All language subtitles for trouble man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,565 --> 00:00:35,863 ¿Cuándo volveré a verte? 2 00:00:38,270 --> 00:00:40,465 Tendré que pensarlo, muñeca. 3 00:03:17,729 --> 00:03:21,563 Chalky quiere hablar de negocios contigo, Sr. T. 4 00:03:22,901 --> 00:03:25,768 Dile a Chalky que se vaya al carajo. 5 00:04:38,910 --> 00:04:41,003 BI LLARES DEJI MMY 6 00:04:46,785 --> 00:04:48,377 Hola, Sr. T. 7 00:04:48,453 --> 00:04:50,045 - ¿Cuido su auto? - Ya sabes que sí. 8 00:04:54,860 --> 00:04:57,260 - Buenos días, Sr. T. - Buenos días, Walter. 9 00:04:58,763 --> 00:05:01,197 - Buenos días, T. - ¿Qué cuentas, Jim? 10 00:05:01,266 --> 00:05:05,293 Recibiste un par de llamadas y les dije que hablaran más tarde. 11 00:05:05,370 --> 00:05:08,396 Y este compañero es de Texas y quiere jugar contigo. 12 00:05:09,207 --> 00:05:11,767 Le dicen Sangre Tejana. 13 00:05:14,513 --> 00:05:16,140 Claro, si tiene pasta. 14 00:05:16,214 --> 00:05:19,308 No trates de intimidarme, viejo. Ese cuento ya me lo sé. 15 00:05:19,384 --> 00:05:22,376 Dije que jugaría contigo, no dije que íbamos a charlar. 16 00:05:22,454 --> 00:05:23,944 Vamos a empezar. 17 00:05:32,497 --> 00:05:33,987 ¿Quién es el nuevo? 18 00:05:42,841 --> 00:05:45,332 - Dame un taco, Jim. - Cómo no. 19 00:05:45,410 --> 00:05:48,675 - Lanza una moneda para romper. - No, rompe tú. 20 00:05:48,747 --> 00:05:50,908 Está bien. ¿Cuánto? ¿Cien? 21 00:05:55,987 --> 00:05:57,579 El taco. 22 00:05:57,656 --> 00:06:00,784 - Puedes pagarlos, ¿verdad, viejo? - ¿Los elefantes son pesados? 23 00:06:01,860 --> 00:06:03,794 ¿El puerco es cerdo? 24 00:06:03,862 --> 00:06:05,352 Entonces no me hará daño. 25 00:06:06,932 --> 00:06:09,196 Nombraré las bolas para darte ventaja. 26 00:06:19,544 --> 00:06:21,034 Bandas. 27 00:06:35,260 --> 00:06:36,852 La catorce al costado. 28 00:06:43,435 --> 00:06:46,131 - ¿Le apuestas al chico? - Sí, al chico. 29 00:07:01,620 --> 00:07:03,110 La once al costado. 30 00:07:13,965 --> 00:07:17,059 - Tengo problemas, Sr. T. - ¿De qué tipo, Sam? 31 00:07:17,135 --> 00:07:19,569 Es mi hermano. Está preso otra vez. 32 00:07:20,271 --> 00:07:22,136 - ¿Por qué? - Robo con allanamiento. 33 00:07:23,875 --> 00:07:29,336 - ¿Con pistola? - Sí, ese tonto no usa la cabeza. 34 00:07:29,414 --> 00:07:31,245 Necesitas un afianzador. 35 00:07:31,316 --> 00:07:35,946 Nadie va a pagar su fianza. Ud. sabe que ya huyó una vez, Sr. T. 36 00:07:36,021 --> 00:07:38,855 Más de una vez, no quieras tomarme el pelo. 37 00:07:38,924 --> 00:07:41,391 Por eso acudo a Ud., Sr. T. 38 00:07:41,459 --> 00:07:46,829 - No escapará de Ud. - Alimentaría a los perros con él. 39 00:07:47,666 --> 00:07:51,932 - Él lo sabe, Sr. T. - Bola trece al costado. 40 00:07:57,609 --> 00:07:59,099 Me lleva el diablo. 41 00:07:59,177 --> 00:08:02,806 - Es tu turno, T. - ¿Qué me dice, Sr. T? 42 00:08:02,881 --> 00:08:05,509 No lo hago por él, Sam, sino por ti. 43 00:08:05,583 --> 00:08:08,246 Llama a Cappy Schneider, dile que di mi autorización. 44 00:08:08,320 --> 00:08:10,378 Gracias, gracias, Sr. T. 45 00:08:16,861 --> 00:08:19,659 Dile a ese vago... 46 00:08:19,731 --> 00:08:23,827 que si se le ocurre salir de la ciudad, le rompo las piernas, ¿entendido? 47 00:08:23,902 --> 00:08:27,099 Ya lo sabe, Sr. T, pero se lo voy a decir otra vez. 48 00:08:29,674 --> 00:08:33,838 - El gran T va a vencerlo. - Bola dos en la esquina. 49 00:08:41,920 --> 00:08:44,286 - Es bueno. - Ése es T. 50 00:08:45,657 --> 00:08:46,817 ¿Quién es este fanfarrón? 51 00:08:48,927 --> 00:08:50,417 La tres en la esquina. 52 00:08:50,495 --> 00:08:52,986 No puedes cruzar la línea. 53 00:08:54,099 --> 00:08:57,591 - ¿Estás bromeando? - No, muñeco, no en este barrio. 54 00:08:57,669 --> 00:09:01,196 - Bola siete. - ¿Dónde? ¿A dónde vas a meterla? 55 00:09:03,174 --> 00:09:04,664 ¿Dónde la quieres? 56 00:09:04,743 --> 00:09:08,474 Dos bandas, en la tronera del costado, grandulón. 57 00:09:16,788 --> 00:09:21,452 - Qué mierda. - Bola uno, igual. 58 00:09:28,233 --> 00:09:29,666 Adentro. 59 00:09:32,837 --> 00:09:34,361 La ocho en la esquina. 60 00:09:37,242 --> 00:09:39,301 Tenemos un ganador. 61 00:09:39,444 --> 00:09:41,309 El fanfarrón de Texas está sangrando. 62 00:09:41,379 --> 00:09:44,075 - Sí. - Aquí está tu dinero. 63 00:09:44,149 --> 00:09:48,108 - ¿Otra vez? Ahora que sean cinco. - Sí. 64 00:09:49,988 --> 00:09:52,252 Muy bien, tres bandas, dos sólidas y la bola ocho. 65 00:09:52,323 --> 00:09:54,883 - Rompe y juega las sólidas. - Acomódalas. 66 00:10:04,002 --> 00:10:05,492 La seis en la esquina. 67 00:10:08,106 --> 00:10:12,839 ¿Sabes qué? Es bueno, pero tiene muy mala actitud. 68 00:10:13,545 --> 00:10:15,172 Entonces no es bueno, Jim. 69 00:10:17,081 --> 00:10:20,915 - ¿Supiste lo de la niña de los Walker? - No, ¿qué pasó? 70 00:10:20,985 --> 00:10:23,283 Apenas tiene tres años... 71 00:10:23,354 --> 00:10:26,517 y estaba bajando las escaleras del edificio donde viven. 72 00:10:27,692 --> 00:10:30,525 Se dio contra el barandal, cedió y se desplomó. 73 00:10:30,595 --> 00:10:35,056 Ese edificio lleva más de 20 años en un estado lamentable... 74 00:10:35,134 --> 00:10:40,435 y los Walker no tienen dinero. 75 00:10:40,505 --> 00:10:42,564 Es terrible. 76 00:10:42,640 --> 00:10:45,973 - Entiendo, Jim. ¿Quién es el dueño? - No sé quién es. 77 00:10:46,044 --> 00:10:49,343 Averígualo, y también en qué hospital está la niña. 78 00:10:49,414 --> 00:10:53,748 Eso sí lo sé. La tienen en el Queen of Angels. 79 00:10:53,818 --> 00:10:56,378 - Averigua de quién es el edificio. - De acuerdo. 80 00:10:59,123 --> 00:11:00,750 La siete en la esquina contraria. 81 00:11:16,107 --> 00:11:17,597 La ocho en la esquina. 82 00:11:29,387 --> 00:11:31,014 - ¿Fue una chiripa? - Claro que sí. 83 00:11:31,689 --> 00:11:33,020 ¿Otra vez? 84 00:11:44,903 --> 00:11:47,997 T, la dueña del edificio es una empresa... 85 00:11:48,072 --> 00:11:50,040 que se llama Administración Sangree. 86 00:11:50,842 --> 00:11:52,332 Éste es el domicilio. 87 00:11:53,544 --> 00:11:56,377 ¿Le digo a la Sra. Walker que no se preocupe? 88 00:11:57,548 --> 00:11:58,537 Está bien. 89 00:11:59,884 --> 00:12:02,819 Oye, T, queremos hablar contigo. 90 00:12:05,723 --> 00:12:07,213 Vamos. 91 00:12:10,428 --> 00:12:13,226 Es él, es él. Lo cuidamos bien, Sr. T. 92 00:12:14,098 --> 00:12:15,588 Paz y poder. 93 00:12:20,738 --> 00:12:24,367 Que el blanquito viaje en la parte trasera del autobús. 94 00:12:46,931 --> 00:12:50,128 - ¿A dónde vamos? - Al centro. 95 00:12:52,070 --> 00:12:56,632 - Tenemos algunos problemas, T. - ¿En serio? 96 00:12:56,708 --> 00:12:59,609 ¿Están sacando a tus putas del negocio? 97 00:12:59,677 --> 00:13:02,874 Sabes que hace mucho que no nos dedicamos a eso, T. 98 00:13:02,947 --> 00:13:05,211 - Pete y yo... - ¿Ése es Pete? 99 00:13:05,283 --> 00:13:08,013 Sí. Pete Cockrell, el Sr. T. 100 00:13:09,887 --> 00:13:13,220 - ¿Qué clase de problemas? - Formamos una sociedad. 101 00:13:13,291 --> 00:13:16,260 Pete organiza el juego en la parte blanca... 102 00:13:16,327 --> 00:13:18,227 y yo en la negra. 103 00:13:18,296 --> 00:13:19,854 Dividimos las ganancias... 104 00:13:19,931 --> 00:13:22,627 y así, nadie tiene una mala semana. 105 00:13:22,700 --> 00:13:26,898 - No veo el problema. - Las últimas tres semanas... 106 00:13:26,971 --> 00:13:30,429 le han quitado el dinero de los juegos a cinco mensajeros... 107 00:13:30,508 --> 00:13:32,476 y han asaltado tres locales. 108 00:13:32,543 --> 00:13:35,637 - Tres o cuatro tipos. - ¿Blancos o negros? 109 00:13:35,713 --> 00:13:39,149 No sabemos. Sólo atacan durante la noche. 110 00:13:39,217 --> 00:13:41,811 Usan máscaras negras... 111 00:13:41,886 --> 00:13:46,152 lentes oscuros, mangas largas y guantes negros. 112 00:13:46,224 --> 00:13:49,716 No dicen nada; apuntan con un arma, recogen el dinero y se van. 113 00:13:49,794 --> 00:13:51,955 ¿Cómo vamos a saber de qué color son? 114 00:13:52,030 --> 00:13:54,294 ¿No están en guerra con alguien? 115 00:13:54,365 --> 00:13:56,356 ¿Algún ex convicto quiere vengarse? 116 00:13:56,434 --> 00:13:57,924 No, no. Nada. 117 00:13:58,002 --> 00:14:00,971 Podemos colocar gente armada en los juegos... 118 00:14:01,039 --> 00:14:04,975 para proteger nuestros intereses, pero eso ahuyenta a la clientela. 119 00:14:06,077 --> 00:14:09,672 A los jugadores de dados no les gustan las pistolas. 120 00:14:09,747 --> 00:14:12,648 Chalky cree que tienes otras opciones. 121 00:14:12,717 --> 00:14:15,618 Tal vez, si me pagan suficiente. 122 00:14:15,686 --> 00:14:19,918 - ¿Cuánto pides, T? - Las ganancias de una noche. 123 00:14:19,991 --> 00:14:24,052 - Te daremos mil. - Me darán pura mierda. 124 00:14:24,128 --> 00:14:26,096 Me gano mil sentado en el billar... 125 00:14:26,164 --> 00:14:27,859 con un par de llamadas telefónicas. 126 00:14:27,932 --> 00:14:30,696 Las soluciones cuestan caras. 127 00:14:30,768 --> 00:14:34,226 De acuerdo. Las ganancias de una noche: $2500. 128 00:14:36,007 --> 00:14:37,838 Diez mil. 129 00:14:37,909 --> 00:14:41,276 No ganamos 10 mil en una noche, viejo. 130 00:14:50,521 --> 00:14:53,718 Da una vuelta a la manzana. Regreso en 5 minutos. 131 00:15:12,976 --> 00:15:14,944 - ¿Puedo ayudarlo? - Sí, hazte a un lado... 132 00:15:15,012 --> 00:15:17,480 y no lo llames hasta que me vaya. 133 00:15:20,984 --> 00:15:22,474 ¿Dígame? 134 00:15:25,155 --> 00:15:28,215 Tú administras un edificio en la 139 y Crenshaw. 135 00:15:28,292 --> 00:15:31,318 Está en un estado lamentable. Ayer se cayó una niña. 136 00:15:31,395 --> 00:15:34,296 Ahora está en el hospital Queen of Angels. 137 00:15:34,364 --> 00:15:37,959 Nosotros sólo cobramos el alquiler e informamos al dueño. 138 00:15:38,035 --> 00:15:40,697 - No somos responsables. - Yo te estoy haciendo responsable. 139 00:15:40,771 --> 00:15:43,399 Quiero que pagues la factura del hospital... 140 00:15:43,474 --> 00:15:45,874 que repares el edificio para que no vuelva a ocurrir... 141 00:15:45,943 --> 00:15:49,037 y que te disculpes con la madre de la niña. 142 00:15:49,112 --> 00:15:52,548 - ¿Entiendes lo que quiero decir? - Puede recurrir a la ley, yo no... 143 00:15:52,616 --> 00:15:56,347 No tenemos tiempo para las triquiñuelas de los abogados. 144 00:15:56,420 --> 00:15:58,252 Haz lo que te dije, ahora mismo. 145 00:15:58,323 --> 00:16:01,849 Yo no soy el dueño. Los dueños son una pareja de negros. 146 00:16:01,925 --> 00:16:05,952 Me importa un rábano quién es el dueño o de qué color es su piel. 147 00:16:06,029 --> 00:16:09,624 Encárgate de esa niña o yo me haré cargo de ti, ¿entendido? 148 00:16:15,539 --> 00:16:17,507 Tienes tiempo para solucionarlo hoy. 149 00:16:18,342 --> 00:16:22,301 Si no, vendré a visitarte mañana para ayudarte un poco. 150 00:16:26,316 --> 00:16:30,218 - Ojalá lo hubiera golpeado. - Tú puedes hacerlo, muñeca. 151 00:16:32,022 --> 00:16:35,321 Estuvimos discutiendo el precio. ¿Qué obtendremos a cambio? 152 00:16:36,426 --> 00:16:39,190 - La tranquilidad. - ¿Cómo vas a hacerlo? 153 00:16:40,063 --> 00:16:45,160 Un paso a la vez; iré a los juegos hasta que presencie un atraco. 154 00:16:45,235 --> 00:16:47,294 Después, todo es experiencia e instinto. 155 00:16:47,371 --> 00:16:49,805 ¿Vas a atraparlos mientras nos atracan? 156 00:16:49,873 --> 00:16:52,637 No, sólo veré cómo trabajan. 157 00:16:52,709 --> 00:16:55,769 Voy a jugar a los dados como los demás, eso es todo. 158 00:16:55,846 --> 00:16:59,304 Es lo único que obtendrán gratis. ¿Tenemos un trato o no? 159 00:17:00,717 --> 00:17:03,880 De acuerdo, te daremos 5 mil. 160 00:17:12,062 --> 00:17:15,725 Mira, no voy a discutir por la pasta. Ya saben el precio. 161 00:17:15,799 --> 00:17:19,963 Estaré en el billar a eso de las 7:00. Decídanse y llámenme. 162 00:17:20,637 --> 00:17:23,902 Ahora, váyanse. Me están jodiendo el día. 163 00:17:57,040 --> 00:18:00,669 - Hola. - Llegas temprano. 164 00:18:00,744 --> 00:18:02,609 No he preparado el almuerzo. 165 00:18:03,280 --> 00:18:04,770 No hay prisa. 166 00:18:08,952 --> 00:18:11,785 - ¿Cómo está mi nena? - Bien. 167 00:18:16,827 --> 00:18:18,590 ¿Tienes tiempo para ir a Chicago? 168 00:18:19,696 --> 00:18:22,597 No, muñeca, no puedo. Tengo cosas que hacer. 169 00:18:22,666 --> 00:18:24,156 ¿Por qué Chicago? 170 00:18:24,234 --> 00:18:27,670 Hay un club que quiere contratarme para cantar dos semanas. 171 00:18:27,738 --> 00:18:29,330 ¿Cuándo te vas? 172 00:18:31,174 --> 00:18:35,008 No iré si tú no vienes conmigo. 173 00:18:38,482 --> 00:18:40,950 ¿Creíste que me iría sin ti? 174 00:18:42,386 --> 00:18:44,377 Pensé que harías lo que quisieras. 175 00:19:09,613 --> 00:19:11,103 Buenas tardes, caballeros. 176 00:19:12,582 --> 00:19:15,710 - ¿Todo está preparado arriba? - Todo menos el hielo. 177 00:19:15,786 --> 00:19:18,254 - Vamos a echar un vistazo. - Está bien. 178 00:19:27,030 --> 00:19:28,861 ¿El edificio es seguro? 179 00:19:28,932 --> 00:19:30,832 Sólo hay tres apartamentos ocupados. 180 00:19:30,901 --> 00:19:33,062 Dos ancianos, y el tercero trabaja por las noches. 181 00:19:33,136 --> 00:19:34,763 Dos hombres, ya sabes. 182 00:19:47,184 --> 00:19:49,015 ¿Ésa es la puerta trasera? 183 00:19:49,086 --> 00:19:51,816 Sí, hay que pasar por la cocina. 184 00:19:51,888 --> 00:19:55,289 - Y hay un callejón. - Perfecto. 185 00:19:55,358 --> 00:19:58,657 Muy bien, corre la voz, Chi. Hoy hay un juego a las 8:00. 186 00:20:15,345 --> 00:20:17,779 - ¿Y la chaqueta? - No hay problema. 187 00:20:23,787 --> 00:20:25,277 Déjame verla. 188 00:20:26,089 --> 00:20:28,216 Ésta es cruzada, él lleva una recta. 189 00:20:28,291 --> 00:20:30,851 - Ésta sirve. - Se va a dar cuenta. 190 00:20:30,927 --> 00:20:32,827 - Relájate. - Busca una cruzada. 191 00:20:32,896 --> 00:20:36,093 Tenemos tiempo suficiente. Prepárame una copa, ¿quieres? 192 00:20:42,973 --> 00:20:44,463 Sí, Billares Jimmy. 193 00:20:44,541 --> 00:20:46,304 Soy Chalky, déjame hablar con T. 194 00:20:46,376 --> 00:20:49,072 - No, Chalky, no está. - No estoy, viejo. 195 00:20:49,146 --> 00:20:52,445 Cuando llegue, dile que aceptamos el trato. 196 00:20:52,516 --> 00:20:54,177 Así es. Hay un juego esta noche... 197 00:20:54,251 --> 00:20:57,015 y le daré el domicilio cuando esté todo listo. 198 00:20:58,522 --> 00:21:00,012 Muy bien. 199 00:21:03,994 --> 00:21:06,792 - Hola, Jim, ¿qué hay? - Recibiste algunas llamadas, T. 200 00:21:06,863 --> 00:21:10,321 Una de Cappy Schneider y otra de Chalky Price. 201 00:21:10,400 --> 00:21:14,234 Y algunas más. ¿Sabes qué? 202 00:21:14,304 --> 00:21:15,999 Te llamó la Sra. Walker. 203 00:21:16,072 --> 00:21:20,202 Y dijo que un hombre de apellido Salter estuvo en el hospital... 204 00:21:20,277 --> 00:21:22,643 pagó la factura de la niña... 205 00:21:22,712 --> 00:21:26,705 y le explicó cuánto lo sentía con muchos aspavientos. 206 00:21:26,783 --> 00:21:30,184 Además, le dijo que iba a reparar el edificio. 207 00:21:30,253 --> 00:21:32,244 Un milagro. ¿Qué dijo Chalky Price? 208 00:21:32,322 --> 00:21:34,756 Chalky Price llamó dos veces. 209 00:21:34,825 --> 00:21:37,453 La primera fue para aceptar el trato. 210 00:21:37,527 --> 00:21:40,360 La segunda, me dio este domicilio... 211 00:21:40,430 --> 00:21:42,728 y dijo que el juego era a las 8:30. 212 00:21:43,800 --> 00:21:45,961 - ¿Vas a hacerte cargo? - Estaré en la oficina. 213 00:21:46,036 --> 00:21:47,526 Está bien. 214 00:21:50,341 --> 00:21:52,831 ¿Cómo le va, Sr. T.? 215 00:21:52,909 --> 00:21:54,672 Hola, FunkyJoe, ¿qué me cuentas? 216 00:22:17,500 --> 00:22:18,489 ¿Hola? 217 00:22:18,568 --> 00:22:20,798 Nena, no creo que vaya a dormir. 218 00:22:20,871 --> 00:22:24,830 - ¿Vendrás a desayunar? - Tal vez. 219 00:22:26,076 --> 00:22:29,807 - ¿Debería preocuparme por ti? - Sí, preocúpate. 220 00:22:29,880 --> 00:22:32,110 Te hace bien y es de mucha ayuda. 221 00:22:32,182 --> 00:22:35,640 Sabes que no tienes de que preocuparte. Quédate tranquila. 222 00:22:35,719 --> 00:22:38,916 Cleo no preguntaría si Cleo no te quisiera. 223 00:22:39,956 --> 00:22:41,446 Nos vemos. 224 00:23:18,062 --> 00:23:21,792 Por la mañana le mandas decir que se vaya al carajo... 225 00:23:21,865 --> 00:23:23,924 y por la noche trabajas para él. 226 00:23:24,000 --> 00:23:26,127 Pareces una puta. 227 00:23:29,239 --> 00:23:31,173 Cuida mi auto, infeliz. 228 00:23:31,241 --> 00:23:34,472 Si algo le pasa, me la cobro contigo, ¿entendido? 229 00:23:50,260 --> 00:23:51,750 Me alegra que vinieras, T. 230 00:24:05,709 --> 00:24:07,472 Después de la cocina, está la puerta trasera. 231 00:24:07,544 --> 00:24:10,308 Tenemos un vigía atrás y viste a Chi en la entrada. 232 00:24:10,380 --> 00:24:14,749 Sí, lo vi. Olvídate de mí, Chalky, sólo soy un jugador más. 233 00:24:14,818 --> 00:24:18,811 - Sí, pero ¿qué hago si nos atracan? - Entregar el dinero, viejo. 234 00:24:19,923 --> 00:24:24,087 - ¿Quiere beber algo, señor? - Sí, ginebra con un cubo de hielo. 235 00:24:24,995 --> 00:24:26,792 ¿Qué hay? 236 00:24:28,631 --> 00:24:30,724 ¿Qué cuentas, muñeco? 237 00:24:34,771 --> 00:24:36,500 Sr. T, ¿quiere apostar? 238 00:24:52,889 --> 00:24:55,790 - Es un nueve. - ¿Dónde está el siete? 239 00:24:55,859 --> 00:24:58,293 - Mátalo. - Los dados no van a hacer nada. 240 00:25:00,296 --> 00:25:01,456 Nada que hacer. 241 00:25:16,346 --> 00:25:19,747 Póntelos. Y que sea rápido. 242 00:25:22,986 --> 00:25:24,783 Nada que hacer. 243 00:25:24,854 --> 00:25:28,017 Está bien. Estás loco. Tranquilo. 244 00:25:32,896 --> 00:25:35,194 Carajo, ya perdí el alquiler. 245 00:26:20,510 --> 00:26:21,499 ¡Chalky! 246 00:26:29,752 --> 00:26:31,652 Eres un idiota. 247 00:26:45,602 --> 00:26:48,162 Es Abbey Walsh, viejo. ¿Sabes quién es? 248 00:26:48,238 --> 00:26:52,937 Sí, lo he visto por ahí. Es cobrador de Big. 249 00:26:53,009 --> 00:26:57,173 Ahora tienes dos problemas: Los ladrones y la policía. 250 00:26:57,247 --> 00:27:00,774 - Tenemos que deshacernos del cadáver. - No, nosotros no, tú. 251 00:27:00,850 --> 00:27:03,148 - Tú lo mataste, tú lo entierras. - Yo te contraté. 252 00:27:03,219 --> 00:27:06,518 Para detener los robos, no para limpiar tu porquería. 253 00:27:08,958 --> 00:27:10,983 Para eso le pagas a tus mozos. 254 00:27:11,661 --> 00:27:15,791 Me sorprendieron por la espalda y me dieron con un tubo o algo. 255 00:27:16,566 --> 00:27:18,056 Ya te llamaré. 256 00:27:21,771 --> 00:27:24,604 Me gustaría abrirle la panza. 257 00:27:24,674 --> 00:27:26,471 Usa un cuchillo grande, Chi. 258 00:27:29,212 --> 00:27:32,238 De unos 3 metros de largo, para que no pueda alcanzarte. 259 00:27:33,149 --> 00:27:34,639 Deshazte de eso. 260 00:27:36,786 --> 00:27:38,276 Pónganse a trabajar. 261 00:27:52,035 --> 00:27:54,503 - ¿Qué tal estuvo? - Como beber whisky. 262 00:27:55,171 --> 00:27:57,469 Suave como la seda. 263 00:28:00,376 --> 00:28:01,866 Nos vemos. 264 00:28:15,358 --> 00:28:16,848 Gracias. 265 00:28:19,395 --> 00:28:22,956 Mi mujer favorita. Dame un poco de cariño. 266 00:28:26,336 --> 00:28:30,067 Hace 20 años, no habrían sido puras palabras, cariño. 267 00:28:30,139 --> 00:28:35,042 - ¿Dónde has estado metido, T? - Ganando un centavo aquí, otro allá. 268 00:28:35,111 --> 00:28:38,512 - Necesito que me ayudes, ángel. - Sí. 269 00:28:38,581 --> 00:28:40,812 - ¿Qué clase de ayuda? - Respuestas. 270 00:28:40,884 --> 00:28:43,044 ¿A quién frecuenta Abbey Walsh? 271 00:28:43,119 --> 00:28:47,283 A la misma mujer con la que sale desde hace tiempo. 272 00:28:47,357 --> 00:28:48,847 Clarissa algo. 273 00:28:49,692 --> 00:28:52,752 - ¿Y hombres? - El negocio de Big es sectario. 274 00:28:52,829 --> 00:28:56,822 Sus hombres son como los dedos de una mano; sin gente de fuera. 275 00:28:58,067 --> 00:28:59,557 Gracias, ángel. 276 00:29:01,337 --> 00:29:03,464 - Nos vemos. - Regresa pronto, ¿me oyes? 277 00:29:04,173 --> 00:29:05,697 Tan pronto como pueda. 278 00:29:16,252 --> 00:29:18,846 - Hola. - Hola, ¿qué tal? 279 00:29:18,921 --> 00:29:21,856 Empieza el segundo cuarto. Tengo buenos asientos. 280 00:29:21,924 --> 00:29:24,825 Necesito respuestas, no entradas, Benj. 281 00:29:24,894 --> 00:29:27,362 ¿A quién frecuenta Abbey Walsh? 282 00:29:27,430 --> 00:29:29,955 Sólo al grupo de Big. 283 00:29:30,033 --> 00:29:34,868 Son como un club; si ves a uno, los demás andan cerca. 284 00:29:35,838 --> 00:29:38,500 - Cuídate, hermano. - Gracias, muñeco. 285 00:30:19,649 --> 00:30:22,117 GIMNASIO DE LA CALLE MAIN 286 00:30:31,494 --> 00:30:32,984 Hola, Danny. 287 00:30:33,062 --> 00:30:34,552 - Hola, ¿qué tal? - Bien. 288 00:30:34,630 --> 00:30:36,723 - Estuviste bien la otra noche. - Gracias. 289 00:30:45,240 --> 00:30:48,437 Suelta el gancho, está un poco cerrado. 290 00:30:48,510 --> 00:30:53,812 Eso es. Uno doble. Muy bien. 291 00:31:02,824 --> 00:31:04,314 Colócalo abajo. 292 00:31:09,698 --> 00:31:11,188 Todos juntos. 293 00:31:19,441 --> 00:31:21,068 Muy bien, así. 294 00:31:22,511 --> 00:31:24,103 ¡Tiempo! 295 00:31:26,748 --> 00:31:28,238 Hola, Bobby. 296 00:31:29,217 --> 00:31:31,777 T, qué gusto verte. 297 00:31:31,853 --> 00:31:34,651 - Las piernas lucen bien. - Sí, oye. 298 00:31:34,723 --> 00:31:37,715 ¿Quieres hacer un trío? Ya casi terminamos. 299 00:31:37,793 --> 00:31:39,283 No, hoy no. 300 00:31:39,361 --> 00:31:41,727 Tú conoces muy bien a Abbey Walsh. 301 00:31:41,797 --> 00:31:43,287 Sí, nos llevamos bien. 302 00:31:43,365 --> 00:31:46,732 Quiero saber algunas cosas, y tú debes olvidar que las pregunté. 303 00:31:46,802 --> 00:31:51,239 Claro, si me ofreces suficiente. 304 00:31:51,306 --> 00:31:54,139 - ¿Cincuenta? - Suficiente, hermano. Adelante. 305 00:31:54,876 --> 00:31:57,208 ¿Crees que haya podido cometer algunos atracos? 306 00:31:57,279 --> 00:32:02,114 Si Big le dijera que cruzara la selva vestido de cerdo, lo haría. 307 00:32:02,184 --> 00:32:05,244 Pero de otro modo, no hay manera. Imposible. 308 00:32:06,656 --> 00:32:08,145 ¿Big quiere mudarse al este? 309 00:32:08,890 --> 00:32:13,259 T, tú sabes que ya no estoy metido en esa mierda. 310 00:32:13,328 --> 00:32:14,818 Tiempo. 311 00:32:16,665 --> 00:32:18,155 Dos minutos, ¿está bien, hermano? 312 00:32:22,971 --> 00:32:26,031 - T. - Hola, Paco. 313 00:32:26,107 --> 00:32:28,871 - Tenemos una orden de arresto, T. - ¿Por qué? 314 00:32:28,944 --> 00:32:31,504 Te lo explicaremos después de leerte tus derechos. 315 00:32:31,580 --> 00:32:35,038 No es que no acepte su palabra, pero prefiero ver la orden. 316 00:32:35,116 --> 00:32:39,519 - Es por asesinato, T. - Eso es una idiotez, Paco. 317 00:32:39,588 --> 00:32:42,523 Díselo al jefe; pon las manos en el ring... 318 00:32:42,591 --> 00:32:44,889 y extiende las piernas. 319 00:32:46,228 --> 00:32:49,061 Si tuviera un arma, y no es así... 320 00:32:49,130 --> 00:32:50,859 tengo permiso para portarla. 321 00:32:52,834 --> 00:32:54,734 No necesitas registrarlo, Tim. 322 00:32:54,803 --> 00:32:56,737 Si T dice que no está armado, no está armado. 323 00:33:00,141 --> 00:33:01,631 Está bien, vámonos. 324 00:33:01,710 --> 00:33:04,942 Denme un segundo para despedirme de mi amigo. 325 00:33:05,014 --> 00:33:06,503 Tiempo. 326 00:33:08,049 --> 00:33:12,247 Tengo que irme. Llama a Jimmy y dile que me viste. 327 00:33:29,905 --> 00:33:31,770 Ya pueden irse, gracias. 328 00:33:37,846 --> 00:33:41,145 - ¿Cómo estás, T? - Ahí la llevo. 329 00:33:43,418 --> 00:33:46,751 Ese agente Millers es muy estricto. 330 00:33:46,821 --> 00:33:49,619 Está con Vadez. Él lo va a meter en cintura. 331 00:33:53,562 --> 00:33:56,326 Vamos a tratar de ahorrar tiempo. 332 00:33:58,300 --> 00:34:00,962 Nos informaron que liquidaste a Abbey Walsh. 333 00:34:02,037 --> 00:34:04,665 ¿Quién fue, capitán? Es una calumnia. 334 00:34:04,739 --> 00:34:07,299 No sé, pero acudimos al lote baldío del que nos habló... 335 00:34:07,375 --> 00:34:09,935 y encontramos a Abbey con tres tiros. 336 00:34:10,011 --> 00:34:13,139 No soy tan tonto como para matar a alguien... 337 00:34:13,214 --> 00:34:16,012 frente a un testigo y llevarlo a un terreno... 338 00:34:16,084 --> 00:34:17,711 donde puedan encontrarlo. 339 00:34:17,786 --> 00:34:20,186 No si supieras que hay un testigo. 340 00:34:21,456 --> 00:34:22,946 ¿Quieres un café? 341 00:34:23,024 --> 00:34:25,492 No me quedaré suficiente tiempo para beberlo. 342 00:34:25,560 --> 00:34:27,391 Espero que estés en lo cierto, T. 343 00:34:28,330 --> 00:34:31,094 Sargento, una jarra de café y dos tazas. 344 00:34:32,467 --> 00:34:35,231 No más tonterías. ¿De qué se trata esto? 345 00:34:35,303 --> 00:34:37,328 Ud. debe responder esa pregunta. 346 00:34:37,405 --> 00:34:40,203 Y las tonterías también son suyas. 347 00:34:40,275 --> 00:34:42,004 ¿Va a detenerme o puedo irme? 348 00:34:42,077 --> 00:34:46,138 Tenemos un cadáver, dicen que tú lo mataste, ¿qué más puedo hacer? 349 00:34:46,214 --> 00:34:48,341 Conseguir las malditas pruebas. 350 00:34:49,084 --> 00:34:51,143 En eso estamos, T. 351 00:34:51,219 --> 00:34:53,710 El laboratorio está revisando tu auto. 352 00:34:54,823 --> 00:34:57,587 Estamos comparando las balas con tu arma. 353 00:34:58,693 --> 00:35:01,662 Y queremos hacerte la prueba de la parafina. 354 00:35:03,598 --> 00:35:05,225 Pero no vas a permitirlo, ¿o sí? 355 00:35:07,502 --> 00:35:10,437 El informante nos dijo que usaste guantes. 356 00:35:10,505 --> 00:35:14,373 - ¿Qué hiciste con ellos, T? - El auto está limpio. 357 00:35:22,417 --> 00:35:24,044 Parece que dices la verdad, T. 358 00:35:26,888 --> 00:35:29,413 ¿Seguro que no quieres café? 359 00:35:29,491 --> 00:35:33,086 Mire, estoy cansado de tantas tonterías. 360 00:35:33,161 --> 00:35:35,925 ¿No le caigo bien? Ud. no me cae bien a mí. 361 00:35:35,997 --> 00:35:38,329 Quiere detenerme por lo que sea. 362 00:35:38,400 --> 00:35:40,300 No lo entiendo, pero está bien... 363 00:35:40,368 --> 00:35:43,633 porque nunca encontrará nada de qué acusarme, capitán. 364 00:35:43,705 --> 00:35:47,732 Dime Joe, eso facilita la conversación. T, Joe. 365 00:35:47,809 --> 00:35:49,709 Así es más fácil, ¿no? 366 00:35:53,648 --> 00:35:55,138 Capitán Marx. 367 00:35:57,252 --> 00:35:58,742 Sí, gracias. 368 00:36:01,190 --> 00:36:03,453 Un afianzador pregunta por ti. 369 00:36:03,525 --> 00:36:07,518 - ¿Cómo se enteró tan rápido, T? - Por los tambores de la selva. 370 00:36:07,595 --> 00:36:10,655 Mire, capitán, voy a decirle algo así que escúcheme bien. 371 00:36:10,732 --> 00:36:15,635 Tengo licencia para conducir taxis, transportar diamantes, y ser cantinero. 372 00:36:15,704 --> 00:36:19,299 También tengo una licencia de detective privado... 373 00:36:19,374 --> 00:36:22,275 que no sólo me permite portar armas... 374 00:36:22,343 --> 00:36:25,779 sino entrar en la biblioteca legal cuando quiera, y eso hago. 375 00:36:25,847 --> 00:36:31,114 Y los libros dicen que si no me acusa puedo salir por esa puerta. 376 00:36:31,186 --> 00:36:33,586 Así que voy a ponerlo a prueba. 377 00:36:34,756 --> 00:36:36,917 Lamento que te vayas, T... 378 00:36:36,991 --> 00:36:39,926 pero nos veremos pronto así que, cuídate. 379 00:36:39,994 --> 00:36:43,225 Pero no ponga a nadie a seguirme para verificar que lo hago. 380 00:36:43,298 --> 00:36:44,788 No es legal. 381 00:36:47,869 --> 00:36:51,737 Dijiste que sólo buscaba un motivo para detenerte. 382 00:36:53,208 --> 00:36:55,301 Te diré exactamente cómo veo las cosas. 383 00:36:56,678 --> 00:37:01,945 Eres duro y cruel, no trabajas pero usas trajes de $300... 384 00:37:02,016 --> 00:37:05,975 y conduces un auto de lujo que renuevas cada año. 385 00:37:06,054 --> 00:37:09,785 Es muy impresionante, pero me pone a pensar. 386 00:37:09,858 --> 00:37:14,852 Y cuando me pongo a pensar, observo, escucho. 387 00:37:15,563 --> 00:37:19,499 Creo que estás burlando la ley, T. Así es como lo veo. 388 00:37:20,802 --> 00:37:22,929 Porque yo también soy duro y cruel. 389 00:37:24,105 --> 00:37:27,905 Porque si no fuese policía, también yo burlaría la ley... 390 00:37:27,976 --> 00:37:30,706 la quebrantaría y la violaría. 391 00:37:30,779 --> 00:37:34,044 Por eso voy a atraparte, porque te conozco. 392 00:37:35,016 --> 00:37:36,643 No, no es cierto. 393 00:37:36,718 --> 00:37:41,052 Pero igual va a perder, así que váyase al carajo, ¿entendido? 394 00:38:03,444 --> 00:38:05,742 Big quiere hablar con Ud., Sr. T. 395 00:38:07,182 --> 00:38:10,151 Yo también, ¿dónde está? 396 00:38:10,218 --> 00:38:14,621 Nosotros lo llevaremos. Tenemos el auto calle arriba. 397 00:38:14,689 --> 00:38:18,352 Camine hacia él despacio y sin dar problemas, ¿me oyó? 398 00:38:21,663 --> 00:38:23,858 Si quieren conducir, está bien... 399 00:38:23,932 --> 00:38:26,196 pero alguien tiene que llevarse mi auto. 400 00:38:26,267 --> 00:38:28,565 No lo quiero en la comisaría. 401 00:38:29,571 --> 00:38:34,270 Buena idea, Ud. conduce. Yo iré en el asiento trasero. 402 00:38:34,342 --> 00:38:37,140 Pero si intenta algo, lo mato. 403 00:38:40,281 --> 00:38:41,873 Síguenos en nuestro auto. 404 00:39:22,757 --> 00:39:23,746 Quieto. 405 00:40:08,169 --> 00:40:09,659 No. 406 00:40:14,108 --> 00:40:15,803 Será mejor que me mates ahora... 407 00:40:15,877 --> 00:40:18,311 porque no voy a descansar hasta que pagues por esto. 408 00:40:18,379 --> 00:40:22,975 Saca tu arma con el pulgar y el índice de la mano izquierda, muy despacio. 409 00:40:24,085 --> 00:40:25,576 Arrójala al suelo. 410 00:40:29,190 --> 00:40:32,591 Ahora llévame a ver a Big. Muévete. 411 00:40:36,764 --> 00:40:38,356 Ábrela, rápido. 412 00:40:48,576 --> 00:40:51,511 Tienes el toque mágico, Sr. T. 413 00:40:51,579 --> 00:40:53,069 Preston es un tipo rudo. 414 00:40:53,982 --> 00:40:55,540 Ve por tu arma, Preston... 415 00:40:55,616 --> 00:40:58,278 cierra la puerta y que nadie nos moleste. 416 00:40:58,353 --> 00:41:01,880 - Mira, viejo... - Sí, haz lo que te dice, Preston. 417 00:41:10,264 --> 00:41:14,030 - ¿Qué pasó con Lee y Pindar? - Los dejé en el estacionamiento. 418 00:41:15,236 --> 00:41:18,535 Nunca hemos hecho negocios, Big, así que te diré mis reglas. 419 00:41:18,606 --> 00:41:21,905 ¿Ese par de supernegros medio tontos que enviaste a buscarme? 420 00:41:21,976 --> 00:41:24,706 Sólo puedes cometer ese error una vez. 421 00:41:24,779 --> 00:41:27,407 Sólo tenía esta oportunidad para verte, Sr. T. 422 00:41:28,516 --> 00:41:30,484 ¿Por qué mataste a Abbey? 423 00:41:30,551 --> 00:41:32,075 No fui yo. 424 00:41:32,153 --> 00:41:36,715 Está muerto y tú lo liquidaste. Quiero saber por qué. 425 00:41:41,362 --> 00:41:44,593 La policía y tú hacen las mismas preguntas. 426 00:41:45,767 --> 00:41:48,895 Yo no liquidé a Abbey. Sólo voy a decirlo una vez. 427 00:41:49,670 --> 00:41:51,501 Pero tengo una pregunta. 428 00:41:51,572 --> 00:41:54,439 ¿Cómo supiste que Abbey estaba muerto? 429 00:41:54,509 --> 00:41:58,570 Un apostador estaba en el juego de dados cuando ocurrió... 430 00:41:58,646 --> 00:42:00,773 y la policía encontró a Abbey en un terreno baldío. 431 00:42:00,848 --> 00:42:03,442 Te diré cómo murió, yo estaba allí. 432 00:42:03,518 --> 00:42:07,648 Iba con otros cuatro; atracaron un juego de Chalky Price... 433 00:42:07,722 --> 00:42:09,917 y cuando estaban saliendo, Abbey murió. 434 00:42:09,991 --> 00:42:12,619 Mentira, Abbey no haría algo así. 435 00:42:12,693 --> 00:42:15,355 - Yo lo vi. - ¿Por qué estás tan seguro... 436 00:42:15,430 --> 00:42:17,159 si todos usaban máscaras? 437 00:42:17,231 --> 00:42:18,960 Su chaqueta es inconfundible... 438 00:42:19,033 --> 00:42:21,194 y todavía llevaba la máscara cuando cayó. 439 00:42:21,269 --> 00:42:22,999 Yo mismo se la quité. 440 00:42:37,351 --> 00:42:40,184 Eso es puro cuento, no puede ser. 441 00:42:41,222 --> 00:42:45,022 Abbey no atracaría los juegos y a los mensajeros de Chalky... 442 00:42:45,093 --> 00:42:46,993 sin que tú se lo ordenaras. 443 00:42:47,061 --> 00:42:49,461 Tú dices que no y a mí no me importa. 444 00:42:49,530 --> 00:42:52,693 Me pagan para averiguar quién atracaba esos juegos... 445 00:42:52,767 --> 00:42:54,257 y para mí, eres tú. 446 00:42:54,335 --> 00:42:56,667 No importa si quieres eliminar a Chalky... 447 00:42:56,737 --> 00:42:58,261 o si él quiere eliminarte a ti. 448 00:42:58,339 --> 00:43:00,398 Lo importante es que deje de ocurrir... 449 00:43:00,475 --> 00:43:02,841 y que a mí me pagan para que no suceda. 450 00:43:02,910 --> 00:43:06,141 Eso significa que tú y Chalky, y su socio blanco... 451 00:43:06,214 --> 00:43:09,479 tienen que sentarse a hablar y a arreglar el asunto. 452 00:43:09,550 --> 00:43:13,452 - Yo no estoy atacándolo, T. - Díselo a Chalky, no a mí. 453 00:43:16,324 --> 00:43:20,624 No digo que compre lo que vendes. El jurado sigue deliberando. 454 00:43:20,695 --> 00:43:23,220 Pero tráelos y se lo diré a ellos. 455 00:43:23,297 --> 00:43:26,755 - No van a venir. - Pues yo no voy a ir allá. 456 00:44:08,009 --> 00:44:09,636 Están adentro, Sr. T. 457 00:44:12,246 --> 00:44:13,736 Hola, T. ¿Quieres beber algo? 458 00:44:14,649 --> 00:44:17,083 Ya tenemos resultados. 459 00:44:17,151 --> 00:44:20,087 No tan rápido como Chalky con esa.32. 460 00:44:20,155 --> 00:44:21,849 Supimos que te detuvieron. 461 00:44:21,923 --> 00:44:25,586 Sí, y quiero saber por qué. ¿Están tratando de librarse de mí? 462 00:44:26,761 --> 00:44:29,628 Tratar de embaucarte sería una locura. 463 00:44:29,697 --> 00:44:31,665 Sabes que Chalky tiró del gatillo. 464 00:44:31,732 --> 00:44:34,223 ¿Cómo supo la policía... 465 00:44:34,302 --> 00:44:37,829 dónde buscar el cadáver y que yo estuve presente, Chalky? 466 00:44:37,905 --> 00:44:40,533 - No sé. - Alguien los llamó. 467 00:44:40,608 --> 00:44:43,600 Pero ninguno de los apostadores sabía dónde arrojaron el cadáver. 468 00:44:43,678 --> 00:44:45,805 Probablemente no oyeron el disparo. 469 00:44:45,880 --> 00:44:48,075 - ¿Qué está pasando? - Tuvo que ser Billy Chi. 470 00:44:48,149 --> 00:44:50,811 Él fue quien se deshizo del cadáver. 471 00:44:51,752 --> 00:44:54,084 ¿Tienes problemas con Billy Chi? 472 00:44:54,822 --> 00:44:56,312 ¿Dónde está? Voy a preguntarle. 473 00:44:56,390 --> 00:44:58,255 No sabemos, pero vamos a encontrarlo. 474 00:44:58,326 --> 00:45:01,659 - El infeliz pudo haber estropeado todo. - Encuéntrenlo o lo haré yo. 475 00:45:02,430 --> 00:45:04,125 Por ahora, lo dejaremos así. 476 00:45:05,333 --> 00:45:07,995 - Vi a Big. - ¿Qué dijo? 477 00:45:08,069 --> 00:45:10,697 Que no sabía nada de los atracos. 478 00:45:10,771 --> 00:45:14,502 Mentira, Abbey no movería un dedo sin la aprobación de Big. 479 00:45:14,575 --> 00:45:18,204 Y Big le rompería las dos piernas si hubiese actuado por su cuenta. 480 00:45:18,279 --> 00:45:19,268 Díselo a Big. 481 00:45:19,347 --> 00:45:22,748 No vamos a decirle nada a ese desgraciado. 482 00:45:22,817 --> 00:45:24,614 Está tratando de eliminarnos. 483 00:45:24,685 --> 00:45:27,882 Él abrió el cubo de basura y nosotros vamos a ponerle la tapa. 484 00:45:27,955 --> 00:45:32,483 ¿A cambio de qué? Un montón de muertos y la atención de la policía. 485 00:45:32,560 --> 00:45:34,858 Está bien, denme mi dinero. 486 00:45:34,929 --> 00:45:37,124 Mátense entre Uds. 487 00:45:37,198 --> 00:45:41,134 - Tiene razón, Pete. - Claro que tengo razón, carajo. 488 00:45:41,202 --> 00:45:44,535 ¿Entonces qué? O se reúnen, o me pagan y me voy. 489 00:45:45,740 --> 00:45:47,867 No vamos a ir. 490 00:45:49,410 --> 00:45:51,708 Y él no va a venir. 491 00:45:54,482 --> 00:45:56,006 ¿Entonces qué? 492 00:46:01,589 --> 00:46:05,218 Big irá al billar de Jimmy. Haré la cita para mañana a las 11:00. 493 00:46:05,293 --> 00:46:07,591 Así tendrán tiempo para calmarse. 494 00:46:07,662 --> 00:46:10,597 Llevará a dos de sus secuaces. 495 00:46:10,665 --> 00:46:12,724 - Lleven a dos de los suyos. - Ese desgraciado mentiroso. 496 00:46:12,800 --> 00:46:14,791 ¿Cómo sabemos que no nos esperarán en la calle... 497 00:46:14,869 --> 00:46:16,359 para liquidarnos cuando lleguemos? 498 00:46:16,437 --> 00:46:18,268 Como él sabe que no lo harán Uds. 499 00:46:18,339 --> 00:46:20,307 Un tiroteo lo perjudicaría... 500 00:46:20,374 --> 00:46:22,342 tanto como a Uds. 501 00:46:22,410 --> 00:46:23,900 No es tonto. 502 00:46:26,447 --> 00:46:27,937 ¿Qué opinas, Chalky? 503 00:46:32,687 --> 00:46:35,383 - Por mí está bien, sí. - De acuerdo. 504 00:46:36,357 --> 00:46:38,791 Nos reuniremos mañana a las 11:00. 505 00:46:46,802 --> 00:46:48,769 ¿A qué hora quieres que te despierte? 506 00:46:50,905 --> 00:46:52,463 Dentro de dos horas. 507 00:46:55,976 --> 00:46:57,739 Como a las 5:00 está bien. 508 00:47:02,983 --> 00:47:05,577 Eres muy hermosa. 509 00:47:08,489 --> 00:47:10,719 Y tú tienes el cabello muy suave. 510 00:47:16,164 --> 00:47:18,961 ¿Dentro de dos horas? Perfecto. 511 00:48:08,415 --> 00:48:09,905 Contesta, Pete, por favor. 512 00:48:15,223 --> 00:48:17,122 Sí, Lavandería Comercial. 513 00:48:18,025 --> 00:48:19,515 ¿Encontraron a Chi? 514 00:48:19,593 --> 00:48:25,327 Hola, T. Lo encontramos, pero no lo tenemos. 515 00:48:25,399 --> 00:48:27,299 Se fue a Chicago. Tomó un vuelo anoche. 516 00:48:28,101 --> 00:48:29,591 Será mejor que lo traigan. 517 00:48:29,670 --> 00:48:32,434 Tenemos gente en Chicago. Estará aquí mañana. 518 00:48:34,541 --> 00:48:36,031 Nos vemos. 519 00:48:44,552 --> 00:48:46,041 Está bien. 520 00:48:47,354 --> 00:48:49,948 - Hola, T, ¿qué hay? - Tienes que cerrar, viejo. 521 00:48:50,023 --> 00:48:52,924 Habrá una reunión. 522 00:48:52,993 --> 00:48:54,722 - ¿Cuándo? - Ahora mismo. 523 00:48:54,795 --> 00:48:58,458 De acuerdo. Muy bien, vamos a cerrar, muchachos. 524 00:48:58,532 --> 00:49:01,296 - ¿A esta hora? - Se acabó, afuera. 525 00:49:01,368 --> 00:49:03,598 Wolf Man, no discutas. 526 00:49:03,670 --> 00:49:07,106 ¿De qué estás hablando? Sólo son las 10:30, tenemos tiempo. 527 00:49:07,174 --> 00:49:09,836 - No bromeo. - Nunca habíamos cerrado tan temprano. 528 00:49:09,910 --> 00:49:12,140 No, cerramos cuando yo diga. 529 00:49:12,212 --> 00:49:16,080 - T dice que es hora de cerrar. - Está bien. 530 00:49:22,756 --> 00:49:24,951 - Gimnasio de la calle Main. - ¿Está Bobby Golden? 531 00:49:25,025 --> 00:49:28,256 - Un momento. ¡Bobby Golden! - ¿Qué? 532 00:49:28,328 --> 00:49:30,023 - Teléfono. - Allá voy. 533 00:49:30,097 --> 00:49:31,724 Ahora viene. 534 00:49:39,206 --> 00:49:41,970 - Sí, soy Bobby. - Bobby, habla T. 535 00:49:42,042 --> 00:49:45,773 Quiero que averigües algo: Billy Chi. 536 00:49:45,846 --> 00:49:48,576 Me dijeron que regresó a Chicago. 537 00:49:49,716 --> 00:49:54,153 Sí. ¿Treinta dólares, o más? 538 00:49:54,821 --> 00:49:57,756 - Está bien. - De acuerdo. 539 00:50:10,036 --> 00:50:12,505 - ¿Hola? - Lucille, soy T. 540 00:50:14,107 --> 00:50:16,940 Hace mucho que no me llamas, cariño. 541 00:50:18,245 --> 00:50:21,408 - ¿Estás bien? - Sí, muñeca. 542 00:50:21,481 --> 00:50:23,881 Trato de localizar a Billy Chi. 543 00:50:23,950 --> 00:50:27,477 ¿El brazo derecho de Chalky Price, el que usa ropa extravagante? 544 00:50:27,554 --> 00:50:30,387 Sí, él; a ver qué puedes hacer. 545 00:50:30,457 --> 00:50:34,291 Claro, y ven a visitarme cuando pases por el vecindario. 546 00:50:34,361 --> 00:50:36,591 Aún tengo tu botella de whisky. 547 00:50:36,663 --> 00:50:38,324 Cuídate, muñeca. 548 00:50:39,633 --> 00:50:41,864 Cerraremos en dos minutos. 549 00:50:41,936 --> 00:50:43,459 Vete, yo cierro. 550 00:50:43,537 --> 00:50:45,596 ¿Quieres que pregunte por Billy Chi? 551 00:50:46,506 --> 00:50:49,942 No, mejor no. Sabrán que yo te mandé. 552 00:50:50,010 --> 00:50:51,944 Está bien, me voy. 553 00:50:57,584 --> 00:50:59,779 Eso estuvo bien. Todo listo, amigo. 554 00:50:59,853 --> 00:51:01,411 - Muy bien. - Pórtate bien. 555 00:51:01,488 --> 00:51:04,423 - Lo siento. - No, no quiero interferir. 556 00:51:04,491 --> 00:51:06,516 No, para nada. Wolf Man, se acabó. 557 00:51:08,361 --> 00:51:09,851 Gracias. 558 00:51:11,232 --> 00:51:13,165 Lo siento, vamos a cerrar. 559 00:51:15,669 --> 00:51:18,900 Quiero jugar, prepara las bolas. 560 00:51:18,972 --> 00:51:22,408 - Cierra cuando termine. - El Sr. T dice que está cerrado... 561 00:51:22,475 --> 00:51:24,773 y si dice que está cerrado, está cerrado. 562 00:51:24,845 --> 00:51:27,678 Prepáralas en esta mesa. 563 00:51:27,747 --> 00:51:30,807 Si buscas problemas, vas a encontrarlos en dos minutos. 564 00:51:33,153 --> 00:51:36,281 Deja que yo me preocupe por eso. Prepáralas. 565 00:51:36,356 --> 00:51:38,790 ¿No oíste lo que dijo, hermano? 566 00:51:40,093 --> 00:51:41,583 Está cerrado. 567 00:51:43,363 --> 00:51:46,560 Big me envió por si hay que ocuparse de algo. 568 00:51:47,767 --> 00:51:50,327 Qué atento; devuelve el taco. 569 00:51:59,479 --> 00:52:03,313 ¿No vas a devolver el taco? ¿Quieres que te ayude? 570 00:52:04,251 --> 00:52:06,913 Eso no es lo que tenía en mente. 571 00:52:16,329 --> 00:52:19,423 Si me apuras, me das la sensación de ser un buen hombre, Pres. 572 00:52:19,499 --> 00:52:22,195 Por algo sigo vivo. 573 00:52:22,269 --> 00:52:24,999 Si no dejas de fastidiarme, será por poco tiempo. 574 00:52:25,071 --> 00:52:26,698 Detesto ver muerto a un buen hombre. 575 00:52:29,743 --> 00:52:32,678 - Desaparece, Jim. - Ya me voy. 576 00:52:32,746 --> 00:52:35,977 Y baja todas las persianas. No queremos visitas. 577 00:52:45,825 --> 00:52:47,793 Ve por una Coca. 578 00:52:47,861 --> 00:52:49,692 No estamos en guerra. 579 00:52:59,205 --> 00:53:02,572 - No tarda en llegar. - ¿Qué auto conduce Big? 580 00:53:03,476 --> 00:53:06,536 Ninguno, yo tengo su auto. Él viene en taxi. 581 00:53:07,380 --> 00:53:08,870 Ya está aquí. 582 00:53:30,403 --> 00:53:35,102 Hace diez años que no venía. Nada ha cambiado. 583 00:53:38,145 --> 00:53:41,238 Ve si mi fotografía todavía está colgada junto a la máquina. 584 00:53:59,199 --> 00:54:00,894 Aquí se sienta el rey. 585 00:54:04,504 --> 00:54:05,994 ¿Te importa, T? 586 00:54:06,773 --> 00:54:08,764 Adelante, por esta vez. 587 00:54:15,682 --> 00:54:18,742 Por si te interesa, he estado averiguando. 588 00:54:18,818 --> 00:54:21,286 Encontré a dos que estuvieron en el juego. 589 00:54:22,055 --> 00:54:26,185 Dijeron lo mismo que tú, alguien llevaba una chaqueta a cuadros. 590 00:54:26,993 --> 00:54:29,325 Y también dijeron algo más. 591 00:54:29,396 --> 00:54:33,526 Que no oyeron los disparos. Ya se habían ido. 592 00:54:34,234 --> 00:54:37,067 Sólo quedaban tú y Chalky. 593 00:54:38,138 --> 00:54:39,628 ¿Chalky liquidó a Abbey? 594 00:54:39,706 --> 00:54:41,833 Pregúntaselo cuando llegue. 595 00:54:41,908 --> 00:54:44,843 Aquí está la foto, Big. ¿La quieres? 596 00:54:44,911 --> 00:54:47,778 No, es un honor. 597 00:54:48,581 --> 00:54:51,049 - Hay una puerta trasera. - Ciérrala con llave. 598 00:54:53,486 --> 00:54:56,011 ¿Quién dijo que tú mataste a Abbey? 599 00:54:56,089 --> 00:55:00,082 - En eso he estado pensando. - Alguien está jugando con nosotros. 600 00:55:00,894 --> 00:55:02,589 También estuve pensando en eso. 601 00:55:03,897 --> 00:55:07,128 - Crees que fui yo, ¿verdad? - Si enviaste a los atracadores... 602 00:55:07,200 --> 00:55:09,361 sabías que mataron a Abbey. 603 00:55:09,436 --> 00:55:12,428 Uno de los tuyos habría visto a dónde lo llevaron. 604 00:55:12,505 --> 00:55:14,632 Entiendo que creas eso... 605 00:55:15,375 --> 00:55:17,502 pero pudieron haber sido Chalky y su socio Pete. 606 00:55:18,344 --> 00:55:20,073 Es posible. 607 00:55:21,448 --> 00:55:23,348 Qué mundo tan confuso, carajo. 608 00:55:24,417 --> 00:55:27,113 Sí, pero yo voy a ponerlo en orden. 609 00:55:27,187 --> 00:55:28,745 Está llegando un auto, Big. 610 00:55:28,822 --> 00:55:30,551 - ¿Cerraste la puerta? - Sí. 611 00:55:30,623 --> 00:55:33,114 No son ellos, Big; es la policía. 612 00:55:33,193 --> 00:55:36,253 Coge un taco, Pres. Vas a poder jugar en mi mesa. 613 00:55:40,900 --> 00:55:44,233 Como decíamos, T, alguien está jugando con nosotros. 614 00:55:46,473 --> 00:55:48,065 Y no pude ser yo. 615 00:55:48,141 --> 00:55:50,132 Ya lo averiguaremos. 616 00:55:50,210 --> 00:55:51,700 No tengo prisa, hermano. 617 00:55:52,679 --> 00:55:55,705 Suéltala, muévete. 618 00:55:55,782 --> 00:55:58,478 Las manos a los lados, rápido. 619 00:55:58,551 --> 00:56:00,041 No abran la boca. 620 00:56:00,120 --> 00:56:03,112 - ¿Qué crees que estás haciendo? - Cierra la boca. 621 00:56:04,492 --> 00:56:07,654 Muévete, contra la pared. Rápido, muévete. 622 00:56:08,795 --> 00:56:09,989 Date vuelta, contra la pared. 623 00:56:10,964 --> 00:56:12,329 Tú no te muevas. 624 00:56:12,398 --> 00:56:15,060 Me moveré cuando sea mi turno de jugar. 625 00:56:15,135 --> 00:56:16,762 Sáquenlos de aquí. 626 00:56:16,836 --> 00:56:19,896 Si van a extorsionarnos, lo están haciendo mal. 627 00:56:21,007 --> 00:56:23,942 Si es un arresto, ojalá tengan un buen motivo. 628 00:56:59,412 --> 00:57:03,213 Creo que te embaucaron, Sr. T. 629 00:57:03,284 --> 00:57:04,773 No lo permitiré. 630 00:58:13,486 --> 00:58:15,181 Odio tener que hacerte esto, hermano. 631 00:58:16,923 --> 00:58:18,515 Pero eres tú o soy yo. 632 00:58:20,760 --> 00:58:23,126 Y ahora, a ti ya no te importa. 633 00:59:01,534 --> 00:59:03,024 Con el capitán Marx. 634 00:59:04,737 --> 00:59:08,195 Encuéntrenlo y díganle que llamó el Sr. T... 635 00:59:08,274 --> 00:59:10,504 para decir que mató a un hombre. 636 00:59:10,576 --> 00:59:14,842 Big se sentó en mi silla y dijo que yo había matado a Abbey. 637 00:59:14,914 --> 00:59:17,678 Yo dije que no. Sacó su arma y disparó. 638 00:59:17,750 --> 00:59:20,719 - Yo sólo me defendí. - ¿T dando un contragolpe? 639 00:59:20,787 --> 00:59:22,755 Ésos son puros cuentos. 640 00:59:22,822 --> 00:59:25,518 Las pruebas físicas me avalan, capitán. 641 00:59:25,591 --> 00:59:27,081 - ¿Sabías que iba a venir? - No. 642 00:59:27,160 --> 00:59:29,219 Entonces, ¿por qué estaba cerrado? 643 00:59:29,295 --> 00:59:31,786 Jimmy cierra a las 3:00 de la mañana. 644 00:59:31,864 --> 00:59:35,163 - Ahora son las 11:30. - Jimmy no se sentía bien. 645 00:59:35,234 --> 00:59:38,260 Le dije que se fuera y que yo cerraría el local. 646 00:59:38,338 --> 00:59:40,636 Estaba a punto de hacerlo cuando llegó Big. 647 00:59:40,707 --> 00:59:42,265 Solo. 648 00:59:43,009 --> 00:59:46,137 Capitán, nadie en su sano juicio lleva testigos... 649 00:59:46,212 --> 00:59:48,043 si va a matar a alguien. 650 00:59:49,315 --> 00:59:51,374 No tiene sentido. 651 00:59:52,585 --> 00:59:56,487 Ni que Jimmy cerrara temprano, ni que Big viniera solo. 652 00:59:56,556 --> 00:59:58,717 Y mucho menos que te disparara. 653 00:59:58,791 --> 01:00:02,625 Que te rompiera la cara, sí. Que te disparara, no. 654 01:00:02,695 --> 01:00:04,356 Así fue, capitán. 655 01:00:05,331 --> 01:00:08,266 - Era demasiado listo para eso. - Si me disparó... 656 01:00:08,334 --> 01:00:10,802 tiene rastros de pólvora en las manos, ¿no? 657 01:00:11,471 --> 01:00:13,905 Y sin mirar, supongo que allí están. 658 01:00:13,973 --> 01:00:16,874 Disparó un arma. Tienen que estar, ¿no? 659 01:00:22,849 --> 01:00:25,784 Es puro cuento, pero te va a salvar. 660 01:00:29,155 --> 01:00:32,454 Tienes licencia para portar un arma y el derecho a ocultarla. 661 01:00:32,525 --> 01:00:34,356 Big no tenía licencia. 662 01:00:35,995 --> 01:00:38,725 No sabemos cuándo entraron esas balas en la pared... 663 01:00:38,798 --> 01:00:41,358 y cuándo las tuyas entraron en su pecho. 664 01:00:42,335 --> 01:00:46,066 Tú lo mataste. Yo lo sé y tú lo sabes. 665 01:00:46,773 --> 01:00:50,766 - Pero vas a salir limpio de ésta. - Defenderse no es un delito, capitán. 666 01:00:50,843 --> 01:00:54,609 Sí, olvidé otro detalle: Big estuvo preso. 667 01:00:54,680 --> 01:00:56,705 Un delincuente conocido y armado. 668 01:00:56,783 --> 01:00:58,683 ¿Cuándo firmo mi declaración? 669 01:00:58,751 --> 01:01:01,413 Ahora mismo; voy a arrestarte. 670 01:01:01,487 --> 01:01:03,148 No lograré que proceda... 671 01:01:03,222 --> 01:01:05,190 pero te haré pasar por toda la rutina. 672 01:01:05,258 --> 01:01:09,194 Voy a acusarte, tomaré tus huellas, te tomaré las fotos... 673 01:01:09,262 --> 01:01:11,196 y te pondré en una celda. 674 01:01:11,898 --> 01:01:14,560 No es mucho, pero me hará sentir bien. 675 01:01:15,701 --> 01:01:18,465 Y me dará tiempo para desmentir tu historia. 676 01:01:18,538 --> 01:01:20,472 Las manos en la espalda. 677 01:01:20,540 --> 01:01:23,873 - ¿Esposas? - Sí, vamos a hacerlo como se debe. 678 01:01:27,214 --> 01:01:31,115 - ¿Están ajustadas, Sr. T? - Jódete, Marx. 679 01:01:31,184 --> 01:01:32,742 Andando, pistolero. 680 01:01:46,132 --> 01:01:48,123 Vacía tus bolsillos. 681 01:01:48,201 --> 01:01:49,793 Coloca el contenido en ese sobre. 682 01:01:55,274 --> 01:01:57,105 Ponte de perfil. 683 01:01:59,979 --> 01:02:04,746 ¿Sabes qué me molesta, T? Dos cosas. 684 01:02:06,252 --> 01:02:09,278 Así como Big no era tan tonto como para ir al billar a matarte... 685 01:02:09,355 --> 01:02:12,950 tú tampoco eres tan idiota como para ir a dispararle a él. 686 01:02:14,393 --> 01:02:17,157 Lo otro, es el lazo entre tú y Big. 687 01:02:17,230 --> 01:02:19,858 El asunto de Abbey Walsh. 688 01:02:19,932 --> 01:02:23,424 ¿Sabe qué me molesta a mí? Dos cosas. 689 01:02:23,503 --> 01:02:27,303 Primero, que no puedo demandarlo por falso arresto... 690 01:02:28,007 --> 01:02:31,943 y segundo, que no hay papel higiénico en esta celda. 691 01:02:33,813 --> 01:02:36,281 Diantre, eso es terrible. 692 01:02:38,718 --> 01:02:40,913 Hablé con uno de los fiscales. 693 01:02:40,987 --> 01:02:43,683 Sugirió que te dejara ir. 694 01:02:44,524 --> 01:02:47,618 Es un buen chico; se llama Ed Walters, por si te interesa. 695 01:02:52,498 --> 01:02:54,363 Ninguno de los dos entendemos... 696 01:02:54,433 --> 01:02:57,129 por qué no llamaste a un abogado. 697 01:02:57,203 --> 01:02:59,330 Tengo que preguntártelo. 698 01:02:59,405 --> 01:03:01,473 ¿Para qué? Ud. hace el trabajo gratis. 699 01:03:04,242 --> 01:03:07,040 Tu arma sigue en el laboratorio. 700 01:03:07,111 --> 01:03:08,908 ¿Para qué quiero una pistola? 701 01:03:08,980 --> 01:03:11,141 No sé, ¿por qué tienes permiso para portarla? 702 01:03:11,216 --> 01:03:15,312 - Buena pregunta, capitán. - Revisa tus otras pertenencias. 703 01:03:15,386 --> 01:03:18,412 Si no se puede confiar en la policía entonces, ¿en quién? 704 01:03:23,194 --> 01:03:27,494 Muy bien, T, eso es todo por esta noche. 705 01:03:27,565 --> 01:03:29,624 Falta que llame un taxi. 706 01:03:29,701 --> 01:03:31,328 Mi auto está en el billar. 707 01:03:31,402 --> 01:03:34,337 Pediré que alguien te lleve. 708 01:03:35,440 --> 01:03:36,998 Se lo agradezco. 709 01:03:37,075 --> 01:03:39,168 Es parte del servicio. 710 01:03:44,148 --> 01:03:46,776 La policía acaba de irse. 711 01:03:51,055 --> 01:03:54,513 - ¿Qué diablos pasó? - No querrás saberlo, hermano. 712 01:03:54,592 --> 01:03:57,186 - ¿Cuánto tardas en hacer las maletas? - Dos minutos. 713 01:03:57,262 --> 01:03:59,230 - ¿A dónde voy? - Todavía no sé. 714 01:03:59,297 --> 01:04:01,356 Haz tu maleta y encuéntrame en casa de Cleo. 715 01:04:01,432 --> 01:04:04,196 - ¿Cuándo voy a volver? - Dentro de una semana. 716 01:04:05,236 --> 01:04:08,171 Le pediré a Bootsy que se encargue del negocio. 717 01:04:08,239 --> 01:04:10,639 - Está bien; ahora, vete. - Muy bien, me voy. 718 01:04:25,757 --> 01:04:26,746 ¿Hola? 719 01:04:26,824 --> 01:04:28,724 Haz el equipaje; te vas de la ciudad. 720 01:04:33,031 --> 01:04:35,295 T está libre. 721 01:04:35,366 --> 01:04:38,358 ¿Cuánto tardará en darse cuenta de que le tendimos una trampa? 722 01:04:38,436 --> 01:04:40,370 Sólo es un hombre, Chalky. 723 01:04:40,438 --> 01:04:42,167 No lo hagas parecer un maldito ejército. 724 01:04:42,240 --> 01:04:45,539 Sólo hace falta un hombre para eliminarte... 725 01:04:45,610 --> 01:04:48,738 y T es el último hombre del mundo que quiero persiguiéndome. 726 01:04:48,813 --> 01:04:50,974 Entonces, nosotros lo buscaremos a él. 727 01:04:51,049 --> 01:04:53,950 Le damos un par de tiros y adiós Sr. T. 728 01:04:54,018 --> 01:04:57,010 Y luego, la policía se nos echa encima, ¿no? 729 01:04:57,088 --> 01:04:58,715 No, Chalky. 730 01:04:59,457 --> 01:05:00,947 Por todos los cielos, piensa. 731 01:05:01,025 --> 01:05:03,152 ¿Por qué montamos este teatro? 732 01:05:03,227 --> 01:05:07,095 Matamos a Abbey para darle a T un motivo para eliminar a Big. 733 01:05:07,165 --> 01:05:10,362 Los unimos como a dos gemelos siameses. 734 01:05:10,435 --> 01:05:13,598 Sí, eso hicimos, pero T invirtió los papeles. 735 01:05:13,671 --> 01:05:17,801 Para cuando salió de la comisaría, Marx creía que Big iba detrás de él. 736 01:05:17,875 --> 01:05:19,934 Chalky, piensa como un policía. 737 01:05:20,011 --> 01:05:25,506 T mata a Abbey, Big busca a T, T lo mata, y condenan a T. 738 01:05:25,583 --> 01:05:28,609 La policía tiene que pensar que es la gente de Big. 739 01:05:28,686 --> 01:05:32,884 Y la gente de Big desapareció. Y no van a reaparecer. 740 01:05:33,758 --> 01:05:36,249 Es perfecto, Chalky. 741 01:05:37,128 --> 01:05:41,360 Big ya no está. Nadie nos culpa a nosotros. 742 01:05:41,432 --> 01:05:42,922 Nos apoderamos del negocio de Big... 743 01:05:43,001 --> 01:05:47,028 y el dinero nos llega como las olas a la playa. 744 01:05:47,839 --> 01:05:50,205 Sólo tenemos que deshacernos del Sr. T. 745 01:05:50,908 --> 01:05:52,466 ¿Cierto? 746 01:05:53,177 --> 01:05:55,202 Déjame matar a ese desgraciado. 747 01:05:56,948 --> 01:05:58,438 Lo quiero. 748 01:06:32,517 --> 01:06:34,417 ¿Vinieron a darme la despedida? 749 01:06:39,157 --> 01:06:41,250 Queremos hablar contigo, hermano. 750 01:06:42,093 --> 01:06:43,219 No... 751 01:06:44,162 --> 01:06:47,723 Muy bien, muñeco. Vamos a darte una paliza. 752 01:06:49,467 --> 01:06:50,957 - ¿Qué pasa? - ¿Ya hiciste la maleta? 753 01:06:51,035 --> 01:06:52,559 - Casi. - ¿Dónde está Jimmy? 754 01:06:52,637 --> 01:06:55,731 - No sé, no ha llamado. - Termina de hacer el equipaje. 755 01:07:11,589 --> 01:07:13,079 Ya debería estar aquí. 756 01:07:13,758 --> 01:07:16,750 ¿Qué tienes, T? ¿Qué está sucediendo? 757 01:07:16,828 --> 01:07:19,696 Tú y Jimmy tienen que irse. ¿A dónde quieres ir? 758 01:07:19,765 --> 01:07:23,256 - ¿Por qué? - Tengo que solucionar un problema. 759 01:07:26,070 --> 01:07:30,234 Los tipos metidos en este juego tienen hielo en las venas, no sangre. 760 01:07:30,308 --> 01:07:34,267 No quiero que lastimen a nadie para fastidiarme a mí. 761 01:07:34,345 --> 01:07:35,972 Y ésos son tú y Jimmy. 762 01:07:36,881 --> 01:07:39,748 No puedo estar cuidándome las espaldas. 763 01:07:41,018 --> 01:07:43,350 Termina o te vas sin ropa. 764 01:07:43,421 --> 01:07:44,945 Y dime a dónde quieres ir. 765 01:07:46,991 --> 01:07:48,481 A donde tú quieras. 766 01:07:56,734 --> 01:07:58,224 - Sí. - Soy Jimmy. 767 01:07:58,302 --> 01:08:01,465 - ¿Dónde diablos estás? - En el hospital de la calle Georgia. 768 01:08:01,539 --> 01:08:03,700 - Me dieron una paliza. - ¿Quién? 769 01:08:03,775 --> 01:08:05,265 La gente de Chalky. 770 01:08:05,943 --> 01:08:08,207 Me habrían matado... 771 01:08:08,279 --> 01:08:11,180 si no hubiera aparecido la policía. 772 01:08:12,150 --> 01:08:13,742 Tuve suerte. 773 01:08:15,686 --> 01:08:17,881 Póngase la camisa o le dará neumonía. 774 01:08:17,955 --> 01:08:19,786 - Espera. - Vamos, rápido. 775 01:08:20,992 --> 01:08:23,961 - Oiga, señora. - Cuidado, así está mejor. 776 01:08:24,028 --> 01:08:25,825 No, Ud. tenga cuidado. 777 01:08:26,898 --> 01:08:30,095 Muy bien, ya está; no se la quite. 778 01:08:30,168 --> 01:08:32,329 Discúlpame, viejo. 779 01:08:32,403 --> 01:08:35,304 - Te decía de esos tipos. - ¿Qué querían? 780 01:08:35,373 --> 01:08:38,399 A ti, pero no les dije nada. 781 01:08:39,143 --> 01:08:41,338 Y doblaron mi pierna de hojalata. 782 01:08:41,412 --> 01:08:43,972 - ¿Puedes caminar? - Sí, puedo caminar. 783 01:08:44,048 --> 01:08:46,141 Quédate ahí. Cleo irá a recogerte. 784 01:08:46,217 --> 01:08:47,708 Está bien. 785 01:08:49,620 --> 01:08:51,554 - ¿Lo lastimaron mucho? - No demasiado. 786 01:08:51,622 --> 01:08:53,886 Lo atraparon saliendo de su casa. 787 01:08:53,958 --> 01:08:55,949 Ve a buscar a Jimmy a la calle Georgia. 788 01:08:56,027 --> 01:08:59,087 Conduzcan hasta San Francisco y allí tomen un avión. 789 01:08:59,163 --> 01:09:00,653 ¿A dónde voy? 790 01:09:01,699 --> 01:09:05,863 A donde quieras. Pero llámame cuando llegues. 791 01:09:05,937 --> 01:09:09,100 Quiero que me hagas un favor, es muy importante. 792 01:09:09,173 --> 01:09:13,405 Dame unos 15 minutos y llama al sargento Koeppler... 793 01:09:14,212 --> 01:09:16,203 al Archivo de la División Lockner. 794 01:09:17,515 --> 01:09:20,712 Dile que eres periodista o algo así. Mantenlo en la línea. 795 01:09:20,785 --> 01:09:24,050 Le gusta hablar. Sólo necesito 5 minutos, ¿de acuerdo? 796 01:09:24,121 --> 01:09:26,589 - Sí. - Tengo que irme. Cuídate. 797 01:09:26,657 --> 01:09:27,681 Cariño... 798 01:09:29,694 --> 01:09:30,683 Está bien. 799 01:09:31,762 --> 01:09:35,220 Si crees que alguien los sigue, pregúntale a Jimmy qué hacer. 800 01:09:35,299 --> 01:09:36,789 Él te aconsejará. 801 01:09:39,770 --> 01:09:41,931 - No te angusties. - Sí. 802 01:10:42,667 --> 01:10:44,464 ¿Qué me cuentas, sargento? 803 01:10:44,535 --> 01:10:46,435 No mucho, Sr. T. ¿Cómo estás? 804 01:10:46,504 --> 01:10:49,701 Bastante bien. Estoy haciendo una investigación. 805 01:10:49,774 --> 01:10:54,438 Vine a revisar el expediente de un tal Wozneitzski, Vladimir. 806 01:10:54,512 --> 01:10:58,107 ¿Qué diablos quieres con un tipo que se llama Vladimir Wozneitzski? 807 01:10:58,182 --> 01:11:00,742 No lo suficiente para deletrear su nombre. 808 01:11:08,326 --> 01:11:14,060 Que me parta un rayo, Vladimir Wozneitzski sí existe 809 01:11:14,132 --> 01:11:15,860 Creí que me estabas tomando el pelo. 810 01:11:17,835 --> 01:11:21,737 Mi asistente se casó hace 3 semanas y todavía no la sustituyen. 811 01:11:23,274 --> 01:11:25,105 Vaya, vaya. 812 01:11:27,511 --> 01:11:28,535 Archivo. 813 01:11:28,612 --> 01:11:31,843 Hola, ¿puedo hablar con el sargento Koeppler, por favor? 814 01:11:32,883 --> 01:11:34,874 Sí, yo soy el sargento Koeppler. 815 01:11:34,952 --> 01:11:38,615 Mucho gusto; el teniente Grover me sugirió que lo llamara. 816 01:11:38,689 --> 01:11:40,179 Me llamo Susan Anderson... 817 01:11:40,257 --> 01:11:42,885 y escribo para el periódico de la universidad. 818 01:11:42,960 --> 01:11:45,258 Estamos aquí para ayudar. 819 01:11:47,531 --> 01:11:49,761 ¿Qué le interesa saber? 820 01:11:50,568 --> 01:11:54,299 Escribo un artículo sobre los empleos que ofrece el gobierno... 821 01:11:54,372 --> 01:11:56,897 a los estudiantes recién graduados. 822 01:11:58,743 --> 01:12:02,372 Muy bien, mi área... 823 01:12:02,446 --> 01:12:04,710 se divide en dos. 824 01:12:05,483 --> 01:12:08,247 Archivos y expedientes, y el cuarto de pruebas. 825 01:12:09,020 --> 01:12:11,352 Es evidente qué son los expedientes. 826 01:12:12,456 --> 01:12:15,357 El cuarto de pruebas es una jaula cerrada. 827 01:12:15,426 --> 01:12:18,122 El agente de guardia tiene la llave. 828 01:12:18,195 --> 01:12:23,462 Allí guardamos las cosas que le quitaron a los delincuentes... 829 01:12:23,534 --> 01:12:27,698 como los televisores que robaron y las armas que portaban. 830 01:12:27,772 --> 01:12:31,139 Ya sabe, pruebas en general. 831 01:12:31,208 --> 01:12:32,698 Ya obtuve lo que quería. 832 01:12:33,911 --> 01:12:39,543 Pero la parte más interesante del trabajo son los archivos. 833 01:12:41,252 --> 01:12:42,742 Contesta, Frank. 834 01:12:44,455 --> 01:12:45,945 Lavandería Comercial. 835 01:12:47,558 --> 01:12:50,118 ¿Sí? Un momento. 836 01:12:50,194 --> 01:12:52,424 Están en el apartamento de T. No está. 837 01:12:53,164 --> 01:12:54,654 Cielos. 838 01:12:56,400 --> 01:12:59,062 Ese desgraciado va a matarnos, Pete. 839 01:12:59,136 --> 01:13:00,626 Ni lo pienses. 840 01:13:02,039 --> 01:13:03,802 Diles que regresen rápido. 841 01:13:03,874 --> 01:13:07,401 No, Chalk, tienen que seguir buscándolo hasta que lo encuentren. 842 01:13:07,478 --> 01:13:10,709 Mientras tanto, él nos busca a nosotros y sabe dónde estamos. 843 01:13:10,781 --> 01:13:13,079 Diles que regresen, Frank. 844 01:13:18,889 --> 01:13:20,481 Chalky quiere que regresen. 845 01:13:21,325 --> 01:13:23,793 Sí, ahora. Sí. 846 01:13:24,528 --> 01:13:26,018 Ya vienen. 847 01:13:26,831 --> 01:13:28,321 ¿Qué vas a hacer, Chalk? 848 01:13:28,399 --> 01:13:30,731 Vaciar la caja fuerte e irme de viaje. 849 01:13:30,801 --> 01:13:33,793 - ¿Y me dejarás todos los problemas? - ¿Quieres venir? 850 01:13:33,871 --> 01:13:36,738 - Eres bienvenido. - Para nada. 851 01:13:36,807 --> 01:13:38,638 Ese maldito negro no me hará escapar. 852 01:13:39,343 --> 01:13:43,040 Ese maldito negro te hará tragarte esa palabra, blanco. 853 01:13:43,114 --> 01:13:45,139 Y si no lo hace él, lo haré yo. 854 01:13:48,819 --> 01:13:51,049 Chalky, ¿por qué estamos peleando? 855 01:13:52,256 --> 01:13:53,985 El problema es T. 856 01:13:55,593 --> 01:13:58,391 Pero quizá estamos en el lugar equivocado. 857 01:13:58,462 --> 01:14:00,930 Vendrá a buscarnos aquí. 858 01:14:00,998 --> 01:14:04,764 Y entonces lo detendremos, no entiendo cuál es el problema. 859 01:14:04,835 --> 01:14:07,167 Sangra como todos los demás, ¿no? 860 01:14:07,238 --> 01:14:11,641 Él lo sabe, y no te dará la oportunidad de dispararle. 861 01:14:11,709 --> 01:14:14,439 T nunca pierde la calma, y con eso basta. 862 01:14:14,512 --> 01:14:17,640 Porque nunca deja de pensar. Y si quiere reventarte el culo... 863 01:14:17,715 --> 01:14:19,239 lo hace. 864 01:14:20,484 --> 01:14:22,281 ¿Vas a llevarte a tu gente, Chalk? 865 01:14:22,353 --> 01:14:23,843 Así es. 866 01:14:26,257 --> 01:14:29,124 Tal vez tengas razón. 867 01:14:29,193 --> 01:14:33,653 Es lógico suponer que si te está buscando... 868 01:14:33,731 --> 01:14:37,633 irá al centro, a tu oficina, donde sólo hay gente de color. 869 01:14:37,701 --> 01:14:40,068 Pero si no estás, me buscará a mí. 870 01:14:40,137 --> 01:14:44,631 En mi apartamento del Century Plaza, que está lleno de blancos. 871 01:14:44,708 --> 01:14:47,176 Allá, llevará puesto un cartel. 872 01:14:47,244 --> 01:14:51,203 "¿Me ven? Aquí estoy". Lo vemos y lo eliminamos. 873 01:14:51,282 --> 01:14:54,251 Si fuera tan sencillo, ya estaría muerto. 874 01:14:54,318 --> 01:14:56,286 - ¿Tienes una idea mejor? - Sí. 875 01:14:56,987 --> 01:14:59,683 Me voy; tú puedes hacer lo que quieras. 876 01:14:59,757 --> 01:15:01,247 Cuando llegue a donde voy... 877 01:15:01,325 --> 01:15:04,351 reuniré gente de Nueva York y St. Louis para que se encarguen de él. 878 01:15:04,428 --> 01:15:06,487 Quizá seas más listo que yo. 879 01:15:06,564 --> 01:15:11,501 Yo voy a prepararme para esperarlo. 880 01:15:12,603 --> 01:15:15,970 - ¿Qué apuestas a que no lo matamos? - ¿Qué apuesto? 881 01:15:16,040 --> 01:15:18,031 ¿A quién le cobro si pierdes? 882 01:19:39,267 --> 01:19:42,862 ¿Por qué no apagas el televisor? Deberías estar trabajando. 883 01:19:42,938 --> 01:19:44,462 ¿Alguien vino a buscarme, Ted? 884 01:19:44,539 --> 01:19:46,803 No ha venido nadie desde medianoche, Sr. Price. 885 01:19:46,875 --> 01:19:48,740 Si vienen a buscarme, no estoy. 886 01:19:48,810 --> 01:19:50,300 Como diga, Sr. Price. 887 01:20:50,405 --> 01:20:52,999 Que alguien vigile el ascensor. 888 01:20:57,012 --> 01:21:01,507 - T, espera. - Me debes respuestas y dinero. 889 01:21:01,584 --> 01:21:03,073 No fue idea mía. 890 01:21:03,151 --> 01:21:06,780 Primero el dinero, luego las respuestas. 10 mil dólares. 891 01:21:06,855 --> 01:21:10,052 Y 500 extra por el traje que arruiné para llegar aquí. 892 01:21:10,125 --> 01:21:12,025 Está bien, T. Como quieras, hermano. 893 01:21:16,832 --> 01:21:19,392 T, aquí hay una pistola. No voy a cogerla. 894 01:21:19,468 --> 01:21:22,631 El dinero, Chalky. No bailes, muévete. 895 01:21:26,641 --> 01:21:30,338 Mira, T, voy a darte 30 mil dólares. 896 01:21:30,412 --> 01:21:35,315 Me debes 10500, padrote. Sólo eso quiero. 897 01:21:41,389 --> 01:21:43,323 Devuelve el resto. 898 01:21:47,295 --> 01:21:50,696 Todo fue idea del blanco, de Pete, T. 899 01:21:50,766 --> 01:21:52,825 Sí, lo vi... 900 01:21:52,901 --> 01:21:54,960 apuntándote a la espalda cuando mataste a Abbey. 901 01:21:55,036 --> 01:21:58,335 Mírame, desgraciado cobarde y mentiroso. 902 01:21:58,406 --> 01:22:01,136 Me tendiste una trampa para liquidar a Big... 903 01:22:01,209 --> 01:22:04,269 apoderarte de su negocio y librarte de la policía, ¿no? 904 01:22:04,346 --> 01:22:06,371 ¿Por qué yo? Dime, ¿por qué yo? 905 01:22:06,448 --> 01:22:09,542 Eras el único que la policía iba a creer... 906 01:22:09,618 --> 01:22:12,519 que podía haberlo hecho. 907 01:22:13,188 --> 01:22:17,852 T, no te estoy engañando. Fue idea de Pete. 908 01:22:17,926 --> 01:22:20,918 - Él me escogió, ¿no? - Sí, así es, hermano, él fue. 909 01:22:20,996 --> 01:22:23,590 ¿Un blanco al que nunca había visto? 910 01:22:23,665 --> 01:22:27,066 No, fuiste tú, Chalky. No pudo haber sido Pete. 911 01:22:28,203 --> 01:22:32,003 Está bien, es cierto. Yo le hablé de ti, pero eso es todo. 912 01:22:32,073 --> 01:22:34,166 Te juro que no tuve nada más que ver. 913 01:22:34,242 --> 01:22:36,176 - Chalky. - Chi, espera. 914 01:23:20,689 --> 01:23:22,816 - Diga. - Soy Pete Cockrell. 915 01:23:22,891 --> 01:23:26,884 - Quiero hablar con Chalky. - Soy T, Chalky está muerto. 916 01:23:27,662 --> 01:23:29,926 Ahora voy por ti, blanquito. 917 01:28:08,009 --> 01:28:09,874 Quieto, no voltees. 918 01:28:10,712 --> 01:28:12,043 Saca las llaves. 919 01:28:16,417 --> 01:28:18,908 Ahora retrocede. Muévete. 920 01:28:20,288 --> 01:28:21,779 Abre el maletero. 921 01:28:24,058 --> 01:28:25,548 Apoya las manos. 922 01:28:29,597 --> 01:28:33,089 Muy bien, entra. Vamos, entra. 923 01:28:34,035 --> 01:28:35,525 Baja la cabeza. 924 01:29:57,585 --> 01:29:59,280 El guardia apagó los ascensores, ¿no? 925 01:29:59,354 --> 01:30:00,582 Todos, excepto éste. 926 01:30:25,413 --> 01:30:26,903 Maldición. 927 01:30:27,682 --> 01:30:29,343 Tiene a Wiss en el ascensor. 928 01:30:29,417 --> 01:30:31,476 - ¿Qué hacemos? - Tomar las escaleras. 929 01:31:13,961 --> 01:31:15,553 Quieto. 930 01:31:18,666 --> 01:31:20,156 ¿Dónde está? 931 01:31:21,035 --> 01:31:24,903 Entonces, llévame con él. Andando. 932 01:31:53,134 --> 01:31:56,365 Lo reconozco, ese desgraciado sabe darse la buena vida. 933 01:31:57,472 --> 01:31:58,962 Andando. 934 01:32:01,576 --> 01:32:03,476 Espera. 935 01:32:05,546 --> 01:32:07,776 Agáchate, agáchate. 936 01:32:22,897 --> 01:32:24,387 Camina. 937 01:32:39,748 --> 01:32:42,012 Vamos, arriba. 938 01:33:54,455 --> 01:33:57,515 - Ábrela. - Está cerrada con llave. 939 01:33:57,592 --> 01:33:59,685 - ¿Pete está adentro? - No. 940 01:34:01,629 --> 01:34:03,119 Ábrela. 941 01:34:08,369 --> 01:34:09,859 Soy yo, Pete, Frank. 942 01:34:13,441 --> 01:34:17,878 Acabas de matar a Frank, Pete. Yo estoy bien, muñeco. 943 01:34:42,370 --> 01:34:45,271 Escúchame, T. 944 01:34:47,475 --> 01:34:49,807 Estamos en la misma caja, T. 945 01:34:49,878 --> 01:34:51,607 Tú estás afuera y yo, adentro. 946 01:34:51,679 --> 01:34:55,046 Tú no puedes entrar y yo no puedo salir. 947 01:34:55,116 --> 01:34:58,142 ¿Quieres hacer un trato, T? Te escucho. 948 01:34:58,219 --> 01:34:59,811 Te escucho, T. 949 01:35:00,688 --> 01:35:02,553 Te escucho. 950 01:36:20,635 --> 01:36:22,227 Entra, T. 951 01:36:23,204 --> 01:36:25,695 Leí el expediente de Wozneitzski. 952 01:36:25,773 --> 01:36:27,968 Es un salvaje. 953 01:36:28,042 --> 01:36:30,977 ¿Me haces un favor? Llama al sargento... 954 01:36:31,045 --> 01:36:34,572 y hazle una pregunta que tarde mucho en responder, ¿sí? 955 01:36:34,649 --> 01:36:36,173 ¿Por qué? 956 01:36:36,250 --> 01:36:39,117 Porque te lo pido amablemente. 957 01:36:43,224 --> 01:36:45,818 ¿Por qué querría casarse con cinco? 958 01:36:45,893 --> 01:36:48,384 Cinco novias, lo entiendo. 959 01:36:49,397 --> 01:36:52,332 Pero ¿casarse con ellas? Debe de estar loco. 960 01:36:53,101 --> 01:36:56,036 Sargento Koeppler, ¿puede ayudarme, por favor? 961 01:36:56,104 --> 01:36:59,039 - Sí, ahora voy. - ¿Ya tienes asistente? 962 01:36:59,107 --> 01:37:01,234 Sólo es temporal... 963 01:37:01,309 --> 01:37:04,005 y es una lástima porque trabaja bien. 964 01:37:04,078 --> 01:37:05,568 Sí, eso parece. 965 01:37:07,482 --> 01:37:09,211 - Dime. - Sargento, quería saber... 966 01:37:09,283 --> 01:37:12,116 a dónde envío los Clave 45. 967 01:37:12,186 --> 01:37:15,417 No, no, éste es un Clave 121. 968 01:37:15,490 --> 01:37:17,617 - Es el Departamento 45... - Sí, ya veo. 969 01:37:17,692 --> 01:37:19,421 Entonces, lo que haces es... 970 01:37:19,494 --> 01:37:21,462 No, éstos son los que tienes que hacer. 971 01:37:21,529 --> 01:37:23,087 - No éstos, ¿de acuerdo? - Muy bien. 972 01:37:23,164 --> 01:37:25,098 - Éste es el original. - Sí. 973 01:37:25,166 --> 01:37:28,033 Éste va a los archivos. ¿Entiendes? 974 01:37:28,102 --> 01:37:30,627 Mi asistente tiene que hacer todo esto. 975 01:37:30,705 --> 01:37:34,698 Siempre creí que la segunda copia iba a los archivos, pero... 976 01:37:34,776 --> 01:37:37,267 La tercera es para el agente de guardia. 977 01:37:37,345 --> 01:37:40,644 Nosotros conservamos la cuarta. La quinta va al expediente. 978 01:37:40,715 --> 01:37:43,275 ¿Ya entendiste? No tardaste mucho. 979 01:37:43,351 --> 01:37:45,319 ¿A qué hora sales, encanto? 980 01:37:48,489 --> 01:37:49,979 ¿Qué hora es? 981 01:37:52,727 --> 01:37:54,319 Hora de salir. 982 01:37:56,497 --> 01:37:58,158 Que me parta un rayo. 983 01:38:00,535 --> 01:38:02,765 Me dijeron que estabas aquí. ¿Tienes un minuto? 984 01:38:02,837 --> 01:38:04,896 - No. - Respóndeme una pregunta. 985 01:38:04,972 --> 01:38:08,908 Hoy estalló una guerra entre Chalky Price y Pete Cockrell. 986 01:38:08,976 --> 01:38:11,501 Al menos, eso parece. ¿Sabes algo? 987 01:38:11,579 --> 01:38:16,209 No, estuve ocupado con el expediente de Vladimir Wozneitzski. 988 01:38:20,521 --> 01:38:22,011 ¿Quién? 989 01:38:23,224 --> 01:38:26,625 - Me llamo T, muñeca. - Ya sé quién eres. 72635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.