Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,505 --> 00:00:55,605
Revisão para a versão ArcanjoPC
2
00:00:56,630 --> 00:00:58,630
São eles!
3
00:01:00,280 --> 00:01:01,770
Preparar.
4
00:01:06,000 --> 00:01:08,460
Trouxeram mais dois prisioneiros...
5
00:01:09,000 --> 00:01:10,590
preparação para amarração.
6
00:01:13,040 --> 00:01:14,380
Vá para o lugar!
7
00:01:23,180 --> 00:01:24,590
Vá para o lugar!
8
00:01:45,560 --> 00:01:46,370
Tranque a porta...
9
00:01:46,500 --> 00:01:47,650
prisioneiros entrando...
10
00:02:14,220 --> 00:02:15,600
maravilhoso ter companhia nova ...
11
00:02:15,730 --> 00:02:19,210
não fique com raiva, você parece legal...
12
00:02:20,380 --> 00:02:23,130
vamos fazer isso
para que você possa se sentar.
13
00:02:24,140 --> 00:02:28,070
Fazer xixi naquele balde congela.
14
00:02:28,680 --> 00:02:29,930
Sim, é isso...
15
00:02:30,388 --> 00:02:34,655
- Qual é o seu nome garotinha?
- Ela é Holga e eu sou Ed? E você é?
16
00:02:34,780 --> 00:02:39,560
já estive em muitos
em celas, mas nunca com uma fêmea ...
17
00:02:39,720 --> 00:02:41,015
acho que vou gostar...
18
00:02:41,140 --> 00:02:42,540
Um conselho.
19
00:02:42,720 --> 00:02:45,547
Holga não gosta muito quando
atrapalham quando come batatas...
20
00:02:45,667 --> 00:02:48,840
- é como o melhor coisa do dia
- cala a boca...
21
00:02:49,120 --> 00:02:50,520
Você que sabe ...
22
00:02:51,050 --> 00:02:52,725
um pouco tímida?
23
00:02:52,850 --> 00:02:56,350
não será tão ruim quando
me conhecer melhor ...
24
00:02:58,885 --> 00:03:00,362
Não faça isso...
25
00:03:01,440 --> 00:03:04,140
podemos ser felizes.
26
00:03:10,110 --> 00:03:12,904
quero fazer sem
deixa meus dedos fazerem isso...
27
00:03:13,827 --> 00:03:15,742
são soja e manassas...
28
00:03:28,275 --> 00:03:30,468
Cara, pare de cantar.
29
00:03:30,940 --> 00:03:32,262
Feliz Tobrás!
30
00:03:34,150 --> 00:03:36,284
A comissão de perdão é amanhã.
31
00:03:36,660 --> 00:03:38,230
Não tenha muitas esperanças Ed...
32
00:03:38,629 --> 00:03:39,571
o que você está falando?
33
00:03:40,090 --> 00:03:43,190
Jamison é a vez de Alacocra dessa vez...
34
00:03:43,450 --> 00:03:45,445
se alguém pode nos libertar, é ele...
35
00:03:45,570 --> 00:03:46,600
não vai acontecer...
36
00:03:46,850 --> 00:03:50,856
Você sabe? Holga, é isso
seu último quebra-gelo.
37
00:03:55,290 --> 00:03:57,665
Autorizado sob gestão
coligação da Câmara dos Lordes.
38
00:03:57,790 --> 00:04:02,690
O comitê de perdão está começando agora.
39
00:04:02,891 --> 00:04:06,250
Pegue o Ekin Davisey de Holga Kilgore.
40
00:04:07,220 --> 00:04:14,227
Ele está preso por este crime
um grande roubo pelo segundo ano.
41
00:04:14,420 --> 00:04:19,490
A comissão tinha uma tarefa
para determinar se ele é elegível para um perdão...
42
00:04:19,990 --> 00:04:21,390
O que você quer dizer?
43
00:04:21,510 --> 00:04:25,391
Obrigado primeiro Anderton,
Prezados Conselheiros:
44
00:04:26,341 --> 00:04:30,690
Antes de começarem, eu vi que
O primeiro-ministro Jamison não estava lá.
45
00:04:30,850 --> 00:04:33,225
Não deveríamos esperar por ele?
46
00:04:33,350 --> 00:04:36,365
O primeiro-ministro Jamison começa
estar atrasado devido à tempestade...
47
00:04:36,490 --> 00:04:41,305
oh, entendo, ele estava apenas... contando
Eu concordo que está.
48
00:04:41,430 --> 00:04:43,920
Comece justificando sua afirmação…
49
00:04:44,320 --> 00:04:45,582
muito bom.
50
00:04:48,100 --> 00:04:51,197
eu deveria contar antes,
para fornecer alguns antecedentes.
51
00:04:51,349 --> 00:04:53,680
Vocês ficariam surpresos se o fizesse
eles sabiam que não havia ladrões.
52
00:04:53,856 --> 00:04:57,437
Muitos anos atrás me
tornei membro do grupo de harpa.
53
00:04:57,540 --> 00:05:00,815
Rede espiã que prometeu
lutar contra a tirania...
54
00:05:00,940 --> 00:05:03,985
defender os oprimidos sem
de pedir nada em troca.
55
00:05:04,110 --> 00:05:08,377
Minha esposa Zia conhece os riscos, mas
ainda apóia minha decisão.
56
00:05:10,815 --> 00:05:13,215
Durante o dia, ele ajuda os mercenários...
57
00:05:14,500 --> 00:05:16,715
parar as pessoas como ladrões.
58
00:05:19,815 --> 00:05:23,082
Colocando os vermelhos
de tajan em julgamento.
59
00:05:25,847 --> 00:05:29,834
Quando a noite chegou, eu estava de volta
com minha amada esposa e filha Kira.
60
00:05:31,215 --> 00:05:34,245
Honestamente, às vezes eu começo a me perguntar.
61
00:05:34,445 --> 00:05:37,712
Parte da minha promessa
"pedir nada em troca"?
62
00:05:38,125 --> 00:05:41,190
Mas minha esposa sempre diz:
"Você não precisa ter medo dos nossos problemas.
63
00:05:41,315 --> 00:05:42,820
Não precisamos de mais nada
só precisamos de você...
64
00:05:42,945 --> 00:05:43,990
O que sabemos sobre Jamison?
65
00:05:44,115 --> 00:05:45,270
Já está chegando?
Porque eu posso esperar.
66
00:05:45,390 --> 00:05:47,305
Ele não esqueceu o que dissemos...
67
00:05:47,430 --> 00:05:48,506
sim, a tempestade é apenas
tanto quanto eu sei jamison.
68
00:05:48,631 --> 00:05:50,525
Pelo que sei de Jamison.
69
00:05:50,650 --> 00:05:53,025
Acho que ele gostaria de aceitar minha história.
70
00:05:53,150 --> 00:05:56,990
Eu não quero esperar mais um ano
até eu voltar aqui na próxima vez...
71
00:05:57,110 --> 00:05:59,250
certamente, vamos lá.
72
00:05:59,450 --> 00:06:02,450
é fácil de fazer
inimigos quando você é um harpista.
73
00:06:02,890 --> 00:06:06,120
Às vezes, esses inimigos vêm em busca de vingança.
74
00:06:55,675 --> 00:06:59,450
Nenhum padre pode curar danos
causada pela lâmina do Mago Vermelho...
75
00:06:59,575 --> 00:07:02,090
não tem como
trazê-la de volta à vida.
76
00:07:02,215 --> 00:07:05,815
Zia está morta e minhas promessas também.
77
00:07:24,915 --> 00:07:28,782
Me desculpe, eu me sinto assim
difícil reviver tudo isso.
78
00:07:30,015 --> 00:07:32,590
- Jamison não está aqui para escutar
- isso de novo?
79
00:07:32,715 --> 00:07:34,690
Mas ele perdeu o mais importante
parte da minha história por trás.
80
00:07:34,815 --> 00:07:37,190
Como ele pode me julgar sem
conhecer meus motivos?
81
00:07:37,315 --> 00:07:40,943
Somos plenamente capazes de decidir
sobre seu caso sem Jamison.
82
00:07:41,063 --> 00:07:43,530
- Fale rápido!
- Ok, onde eu parei?
83
00:07:43,979 --> 00:07:47,825
Quando a noite caiu, voltei
para minha esposa e filha Kira.
84
00:07:47,950 --> 00:07:49,424
Voltou demais
e vá direto ao ponto...
85
00:07:49,544 --> 00:07:52,206
certo, me desculpe.
86
00:07:52,326 --> 00:07:56,528
Os meses seguintes foram
os meses mais embaraçosos da minha vida...
87
00:07:59,750 --> 00:08:01,484
até que conheci uma pessoa ...
88
00:08:01,750 --> 00:08:03,150
isso ela me contou ...
89
00:08:04,300 --> 00:08:06,240
bem, pobre neném.
90
00:08:07,150 --> 00:08:09,650
Holga também estava no fundo do poço.
91
00:08:10,188 --> 00:08:13,495
Ela foi há muitos anos
expulsa de sua tribo...
92
00:08:13,620 --> 00:08:16,354
por se apaixonar por um estranho.
93
00:08:19,890 --> 00:08:22,225
Logo nos tornamos como irmão e irmã.
94
00:08:22,350 --> 00:08:25,890
Construa uma relação de confiança
e respeito mútuo.
95
00:08:28,855 --> 00:08:31,390
Nenhum de nós tinhamos dinheiro e nem
uma maneira honesta de ganhar.
96
00:08:31,515 --> 00:08:35,565
É por isso que dizemos pare enquanto
honestamente, não tente inovar...
97
00:08:36,555 --> 00:08:37,990
achar difícil...
98
00:08:38,243 --> 00:08:42,890
o que te separa de
a pessoa que você sempre quis.
99
00:08:43,015 --> 00:08:46,115
Pode ser tão fino quanto um simples cristal…
100
00:08:59,970 --> 00:09:00,994
você pode querer saber…
101
00:09:01,147 --> 00:09:02,990
como vivemos uma vida tão santa...
102
00:09:03,115 --> 00:09:04,848
e começar uma família com uma jovem...
103
00:09:05,020 --> 00:09:06,815
mas não o deixaram em casa...
104
00:09:07,825 --> 00:09:09,825
venha, corra!
105
00:09:12,150 --> 00:09:16,115
Kira não é a única recruta que
Simon tem um bruxo meio cabeludo.
106
00:09:16,240 --> 00:09:20,907
E há um trapaceiro chamado Fudge,
que nos leva a almejar mais alto.
107
00:09:24,850 --> 00:09:26,490
Logo somos uma equipe...
108
00:09:28,250 --> 00:09:32,165
sim, somos ladrões, mas tente
observar as regras sacerdotais...
109
00:09:32,290 --> 00:09:33,595
nós nunca machucamos ninguém.
110
00:09:33,720 --> 00:09:36,890
E só roubamos de quem tem mais.
111
00:09:38,550 --> 00:09:42,650
Mas tudo muda quando
conhecemos a feiticeira Sophiana.
112
00:09:43,520 --> 00:09:46,408
Não sabemos quase nada sobre ela, exceto
que ele precisa da nossa ajuda.
113
00:09:46,564 --> 00:09:48,093
Só querqueria que a ajuda-se
a roubar o tesouro de Colin.
114
00:09:48,380 --> 00:09:50,395
Isso é Forte Harper,
Não sei se conhecem.
115
00:09:50,520 --> 00:09:53,120
Tenho certeza que Jamison saberá.
116
00:09:53,680 --> 00:09:56,695
Um tesouro cheio de relíquias
roubado por criminosos.
117
00:09:56,820 --> 00:09:59,395
Apenas os Harpistas têm acesso a ele.
118
00:09:59,520 --> 00:10:01,320
Por isso a Sofina nos procurou.
119
00:10:01,760 --> 00:10:04,760
eu disse primeiro
não, eu não quero ir tão baixo.
120
00:10:04,905 --> 00:10:07,580
Mas Fudge me disse para
encontrar os restos mortais de Colin.
121
00:10:07,705 --> 00:10:10,020
Há uma tábua da ressurreição ressurreta…
122
00:10:10,145 --> 00:10:13,075
capaz de trazer os mortos de volta à vida.
123
00:10:13,675 --> 00:10:16,380
Mesmo que seja morto por um
mago de vestes vermelhas...
124
00:10:16,505 --> 00:10:18,839
você pode imaginar o que aconteceu...
125
00:10:19,075 --> 00:10:19,921
por que não posso ir...
126
00:10:20,046 --> 00:10:22,550
desculpe kira isso é muito perigoso...
127
00:10:22,675 --> 00:10:24,475
então você também não pode ir...
128
00:10:24,675 --> 00:10:26,350
temos tudo que precisamos...
129
00:10:26,475 --> 00:10:29,305
ainda não, mas esta é a última vez.
130
00:10:30,605 --> 00:10:32,005
Confie em mim.
131
00:10:36,455 --> 00:10:38,980
Seja corajoso garotinha,
estaremos de volta em breve.
132
00:10:39,105 --> 00:10:41,089
Não contei a ela sobre
a tábua da ressurreição.
133
00:10:41,209 --> 00:10:46,145
Iria quebrar seu coração se fize-se isso,
então tudo dá errado e assim fomos...
134
00:11:16,715 --> 00:11:18,715
te vejo em breve, querida...
135
00:11:30,315 --> 00:11:32,315
intruso...
136
00:11:32,585 --> 00:11:34,585
eles estão ali...
137
00:11:38,485 --> 00:11:40,485
nós nunca machucamos ninguém ...
138
00:11:56,715 --> 00:11:59,630
ela foi pega, faça algo Simon...
139
00:11:59,755 --> 00:12:02,415
não consigo, sofina é forte.
140
00:12:11,215 --> 00:12:14,482
Mantenha Kira segura
usando a tábua da ressurreição.
141
00:12:18,975 --> 00:12:20,375
Você tem minha palavra.
142
00:12:31,094 --> 00:12:34,533
O engraçado é que eu sou totalmente a favor
de pegar mais dois anos.
143
00:12:34,653 --> 00:12:37,010
Ou 20 anos estou pronto.
144
00:12:37,205 --> 00:12:41,399
Meu maior crime de todos os tempos
não terá punição suficiente...
145
00:12:43,608 --> 00:12:45,418
da minha filha ter um pai ladrão...
146
00:12:46,215 --> 00:12:49,315
mas se vocês decidirem me liberar.
147
00:12:50,145 --> 00:12:52,875
Vou passar o resto do meu
tempo consertando esse erro.
148
00:12:54,673 --> 00:12:56,107
Você quer adicionar algo?
149
00:12:56,415 --> 00:12:57,815
Não.
150
00:13:03,615 --> 00:13:08,715
Peço-lhes que esperem por ele,
até que eles anunciem sua decisão.
151
00:13:10,795 --> 00:13:12,300
- Jamison!
- desculpem o atraso.
152
00:13:12,425 --> 00:13:17,600
Você nem sabe como estou feliz
que te vejo, Holga agora, guarda!
153
00:13:17,725 --> 00:13:19,195
deixa eu ir senhor...
154
00:13:19,665 --> 00:13:21,665
joga as batatas
155
00:13:22,315 --> 00:13:23,715
Jamison.
156
00:13:25,615 --> 00:13:27,145
Nós iamos te
dar o perdão...
157
00:14:06,675 --> 00:14:08,075
ainda está respirando.
158
00:14:09,715 --> 00:14:12,045
Eu disse que ele
nos levaria para fora.
159
00:14:34,155 --> 00:14:41,162
Dungeons & Dragons: Honra entre Ladrões
160
00:15:20,115 --> 00:15:23,475
- Há vestígios de Kira
- vai demorar...
161
00:15:39,967 --> 00:15:41,415
onde acha que fudge a levou.
162
00:15:41,540 --> 00:15:45,474
Eu não o vi sair da costa
de espadas, sempre gostei da cidade...
163
00:15:46,640 --> 00:15:48,835
você está jantando com sua esposa?
164
00:15:48,960 --> 00:15:50,540
O que? Você não sabe.
165
00:15:51,134 --> 00:15:53,777
Com esses lábios? Esse ascor é apenas uma bebida.
166
00:15:56,200 --> 00:15:58,800
Bem, vamos pegar o barco para Baldur's Gate...
167
00:15:59,240 --> 00:16:00,710
então vamos para o norte.
168
00:16:01,140 --> 00:16:04,510
Eu visitarei Maramin enquanto
estaremos procurando por Fudge.
169
00:16:06,340 --> 00:16:08,215
Tem certeza que vai?
170
00:16:08,340 --> 00:16:09,985
E se ele não quiser falar com você?
171
00:16:10,110 --> 00:16:12,510
Isso não tem nada a ver com o que ele quer?
172
00:16:12,680 --> 00:16:13,980
Temos que acabar com essa história.
173
00:16:14,110 --> 00:16:16,385
Eu te mandei uma carta, não foi?
ele não é mais seu marido.
174
00:16:16,510 --> 00:16:18,615
Não é o fim da história?
175
00:16:18,740 --> 00:16:22,140
Você não vai entender, claro que eu não vou...
176
00:16:27,540 --> 00:16:28,940
É isso!
177
00:16:29,955 --> 00:16:31,385
Filho da puta.
178
00:16:32,061 --> 00:16:34,815
Fudge nunca estará em Neverwinter.
179
00:16:35,415 --> 00:16:37,245
Como ele consegue tanto sucesso?
180
00:16:38,244 --> 00:16:40,824
Eu não me importo,
contanto que ele tenha Kira...
181
00:16:41,336 --> 00:16:42,790
vamos lá
182
00:16:43,475 --> 00:16:45,520
Obrigado, o que aconteceu com meus lábios?
183
00:16:45,645 --> 00:16:47,379
O que é bom para o seu rosto?
184
00:16:47,875 --> 00:16:49,675
Muitas pessoas gostam dos meus lábios.
185
00:17:19,715 --> 00:17:21,650
Nunca vi um tão completo.
186
00:17:21,775 --> 00:17:24,509
Eles participarão dos Jogos Solares no futuro.
187
00:17:24,715 --> 00:17:27,750
Meu pai me levou até o último
até que foram banidos...
188
00:17:27,875 --> 00:17:28,715
alguém estava
189
00:17:29,025 --> 00:17:30,181
Um competidor foi quase no final...
190
00:17:30,306 --> 00:17:33,955
até que o monstro comeu
metade do corpo dele.
191
00:17:35,183 --> 00:17:36,148
Não.
192
00:17:39,393 --> 00:17:41,859
Fico feliz que Fudge
não tenha perdido sua humildade...
193
00:17:48,442 --> 00:17:49,689
quanto tempo esperamos...
194
00:17:49,935 --> 00:17:52,726
dois anos não é quanto tempo esperamos aqui...
195
00:17:55,715 --> 00:17:57,115
papai.
196
00:17:57,545 --> 00:17:58,945
Olá?
197
00:17:59,145 --> 00:18:00,545
Kira...
198
00:18:05,375 --> 00:18:07,915
- como eu senti sua falta
- alô garotinha
199
00:18:10,931 --> 00:18:12,361
Oi.
200
00:18:16,209 --> 00:18:18,085
Eu pensei em você todo dia...
201
00:18:22,265 --> 00:18:24,265
Eu fiz isso para você
202
00:18:27,475 --> 00:18:29,715
- O que é isso?
- Luvas.
203
00:18:31,815 --> 00:18:33,215
Obrigado.
204
00:18:33,673 --> 00:18:35,075
Você está bem?
205
00:18:35,715 --> 00:18:37,875
Tio Fudge foi bom para mim.
206
00:18:38,193 --> 00:18:39,671
Tio Fudge?
207
00:18:43,415 --> 00:18:45,149
Vamos, Wayne quer ver você.
208
00:18:46,515 --> 00:18:48,884
Eu ainda uso a medalha
que você me deu Holga.
209
00:18:49,087 --> 00:18:52,945
Eu uso para esgueirar-se
para certas partes do castelo...
210
00:18:54,315 --> 00:18:56,915
- Estou feliz que você está ouvindo
- Kira aqui.
211
00:18:58,989 --> 00:19:03,527
Eu quero que você saiba,
que eu sinto muito pelo que aconteceu...
212
00:19:03,777 --> 00:19:06,625
resultado foi arriscado e ruim...
213
00:19:07,345 --> 00:19:09,215
por que você está
com essa cara de brava ...
214
00:19:10,855 --> 00:19:13,690
porque você não acha
que a culpa é sua...
215
00:19:13,815 --> 00:19:16,075
ai estão eles!
216
00:19:18,165 --> 00:19:20,040
meu velho amigo...
217
00:19:20,165 --> 00:19:24,525
que surpresa maravilhosa, venha.
218
00:19:27,915 --> 00:19:30,950
eu os vi alguns cabelos
grisalhos recém-nascidos.
219
00:19:31,075 --> 00:19:34,540
eu gosto, é
chato, mas você parece adulto.
220
00:19:34,665 --> 00:19:37,035
Como você se parece Como você se parece?
221
00:19:37,345 --> 00:19:41,145
Você está?
um pescador culto com segredos...
222
00:19:42,285 --> 00:19:46,285
e Holga, eu sei que você odeia abraços.
223
00:19:46,985 --> 00:19:48,985
Mas eu preciso de um?
224
00:19:54,051 --> 00:19:56,760
Todos esses anos foram
assustadores, mas admito.
225
00:19:56,885 --> 00:20:02,865
- pensei que ...
- eles nos deixaram sair mair cedo...
226
00:20:03,605 --> 00:20:06,250
- por bom comportamento.
- sim, por bom comportamento
227
00:20:06,375 --> 00:20:07,515
oh, estou vendo...
228
00:20:07,704 --> 00:20:09,248
Certo, bem vindo de volta.
229
00:20:11,015 --> 00:20:14,515
Está tão quente que quase
queimou a minha língua de novo
230
00:20:14,875 --> 00:20:16,890
Kira, precisamos falar com a cozinheira.
231
00:20:17,015 --> 00:20:19,745
Porque não há necessidade de ser tão quente.
232
00:20:20,089 --> 00:20:23,431
O chá está quente, mas como
você é o Senhor de Neverwinter?
233
00:20:23,779 --> 00:20:24,447
Certo ...
234
00:20:24,606 --> 00:20:29,473
Antes de você ir para a prisão,
você me responsabilizou pela segurança da Kira.
235
00:20:29,593 --> 00:20:31,015
Então tinha muito tempo.
236
00:20:31,300 --> 00:20:34,175
Mas eu olhei em seus olhos por um momento.
237
00:20:34,300 --> 00:20:36,592
de repente eu soube disso
Eu tenho que ser uma pessoa melhor.
238
00:20:36,712 --> 00:20:39,675
Obiviamente, eu não poderia devolver
o tesouro que roubamos...
239
00:20:39,800 --> 00:20:41,445
então, quando o senhor neembe adoeceu.
240
00:20:41,570 --> 00:20:44,980
eu vi uma oportunidade
de tentar mudar as coisas.
241
00:20:45,500 --> 00:20:48,015
dinheiro de Colin Treasure
os sinos de alarme estão tocando para mim...
242
00:20:48,140 --> 00:20:49,600
mas vou te contar...
243
00:20:50,400 --> 00:20:52,200
uma pessoa não consegue...
244
00:20:52,570 --> 00:20:53,970
ela está aqui...
245
00:20:54,340 --> 00:20:55,770
você se lembra da Sofina?
246
00:20:56,440 --> 00:20:59,245
- Você ainda está trabalhando com ela?
- Ela nos entregou.
247
00:20:59,370 --> 00:21:01,675
Na verdade, sem ela
todos nós estariamos na prisão.
248
00:21:01,800 --> 00:21:04,440
Desde então, tornou-se…
249
00:21:05,240 --> 00:21:06,900
minha melhor conselheira...
250
00:21:09,340 --> 00:21:12,874
o chá está muito quente, é
Lamento que esteja muito quente.
251
00:21:13,947 --> 00:21:14,736
Sofina.
252
00:21:16,440 --> 00:21:17,840
Você poderia?
253
00:21:18,946 --> 00:21:19,942
Certamente.
254
00:21:25,840 --> 00:21:27,110
Está certo, obrigado.
255
00:21:27,970 --> 00:21:31,200
Ele não sabe que está
enfiando o dedo na caneca...
256
00:21:32,540 --> 00:21:35,953
- Vou guardar para mais tarde.
- Se você nos der a tábua da ressurreição
257
00:21:36,078 --> 00:21:38,575
Kira, Holga e eu vamos deixar você em paz...
258
00:21:38,700 --> 00:21:40,370
é por isso que você voltou.
259
00:21:41,543 --> 00:21:45,315
- Não por mim, mas pelo tesouro?
- Tesouro?
260
00:21:45,440 --> 00:21:48,675
Não, é uma tábua que
pode ressuscitar alguém...
261
00:21:48,800 --> 00:21:50,275
me desculpe, como é.
262
00:21:50,400 --> 00:21:53,715
Eu concordei com o roubo porque ...
263
00:21:53,840 --> 00:21:55,975
Isso foi o que ele disse, que
fui forçado a sair por causa do tesouro?
264
00:21:56,100 --> 00:21:59,650
eu disse a ela a verdade,
ela tem o direito de saber...
265
00:22:00,040 --> 00:22:04,515
mentiu para você Kira, quero dizer, eu quero
trazer de volta sua mãe.
266
00:22:04,808 --> 00:22:06,179
Ed por favor...
267
00:22:06,299 --> 00:22:08,845
Eu sei o quanto você anseia
Desculpa, mas prometo a você...
268
00:22:08,970 --> 00:22:10,340
mas você não vai conseguir
com mais mentiras...
269
00:22:10,465 --> 00:22:11,316
Sua cobra...
270
00:22:11,441 --> 00:22:13,645
caramba, você sabia exatamente
o que estavamos procurando.
271
00:22:13,770 --> 00:22:16,450
por que você não me disse
que você fez isso para a mãe?
272
00:22:16,645 --> 00:22:19,315
Porque se eu falha-se,
Não queria que você a perde-se de novo.
273
00:22:19,440 --> 00:22:22,774
Mas você não pode culpá-la
pobre criança que não acredita em você...
274
00:22:23,170 --> 00:22:24,570
Afinal.
275
00:22:25,170 --> 00:22:28,540
Você tem mentido desde que chegou aqui, não é?
276
00:22:34,300 --> 00:22:36,913
- Vocês fugiram?
- Nós tentamos voltar para você garotinha
277
00:22:37,065 --> 00:22:41,370
Kira olha para mim e juro que
era por causa da tábua da ressurreição.
278
00:22:41,540 --> 00:22:44,874
eu faço isso pela sua mãe, por todos nós,
você tem que acreditar em mim.
279
00:22:45,300 --> 00:22:48,434
Quando me disse para acreditar em você
quando você me deixou
280
00:22:50,841 --> 00:22:54,315
- Kira! não, espera, Kira!
de um tempo para ela.
281
00:22:54,440 --> 00:22:57,615
Por causa da sua ausência
ela se ressentiu por anos.
282
00:22:57,740 --> 00:23:01,240
- Você a envenenou por anos
- não, Isso não é verdade...
283
00:23:02,393 --> 00:23:04,015
quase nunca falamos sobre você.
284
00:23:04,140 --> 00:23:06,775
- Dê a ele o que é dele?
- A tábua?
285
00:23:06,900 --> 00:23:09,370
Acho que não vou
te dar de volta...
286
00:23:10,200 --> 00:23:13,275
ou para sua filha,
que já vai usar...
287
00:23:13,400 --> 00:23:14,800
Bastardo!
288
00:23:21,170 --> 00:23:24,959
Parece que você está para baixo. Que pena.
289
00:23:25,240 --> 00:23:28,740
Sofina é uma bruxa muito,
muito poderosa, não é?
290
00:23:29,000 --> 00:23:32,186
Eu pensei que você aprendeu isso
na última vez que você foi pego...
291
00:23:34,357 --> 00:23:35,808
você nos deixou ser pego
292
00:23:35,928 --> 00:23:40,045
Não, eu queria que você estivesse com Simon
eles me pegaram, mas eu consegui escapar.
293
00:23:40,170 --> 00:23:44,315
Depois de todos esses anos juntos
você nos traiu por causa dessa bruxa?
294
00:23:44,440 --> 00:23:48,115
Não acredite nos mentirosos,
Mais uma coisa
295
00:23:48,240 --> 00:23:51,634
Kira está feliz e bem cuidada.
296
00:23:51,759 --> 00:23:54,515
Eu realmente a amo, como se
fosse minha própria filha.
297
00:23:54,640 --> 00:23:58,525
eu nunca vi isso acontecer
pai até me tornar pai...
298
00:23:58,693 --> 00:24:02,175
mas tem outra pessoa que te adora...
299
00:24:02,300 --> 00:24:05,275
e permite moldar
ele à sua imagem...
300
00:24:05,400 --> 00:24:06,840
como deus...
301
00:24:07,765 --> 00:24:11,815
espere, eu sou deus, eu sou o senhor
eu faço madeira preta muito boa.
302
00:24:11,940 --> 00:24:13,690
Madeira preta?
303
00:24:13,940 --> 00:24:15,816
Você pode mandá-los de
volta para a prisão?
304
00:24:15,936 --> 00:24:17,850
Não se esqueça de
reivindicar a recompensa...
305
00:24:17,970 --> 00:24:18,943
agora tenho
que deixar vocês
306
00:24:19,063 --> 00:24:23,240
Estou ansioso pelos dois mais ricos
homens em Baldur's Gate e Waterdeep.
307
00:24:23,365 --> 00:24:26,275
Fale sobre os Jogos Solares,
trazidos de volta!
308
00:24:26,400 --> 00:24:28,140
É incrível, não é?
309
00:24:29,240 --> 00:24:31,200
Prazer em rever vocês.
310
00:24:34,990 --> 00:24:36,990
Holga Holga...
311
00:24:47,040 --> 00:24:49,150
temos que tirá-la de lá.
312
00:24:49,275 --> 00:24:51,715
Mas agora temos que pensar
como salvar a nossa pele.
313
00:24:51,840 --> 00:24:54,765
Sim, você está pensando em algo
não? Claro que que você está ...
314
00:24:54,890 --> 00:24:56,290
De joelhos
315
00:25:01,600 --> 00:25:03,000
bom machado.
316
00:25:03,640 --> 00:25:05,840
Este é o trabalho de Garin Blacksmith?
317
00:25:06,699 --> 00:25:07,473
Como você sabe.
318
00:25:08,040 --> 00:25:09,640
Gravado no punho...
319
00:25:12,295 --> 00:25:14,687
é leve é fácil de acertar?
320
00:25:15,300 --> 00:25:16,700
É aço preto...
321
00:25:17,540 --> 00:25:19,674
- muito bom
- agora abaixe a cabeça...
322
00:25:21,230 --> 00:25:22,030
Espera!
323
00:25:22,600 --> 00:25:24,000
Com você o limpa...
324
00:25:25,640 --> 00:25:27,140
Você vai morrer
325
00:25:27,840 --> 00:25:29,240
Isso importa para você?
326
00:25:30,170 --> 00:25:31,570
Se você não se importa...
327
00:25:33,815 --> 00:25:37,375
óleo de linhaça fervido uma vez por mês.
328
00:25:37,500 --> 00:25:40,767
Já faz muito tempo e
é por isso que está enferruja...
329
00:25:41,528 --> 00:25:44,000
Certo, pode cortar
- pode cortar...
330
00:25:52,790 --> 00:25:54,790
pega ela...
331
00:26:07,095 --> 00:26:09,095
pegá-la.
332
00:26:12,115 --> 00:26:14,115
Já está quase!
333
00:26:40,836 --> 00:26:44,370
- Antes de sairmos da cidade
- Eu conheço óleo de linhaça fervido.
334
00:26:50,466 --> 00:26:51,866
Tok Tok...
335
00:26:53,136 --> 00:26:55,603
eu só quero saber se você está bem...
336
00:26:58,706 --> 00:27:01,306
eu sei que um dia
vou vê-los de novo...
337
00:27:03,206 --> 00:27:05,473
Ainda acho que vai ser diferente...
338
00:27:05,806 --> 00:27:07,206
você deve entender...
339
00:27:08,666 --> 00:27:10,400
quando ele perdeu sua mãe...
340
00:27:11,536 --> 00:27:12,936
ele perdeu algo ...
341
00:27:16,266 --> 00:27:18,933
Por que precisaria de uma tábua?
342
00:27:19,166 --> 00:27:22,766
Talvez ele tenha vergonha de admitir
o quanto ele abdicou por algo...
343
00:27:26,666 --> 00:27:29,400
Eu provavelmente deveria ir falar com ele.
344
00:27:30,866 --> 00:27:32,266
O que?
345
00:27:32,866 --> 00:27:34,800
Receio que seja tarde.
346
00:27:35,266 --> 00:27:37,466
Eu dei a ele a tabúa da ressurreição e...
347
00:27:39,066 --> 00:27:40,466
Ele se foi.
348
00:27:44,866 --> 00:27:46,266
Holga também?
349
00:27:48,066 --> 00:27:49,466
Me perdoa.
350
00:27:51,666 --> 00:27:54,800
eu quero que você saiba
mesmo que ele não esteja com você...
351
00:27:55,336 --> 00:27:56,766
sempre estarei aqui...
352
00:27:58,966 --> 00:28:00,366
Eu sei.
353
00:28:01,136 --> 00:28:03,356
Você realmente vê meus pontos fortes.
354
00:28:03,481 --> 00:28:06,656
Isso me faz acreditar que
Ainda não estou perdido.
355
00:28:07,419 --> 00:28:10,333
Podemos atirar uma flecha e
enviar uma mensagem para o quarto dela.
356
00:28:10,806 --> 00:28:11,681
Se ele bateu nela?
357
00:28:11,806 --> 00:28:14,181
É um risco que temos de correr.
358
00:28:14,306 --> 00:28:17,506
Ele matar minha filha com uma flecha? não, não.
359
00:28:18,406 --> 00:28:20,866
Ele não virá mesmo que receba a mensagem...
360
00:28:22,306 --> 00:28:23,706
divirta-se como o pai.
361
00:28:25,536 --> 00:28:28,181
De qualquer forma, temos que ir
para aquele castelo e para Sakata...
362
00:28:28,306 --> 00:28:29,442
isso é loucura sim.
363
00:28:29,567 --> 00:28:33,381
O Castelo de Neverwinter atrai
mais atenção do que o tesouro de Colin...
364
00:28:33,506 --> 00:28:35,306
precisamos muito de uma equipe...
365
00:28:35,736 --> 00:28:39,136
uma euipe? Quem vai ajudar?
Não temos nada com que pagá-los...
366
00:28:39,736 --> 00:28:40,832
mas fudge tem.
367
00:28:40,957 --> 00:28:43,741
Ele disse que as pessoas mais ricas
eles vêm para os jogos ensolarados...
368
00:28:43,866 --> 00:28:46,066
naquele quarto haverá riqueza sim.
369
00:28:46,406 --> 00:28:48,281
Sem falar na tábua da ressurreição...
370
00:28:48,406 --> 00:28:49,841
então Kira saberá...
371
00:28:49,966 --> 00:28:52,633
há uma razão pela qual a demitimos...
372
00:28:53,666 --> 00:28:57,466
Eu sei que não vou dizer, mas vou...
373
00:28:58,206 --> 00:29:00,341
a quem recorremos para construir uma equipe.
374
00:29:00,466 --> 00:29:02,611
Você sabe? Eu me pergunto,
Simon ainda está no tubo...
375
00:29:02,736 --> 00:29:04,736
Simon é um terrivel bruxo.
376
00:29:04,956 --> 00:29:07,757
Nós não o vimos por dois anos
e definitivamente está melhor.
377
00:29:08,666 --> 00:29:12,160
Não existe técnica mais incrível do que essa.
378
00:29:16,536 --> 00:29:17,536
E quanto a isso.
379
00:29:17,966 --> 00:29:20,767
As pessoas adoram o cheiro de grama recém-cortada.
380
00:29:24,006 --> 00:29:26,281
Você sentiu o cheiro? O cheiro
grama recém-cortada.
381
00:29:26,406 --> 00:29:32,166
- Meu filho de cinco anos faz mágica melhor
- Mas você pode fazer isso?
382
00:29:35,506 --> 00:29:39,081
- Não melhorou nada
- o que importa é que ele faz...
383
00:29:39,206 --> 00:29:41,906
é um pouco difícil de desfocar assim...
384
00:29:42,736 --> 00:29:45,211
vai ficar muito embaçado
mas um pouco embaçado...
385
00:29:45,336 --> 00:29:46,870
isso é magia de verdade.
386
00:29:48,306 --> 00:29:49,706
É um...?
387
00:29:58,406 --> 00:30:00,141
Nossas coisas estão sendo roubadas.
388
00:30:00,266 --> 00:30:04,266
- não é o que parece, faz parte da magia
- ele está mentindo
389
00:30:04,631 --> 00:30:06,631
Peguem ele!
390
00:30:09,881 --> 00:30:12,881
o escudo...
391
00:30:20,581 --> 00:30:23,281
não é um feitiço de escudo...
392
00:30:39,166 --> 00:30:40,966
Eu não gosto desse show...
393
00:30:44,454 --> 00:30:46,454
Eu vou matar você.
394
00:31:05,136 --> 00:31:06,866
- Simão
- Holga?
395
00:31:06,986 --> 00:31:07,840
Você quer ficar?
396
00:31:07,960 --> 00:31:09,206
Tira-me daqui agora
397
00:31:21,066 --> 00:31:22,881
Eu já sabia que Fudge era um porco
398
00:31:23,006 --> 00:31:24,831
Colin Sofina tentou me matar
assim que saímos...
399
00:31:24,956 --> 00:31:26,481
ele não recuou.
400
00:31:26,606 --> 00:31:28,981
Ela deixou Neverember doente...
401
00:31:29,106 --> 00:31:31,106
abrindo caminho para o fudge.
402
00:31:31,466 --> 00:31:33,081
Sua magia está em outro nível...
403
00:31:33,206 --> 00:31:35,481
não seja humilde, nós vimos você se apresentar...
404
00:31:35,606 --> 00:31:38,411
sim, você pode atacá-lo
grama recém cortada...
405
00:31:38,536 --> 00:31:40,011
Muito engraçado ...
406
00:31:40,136 --> 00:31:42,264
Ei, eu sei que você quer salvar Kira.
407
00:31:42,384 --> 00:31:44,611
eu gosto da ideia de colocar
Fudge de volta em seu lugar.
408
00:31:44,736 --> 00:31:47,381
Mas roubar o castelo
Neverwinter é risco demais.
409
00:31:47,506 --> 00:31:49,640
Roubar do seu público, certo?
410
00:31:50,906 --> 00:31:51,806
Você está muito quebrado?
411
00:31:52,206 --> 00:31:57,881
- Planejo esta noite dormir no teatro
- E daí?
412
00:31:58,006 --> 00:32:01,181
Sabemos que tipo de magia oculta
ela pode proteger este tesouro?
413
00:32:01,306 --> 00:32:02,541
Como descobrimos?
414
00:32:02,661 --> 00:32:05,356
- Você zomba dos guardas do castelo?
- Eu, Não...
415
00:32:05,481 --> 00:32:10,214
druida talvez em uma forma selvagem
possa entrar e sair ...
416
00:32:11,166 --> 00:32:13,266
como um rato ou um cervo.
417
00:32:13,606 --> 00:32:16,941
Sim, isso é um cervo, todos os cervos
ninguém vai notar no castelo.
418
00:32:17,066 --> 00:32:18,166
Não ria de mim.
419
00:32:18,566 --> 00:32:20,166
Onde encontramos druidas?
420
00:32:21,206 --> 00:32:25,589
Eu conheço o Druida, Doric
ela é absolutamente única…
421
00:32:26,366 --> 00:32:29,706
- soa romântico,
- sim, para mim.
422
00:32:30,706 --> 00:32:34,481
Bem, quando a vi, descobri que
não tenho auto-estima e sou pouco atraente...
423
00:32:34,606 --> 00:32:36,211
não é sua melhor virtude.
424
00:32:36,336 --> 00:32:37,736
Obrigado.
425
00:32:40,066 --> 00:32:42,781
Em nome de Fudge Fitzwilliam.
426
00:32:42,906 --> 00:32:47,084
Prisioneiro condenado à morte por mutilação.
427
00:32:47,506 --> 00:32:51,586
Por falar mal de nossos líderes.
428
00:32:51,706 --> 00:32:55,711
O Enclave Esmeralda nunca não se
dobra a Justiça dos que não morre...
429
00:32:55,836 --> 00:32:59,711
- sob meu o meu comando
- Doric é pouco agressivo...
430
00:32:59,836 --> 00:33:01,711
não é a Doric.
431
00:33:03,481 --> 00:33:05,481
rápido, matem ela!
432
00:33:14,280 --> 00:33:16,280
cerquem ela!
433
00:33:18,266 --> 00:33:19,666
esta é ela.
434
00:33:32,481 --> 00:33:35,078
- O que diz que é?
- Coruja panda...
435
00:34:04,616 --> 00:34:06,904
a que distância estamos?
436
00:34:11,306 --> 00:34:14,281
- não dê mais um passo,
- espera, espera, sou eu
437
00:34:14,406 --> 00:34:15,206
Simon
438
00:34:15,766 --> 00:34:17,166
Que Simon?
439
00:34:17,736 --> 00:34:18,982
Uau, Simon ...
440
00:34:19,107 --> 00:34:20,806
... Aumar, o Mago...
441
00:34:21,506 --> 00:34:22,936
você me cortou ...
442
00:34:23,866 --> 00:34:25,381
você diz que sente muito...
443
00:34:25,506 --> 00:34:28,706
não pelo que fez
só por causa da aparência ...
444
00:34:31,536 --> 00:34:32,936
- Sim
- Sim...
445
00:34:33,536 --> 00:34:34,666
o que você está fazendo aqui...
446
00:34:34,866 --> 00:34:37,011
- precisamos de um cervo
- não precisamos de um cervo
447
00:34:37,136 --> 00:34:39,203
Nós vamos matar Fudge Fitzwilliam...
448
00:34:45,866 --> 00:34:47,106
então você mora aqui?
449
00:34:47,266 --> 00:34:48,912
Eu nasci de pais
humanos, mas...
450
00:34:49,037 --> 00:34:51,381
eu decidi que eles não queriam
uma filha de linhagem infernal
451
00:34:51,506 --> 00:34:53,011
Os elfos me acolheram.
452
00:34:53,136 --> 00:34:55,011
entrei na esmeralda
enclave para protegê-los.
453
00:34:55,136 --> 00:34:56,741
Bem, há mais razões para se juntar a nós.
454
00:34:56,866 --> 00:34:59,441
Você é o único que pode entrar no
do castelo sem ser visto...
455
00:34:59,566 --> 00:35:01,166
e contar o que enfrentamos...
456
00:35:01,406 --> 00:35:03,611
como você pode imaginar, não confio nas pessoas.
457
00:35:03,736 --> 00:35:06,158
Acho você odioso e egoísta.
458
00:35:06,330 --> 00:35:09,001
Bem, acho que você tem
um pouco de vantagem
459
00:35:09,121 --> 00:35:11,486
ajuda o fato de eu ser
apenas meio humano...
460
00:35:11,606 --> 00:35:13,041
mas você é um mago ruim ...
461
00:35:13,166 --> 00:35:15,381
não simon, ele é um mago poderoso.
462
00:35:15,506 --> 00:35:17,866
Ele é descendente de Elminster Aumar.
463
00:35:18,066 --> 00:35:21,200
Faça isso apenas se
acredita que pode
464
00:35:22,109 --> 00:35:24,416
- Mas não pode.
- ela acha que não me conhece bem.
465
00:35:24,666 --> 00:35:28,581
Ouça, Simon pode não ter minha
engenhosidade nem a força de Holga.
466
00:35:28,706 --> 00:35:30,766
Mas quando o jovem tem que pagar.
467
00:35:31,311 --> 00:35:33,881
- Por isso o escolhi.
- Ele é o único mago que conhecemos.
468
00:35:34,006 --> 00:35:35,406
Holga fica quieta.
469
00:35:36,206 --> 00:35:37,873
Com o que especificamente você contribuiu?
470
00:35:38,136 --> 00:35:39,936
Eu? Eu sou um planejador...
471
00:35:40,266 --> 00:35:41,066
Você sabe...
472
00:35:41,566 --> 00:35:42,966
Estou fazendo planos.
473
00:35:43,266 --> 00:35:46,666
Mas você fez planos
então qual é o seu preço agora?
474
00:35:47,106 --> 00:35:51,066
Se o plano existente falhar, criarei um novo…
475
00:35:52,136 --> 00:35:54,900
- então você faz planos que falham?
- ele também joga no pip.
476
00:35:55,020 --> 00:35:57,966
É irrelevante, confie em mim
eu sou insubstituível.
477
00:36:00,823 --> 00:36:02,823
Tudo bem.
478
00:36:03,206 --> 00:36:06,606
Nenhum dos nossos planos para
derrubar Fudge funcionou.
479
00:36:07,666 --> 00:36:10,541
nos fizemos a pergunta, de
como chegamos ao poder...
480
00:36:10,666 --> 00:36:13,400
portanto, eu nos declaro seus inimigos.
481
00:36:13,536 --> 00:36:15,606
Comeceçaram a destruir nossa casa...
482
00:36:16,306 --> 00:36:18,266
e executar nossos irmãos...
483
00:36:20,136 --> 00:36:21,936
vamos parar de enrolar...
484
00:36:22,936 --> 00:36:24,806
não haverá nada para defender...
485
00:36:28,466 --> 00:36:29,867
não faça isso pelo dinheiro.
486
00:36:31,406 --> 00:36:35,206
Eu faço isso pelas pessoas que me amam
e me acolhem quando ninguém me quer...
487
00:36:35,506 --> 00:36:37,573
então vamos compartilhar sua parte...
488
00:36:42,136 --> 00:36:45,311
Eu notei sua impaciência
489
00:36:47,106 --> 00:36:48,506
Szass Tam...
490
00:36:48,906 --> 00:36:52,766
você é mimha aluna mais confiável...
491
00:36:54,806 --> 00:36:56,206
sua calma.
492
00:36:57,066 --> 00:37:00,266
Você não se esconder precisa
ao estar na minha presença
493
00:37:01,606 --> 00:37:03,611
Prefiro a tortura da retirada da minha pele.
494
00:37:03,736 --> 00:37:06,470
A passar mais uma hora com Fudgefit Vilam…
495
00:37:08,166 --> 00:37:09,700
sim é insuportável.
496
00:37:12,106 --> 00:37:16,507
Nós não estaríamos sem ele
eles nunca chegaram tão longe.
497
00:37:17,006 --> 00:37:20,136
Os vivos poluíram o mundo.
498
00:37:22,166 --> 00:37:26,100
Conforte-se em saber
que seu trabalho está quase pronto...
499
00:37:28,506 --> 00:37:30,506
Ai está você...
500
00:37:31,606 --> 00:37:33,666
nenhum chapéu, tanto quanto eu sei...
501
00:37:35,466 --> 00:37:37,106
é melhor você colocar de volta.
502
00:37:37,536 --> 00:37:39,586
Os Magos Vermelhos de Thay com seus
roupões não são tão populares...
503
00:37:39,706 --> 00:37:42,786
porque você deveria estar lá fora.
504
00:37:43,136 --> 00:37:47,486
Claro que você vai ao mesmo
tempo ficar menos popular.
505
00:37:48,336 --> 00:37:52,336
Mas eu não serei o único
a te dizer o que fazer
506
00:37:53,306 --> 00:37:56,466
Caldwell e Piradost estão aqui e eu darei a eles...
507
00:37:57,766 --> 00:38:01,353
terrível, eu tenho que fazer algo
sobre essas cadeiras.
508
00:38:03,506 --> 00:38:05,641
Agora eu acho que vocês
descobriram que nós o pegamos.
509
00:38:05,766 --> 00:38:08,841
Tomamos todas as medidas possíveis para
proteção da propriedade que vocês possuem.
510
00:38:08,966 --> 00:38:12,241
Aposte durante os Jogos do Sol.
511
00:38:12,366 --> 00:38:15,706
Por todos os lados
temos novos olhos no castelo.
512
00:38:15,936 --> 00:38:20,365
Se o alarme disparar, ninguém
será capaz de entrar ou sair...
513
00:38:22,936 --> 00:38:27,006
este é a sala do tesouro.
514
00:38:28,966 --> 00:38:32,633
Sofina, minha principal conselheira,
lhe dará detalhes.
515
00:38:34,666 --> 00:38:38,066
É protegido por um segredo
com o selo de Mordenkainen.
516
00:38:44,869 --> 00:38:45,475
Bem ...
517
00:38:46,266 --> 00:38:49,536
Talvez não todos os detalhes, mas.
518
00:38:49,936 --> 00:38:53,281
Pode-se dizer que este é um feitiço muito poderoso.
519
00:38:53,406 --> 00:38:56,011
Quando o jogo pode recomeçar?
520
00:38:56,136 --> 00:38:58,281
Senhor Nie Chenfei acha que
eles são um pouco cruéis.
521
00:38:58,406 --> 00:39:01,136
Lorde Nie Chenfei e eu somos pessoas diferentes.
522
00:39:01,336 --> 00:39:05,256
eu prefiro estar vivo e ele
preferencialmente em estado vegetativo...
523
00:39:06,506 --> 00:39:08,106
você é horrível...
524
00:39:08,491 --> 00:39:10,166
Estou brincando sabe.
525
00:39:10,766 --> 00:39:12,811
A verdade é que as Olimpíadas
trouxe para a cidade...
526
00:39:12,936 --> 00:39:16,866
juntos como nada mais não é o trabalho do governo….
527
00:39:17,006 --> 00:39:19,606
recusar o que as pessoas desejam...
528
00:39:20,206 --> 00:39:21,006
ou.
529
00:39:21,506 --> 00:39:24,373
Ou tirar o direito
aos ricos para se cobrirem com eles...
530
00:39:26,536 --> 00:39:30,416
- quem quer um lanche agora?
- Silêncio!
531
00:39:32,966 --> 00:39:35,606
há algo selvagem entre nós...
532
00:40:14,293 --> 00:40:16,293
não consigo pegá-lo...
533
00:42:10,106 --> 00:42:13,566
assim, ela se torna penas no final.
534
00:42:14,066 --> 00:42:16,867
Tem certeza sobre Sofina? Eu vi suas marcas.
535
00:42:17,011 --> 00:42:19,241
É por isso que não consigo
parar o feitiço dela.
536
00:42:19,366 --> 00:42:22,141
Fudge sabia desde o início que ele tinha
minha filha e o mago vermelho.
537
00:42:22,266 --> 00:42:27,011
A câmera está protegida por algo que
ele chama de "o selo de Arkanaum de Mordenkening".
538
00:42:27,136 --> 00:42:28,412
Mordenkenning?
539
00:42:28,537 --> 00:42:30,737
Sim, algumas coisas são ruins...
540
00:42:30,906 --> 00:42:32,811
mas se o selo é
de Mordenkening ...
541
00:42:32,936 --> 00:42:34,266
não podemos entrar, é indestrutível.
542
00:42:34,391 --> 00:42:36,981
É indestrutível?
Não pode ser aberto com magia?
543
00:42:37,106 --> 00:42:41,520
Ai vamos de novo, Nem todos os problemas
podem ser resolvidos com magia.
544
00:42:41,606 --> 00:42:46,166
Existem limites, isso não é
conto de fadas este é o mundo real...
545
00:42:46,366 --> 00:42:47,941
então não tem como abrir.
546
00:42:48,066 --> 00:42:51,087
Não se eu fosse um dos
os magos mais poderosos do mundo...
547
00:42:51,278 --> 00:42:53,806
ou levantamos nossos capacetes.
548
00:42:54,851 --> 00:42:55,321
O que?
549
00:42:55,646 --> 00:42:57,923
Este é um capacete que
dissipa a magia próxima.
550
00:42:58,043 --> 00:43:01,721
Mas não importa que ele se foi
séculos atrás e acabou...
551
00:43:01,846 --> 00:43:03,246
não se apresse.
552
00:43:03,546 --> 00:43:04,546
Onde está o problema?
553
00:43:04,976 --> 00:43:06,481
Podemos encontrar aquele capacete.
554
00:43:06,606 --> 00:43:10,006
Eu tenho que dar uma depurada de qualquer maneira,
o que aconteceu comigo...
555
00:43:10,176 --> 00:43:11,581
você pode fazer isso eu sei que você pode
556
00:43:11,706 --> 00:43:14,322
.- Não é verdade quando você diz,
- mas você diz que é assim...
557
00:43:14,442 --> 00:43:15,656
- eu não posso
- Você diz que não pode
558
00:43:15,781 --> 00:43:18,856
- Eu não quero.
- ele disse que não é bom.
559
00:43:18,981 --> 00:43:21,331
Mesmo que seja apenas para
manutenção moral na equipe.
560
00:43:21,451 --> 00:43:22,938
que moral?
561
00:43:24,814 --> 00:43:26,917
- Holga sabe onde o capacete realmente está?
- Você?
562
00:43:27,037 --> 00:43:30,251
Minha horda está lutando contra um culto
dragões na cidade eterna...
563
00:43:30,376 --> 00:43:33,681
podemos perguntar onde eles estarão
essa batalha foi há um século...
564
00:43:33,806 --> 00:43:36,251
eles estão todos mortos,
então pergunte a ele com magia.
565
00:43:36,376 --> 00:43:38,991
digamos que nem tudo
pode ser consertado com magia...
566
00:43:39,116 --> 00:43:40,516
bom eu consigo...
567
00:43:42,346 --> 00:43:43,981
você pode ressuscitar os mortos...
568
00:43:44,106 --> 00:43:45,781
Não posso trazê-los de volta à vida.
569
00:43:45,906 --> 00:43:48,681
Mas eu tenho esse token que me
permite que você faça perguntas sobre cadáveres...
570
00:43:48,806 --> 00:43:51,010
então eles morrem de novo...
571
00:43:51,356 --> 00:43:55,009
- sim é muito raro
- isso é incrível...
572
00:43:55,224 --> 00:43:58,301
seremos cada vez mais
obrigado Simon por ter você.agradecidos a você
573
00:43:58,806 --> 00:43:59,846
O que? Não...
574
00:44:00,176 --> 00:44:01,710
você apenas tem que fazer a mágica.
575
00:44:20,021 --> 00:44:24,696
A forma selvagem deve ser combinada com
ex-associados de Fudge.
576
00:44:25,272 --> 00:44:27,272
Talvez Fudge seja ruim para nós?
577
00:44:27,621 --> 00:44:31,571
Enquanto funcionar, eles não interferir
com a conquista de Szass Tam...
578
00:44:31,696 --> 00:44:36,246
Vou encontrar os ladrões antes de você sair.
579
00:44:36,471 --> 00:44:39,021
Pessoas atrás de nós impediram a sua fuga.
580
00:44:39,771 --> 00:44:41,771
Entendido
581
00:44:42,546 --> 00:44:44,546
ele é um Thay.
582
00:45:09,231 --> 00:45:10,631
Ed.
583
00:45:11,261 --> 00:45:13,061
Onde estamos.
584
00:45:13,761 --> 00:45:15,636
Maramin mesmo?
585
00:45:15,761 --> 00:45:17,261
Por que você está fazendo
isso conm você mesmo...
586
00:45:17,701 --> 00:45:20,301
Vou pegar algumas das minhas coisas...
587
00:45:24,701 --> 00:45:27,101
pintou as persianas...
588
00:45:27,651 --> 00:45:29,051
muito bom.
589
00:45:37,461 --> 00:45:38,261
Holga.
590
00:45:38,761 --> 00:45:40,161
Olá Maramin.
591
00:45:40,601 --> 00:45:42,431
- Ele é o maramim?
- Sim.
592
00:45:43,261 --> 00:45:46,461
Nós ficamos surpresos
quando o conhecemos.
593
00:45:46,661 --> 00:45:49,106
Achei que sua setença
fosse mais longa...
594
00:45:49,231 --> 00:45:50,801
Eu fugi de lá.
595
00:45:53,051 --> 00:45:56,451
Holga como de costume.
596
00:45:57,901 --> 00:45:59,301
O que você fez...
597
00:46:00,401 --> 00:46:05,431
o mesmo que antes eu tenho
meu pomar e estou escrevendo meu livro.
598
00:46:05,831 --> 00:46:09,601
vi que ainda tem
o cetro que te dei Sim.
599
00:46:10,501 --> 00:46:13,071
Sim pode pegar se quiser
600
00:46:13,243 --> 00:46:15,301
- Gwen não gosta dele.
- Gwen?
601
00:46:15,426 --> 00:46:17,426
- você está em casa querido?
- eu estou aqui.
602
00:46:17,811 --> 00:46:19,986
Eu esmaguei alguns bandidos...
603
00:46:20,661 --> 00:46:23,961
- olá, quem é?
- Gwen esta é a Holga...
604
00:46:26,601 --> 00:46:28,001
me falaram de você...
605
00:46:28,701 --> 00:46:30,435
Vou apertar sua mão, mas...
606
00:46:30,602 --> 00:46:31,461
Um prazer.
607
00:46:31,601 --> 00:46:32,701
quanto tempo você vai ficar
608
00:46:33,061 --> 00:46:34,976
Estou apenas de passagem.
609
00:46:35,101 --> 00:46:38,036
eu preciso falar com alguns
cadáveres ao sul de Nesme.
610
00:46:38,161 --> 00:46:39,561
Ótimo.
611
00:46:40,801 --> 00:46:43,476
vou me lavar e jantar,
que há para o jantar?
612
00:46:43,601 --> 00:46:46,631
Eu cortei o ganso e peguei
alguns picles.
613
00:46:47,101 --> 00:46:48,701
Sinto muito, Holga.
614
00:46:49,056 --> 00:46:50,123
Sim.
615
00:46:53,061 --> 00:46:55,661
- Há quanto tempo vocês dois estão?
- Já faz um ano.
616
00:46:56,601 --> 00:46:59,961
Ela te faz feliz? Mais feliz do que eu?
617
00:47:01,784 --> 00:47:06,601
Bem, eu vou dizer, ela vive honestamente e fica bêbada...
618
00:47:08,796 --> 00:47:13,776
não me incomoda toda
noite em saber onde ela está.
619
00:47:13,901 --> 00:47:18,136
Dói-me ser expulsa da minha amaldiçoada
tribo, por estar com você.
620
00:47:18,261 --> 00:47:21,461
Estou tentando construir
um lar para esquecer...
621
00:47:23,861 --> 00:47:25,528
mas você nunca pode fazer isso...
622
00:47:28,301 --> 00:47:29,761
gwen parece amável
623
00:47:31,201 --> 00:47:32,601
Você merece isso.
624
00:47:32,901 --> 00:47:34,301
Obrigado...
625
00:47:35,031 --> 00:47:38,031
você sabe que eu perdi minha
família quando você partiu...
626
00:47:39,701 --> 00:47:42,168
Tive a sorte de encontrar outra…
627
00:47:43,961 --> 00:47:46,561
espero que consiga uma...
628
00:47:50,861 --> 00:47:52,261
minha querida hoho...
629
00:48:07,129 --> 00:48:08,799
vamos limpar o fudge.
630
00:48:09,601 --> 00:48:14,927
Vou mostrar a eles que a minha
tribo é tola por me deixar.
631
00:49:33,796 --> 00:49:38,222
Muitos dos meus homens
deram as suas vidas em batalha aqui.
632
00:49:39,101 --> 00:49:42,836
Eu sempre imaginei que faria
enterrado em um lugar tão sagrado.
633
00:49:42,961 --> 00:49:44,361
Sim.
634
00:49:44,601 --> 00:49:46,001
Você trouxe uma pá?
635
00:49:52,926 --> 00:49:54,801
OK, como está indo com Simon?
636
00:49:54,926 --> 00:49:58,300
Eu tenho que ler os encantamentos
medalhão deste clérigo...
637
00:49:58,420 --> 00:50:00,512
Eu tenho que estar aqui.
638
00:50:01,056 --> 00:50:01,662
Tudo certo
639
00:50:02,041 --> 00:50:05,115
Quando o morto retornar nos
poderemos fazer cinco perguntas
640
00:50:05,240 --> 00:50:08,257
então ele morrerá e nunca
mais poderá retornar à vida
641
00:50:08,377 --> 00:50:09,873
Por que cinco perguntas?
642
00:50:10,050 --> 00:50:12,496
- Eu não sei, é só isso.
- Por que as regras são aleatórias?
643
00:50:12,652 --> 00:50:13,633
podemos continuar...
644
00:50:13,790 --> 00:50:15,388
Tá bom.
645
00:50:23,015 --> 00:50:24,235
Incrível
646
00:50:37,090 --> 00:50:38,490
Talvez eu esteja errado.
647
00:50:42,762 --> 00:50:44,067
Não estou com medo, só reflexo.
648
00:50:46,320 --> 00:50:47,720
Vamos começar.
649
00:50:48,760 --> 00:50:51,585
- Você morreu na Batalha de Evermore?
- Sim.
650
00:50:51,710 --> 00:50:52,625
Ótimo.
651
00:50:52,750 --> 00:50:53,972
Quero dizer ...
652
00:50:54,097 --> 00:50:55,715
que não por causa
da sua a morte.
653
00:50:55,840 --> 00:50:58,965
- Desculpe, mais quatro perguntas, certo?
654
00:50:59,090 --> 00:50:59,890
Sim.
655
00:51:00,150 --> 00:51:03,192
Não, não, esta pergunta não é
para você, essa conta como uma pergunta...
656
00:51:03,352 --> 00:51:05,150
- sim
- Droga
657
00:51:05,920 --> 00:51:09,565
- Só me responda quando eu falar com você. Certo?
- Sim
658
00:51:09,690 --> 00:51:11,636
Por que você pergunta "Certo" em cada frase?
659
00:51:11,756 --> 00:51:13,050
eu não disse...
660
00:51:14,290 --> 00:51:16,090
Fantastico, onde está a pá?
661
00:51:23,453 --> 00:51:25,453
Tork Hoggart.
662
00:51:26,250 --> 00:51:29,520
Você viu o capacete do destino na batalha.
663
00:51:29,920 --> 00:51:33,983
estava em minhas mãos entregue pelo
Chefe Steinhard Grimwulf...
664
00:51:34,103 --> 00:51:35,581
Certo, muito bom.
665
00:51:35,706 --> 00:51:39,006
O que Steinhard Grimwulf fez com ele?
666
00:51:39,935 --> 00:51:44,578
Nós estávamos em menor número,
quando os sectários atacaram a montanha.
667
00:51:44,703 --> 00:51:49,891
Mas para Rakor o dragão
nossa vantagem não importa.
668
00:51:58,893 --> 00:52:01,609
Holgart...
669
00:52:03,520 --> 00:52:07,825
pegue e corra, Proteje-o
de Lacor a qualquer custo...
670
00:52:07,950 --> 00:52:09,490
Eu entendo senhor, não se preocupe...
671
00:52:09,890 --> 00:52:12,090
essa é a última coisa que me lembro.
672
00:52:16,020 --> 00:52:18,020
Sim, ok.
673
00:52:19,250 --> 00:52:20,784
Obrigado pela ajuda.
674
00:52:20,920 --> 00:52:23,092
Vamos encontrar o túmulo de Steinhard Griwulf...
675
00:52:23,217 --> 00:52:26,525
espere, espere, espere, você não vai fazer
as suas três últimas perguntas?
676
00:52:26,650 --> 00:52:28,595
O que posso perguntar a ele? Ele disse a
nós tudo o que ele sabe...
677
00:52:28,720 --> 00:52:31,960
mas você não deve permitir que
o pobre companheiro fique assim.
678
00:52:32,890 --> 00:52:34,290
Tudo bem.
679
00:52:35,750 --> 00:52:37,506
Qual é a sua refeição preferida.
680
00:52:37,592 --> 00:52:39,916
Aveia, não! cevada.
681
00:52:40,041 --> 00:52:42,041
Oh Deus...
682
00:52:42,350 --> 00:52:43,750
você gosta de gatos...
683
00:52:43,920 --> 00:52:47,665
- Não realmente
- Certo, Quanto é dois mais dois?
684
00:52:47,790 --> 00:52:49,724
Eu não sou bom em matemática...
685
00:52:50,090 --> 00:52:51,606
- Você não se sente bem?
- Não.
686
00:52:54,050 --> 00:52:57,925
Muitas vezes o mais desafiador
uma decisão que um líder pode tomar...
687
00:52:58,050 --> 00:52:59,490
hora de recuar...
688
00:53:00,720 --> 00:53:02,190
Eu dei a ordem.
689
00:53:04,463 --> 00:53:06,965
Eu comando cada segundo
para o homem não desistir de seu capacete.
690
00:53:07,090 --> 00:53:10,125
Para o nosso mais rápido
cavaleiro Vinsarafin...
691
00:53:10,250 --> 00:53:12,184
se ele pode atravessar esta montanha...
692
00:53:13,876 --> 00:53:15,876
e aqui estamos nós de novo?
693
00:53:17,190 --> 00:53:18,950
Era a manhã da batalha.
694
00:53:20,520 --> 00:53:24,120
Quando saí do banho,
Escorreguei e caí no chão.
695
00:53:28,520 --> 00:53:33,565
- Então você se juntou a luta?
- Não, eu estva morto.
696
00:53:33,690 --> 00:53:36,725
Mas Steinhard Grimwulf diz,
que ele deu o capacete para Vin Sarafin.
697
00:53:36,850 --> 00:53:38,250
Não é você?
698
00:53:38,797 --> 00:53:42,290
Eu sou Sven Sarafinwen e ele é meu irmão...
699
00:53:42,590 --> 00:53:43,990
É um pesadelo.
700
00:53:44,650 --> 00:53:46,050
Você pode vê-lo bem?
701
00:53:48,690 --> 00:53:52,865
estava fugindo do campo, mas eu
cai do cavalo e eu me machuquei...
702
00:53:52,990 --> 00:53:54,990
Eu não pensei em mim.
703
00:53:55,320 --> 00:53:57,720
Eu só precisava manter o capacete seguro.
704
00:54:07,290 --> 00:54:10,660
Thay com sinal de Szass Tam.
705
00:54:14,150 --> 00:54:15,920
Estava esperando o golpe fatal...
706
00:54:16,720 --> 00:54:18,120
mas ...
707
00:54:19,318 --> 00:54:20,978
ele era muito gentil.
708
00:54:21,490 --> 00:54:23,890
Ele me disse que seu
nome era Xenk Yendar.
709
00:54:24,150 --> 00:54:27,150
Ele falou quando era de Shastan
ele foi para o exílio.
710
00:54:27,390 --> 00:54:30,590
Ele prometeu manter o capacete
seguro quando eu morre-se...
711
00:54:31,520 --> 00:54:33,265
por alguma razão eu acreditei nele.
712
00:54:33,390 --> 00:54:36,325
Você está brincando, um Thay bom?
713
00:54:36,450 --> 00:54:38,398
- Estou falando a verdade
- Não está falando nada.
714
00:54:38,523 --> 00:54:41,116
O thay de quem fala mentiu,
morreu por nada.
715
00:54:41,236 --> 00:54:42,539
Não encontraremos o capacete.
716
00:54:42,659 --> 00:54:44,165
Temos que encontrar outro caminho.
717
00:54:44,290 --> 00:54:46,425
O Xenk de quem estava
falando era um paladino.
718
00:54:46,550 --> 00:54:48,765
Ele ajudou a derrotar o Enclave
o clero de Talos...
719
00:54:48,890 --> 00:54:49,726
Eu também conheço esse nome.
720
00:54:49,851 --> 00:54:53,190
Senk afugentou o filhote com uma cabaça afiada.
721
00:54:53,550 --> 00:54:54,720
Cabaça afiada?
722
00:54:54,950 --> 00:54:55,795
Um pouco afiado.
723
00:54:55,920 --> 00:54:58,950
Não há nada mais a dizer,
que os Thay são assassinos.
724
00:55:01,444 --> 00:55:03,293
- O que?
- eu também ouvi sobre ele.
725
00:55:03,413 --> 00:55:03,800
Não
726
00:55:03,920 --> 00:55:07,365
Eu e meu irmão brigamos em
anarco e ele disse que era um cara gentil.
727
00:55:07,490 --> 00:55:10,873
Vocês todos podem ir encontrar
essa sombra fofa.
728
00:55:10,998 --> 00:55:14,198
vou procurar outra solução...
729
00:55:15,050 --> 00:55:17,950
- O que foi?
- ele tem história com os Thay
730
00:55:18,390 --> 00:55:19,890
Eu sei como você se sente...
731
00:55:20,250 --> 00:55:21,950
mas estamos ficando sem tempo...
732
00:55:24,850 --> 00:55:26,384
seria traição a Zia...
733
00:55:26,890 --> 00:55:30,624
não é verdade que você faz isso
para salvá-la e Kira...
734
00:55:30,850 --> 00:55:33,125
mas se afundar
ele acaba sendo um idiota.
735
00:55:33,250 --> 00:55:35,450
Vou cortar seu corpo ao meio...
736
00:55:35,790 --> 00:55:38,350
- este é o detalhe
- que temos a perder.
737
00:55:42,590 --> 00:55:44,457
Alguém sabe onde está o idiota?
738
00:55:44,690 --> 00:55:47,116
A última coisa que os harpistas
eles estão trabalhando no escudo moomlin.
739
00:55:47,241 --> 00:55:49,116
Um talentoso harpista.
740
00:55:49,241 --> 00:55:54,090
E o harpista? Ele se mudou
OK com eles também. Vamos...
741
00:55:55,320 --> 00:55:56,720
com licença...
742
00:55:57,550 --> 00:56:00,750
- ainda estou vivo
- sim.
743
00:56:02,120 --> 00:56:04,120
Qual é o seu livro favorito...
744
00:56:04,464 --> 00:56:06,064
é difícil escolher um...
745
00:56:07,190 --> 00:56:07,866
este é o quinto não.
746
00:56:07,991 --> 00:56:11,325
Em obras históricas eu diria…
747
00:56:11,450 --> 00:56:14,050
Pacote de marfim do czar Lycanthus.
748
00:56:15,790 --> 00:56:17,590
Esta é apenas a quarta pergunta.
749
00:56:18,590 --> 00:56:19,990
Oi...
750
00:56:21,000 --> 00:56:23,000
oh merda...
751
00:56:24,901 --> 00:56:26,610
Segurem!
752
00:56:26,911 --> 00:56:29,049
precisamos de mais ajuda...
753
00:57:03,534 --> 00:57:05,534
ele ainda está vivo.
754
00:57:06,592 --> 00:57:08,592
Obrigado.
755
00:57:20,229 --> 00:57:23,230
- É interessante.
- Já fiz algo mais interessante.
756
00:57:23,355 --> 00:57:25,230
Ed quer falar com ele,
fale com ele.
757
00:57:25,355 --> 00:57:27,555
Tire o gato da boca do peixe.
758
00:57:35,790 --> 00:57:37,190
Xenk, não é?
759
00:57:38,579 --> 00:57:41,789
Perguntas que prefiro não responder
sem saber com quem estou falando.
760
00:57:41,914 --> 00:57:43,414
Eu sou Holga Kilgore
761
00:57:43,720 --> 00:57:47,402
Estes são Simon, Edgin e Doric.
762
00:57:47,527 --> 00:57:51,089
- Que vento trouxe vocês ao Escudo de Mumblin?
- Você nos trouxe.
763
00:57:51,214 --> 00:57:53,429
Estamos trabalhando duro para encontrá
o capacetes com elemento destacável...
764
00:57:53,549 --> 00:57:57,434
- separados
- Muitos caíram sob a proteção desse capacete.
765
00:57:57,559 --> 00:58:00,426
Falar sobre ele significa
menosprezar sua vítima.
766
00:58:03,389 --> 00:58:05,067
Obrigado
767
00:58:05,192 --> 00:58:07,422
Obrigado a você amigo.
768
00:58:12,920 --> 00:58:15,425
Você é chamado de homem honesto e honrado.
769
00:58:15,550 --> 00:58:19,427
Garanto-lhe que as nossas
razões são absolutamente nobres…
770
00:58:19,552 --> 00:58:22,290
- sim, vamos roubar alguém
- Holga...
771
00:58:23,090 --> 00:58:25,725
não apenas qualquer outra pessoa
é William Fitzwilliam.
772
00:58:25,850 --> 00:58:28,717
E o mago de manto vermelho
que o está ajudando...
773
00:58:29,920 --> 00:58:31,320
venham comigo.
774
00:58:35,950 --> 00:58:39,190
- O que é este lugar
- Santuário do Harpista.
775
00:58:40,150 --> 00:58:42,750
Mas seu amigo Edgin certamente já sabe disso.
776
00:58:44,090 --> 00:58:45,366
Como sabe que sou harpista?
777
00:58:45,491 --> 00:58:47,550
Você vai desistir de suas promessas.
778
00:58:48,650 --> 00:58:50,850
Mas seu juramento não te traiu...
779
00:58:52,369 --> 00:58:55,525
a frase será muito simétrica,
mas não significa nada.
780
00:58:55,650 --> 00:58:57,065
Por que querem roubar Fitzwilliam?
781
00:58:57,190 --> 00:59:00,124
Ele roubou sua filha Kira
e um grande tesouro...
782
00:59:00,350 --> 00:59:02,904
- uma tábua da ressureição
- sem tantos detalhes.
783
00:59:03,518 --> 00:59:04,274
Eu apenas penso...
784
00:59:04,399 --> 00:59:07,195
Em outras palavras,
Fudge é um verdadeiro filha da mãe...
785
00:59:07,320 --> 00:59:10,290
- então você culpa sua mãe da corrupção?
- O que?
786
00:59:10,690 --> 00:59:13,520
- não é só uma expressão
- compreendo.
787
00:59:14,250 --> 00:59:17,025
Não conheço bem esses dialetos...
788
00:59:17,150 --> 00:59:19,050
você não é engraçado. Não é?
789
00:59:19,490 --> 00:59:21,465
Se Fitzwilliam se juntar a
magos vermelhos.
790
00:59:21,590 --> 00:59:24,257
Suas intenções vão além do puramente político...
791
00:59:25,450 --> 00:59:28,265
no centro Necromancer
Szass Tam há mais de um século.
792
00:59:28,390 --> 00:59:30,325
Ele foi um dos oito Zulki,
que governou o povo Thaylanês...
793
00:59:30,450 --> 00:59:31,965
ótima aula de história.
794
00:59:32,090 --> 00:59:34,624
Mas a fome de poder de Tan é absoluta...
795
00:59:35,550 --> 00:59:37,265
na véspera do pôr do sol.
796
00:59:37,390 --> 00:59:40,724
moradores da capital
estão se reunindo para comemorar...
797
00:59:46,120 --> 00:59:49,843
pelas costas dos outros
funcionários do governo.
798
00:59:49,968 --> 00:59:52,228
Tan tem seus próprios planos:
799
00:59:52,590 --> 00:59:54,790
Organizou um golpe de estado...
800
01:00:21,490 --> 01:00:23,325
aliviar um olho morto.
801
01:00:23,450 --> 01:00:27,013
Um feitiço que engole a alma
todos os que o vêem...
802
01:00:27,890 --> 01:00:29,390
escravizá-lo à sua vontade.
803
01:00:30,320 --> 01:00:35,350
Com a ajuda de Magos Vermelhos de Thay
cria um exército de zumbis...
804
01:00:35,882 --> 01:00:37,882
para conquistar a terra.
805
01:00:42,320 --> 01:00:45,054
O poder de Szass Tam não se estende além das fronteiras de Tajan.
806
01:00:45,320 --> 01:00:47,565
Eu suspeito que ele e seus magos vermelhos
de Thay não ficaram satisfeito.
807
01:00:47,690 --> 01:00:50,394
até que Infectem toda Faerûn com sua malícia.
808
01:00:50,554 --> 01:00:53,365
Você terminou? Porque nós já sabemos
que os magos vermelhos são muito ruins.
809
01:00:53,490 --> 01:00:55,025
Fudge de Lambrunk.
810
01:00:55,150 --> 01:00:58,365
O problema é? O que eles planejam ganhar
se o ajudarem a chegar ao poder?
811
01:00:58,490 --> 01:01:01,065
Parece que temos algo em comum
inimigo se você nos der aquele capacete...
812
01:01:01,190 --> 01:01:02,326
batemos o fudge.
813
01:01:02,451 --> 01:01:04,395
Ninguém pode ficar no poder
sem riqueza para sustentá-la...
814
01:01:04,520 --> 01:01:06,625
os magos vermelhos perderam seu fantoche.
815
01:01:06,750 --> 01:01:09,125
O que acontece quando
roubar sua fortuna?
816
01:01:09,250 --> 01:01:10,065
O que isso importa.
817
01:01:10,190 --> 01:01:13,565
Eu não vou participar do ilegal
usando propriedade roubada...
818
01:01:13,690 --> 01:01:14,490
oh...
819
01:01:15,041 --> 01:01:17,750
ok ok vamos dar para a cidade...
820
01:01:17,950 --> 01:01:19,773
- Jure
- o quê?
821
01:01:19,945 --> 01:01:21,790
Coloque suas mãos sobre esse selo da harpa.
822
01:01:21,950 --> 01:01:24,325
E jura dividir toda
a riqueza que você adquirir...
823
01:01:24,450 --> 01:01:26,869
Entre o povo de Neverwinter
824
01:01:26,994 --> 01:01:28,994
claro, tudo bem...
825
01:01:33,450 --> 01:01:34,850
vamos Ed.
826
01:01:35,350 --> 01:01:38,084
Prometa dar o dinheiro de Fudge para as pessoas...
827
01:01:43,290 --> 01:01:44,690
Eu prometo.
828
01:01:45,120 --> 01:01:47,454
Eu darei dinheiro para o povo de Neverwinter...
829
01:01:48,150 --> 01:01:49,550
pegue isto...
830
01:01:50,650 --> 01:01:53,850
talvez você não confie no seu
palavras, mas eu gostaria...
831
01:01:55,766 --> 01:01:59,036
sim, estou feliz, Simon pegue isso….
832
01:01:59,750 --> 01:02:01,660
- Onde está o Capacete?
- Nas profundezas da escuridão?
833
01:02:01,780 --> 01:02:02,887
Nas escuridão?
834
01:02:03,078 --> 01:02:03,865
Não está seguro?
835
01:02:03,990 --> 01:02:04,926
Por que você colocou lá?
836
01:02:05,051 --> 01:02:07,624
Porque é ultimo lugar
que alguem iria procurar...
837
01:02:07,744 --> 01:02:09,390
- que ótimo
- pelo contrário
838
01:02:09,890 --> 01:02:12,465
Eu sei que ele está sendo sarcástico.
839
01:02:12,590 --> 01:02:16,125
Parece-me que o sarcasmo é como uma lâmina,
especialmente cortando a pessoa que o carrega.
840
01:02:16,250 --> 01:02:18,990
Sim, isso é o que você pensa?
841
01:02:20,090 --> 01:02:21,725
Há uma entrada a leste
da Montanha Jianshan.
842
01:02:21,850 --> 01:02:23,325
Na floresta do
jardim de Krypt...
843
01:02:23,450 --> 01:02:25,917
onde pdemos descer nas ruínas entrradas
844
01:02:27,650 --> 01:02:31,384
Deixe-me colocar uma pergunta,
por que você desistiu da harpa?
845
01:02:33,990 --> 01:02:37,520
- Ser harpista matou minha esposa,
- Me desculpe.
846
01:02:38,950 --> 01:02:40,817
Justiça para os atacantes?
847
01:02:40,990 --> 01:02:42,390
Você quer dizer Tayans?
848
01:02:43,916 --> 01:02:44,612
Não.
849
01:02:45,190 --> 01:02:47,457
Nem todos os Tayans são hooligans.
850
01:02:48,320 --> 01:02:51,121
Eu era um garoto,
quando Szass Tam conguistou Tajan.
851
01:02:53,890 --> 01:02:56,650
Eu vi o horror da magia...
852
01:02:57,650 --> 01:03:00,050
pessoas boas se transformaram em monstros.
853
01:03:00,650 --> 01:03:02,890
Os pensamentos são apagados em um instante.
854
01:03:04,090 --> 01:03:07,320
Os pais atacam os próprios
filho biológico...
855
01:03:27,550 --> 01:03:29,850
eu fugi e sobrevivi...
856
01:03:30,950 --> 01:03:32,520
mas tudo mudou para sempre.
857
01:03:33,990 --> 01:03:36,320
Você e eu perdemos uma parte de nós mesmos.
858
01:03:37,320 --> 01:03:39,850
O que importa é o que fazemos com as outras pessoas...
859
01:03:40,990 --> 01:03:41,966
Eu disse a você o que eu ia fazer.
860
01:03:42,091 --> 01:03:45,358
Eu entro no castelo e
eu vou ter minha família de volta
861
01:03:45,478 --> 01:03:46,618
Com a tábua?
862
01:03:46,738 --> 01:03:49,925
- Está prestes a trazer sua esposa de volta à vida?
- Sim...
863
01:03:50,050 --> 01:03:51,450
muito bom.
864
01:03:52,050 --> 01:03:55,984
Mas lembre-se que o plano que
chamamos de vida, só existe uma.
865
01:03:56,450 --> 01:03:58,865
Arraste seu grande
amor à sua antiga vida...
866
01:03:58,990 --> 01:04:00,565
é novo.
867
01:04:00,690 --> 01:04:03,024
Alguém pode falar com esse cara?
868
01:04:13,120 --> 01:04:14,654
Siga-me no buraco...
869
01:04:18,050 --> 01:04:19,450
no buraco?
870
01:04:21,090 --> 01:04:23,350
O buraco tem muitas entradas.
871
01:04:26,490 --> 01:04:28,957
Este é um dos menos perceptíveis…
872
01:04:36,082 --> 01:04:38,766
eu quero ser o último...
873
01:04:40,050 --> 01:04:40,950
está aumentando a cada dia.
874
01:04:41,320 --> 01:04:45,120
Eu escolhi o caminho para
evitar que seu povo, fiquem perto e quieto
875
01:04:45,920 --> 01:04:49,854
Este lugar é apenas uma fração
do que é verdadeiramente perigoso...
876
01:04:51,350 --> 01:04:52,950
se a estrada escurecer...
877
01:04:53,450 --> 01:04:56,250
segure minha mão, eu o guiarei.
878
01:04:59,590 --> 01:05:01,990
Claro que não estou segurando a mão dele...
879
01:05:13,950 --> 01:05:16,090
cuidado, eu não vou deixá-lo ir.
880
01:05:17,290 --> 01:05:18,690
Mesmo que isso nos ajude?
881
01:05:19,474 --> 01:05:21,739
Ele esconde coisas debaixo das mangas...
882
01:05:22,590 --> 01:05:25,018
a única coisa que tenho na manga é o meu braço.
883
01:05:25,143 --> 01:05:26,173
Como você ficou sabendo disso?
884
01:05:26,298 --> 01:05:29,809
Eu também ouvi isso. Eu te odeio.
885
01:05:43,320 --> 01:05:45,050
O caminho para as ruínas é por aqui...
886
01:05:53,897 --> 01:05:55,897
Não se mexam.
887
01:05:58,450 --> 01:06:02,550
Rochnon pouco inteligente
comedor, mas insuportável.
888
01:06:02,850 --> 01:06:06,625
Eles mordem suas presas, eles devoram
seus cérebros e controlam seus corpos...
889
01:06:06,750 --> 01:06:08,350
por que devemos nos calar...
890
01:06:09,850 --> 01:06:12,195
eles são atraídos pela energia psíquica.
891
01:06:12,320 --> 01:06:17,454
Quanto mais inteligente a presa, melhor
mais propensos a serem atacados...
892
01:06:33,515 --> 01:06:34,559
ai doeu...
893
01:06:38,150 --> 01:06:40,484
está lá na ponte pênsil em Dobrund.
894
01:06:41,590 --> 01:06:44,590
O capacete está do outro
lado deste abismo...
895
01:06:45,450 --> 01:06:46,450
mas tenha cuidado.
896
01:06:46,890 --> 01:06:50,025
Eu te aviso, esta ponte é
protegido por uma armadilha goblin ancestral.
897
01:06:50,150 --> 01:06:53,525
Existe uma fórmula exata que devemos
observe para não ativar o mecanismo...
898
01:06:53,650 --> 01:06:56,117
qual é a fórmula é muito simples.
899
01:06:56,590 --> 01:06:58,765
Use apenas números ímpares
ladrilhos partindo do centro.
900
01:06:58,890 --> 01:07:01,365
Cada passo, exceto cada
cinco é apenas um passo à frente
901
01:07:01,490 --> 01:07:03,025
Deve ser um movimento lateral...
902
01:07:03,150 --> 01:07:04,461
não importa, esquerda ou direita.
903
01:07:04,586 --> 01:07:06,995
Certifique-se de que o primeiro e o último
eles são equidistantes.
904
01:07:07,120 --> 01:07:09,995
Em seguida, repita apenas com
um número ímpar de peças.
905
01:07:10,120 --> 01:07:13,065
No entanto, passamos a meio caminho
em um número par de ladrilhos.
906
01:07:13,190 --> 01:07:16,195
Mesmo padrão, exceto que sa
agora você está passando para o lado, tem o passo 4...
907
01:07:16,320 --> 01:07:18,320
até chegarmos ao terceiro.
908
01:07:28,450 --> 01:07:29,850
Quero dizer.
909
01:07:30,290 --> 01:07:32,357
Acho que pisei na ponte.
910
01:07:32,520 --> 01:07:34,550
Não sei onde começou...
911
01:07:37,720 --> 01:07:39,590
Eu sinto muito.
912
01:07:45,720 --> 01:07:47,987
Não é uma construção muito sólida.
913
01:07:49,850 --> 01:07:52,317
Você não pode usar magia para nos fazer passar?
914
01:07:53,750 --> 01:07:56,084
Isso é muito longe para a telepatia.
915
01:07:56,850 --> 01:07:58,625
Eu tenho uma corda na minha bolsa.
916
01:07:58,750 --> 01:08:02,665
Eu posso amarrá-lo a um machado e
jogue com tanta força que fique preso na rocha.
917
01:08:02,790 --> 01:08:04,725
Você sabe que as pedras são duras, certo?
918
01:08:04,850 --> 01:08:06,250
Cale-se.
919
01:08:06,450 --> 01:08:07,850
Onde você conseguiu isso?
920
01:08:09,120 --> 01:08:10,595
É um bastão do Lanming.
921
01:08:10,720 --> 01:08:12,965
Ele recebeu de um mago em Gray Peak...
922
01:08:13,090 --> 01:08:14,850
não é um bastão comum...
923
01:08:16,790 --> 01:08:18,190
este é o cetro.
924
01:08:18,390 --> 01:08:21,250
Que deve atingir cerca de 500 metros...
925
01:08:22,690 --> 01:08:23,490
Observe
926
01:08:23,920 --> 01:08:25,320
aqui.
927
01:08:26,190 --> 01:08:27,590
Agora lá...
928
01:08:29,320 --> 01:08:30,720
Funcionou!
929
01:08:31,250 --> 01:08:32,650
Há há...
930
01:08:34,390 --> 01:08:35,790
Viu!
931
01:08:36,590 --> 01:08:39,057
Não precisamos de ponte...
932
01:08:39,333 --> 01:08:43,333
que bom que está bem conservado...
933
01:09:23,790 --> 01:09:25,290
Agora te dou.
934
01:09:25,690 --> 01:09:28,320
Confie quevocê o protegerá
935
01:09:29,250 --> 01:09:30,650
Eu irei
936
01:09:31,790 --> 01:09:33,190
Segure isso.
937
01:09:37,392 --> 01:09:39,392
o mal está aqui...
938
01:09:51,890 --> 01:09:53,290
O que é?
939
01:09:53,890 --> 01:09:55,195
Assassino Secretos.
940
01:09:55,320 --> 01:10:00,978
Você parece um velho Yandar, por causa
de todo o sangue humano sujo.
941
01:10:01,790 --> 01:10:06,650
E você, Delaras, é igualmente amaldiçoado
como da última vez que nos encontramos.
942
01:10:07,550 --> 01:10:11,782
Supere isso, você nunca mais vai me ver...
943
01:10:12,668 --> 01:10:14,250
deixa eles comigo...
944
01:11:47,390 --> 01:11:49,124
felizmente ele é um de nós.
945
01:11:52,990 --> 01:11:53,950
Temos que fugir!
946
01:11:54,150 --> 01:11:55,290
Porque, você matou todos eles.
947
01:11:55,490 --> 01:11:58,120
Matar zumbis não é fácil.
948
01:12:02,558 --> 01:12:05,223
Você está pronto para outra rodada de Yandal?
949
01:12:07,765 --> 01:12:09,765
Se apressem
950
01:12:57,950 --> 01:13:02,616
- Essa é a caverna de um dragão
- Timbershaw esta é a sua nova caverna...
951
01:13:03,090 --> 01:13:04,520
comeu o último...
952
01:14:21,852 --> 01:14:23,852
armadilha...
953
01:14:33,087 --> 01:14:35,087
foi cortado
954
01:14:36,241 --> 01:14:39,041
Simon ali!
955
01:15:30,520 --> 01:15:31,920
Obrigado lá atrás
956
01:15:32,590 --> 01:15:34,524
você faria o mesmo por mim.
957
01:15:35,688 --> 01:15:37,688
Sim...
958
01:15:40,502 --> 01:15:42,502
Não desiste.
959
01:15:52,290 --> 01:15:53,957
Vamos lá, ele está preso.
960
01:15:55,262 --> 01:15:57,262
Nós também...
961
01:16:03,320 --> 01:16:04,720
vamos nos afogar!
962
01:16:05,150 --> 01:16:09,860
Abra um portal, eu só posso
abrir um onde eu possa ver...
963
01:16:11,450 --> 01:16:12,850
isso é água salgada.
964
01:16:13,450 --> 01:16:16,082
Você se lembra do truque
qual você fez no show?
965
01:16:16,207 --> 01:16:17,580
O cheiro de grama recém-cortada?
966
01:16:17,700 --> 01:16:20,969
- Não aquele com a chama acesa no dedo
- Sim, por quê?
967
01:16:21,129 --> 01:16:23,343
- Batam nele!
- Deixar ele ainda mais irritado?
968
01:16:23,750 --> 01:16:26,147
Quando eu disser, quero todos debaixo d'água.
969
01:16:26,267 --> 01:16:28,229
Então é a sua vez, Simon?
970
01:16:29,450 --> 01:16:35,026
O que está olhando?
Você despertou harpista.
971
01:16:35,151 --> 01:16:37,151
Vai, Holga.
972
01:16:40,166 --> 01:16:42,166
De novo.
973
01:16:45,334 --> 01:16:47,334
Agora...
974
01:17:25,032 --> 01:17:26,120
antes de te deixar-los
975
01:17:26,490 --> 01:17:28,490
Boa sorte em sua jornada…
976
01:17:30,920 --> 01:17:35,150
- você não vai vir?
- Eles podem, mas é seu trabalho.
977
01:17:35,490 --> 01:17:38,995
Eu lhe dei as ferramentas
que você deve usar.
978
01:17:39,120 --> 01:17:40,725
Você não pode fazer isso por nós?
979
01:17:40,850 --> 01:17:43,512
Porque você é melhor em combate e estratégia…
980
01:17:43,632 --> 01:17:45,361
tudo menos falar.
981
01:17:47,698 --> 01:17:49,757
Estou cansado de falar com você.
982
01:17:51,000 --> 01:17:54,275
Dúvidas nestes casos
eles sobem com as ondas da fé.
983
01:17:54,400 --> 01:17:56,597
Lembro-me de um inquilino que
ele estava bem nessa idade...
984
01:17:56,722 --> 01:17:59,380
Certo, nos veremos de novo.
985
01:18:14,182 --> 01:18:15,296
Ele se foi...
986
01:18:17,950 --> 01:18:19,350
isso é tudo...
987
01:18:20,890 --> 01:18:23,090
andando em linha reta...
988
01:18:24,320 --> 01:18:28,520
espere um minuto, ele fará o contorno
ou passará sobre a rocha.
989
01:18:28,920 --> 01:18:30,320
Não...
990
01:18:30,550 --> 01:18:31,950
diretamente acima da rocha.
991
01:18:38,943 --> 01:18:40,943
Qual é a sua sugestão?
992
01:18:41,720 --> 01:18:45,920
Tenho que ajustar o capacete
se não será inútil.
993
01:18:47,590 --> 01:18:50,465
É estressante, depois disso
tudo que passamos...
994
01:18:50,590 --> 01:18:51,990
sim eu percebo...
995
01:18:54,350 --> 01:18:56,520
todo o nosso destino depende de você...
996
01:18:57,783 --> 01:18:59,783
tá bem.
997
01:19:22,490 --> 01:19:25,150
Bem aqui! Grande Simon Aumar.
998
01:19:25,890 --> 01:19:29,150
O mago que tem sangue das bruxas.
999
01:19:29,350 --> 01:19:32,190
- Quem é você?
- Você não me conhece?
1000
01:19:34,050 --> 01:19:35,984
Além disso, meu sobrenome é Omar...
1001
01:19:37,850 --> 01:19:39,520
você é meu tataravô...
1002
01:19:42,850 --> 01:19:44,950
este é um grande capacete.
1003
01:19:45,520 --> 01:19:48,298
Por que você acha que merece?
1004
01:19:49,120 --> 01:19:50,720
Eu acredito em mim?
1005
01:19:51,150 --> 01:19:55,650
Você está me perguntando? Não, eu sou
com certeza sou um grande Mago...
1006
01:19:56,550 --> 01:19:57,950
você é?
1007
01:19:59,120 --> 01:20:00,790
Curiosidade mágica.
1008
01:20:01,850 --> 01:20:06,920
Ele só escolhe pessoas a quem
pode suporta-lo...
1009
01:20:07,050 --> 01:20:08,517
por que você está me contando isso...
1010
01:20:08,690 --> 01:20:12,219
Acho que você sabe... simon.
1011
01:20:16,320 --> 01:20:17,466
Você usá-lo?
1012
01:20:17,591 --> 01:20:19,465
Tudo bem?
1013
01:20:19,590 --> 01:20:23,050
Peguei você. O que aconteceu?
1014
01:20:23,890 --> 01:20:24,690
Eu ...
1015
01:20:25,190 --> 01:20:26,625
... conheci alguém?
1016
01:20:27,517 --> 01:20:29,684
meu tataravô disse ...
1017
01:20:30,650 --> 01:20:32,490
- é inútil?
- ele falou?
1018
01:20:33,450 --> 01:20:33,626
De lá.
1019
01:20:33,751 --> 01:20:36,125
A partir daí parece que
o capacete voa sem nada...
1020
01:20:36,250 --> 01:20:37,850
mas o clima é diferente lá...
1021
01:20:38,650 --> 01:20:42,317
- ok vou tentar de outra forma
- ótimo, tenta novamente…
1022
01:20:43,650 --> 01:20:45,050
você pode você pode
1023
01:20:51,890 --> 01:20:54,925
Você está melhorando. você não voou
até agora, Continue tentando...
1024
01:20:55,050 --> 01:20:57,025
temos seis horas para
para ir...
1025
01:20:57,150 --> 01:20:59,832
se você falhar, eu não terei minha família de volta.
- realmente.
1026
01:21:19,350 --> 01:21:23,520
- Eu não sabia que você era um covarde
- covarde? O mesmo para você...
1027
01:21:24,890 --> 01:21:27,750
- Tudo bem, eu vou cuidar disso,
- não, não.
1028
01:21:29,290 --> 01:21:30,690
Eu posso fazer isso...
1029
01:21:34,090 --> 01:21:36,450
- você quer ser um harpista
- Quieta.
1030
01:21:41,341 --> 01:21:43,216
Oh Deus! Droga!
1031
01:21:43,341 --> 01:21:45,341
Onde ele está...
1032
01:21:46,850 --> 01:21:48,520
não tente pegá-la...
1033
01:21:53,050 --> 01:21:54,850
Eu só tinha que deixar ir.
1034
01:21:55,535 --> 01:21:58,714
Ed Ed Ed...
1035
01:21:59,450 --> 01:22:00,550
nós temos um problema...
1036
01:22:00,950 --> 01:22:02,350
Eu não posso fazer isso...
1037
01:22:03,167 --> 01:22:03,765
capacete?
1038
01:22:03,885 --> 01:22:07,065
Passei horas tentando me livrar
daquele maldito velho bastardo.
1039
01:22:07,190 --> 01:22:09,665
eu disse que não
consigo ajustar o capacete.
1040
01:22:09,790 --> 01:22:11,365
Por que toda a gritaria?
1041
01:22:11,490 --> 01:22:15,825
Ele está com dificuldade para ajustar
- Simon só faça...
1042
01:22:15,950 --> 01:22:19,320
Certo, obrigado holga.
1043
01:22:19,450 --> 01:22:21,725
Isso é o que eu te disse sobre
ao que acontece em Tabem...
1044
01:22:21,850 --> 01:22:22,920
mas você não vai me ouvir
1045
01:22:23,350 --> 01:22:25,225
O que quer dizer com você disse a ele?
1046
01:22:25,350 --> 01:22:29,025
Ela quer que ele fique entre nós,
por causa da moralidade, Sabe por quê?
1047
01:22:29,150 --> 01:22:32,225
Porque ele é o mais teimoso
homem que eu já conheci.
1048
01:22:32,350 --> 01:22:34,718
Você nos convence a fazer
coisas que você sabe que não funcionam.
1049
01:22:34,838 --> 01:22:36,592
E então você nos culpa quando eles falham.
1050
01:22:36,717 --> 01:22:39,120
Se você não conseguir ajustar,
consideraremos o plano B.
1051
01:22:39,750 --> 01:22:42,625
Plano B? Nós desenterramos minha família e fomos
ao subterrâneo escuro pegar aquele capacete...
1052
01:22:42,750 --> 01:22:45,084
você sabia o tempo todo
que ele não poderia usá-lo?
1053
01:22:45,490 --> 01:22:47,325
Vocês são humanos, não
conseguem deixar de mentir.
1054
01:22:47,364 --> 01:22:49,923
Eu realmente não estou mentindo,
Tenho certeza que Simon pode.
1055
01:22:50,043 --> 01:22:53,160
Pessoal! dizem que realmente não
tem mais tempo para aproveitar o jogo.
1056
01:22:53,280 --> 01:22:55,142
Foi isso que fizemos ..
1057
01:22:55,750 --> 01:22:57,225
em vez de nós lidarmos
com o que deu errado...
1058
01:22:57,350 --> 01:23:00,325
quem mentiu? para quem?
Vamos juntos fazer um plano.
1059
01:23:00,450 --> 01:23:02,595
Eu tenho que encontrar
uma maneira de voltar para casa...
1060
01:23:02,720 --> 01:23:05,854
- Eu não sei o que fazemos com você, Acreditem
- Sim, eu também vou.
1061
01:23:06,090 --> 01:23:07,490
Sinto pena da Kira.
1062
01:23:10,320 --> 01:23:12,765
Nós vamos encontrar uma maneira
de recuperar, não hoje ...
1063
01:23:12,890 --> 01:23:16,233
Tem que ser hoje,
até que minha filha esteja segura.
1064
01:23:16,353 --> 01:23:17,338
Você não está cansado do fracassar?
1065
01:23:17,458 --> 01:23:20,665
Não, é disso que se trata.
Não podemos deixar de tentar...
1066
01:23:20,790 --> 01:23:23,390
porque se o fizermos, falharemos.
1067
01:23:25,720 --> 01:23:28,625
Olha, ninguém aqui pode
salve nossas vidas...
1068
01:23:28,750 --> 01:23:30,965
para continuar a viagem que esperamos.
1069
01:23:31,090 --> 01:23:31,890
Está certo?
1070
01:23:32,434 --> 01:23:34,825
Holga, você deixou sua tribo...
1071
01:23:34,950 --> 01:23:36,053
com um homem.
1072
01:23:36,173 --> 01:23:39,825
que te deixou porque você era
triste por deixar sua tribo...
1073
01:23:39,950 --> 01:23:42,284
se parar agora vai ser a mesma coisa...
1074
01:23:42,590 --> 01:23:43,990
você também simon
1075
01:23:44,350 --> 01:23:47,165
Você é um pequeno ladrão disfarçado
para um pequeno mago.
1076
01:23:47,290 --> 01:23:48,565
Você está voltando para o seu show?
1077
01:23:48,690 --> 01:23:50,090
Melhor do que morto...
1078
01:23:50,320 --> 01:23:51,903
há coisas piores que a morte...
1079
01:23:52,023 --> 01:23:53,865
Doric você é muito honesta...
1080
01:23:53,990 --> 01:23:54,826
Estou certo.
1081
01:23:54,951 --> 01:23:57,025
A última coisa que você quer
é dizer Enclave Esmeralda…
1082
01:23:57,150 --> 01:23:58,272
você tem a chance de salvá-los...
1083
01:23:58,392 --> 01:23:59,395
mas você não tentou.
1084
01:23:59,520 --> 01:24:02,321
- Você está dizendo que somos derrotados? E você Ed?
- Eu?
1085
01:24:03,350 --> 01:24:05,390
Eu sou um campeão dos fracassados.
1086
01:24:06,150 --> 01:24:09,350
eu perdi por minha causa
tudo o que importava para mim.
1087
01:24:15,650 --> 01:24:17,450
Você sabe realmente
quem matou minha esposa?
1088
01:24:20,416 --> 01:24:21,151
Fui eu...
1089
01:24:22,790 --> 01:24:28,965
diga a ele que nós merecemos
vida melhor do que o juramento do harpista.
1090
01:24:29,090 --> 01:24:32,366
Mas eu não sabia que os
Magos Vermelhos marcaram o seu tesouro...
1091
01:24:34,590 --> 01:24:35,990
Levei eles a porta
da minha casa.
1092
01:24:38,990 --> 01:24:41,924
nem isso eu tinha
sorte de estar lá quando eles chegaram.
1093
01:24:43,850 --> 01:24:46,665
eu decepcionei os Harpa, decepcionei
minha família e decepcionei todos vocês.
1094
01:24:46,790 --> 01:24:49,865
É por isso que não consigo parar
então se me perdoa...
1095
01:24:49,990 --> 01:24:52,525
então se você não se importa
Eu vou sentar nesta pedra...
1096
01:24:52,650 --> 01:24:54,050
fazer um plano...
1097
01:25:06,078 --> 01:25:08,078
Chega para lá
1098
01:25:43,490 --> 01:25:46,957
Eu quero sentar também
mas não há lugar nas rochas...
1099
01:25:48,690 --> 01:25:50,090
sobre isso?
1100
01:25:51,290 --> 01:25:54,225
Usamos o cetro
para entrar na sala...
1101
01:25:54,350 --> 01:25:57,243
não, já expliquei que não posso
abrir um portal onde não posso vê-lo.
1102
01:25:57,363 --> 01:25:59,670
Não é isso, estou dizendo que o plano é:
1103
01:25:59,790 --> 01:26:04,252
Abrimos um portal e contrabandeamos
uma coisa para dentro da sala.
1104
01:26:04,990 --> 01:26:07,195
A única coisa que vai para
esse cofre são tesouros.
1105
01:26:07,320 --> 01:26:10,254
Então nós construímos um
portal em algum tesouro...
1106
01:26:12,450 --> 01:26:14,265
fudge disse que Baldur's Gate e
O homem mais rico do Walter's Abyss.
1107
01:26:14,390 --> 01:26:16,520
Eles doam sua riqueza para a cidade.
1108
01:26:17,750 --> 01:26:20,725
Eles vão descer a estrada e nós podemos
interceptar uma dessas remessas...
1109
01:26:20,850 --> 01:26:23,865
mas haverá muitos guardas
sim, mas os guardas estarão alertas.
1110
01:26:23,990 --> 01:26:27,365
Ninguém tira coisas dos carrinhos,
ao invés de colocá-los...
1111
01:26:27,490 --> 01:26:29,524
- holga eu vou te dar um beijo!
- Tente!
1112
01:26:34,632 --> 01:26:37,401
perfeito! muito obrigado senhor...
1113
01:28:58,120 --> 01:29:02,790
que prazer em receber vocês!
1114
01:29:02,990 --> 01:29:06,490
Meu querido Neverwinter foi restaurado...
1115
01:29:06,990 --> 01:29:09,520
vamos esperar para ver.
1116
01:29:13,490 --> 01:29:17,365
Eu prometo que ele está esperando por você
o show mais emocionante...
1117
01:29:17,490 --> 01:29:19,490
tudo para a costa da espada.
1118
01:29:19,760 --> 01:29:21,565
As regras são simples.
1119
01:29:21,690 --> 01:29:25,825
Cinco trágicos desafios
Cinco equipes campeãs...
1120
01:29:25,950 --> 01:29:29,120
que sobreviver e conseguir
chegar a jaula sagrada...
1121
01:29:29,390 --> 01:29:31,790
entrará na próxima fase...
1122
01:29:32,920 --> 01:29:33,720
mais uma Coisa.
1123
01:29:34,290 --> 01:29:37,665
Eu estou pedindo para você não sair
arena até o jogo acabar...
1124
01:29:37,790 --> 01:29:44,520
porque haverá grandes prêmios
para cada um de vocês
1125
01:29:50,690 --> 01:29:54,450
Certo, me coloque no chão é
muito alto, já deu
1126
01:30:08,520 --> 01:30:10,365
- Ah não,
- O que aconteceu?
1127
01:30:10,490 --> 01:30:13,690
Por que deve ser armazenaram assim,
com a direção para o chão?
1128
01:30:19,915 --> 01:30:21,596
- Por que diabos
- Isso é ruim para nós?
1129
01:30:21,721 --> 01:30:23,650
Vou tentar abrir um buraco...
1130
01:30:25,250 --> 01:30:26,650
o jogo começou...
1131
01:30:27,650 --> 01:30:29,065
estamos começando a
planejar o plano C
1132
01:30:29,190 --> 01:30:30,795
que diabos é o plano C?
1133
01:30:30,920 --> 01:30:33,190
O plano C volta ao plano A…
1134
01:30:33,920 --> 01:30:36,265
- você precisa ajustar seu capacete
- Por que você não chama de plano A?
1135
01:30:36,390 --> 01:30:38,665
O plano A já parece ruim.
1136
01:30:38,790 --> 01:30:40,995
- Você sabe muito bem que eu não vou ajustar
- isso não é verdade...
1137
01:30:41,120 --> 01:30:42,125
você não pode "ajustá-lo".
1138
01:30:42,250 --> 01:30:43,426
Olha para mim, olha para mim
1139
01:30:43,551 --> 01:30:46,150
Lembra daquele assalto em Laudwater?
1140
01:30:46,590 --> 01:30:49,825
Você não pode escalar aranhas,
até Jolen jogar seu cachorro em você.
1141
01:30:49,950 --> 01:30:51,825
Quando ele estava roubando sua lança de Otto Fezim.
1142
01:30:51,950 --> 01:30:54,825
Seu feitiço Pryor Pledra Falloh,
até que a flecha quase te acerta...
1143
01:30:54,950 --> 01:30:56,425
ele até trabalha na tribo.
1144
01:30:56,550 --> 01:30:58,965
Mesmo em atrito, você mudou todo o teatro.
1145
01:30:59,090 --> 01:31:00,490
Você fez isso.
1146
01:31:00,784 --> 01:31:04,415
Acontece que é magia selvagem
só porque eles iam me matar
1147
01:31:04,535 --> 01:31:07,690
Exatamente, Olha!
1148
01:31:07,897 --> 01:31:11,261
você se torna mais forte
quando você pensa que é fraco...
1149
01:31:11,386 --> 01:31:12,786
mas é sempre possível.
1150
01:31:14,586 --> 01:31:17,253
Você gostaria de entrar naquela sala?
1151
01:31:17,786 --> 01:31:19,253
Não porque você pode...
1152
01:31:20,886 --> 01:31:22,620
mas porque você tem que.
1153
01:31:23,641 --> 01:31:24,826
vou continuar furando...
1154
01:31:25,478 --> 01:31:27,984
se eu conseguir meia polegada
eu posso passar como um verme...
1155
01:31:28,152 --> 01:31:29,261
Como um verme
1156
01:31:29,386 --> 01:31:31,556
Com um verme, perfeito, viu? Agora,
1157
01:31:31,743 --> 01:31:35,416
- Se o C falhar, temos o plano D.
- Plano D? Isso não é plano B?
1158
01:31:35,536 --> 01:31:38,341
- O plano B parece ruim
- tudo parece ruim…
1159
01:31:38,461 --> 01:31:41,834
segure-o, use-o para se conectar...
1160
01:31:42,076 --> 01:31:46,558
bem, é uma pedra, na verdade
pedra de comunicação...
1161
01:31:47,116 --> 01:31:48,900
mas eles só trabalham por uma hora.
1162
01:31:49,322 --> 01:31:51,322
Ótimo.
1163
01:31:53,426 --> 01:31:54,966
Como chegamos lá dentro?
1164
01:31:55,196 --> 01:31:57,063
Somos facilmente distraídos...
1165
01:31:58,126 --> 01:32:00,196
como eu amo o plano C...
1166
01:32:14,241 --> 01:32:15,629
o que você está fazendo aqui...
1167
01:32:42,306 --> 01:32:43,210
você arruinou minha música...
1168
01:32:43,330 --> 01:32:44,203
Estou fascinado.
1169
01:32:44,323 --> 01:32:46,216
concentre-se Simon.
1170
01:32:50,140 --> 01:32:51,626
Que maldição é essa?
1171
01:32:57,908 --> 01:33:00,775
eu acho que algo nele
levantou uma suspeita...
1172
01:33:03,012 --> 01:33:05,012
que demônios...
1173
01:33:06,038 --> 01:33:08,038
Lá! intrusos!
1174
01:33:15,382 --> 01:33:16,963
Lá em cima é o quarto de Kira.
1175
01:33:17,083 --> 01:33:20,195
Encontre a sala,
corram.
1176
01:33:28,245 --> 01:33:29,960
Onde ele está.
1177
01:33:30,757 --> 01:33:32,395
Vou segurar eles e encontre a sala
1178
01:33:32,600 --> 01:33:33,804
Tem certeza que não
precisa da minha ajuda?
1179
01:33:33,972 --> 01:33:35,230
Com certeza.
1180
01:33:35,942 --> 01:33:36,958
Sucesso.
1181
01:34:12,943 --> 01:34:15,566
Sou do comitê que concede graça
e vi eles vindo para aqui.
1182
01:34:58,198 --> 01:35:01,072
- abra a porta!
- Um instante
1183
01:35:20,850 --> 01:35:22,374
Oi meu lindo...
1184
01:35:26,048 --> 01:35:28,082
vamos lá, você consegue.
1185
01:35:28,207 --> 01:35:32,880
acalme-se, não se preocupe. Onde ele está?
1186
01:35:34,621 --> 01:35:36,533
Olha quem voltou
como um futuro mago.
1187
01:35:36,653 --> 01:35:40,200
- Não tenho tempo para isso.
- mas eu tenho todo o tempo do mundo.
1188
01:35:40,320 --> 01:35:42,568
Se você não entender, nós vamos morrer
se eu não me adaptar.
1189
01:35:42,688 --> 01:35:45,698
Porque você prefere morrer
como um tolo, como viver assim...
1190
01:35:45,818 --> 01:35:47,550
o suficiente para você não me conhecer...
1191
01:35:47,670 --> 01:35:50,458
mas sei que você sujou seu sobrenome.
1192
01:35:50,578 --> 01:35:52,663
Quanto ao meu sobrenome,
me fale a verdade
1193
01:35:52,783 --> 01:35:55,352
- enquanto eu estiver vivo
- você não está vivo.
1194
01:35:55,493 --> 01:35:58,473
Você teve seu momento, agora
é a minha vez, não vou permitir.
1195
01:35:58,598 --> 01:36:00,598
Eu não me importo...
1196
01:36:01,428 --> 01:36:02,829
Me desculpa
1197
01:36:07,198 --> 01:36:08,598
Sim, você demorou.
1198
01:36:25,543 --> 01:36:28,804
Simon Simon é você?
1199
01:36:28,924 --> 01:36:33,504
Sim, sou eu.
1200
01:36:33,629 --> 01:36:36,999
- fui eu quem fez
- eu te disse
1201
01:36:45,529 --> 01:36:48,789
Estou no quarto. Nós também...
1202
01:36:49,329 --> 01:36:50,877
Não há nada aqui.
1203
01:36:51,189 --> 01:36:54,172
O que você quer dizer?
Tudo está aqui, onde vocês estão.
1204
01:36:54,292 --> 01:36:56,036
Onde você está?
1205
01:36:56,156 --> 01:36:57,696
Estamos sob o coliseu.
1206
01:36:59,229 --> 01:37:02,029
- Forge
- está aqui
1207
01:37:19,959 --> 01:37:21,359
Isso não parece bom.
1208
01:37:29,789 --> 01:37:32,570
Simon, Doric, você estão aí?
1209
01:37:32,695 --> 01:37:34,957
O que você está fazendo aqui?
1210
01:37:35,082 --> 01:37:36,482
Kira...
1211
01:37:37,789 --> 01:37:40,329
Estou aqui por você, temos que ir...
1212
01:37:41,359 --> 01:37:42,759
você me deixou...
1213
01:37:42,929 --> 01:37:44,034
Não, eu não
1214
01:37:44,159 --> 01:37:47,559
Eu sei que você pensa isso
Sou um mentiroso e um péssimo pai, mas...
1215
01:37:51,389 --> 01:37:52,789
eu sou um péssimo pai...
1216
01:37:56,229 --> 01:37:57,629
eu te deixei
1217
01:37:58,759 --> 01:38:01,871
Não quero trazer sua mãe de volta, só quero...
1218
01:38:02,989 --> 01:38:04,589
trazer minha esposa de volta
1219
01:38:05,889 --> 01:38:08,956
talvez se você tiver
oportunidade de conhecê-la...
1220
01:38:09,889 --> 01:38:11,289
amar ela como eu,
1221
01:38:11,489 --> 01:38:14,529
você vai entender, mas se vier comigo agora...
1222
01:38:15,329 --> 01:38:16,729
você terá uma chance.
1223
01:38:39,689 --> 01:38:41,564
eu pensei que você iria
poder diferenciar sua filha...
1224
01:38:41,689 --> 01:38:45,964
com um mago de 300 anos,
acalme-se, kira está bem...
1225
01:38:46,089 --> 01:38:47,964
coitadinha não sabia que você vinha.
1226
01:38:48,089 --> 01:38:51,129
Ela não sabe o quão teimoso você se tornou...
1227
01:38:53,789 --> 01:38:55,189
oi ed...
1228
01:38:57,889 --> 01:39:00,457
Sinto que acabou...
1229
01:39:01,229 --> 01:39:04,956
mas eu acho que se
olhe honestamente.
1230
01:39:05,081 --> 01:39:07,476
Você admite que posso dar uma vida melhor a Kira.
1231
01:39:07,601 --> 01:39:11,960
Espero que isso te acalme, não é?
ele está com o pai que merece.
1232
01:39:12,529 --> 01:39:16,442
Agora estou com problemas porque
Eu não quero ver você morrer...
1233
01:39:17,829 --> 01:39:21,650
então estou saindo daqui.
1234
01:39:25,141 --> 01:39:27,141
O que?
1235
01:39:33,789 --> 01:39:36,089
Vamos pelo menos morrer com dignidade.
1236
01:39:36,589 --> 01:39:39,323
O que você quer dizer? Vamos jogar jogos solares...
1237
01:39:39,529 --> 01:39:40,664
nos dê uma chance de lutar...
1238
01:39:40,789 --> 01:39:43,359
sem chance, garanto que não.
1239
01:39:43,959 --> 01:39:47,159
Embora você tenha conseguido sobreviver
ocupação, Sofina vai.
1240
01:39:49,159 --> 01:39:50,559
Sim.
1241
01:39:51,129 --> 01:39:54,541
Vocês estarão bem melhor
se morrerem aqui, do que nesse jogo
1242
01:39:55,077 --> 01:39:55,965
Não!
1243
01:39:56,090 --> 01:40:00,489
Eles derrotaram o e meu povo,
deixe eles lutarem na arena...
1244
01:40:01,159 --> 01:40:02,789
eles merecem...
1245
01:40:09,914 --> 01:40:11,914
dia ruim...
1246
01:40:12,889 --> 01:40:14,389
é melhor voltar a dormir
1247
01:40:14,959 --> 01:40:17,089
- Onde estamos?
- Estamos na arena.
1248
01:40:19,689 --> 01:40:22,031
Esse idiota convenceu Fudge,
a deixar-nos ir para as Olimpíadas
1249
01:40:22,151 --> 01:40:24,004
idiota? Eu salvei suas vidas.
1250
01:40:24,129 --> 01:40:26,064
Eu trouxe o tesouro onde você está.
1251
01:40:26,189 --> 01:40:28,664
Você não está nem um pouco cético, está?
Sofina concordaria com isso?
1252
01:40:28,789 --> 01:40:30,589
Sim, está claro o que ele
está planejando algo.
1253
01:40:31,572 --> 01:40:33,572
Onde você estavá sob o coliseu?
1254
01:40:34,429 --> 01:40:35,829
Você se lembra?
1255
01:40:36,529 --> 01:40:37,929
Eu não tenho certeza...
1256
01:40:38,789 --> 01:40:40,229
há um cais próximo a ele.
1257
01:40:40,789 --> 01:40:44,123
eu vi os guardas carregando
tudo a bordo de um navio
1258
01:40:45,529 --> 01:40:46,929
Navio!
1259
01:40:47,959 --> 01:40:51,863
- O tesouro do Fudge estava na nossa frente
- Ele não o escondeu, ele está roubando
1260
01:40:51,983 --> 01:40:54,564
Ele não está interessado em ser um deus que
deu-lhe acesso ao tesouro.
1261
01:40:54,689 --> 01:40:57,556
Ele continuou o jogo,
então o espólio era maior.
1262
01:40:58,929 --> 01:41:00,329
Onde está Kira?
1263
01:41:01,464 --> 01:41:03,769
Não deixamos nada para trás
temos que entrar naquele navio...
1264
01:41:03,894 --> 01:41:05,702
só não entendo se o fudge vai embora.
1265
01:41:05,827 --> 01:41:07,408
O que Sofina ganha com tudo isso?
1266
01:41:16,369 --> 01:41:18,369
Talvez eu possa tirar vocês daqui.
1267
01:41:21,434 --> 01:41:24,555
Supressores mágicos
Me deram uma também...
1268
01:41:24,680 --> 01:41:26,680
agora você vai começar a melhorar.
1269
01:42:27,394 --> 01:42:29,034
Temos que passar pelo labirinto?
1270
01:42:29,294 --> 01:42:30,894
Temos que ir para a jaula...
1271
01:42:37,414 --> 01:42:38,958
Corram!
1272
01:42:53,445 --> 01:42:55,445
Me siga.
1273
01:43:50,029 --> 01:43:52,029
Obrigado.
1274
01:43:53,927 --> 01:43:55,802
E o resto?
1275
01:43:55,927 --> 01:43:57,927
Por aqui.
1276
01:44:01,994 --> 01:44:04,739
Já experimentou o Tremoura Beast?
1277
01:44:04,864 --> 01:44:06,598
Não é muito forte para mim...
1278
01:44:08,800 --> 01:44:10,800
O navio está pronto senhor.
1279
01:44:16,594 --> 01:44:19,557
Parece que meu navio está pronto
1280
01:44:20,534 --> 01:44:22,664
Kira e eu estamos saindo agora.
1281
01:44:25,134 --> 01:44:29,334
Espero que nossa cooperação o satisfaça...
1282
01:44:29,894 --> 01:44:31,294
sai da minha cidade
1283
01:44:31,794 --> 01:44:33,194
Certo
1284
01:44:36,853 --> 01:44:38,728
Saiam!
1285
01:44:38,853 --> 01:44:40,853
Está me queimando.
1286
01:44:46,334 --> 01:44:48,309
Mais um minuto
e perco a minha mão...
1287
01:44:48,434 --> 01:44:51,120
sim, mas veja o que
você perdeu, Vamos.
1288
01:44:51,308 --> 01:44:57,485
- Doric? Doric?
- deve haver uma saída...
1289
01:45:12,893 --> 01:45:15,405
se apresse.
1290
01:45:27,898 --> 01:45:29,449
Não...
1291
01:45:29,887 --> 01:45:32,104
- não, essa não é a saída
- sim, é.
1292
01:45:32,224 --> 01:45:34,909
Se sobrevivermos, ele nos espera
um desafio atrás do outro...
1293
01:45:35,034 --> 01:45:37,109
até que todos naquela jaula iram morram...
1294
01:45:37,234 --> 01:45:38,901
temos que achar outro jeito...
1295
01:45:40,894 --> 01:45:42,792
eu tenho uma ideia, me siga
1296
01:45:54,756 --> 01:45:56,631
Quando ouvimos o gongo,
saltamos para dentro…
1297
01:45:56,756 --> 01:45:59,557
- para ficar assim?
- quer que a gente acabe assim?
1298
01:45:59,780 --> 01:46:02,580
Estaremos lá apenas por alguns segundos.
1299
01:46:05,065 --> 01:46:07,910
Mas se estamos todos em
dentro, quem nos salvará?
1300
01:46:08,035 --> 01:46:09,889
- Confie em mim.
- Sempre
1301
01:46:14,200 --> 01:46:15,787
esperem
1302
01:46:17,832 --> 01:46:21,476
esperem, agora!
1303
01:46:55,094 --> 01:46:56,494
Deus como dói.
1304
01:47:08,659 --> 01:47:10,659
Vamos...
1305
01:47:17,994 --> 01:47:19,394
Eu estive aqui...
1306
01:47:19,794 --> 01:47:21,194
nossas coisas.
1307
01:47:24,360 --> 01:47:26,216
Simon tente na suas algemas...
1308
01:47:29,134 --> 01:47:30,534
me sigam
1309
01:47:32,134 --> 01:47:33,534
segundo encontro certo?
1310
01:47:48,034 --> 01:47:49,110
- Vamos viajar?
- Sim.
1311
01:47:49,235 --> 01:47:52,327
Houve um acidente, mas se
formos agora, estaremos seguros
1312
01:47:52,452 --> 01:47:54,452
Seguro, porque?
1313
01:47:55,634 --> 01:47:57,794
O que é isso? Isso é uma emboscada.
1314
01:47:58,194 --> 01:48:00,769
No barco que você usa
escapar de Neverwinter...
1315
01:48:00,894 --> 01:48:01,873
- Papai?
- querida
1316
01:48:02,025 --> 01:48:04,864
Fudge, por que você não
conta a ela o que é isso?
1317
01:48:06,294 --> 01:48:09,169
- Não sei o que é
- É a tábua da ressureição, Kira
1318
01:48:09,294 --> 01:48:12,794
- por isso deixei você
- seu pai lhe disse a verdade
1319
01:48:13,264 --> 01:48:16,065
Tio fudge que mentiu para você...
1320
01:48:16,202 --> 01:48:18,077
isso é uma mentira...
1321
01:48:18,202 --> 01:48:21,168
- Tudo mentiras
- vêm comigo Kira...
1322
01:48:22,657 --> 01:48:24,428
vamos para casa,
vamos trazer a mamãe de volta
1323
01:48:25,934 --> 01:48:27,601
podemos ser uma família novamente...
1324
01:48:31,794 --> 01:48:33,261
não com meu dinheiro...
1325
01:48:34,664 --> 01:48:38,939
Largue a tábua da ressurreição
e saia do meu navio, agora!
1326
01:48:39,535 --> 01:48:40,534
O que está fazendo?
1327
01:48:40,759 --> 01:48:42,169
quieta querida...
1328
01:48:42,294 --> 01:48:44,369
Vou deixar, mas não a machuque.
1329
01:48:44,494 --> 01:48:45,894
Você viu Kira?
1330
01:48:46,494 --> 01:48:47,894
Seu pai me conhece.
1331
01:48:48,734 --> 01:48:53,509
Ele sabe que estou preparado para fazer algo
terrível para conseguir o que eu quero...
1332
01:48:53,634 --> 01:48:55,468
também com a minha pessoa mais preciosa.
1333
01:48:58,134 --> 01:49:01,734
No final, é a única coisa
que separa os pobres...
1334
01:49:14,494 --> 01:49:16,761
ninguém pode machucar minha garotinha.
1335
01:49:19,069 --> 01:49:21,069
Simon vamos sair daqui...
1336
01:49:26,576 --> 01:49:28,576
desculpe ed...
1337
01:49:33,182 --> 01:49:35,182
desculpe Forge...
1338
01:49:49,464 --> 01:49:51,339
- o que você acha?
- Quem sabe?
1339
01:49:51,464 --> 01:49:53,334
20.000 nos guardas cinzas
1340
01:49:59,294 --> 01:50:00,695
desculpa porque não acreditei em você
1341
01:50:02,534 --> 01:50:04,234
O que? O que você diz?
1342
01:50:04,734 --> 01:50:06,918
Não precisa se desculpar...
1343
01:50:07,834 --> 01:50:09,734
Eu deveria estar arrependido.
1344
01:50:11,794 --> 01:50:15,261
Eu preparei uma discussão,
mas eu dei para a Sofina
1345
01:50:16,464 --> 01:50:17,864
eu te amo kira
1346
01:50:18,768 --> 01:50:20,886
Nada vai acontecer de novo, Certo?
1347
01:50:22,160 --> 01:50:24,160
Eu prometo...
1348
01:50:28,934 --> 01:50:30,334
Eu também te amo...
1349
01:50:31,264 --> 01:50:32,994
nós estamos felizes por você estar aqui.
1350
01:50:33,864 --> 01:50:36,009
Você conhece as plantas deste navio?
1351
01:50:36,134 --> 01:50:39,334
Estou surpreso que ele saiba nadar...
1352
01:50:39,734 --> 01:50:42,634
mas temos que nos esconder...
1353
01:50:43,534 --> 01:50:44,934
O que é...
1354
01:50:58,094 --> 01:50:59,534
este é o olho da morte...
1355
01:51:00,450 --> 01:51:04,920
é por isso que precisavam do Forge,
Os jogos unem toda a cidade.
1356
01:51:05,994 --> 01:51:07,994
Szass Tam vai para Neverwinter…
1357
01:51:18,111 --> 01:51:19,967
Bem, que se dane!
1358
01:51:29,434 --> 01:51:31,037
O que devemos fazer quando chegarmos?
1359
01:51:31,162 --> 01:51:35,109
Um trabalho para o Simon,
qual a distância que o cetro alcança?
1360
01:51:35,234 --> 01:51:36,634
Uns 500 metros, porque?
1361
01:51:37,783 --> 01:51:39,546
Vou cumprir uma
promessa que fiz
1362
01:51:49,064 --> 01:51:51,331
Acho que você deveria parar agora!
1363
01:52:22,994 --> 01:52:24,794
- O capitão do porto
- viu isso?
1364
01:52:25,034 --> 01:52:26,469
Sou o Senhor de Neverwinter.
1365
01:52:26,594 --> 01:52:29,794
Quero um navio e a tripulação, peguem cinco.
1366
01:52:49,941 --> 01:52:52,008
É o presente prometido de Fudge...
1367
01:53:10,533 --> 01:53:12,742
não não não...
1368
01:53:19,134 --> 01:53:21,201
cabe a você aproveitá-lo.
1369
01:53:21,934 --> 01:53:22,734
Está bem.
1370
01:53:23,293 --> 01:53:25,628
Não está acabado até que apaguemos...
1371
01:53:26,134 --> 01:53:28,952
esconda, não importa onde.
1372
01:53:29,594 --> 01:53:30,994
Aqui está sua medalha.
1373
01:53:42,277 --> 01:53:44,277
Onde vocês acham que ela está?
1374
01:54:23,287 --> 01:54:24,889
Ela errou ...
1375
01:55:39,516 --> 01:55:41,516
tudo bem?
1376
01:55:58,664 --> 01:56:01,069
O que devemos fazer
quando a pegramos?
1377
01:56:01,194 --> 01:56:03,194
Eu posso fazer isso...
1378
01:57:06,651 --> 01:57:08,651
vocês sabem o quanto sou forte...
1379
01:57:25,976 --> 01:57:27,976
Já basta!
1380
01:57:30,224 --> 01:57:33,039
- É a magia do tempo?
- Simon, você consegue compensar?
1381
01:57:33,195 --> 01:57:35,177
Eu não posso, é muito forte!
1382
01:57:36,396 --> 01:57:38,396
Me desculpa.
1383
01:57:41,998 --> 01:57:43,398
Geralmente.
1384
01:57:43,634 --> 01:57:47,469
aguentei a arrogância
Fudge Fitzwilliam
1385
01:57:47,594 --> 01:57:50,894
encantos falsos são assustadores.
1386
01:57:51,294 --> 01:57:54,507
Assim que comecei a limpar o lugar.
1387
01:57:54,632 --> 01:57:59,452
Como você ousa estar
na minha frente sua escória...
1388
01:58:02,464 --> 01:58:04,794
agora, você vai morrer
1389
01:58:05,794 --> 01:58:08,214
Não se preocupe, não será o fim...
1390
01:58:08,894 --> 01:58:13,134
porque você vai sofrer para sempre...
1391
01:58:13,856 --> 01:58:14,567
oh...
1392
01:58:15,283 --> 01:58:18,215
desculpe, apenas sua
respiração fede
1393
01:58:18,864 --> 01:58:20,594
está muito perto, é ruim.
1394
01:58:25,540 --> 01:58:29,742
- O que é isso?
- trabalhei contra o seu feitiço
1395
01:58:29,995 --> 01:58:33,112
Ele disse que iria distraí-la
então Kira algemou você.
1396
01:58:33,232 --> 01:58:35,064
para Doric pode fazer isso agora.
1397
01:58:40,825 --> 01:58:42,425
Acho que você a pegou.
1398
01:58:55,694 --> 01:58:58,509
eu sinceramente achei que
esse plano não iria funcionar.
1399
01:58:58,634 --> 01:59:00,234
você nos promete que iria
1400
01:59:01,034 --> 01:59:02,434
Ei Holga!
1401
01:59:06,294 --> 01:59:08,317
- nós pegamos ela?
- Holga.
1402
01:59:09,334 --> 01:59:10,734
Sim...
1403
01:59:10,864 --> 01:59:12,264
sim nós ganhamos.
1404
01:59:12,864 --> 01:59:16,432
Deus não. Não está em um bom lugar, está?
1405
01:59:16,557 --> 01:59:18,085
Não, não é sério...
1406
01:59:19,394 --> 01:59:20,194
aqui
1407
01:59:20,464 --> 01:59:22,234
Simon, Simon, precisamos de uma ajuda.
1408
01:59:23,515 --> 01:59:28,213
É uma faca de um mago vermelho
e eu não posso fazer nada sobre isso...
1409
01:59:30,558 --> 01:59:34,917
- vamos consertar você sem problemas
- não morra...
1410
01:59:35,314 --> 01:59:36,769
- Não vá!
- Calma Bebê.
1411
01:59:37,076 --> 01:59:38,132
não chore por mim...
1412
01:59:38,252 --> 01:59:42,864
- não, não, não diga adeus
- Tenho orgulho do que faço...
1413
01:59:43,794 --> 01:59:45,195
eu vou morrer como um herói...
1414
01:59:46,903 --> 01:59:48,107
e você...
1415
01:59:50,494 --> 01:59:51,894
Você é um bom homem...
1416
01:59:52,494 --> 01:59:53,894
harpista de verdade...
1417
01:59:54,834 --> 01:59:57,012
cale a boca, eu sou um palhaço, você sabe...
1418
01:59:57,694 --> 01:59:59,094
prometa-me uma coisa...
1419
01:59:59,994 --> 02:00:04,234
- tudo bem
- cuidem bem dos nossa garota
1420
02:00:05,864 --> 02:00:09,198
é a melhor coisa você já fez
na vida em toda sua vida
1421
02:00:10,194 --> 02:00:11,594
Eu irei.
1422
02:00:40,408 --> 02:00:41,483
Não.
1423
02:00:42,834 --> 02:00:44,234
Não.
1424
02:00:45,264 --> 02:00:46,694
Eu preciso de você...
1425
02:00:49,434 --> 02:00:51,434
Eu preciso de você...
1426
02:01:48,773 --> 02:01:50,773
só podemos usar uma vez...
1427
02:01:53,235 --> 02:01:55,235
Eu sei...
1428
02:02:22,234 --> 02:02:24,923
não me diga que você desperdiçou comigo.
1429
02:02:25,750 --> 02:02:27,750
Como você pode fazer isso?
1430
02:02:50,464 --> 02:02:52,531
Szass Tam não vai ficar muito feliz.
1431
02:02:53,094 --> 02:02:56,773
- se ele vier até nós, nós iremos
- estaremos prontos...
1432
02:02:56,898 --> 02:02:59,222
clato, você não gosta de gente...
1433
02:03:01,134 --> 02:03:02,868
algumas pessoas são boas...
1434
02:03:03,994 --> 02:03:05,394
E você?
1435
02:03:05,594 --> 02:03:07,064
De volta ao harpista...
1436
02:03:07,434 --> 02:03:08,834
com pessoas...
1437
02:03:10,134 --> 02:03:11,535
Estou com meu povo.
1438
02:03:14,557 --> 02:03:19,437
Eu sei que minha segunda sugestão é patética…
1439
02:03:20,294 --> 02:03:23,628
mas eu me pergunto se
pense de novo...
1440
02:03:26,634 --> 02:03:27,952
sim tudo bem oi?
1441
02:03:28,077 --> 02:03:30,077
Vai com calma.
1442
02:03:38,217 --> 02:03:40,217
maldito cálice...
1443
02:03:59,673 --> 02:04:01,548
boa noite senhor
1444
02:04:01,673 --> 02:04:08,680
Lorde Neferumbe desperta
depois que a magia de Sofina desaparece.
1445
02:04:09,934 --> 02:04:12,322
Seu primeiro ato oficial foi a outorga.
1446
02:04:12,447 --> 02:04:15,963
Medalha de heroísmo concedida
Ao salvador de Nevin Winter...
1447
02:04:16,088 --> 02:04:22,755
e o Enclave Esmeralda
protege oficialmente sua terra.
1448
02:04:28,234 --> 02:04:30,469
Ninguém vai argumentar que
minhas ações são repreensíveis.
1449
02:04:30,594 --> 02:04:34,069
Embora eles liderem o renascimento da cidade
enquanto ao mesmo tempo.
1450
02:04:34,194 --> 02:04:37,339
Acabei de terminar meu primeiro ano
punição e eu tenho que dizer...
1451
02:04:37,464 --> 02:04:38,864
Que eu...
1452
02:04:39,894 --> 02:04:41,771
abri meus olhos.
1453
02:04:42,434 --> 02:04:44,834
Eu estava procurando
dentro do meu coração.
1454
02:04:45,494 --> 02:04:46,894
Eu fico pensando,
1455
02:04:48,264 --> 02:04:49,664
O que aconteceu lá...
1456
02:04:50,864 --> 02:04:52,264
você sabe que eu percebo
1457
02:04:53,264 --> 02:04:55,864
É em grande parte culpa da minha mãe.
1458
02:04:57,134 --> 02:05:00,469
Ela é uma mulher muito rígida
com tendências agressivas...
1459
02:05:00,594 --> 02:05:02,821
pare já ouvimos o suficiente...
1460
02:05:03,177 --> 02:05:05,295
graça negada...
1461
02:05:06,064 --> 02:05:07,464
adiar.
1462
02:05:13,759 --> 02:05:15,759
jamison
1463
02:05:23,991 --> 02:05:30,887
Traduzido por: ArcanjoPC
113467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.