All language subtitles for dungeons and dragons honor among thieves (2023).Unspecified.Portuguese (Brazilian).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,505 --> 00:00:55,605 Revisão para a versão ArcanjoPC 2 00:00:56,630 --> 00:00:58,630 São eles! 3 00:01:00,280 --> 00:01:01,770 Preparar. 4 00:01:06,000 --> 00:01:08,460 Trouxeram mais dois prisioneiros... 5 00:01:09,000 --> 00:01:10,590 preparação para amarração. 6 00:01:13,040 --> 00:01:14,380 Vá para o lugar! 7 00:01:23,180 --> 00:01:24,590 Vá para o lugar! 8 00:01:45,560 --> 00:01:46,370 Tranque a porta... 9 00:01:46,500 --> 00:01:47,650 prisioneiros entrando... 10 00:02:14,220 --> 00:02:15,600 maravilhoso ter companhia nova ... 11 00:02:15,730 --> 00:02:19,210 não fique com raiva, você parece legal... 12 00:02:20,380 --> 00:02:23,130 vamos fazer isso para que você possa se sentar. 13 00:02:24,140 --> 00:02:28,070 Fazer xixi naquele balde congela. 14 00:02:28,680 --> 00:02:29,930 Sim, é isso... 15 00:02:30,388 --> 00:02:34,655 - Qual é o seu nome garotinha? - Ela é Holga e eu sou Ed? E você é? 16 00:02:34,780 --> 00:02:39,560 já estive em muitos em celas, mas nunca com uma fêmea ... 17 00:02:39,720 --> 00:02:41,015 acho que vou gostar... 18 00:02:41,140 --> 00:02:42,540 Um conselho. 19 00:02:42,720 --> 00:02:45,547 Holga não gosta muito quando atrapalham quando come batatas... 20 00:02:45,667 --> 00:02:48,840 - é como o melhor coisa do dia - cala a boca... 21 00:02:49,120 --> 00:02:50,520 Você que sabe ... 22 00:02:51,050 --> 00:02:52,725 um pouco tímida? 23 00:02:52,850 --> 00:02:56,350 não será tão ruim quando me conhecer melhor ... 24 00:02:58,885 --> 00:03:00,362 Não faça isso... 25 00:03:01,440 --> 00:03:04,140 podemos ser felizes. 26 00:03:10,110 --> 00:03:12,904 quero fazer sem deixa meus dedos fazerem isso... 27 00:03:13,827 --> 00:03:15,742 são soja e manassas... 28 00:03:28,275 --> 00:03:30,468 Cara, pare de cantar. 29 00:03:30,940 --> 00:03:32,262 Feliz Tobrás! 30 00:03:34,150 --> 00:03:36,284 A comissão de perdão é amanhã. 31 00:03:36,660 --> 00:03:38,230 Não tenha muitas esperanças Ed... 32 00:03:38,629 --> 00:03:39,571 o que você está falando? 33 00:03:40,090 --> 00:03:43,190 Jamison é a vez de Alacocra dessa vez... 34 00:03:43,450 --> 00:03:45,445 se alguém pode nos libertar, é ele... 35 00:03:45,570 --> 00:03:46,600 não vai acontecer... 36 00:03:46,850 --> 00:03:50,856 Você sabe? Holga, é isso seu último quebra-gelo. 37 00:03:55,290 --> 00:03:57,665 Autorizado sob gestão coligação da Câmara dos Lordes. 38 00:03:57,790 --> 00:04:02,690 O comitê de perdão está começando agora. 39 00:04:02,891 --> 00:04:06,250 Pegue o Ekin Davisey de Holga Kilgore. 40 00:04:07,220 --> 00:04:14,227 Ele está preso por este crime um grande roubo pelo segundo ano. 41 00:04:14,420 --> 00:04:19,490 A comissão tinha uma tarefa para determinar se ele é elegível para um perdão... 42 00:04:19,990 --> 00:04:21,390 O que você quer dizer? 43 00:04:21,510 --> 00:04:25,391 Obrigado primeiro Anderton, Prezados Conselheiros: 44 00:04:26,341 --> 00:04:30,690 Antes de começarem, eu vi que O primeiro-ministro Jamison não estava lá. 45 00:04:30,850 --> 00:04:33,225 Não deveríamos esperar por ele? 46 00:04:33,350 --> 00:04:36,365 O primeiro-ministro Jamison começa estar atrasado devido à tempestade... 47 00:04:36,490 --> 00:04:41,305 oh, entendo, ele estava apenas... contando Eu concordo que está. 48 00:04:41,430 --> 00:04:43,920 Comece justificando sua afirmação… 49 00:04:44,320 --> 00:04:45,582 muito bom. 50 00:04:48,100 --> 00:04:51,197 eu deveria contar antes, para fornecer alguns antecedentes. 51 00:04:51,349 --> 00:04:53,680 Vocês ficariam surpresos se o fizesse eles sabiam que não havia ladrões. 52 00:04:53,856 --> 00:04:57,437 Muitos anos atrás me tornei membro do grupo de harpa. 53 00:04:57,540 --> 00:05:00,815 Rede espiã que prometeu lutar contra a tirania... 54 00:05:00,940 --> 00:05:03,985 defender os oprimidos sem de pedir nada em troca. 55 00:05:04,110 --> 00:05:08,377 Minha esposa Zia conhece os riscos, mas ainda apóia minha decisão. 56 00:05:10,815 --> 00:05:13,215 Durante o dia, ele ajuda os mercenários... 57 00:05:14,500 --> 00:05:16,715 parar as pessoas como ladrões. 58 00:05:19,815 --> 00:05:23,082 Colocando os vermelhos de tajan em julgamento. 59 00:05:25,847 --> 00:05:29,834 Quando a noite chegou, eu estava de volta com minha amada esposa e filha Kira. 60 00:05:31,215 --> 00:05:34,245 Honestamente, às vezes eu começo a me perguntar. 61 00:05:34,445 --> 00:05:37,712 Parte da minha promessa "pedir nada em troca"? 62 00:05:38,125 --> 00:05:41,190 Mas minha esposa sempre diz: "Você não precisa ter medo dos nossos problemas. 63 00:05:41,315 --> 00:05:42,820 Não precisamos de mais nada só precisamos de você... 64 00:05:42,945 --> 00:05:43,990 O que sabemos sobre Jamison? 65 00:05:44,115 --> 00:05:45,270 Já está chegando? Porque eu posso esperar. 66 00:05:45,390 --> 00:05:47,305 Ele não esqueceu o que dissemos... 67 00:05:47,430 --> 00:05:48,506 sim, a tempestade é apenas tanto quanto eu sei jamison. 68 00:05:48,631 --> 00:05:50,525 Pelo que sei de Jamison. 69 00:05:50,650 --> 00:05:53,025 Acho que ele gostaria de aceitar minha história. 70 00:05:53,150 --> 00:05:56,990 Eu não quero esperar mais um ano até eu voltar aqui na próxima vez... 71 00:05:57,110 --> 00:05:59,250 certamente, vamos lá. 72 00:05:59,450 --> 00:06:02,450 é fácil de fazer inimigos quando você é um harpista. 73 00:06:02,890 --> 00:06:06,120 Às vezes, esses inimigos vêm em busca de vingança. 74 00:06:55,675 --> 00:06:59,450 Nenhum padre pode curar danos causada pela lâmina do Mago Vermelho... 75 00:06:59,575 --> 00:07:02,090 não tem como trazê-la de volta à vida. 76 00:07:02,215 --> 00:07:05,815 Zia está morta e minhas promessas também. 77 00:07:24,915 --> 00:07:28,782 Me desculpe, eu me sinto assim difícil reviver tudo isso. 78 00:07:30,015 --> 00:07:32,590 - Jamison não está aqui para escutar - isso de novo? 79 00:07:32,715 --> 00:07:34,690 Mas ele perdeu o mais importante parte da minha história por trás. 80 00:07:34,815 --> 00:07:37,190 Como ele pode me julgar sem conhecer meus motivos? 81 00:07:37,315 --> 00:07:40,943 Somos plenamente capazes de decidir sobre seu caso sem Jamison. 82 00:07:41,063 --> 00:07:43,530 - Fale rápido! - Ok, onde eu parei? 83 00:07:43,979 --> 00:07:47,825 Quando a noite caiu, voltei para minha esposa e filha Kira. 84 00:07:47,950 --> 00:07:49,424 Voltou demais e vá direto ao ponto... 85 00:07:49,544 --> 00:07:52,206 certo, me desculpe. 86 00:07:52,326 --> 00:07:56,528 Os meses seguintes foram os meses mais embaraçosos da minha vida... 87 00:07:59,750 --> 00:08:01,484 até que conheci uma pessoa ... 88 00:08:01,750 --> 00:08:03,150 isso ela me contou ... 89 00:08:04,300 --> 00:08:06,240 bem, pobre neném. 90 00:08:07,150 --> 00:08:09,650 Holga também estava no fundo do poço. 91 00:08:10,188 --> 00:08:13,495 Ela foi há muitos anos expulsa de sua tribo... 92 00:08:13,620 --> 00:08:16,354 por se apaixonar por um estranho. 93 00:08:19,890 --> 00:08:22,225 Logo nos tornamos como irmão e irmã. 94 00:08:22,350 --> 00:08:25,890 Construa uma relação de confiança e respeito mútuo. 95 00:08:28,855 --> 00:08:31,390 Nenhum de nós tinhamos dinheiro e nem uma maneira honesta de ganhar. 96 00:08:31,515 --> 00:08:35,565 É por isso que dizemos pare enquanto honestamente, não tente inovar... 97 00:08:36,555 --> 00:08:37,990 achar difícil... 98 00:08:38,243 --> 00:08:42,890 o que te separa de a pessoa que você sempre quis. 99 00:08:43,015 --> 00:08:46,115 Pode ser tão fino quanto um simples cristal… 100 00:08:59,970 --> 00:09:00,994 você pode querer saber… 101 00:09:01,147 --> 00:09:02,990 como vivemos uma vida tão santa... 102 00:09:03,115 --> 00:09:04,848 e começar uma família com uma jovem... 103 00:09:05,020 --> 00:09:06,815 mas não o deixaram em casa... 104 00:09:07,825 --> 00:09:09,825 venha, corra! 105 00:09:12,150 --> 00:09:16,115 Kira não é a única recruta que Simon tem um bruxo meio cabeludo. 106 00:09:16,240 --> 00:09:20,907 E há um trapaceiro chamado Fudge, que nos leva a almejar mais alto. 107 00:09:24,850 --> 00:09:26,490 Logo somos uma equipe... 108 00:09:28,250 --> 00:09:32,165 sim, somos ladrões, mas tente observar as regras sacerdotais... 109 00:09:32,290 --> 00:09:33,595 nós nunca machucamos ninguém. 110 00:09:33,720 --> 00:09:36,890 E só roubamos de quem tem mais. 111 00:09:38,550 --> 00:09:42,650 Mas tudo muda quando conhecemos a feiticeira Sophiana. 112 00:09:43,520 --> 00:09:46,408 Não sabemos quase nada sobre ela, exceto que ele precisa da nossa ajuda. 113 00:09:46,564 --> 00:09:48,093 Só querqueria que a ajuda-se a roubar o tesouro de Colin. 114 00:09:48,380 --> 00:09:50,395 Isso é Forte Harper, Não sei se conhecem. 115 00:09:50,520 --> 00:09:53,120 Tenho certeza que Jamison saberá. 116 00:09:53,680 --> 00:09:56,695 Um tesouro cheio de relíquias roubado por criminosos. 117 00:09:56,820 --> 00:09:59,395 Apenas os Harpistas têm acesso a ele. 118 00:09:59,520 --> 00:10:01,320 Por isso a Sofina nos procurou. 119 00:10:01,760 --> 00:10:04,760 eu disse primeiro não, eu não quero ir tão baixo. 120 00:10:04,905 --> 00:10:07,580 Mas Fudge me disse para encontrar os restos mortais de Colin. 121 00:10:07,705 --> 00:10:10,020 Há uma tábua da ressurreição ressurreta… 122 00:10:10,145 --> 00:10:13,075 capaz de trazer os mortos de volta à vida. 123 00:10:13,675 --> 00:10:16,380 Mesmo que seja morto por um mago de vestes vermelhas... 124 00:10:16,505 --> 00:10:18,839 você pode imaginar o que aconteceu... 125 00:10:19,075 --> 00:10:19,921 por que não posso ir... 126 00:10:20,046 --> 00:10:22,550 desculpe kira isso é muito perigoso... 127 00:10:22,675 --> 00:10:24,475 então você também não pode ir... 128 00:10:24,675 --> 00:10:26,350 temos tudo que precisamos... 129 00:10:26,475 --> 00:10:29,305 ainda não, mas esta é a última vez. 130 00:10:30,605 --> 00:10:32,005 Confie em mim. 131 00:10:36,455 --> 00:10:38,980 Seja corajoso garotinha, estaremos de volta em breve. 132 00:10:39,105 --> 00:10:41,089 Não contei a ela sobre a tábua da ressurreição. 133 00:10:41,209 --> 00:10:46,145 Iria quebrar seu coração se fize-se isso, então tudo dá errado e assim fomos... 134 00:11:16,715 --> 00:11:18,715 te vejo em breve, querida... 135 00:11:30,315 --> 00:11:32,315 intruso... 136 00:11:32,585 --> 00:11:34,585 eles estão ali... 137 00:11:38,485 --> 00:11:40,485 nós nunca machucamos ninguém ... 138 00:11:56,715 --> 00:11:59,630 ela foi pega, faça algo Simon... 139 00:11:59,755 --> 00:12:02,415 não consigo, sofina é forte. 140 00:12:11,215 --> 00:12:14,482 Mantenha Kira segura usando a tábua da ressurreição. 141 00:12:18,975 --> 00:12:20,375 Você tem minha palavra. 142 00:12:31,094 --> 00:12:34,533 O engraçado é que eu sou totalmente a favor de pegar mais dois anos. 143 00:12:34,653 --> 00:12:37,010 Ou 20 anos estou pronto. 144 00:12:37,205 --> 00:12:41,399 Meu maior crime de todos os tempos não terá punição suficiente... 145 00:12:43,608 --> 00:12:45,418 da minha filha ter um pai ladrão... 146 00:12:46,215 --> 00:12:49,315 mas se vocês decidirem me liberar. 147 00:12:50,145 --> 00:12:52,875 Vou passar o resto do meu tempo consertando esse erro. 148 00:12:54,673 --> 00:12:56,107 Você quer adicionar algo? 149 00:12:56,415 --> 00:12:57,815 Não. 150 00:13:03,615 --> 00:13:08,715 Peço-lhes que esperem por ele, até que eles anunciem sua decisão. 151 00:13:10,795 --> 00:13:12,300 - Jamison! - desculpem o atraso. 152 00:13:12,425 --> 00:13:17,600 Você nem sabe como estou feliz que te vejo, Holga agora, guarda! 153 00:13:17,725 --> 00:13:19,195 deixa eu ir senhor... 154 00:13:19,665 --> 00:13:21,665 joga as batatas 155 00:13:22,315 --> 00:13:23,715 Jamison. 156 00:13:25,615 --> 00:13:27,145 Nós iamos te dar o perdão... 157 00:14:06,675 --> 00:14:08,075 ainda está respirando. 158 00:14:09,715 --> 00:14:12,045 Eu disse que ele nos levaria para fora. 159 00:14:34,155 --> 00:14:41,162 Dungeons & Dragons: Honra entre Ladrões 160 00:15:20,115 --> 00:15:23,475 - Há vestígios de Kira - vai demorar... 161 00:15:39,967 --> 00:15:41,415 onde acha que fudge a levou. 162 00:15:41,540 --> 00:15:45,474 Eu não o vi sair da costa de espadas, sempre gostei da cidade... 163 00:15:46,640 --> 00:15:48,835 você está jantando com sua esposa? 164 00:15:48,960 --> 00:15:50,540 O que? Você não sabe. 165 00:15:51,134 --> 00:15:53,777 Com esses lábios? Esse ascor é apenas uma bebida. 166 00:15:56,200 --> 00:15:58,800 Bem, vamos pegar o barco para Baldur's Gate... 167 00:15:59,240 --> 00:16:00,710 então vamos para o norte. 168 00:16:01,140 --> 00:16:04,510 Eu visitarei Maramin enquanto estaremos procurando por Fudge. 169 00:16:06,340 --> 00:16:08,215 Tem certeza que vai? 170 00:16:08,340 --> 00:16:09,985 E se ele não quiser falar com você? 171 00:16:10,110 --> 00:16:12,510 Isso não tem nada a ver com o que ele quer? 172 00:16:12,680 --> 00:16:13,980 Temos que acabar com essa história. 173 00:16:14,110 --> 00:16:16,385 Eu te mandei uma carta, não foi? ele não é mais seu marido. 174 00:16:16,510 --> 00:16:18,615 Não é o fim da história? 175 00:16:18,740 --> 00:16:22,140 Você não vai entender, claro que eu não vou... 176 00:16:27,540 --> 00:16:28,940 É isso! 177 00:16:29,955 --> 00:16:31,385 Filho da puta. 178 00:16:32,061 --> 00:16:34,815 Fudge nunca estará em Neverwinter. 179 00:16:35,415 --> 00:16:37,245 Como ele consegue tanto sucesso? 180 00:16:38,244 --> 00:16:40,824 Eu não me importo, contanto que ele tenha Kira... 181 00:16:41,336 --> 00:16:42,790 vamos lá 182 00:16:43,475 --> 00:16:45,520 Obrigado, o que aconteceu com meus lábios? 183 00:16:45,645 --> 00:16:47,379 O que é bom para o seu rosto? 184 00:16:47,875 --> 00:16:49,675 Muitas pessoas gostam dos meus lábios. 185 00:17:19,715 --> 00:17:21,650 Nunca vi um tão completo. 186 00:17:21,775 --> 00:17:24,509 Eles participarão dos Jogos Solares no futuro. 187 00:17:24,715 --> 00:17:27,750 Meu pai me levou até o último até que foram banidos... 188 00:17:27,875 --> 00:17:28,715 alguém estava 189 00:17:29,025 --> 00:17:30,181 Um competidor foi quase no final... 190 00:17:30,306 --> 00:17:33,955 até que o monstro comeu metade do corpo dele. 191 00:17:35,183 --> 00:17:36,148 Não. 192 00:17:39,393 --> 00:17:41,859 Fico feliz que Fudge não tenha perdido sua humildade... 193 00:17:48,442 --> 00:17:49,689 quanto tempo esperamos... 194 00:17:49,935 --> 00:17:52,726 dois anos não é quanto tempo esperamos aqui... 195 00:17:55,715 --> 00:17:57,115 papai. 196 00:17:57,545 --> 00:17:58,945 Olá? 197 00:17:59,145 --> 00:18:00,545 Kira... 198 00:18:05,375 --> 00:18:07,915 - como eu senti sua falta - alô garotinha 199 00:18:10,931 --> 00:18:12,361 Oi. 200 00:18:16,209 --> 00:18:18,085 Eu pensei em você todo dia... 201 00:18:22,265 --> 00:18:24,265 Eu fiz isso para você 202 00:18:27,475 --> 00:18:29,715 - O que é isso? - Luvas. 203 00:18:31,815 --> 00:18:33,215 Obrigado. 204 00:18:33,673 --> 00:18:35,075 Você está bem? 205 00:18:35,715 --> 00:18:37,875 Tio Fudge foi bom para mim. 206 00:18:38,193 --> 00:18:39,671 Tio Fudge? 207 00:18:43,415 --> 00:18:45,149 Vamos, Wayne quer ver você. 208 00:18:46,515 --> 00:18:48,884 Eu ainda uso a medalha que você me deu Holga. 209 00:18:49,087 --> 00:18:52,945 Eu uso para esgueirar-se para certas partes do castelo... 210 00:18:54,315 --> 00:18:56,915 - Estou feliz que você está ouvindo - Kira aqui. 211 00:18:58,989 --> 00:19:03,527 Eu quero que você saiba, que eu sinto muito pelo que aconteceu... 212 00:19:03,777 --> 00:19:06,625 resultado foi arriscado e ruim... 213 00:19:07,345 --> 00:19:09,215 por que você está com essa cara de brava ... 214 00:19:10,855 --> 00:19:13,690 porque você não acha que a culpa é sua... 215 00:19:13,815 --> 00:19:16,075 ai estão eles! 216 00:19:18,165 --> 00:19:20,040 meu velho amigo... 217 00:19:20,165 --> 00:19:24,525 que surpresa maravilhosa, venha. 218 00:19:27,915 --> 00:19:30,950 eu os vi alguns cabelos grisalhos recém-nascidos. 219 00:19:31,075 --> 00:19:34,540 eu gosto, é chato, mas você parece adulto. 220 00:19:34,665 --> 00:19:37,035 Como você se parece Como você se parece? 221 00:19:37,345 --> 00:19:41,145 Você está? um pescador culto com segredos... 222 00:19:42,285 --> 00:19:46,285 e Holga, eu sei que você odeia abraços. 223 00:19:46,985 --> 00:19:48,985 Mas eu preciso de um? 224 00:19:54,051 --> 00:19:56,760 Todos esses anos foram assustadores, mas admito. 225 00:19:56,885 --> 00:20:02,865 - pensei que ... - eles nos deixaram sair mair cedo... 226 00:20:03,605 --> 00:20:06,250 - por bom comportamento. - sim, por bom comportamento 227 00:20:06,375 --> 00:20:07,515 oh, estou vendo... 228 00:20:07,704 --> 00:20:09,248 Certo, bem vindo de volta. 229 00:20:11,015 --> 00:20:14,515 Está tão quente que quase queimou a minha língua de novo 230 00:20:14,875 --> 00:20:16,890 Kira, precisamos falar com a cozinheira. 231 00:20:17,015 --> 00:20:19,745 Porque não há necessidade de ser tão quente. 232 00:20:20,089 --> 00:20:23,431 O chá está quente, mas como você é o Senhor de Neverwinter? 233 00:20:23,779 --> 00:20:24,447 Certo ... 234 00:20:24,606 --> 00:20:29,473 Antes de você ir para a prisão, você me responsabilizou pela segurança da Kira. 235 00:20:29,593 --> 00:20:31,015 Então tinha muito tempo. 236 00:20:31,300 --> 00:20:34,175 Mas eu olhei em seus olhos por um momento. 237 00:20:34,300 --> 00:20:36,592 de repente eu soube disso Eu tenho que ser uma pessoa melhor. 238 00:20:36,712 --> 00:20:39,675 Obiviamente, eu não poderia devolver o tesouro que roubamos... 239 00:20:39,800 --> 00:20:41,445 então, quando o senhor neembe adoeceu. 240 00:20:41,570 --> 00:20:44,980 eu vi uma oportunidade de tentar mudar as coisas. 241 00:20:45,500 --> 00:20:48,015 dinheiro de Colin Treasure os sinos de alarme estão tocando para mim... 242 00:20:48,140 --> 00:20:49,600 mas vou te contar... 243 00:20:50,400 --> 00:20:52,200 uma pessoa não consegue... 244 00:20:52,570 --> 00:20:53,970 ela está aqui... 245 00:20:54,340 --> 00:20:55,770 você se lembra da Sofina? 246 00:20:56,440 --> 00:20:59,245 - Você ainda está trabalhando com ela? - Ela nos entregou. 247 00:20:59,370 --> 00:21:01,675 Na verdade, sem ela todos nós estariamos na prisão. 248 00:21:01,800 --> 00:21:04,440 Desde então, tornou-se… 249 00:21:05,240 --> 00:21:06,900 minha melhor conselheira... 250 00:21:09,340 --> 00:21:12,874 o chá está muito quente, é Lamento que esteja muito quente. 251 00:21:13,947 --> 00:21:14,736 Sofina. 252 00:21:16,440 --> 00:21:17,840 Você poderia? 253 00:21:18,946 --> 00:21:19,942 Certamente. 254 00:21:25,840 --> 00:21:27,110 Está certo, obrigado. 255 00:21:27,970 --> 00:21:31,200 Ele não sabe que está enfiando o dedo na caneca... 256 00:21:32,540 --> 00:21:35,953 - Vou guardar para mais tarde. - Se você nos der a tábua da ressurreição 257 00:21:36,078 --> 00:21:38,575 Kira, Holga e eu vamos deixar você em paz... 258 00:21:38,700 --> 00:21:40,370 é por isso que você voltou. 259 00:21:41,543 --> 00:21:45,315 - Não por mim, mas pelo tesouro? - Tesouro? 260 00:21:45,440 --> 00:21:48,675 Não, é uma tábua que pode ressuscitar alguém... 261 00:21:48,800 --> 00:21:50,275 me desculpe, como é. 262 00:21:50,400 --> 00:21:53,715 Eu concordei com o roubo porque ... 263 00:21:53,840 --> 00:21:55,975 Isso foi o que ele disse, que fui forçado a sair por causa do tesouro? 264 00:21:56,100 --> 00:21:59,650 eu disse a ela a verdade, ela tem o direito de saber... 265 00:22:00,040 --> 00:22:04,515 mentiu para você Kira, quero dizer, eu quero trazer de volta sua mãe. 266 00:22:04,808 --> 00:22:06,179 Ed por favor... 267 00:22:06,299 --> 00:22:08,845 Eu sei o quanto você anseia Desculpa, mas prometo a você... 268 00:22:08,970 --> 00:22:10,340 mas você não vai conseguir com mais mentiras... 269 00:22:10,465 --> 00:22:11,316 Sua cobra... 270 00:22:11,441 --> 00:22:13,645 caramba, você sabia exatamente o que estavamos procurando. 271 00:22:13,770 --> 00:22:16,450 por que você não me disse que você fez isso para a mãe? 272 00:22:16,645 --> 00:22:19,315 Porque se eu falha-se, Não queria que você a perde-se de novo. 273 00:22:19,440 --> 00:22:22,774 Mas você não pode culpá-la pobre criança que não acredita em você... 274 00:22:23,170 --> 00:22:24,570 Afinal. 275 00:22:25,170 --> 00:22:28,540 Você tem mentido desde que chegou aqui, não é? 276 00:22:34,300 --> 00:22:36,913 - Vocês fugiram? - Nós tentamos voltar para você garotinha 277 00:22:37,065 --> 00:22:41,370 Kira olha para mim e juro que era por causa da tábua da ressurreição. 278 00:22:41,540 --> 00:22:44,874 eu faço isso pela sua mãe, por todos nós, você tem que acreditar em mim. 279 00:22:45,300 --> 00:22:48,434 Quando me disse para acreditar em você quando você me deixou 280 00:22:50,841 --> 00:22:54,315 - Kira! não, espera, Kira! de um tempo para ela. 281 00:22:54,440 --> 00:22:57,615 Por causa da sua ausência ela se ressentiu por anos. 282 00:22:57,740 --> 00:23:01,240 - Você a envenenou por anos - não, Isso não é verdade... 283 00:23:02,393 --> 00:23:04,015 quase nunca falamos sobre você. 284 00:23:04,140 --> 00:23:06,775 - Dê a ele o que é dele? - A tábua? 285 00:23:06,900 --> 00:23:09,370 Acho que não vou te dar de volta... 286 00:23:10,200 --> 00:23:13,275 ou para sua filha, que já vai usar... 287 00:23:13,400 --> 00:23:14,800 Bastardo! 288 00:23:21,170 --> 00:23:24,959 Parece que você está para baixo. Que pena. 289 00:23:25,240 --> 00:23:28,740 Sofina é uma bruxa muito, muito poderosa, não é? 290 00:23:29,000 --> 00:23:32,186 Eu pensei que você aprendeu isso na última vez que você foi pego... 291 00:23:34,357 --> 00:23:35,808 você nos deixou ser pego 292 00:23:35,928 --> 00:23:40,045 Não, eu queria que você estivesse com Simon eles me pegaram, mas eu consegui escapar. 293 00:23:40,170 --> 00:23:44,315 Depois de todos esses anos juntos você nos traiu por causa dessa bruxa? 294 00:23:44,440 --> 00:23:48,115 Não acredite nos mentirosos, Mais uma coisa 295 00:23:48,240 --> 00:23:51,634 Kira está feliz e bem cuidada. 296 00:23:51,759 --> 00:23:54,515 Eu realmente a amo, como se fosse minha própria filha. 297 00:23:54,640 --> 00:23:58,525 eu nunca vi isso acontecer pai até me tornar pai... 298 00:23:58,693 --> 00:24:02,175 mas tem outra pessoa que te adora... 299 00:24:02,300 --> 00:24:05,275 e permite moldar ele à sua imagem... 300 00:24:05,400 --> 00:24:06,840 como deus... 301 00:24:07,765 --> 00:24:11,815 espere, eu sou deus, eu sou o senhor eu faço madeira preta muito boa. 302 00:24:11,940 --> 00:24:13,690 Madeira preta? 303 00:24:13,940 --> 00:24:15,816 Você pode mandá-los de volta para a prisão? 304 00:24:15,936 --> 00:24:17,850 Não se esqueça de reivindicar a recompensa... 305 00:24:17,970 --> 00:24:18,943 agora tenho que deixar vocês 306 00:24:19,063 --> 00:24:23,240 Estou ansioso pelos dois mais ricos homens em Baldur's Gate e Waterdeep. 307 00:24:23,365 --> 00:24:26,275 Fale sobre os Jogos Solares, trazidos de volta! 308 00:24:26,400 --> 00:24:28,140 É incrível, não é? 309 00:24:29,240 --> 00:24:31,200 Prazer em rever vocês. 310 00:24:34,990 --> 00:24:36,990 Holga Holga... 311 00:24:47,040 --> 00:24:49,150 temos que tirá-la de lá. 312 00:24:49,275 --> 00:24:51,715 Mas agora temos que pensar como salvar a nossa pele. 313 00:24:51,840 --> 00:24:54,765 Sim, você está pensando em algo não? Claro que que você está ... 314 00:24:54,890 --> 00:24:56,290 De joelhos 315 00:25:01,600 --> 00:25:03,000 bom machado. 316 00:25:03,640 --> 00:25:05,840 Este é o trabalho de Garin Blacksmith? 317 00:25:06,699 --> 00:25:07,473 Como você sabe. 318 00:25:08,040 --> 00:25:09,640 Gravado no punho... 319 00:25:12,295 --> 00:25:14,687 é leve é ​​fácil de acertar? 320 00:25:15,300 --> 00:25:16,700 É aço preto... 321 00:25:17,540 --> 00:25:19,674 - muito bom - agora abaixe a cabeça... 322 00:25:21,230 --> 00:25:22,030 Espera! 323 00:25:22,600 --> 00:25:24,000 Com você o limpa... 324 00:25:25,640 --> 00:25:27,140 Você vai morrer 325 00:25:27,840 --> 00:25:29,240 Isso importa para você? 326 00:25:30,170 --> 00:25:31,570 Se você não se importa... 327 00:25:33,815 --> 00:25:37,375 óleo de linhaça fervido uma vez por mês. 328 00:25:37,500 --> 00:25:40,767 Já faz muito tempo e é por isso que está enferruja... 329 00:25:41,528 --> 00:25:44,000 Certo, pode cortar - pode cortar... 330 00:25:52,790 --> 00:25:54,790 pega ela... 331 00:26:07,095 --> 00:26:09,095 pegá-la. 332 00:26:12,115 --> 00:26:14,115 Já está quase! 333 00:26:40,836 --> 00:26:44,370 - Antes de sairmos da cidade - Eu conheço óleo de linhaça fervido. 334 00:26:50,466 --> 00:26:51,866 Tok Tok... 335 00:26:53,136 --> 00:26:55,603 eu só quero saber se você está bem... 336 00:26:58,706 --> 00:27:01,306 eu sei que um dia vou vê-los de novo... 337 00:27:03,206 --> 00:27:05,473 Ainda acho que vai ser diferente... 338 00:27:05,806 --> 00:27:07,206 você deve entender... 339 00:27:08,666 --> 00:27:10,400 quando ele perdeu sua mãe... 340 00:27:11,536 --> 00:27:12,936 ele perdeu algo ... 341 00:27:16,266 --> 00:27:18,933 Por que precisaria de uma tábua? 342 00:27:19,166 --> 00:27:22,766 Talvez ele tenha vergonha de admitir o quanto ele abdicou por algo... 343 00:27:26,666 --> 00:27:29,400 Eu provavelmente deveria ir falar com ele. 344 00:27:30,866 --> 00:27:32,266 O que? 345 00:27:32,866 --> 00:27:34,800 Receio que seja tarde. 346 00:27:35,266 --> 00:27:37,466 Eu dei a ele a tabúa da ressurreição e... 347 00:27:39,066 --> 00:27:40,466 Ele se foi. 348 00:27:44,866 --> 00:27:46,266 Holga também? 349 00:27:48,066 --> 00:27:49,466 Me perdoa. 350 00:27:51,666 --> 00:27:54,800 eu quero que você saiba mesmo que ele não esteja com você... 351 00:27:55,336 --> 00:27:56,766 sempre estarei aqui... 352 00:27:58,966 --> 00:28:00,366 Eu sei. 353 00:28:01,136 --> 00:28:03,356 Você realmente vê meus pontos fortes. 354 00:28:03,481 --> 00:28:06,656 Isso me faz acreditar que Ainda não estou perdido. 355 00:28:07,419 --> 00:28:10,333 Podemos atirar uma flecha e enviar uma mensagem para o quarto dela. 356 00:28:10,806 --> 00:28:11,681 Se ele bateu nela? 357 00:28:11,806 --> 00:28:14,181 É um risco que temos de correr. 358 00:28:14,306 --> 00:28:17,506 Ele matar minha filha com uma flecha? não, não. 359 00:28:18,406 --> 00:28:20,866 Ele não virá mesmo que receba a mensagem... 360 00:28:22,306 --> 00:28:23,706 divirta-se como o pai. 361 00:28:25,536 --> 00:28:28,181 De qualquer forma, temos que ir para aquele castelo e para Sakata... 362 00:28:28,306 --> 00:28:29,442 isso é loucura sim. 363 00:28:29,567 --> 00:28:33,381 O Castelo de Neverwinter atrai mais atenção do que o tesouro de Colin... 364 00:28:33,506 --> 00:28:35,306 precisamos muito de uma equipe... 365 00:28:35,736 --> 00:28:39,136 uma euipe? Quem vai ajudar? Não temos nada com que pagá-los... 366 00:28:39,736 --> 00:28:40,832 mas fudge tem. 367 00:28:40,957 --> 00:28:43,741 Ele disse que as pessoas mais ricas eles vêm para os jogos ensolarados... 368 00:28:43,866 --> 00:28:46,066 naquele quarto haverá riqueza sim. 369 00:28:46,406 --> 00:28:48,281 Sem falar na tábua da ressurreição... 370 00:28:48,406 --> 00:28:49,841 então Kira saberá... 371 00:28:49,966 --> 00:28:52,633 há uma razão pela qual a demitimos... 372 00:28:53,666 --> 00:28:57,466 Eu sei que não vou dizer, mas vou... 373 00:28:58,206 --> 00:29:00,341 a quem recorremos para construir uma equipe. 374 00:29:00,466 --> 00:29:02,611 Você sabe? Eu me pergunto, Simon ainda está no tubo... 375 00:29:02,736 --> 00:29:04,736 Simon é um terrivel bruxo. 376 00:29:04,956 --> 00:29:07,757 Nós não o vimos por dois anos e definitivamente está melhor. 377 00:29:08,666 --> 00:29:12,160 Não existe técnica mais incrível do que essa. 378 00:29:16,536 --> 00:29:17,536 E quanto a isso. 379 00:29:17,966 --> 00:29:20,767 As pessoas adoram o cheiro de grama recém-cortada. 380 00:29:24,006 --> 00:29:26,281 Você sentiu o cheiro? O cheiro grama recém-cortada. 381 00:29:26,406 --> 00:29:32,166 - Meu filho de cinco anos faz mágica melhor - Mas você pode fazer isso? 382 00:29:35,506 --> 00:29:39,081 - Não melhorou nada - o que importa é que ele faz... 383 00:29:39,206 --> 00:29:41,906 é um pouco difícil de desfocar assim... 384 00:29:42,736 --> 00:29:45,211 vai ficar muito embaçado mas um pouco embaçado... 385 00:29:45,336 --> 00:29:46,870 isso é magia de verdade. 386 00:29:48,306 --> 00:29:49,706 É um...? 387 00:29:58,406 --> 00:30:00,141 Nossas coisas estão sendo roubadas. 388 00:30:00,266 --> 00:30:04,266 - não é o que parece, faz parte da magia - ele está mentindo 389 00:30:04,631 --> 00:30:06,631 Peguem ele! 390 00:30:09,881 --> 00:30:12,881 o escudo... 391 00:30:20,581 --> 00:30:23,281 não é um feitiço de escudo... 392 00:30:39,166 --> 00:30:40,966 Eu não gosto desse show... 393 00:30:44,454 --> 00:30:46,454 Eu vou matar você. 394 00:31:05,136 --> 00:31:06,866 - Simão - Holga? 395 00:31:06,986 --> 00:31:07,840 Você quer ficar? 396 00:31:07,960 --> 00:31:09,206 Tira-me daqui agora 397 00:31:21,066 --> 00:31:22,881 Eu já sabia que Fudge era um porco 398 00:31:23,006 --> 00:31:24,831 Colin Sofina tentou me matar assim que saímos... 399 00:31:24,956 --> 00:31:26,481 ele não recuou. 400 00:31:26,606 --> 00:31:28,981 Ela deixou Neverember doente... 401 00:31:29,106 --> 00:31:31,106 abrindo caminho para o fudge. 402 00:31:31,466 --> 00:31:33,081 Sua magia está em outro nível... 403 00:31:33,206 --> 00:31:35,481 não seja humilde, nós vimos você se apresentar... 404 00:31:35,606 --> 00:31:38,411 sim, você pode atacá-lo grama recém cortada... 405 00:31:38,536 --> 00:31:40,011 Muito engraçado ... 406 00:31:40,136 --> 00:31:42,264 Ei, eu sei que você quer salvar Kira. 407 00:31:42,384 --> 00:31:44,611 eu gosto da ideia de colocar Fudge de volta em seu lugar. 408 00:31:44,736 --> 00:31:47,381 Mas roubar o castelo Neverwinter é risco demais. 409 00:31:47,506 --> 00:31:49,640 Roubar do seu público, certo? 410 00:31:50,906 --> 00:31:51,806 Você está muito quebrado? 411 00:31:52,206 --> 00:31:57,881 - Planejo esta noite dormir no teatro - E daí? 412 00:31:58,006 --> 00:32:01,181 Sabemos que tipo de magia oculta ela pode proteger este tesouro? 413 00:32:01,306 --> 00:32:02,541 Como descobrimos? 414 00:32:02,661 --> 00:32:05,356 - Você zomba dos guardas do castelo? - Eu, Não... 415 00:32:05,481 --> 00:32:10,214 druida talvez em uma forma selvagem possa entrar e sair ... 416 00:32:11,166 --> 00:32:13,266 como um rato ou um cervo. 417 00:32:13,606 --> 00:32:16,941 Sim, isso é um cervo, todos os cervos ninguém vai notar no castelo. 418 00:32:17,066 --> 00:32:18,166 Não ria de mim. 419 00:32:18,566 --> 00:32:20,166 Onde encontramos druidas? 420 00:32:21,206 --> 00:32:25,589 Eu conheço o Druida, Doric ela é absolutamente única… 421 00:32:26,366 --> 00:32:29,706 - soa romântico, - sim, para mim. 422 00:32:30,706 --> 00:32:34,481 Bem, quando a vi, descobri que não tenho auto-estima e sou pouco atraente... 423 00:32:34,606 --> 00:32:36,211 não é sua melhor virtude. 424 00:32:36,336 --> 00:32:37,736 Obrigado. 425 00:32:40,066 --> 00:32:42,781 Em nome de Fudge Fitzwilliam. 426 00:32:42,906 --> 00:32:47,084 Prisioneiro condenado à morte por mutilação. 427 00:32:47,506 --> 00:32:51,586 Por falar mal de nossos líderes. 428 00:32:51,706 --> 00:32:55,711 O Enclave Esmeralda nunca não se dobra a Justiça dos que não morre... 429 00:32:55,836 --> 00:32:59,711 - sob meu o meu comando - Doric é pouco agressivo... 430 00:32:59,836 --> 00:33:01,711 não é a Doric. 431 00:33:03,481 --> 00:33:05,481 rápido, matem ela! 432 00:33:14,280 --> 00:33:16,280 cerquem ela! 433 00:33:18,266 --> 00:33:19,666 esta é ela. 434 00:33:32,481 --> 00:33:35,078 - O que diz que é? - Coruja panda... 435 00:34:04,616 --> 00:34:06,904 a que distância estamos? 436 00:34:11,306 --> 00:34:14,281 - não dê mais um passo, - espera, espera, sou eu 437 00:34:14,406 --> 00:34:15,206 Simon 438 00:34:15,766 --> 00:34:17,166 Que Simon? 439 00:34:17,736 --> 00:34:18,982 Uau, Simon ... 440 00:34:19,107 --> 00:34:20,806 ... Aumar, o Mago... 441 00:34:21,506 --> 00:34:22,936 você me cortou ... 442 00:34:23,866 --> 00:34:25,381 você diz que sente muito... 443 00:34:25,506 --> 00:34:28,706 não pelo que fez só por causa da aparência ... 444 00:34:31,536 --> 00:34:32,936 - Sim - Sim... 445 00:34:33,536 --> 00:34:34,666 o que você está fazendo aqui... 446 00:34:34,866 --> 00:34:37,011 - precisamos de um cervo - não precisamos de um cervo 447 00:34:37,136 --> 00:34:39,203 Nós vamos matar Fudge Fitzwilliam... 448 00:34:45,866 --> 00:34:47,106 então você mora aqui? 449 00:34:47,266 --> 00:34:48,912 Eu nasci de pais humanos, mas... 450 00:34:49,037 --> 00:34:51,381 eu decidi que eles não queriam uma filha de linhagem infernal 451 00:34:51,506 --> 00:34:53,011 Os elfos me acolheram. 452 00:34:53,136 --> 00:34:55,011 entrei na esmeralda enclave para protegê-los. 453 00:34:55,136 --> 00:34:56,741 Bem, há mais razões para se juntar a nós. 454 00:34:56,866 --> 00:34:59,441 Você é o único que pode entrar no do castelo sem ser visto... 455 00:34:59,566 --> 00:35:01,166 e contar o que enfrentamos... 456 00:35:01,406 --> 00:35:03,611 como você pode imaginar, não confio nas pessoas. 457 00:35:03,736 --> 00:35:06,158 Acho você odioso e egoísta. 458 00:35:06,330 --> 00:35:09,001 Bem, acho que você tem um pouco de vantagem 459 00:35:09,121 --> 00:35:11,486 ajuda o fato de eu ser apenas meio humano... 460 00:35:11,606 --> 00:35:13,041 mas você é um mago ruim ... 461 00:35:13,166 --> 00:35:15,381 não simon, ele é um mago poderoso. 462 00:35:15,506 --> 00:35:17,866 Ele é descendente de Elminster Aumar. 463 00:35:18,066 --> 00:35:21,200 Faça isso apenas se acredita que pode 464 00:35:22,109 --> 00:35:24,416 - Mas não pode. - ela acha que não me conhece bem. 465 00:35:24,666 --> 00:35:28,581 Ouça, Simon pode não ter minha engenhosidade nem a força de Holga. 466 00:35:28,706 --> 00:35:30,766 Mas quando o jovem tem que pagar. 467 00:35:31,311 --> 00:35:33,881 - Por isso o escolhi. - Ele é o único mago que conhecemos. 468 00:35:34,006 --> 00:35:35,406 Holga fica quieta. 469 00:35:36,206 --> 00:35:37,873 Com o que especificamente você contribuiu? 470 00:35:38,136 --> 00:35:39,936 Eu? Eu sou um planejador... 471 00:35:40,266 --> 00:35:41,066 Você sabe... 472 00:35:41,566 --> 00:35:42,966 Estou fazendo planos. 473 00:35:43,266 --> 00:35:46,666 Mas você fez planos então qual é o seu preço agora? 474 00:35:47,106 --> 00:35:51,066 Se o plano existente falhar, criarei um novo… 475 00:35:52,136 --> 00:35:54,900 - então você faz planos que falham? - ele também joga no pip. 476 00:35:55,020 --> 00:35:57,966 É irrelevante, confie em mim eu sou insubstituível. 477 00:36:00,823 --> 00:36:02,823 Tudo bem. 478 00:36:03,206 --> 00:36:06,606 Nenhum dos nossos planos para derrubar Fudge funcionou. 479 00:36:07,666 --> 00:36:10,541 nos fizemos a pergunta, de como chegamos ao poder... 480 00:36:10,666 --> 00:36:13,400 portanto, eu nos declaro seus inimigos. 481 00:36:13,536 --> 00:36:15,606 Comeceçaram a destruir nossa casa... 482 00:36:16,306 --> 00:36:18,266 e executar nossos irmãos... 483 00:36:20,136 --> 00:36:21,936 vamos parar de enrolar... 484 00:36:22,936 --> 00:36:24,806 não haverá nada para defender... 485 00:36:28,466 --> 00:36:29,867 não faça isso pelo dinheiro. 486 00:36:31,406 --> 00:36:35,206 Eu faço isso pelas pessoas que me amam e me acolhem quando ninguém me quer... 487 00:36:35,506 --> 00:36:37,573 então vamos compartilhar sua parte... 488 00:36:42,136 --> 00:36:45,311 Eu notei sua impaciência 489 00:36:47,106 --> 00:36:48,506 Szass Tam... 490 00:36:48,906 --> 00:36:52,766 você é mimha aluna mais confiável... 491 00:36:54,806 --> 00:36:56,206 sua calma. 492 00:36:57,066 --> 00:37:00,266 Você não se esconder precisa ao estar na minha presença 493 00:37:01,606 --> 00:37:03,611 Prefiro a tortura da retirada da minha pele. 494 00:37:03,736 --> 00:37:06,470 A passar mais uma hora com Fudgefit Vilam… 495 00:37:08,166 --> 00:37:09,700 sim é insuportável. 496 00:37:12,106 --> 00:37:16,507 Nós não estaríamos sem ele eles nunca chegaram tão longe. 497 00:37:17,006 --> 00:37:20,136 Os vivos poluíram o mundo. 498 00:37:22,166 --> 00:37:26,100 Conforte-se em saber que seu trabalho está quase pronto... 499 00:37:28,506 --> 00:37:30,506 Ai está você... 500 00:37:31,606 --> 00:37:33,666 nenhum chapéu, tanto quanto eu sei... 501 00:37:35,466 --> 00:37:37,106 é melhor você colocar de volta. 502 00:37:37,536 --> 00:37:39,586 Os Magos Vermelhos de Thay com seus roupões não são tão populares... 503 00:37:39,706 --> 00:37:42,786 porque você deveria estar lá fora. 504 00:37:43,136 --> 00:37:47,486 Claro que você vai ao mesmo tempo ficar menos popular. 505 00:37:48,336 --> 00:37:52,336 Mas eu não serei o único a te dizer o que fazer 506 00:37:53,306 --> 00:37:56,466 Caldwell e Piradost estão aqui e eu darei a eles... 507 00:37:57,766 --> 00:38:01,353 terrível, eu tenho que fazer algo sobre essas cadeiras. 508 00:38:03,506 --> 00:38:05,641 Agora eu acho que vocês descobriram que nós o pegamos. 509 00:38:05,766 --> 00:38:08,841 Tomamos todas as medidas possíveis para proteção da propriedade que vocês possuem. 510 00:38:08,966 --> 00:38:12,241 Aposte durante os Jogos do Sol. 511 00:38:12,366 --> 00:38:15,706 Por todos os lados temos novos olhos no castelo. 512 00:38:15,936 --> 00:38:20,365 Se o alarme disparar, ninguém será capaz de entrar ou sair... 513 00:38:22,936 --> 00:38:27,006 este é a sala do tesouro. 514 00:38:28,966 --> 00:38:32,633 Sofina, minha principal conselheira, lhe dará detalhes. 515 00:38:34,666 --> 00:38:38,066 É protegido por um segredo com o selo de Mordenkainen. 516 00:38:44,869 --> 00:38:45,475 Bem ... 517 00:38:46,266 --> 00:38:49,536 Talvez não todos os detalhes, mas. 518 00:38:49,936 --> 00:38:53,281 Pode-se dizer que este é um feitiço muito poderoso. 519 00:38:53,406 --> 00:38:56,011 Quando o jogo pode recomeçar? 520 00:38:56,136 --> 00:38:58,281 Senhor Nie Chenfei acha que eles são um pouco cruéis. 521 00:38:58,406 --> 00:39:01,136 Lorde Nie Chenfei e eu somos pessoas diferentes. 522 00:39:01,336 --> 00:39:05,256 eu prefiro estar vivo e ele preferencialmente em estado vegetativo... 523 00:39:06,506 --> 00:39:08,106 você é horrível... 524 00:39:08,491 --> 00:39:10,166 Estou brincando sabe. 525 00:39:10,766 --> 00:39:12,811 A verdade é que as Olimpíadas trouxe para a cidade... 526 00:39:12,936 --> 00:39:16,866 juntos como nada mais não é o trabalho do governo…. 527 00:39:17,006 --> 00:39:19,606 recusar o que as pessoas desejam... 528 00:39:20,206 --> 00:39:21,006 ou. 529 00:39:21,506 --> 00:39:24,373 Ou tirar o direito aos ricos para se cobrirem com eles... 530 00:39:26,536 --> 00:39:30,416 - quem quer um lanche agora? - Silêncio! 531 00:39:32,966 --> 00:39:35,606 há algo selvagem entre nós... 532 00:40:14,293 --> 00:40:16,293 não consigo pegá-lo... 533 00:42:10,106 --> 00:42:13,566 assim, ela se torna penas no final. 534 00:42:14,066 --> 00:42:16,867 Tem certeza sobre Sofina? Eu vi suas marcas. 535 00:42:17,011 --> 00:42:19,241 É por isso que não consigo parar o feitiço dela. 536 00:42:19,366 --> 00:42:22,141 Fudge sabia desde o início que ele tinha minha filha e o mago vermelho. 537 00:42:22,266 --> 00:42:27,011 A câmera está protegida por algo que ele chama de "o selo de Arkanaum de Mordenkening". 538 00:42:27,136 --> 00:42:28,412 Mordenkenning? 539 00:42:28,537 --> 00:42:30,737 Sim, algumas coisas são ruins... 540 00:42:30,906 --> 00:42:32,811 mas se o selo é de Mordenkening ... 541 00:42:32,936 --> 00:42:34,266 não podemos entrar, é indestrutível. 542 00:42:34,391 --> 00:42:36,981 É indestrutível? Não pode ser aberto com magia? 543 00:42:37,106 --> 00:42:41,520 Ai vamos de novo, Nem todos os problemas podem ser resolvidos com magia. 544 00:42:41,606 --> 00:42:46,166 Existem limites, isso não é conto de fadas este é o mundo real... 545 00:42:46,366 --> 00:42:47,941 então não tem como abrir. 546 00:42:48,066 --> 00:42:51,087 Não se eu fosse um dos os magos mais poderosos do mundo... 547 00:42:51,278 --> 00:42:53,806 ou levantamos nossos capacetes. 548 00:42:54,851 --> 00:42:55,321 O que? 549 00:42:55,646 --> 00:42:57,923 Este é um capacete que dissipa a magia próxima. 550 00:42:58,043 --> 00:43:01,721 Mas não importa que ele se foi séculos atrás e acabou... 551 00:43:01,846 --> 00:43:03,246 não se apresse. 552 00:43:03,546 --> 00:43:04,546 Onde está o problema? 553 00:43:04,976 --> 00:43:06,481 Podemos encontrar aquele capacete. 554 00:43:06,606 --> 00:43:10,006 Eu tenho que dar uma depurada de qualquer maneira, o que aconteceu comigo... 555 00:43:10,176 --> 00:43:11,581 você pode fazer isso eu sei que você pode 556 00:43:11,706 --> 00:43:14,322 .- Não é verdade quando você diz, - mas você diz que é assim... 557 00:43:14,442 --> 00:43:15,656 - eu não posso - Você diz que não pode 558 00:43:15,781 --> 00:43:18,856 - Eu não quero. - ele disse que não é bom. 559 00:43:18,981 --> 00:43:21,331 Mesmo que seja apenas para manutenção moral na equipe. 560 00:43:21,451 --> 00:43:22,938 que moral? 561 00:43:24,814 --> 00:43:26,917 - Holga sabe onde o capacete realmente está? - Você? 562 00:43:27,037 --> 00:43:30,251 Minha horda está lutando contra um culto dragões na cidade eterna... 563 00:43:30,376 --> 00:43:33,681 podemos perguntar onde eles estarão essa batalha foi há um século... 564 00:43:33,806 --> 00:43:36,251 eles estão todos mortos, então pergunte a ele com magia. 565 00:43:36,376 --> 00:43:38,991 digamos que nem tudo pode ser consertado com magia... 566 00:43:39,116 --> 00:43:40,516 bom eu consigo... 567 00:43:42,346 --> 00:43:43,981 você pode ressuscitar os mortos... 568 00:43:44,106 --> 00:43:45,781 Não posso trazê-los de volta à vida. 569 00:43:45,906 --> 00:43:48,681 Mas eu tenho esse token que me permite que você faça perguntas sobre cadáveres... 570 00:43:48,806 --> 00:43:51,010 então eles morrem de novo... 571 00:43:51,356 --> 00:43:55,009 - sim é muito raro - isso é incrível... 572 00:43:55,224 --> 00:43:58,301 seremos cada vez mais obrigado Simon por ter você.agradecidos a você 573 00:43:58,806 --> 00:43:59,846 O que? Não... 574 00:44:00,176 --> 00:44:01,710 você apenas tem que fazer a mágica. 575 00:44:20,021 --> 00:44:24,696 A forma selvagem deve ser combinada com ex-associados de Fudge. 576 00:44:25,272 --> 00:44:27,272 Talvez Fudge seja ruim para nós? 577 00:44:27,621 --> 00:44:31,571 Enquanto funcionar, eles não interferir com a conquista de Szass Tam... 578 00:44:31,696 --> 00:44:36,246 Vou encontrar os ladrões antes de você sair. 579 00:44:36,471 --> 00:44:39,021 Pessoas atrás de nós impediram a sua fuga. 580 00:44:39,771 --> 00:44:41,771 Entendido 581 00:44:42,546 --> 00:44:44,546 ele é um Thay. 582 00:45:09,231 --> 00:45:10,631 Ed. 583 00:45:11,261 --> 00:45:13,061 Onde estamos. 584 00:45:13,761 --> 00:45:15,636 Maramin mesmo? 585 00:45:15,761 --> 00:45:17,261 Por que você está fazendo isso conm você mesmo... 586 00:45:17,701 --> 00:45:20,301 Vou pegar algumas das minhas coisas... 587 00:45:24,701 --> 00:45:27,101 pintou as persianas... 588 00:45:27,651 --> 00:45:29,051 muito bom. 589 00:45:37,461 --> 00:45:38,261 Holga. 590 00:45:38,761 --> 00:45:40,161 Olá Maramin. 591 00:45:40,601 --> 00:45:42,431 - Ele é o maramim? - Sim. 592 00:45:43,261 --> 00:45:46,461 Nós ficamos surpresos quando o conhecemos. 593 00:45:46,661 --> 00:45:49,106 Achei que sua setença fosse mais longa... 594 00:45:49,231 --> 00:45:50,801 Eu fugi de lá. 595 00:45:53,051 --> 00:45:56,451 Holga como de costume. 596 00:45:57,901 --> 00:45:59,301 O que você fez... 597 00:46:00,401 --> 00:46:05,431 o mesmo que antes eu tenho meu pomar e estou escrevendo meu livro. 598 00:46:05,831 --> 00:46:09,601 vi que ainda tem o cetro que te dei Sim. 599 00:46:10,501 --> 00:46:13,071 Sim pode pegar se quiser 600 00:46:13,243 --> 00:46:15,301 - Gwen não gosta dele. - Gwen? 601 00:46:15,426 --> 00:46:17,426 - você está em casa querido? - eu estou aqui. 602 00:46:17,811 --> 00:46:19,986 Eu esmaguei alguns bandidos... 603 00:46:20,661 --> 00:46:23,961 - olá, quem é? - Gwen esta é a Holga... 604 00:46:26,601 --> 00:46:28,001 me falaram de você... 605 00:46:28,701 --> 00:46:30,435 Vou apertar sua mão, mas... 606 00:46:30,602 --> 00:46:31,461 Um prazer. 607 00:46:31,601 --> 00:46:32,701 quanto tempo você vai ficar 608 00:46:33,061 --> 00:46:34,976 Estou apenas de passagem. 609 00:46:35,101 --> 00:46:38,036 eu preciso falar com alguns cadáveres ao sul de Nesme. 610 00:46:38,161 --> 00:46:39,561 Ótimo. 611 00:46:40,801 --> 00:46:43,476 vou me lavar e jantar, que há para o jantar? 612 00:46:43,601 --> 00:46:46,631 Eu cortei o ganso e peguei alguns picles. 613 00:46:47,101 --> 00:46:48,701 Sinto muito, Holga. 614 00:46:49,056 --> 00:46:50,123 Sim. 615 00:46:53,061 --> 00:46:55,661 - Há quanto tempo vocês dois estão? - Já faz um ano. 616 00:46:56,601 --> 00:46:59,961 Ela te faz feliz? Mais feliz do que eu? 617 00:47:01,784 --> 00:47:06,601 Bem, eu vou dizer, ela vive honestamente e fica bêbada... 618 00:47:08,796 --> 00:47:13,776 não me incomoda toda noite em saber onde ela está. 619 00:47:13,901 --> 00:47:18,136 Dói-me ser expulsa da minha amaldiçoada tribo, por estar com você. 620 00:47:18,261 --> 00:47:21,461 Estou tentando construir um lar para esquecer... 621 00:47:23,861 --> 00:47:25,528 mas você nunca pode fazer isso... 622 00:47:28,301 --> 00:47:29,761 gwen parece amável 623 00:47:31,201 --> 00:47:32,601 Você merece isso. 624 00:47:32,901 --> 00:47:34,301 Obrigado... 625 00:47:35,031 --> 00:47:38,031 você sabe que eu perdi minha família quando você partiu... 626 00:47:39,701 --> 00:47:42,168 Tive a sorte de encontrar outra… 627 00:47:43,961 --> 00:47:46,561 espero que consiga uma... 628 00:47:50,861 --> 00:47:52,261 minha querida hoho... 629 00:48:07,129 --> 00:48:08,799 vamos limpar o fudge. 630 00:48:09,601 --> 00:48:14,927 Vou mostrar a eles que a minha tribo é tola por me deixar. 631 00:49:33,796 --> 00:49:38,222 Muitos dos meus homens deram as suas vidas em batalha aqui. 632 00:49:39,101 --> 00:49:42,836 Eu sempre imaginei que faria enterrado em um lugar tão sagrado. 633 00:49:42,961 --> 00:49:44,361 Sim. 634 00:49:44,601 --> 00:49:46,001 Você trouxe uma pá? 635 00:49:52,926 --> 00:49:54,801 OK, como está indo com Simon? 636 00:49:54,926 --> 00:49:58,300 Eu tenho que ler os encantamentos medalhão deste clérigo... 637 00:49:58,420 --> 00:50:00,512 Eu tenho que estar aqui. 638 00:50:01,056 --> 00:50:01,662 Tudo certo 639 00:50:02,041 --> 00:50:05,115 Quando o morto retornar nos poderemos fazer cinco perguntas 640 00:50:05,240 --> 00:50:08,257 então ele morrerá e nunca mais poderá retornar à vida 641 00:50:08,377 --> 00:50:09,873 Por que cinco perguntas? 642 00:50:10,050 --> 00:50:12,496 - Eu não sei, é só isso. - Por que as regras são aleatórias? 643 00:50:12,652 --> 00:50:13,633 podemos continuar... 644 00:50:13,790 --> 00:50:15,388 Tá bom. 645 00:50:23,015 --> 00:50:24,235 Incrível 646 00:50:37,090 --> 00:50:38,490 Talvez eu esteja errado. 647 00:50:42,762 --> 00:50:44,067 Não estou com medo, só reflexo. 648 00:50:46,320 --> 00:50:47,720 Vamos começar. 649 00:50:48,760 --> 00:50:51,585 - Você morreu na Batalha de Evermore? - Sim. 650 00:50:51,710 --> 00:50:52,625 Ótimo. 651 00:50:52,750 --> 00:50:53,972 Quero dizer ... 652 00:50:54,097 --> 00:50:55,715 que não por causa da sua a morte. 653 00:50:55,840 --> 00:50:58,965 - Desculpe, mais quatro perguntas, certo? 654 00:50:59,090 --> 00:50:59,890 Sim. 655 00:51:00,150 --> 00:51:03,192 Não, não, esta pergunta não é para você, essa conta como uma pergunta... 656 00:51:03,352 --> 00:51:05,150 - sim - Droga 657 00:51:05,920 --> 00:51:09,565 - Só me responda quando eu falar com você. Certo? - Sim 658 00:51:09,690 --> 00:51:11,636 Por que você pergunta "Certo" em cada frase? 659 00:51:11,756 --> 00:51:13,050 eu não disse... 660 00:51:14,290 --> 00:51:16,090 Fantastico, onde está a pá? 661 00:51:23,453 --> 00:51:25,453 Tork Hoggart. 662 00:51:26,250 --> 00:51:29,520 Você viu o capacete do destino na batalha. 663 00:51:29,920 --> 00:51:33,983 estava em minhas mãos entregue pelo Chefe Steinhard Grimwulf... 664 00:51:34,103 --> 00:51:35,581 Certo, muito bom. 665 00:51:35,706 --> 00:51:39,006 O que Steinhard Grimwulf fez com ele? 666 00:51:39,935 --> 00:51:44,578 Nós estávamos em menor número, quando os sectários atacaram a montanha. 667 00:51:44,703 --> 00:51:49,891 Mas para Rakor o dragão nossa vantagem não importa. 668 00:51:58,893 --> 00:52:01,609 Holgart... 669 00:52:03,520 --> 00:52:07,825 pegue e corra, Proteje-o de Lacor a qualquer custo... 670 00:52:07,950 --> 00:52:09,490 Eu entendo senhor, não se preocupe... 671 00:52:09,890 --> 00:52:12,090 essa é a última coisa que me lembro. 672 00:52:16,020 --> 00:52:18,020 Sim, ok. 673 00:52:19,250 --> 00:52:20,784 Obrigado pela ajuda. 674 00:52:20,920 --> 00:52:23,092 Vamos encontrar o túmulo de Steinhard Griwulf... 675 00:52:23,217 --> 00:52:26,525 espere, espere, espere, você não vai fazer as suas três últimas perguntas? 676 00:52:26,650 --> 00:52:28,595 O que posso perguntar a ele? Ele disse a nós tudo o que ele sabe... 677 00:52:28,720 --> 00:52:31,960 mas você não deve permitir que o pobre companheiro fique assim. 678 00:52:32,890 --> 00:52:34,290 Tudo bem. 679 00:52:35,750 --> 00:52:37,506 Qual é a sua refeição preferida. 680 00:52:37,592 --> 00:52:39,916 Aveia, não! cevada. 681 00:52:40,041 --> 00:52:42,041 Oh Deus... 682 00:52:42,350 --> 00:52:43,750 você gosta de gatos... 683 00:52:43,920 --> 00:52:47,665 - Não realmente - Certo, Quanto é dois mais dois? 684 00:52:47,790 --> 00:52:49,724 Eu não sou bom em matemática... 685 00:52:50,090 --> 00:52:51,606 - Você não se sente bem? - Não. 686 00:52:54,050 --> 00:52:57,925 Muitas vezes o mais desafiador uma decisão que um líder pode tomar... 687 00:52:58,050 --> 00:52:59,490 hora de recuar... 688 00:53:00,720 --> 00:53:02,190 Eu dei a ordem. 689 00:53:04,463 --> 00:53:06,965 Eu comando cada segundo para o homem não desistir de seu capacete. 690 00:53:07,090 --> 00:53:10,125 Para o nosso mais rápido cavaleiro Vinsarafin... 691 00:53:10,250 --> 00:53:12,184 se ele pode atravessar esta montanha... 692 00:53:13,876 --> 00:53:15,876 e aqui estamos nós de novo? 693 00:53:17,190 --> 00:53:18,950 Era a manhã da batalha. 694 00:53:20,520 --> 00:53:24,120 Quando saí do banho, Escorreguei e caí no chão. 695 00:53:28,520 --> 00:53:33,565 - Então você se juntou a luta? - Não, eu estva morto. 696 00:53:33,690 --> 00:53:36,725 Mas Steinhard Grimwulf diz, que ele deu o capacete para Vin Sarafin. 697 00:53:36,850 --> 00:53:38,250 Não é você? 698 00:53:38,797 --> 00:53:42,290 Eu sou Sven Sarafinwen e ele é meu irmão... 699 00:53:42,590 --> 00:53:43,990 É um pesadelo. 700 00:53:44,650 --> 00:53:46,050 Você pode vê-lo bem? 701 00:53:48,690 --> 00:53:52,865 estava fugindo do campo, mas eu cai do cavalo e eu me machuquei... 702 00:53:52,990 --> 00:53:54,990 Eu não pensei em mim. 703 00:53:55,320 --> 00:53:57,720 Eu só precisava manter o capacete seguro. 704 00:54:07,290 --> 00:54:10,660 Thay com sinal de Szass Tam. 705 00:54:14,150 --> 00:54:15,920 Estava esperando o golpe fatal... 706 00:54:16,720 --> 00:54:18,120 mas ... 707 00:54:19,318 --> 00:54:20,978 ele era muito gentil. 708 00:54:21,490 --> 00:54:23,890 Ele me disse que seu nome era Xenk Yendar. 709 00:54:24,150 --> 00:54:27,150 Ele falou quando era de Shastan ele foi para o exílio. 710 00:54:27,390 --> 00:54:30,590 Ele prometeu manter o capacete seguro quando eu morre-se... 711 00:54:31,520 --> 00:54:33,265 por alguma razão eu acreditei nele. 712 00:54:33,390 --> 00:54:36,325 Você está brincando, um Thay bom? 713 00:54:36,450 --> 00:54:38,398 - Estou falando a verdade - Não está falando nada. 714 00:54:38,523 --> 00:54:41,116 O thay de quem fala mentiu, morreu por nada. 715 00:54:41,236 --> 00:54:42,539 Não encontraremos o capacete. 716 00:54:42,659 --> 00:54:44,165 Temos que encontrar outro caminho. 717 00:54:44,290 --> 00:54:46,425 O Xenk de quem estava falando era um paladino. 718 00:54:46,550 --> 00:54:48,765 Ele ajudou a derrotar o Enclave o clero de Talos... 719 00:54:48,890 --> 00:54:49,726 Eu também conheço esse nome. 720 00:54:49,851 --> 00:54:53,190 Senk afugentou o filhote com uma cabaça afiada. 721 00:54:53,550 --> 00:54:54,720 Cabaça afiada? 722 00:54:54,950 --> 00:54:55,795 Um pouco afiado. 723 00:54:55,920 --> 00:54:58,950 Não há nada mais a dizer, que os Thay são assassinos. 724 00:55:01,444 --> 00:55:03,293 - O que? - eu também ouvi sobre ele. 725 00:55:03,413 --> 00:55:03,800 Não 726 00:55:03,920 --> 00:55:07,365 Eu e meu irmão brigamos em anarco e ele disse que era um cara gentil. 727 00:55:07,490 --> 00:55:10,873 Vocês todos podem ir encontrar essa sombra fofa. 728 00:55:10,998 --> 00:55:14,198 vou procurar outra solução... 729 00:55:15,050 --> 00:55:17,950 - O que foi? - ele tem história com os Thay 730 00:55:18,390 --> 00:55:19,890 Eu sei como você se sente... 731 00:55:20,250 --> 00:55:21,950 mas estamos ficando sem tempo... 732 00:55:24,850 --> 00:55:26,384 seria traição a Zia... 733 00:55:26,890 --> 00:55:30,624 não é verdade que você faz isso para salvá-la e Kira... 734 00:55:30,850 --> 00:55:33,125 mas se afundar ele acaba sendo um idiota. 735 00:55:33,250 --> 00:55:35,450 Vou cortar seu corpo ao meio... 736 00:55:35,790 --> 00:55:38,350 - este é o detalhe - que temos a perder. 737 00:55:42,590 --> 00:55:44,457 Alguém sabe onde está o idiota? 738 00:55:44,690 --> 00:55:47,116 A última coisa que os harpistas eles estão trabalhando no escudo moomlin. 739 00:55:47,241 --> 00:55:49,116 Um talentoso harpista. 740 00:55:49,241 --> 00:55:54,090 E o harpista? Ele se mudou OK com eles também. Vamos... 741 00:55:55,320 --> 00:55:56,720 com licença... 742 00:55:57,550 --> 00:56:00,750 - ainda estou vivo - sim. 743 00:56:02,120 --> 00:56:04,120 Qual é o seu livro favorito... 744 00:56:04,464 --> 00:56:06,064 é difícil escolher um... 745 00:56:07,190 --> 00:56:07,866 este é o quinto não. 746 00:56:07,991 --> 00:56:11,325 Em obras históricas eu diria… 747 00:56:11,450 --> 00:56:14,050 Pacote de marfim do czar Lycanthus. 748 00:56:15,790 --> 00:56:17,590 Esta é apenas a quarta pergunta. 749 00:56:18,590 --> 00:56:19,990 Oi... 750 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 oh merda... 751 00:56:24,901 --> 00:56:26,610 Segurem! 752 00:56:26,911 --> 00:56:29,049 precisamos de mais ajuda... 753 00:57:03,534 --> 00:57:05,534 ele ainda está vivo. 754 00:57:06,592 --> 00:57:08,592 Obrigado. 755 00:57:20,229 --> 00:57:23,230 - É interessante. - Já fiz algo mais interessante. 756 00:57:23,355 --> 00:57:25,230 Ed quer falar com ele, fale com ele. 757 00:57:25,355 --> 00:57:27,555 Tire o gato da boca do peixe. 758 00:57:35,790 --> 00:57:37,190 Xenk, não é? 759 00:57:38,579 --> 00:57:41,789 Perguntas que prefiro não responder sem saber com quem estou falando. 760 00:57:41,914 --> 00:57:43,414 Eu sou Holga Kilgore 761 00:57:43,720 --> 00:57:47,402 Estes são Simon, Edgin e Doric. 762 00:57:47,527 --> 00:57:51,089 - Que vento trouxe vocês ao Escudo de Mumblin? - Você nos trouxe. 763 00:57:51,214 --> 00:57:53,429 Estamos trabalhando duro para encontrá o capacetes com elemento destacável... 764 00:57:53,549 --> 00:57:57,434 - separados - Muitos caíram sob a proteção desse capacete. 765 00:57:57,559 --> 00:58:00,426 Falar sobre ele significa menosprezar sua vítima. 766 00:58:03,389 --> 00:58:05,067 Obrigado 767 00:58:05,192 --> 00:58:07,422 Obrigado a você amigo. 768 00:58:12,920 --> 00:58:15,425 Você é chamado de homem honesto e honrado. 769 00:58:15,550 --> 00:58:19,427 Garanto-lhe que as nossas razões são absolutamente nobres… 770 00:58:19,552 --> 00:58:22,290 - sim, vamos roubar alguém - Holga... 771 00:58:23,090 --> 00:58:25,725 não apenas qualquer outra pessoa é William Fitzwilliam. 772 00:58:25,850 --> 00:58:28,717 E o mago de manto vermelho que o está ajudando... 773 00:58:29,920 --> 00:58:31,320 venham comigo. 774 00:58:35,950 --> 00:58:39,190 - O que é este lugar - Santuário do Harpista. 775 00:58:40,150 --> 00:58:42,750 Mas seu amigo Edgin certamente já sabe disso. 776 00:58:44,090 --> 00:58:45,366 Como sabe que sou harpista? 777 00:58:45,491 --> 00:58:47,550 Você vai desistir de suas promessas. 778 00:58:48,650 --> 00:58:50,850 Mas seu juramento não te traiu... 779 00:58:52,369 --> 00:58:55,525 a frase será muito simétrica, mas não significa nada. 780 00:58:55,650 --> 00:58:57,065 Por que querem roubar Fitzwilliam? 781 00:58:57,190 --> 00:59:00,124 Ele roubou sua filha Kira e um grande tesouro... 782 00:59:00,350 --> 00:59:02,904 - uma tábua da ressureição - sem tantos detalhes. 783 00:59:03,518 --> 00:59:04,274 Eu apenas penso... 784 00:59:04,399 --> 00:59:07,195 Em outras palavras, Fudge é um verdadeiro filha da mãe... 785 00:59:07,320 --> 00:59:10,290 - então você culpa sua mãe da corrupção? - O que? 786 00:59:10,690 --> 00:59:13,520 - não é só uma expressão - compreendo. 787 00:59:14,250 --> 00:59:17,025 Não conheço bem esses dialetos... 788 00:59:17,150 --> 00:59:19,050 você não é engraçado. Não é? 789 00:59:19,490 --> 00:59:21,465 Se Fitzwilliam se juntar a magos vermelhos. 790 00:59:21,590 --> 00:59:24,257 Suas intenções vão além do puramente político... 791 00:59:25,450 --> 00:59:28,265 no centro Necromancer Szass Tam há mais de um século. 792 00:59:28,390 --> 00:59:30,325 Ele foi um dos oito Zulki, que governou o povo Thaylanês... 793 00:59:30,450 --> 00:59:31,965 ótima aula de história. 794 00:59:32,090 --> 00:59:34,624 Mas a fome de poder de Tan é absoluta... 795 00:59:35,550 --> 00:59:37,265 na véspera do pôr do sol. 796 00:59:37,390 --> 00:59:40,724 moradores da capital estão se reunindo para comemorar... 797 00:59:46,120 --> 00:59:49,843 pelas costas dos outros funcionários do governo. 798 00:59:49,968 --> 00:59:52,228 Tan tem seus próprios planos: 799 00:59:52,590 --> 00:59:54,790 Organizou um golpe de estado... 800 01:00:21,490 --> 01:00:23,325 aliviar um olho morto. 801 01:00:23,450 --> 01:00:27,013 Um feitiço que engole a alma todos os que o vêem... 802 01:00:27,890 --> 01:00:29,390 escravizá-lo à sua vontade. 803 01:00:30,320 --> 01:00:35,350 Com a ajuda de Magos Vermelhos de Thay cria um exército de zumbis... 804 01:00:35,882 --> 01:00:37,882 para conquistar a terra. 805 01:00:42,320 --> 01:00:45,054 O poder de Szass Tam não se estende além das fronteiras de Tajan. 806 01:00:45,320 --> 01:00:47,565 Eu suspeito que ele e seus magos vermelhos de Thay não ficaram satisfeito. 807 01:00:47,690 --> 01:00:50,394 até que Infectem toda Faerûn com sua malícia. 808 01:00:50,554 --> 01:00:53,365 Você terminou? Porque nós já sabemos que os magos vermelhos são muito ruins. 809 01:00:53,490 --> 01:00:55,025 Fudge de Lambrunk. 810 01:00:55,150 --> 01:00:58,365 O problema é? O que eles planejam ganhar se o ajudarem a chegar ao poder? 811 01:00:58,490 --> 01:01:01,065 Parece que temos algo em comum inimigo se você nos der aquele capacete... 812 01:01:01,190 --> 01:01:02,326 batemos o fudge. 813 01:01:02,451 --> 01:01:04,395 Ninguém pode ficar no poder sem riqueza para sustentá-la... 814 01:01:04,520 --> 01:01:06,625 os magos vermelhos perderam seu fantoche. 815 01:01:06,750 --> 01:01:09,125 O que acontece quando roubar sua fortuna? 816 01:01:09,250 --> 01:01:10,065 O que isso importa. 817 01:01:10,190 --> 01:01:13,565 Eu não vou participar do ilegal usando propriedade roubada... 818 01:01:13,690 --> 01:01:14,490 oh... 819 01:01:15,041 --> 01:01:17,750 ok ok vamos dar para a cidade... 820 01:01:17,950 --> 01:01:19,773 - Jure - o quê? 821 01:01:19,945 --> 01:01:21,790 Coloque suas mãos sobre esse selo da harpa. 822 01:01:21,950 --> 01:01:24,325 E jura dividir toda a riqueza que você adquirir... 823 01:01:24,450 --> 01:01:26,869 Entre o povo de Neverwinter 824 01:01:26,994 --> 01:01:28,994 claro, tudo bem... 825 01:01:33,450 --> 01:01:34,850 vamos Ed. 826 01:01:35,350 --> 01:01:38,084 Prometa dar o dinheiro de Fudge para as pessoas... 827 01:01:43,290 --> 01:01:44,690 Eu prometo. 828 01:01:45,120 --> 01:01:47,454 Eu darei dinheiro para o povo de Neverwinter... 829 01:01:48,150 --> 01:01:49,550 pegue isto... 830 01:01:50,650 --> 01:01:53,850 talvez você não confie no seu palavras, mas eu gostaria... 831 01:01:55,766 --> 01:01:59,036 sim, estou feliz, Simon pegue isso…. 832 01:01:59,750 --> 01:02:01,660 - Onde está o Capacete? - Nas profundezas da escuridão? 833 01:02:01,780 --> 01:02:02,887 Nas escuridão? 834 01:02:03,078 --> 01:02:03,865 Não está seguro? 835 01:02:03,990 --> 01:02:04,926 Por que você colocou lá? 836 01:02:05,051 --> 01:02:07,624 Porque é ultimo lugar que alguem iria procurar... 837 01:02:07,744 --> 01:02:09,390 - que ótimo - pelo contrário 838 01:02:09,890 --> 01:02:12,465 Eu sei que ele está sendo sarcástico. 839 01:02:12,590 --> 01:02:16,125 Parece-me que o sarcasmo é como uma lâmina, especialmente cortando a pessoa que o carrega. 840 01:02:16,250 --> 01:02:18,990 Sim, isso é o que você pensa? 841 01:02:20,090 --> 01:02:21,725 Há uma entrada a leste da Montanha Jianshan. 842 01:02:21,850 --> 01:02:23,325 Na floresta do jardim de Krypt... 843 01:02:23,450 --> 01:02:25,917 onde pdemos descer nas ruínas entrradas 844 01:02:27,650 --> 01:02:31,384 Deixe-me colocar uma pergunta, por que você desistiu da harpa? 845 01:02:33,990 --> 01:02:37,520 - Ser harpista matou minha esposa, - Me desculpe. 846 01:02:38,950 --> 01:02:40,817 Justiça para os atacantes? 847 01:02:40,990 --> 01:02:42,390 Você quer dizer Tayans? 848 01:02:43,916 --> 01:02:44,612 Não. 849 01:02:45,190 --> 01:02:47,457 Nem todos os Tayans são hooligans. 850 01:02:48,320 --> 01:02:51,121 Eu era um garoto, quando Szass Tam conguistou Tajan. 851 01:02:53,890 --> 01:02:56,650 Eu vi o horror da magia... 852 01:02:57,650 --> 01:03:00,050 pessoas boas se transformaram em monstros. 853 01:03:00,650 --> 01:03:02,890 Os pensamentos são apagados em um instante. 854 01:03:04,090 --> 01:03:07,320 Os pais atacam os próprios filho biológico... 855 01:03:27,550 --> 01:03:29,850 eu fugi e sobrevivi... 856 01:03:30,950 --> 01:03:32,520 mas tudo mudou para sempre. 857 01:03:33,990 --> 01:03:36,320 Você e eu perdemos uma parte de nós mesmos. 858 01:03:37,320 --> 01:03:39,850 O que importa é o que fazemos com as outras pessoas... 859 01:03:40,990 --> 01:03:41,966 Eu disse a você o que eu ia fazer. 860 01:03:42,091 --> 01:03:45,358 Eu entro no castelo e eu vou ter minha família de volta 861 01:03:45,478 --> 01:03:46,618 Com a tábua? 862 01:03:46,738 --> 01:03:49,925 - Está prestes a trazer sua esposa de volta à vida? - Sim... 863 01:03:50,050 --> 01:03:51,450 muito bom. 864 01:03:52,050 --> 01:03:55,984 Mas lembre-se que o plano que chamamos de vida, só existe uma. 865 01:03:56,450 --> 01:03:58,865 Arraste seu grande amor à sua antiga vida... 866 01:03:58,990 --> 01:04:00,565 é novo. 867 01:04:00,690 --> 01:04:03,024 Alguém pode falar com esse cara? 868 01:04:13,120 --> 01:04:14,654 Siga-me no buraco... 869 01:04:18,050 --> 01:04:19,450 no buraco? 870 01:04:21,090 --> 01:04:23,350 O buraco tem muitas entradas. 871 01:04:26,490 --> 01:04:28,957 Este é um dos menos perceptíveis… 872 01:04:36,082 --> 01:04:38,766 eu quero ser o último... 873 01:04:40,050 --> 01:04:40,950 está aumentando a cada dia. 874 01:04:41,320 --> 01:04:45,120 Eu escolhi o caminho para evitar que seu povo, fiquem perto e quieto 875 01:04:45,920 --> 01:04:49,854 Este lugar é apenas uma fração do que é verdadeiramente perigoso... 876 01:04:51,350 --> 01:04:52,950 se a estrada escurecer... 877 01:04:53,450 --> 01:04:56,250 segure minha mão, eu o guiarei. 878 01:04:59,590 --> 01:05:01,990 Claro que não estou segurando a mão dele... 879 01:05:13,950 --> 01:05:16,090 cuidado, eu não vou deixá-lo ir. 880 01:05:17,290 --> 01:05:18,690 Mesmo que isso nos ajude? 881 01:05:19,474 --> 01:05:21,739 Ele esconde coisas debaixo das mangas... 882 01:05:22,590 --> 01:05:25,018 a única coisa que tenho na manga é o meu braço. 883 01:05:25,143 --> 01:05:26,173 Como você ficou sabendo disso? 884 01:05:26,298 --> 01:05:29,809 Eu também ouvi isso. Eu te odeio. 885 01:05:43,320 --> 01:05:45,050 O caminho para as ruínas é por aqui... 886 01:05:53,897 --> 01:05:55,897 Não se mexam. 887 01:05:58,450 --> 01:06:02,550 Rochnon pouco inteligente comedor, mas insuportável. 888 01:06:02,850 --> 01:06:06,625 Eles mordem suas presas, eles devoram seus cérebros e controlam seus corpos... 889 01:06:06,750 --> 01:06:08,350 por que devemos nos calar... 890 01:06:09,850 --> 01:06:12,195 eles são atraídos pela energia psíquica. 891 01:06:12,320 --> 01:06:17,454 Quanto mais inteligente a presa, melhor mais propensos a serem atacados... 892 01:06:33,515 --> 01:06:34,559 ai doeu... 893 01:06:38,150 --> 01:06:40,484 está lá na ponte pênsil em Dobrund. 894 01:06:41,590 --> 01:06:44,590 O capacete está do outro lado deste abismo... 895 01:06:45,450 --> 01:06:46,450 mas tenha cuidado. 896 01:06:46,890 --> 01:06:50,025 Eu te aviso, esta ponte é protegido por uma armadilha goblin ancestral. 897 01:06:50,150 --> 01:06:53,525 Existe uma fórmula exata que devemos observe para não ativar o mecanismo... 898 01:06:53,650 --> 01:06:56,117 qual é a fórmula é muito simples. 899 01:06:56,590 --> 01:06:58,765 Use apenas números ímpares ladrilhos partindo do centro. 900 01:06:58,890 --> 01:07:01,365 Cada passo, exceto cada cinco é apenas um passo à frente 901 01:07:01,490 --> 01:07:03,025 Deve ser um movimento lateral... 902 01:07:03,150 --> 01:07:04,461 não importa, esquerda ou direita. 903 01:07:04,586 --> 01:07:06,995 Certifique-se de que o primeiro e o último eles são equidistantes. 904 01:07:07,120 --> 01:07:09,995 Em seguida, repita apenas com um número ímpar de peças. 905 01:07:10,120 --> 01:07:13,065 No entanto, passamos a meio caminho em um número par de ladrilhos. 906 01:07:13,190 --> 01:07:16,195 Mesmo padrão, exceto que sa agora você está passando para o lado, tem o passo 4... 907 01:07:16,320 --> 01:07:18,320 até chegarmos ao terceiro. 908 01:07:28,450 --> 01:07:29,850 Quero dizer. 909 01:07:30,290 --> 01:07:32,357 Acho que pisei na ponte. 910 01:07:32,520 --> 01:07:34,550 Não sei onde começou... 911 01:07:37,720 --> 01:07:39,590 Eu sinto muito. 912 01:07:45,720 --> 01:07:47,987 Não é uma construção muito sólida. 913 01:07:49,850 --> 01:07:52,317 Você não pode usar magia para nos fazer passar? 914 01:07:53,750 --> 01:07:56,084 Isso é muito longe para a telepatia. 915 01:07:56,850 --> 01:07:58,625 Eu tenho uma corda na minha bolsa. 916 01:07:58,750 --> 01:08:02,665 Eu posso amarrá-lo a um machado e jogue com tanta força que fique preso na rocha. 917 01:08:02,790 --> 01:08:04,725 Você sabe que as pedras são duras, certo? 918 01:08:04,850 --> 01:08:06,250 Cale-se. 919 01:08:06,450 --> 01:08:07,850 Onde você conseguiu isso? 920 01:08:09,120 --> 01:08:10,595 É um bastão do Lanming. 921 01:08:10,720 --> 01:08:12,965 Ele recebeu de um mago em Gray Peak... 922 01:08:13,090 --> 01:08:14,850 não é um bastão comum... 923 01:08:16,790 --> 01:08:18,190 este é o cetro. 924 01:08:18,390 --> 01:08:21,250 Que deve atingir cerca de 500 metros... 925 01:08:22,690 --> 01:08:23,490 Observe 926 01:08:23,920 --> 01:08:25,320 aqui. 927 01:08:26,190 --> 01:08:27,590 Agora lá... 928 01:08:29,320 --> 01:08:30,720 Funcionou! 929 01:08:31,250 --> 01:08:32,650 Há há... 930 01:08:34,390 --> 01:08:35,790 Viu! 931 01:08:36,590 --> 01:08:39,057 Não precisamos de ponte... 932 01:08:39,333 --> 01:08:43,333 que bom que está bem conservado... 933 01:09:23,790 --> 01:09:25,290 Agora te dou. 934 01:09:25,690 --> 01:09:28,320 Confie quevocê o protegerá 935 01:09:29,250 --> 01:09:30,650 Eu irei 936 01:09:31,790 --> 01:09:33,190 Segure isso. 937 01:09:37,392 --> 01:09:39,392 o mal está aqui... 938 01:09:51,890 --> 01:09:53,290 O que é? 939 01:09:53,890 --> 01:09:55,195 Assassino Secretos. 940 01:09:55,320 --> 01:10:00,978 Você parece um velho Yandar, por causa de todo o sangue humano sujo. 941 01:10:01,790 --> 01:10:06,650 E você, Delaras, é igualmente amaldiçoado como da última vez que nos encontramos. 942 01:10:07,550 --> 01:10:11,782 Supere isso, você nunca mais vai me ver... 943 01:10:12,668 --> 01:10:14,250 deixa eles comigo... 944 01:11:47,390 --> 01:11:49,124 felizmente ele é um de nós. 945 01:11:52,990 --> 01:11:53,950 Temos que fugir! 946 01:11:54,150 --> 01:11:55,290 Porque, você matou todos eles. 947 01:11:55,490 --> 01:11:58,120 Matar zumbis não é fácil. 948 01:12:02,558 --> 01:12:05,223 Você está pronto para outra rodada de Yandal? 949 01:12:07,765 --> 01:12:09,765 Se apressem 950 01:12:57,950 --> 01:13:02,616 - Essa é a caverna de um dragão - Timbershaw esta é a sua nova caverna... 951 01:13:03,090 --> 01:13:04,520 comeu o último... 952 01:14:21,852 --> 01:14:23,852 armadilha... 953 01:14:33,087 --> 01:14:35,087 foi cortado 954 01:14:36,241 --> 01:14:39,041 Simon ali! 955 01:15:30,520 --> 01:15:31,920 Obrigado lá atrás 956 01:15:32,590 --> 01:15:34,524 você faria o mesmo por mim. 957 01:15:35,688 --> 01:15:37,688 Sim... 958 01:15:40,502 --> 01:15:42,502 Não desiste. 959 01:15:52,290 --> 01:15:53,957 Vamos lá, ele está preso. 960 01:15:55,262 --> 01:15:57,262 Nós também... 961 01:16:03,320 --> 01:16:04,720 vamos nos afogar! 962 01:16:05,150 --> 01:16:09,860 Abra um portal, eu só posso abrir um onde eu possa ver... 963 01:16:11,450 --> 01:16:12,850 isso é água salgada. 964 01:16:13,450 --> 01:16:16,082 Você se lembra do truque qual você fez no show? 965 01:16:16,207 --> 01:16:17,580 O cheiro de grama recém-cortada? 966 01:16:17,700 --> 01:16:20,969 - Não aquele com a chama acesa no dedo - Sim, por quê? 967 01:16:21,129 --> 01:16:23,343 - Batam nele! - Deixar ele ainda mais irritado? 968 01:16:23,750 --> 01:16:26,147 Quando eu disser, quero todos debaixo d'água. 969 01:16:26,267 --> 01:16:28,229 Então é a sua vez, Simon? 970 01:16:29,450 --> 01:16:35,026 O que está olhando? Você despertou harpista. 971 01:16:35,151 --> 01:16:37,151 Vai, Holga. 972 01:16:40,166 --> 01:16:42,166 De novo. 973 01:16:45,334 --> 01:16:47,334 Agora... 974 01:17:25,032 --> 01:17:26,120 antes de te deixar-los 975 01:17:26,490 --> 01:17:28,490 Boa sorte em sua jornada… 976 01:17:30,920 --> 01:17:35,150 - você não vai vir? - Eles podem, mas é seu trabalho. 977 01:17:35,490 --> 01:17:38,995 Eu lhe dei as ferramentas que você deve usar. 978 01:17:39,120 --> 01:17:40,725 Você não pode fazer isso por nós? 979 01:17:40,850 --> 01:17:43,512 Porque você é melhor em combate e estratégia… 980 01:17:43,632 --> 01:17:45,361 tudo menos falar. 981 01:17:47,698 --> 01:17:49,757 Estou cansado de falar com você. 982 01:17:51,000 --> 01:17:54,275 Dúvidas nestes casos eles sobem com as ondas da fé. 983 01:17:54,400 --> 01:17:56,597 Lembro-me de um inquilino que ele estava bem nessa idade... 984 01:17:56,722 --> 01:17:59,380 Certo, nos veremos de novo. 985 01:18:14,182 --> 01:18:15,296 Ele se foi... 986 01:18:17,950 --> 01:18:19,350 isso é tudo... 987 01:18:20,890 --> 01:18:23,090 andando em linha reta... 988 01:18:24,320 --> 01:18:28,520 espere um minuto, ele fará o contorno ou passará sobre a rocha. 989 01:18:28,920 --> 01:18:30,320 Não... 990 01:18:30,550 --> 01:18:31,950 diretamente acima da rocha. 991 01:18:38,943 --> 01:18:40,943 Qual é a sua sugestão? 992 01:18:41,720 --> 01:18:45,920 Tenho que ajustar o capacete se não será inútil. 993 01:18:47,590 --> 01:18:50,465 É estressante, depois disso tudo que passamos... 994 01:18:50,590 --> 01:18:51,990 sim eu percebo... 995 01:18:54,350 --> 01:18:56,520 todo o nosso destino depende de você... 996 01:18:57,783 --> 01:18:59,783 tá bem. 997 01:19:22,490 --> 01:19:25,150 Bem aqui! Grande Simon Aumar. 998 01:19:25,890 --> 01:19:29,150 O mago que tem sangue das bruxas. 999 01:19:29,350 --> 01:19:32,190 - Quem é você? - Você não me conhece? 1000 01:19:34,050 --> 01:19:35,984 Além disso, meu sobrenome é Omar... 1001 01:19:37,850 --> 01:19:39,520 você é meu tataravô... 1002 01:19:42,850 --> 01:19:44,950 este é um grande capacete. 1003 01:19:45,520 --> 01:19:48,298 Por que você acha que merece? 1004 01:19:49,120 --> 01:19:50,720 Eu acredito em mim? 1005 01:19:51,150 --> 01:19:55,650 Você está me perguntando? Não, eu sou com certeza sou um grande Mago... 1006 01:19:56,550 --> 01:19:57,950 você é? 1007 01:19:59,120 --> 01:20:00,790 Curiosidade mágica. 1008 01:20:01,850 --> 01:20:06,920 Ele só escolhe pessoas a quem pode suporta-lo... 1009 01:20:07,050 --> 01:20:08,517 por que você está me contando isso... 1010 01:20:08,690 --> 01:20:12,219 Acho que você sabe... simon. 1011 01:20:16,320 --> 01:20:17,466 Você usá-lo? 1012 01:20:17,591 --> 01:20:19,465 Tudo bem? 1013 01:20:19,590 --> 01:20:23,050 Peguei você. O que aconteceu? 1014 01:20:23,890 --> 01:20:24,690 Eu ... 1015 01:20:25,190 --> 01:20:26,625 ... conheci alguém? 1016 01:20:27,517 --> 01:20:29,684 meu tataravô disse ... 1017 01:20:30,650 --> 01:20:32,490 - é inútil? - ele falou? 1018 01:20:33,450 --> 01:20:33,626 De lá. 1019 01:20:33,751 --> 01:20:36,125 A partir daí parece que o capacete voa sem nada... 1020 01:20:36,250 --> 01:20:37,850 mas o clima é diferente lá... 1021 01:20:38,650 --> 01:20:42,317 - ok vou tentar de outra forma - ótimo, tenta novamente… 1022 01:20:43,650 --> 01:20:45,050 você pode você pode 1023 01:20:51,890 --> 01:20:54,925 Você está melhorando. você não voou até agora, Continue tentando... 1024 01:20:55,050 --> 01:20:57,025 temos seis horas para para ir... 1025 01:20:57,150 --> 01:20:59,832 se você falhar, eu não terei minha família de volta. - realmente. 1026 01:21:19,350 --> 01:21:23,520 - Eu não sabia que você era um covarde - covarde? O mesmo para você... 1027 01:21:24,890 --> 01:21:27,750 - Tudo bem, eu vou cuidar disso, - não, não. 1028 01:21:29,290 --> 01:21:30,690 Eu posso fazer isso... 1029 01:21:34,090 --> 01:21:36,450 - você quer ser um harpista - Quieta. 1030 01:21:41,341 --> 01:21:43,216 Oh Deus! Droga! 1031 01:21:43,341 --> 01:21:45,341 Onde ele está... 1032 01:21:46,850 --> 01:21:48,520 não tente pegá-la... 1033 01:21:53,050 --> 01:21:54,850 Eu só tinha que deixar ir. 1034 01:21:55,535 --> 01:21:58,714 Ed Ed Ed... 1035 01:21:59,450 --> 01:22:00,550 nós temos um problema... 1036 01:22:00,950 --> 01:22:02,350 Eu não posso fazer isso... 1037 01:22:03,167 --> 01:22:03,765 capacete? 1038 01:22:03,885 --> 01:22:07,065 Passei horas tentando me livrar daquele maldito velho bastardo. 1039 01:22:07,190 --> 01:22:09,665 eu disse que não consigo ajustar o capacete. 1040 01:22:09,790 --> 01:22:11,365 Por que toda a gritaria? 1041 01:22:11,490 --> 01:22:15,825 Ele está com dificuldade para ajustar - Simon só faça... 1042 01:22:15,950 --> 01:22:19,320 Certo, obrigado holga. 1043 01:22:19,450 --> 01:22:21,725 Isso é o que eu te disse sobre ao que acontece em Tabem... 1044 01:22:21,850 --> 01:22:22,920 mas você não vai me ouvir 1045 01:22:23,350 --> 01:22:25,225 O que quer dizer com você disse a ele? 1046 01:22:25,350 --> 01:22:29,025 Ela quer que ele fique entre nós, por causa da moralidade, Sabe por quê? 1047 01:22:29,150 --> 01:22:32,225 Porque ele é o mais teimoso homem que eu já conheci. 1048 01:22:32,350 --> 01:22:34,718 Você nos convence a fazer coisas que você sabe que não funcionam. 1049 01:22:34,838 --> 01:22:36,592 E então você nos culpa quando eles falham. 1050 01:22:36,717 --> 01:22:39,120 Se você não conseguir ajustar, consideraremos o plano B. 1051 01:22:39,750 --> 01:22:42,625 Plano B? Nós desenterramos minha família e fomos ao subterrâneo escuro pegar aquele capacete... 1052 01:22:42,750 --> 01:22:45,084 você sabia o tempo todo que ele não poderia usá-lo? 1053 01:22:45,490 --> 01:22:47,325 Vocês são humanos, não conseguem deixar de mentir. 1054 01:22:47,364 --> 01:22:49,923 Eu realmente não estou mentindo, Tenho certeza que Simon pode. 1055 01:22:50,043 --> 01:22:53,160 Pessoal! dizem que realmente não tem mais tempo para aproveitar o jogo. 1056 01:22:53,280 --> 01:22:55,142 Foi isso que fizemos .. 1057 01:22:55,750 --> 01:22:57,225 em vez de nós lidarmos com o que deu errado... 1058 01:22:57,350 --> 01:23:00,325 quem mentiu? para quem? Vamos juntos fazer um plano. 1059 01:23:00,450 --> 01:23:02,595 Eu tenho que encontrar uma maneira de voltar para casa... 1060 01:23:02,720 --> 01:23:05,854 - Eu não sei o que fazemos com você, Acreditem - Sim, eu também vou. 1061 01:23:06,090 --> 01:23:07,490 Sinto pena da Kira. 1062 01:23:10,320 --> 01:23:12,765 Nós vamos encontrar uma maneira de recuperar, não hoje ... 1063 01:23:12,890 --> 01:23:16,233 Tem que ser hoje, até que minha filha esteja segura. 1064 01:23:16,353 --> 01:23:17,338 Você não está cansado do fracassar? 1065 01:23:17,458 --> 01:23:20,665 Não, é disso que se trata. Não podemos deixar de tentar... 1066 01:23:20,790 --> 01:23:23,390 porque se o fizermos, falharemos. 1067 01:23:25,720 --> 01:23:28,625 Olha, ninguém aqui pode salve nossas vidas... 1068 01:23:28,750 --> 01:23:30,965 para continuar a viagem que esperamos. 1069 01:23:31,090 --> 01:23:31,890 Está certo? 1070 01:23:32,434 --> 01:23:34,825 Holga, você deixou sua tribo... 1071 01:23:34,950 --> 01:23:36,053 com um homem. 1072 01:23:36,173 --> 01:23:39,825 que te deixou porque você era triste por deixar sua tribo... 1073 01:23:39,950 --> 01:23:42,284 se parar agora vai ser a mesma coisa... 1074 01:23:42,590 --> 01:23:43,990 você também simon 1075 01:23:44,350 --> 01:23:47,165 Você é um pequeno ladrão disfarçado para um pequeno mago. 1076 01:23:47,290 --> 01:23:48,565 Você está voltando para o seu show? 1077 01:23:48,690 --> 01:23:50,090 Melhor do que morto... 1078 01:23:50,320 --> 01:23:51,903 há coisas piores que a morte... 1079 01:23:52,023 --> 01:23:53,865 Doric você é muito honesta... 1080 01:23:53,990 --> 01:23:54,826 Estou certo. 1081 01:23:54,951 --> 01:23:57,025 A última coisa que você quer é dizer Enclave Esmeralda… 1082 01:23:57,150 --> 01:23:58,272 você tem a chance de salvá-los... 1083 01:23:58,392 --> 01:23:59,395 mas você não tentou. 1084 01:23:59,520 --> 01:24:02,321 - Você está dizendo que somos derrotados? E você Ed? - Eu? 1085 01:24:03,350 --> 01:24:05,390 Eu sou um campeão dos fracassados. 1086 01:24:06,150 --> 01:24:09,350 eu perdi por minha causa tudo o que importava para mim. 1087 01:24:15,650 --> 01:24:17,450 Você sabe realmente quem matou minha esposa? 1088 01:24:20,416 --> 01:24:21,151 Fui eu... 1089 01:24:22,790 --> 01:24:28,965 diga a ele que nós merecemos vida melhor do que o juramento do harpista. 1090 01:24:29,090 --> 01:24:32,366 Mas eu não sabia que os Magos Vermelhos marcaram o seu tesouro... 1091 01:24:34,590 --> 01:24:35,990 Levei eles a porta da minha casa. 1092 01:24:38,990 --> 01:24:41,924 nem isso eu tinha sorte de estar lá quando eles chegaram. 1093 01:24:43,850 --> 01:24:46,665 eu decepcionei os Harpa, decepcionei minha família e decepcionei todos vocês. 1094 01:24:46,790 --> 01:24:49,865 É por isso que não consigo parar então se me perdoa... 1095 01:24:49,990 --> 01:24:52,525 então se você não se importa Eu vou sentar nesta pedra... 1096 01:24:52,650 --> 01:24:54,050 fazer um plano... 1097 01:25:06,078 --> 01:25:08,078 Chega para lá 1098 01:25:43,490 --> 01:25:46,957 Eu quero sentar também mas não há lugar nas rochas... 1099 01:25:48,690 --> 01:25:50,090 sobre isso? 1100 01:25:51,290 --> 01:25:54,225 Usamos o cetro para entrar na sala... 1101 01:25:54,350 --> 01:25:57,243 não, já expliquei que não posso abrir um portal onde não posso vê-lo. 1102 01:25:57,363 --> 01:25:59,670 Não é isso, estou dizendo que o plano é: 1103 01:25:59,790 --> 01:26:04,252 Abrimos um portal e contrabandeamos uma coisa para dentro da sala. 1104 01:26:04,990 --> 01:26:07,195 A única coisa que vai para esse cofre são tesouros. 1105 01:26:07,320 --> 01:26:10,254 Então nós construímos um portal em algum tesouro... 1106 01:26:12,450 --> 01:26:14,265 fudge disse que Baldur's Gate e O homem mais rico do Walter's Abyss. 1107 01:26:14,390 --> 01:26:16,520 Eles doam sua riqueza para a cidade. 1108 01:26:17,750 --> 01:26:20,725 Eles vão descer a estrada e nós podemos interceptar uma dessas remessas... 1109 01:26:20,850 --> 01:26:23,865 mas haverá muitos guardas sim, mas os guardas estarão alertas. 1110 01:26:23,990 --> 01:26:27,365 Ninguém tira coisas dos carrinhos, ao invés de colocá-los... 1111 01:26:27,490 --> 01:26:29,524 - holga eu vou te dar um beijo! - Tente! 1112 01:26:34,632 --> 01:26:37,401 perfeito! muito obrigado senhor... 1113 01:28:58,120 --> 01:29:02,790 que prazer em receber vocês! 1114 01:29:02,990 --> 01:29:06,490 Meu querido Neverwinter foi restaurado... 1115 01:29:06,990 --> 01:29:09,520 vamos esperar para ver. 1116 01:29:13,490 --> 01:29:17,365 Eu prometo que ele está esperando por você o show mais emocionante... 1117 01:29:17,490 --> 01:29:19,490 tudo para a costa da espada. 1118 01:29:19,760 --> 01:29:21,565 As regras são simples. 1119 01:29:21,690 --> 01:29:25,825 Cinco trágicos desafios Cinco equipes campeãs... 1120 01:29:25,950 --> 01:29:29,120 que sobreviver e conseguir chegar a jaula sagrada... 1121 01:29:29,390 --> 01:29:31,790 entrará na próxima fase... 1122 01:29:32,920 --> 01:29:33,720 mais uma Coisa. 1123 01:29:34,290 --> 01:29:37,665 Eu estou pedindo para você não sair arena até o jogo acabar... 1124 01:29:37,790 --> 01:29:44,520 porque haverá grandes prêmios para cada um de vocês 1125 01:29:50,690 --> 01:29:54,450 Certo, me coloque no chão é muito alto, já deu 1126 01:30:08,520 --> 01:30:10,365 - Ah não, - O que aconteceu? 1127 01:30:10,490 --> 01:30:13,690 Por que deve ser armazenaram assim, com a direção para o chão? 1128 01:30:19,915 --> 01:30:21,596 - Por que diabos - Isso é ruim para nós? 1129 01:30:21,721 --> 01:30:23,650 Vou tentar abrir um buraco... 1130 01:30:25,250 --> 01:30:26,650 o jogo começou... 1131 01:30:27,650 --> 01:30:29,065 estamos começando a planejar o plano C 1132 01:30:29,190 --> 01:30:30,795 que diabos é o plano C? 1133 01:30:30,920 --> 01:30:33,190 O plano C volta ao plano A… 1134 01:30:33,920 --> 01:30:36,265 - você precisa ajustar seu capacete - Por que você não chama de plano A? 1135 01:30:36,390 --> 01:30:38,665 O plano A já parece ruim. 1136 01:30:38,790 --> 01:30:40,995 - Você sabe muito bem que eu não vou ajustar - isso não é verdade... 1137 01:30:41,120 --> 01:30:42,125 você não pode "ajustá-lo". 1138 01:30:42,250 --> 01:30:43,426 Olha para mim, olha para mim 1139 01:30:43,551 --> 01:30:46,150 Lembra daquele assalto em Laudwater? 1140 01:30:46,590 --> 01:30:49,825 Você não pode escalar aranhas, até Jolen jogar seu cachorro em você. 1141 01:30:49,950 --> 01:30:51,825 Quando ele estava roubando sua lança de Otto Fezim. 1142 01:30:51,950 --> 01:30:54,825 Seu feitiço Pryor Pledra Falloh, até que a flecha quase te acerta... 1143 01:30:54,950 --> 01:30:56,425 ele até trabalha na tribo. 1144 01:30:56,550 --> 01:30:58,965 Mesmo em atrito, você mudou todo o teatro. 1145 01:30:59,090 --> 01:31:00,490 Você fez isso. 1146 01:31:00,784 --> 01:31:04,415 Acontece que é magia selvagem só porque eles iam me matar 1147 01:31:04,535 --> 01:31:07,690 Exatamente, Olha! 1148 01:31:07,897 --> 01:31:11,261 você se torna mais forte quando você pensa que é fraco... 1149 01:31:11,386 --> 01:31:12,786 mas é sempre possível. 1150 01:31:14,586 --> 01:31:17,253 Você gostaria de entrar naquela sala? 1151 01:31:17,786 --> 01:31:19,253 Não porque você pode... 1152 01:31:20,886 --> 01:31:22,620 mas porque você tem que. 1153 01:31:23,641 --> 01:31:24,826 vou continuar furando... 1154 01:31:25,478 --> 01:31:27,984 se eu conseguir meia polegada eu posso passar como um verme... 1155 01:31:28,152 --> 01:31:29,261 Como um verme 1156 01:31:29,386 --> 01:31:31,556 Com um verme, perfeito, viu? Agora, 1157 01:31:31,743 --> 01:31:35,416 - Se o C falhar, temos o plano D. - Plano D? Isso não é plano B? 1158 01:31:35,536 --> 01:31:38,341 - O plano B parece ruim - tudo parece ruim… 1159 01:31:38,461 --> 01:31:41,834 segure-o, use-o para se conectar... 1160 01:31:42,076 --> 01:31:46,558 bem, é uma pedra, na verdade pedra de comunicação... 1161 01:31:47,116 --> 01:31:48,900 mas eles só trabalham por uma hora. 1162 01:31:49,322 --> 01:31:51,322 Ótimo. 1163 01:31:53,426 --> 01:31:54,966 Como chegamos lá dentro? 1164 01:31:55,196 --> 01:31:57,063 Somos facilmente distraídos... 1165 01:31:58,126 --> 01:32:00,196 como eu amo o plano C... 1166 01:32:14,241 --> 01:32:15,629 o que você está fazendo aqui... 1167 01:32:42,306 --> 01:32:43,210 você arruinou minha música... 1168 01:32:43,330 --> 01:32:44,203 Estou fascinado. 1169 01:32:44,323 --> 01:32:46,216 concentre-se Simon. 1170 01:32:50,140 --> 01:32:51,626 Que maldição é essa? 1171 01:32:57,908 --> 01:33:00,775 eu acho que algo nele levantou uma suspeita... 1172 01:33:03,012 --> 01:33:05,012 que demônios... 1173 01:33:06,038 --> 01:33:08,038 Lá! intrusos! 1174 01:33:15,382 --> 01:33:16,963 Lá em cima é o quarto de Kira. 1175 01:33:17,083 --> 01:33:20,195 Encontre a sala, corram. 1176 01:33:28,245 --> 01:33:29,960 Onde ele está. 1177 01:33:30,757 --> 01:33:32,395 Vou segurar eles e encontre a sala 1178 01:33:32,600 --> 01:33:33,804 Tem certeza que não precisa da minha ajuda? 1179 01:33:33,972 --> 01:33:35,230 Com certeza. 1180 01:33:35,942 --> 01:33:36,958 Sucesso. 1181 01:34:12,943 --> 01:34:15,566 Sou do comitê que concede graça e vi eles vindo para aqui. 1182 01:34:58,198 --> 01:35:01,072 - abra a porta! - Um instante 1183 01:35:20,850 --> 01:35:22,374 Oi meu lindo... 1184 01:35:26,048 --> 01:35:28,082 vamos lá, você consegue. 1185 01:35:28,207 --> 01:35:32,880 acalme-se, não se preocupe. Onde ele está? 1186 01:35:34,621 --> 01:35:36,533 Olha quem voltou como um futuro mago. 1187 01:35:36,653 --> 01:35:40,200 - Não tenho tempo para isso. - mas eu tenho todo o tempo do mundo. 1188 01:35:40,320 --> 01:35:42,568 Se você não entender, nós vamos morrer se eu não me adaptar. 1189 01:35:42,688 --> 01:35:45,698 Porque você prefere morrer como um tolo, como viver assim... 1190 01:35:45,818 --> 01:35:47,550 o suficiente para você não me conhecer... 1191 01:35:47,670 --> 01:35:50,458 mas sei que você sujou seu sobrenome. 1192 01:35:50,578 --> 01:35:52,663 Quanto ao meu sobrenome, me fale a verdade 1193 01:35:52,783 --> 01:35:55,352 - enquanto eu estiver vivo - você não está vivo. 1194 01:35:55,493 --> 01:35:58,473 Você teve seu momento, agora é a minha vez, não vou permitir. 1195 01:35:58,598 --> 01:36:00,598 Eu não me importo... 1196 01:36:01,428 --> 01:36:02,829 Me desculpa 1197 01:36:07,198 --> 01:36:08,598 Sim, você demorou. 1198 01:36:25,543 --> 01:36:28,804 Simon Simon é você? 1199 01:36:28,924 --> 01:36:33,504 Sim, sou eu. 1200 01:36:33,629 --> 01:36:36,999 - fui eu quem fez - eu te disse 1201 01:36:45,529 --> 01:36:48,789 Estou no quarto. Nós também... 1202 01:36:49,329 --> 01:36:50,877 Não há nada aqui. 1203 01:36:51,189 --> 01:36:54,172 O que você quer dizer? Tudo está aqui, onde vocês estão. 1204 01:36:54,292 --> 01:36:56,036 Onde você está? 1205 01:36:56,156 --> 01:36:57,696 Estamos sob o coliseu. 1206 01:36:59,229 --> 01:37:02,029 - Forge - está aqui 1207 01:37:19,959 --> 01:37:21,359 Isso não parece bom. 1208 01:37:29,789 --> 01:37:32,570 Simon, Doric, você estão aí? 1209 01:37:32,695 --> 01:37:34,957 O que você está fazendo aqui? 1210 01:37:35,082 --> 01:37:36,482 Kira... 1211 01:37:37,789 --> 01:37:40,329 Estou aqui por você, temos que ir... 1212 01:37:41,359 --> 01:37:42,759 você me deixou... 1213 01:37:42,929 --> 01:37:44,034 Não, eu não 1214 01:37:44,159 --> 01:37:47,559 Eu sei que você pensa isso Sou um mentiroso e um péssimo pai, mas... 1215 01:37:51,389 --> 01:37:52,789 eu sou um péssimo pai... 1216 01:37:56,229 --> 01:37:57,629 eu te deixei 1217 01:37:58,759 --> 01:38:01,871 Não quero trazer sua mãe de volta, só quero... 1218 01:38:02,989 --> 01:38:04,589 trazer minha esposa de volta 1219 01:38:05,889 --> 01:38:08,956 talvez se você tiver oportunidade de conhecê-la... 1220 01:38:09,889 --> 01:38:11,289 amar ela como eu, 1221 01:38:11,489 --> 01:38:14,529 você vai entender, mas se vier comigo agora... 1222 01:38:15,329 --> 01:38:16,729 você terá uma chance. 1223 01:38:39,689 --> 01:38:41,564 eu pensei que você iria poder diferenciar sua filha... 1224 01:38:41,689 --> 01:38:45,964 com um mago de 300 anos, acalme-se, kira está bem... 1225 01:38:46,089 --> 01:38:47,964 coitadinha não sabia que você vinha. 1226 01:38:48,089 --> 01:38:51,129 Ela não sabe o quão teimoso você se tornou... 1227 01:38:53,789 --> 01:38:55,189 oi ed... 1228 01:38:57,889 --> 01:39:00,457 Sinto que acabou... 1229 01:39:01,229 --> 01:39:04,956 mas eu acho que se olhe honestamente. 1230 01:39:05,081 --> 01:39:07,476 Você admite que posso dar uma vida melhor a Kira. 1231 01:39:07,601 --> 01:39:11,960 Espero que isso te acalme, não é? ele está com o pai que merece. 1232 01:39:12,529 --> 01:39:16,442 Agora estou com problemas porque Eu não quero ver você morrer... 1233 01:39:17,829 --> 01:39:21,650 então estou saindo daqui. 1234 01:39:25,141 --> 01:39:27,141 O que? 1235 01:39:33,789 --> 01:39:36,089 Vamos pelo menos morrer com dignidade. 1236 01:39:36,589 --> 01:39:39,323 O que você quer dizer? Vamos jogar jogos solares... 1237 01:39:39,529 --> 01:39:40,664 nos dê uma chance de lutar... 1238 01:39:40,789 --> 01:39:43,359 sem chance, garanto que não. 1239 01:39:43,959 --> 01:39:47,159 Embora você tenha conseguido sobreviver ocupação, Sofina vai. 1240 01:39:49,159 --> 01:39:50,559 Sim. 1241 01:39:51,129 --> 01:39:54,541 Vocês estarão bem melhor se morrerem aqui, do que nesse jogo 1242 01:39:55,077 --> 01:39:55,965 Não! 1243 01:39:56,090 --> 01:40:00,489 Eles derrotaram o e meu povo, deixe eles lutarem na arena... 1244 01:40:01,159 --> 01:40:02,789 eles merecem... 1245 01:40:09,914 --> 01:40:11,914 dia ruim... 1246 01:40:12,889 --> 01:40:14,389 é melhor voltar a dormir 1247 01:40:14,959 --> 01:40:17,089 - Onde estamos? - Estamos na arena. 1248 01:40:19,689 --> 01:40:22,031 Esse idiota convenceu Fudge, a deixar-nos ir para as Olimpíadas 1249 01:40:22,151 --> 01:40:24,004 idiota? Eu salvei suas vidas. 1250 01:40:24,129 --> 01:40:26,064 Eu trouxe o tesouro onde você está. 1251 01:40:26,189 --> 01:40:28,664 Você não está nem um pouco cético, está? Sofina concordaria com isso? 1252 01:40:28,789 --> 01:40:30,589 Sim, está claro o que ele está planejando algo. 1253 01:40:31,572 --> 01:40:33,572 Onde você estavá sob o coliseu? 1254 01:40:34,429 --> 01:40:35,829 Você se lembra? 1255 01:40:36,529 --> 01:40:37,929 Eu não tenho certeza... 1256 01:40:38,789 --> 01:40:40,229 há um cais próximo a ele. 1257 01:40:40,789 --> 01:40:44,123 eu vi os guardas carregando tudo a bordo de um navio 1258 01:40:45,529 --> 01:40:46,929 Navio! 1259 01:40:47,959 --> 01:40:51,863 - O tesouro do Fudge estava na nossa frente - Ele não o escondeu, ele está roubando 1260 01:40:51,983 --> 01:40:54,564 Ele não está interessado em ser um deus que deu-lhe acesso ao tesouro. 1261 01:40:54,689 --> 01:40:57,556 Ele continuou o jogo, então o espólio era maior. 1262 01:40:58,929 --> 01:41:00,329 Onde está Kira? 1263 01:41:01,464 --> 01:41:03,769 Não deixamos nada para trás temos que entrar naquele navio... 1264 01:41:03,894 --> 01:41:05,702 só não entendo se o fudge vai embora. 1265 01:41:05,827 --> 01:41:07,408 O que Sofina ganha com tudo isso? 1266 01:41:16,369 --> 01:41:18,369 Talvez eu possa tirar vocês daqui. 1267 01:41:21,434 --> 01:41:24,555 Supressores mágicos Me deram uma também... 1268 01:41:24,680 --> 01:41:26,680 agora você vai começar a melhorar. 1269 01:42:27,394 --> 01:42:29,034 Temos que passar pelo labirinto? 1270 01:42:29,294 --> 01:42:30,894 Temos que ir para a jaula... 1271 01:42:37,414 --> 01:42:38,958 Corram! 1272 01:42:53,445 --> 01:42:55,445 Me siga. 1273 01:43:50,029 --> 01:43:52,029 Obrigado. 1274 01:43:53,927 --> 01:43:55,802 E o resto? 1275 01:43:55,927 --> 01:43:57,927 Por aqui. 1276 01:44:01,994 --> 01:44:04,739 Já experimentou o Tremoura Beast? 1277 01:44:04,864 --> 01:44:06,598 Não é muito forte para mim... 1278 01:44:08,800 --> 01:44:10,800 O navio está pronto senhor. 1279 01:44:16,594 --> 01:44:19,557 Parece que meu navio está pronto 1280 01:44:20,534 --> 01:44:22,664 Kira e eu estamos saindo agora. 1281 01:44:25,134 --> 01:44:29,334 Espero que nossa cooperação o satisfaça... 1282 01:44:29,894 --> 01:44:31,294 sai da minha cidade 1283 01:44:31,794 --> 01:44:33,194 Certo 1284 01:44:36,853 --> 01:44:38,728 Saiam! 1285 01:44:38,853 --> 01:44:40,853 Está me queimando. 1286 01:44:46,334 --> 01:44:48,309 Mais um minuto e perco a minha mão... 1287 01:44:48,434 --> 01:44:51,120 sim, mas veja o que você perdeu, Vamos. 1288 01:44:51,308 --> 01:44:57,485 - Doric? Doric? - deve haver uma saída... 1289 01:45:12,893 --> 01:45:15,405 se apresse. 1290 01:45:27,898 --> 01:45:29,449 Não... 1291 01:45:29,887 --> 01:45:32,104 - não, essa não é a saída - sim, é. 1292 01:45:32,224 --> 01:45:34,909 Se sobrevivermos, ele nos espera um desafio atrás do outro... 1293 01:45:35,034 --> 01:45:37,109 até que todos naquela jaula iram morram... 1294 01:45:37,234 --> 01:45:38,901 temos que achar outro jeito... 1295 01:45:40,894 --> 01:45:42,792 eu tenho uma ideia, me siga 1296 01:45:54,756 --> 01:45:56,631 Quando ouvimos o gongo, saltamos para dentro… 1297 01:45:56,756 --> 01:45:59,557 - para ficar assim? - quer que a gente acabe assim? 1298 01:45:59,780 --> 01:46:02,580 Estaremos lá apenas por alguns segundos. 1299 01:46:05,065 --> 01:46:07,910 Mas se estamos todos em dentro, quem nos salvará? 1300 01:46:08,035 --> 01:46:09,889 - Confie em mim. - Sempre 1301 01:46:14,200 --> 01:46:15,787 esperem 1302 01:46:17,832 --> 01:46:21,476 esperem, agora! 1303 01:46:55,094 --> 01:46:56,494 Deus como dói. 1304 01:47:08,659 --> 01:47:10,659 Vamos... 1305 01:47:17,994 --> 01:47:19,394 Eu estive aqui... 1306 01:47:19,794 --> 01:47:21,194 nossas coisas. 1307 01:47:24,360 --> 01:47:26,216 Simon tente na suas algemas... 1308 01:47:29,134 --> 01:47:30,534 me sigam 1309 01:47:32,134 --> 01:47:33,534 segundo encontro certo? 1310 01:47:48,034 --> 01:47:49,110 - Vamos viajar? - Sim. 1311 01:47:49,235 --> 01:47:52,327 Houve um acidente, mas se formos agora, estaremos seguros 1312 01:47:52,452 --> 01:47:54,452 Seguro, porque? 1313 01:47:55,634 --> 01:47:57,794 O que é isso? Isso é uma emboscada. 1314 01:47:58,194 --> 01:48:00,769 No barco que você usa escapar de Neverwinter... 1315 01:48:00,894 --> 01:48:01,873 - Papai? - querida 1316 01:48:02,025 --> 01:48:04,864 Fudge, por que você não conta a ela o que é isso? 1317 01:48:06,294 --> 01:48:09,169 - Não sei o que é - É a tábua da ressureição, Kira 1318 01:48:09,294 --> 01:48:12,794 - por isso deixei você - seu pai lhe disse a verdade 1319 01:48:13,264 --> 01:48:16,065 Tio fudge que mentiu para você... 1320 01:48:16,202 --> 01:48:18,077 isso é uma mentira... 1321 01:48:18,202 --> 01:48:21,168 - Tudo mentiras - vêm comigo Kira... 1322 01:48:22,657 --> 01:48:24,428 vamos para casa, vamos trazer a mamãe de volta 1323 01:48:25,934 --> 01:48:27,601 podemos ser uma família novamente... 1324 01:48:31,794 --> 01:48:33,261 não com meu dinheiro... 1325 01:48:34,664 --> 01:48:38,939 Largue a tábua da ressurreição e saia do meu navio, agora! 1326 01:48:39,535 --> 01:48:40,534 O que está fazendo? 1327 01:48:40,759 --> 01:48:42,169 quieta querida... 1328 01:48:42,294 --> 01:48:44,369 Vou deixar, mas não a machuque. 1329 01:48:44,494 --> 01:48:45,894 Você viu Kira? 1330 01:48:46,494 --> 01:48:47,894 Seu pai me conhece. 1331 01:48:48,734 --> 01:48:53,509 Ele sabe que estou preparado para fazer algo terrível para conseguir o que eu quero... 1332 01:48:53,634 --> 01:48:55,468 também com a minha pessoa mais preciosa. 1333 01:48:58,134 --> 01:49:01,734 No final, é a única coisa que separa os pobres... 1334 01:49:14,494 --> 01:49:16,761 ninguém pode machucar minha garotinha. 1335 01:49:19,069 --> 01:49:21,069 Simon vamos sair daqui... 1336 01:49:26,576 --> 01:49:28,576 desculpe ed... 1337 01:49:33,182 --> 01:49:35,182 desculpe Forge... 1338 01:49:49,464 --> 01:49:51,339 - o que você acha? - Quem sabe? 1339 01:49:51,464 --> 01:49:53,334 20.000 nos guardas cinzas 1340 01:49:59,294 --> 01:50:00,695 desculpa porque não acreditei em você 1341 01:50:02,534 --> 01:50:04,234 O que? O que você diz? 1342 01:50:04,734 --> 01:50:06,918 Não precisa se desculpar... 1343 01:50:07,834 --> 01:50:09,734 Eu deveria estar arrependido. 1344 01:50:11,794 --> 01:50:15,261 Eu preparei uma discussão, mas eu dei para a Sofina 1345 01:50:16,464 --> 01:50:17,864 eu te amo kira 1346 01:50:18,768 --> 01:50:20,886 Nada vai acontecer de novo, Certo? 1347 01:50:22,160 --> 01:50:24,160 Eu prometo... 1348 01:50:28,934 --> 01:50:30,334 Eu também te amo... 1349 01:50:31,264 --> 01:50:32,994 nós estamos felizes por você estar aqui. 1350 01:50:33,864 --> 01:50:36,009 Você conhece as plantas deste navio? 1351 01:50:36,134 --> 01:50:39,334 Estou surpreso que ele saiba nadar... 1352 01:50:39,734 --> 01:50:42,634 mas temos que nos esconder... 1353 01:50:43,534 --> 01:50:44,934 O que é... 1354 01:50:58,094 --> 01:50:59,534 este é o olho da morte... 1355 01:51:00,450 --> 01:51:04,920 é por isso que precisavam do Forge, Os jogos unem toda a cidade. 1356 01:51:05,994 --> 01:51:07,994 Szass Tam vai para Neverwinter… 1357 01:51:18,111 --> 01:51:19,967 Bem, que se dane! 1358 01:51:29,434 --> 01:51:31,037 O que devemos fazer quando chegarmos? 1359 01:51:31,162 --> 01:51:35,109 Um trabalho para o Simon, qual a distância que o cetro alcança? 1360 01:51:35,234 --> 01:51:36,634 Uns 500 metros, porque? 1361 01:51:37,783 --> 01:51:39,546 Vou cumprir uma promessa que fiz 1362 01:51:49,064 --> 01:51:51,331 Acho que você deveria parar agora! 1363 01:52:22,994 --> 01:52:24,794 - O capitão do porto - viu isso? 1364 01:52:25,034 --> 01:52:26,469 Sou o Senhor de Neverwinter. 1365 01:52:26,594 --> 01:52:29,794 Quero um navio e a tripulação, peguem cinco. 1366 01:52:49,941 --> 01:52:52,008 É o presente prometido de Fudge... 1367 01:53:10,533 --> 01:53:12,742 não não não... 1368 01:53:19,134 --> 01:53:21,201 cabe a você aproveitá-lo. 1369 01:53:21,934 --> 01:53:22,734 Está bem. 1370 01:53:23,293 --> 01:53:25,628 Não está acabado até que apaguemos... 1371 01:53:26,134 --> 01:53:28,952 esconda, não importa onde. 1372 01:53:29,594 --> 01:53:30,994 Aqui está sua medalha. 1373 01:53:42,277 --> 01:53:44,277 Onde vocês acham que ela está? 1374 01:54:23,287 --> 01:54:24,889 Ela errou ... 1375 01:55:39,516 --> 01:55:41,516 tudo bem? 1376 01:55:58,664 --> 01:56:01,069 O que devemos fazer quando a pegramos? 1377 01:56:01,194 --> 01:56:03,194 Eu posso fazer isso... 1378 01:57:06,651 --> 01:57:08,651 vocês sabem o quanto sou forte... 1379 01:57:25,976 --> 01:57:27,976 Já basta! 1380 01:57:30,224 --> 01:57:33,039 - É a magia do tempo? - Simon, você consegue compensar? 1381 01:57:33,195 --> 01:57:35,177 Eu não posso, é muito forte! 1382 01:57:36,396 --> 01:57:38,396 Me desculpa. 1383 01:57:41,998 --> 01:57:43,398 Geralmente. 1384 01:57:43,634 --> 01:57:47,469 aguentei a arrogância Fudge Fitzwilliam 1385 01:57:47,594 --> 01:57:50,894 encantos falsos são assustadores. 1386 01:57:51,294 --> 01:57:54,507 Assim que comecei a limpar o lugar. 1387 01:57:54,632 --> 01:57:59,452 Como você ousa estar na minha frente sua escória... 1388 01:58:02,464 --> 01:58:04,794 agora, você vai morrer 1389 01:58:05,794 --> 01:58:08,214 Não se preocupe, não será o fim... 1390 01:58:08,894 --> 01:58:13,134 porque você vai sofrer para sempre... 1391 01:58:13,856 --> 01:58:14,567 oh... 1392 01:58:15,283 --> 01:58:18,215 desculpe, apenas sua respiração fede 1393 01:58:18,864 --> 01:58:20,594 está muito perto, é ruim. 1394 01:58:25,540 --> 01:58:29,742 - O que é isso? - trabalhei contra o seu feitiço 1395 01:58:29,995 --> 01:58:33,112 Ele disse que iria distraí-la então Kira algemou você. 1396 01:58:33,232 --> 01:58:35,064 para Doric pode fazer isso agora. 1397 01:58:40,825 --> 01:58:42,425 Acho que você a pegou. 1398 01:58:55,694 --> 01:58:58,509 eu sinceramente achei que esse plano não iria funcionar. 1399 01:58:58,634 --> 01:59:00,234 você nos promete que iria 1400 01:59:01,034 --> 01:59:02,434 Ei Holga! 1401 01:59:06,294 --> 01:59:08,317 - nós pegamos ela? - Holga. 1402 01:59:09,334 --> 01:59:10,734 Sim... 1403 01:59:10,864 --> 01:59:12,264 sim nós ganhamos. 1404 01:59:12,864 --> 01:59:16,432 Deus não. Não está em um bom lugar, está? 1405 01:59:16,557 --> 01:59:18,085 Não, não é sério... 1406 01:59:19,394 --> 01:59:20,194 aqui 1407 01:59:20,464 --> 01:59:22,234 Simon, Simon, precisamos de uma ajuda. 1408 01:59:23,515 --> 01:59:28,213 É uma faca de um mago vermelho e eu não posso fazer nada sobre isso... 1409 01:59:30,558 --> 01:59:34,917 - vamos consertar você sem problemas - não morra... 1410 01:59:35,314 --> 01:59:36,769 - Não vá! - Calma Bebê. 1411 01:59:37,076 --> 01:59:38,132 não chore por mim... 1412 01:59:38,252 --> 01:59:42,864 - não, não, não diga adeus - Tenho orgulho do que faço... 1413 01:59:43,794 --> 01:59:45,195 eu vou morrer como um herói... 1414 01:59:46,903 --> 01:59:48,107 e você... 1415 01:59:50,494 --> 01:59:51,894 Você é um bom homem... 1416 01:59:52,494 --> 01:59:53,894 harpista de verdade... 1417 01:59:54,834 --> 01:59:57,012 cale a boca, eu sou um palhaço, você sabe... 1418 01:59:57,694 --> 01:59:59,094 prometa-me uma coisa... 1419 01:59:59,994 --> 02:00:04,234 - tudo bem - cuidem bem dos nossa garota 1420 02:00:05,864 --> 02:00:09,198 é a melhor coisa você já fez na vida em toda sua vida 1421 02:00:10,194 --> 02:00:11,594 Eu irei. 1422 02:00:40,408 --> 02:00:41,483 Não. 1423 02:00:42,834 --> 02:00:44,234 Não. 1424 02:00:45,264 --> 02:00:46,694 Eu preciso de você... 1425 02:00:49,434 --> 02:00:51,434 Eu preciso de você... 1426 02:01:48,773 --> 02:01:50,773 só podemos usar uma vez... 1427 02:01:53,235 --> 02:01:55,235 Eu sei... 1428 02:02:22,234 --> 02:02:24,923 não me diga que você desperdiçou comigo. 1429 02:02:25,750 --> 02:02:27,750 Como você pode fazer isso? 1430 02:02:50,464 --> 02:02:52,531 Szass Tam não vai ficar muito feliz. 1431 02:02:53,094 --> 02:02:56,773 - se ele vier até nós, nós iremos - estaremos prontos... 1432 02:02:56,898 --> 02:02:59,222 clato, você não gosta de gente... 1433 02:03:01,134 --> 02:03:02,868 algumas pessoas são boas... 1434 02:03:03,994 --> 02:03:05,394 E você? 1435 02:03:05,594 --> 02:03:07,064 De volta ao harpista... 1436 02:03:07,434 --> 02:03:08,834 com pessoas... 1437 02:03:10,134 --> 02:03:11,535 Estou com meu povo. 1438 02:03:14,557 --> 02:03:19,437 Eu sei que minha segunda sugestão é patética… 1439 02:03:20,294 --> 02:03:23,628 mas eu me pergunto se pense de novo... 1440 02:03:26,634 --> 02:03:27,952 sim tudo bem oi? 1441 02:03:28,077 --> 02:03:30,077 Vai com calma. 1442 02:03:38,217 --> 02:03:40,217 maldito cálice... 1443 02:03:59,673 --> 02:04:01,548 boa noite senhor 1444 02:04:01,673 --> 02:04:08,680 Lorde Neferumbe desperta depois que a magia de Sofina desaparece. 1445 02:04:09,934 --> 02:04:12,322 Seu primeiro ato oficial foi a outorga. 1446 02:04:12,447 --> 02:04:15,963 Medalha de heroísmo concedida Ao salvador de Nevin Winter... 1447 02:04:16,088 --> 02:04:22,755 e o Enclave Esmeralda protege oficialmente sua terra. 1448 02:04:28,234 --> 02:04:30,469 Ninguém vai argumentar que minhas ações são repreensíveis. 1449 02:04:30,594 --> 02:04:34,069 Embora eles liderem o renascimento da cidade enquanto ao mesmo tempo. 1450 02:04:34,194 --> 02:04:37,339 Acabei de terminar meu primeiro ano punição e eu tenho que dizer... 1451 02:04:37,464 --> 02:04:38,864 Que eu... 1452 02:04:39,894 --> 02:04:41,771 abri meus olhos. 1453 02:04:42,434 --> 02:04:44,834 Eu estava procurando dentro do meu coração. 1454 02:04:45,494 --> 02:04:46,894 Eu fico pensando, 1455 02:04:48,264 --> 02:04:49,664 O que aconteceu lá... 1456 02:04:50,864 --> 02:04:52,264 você sabe que eu percebo 1457 02:04:53,264 --> 02:04:55,864 É em grande parte culpa da minha mãe. 1458 02:04:57,134 --> 02:05:00,469 Ela é uma mulher muito rígida com tendências agressivas... 1459 02:05:00,594 --> 02:05:02,821 pare já ouvimos o suficiente... 1460 02:05:03,177 --> 02:05:05,295 graça negada... 1461 02:05:06,064 --> 02:05:07,464 adiar. 1462 02:05:13,759 --> 02:05:15,759 jamison 1463 02:05:23,991 --> 02:05:30,887 Traduzido por: ArcanjoPC 113467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.