:36:13,406 and 10 more seriously injured. 1642 02:36:15,367 --> 02:36:18,620 We are still searching for the maniac who was responsible. 1643 02:36:18,620 --> 02:36:20,831 We've not found him yet, but believe me, 1644 02:36:20,831 --> 02:36:23,124 wherever he may be hiding, we shall find him. 1645 02:36:23,124 --> 02:36:26,044 - Dr. Polidori is responsible for the horrors of last night. 1646 02:36:26,044 --> 02:36:27,504 He, and he alone is to blame. 1647 02:36:28,505 --> 02:36:30,924 - We have Dr. Polidori in custody, ma'am. 1648 02:36:30,924 --> 02:36:32,133 He behaves like a madman. 1649 02:36:33,218 --> 02:36:35,512 Keeps ranting on about the girl who was murdered, 1650 02:36:35,512 --> 02:36:38,974 mumbling something about having created her out of a corpse. 1651 02:36:38,974 --> 02:36:40,600 He will probably be committed to an institution 1652 02:36:40,600 --> 02:36:41,852 for the criminally insane. 1653 02:36:41,852 --> 02:36:43,687 - That man belongs in an institution. 1654 02:36:44,771 --> 02:36:46,064 Does he not? 1655 02:36:46,064 --> 02:36:50,735 - Chief Constable, I am responsible for last night, 1656 02:36:50,735 --> 02:36:52,362 no one else. 1657 02:36:52,362 --> 02:36:54,573 Dr. Polidori is a pathetic lunatic. 1658 02:36:55,866 --> 02:36:58,785 As for the creature, whom you call a maniac, 1659 02:36:58,785 --> 02:37:01,079 he cannot be held accountable for his actions. 1660 02:37:02,581 --> 02:37:03,415 The fault is mine. 1661 02:37:04,708 --> 02:37:08,962 I brought him to life from pieces of dead bodies. 1662 02:37:10,964 --> 02:37:12,465 - This is remarkable. 1663 02:37:12,465 --> 02:37:15,093 First, Dr. Polidori says that he made the murdered girl out 1664 02:37:15,093 --> 02:37:18,555 of a corpse, and now you, Dr. Frankenstein, 1665 02:37:18,555 --> 02:37:21,016 are trying to say that you created the maniac out 1666 02:37:21,016 --> 02:37:22,309 of pieces of dead bodies? 1667 02:37:23,184 --> 02:37:24,102 - Can I leave now? 1668 02:37:26,271 --> 02:37:28,732 - Mr. Turner, may I speak to you privately? 1669 02:37:28,732 --> 02:37:30,108 - Certainly, Mrs. Frankenstein. 1670 02:37:34,112 --> 02:37:35,447 - My husband is not well. 1671 02:37:36,489 --> 02:37:38,617 He suffers from delusions. 1672 02:37:38,617 --> 02:37:40,619 On the very day of our wedding he had to leave me 1673 02:37:40,619 --> 02:37:42,078 to consult with his physician. 1674 02:37:43,163 --> 02:37:45,916 Well, if you do not believe me, my parents will verify it. 1675 02:37:45,916 --> 02:37:48,293 - You mean, he was away from you on your wedding night? 1676 02:37:48,293 --> 02:37:50,003 - Yes, and for several clays beyond. 1677 02:37:51,212 --> 02:37:53,840 All this nonsense about making human beings 1678 02:37:53,840 --> 02:37:55,508 from corpses and dead bodies. 1679 02:37:56,426 --> 02:38:00,513 Surely a man of your high intelligence must realize 1680 02:38:00,513 --> 02:38:03,058 that only someone who is deeply disturbed, 1681 02:38:03,058 --> 02:38:05,936 like my poor husband, could say such ridiculous things. 1682 02:38:05,936 --> 02:38:08,146 - But, my dear lady, Dr. Polidori is saying practically 1683 02:38:08,146 --> 02:38:10,148 the same thing as your own husband. 1684 02:38:10,148 --> 02:38:12,692 - Ah, but Mr. Turner, there is one great difference. 1685 02:38:12,692 --> 02:38:14,152 - And what is that? 1686 02:38:14,152 --> 02:38:16,738 - My father found out only this morning, 1687 02:38:16,738 --> 02:38:19,366 unfortunately too late to help the poor victims 1688 02:38:19,366 --> 02:38:24,412 of last night, that Dr. Polidori has a criminal record 1689 02:38:24,412 --> 02:38:25,205 on the continent. 1690 02:38:26,206 --> 02:38:27,165 - Indeed? 1691 02:38:27,165 --> 02:38:28,249 - Oh, yes. 1692 02:38:28,249 --> 02:38:29,709 In fact, my father now knows 1693 02:38:29,709 --> 02:38:32,629 that Dr. Polidori has served several prison sentences 1694 02:38:32,629 --> 02:38:34,130 in the past. 1695 02:38:34,130 --> 02:38:37,175 Once in Spain, once in France, and twice in Germany. 1696 02:38:38,343 --> 02:38:40,929 - I should like to speak to your father, if you please. 1697 02:38:40,929 --> 02:38:42,722 - My father has only now gone to sleep, 1698 02:38:42,722 --> 02:38:44,349 he's been up all night. 1699 02:38:44,349 --> 02:38:46,309 Surely you don't want to wake him. 1700 02:38:46,309 --> 02:38:48,269 - Well, I... - After all, Mr. Turner, 1701 02:38:48,269 --> 02:38:51,272 I think you should show some consideration for my father. 1702 02:38:51,272 --> 02:38:53,441 He was responsible for your appointment 1703 02:38:53,441 --> 02:38:55,068 as Chief Constable of the county. 1704 02:38:56,152 --> 02:38:57,612 - Oh, of course I would not dream 1705 02:38:57,612 --> 02:38:59,781 of disturbing Lord Fanshawe's rest. 1706 02:38:59,781 --> 02:39:00,991 Naturally, I believe everything 1707 02:39:00,991 --> 02:39:02,867 that you have told me, Mrs. Frankenstein. 1708 02:39:04,244 --> 02:39:05,537 The sooner you and your husband get away 1709 02:39:05,537 --> 02:39:08,081 from this nightmare, the better for you both. 1710 02:39:08,081 --> 02:39:12,752 Or should I say, for all three of you. 1711 02:39:12,752 --> 02:39:13,628 - Thank you, Mr. Turner, 1712 02:39:13,628 --> 02:39:15,714 my father will appreciate your help to us. 1713 02:39:16,756 --> 02:39:19,050 - Goodbye, Mrs. Frankenstein. 1714 02:39:24,264 --> 02:39:27,392 And good luck to you, too, Dr. Frankenstein, 1715 02:39:30,061 --> 02:39:31,146 and your charming wife. 1716 02:39:48,747 --> 02:39:50,123 - Victor. 1717 02:39:50,123 --> 02:39:51,958 Victor, please. 1718 02:39:51,958 --> 02:39:54,794 I can't have the baby here after all this. 1719 02:39:54,794 --> 02:39:55,962 Please pull yourself together. 1720 02:39:55,962 --> 02:39:58,381 The ship leaves in a few hours. 1721 02:39:58,381 --> 02:39:59,215 - The Ship? 1722 02:39:59,215 --> 02:40:00,050 What ship? 1723 02:40:00,050 --> 02:40:00,884 - The ship my father's hired 1724 02:40:00,884 --> 02:40:01,718 to take us to America. 1725 02:40:01,718 --> 02:40:03,178 I won't have our baby here. 1726 02:40:18,318 --> 02:40:19,611 - Hold it tall! 1727 02:40:20,862 --> 02:40:22,864 - You were right, Elizabeth, 1728 02:40:22,864 --> 02:40:24,574 we must start a new life elsewhere. 1729 02:40:25,492 --> 02:40:26,451 Forget about the past. 1730 02:40:26,451 --> 02:40:28,912 - It's forgotten, I shall never speak of it again. 1731 02:40:30,705 --> 02:40:33,083 - I love you very much. 1732 02:40:33,083 --> 02:40:34,167 - And I love you. 1733 02:40:37,545 --> 02:40:39,923 - Hoist away! 1734 02:40:55,396 --> 02:40:57,315 - Good evening, my children. 1735 02:40:57,315 --> 02:40:58,525 - What are you doing on this ship? 1736 02:41:00,443 --> 02:41:03,071 - Along sea voyage will do us all good. 1737 02:41:03,071 --> 02:41:05,865 America, land of opportunity. 1738 02:41:07,534 --> 02:41:09,994 You and I have both made mistakes in the past, Victor, 1739 02:41:09,994 --> 02:41:13,164 but with our creative talent, 1740 02:41:13,164 --> 02:41:15,708 think of the opportunities we shall have. 1741 02:41:15,708 --> 02:41:18,378 - You should be in an institution for life. 1742 02:41:18,378 --> 02:41:21,256 - Mrs. Frankenstein, if you, a mere woman, 1743 02:41:21,256 --> 02:41:23,967 could make a fool of that Chief Constable, 1744 02:41:23,967 --> 02:41:28,096 how much the more easily could a man of my experience 1745 02:41:28,096 --> 02:41:30,140 and powers of persuasion. 1746 02:41:30,140 --> 02:41:31,808 - How did you get here? 1747 02:41:31,808 --> 02:41:33,351 This ship was personally engaged for us 1748 02:41:33,351 --> 02:41:35,228 by Elizabeth's father. 1749 02:41:35,228 --> 02:41:37,147 - I told the Captain the simple truth, 1750 02:41:37,147 --> 02:41:39,190 that I am a close friend of the family. 1751 02:41:41,526 --> 02:41:43,653 I happen to be in a position to know more 1752 02:41:43,653 --> 02:41:45,280 about our stalwart captain 1753 02:41:45,280 --> 02:41:47,866 than your father, Mrs. Frankenstein. 1754 02:41:47,866 --> 02:41:48,908 I know, for example, 1755 02:41:48,908 --> 02:41:51,661 that he's served several prison sentences. 1756 02:41:51,661 --> 02:41:56,583 Once in Spain, once in France, and twice in Germany. 1757 02:42:01,379 --> 02:42:05,925 Poor man, I think we can rely on him. 1758 02:42:10,513 --> 02:42:11,514 - I was right! 1759 02:42:11,514 --> 02:42:12,765 I knew it! 1760 02:42:12,765 --> 02:42:13,975 - Right about what? 1761 02:42:13,975 --> 02:42:15,935 - I've had a feeling someone's been following us ever 1762 02:42:15,935 --> 02:42:17,312 since we left home. 1763 02:42:17,312 --> 02:42:18,438 - So, Polidori is onboard. 1764 02:42:18,438 --> 02:42:19,814 We'll just have to make the best of it. 1765 02:42:19,814 --> 02:42:21,482 - How can you be so calm about it? 1766 02:42:21,482 --> 02:42:23,860 - Well, what do you want me to do about it?! 1767 02:42:23,860 --> 02:42:26,070 - It's the worst thing that could have happened. 1768 02:42:36,789 --> 02:42:37,582 - Come in. 1769 02:42:40,210 --> 02:42:41,085 - What do you want? 1770 02:42:44,631 --> 02:42:46,507 - I have a lot to discuss with Victor. 1771 02:42:50,386 --> 02:42:52,013 You've made it very cozy in here. 1772 02:42:54,349 --> 02:42:57,143 You shouldn't drink too much of that. 1773 02:42:57,143 --> 02:43:00,730 Victor, the Captain has some superb brandy, 1774 02:43:00,730 --> 02:43:02,357 I'll get him to send you some down. 1775 02:43:03,566 --> 02:43:07,528 - Polidori, your presence here disturbs my wife and me. 1776 02:43:08,613 --> 02:43:10,657 We shall expect to see as little of you as possible 1777 02:43:10,657 --> 02:43:11,824 during this entire voyage. 1778 02:43:11,824 --> 02:43:12,784 Now, goodnight, sir. 1779 02:43:15,536 --> 02:43:16,537 - I was only going to say 1780 02:43:16,537 --> 02:43:19,499 that we shouldn't waste too much time in New York. 1781 02:43:19,499 --> 02:43:22,877 When we arrive we should proceed directly to Philadelphia, 1782 02:43:22,877 --> 02:43:24,837 where they've been doing some interesting chemical 1783 02:43:24,837 --> 02:43:27,131 experimentation which we might be able to use. 1784 02:43:29,801 --> 02:43:30,551 Bishop. 1785 02:43:32,303 --> 02:43:33,721 Bishop. 1786 02:43:44,399 --> 02:43:45,191 That's checkmate. 1787 02:43:47,068 --> 02:43:48,569 - Get out, get out, damn you! 1788 02:43:53,616 --> 02:43:54,826 - Try to get some rest. 1789 02:43:54,826 --> 02:43:55,618 Both of you. 1790 02:45:47,480 --> 02:45:49,190 - You're drunk, Victor. 1791 02:45:49,190 --> 02:45:50,817 Perhaps you should go to bed. 1792 02:45:50,817 --> 02:45:53,486 - I'm not drunk, and I don't want to go to bed. 1793 02:45:53,486 --> 02:45:55,279 - Victor, I know Polidori's presence 1794 02:45:55,279 --> 02:45:57,323 on the ship has disturbed you, 1795 02:45:57,323 --> 02:45:59,325 but we mustn't let him come between us. 1796 02:45:59,325 --> 02:46:01,202 - Can't you stop talking about him?! 1797 02:46:38,406 --> 02:46:39,615 - What are you doing with my key? 1798 02:46:39,615 --> 02:46:41,659 - Your, your door was open, I locked it. 1799 02:46:41,659 --> 02:46:42,785 - That was unnecessary. 1800 02:46:42,785 --> 02:46:44,954 My few valuables are in the Captain's safe. 1801 02:46:45,955 --> 02:46:49,208 - My husband and I have just had an unpleasant scene. 1802 02:46:49,208 --> 02:46:50,209 It was because of you. 1803 02:46:51,544 --> 02:46:53,880 - Your husband has been drinking too much. 1804 02:46:53,880 --> 02:46:55,882 - Dr. Polidori, when we leave this ship, 1805 02:46:55,882 --> 02:46:57,508 will we be free of you? 1806 02:46:57,508 --> 02:46:59,510 - You're very unkind. 1807 02:46:59,510 --> 02:47:01,304 - Will you make any more claims on us? 1808 02:47:01,304 --> 02:47:03,806 - How could I make claims on you? 1809 02:47:03,806 --> 02:47:07,185 I, poor, feeble, old man? 1810 02:47:07,185 --> 02:47:09,687 It's my genius that claims Victor. 1811 02:47:11,647 --> 02:47:13,816 It claims his mind, it claims his life. 1812 02:47:13,816 --> 02:47:17,653 Your husband is a totally dedicated man. 1813 02:47:17,653 --> 02:47:19,614 - He worked for you against his will. 1814 02:47:19,614 --> 02:47:20,990 He did it only to protect me. 1815 02:47:20,990 --> 02:47:23,159 - Is that what he tells you? 1816 02:47:23,159 --> 02:47:24,702 You should have seen the passion in his eyes 1817 02:47:24,702 --> 02:47:26,162 when my Prima was created. 1818 02:47:26,162 --> 02:47:30,082 And he'd do the same thing again if I said the word. 1819 02:47:30,082 --> 02:47:32,960 That passion of his is stronger, far stronger, 1820 02:47:34,170 --> 02:47:35,254 than his love for you. 1821 02:47:35,254 --> 02:47:37,340 - Only as long as you are here to corrupt him. 1822 02:47:37,340 --> 02:47:39,133 - I wasn't the first. 1823 02:47:39,133 --> 02:47:40,885 Have you forgotten Henri Clerval? 1824 02:47:43,513 --> 02:47:45,306 Mrs. Frankenstein, please open the door. 1825 02:47:45,306 --> 02:47:47,558 I want to climb under the covers 1826 02:47:47,558 --> 02:47:50,144 and avoid the storm which is rapidly becoming worse, 1827 02:47:50,144 --> 02:47:53,606 and tell my Chinese boy to come down, I shall need him. 1828 02:47:53,606 --> 02:47:54,941 - Have you nothing else to say to me? 1829 02:47:54,941 --> 02:47:56,734 - What else could I say? 1830 02:47:56,734 --> 02:47:59,445 This situation is not nearly so tragic as you make out. 1831 02:48:01,239 --> 02:48:03,991 Besides, you have no other choice. 1832 02:48:09,205 --> 02:48:11,749 - Are you sure? 1833 02:48:14,835 --> 02:48:16,128 - My servant is up on deck. 1834 02:48:16,128 --> 02:48:16,963 Tell him to hurry. 1835 02:48:20,508 --> 02:48:22,009 Can you hear me, Mrs. Frankenstein? 1836 02:48:59,797 --> 02:49:00,590 - Pollydolly. 1837 02:49:03,801 --> 02:49:04,594 PoHydoHy. 1838 02:49:15,688 --> 02:49:18,649 - You decided to join us. 1839 02:49:22,903 --> 02:49:25,323 You're looking for Victor, no doubt. 1840 02:49:25,323 --> 02:49:27,241 Victor's your friend, you want to see him, huh? 1841 02:49:27,241 --> 02:49:32,163 I'll take you. 1842 02:49:32,705 --> 02:49:34,081 Victor! 1843 02:49:34,081 --> 02:49:35,625 Victor, quick! 1844 02:49:37,001 --> 02:49:37,835 - What was that? 1845 02:49:37,835 --> 02:49:40,212 - Your creature's in here with me. 1846 02:49:40,212 --> 02:49:41,589 He's come onboard with us. 1847 02:49:42,506 --> 02:49:44,050 - Uh? - No. 1848 02:49:44,050 --> 02:49:45,051 - Victor. 1849 02:49:45,051 --> 02:49:46,510 - This is our chance. 1850 02:49:46,510 --> 02:49:47,678 It's in there. 1851 02:49:47,678 --> 02:49:48,471 With him. 1852 02:49:49,639 --> 02:49:50,431 - What?! 1853 02:49:51,641 --> 02:49:52,475 - No, wait! 1854 02:49:58,022 --> 02:49:59,690 - Polidori, Polidori! 1855 02:49:59,690 --> 02:50:01,317 - Open that door as quickly as you can. 1856 02:50:01,317 --> 02:50:03,444 Someone's locked it from the outside. 1857 02:50:03,444 --> 02:50:04,278 - Give me the key. 1858 02:50:14,580 --> 02:50:16,207 - Victor. 1859 02:50:22,129 --> 02:50:23,422 - Get your friend to come up on deck with us, 1860 02:50:23,422 --> 02:50:25,383 it's too confining in here. 1861 02:50:25,383 --> 02:50:27,802 You will come up with Victor, won't you? 1862 02:50:27,802 --> 02:50:28,678 Once we're up on deck, 1863 02:50:28,678 --> 02:50:31,597 the sailors will help us to subdue him. 1864 02:50:50,199 --> 02:50:51,283 - Look out! - No, no, no, no, no. 1865 02:50:51,283 --> 02:50:52,410 Back, back. 1866 02:50:52,410 --> 02:50:53,953 Come on, go on. 1867 02:50:53,953 --> 02:50:55,955 Come on out, tell him. 1868 02:50:55,955 --> 02:50:56,997 - Come on! 1869 02:50:56,997 --> 02:50:58,332 Qut! 1870 02:51:00,292 --> 02:51:03,462 - Oh, no, no, lightning, I hate that. 1871 02:51:03,462 --> 02:51:05,923 - He must have been hiding in the hold! 1872 02:51:05,923 --> 02:51:07,091 - Victor, lightning, I'm afraid. 1873 02:51:07,091 --> 02:51:09,552 - Victor! - Help me! 1874 02:51:09,552 --> 02:51:10,970 I'm afraid. 1875 02:51:10,970 --> 02:51:15,683 Help me, the lightning, the lightning's coming. 1876 02:51:21,063 --> 02:51:22,815 - oh! no! no, I10, I10! 1877 02:51:27,361 --> 02:51:29,071 Help, help! 1878 02:51:29,071 --> 02:51:30,656 Someone! 1879 02:51:30,656 --> 02:51:35,619 Help! 1880 02:51:36,454 --> 02:51:38,330 Oh, please, help me, someone. 1881 02:51:38,330 --> 02:51:40,332 ' No! 1882 02:51:42,376 --> 02:51:44,086 Help, help. 1883 02:51:44,086 --> 02:51:45,796 Help, I'm afraid! 1884 02:51:45,796 --> 02:51:48,299 Help me, help me! 1885 02:51:50,843 --> 02:51:53,554 I'm afraid, help, help! 1886 02:51:59,477 --> 02:52:00,561 Help! 1887 02:52:00,561 --> 02:52:03,689 Help me! 1888 02:52:03,689 --> 02:52:04,982 Help! 1889 02:52:20,831 --> 02:52:21,624 - Atkins! 1890 02:52:21,624 --> 02:52:23,876 Williams! 1891 02:52:36,388 --> 02:52:40,142 - If your men go up there, he'll kill them all, one by one, 1892 02:52:40,142 --> 02:52:42,019 and Dr. Polidori as well. 1893 02:52:42,019 --> 02:52:46,565 - For God's sake, Victor, help me! 1894 02:52:46,565 --> 02:52:48,943 - Victor, that man is your worst enemy. 1895 02:52:48,943 --> 02:52:51,028 Leave him to his fate. 1896 02:53:04,500 --> 02:53:07,545 - Help me, help me! 1897 02:53:07,545 --> 02:53:09,255 Help! 1898 02:53:22,643 --> 02:53:26,146 - Why, if it isn't the Devil himself! 1899 02:53:29,567 --> 02:53:31,902 Old Nick in person! 1900 02:53:31,902 --> 02:53:32,820 He's in command 1901 02:53:32,820 --> 02:53:34,822 of this ship now. - Poor Pollydolly! 1902 02:53:48,294 --> 02:53:51,714 - Victor. 1903 02:53:51,714 --> 02:53:53,966 ' Ah! 1904 02:54:04,977 --> 02:54:06,186 - Leave him! 1905 02:55:03,869 --> 02:55:04,995 My husband's in there. 1906 02:55:04,995 --> 02:55:09,959 I wanna go to him. 1907 02:55:10,542 --> 02:55:11,377 - If we all rush in together, 1908 02:55:11,377 --> 02:55:12,920 how can he possibly stand up to us? 1909 02:55:12,920 --> 02:55:13,712 - Mm-hmm. 1910 02:55:15,255 --> 02:55:20,219 - Who'll go in with me? 1911 02:55:20,219 --> 02:55:22,012 You make me sick! 1912 02:55:22,012 --> 02:55:26,100 The lot of you. 1913 02:55:34,858 --> 02:55:35,734 - Ah! 1914 02:55:41,991 --> 02:55:43,909 - Man the lifeboats! 1915 02:55:43,909 --> 02:55:45,744 All hands to the boats! 1916 02:55:51,917 --> 02:55:53,585 - Come on, this is your only chance. 1917 02:55:53,585 --> 02:55:57,256 - I'm not going with you, just leave me! 1918 02:55:58,424 --> 02:55:59,675 - Lower the boat! 1919 02:55:59,675 --> 02:56:01,719 - What the hell! 1920 02:56:01,719 --> 02:56:04,888 We'll make it back to England. 1921 02:56:04,888 --> 02:56:09,852 Bligh did it, and so can I. 1922 02:57:08,869 --> 02:57:12,372 - What more do you want of him? 1923 02:57:12,372 --> 02:57:14,291 - Victor made me. 1924 02:57:14,291 --> 02:57:17,169 - God has forgiven him for that sin. 1925 02:57:17,169 --> 02:57:19,421 He has a child now. 1926 02:57:19,421 --> 02:57:23,092 Our child. 1927 02:57:23,092 --> 02:57:24,301 - Child? 1928 02:57:24,301 --> 02:57:25,636 - What have you to do with life? 1929 02:57:25,636 --> 02:57:29,223 You thing of death. 1930 02:57:29,223 --> 02:57:31,391 - Do you still assume the authority 1931 02:57:31,391 --> 02:57:33,727 of the Almighty, Miss Fanshawe? 1932 02:57:38,315 --> 02:57:41,110 Poor Brassolis astyra. 1933 02:59:29,676 --> 02:59:31,136 - Elizabeth? 1934 02:59:43,273 --> 02:59:45,067 Elizabeth, where are you? 1935 02:59:58,997 --> 03:00:01,124 Elizabeth? 1936 03:00:13,637 --> 03:00:14,680 Elizabeth? 1937 03:00:26,566 --> 03:00:27,609 Elizabeth? 1938 03:00:42,416 --> 03:00:43,792 Oh, my God. 1939 03:03:11,356 --> 03:03:12,691 Are you satisfied now? 1940 03:03:13,900 --> 03:03:18,113 Have you punished me enough for giving you life?! 1941 03:03:24,161 --> 03:03:27,038 I've wronged you, I know. 1942 03:03:27,038 --> 03:03:29,082 I disowned you, I wanted to destroy you. 1943 03:03:31,543 --> 03:03:33,962 How can I blame you for anything that you've done? 1944 03:03:37,299 --> 03:03:38,091 Poor creature, 1945 03:03:39,342 --> 03:03:40,927 are you as weary of life as I am? 1946 03:03:42,304 --> 03:03:44,222 If only I could rid mankind of us both. 1947 03:03:45,849 --> 03:03:48,768 I'm a weak human, I can't stay long in this terrible place, 1948 03:03:50,645 --> 03:03:53,482 but your iron body will keep you alive against your will. 1949 03:03:55,192 --> 03:03:56,526 You'll be all alone here. 1950 03:03:58,695 --> 03:04:00,530 That would be too cruel. 1951 03:04:03,033 --> 03:04:07,579 Forgive me. 1952 03:04:07,579 --> 03:04:09,414 Please, forgive me. 1953 03:04:12,667 --> 03:04:16,421 Forgive me! 1954 03:04:22,886 --> 03:04:27,849 - Beautiful. 1955 03:04:28,183 --> 03:04:29,601 Victor. 1956 03:04:41,947 --> 03:04:45,700 Victor. 1957 03:04:45,700 --> 03:04:46,701 Bravo. 1958 03:04:49,079 --> 03:04:51,665 Bravo, Victor. 1959 03:04:51,665 --> 03:04:53,875 Rest.135828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.