All language subtitles for Werewolf.Castle.2021.PROPER.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,920 --> 00:00:49,560 - Se dig for! - Undskyld. 2 00:01:03,120 --> 00:01:04,880 Thorfinn! 3 00:01:08,840 --> 00:01:10,360 Inga! 4 00:01:18,360 --> 00:01:20,800 Jeg ved, at du er her, Inga. 5 00:01:22,160 --> 00:01:23,840 Jeg fik dig! 6 00:01:30,840 --> 00:01:33,640 Det der var for let. 7 00:01:39,240 --> 00:01:44,040 Det er muligt, men hvordan vil du undgå mig? 8 00:01:44,160 --> 00:01:46,880 Sæt nu jeg ikke vil undgå dig? 9 00:02:01,640 --> 00:02:06,040 - Burde vi ikke holde øje med din bror? - Han kan holde øje med sig selv. 10 00:02:38,640 --> 00:02:41,680 Du burde ikke liste dig ind på folk. 11 00:02:41,760 --> 00:02:47,240 Jamen dog. Hvad er dit navn, unge mand? 12 00:02:47,320 --> 00:02:50,560 Jeg hedder Wolfstan, men bliver kaldt Wolf. 13 00:02:50,640 --> 00:02:54,240 - Jeg hedder Oskar. - Nå da, Oskar. 14 00:02:54,320 --> 00:02:59,080 Du behøver ikke se så bange ud. Syntes du ikke om mit spil? 15 00:02:59,160 --> 00:03:03,840 Vi ser sjældent fremmede her. 16 00:03:04,680 --> 00:03:08,400 Jeg har brug for din hjælp, unge mand. 17 00:03:08,480 --> 00:03:13,880 Jeg er ikke fremmed, jeg er bare faret vild. 18 00:03:13,960 --> 00:03:17,720 Er det her bosættelsen Waldron? 19 00:03:17,800 --> 00:03:21,680 Nej, min landsby hedder Grittleton Marsh. 20 00:03:24,480 --> 00:03:30,320 Så må jeg være gået forkert, hele vejen hertil. 21 00:03:32,520 --> 00:03:38,480 Det her er et kort over hele det vestlige rige. Vil du se? 22 00:03:38,560 --> 00:03:45,400 Jeg kan sikkert lære en klog dreng som dig at læse det. 23 00:03:45,480 --> 00:03:47,800 Kom og se. 24 00:03:51,360 --> 00:03:56,640 Her er skoven Braegon, og vi befinder os i udkanten, 25 00:03:56,720 --> 00:04:01,480 hvilket vil sige, at det her er din by, Grittleton Marsh. 26 00:04:03,920 --> 00:04:09,360 Sig mig, har du nogensinde drømt om at blive en stor kriger? 27 00:04:09,440 --> 00:04:14,880 At vokse dig stor og stærk. Det plejede jeg at gøre. 28 00:04:15,000 --> 00:04:18,880 Og nu kan jeg opfylde sådan et ønske. 29 00:04:19,000 --> 00:04:22,520 - Vi bør ikke være så tæt på skoven. - Hvorfor ikke? 30 00:04:22,600 --> 00:04:24,920 Det er farligt, alene. 31 00:04:25,000 --> 00:04:29,560 Du er meget klog, og udsøgt og lille. 32 00:04:29,640 --> 00:04:34,080 Men vi er ikke alene. Jeg jager altid i flok. 33 00:04:52,840 --> 00:04:55,160 Jeg synes, jeg hørte noget. 34 00:04:55,240 --> 00:04:57,320 Der var ikke noget. 35 00:05:00,240 --> 00:05:02,000 Thorfinn? 36 00:05:02,880 --> 00:05:04,680 Oskar? 37 00:05:13,800 --> 00:05:16,080 Herre, vis os nåde. 38 00:05:16,160 --> 00:05:20,040 Fremmede, fremmede! 39 00:05:27,480 --> 00:05:32,240 Lord Magnus! Vi bliver angrebet af store udyr fra skoven. 40 00:05:32,320 --> 00:05:35,440 Du må gemme dig. I sikkerhed! 41 00:05:44,040 --> 00:05:46,920 Spis, mine brødre. 42 00:06:07,960 --> 00:06:10,040 Inga, gem dig! 43 00:06:14,160 --> 00:06:16,000 Kom nu. 44 00:06:22,000 --> 00:06:25,840 - Gem dig, Inga. - Min familie er derude. 45 00:06:38,800 --> 00:06:40,400 Gå væk! 46 00:06:46,040 --> 00:06:47,920 Tilbage. 47 00:06:49,160 --> 00:06:51,040 Gå tilbage! 48 00:06:58,760 --> 00:07:00,320 Hjælp. 49 00:07:02,280 --> 00:07:03,640 Nej! 50 00:07:44,640 --> 00:07:46,200 Oskar! 51 00:07:59,480 --> 00:08:00,960 Far. 52 00:08:01,680 --> 00:08:03,240 Far! 53 00:08:04,640 --> 00:08:08,280 - Hvor er din bror? - Det ved jeg ikke. 54 00:08:08,360 --> 00:08:10,760 Jeg ved det ikke, far. 55 00:08:14,360 --> 00:08:16,640 Gå nu. Løb! 56 00:09:03,720 --> 00:09:08,600 Væsenerne har trukket sig tilbage til skoven. Vi er sikre. 57 00:09:08,680 --> 00:09:13,760 Nu, ja. Men ikke de nærliggende byer. Det her var en massakre. 58 00:09:13,840 --> 00:09:17,480 Flere vil blive udsat for den samme brutalitet. 59 00:09:20,560 --> 00:09:22,920 Unge hr. Garstang. 60 00:09:23,080 --> 00:09:27,160 Jeg beklager dit tab. Du er heldig at være i live. 61 00:09:27,240 --> 00:09:29,680 Vi må sende bud efter hjælp. 62 00:09:29,760 --> 00:09:36,760 Der er tre legendariske riddere. De kan blive vores redning. 63 00:09:36,840 --> 00:09:40,200 Vores eneste forsvar mod dæmonerne fra skoven. 64 00:11:44,800 --> 00:11:48,440 - Mine herrer. - Det der er ikke nødvendigt. 65 00:11:50,000 --> 00:11:52,080 Baron Magnus. 66 00:11:52,160 --> 00:11:56,440 - Vi er lettede over, at De svarede os. - Lidt for sent. 67 00:11:56,520 --> 00:12:02,400 Jeres budbringer gjorde budskabet klart. Vi kom omgående. 68 00:12:02,480 --> 00:12:06,440 Dette er Thomas den Store. 69 00:12:07,320 --> 00:12:12,440 Osmund, vores hurtigste rytter. Og jeg er Hamelin Wiltshire. 70 00:12:12,520 --> 00:12:15,360 De er velkendt her. 71 00:12:15,440 --> 00:12:19,480 Med os har vi Hal, Skallekløveren. 72 00:12:20,440 --> 00:12:24,560 - Jeg handler ikke med en skurk. - Han er her for at hjælpe. 73 00:12:24,640 --> 00:12:28,560 Han kan ikke reddes, forvist af kongen. 74 00:12:28,640 --> 00:12:33,680 Du mere brug for mig, end jeg går op i kongens eksil. 75 00:12:34,520 --> 00:12:37,840 Hvilken ondskab er nået hertil? 76 00:12:37,920 --> 00:12:41,999 Mit folk blev slagtet af en fjende, som truer os alle. 77 00:12:42,040 --> 00:12:45,840 Ulve. Større end mænd. 78 00:12:45,920 --> 00:12:49,720 De angreb fra skoven, som en mørk armé. 79 00:12:49,800 --> 00:12:54,400 Ustoppelige. Blodtørstige. 80 00:12:54,480 --> 00:12:59,920 Større end mænd i min størrelse, eller i hans? 81 00:13:10,640 --> 00:13:13,680 Snarere din kones størrelse, Thomas. 82 00:13:19,480 --> 00:13:24,760 Undervurder ikke disse monstre. De er værre en noget bæst, jeg har set. 83 00:13:24,840 --> 00:13:28,840 - Hvad er vores opgave? - At informere kongen om dette. 84 00:13:28,920 --> 00:13:33,480 I skal krydse bæsternes land for at nå slottet. 85 00:13:33,560 --> 00:13:38,200 Vortigern er en ond konge, som ikke tænker på sit folk. 86 00:13:38,280 --> 00:13:41,920 Landsbyer sulter og sygner hen, men hvad gør han ved det? 87 00:13:42,080 --> 00:13:45,160 En krig mod djævelens bæster er anderledes. 88 00:13:45,240 --> 00:13:49,520 Kongen siger aldrig nej til kamp og blodsudgydelse. 89 00:13:49,600 --> 00:13:52,600 Nej, det gør han ikke. 90 00:13:52,680 --> 00:13:57,480 Snart er byerne faldet, og så søger bæsterne mod slottet Braegon. 91 00:13:57,560 --> 00:14:03,520 Og så er kongen selv i fare. Bed ham tage sine forholdsregler. 92 00:14:03,600 --> 00:14:05,560 Tag vores kort. 93 00:14:08,440 --> 00:14:11,480 I får brug for det på turen. 94 00:14:11,560 --> 00:14:15,840 Skoven er farlig. Mange vender aldrig tilbage. 95 00:14:15,920 --> 00:14:18,720 Jeg kan føre dem til slottet. 96 00:14:19,920 --> 00:14:25,320 Jeg har været der med min far. Han besørgede meddelelser til kongen. 97 00:14:25,400 --> 00:14:29,080 Undskyld drengen, han har netop lidt et stort tab. 98 00:14:29,160 --> 00:14:32,440 - Jeg kan være jeres vejviser. - Vi færdes alene. 99 00:14:32,520 --> 00:14:36,360 - Jeg tager ikke en landsbydreng med. - Du bliver her. 100 00:14:36,440 --> 00:14:39,880 - Jeg vil gerne hjælpe. - Stille, Thorfinn! 101 00:14:40,840 --> 00:14:43,760 Du skal ikke blande dig. 102 00:14:46,720 --> 00:14:51,999 Jeg vil lade drengen tage med. Vi ved ikke, hvad der lurer i skoven. 103 00:14:52,040 --> 00:14:55,360 Vi vil ikke fare vild der. 104 00:14:55,440 --> 00:15:01,480 Rejsen tager to døgn, og nu vrimler landet med bæster. 105 00:15:01,560 --> 00:15:06,920 Jeg synes, han skal tage med. Han bliver en nyttig guide. 106 00:15:07,080 --> 00:15:11,200 Når ulvene kommer, tager jeg ikke ansvaret for ham. 107 00:15:11,280 --> 00:15:14,880 Vi ved, at du ikke noget hjerte. 108 00:15:15,680 --> 00:15:18,280 Det er på hans egen risiko. 109 00:15:20,000 --> 00:15:23,360 Hvad siger du, Thorfinn Garstang? 110 00:15:23,440 --> 00:15:26,320 Vil du udsætte dig for livsfare? 111 00:15:29,800 --> 00:15:31,400 Jeg kommer. 112 00:15:51,320 --> 00:15:56,520 Hamelin, er det klogt at tage drengen med på vores opgave? 113 00:15:56,600 --> 00:16:00,120 Vi kender ikke skoven. Han vil gøre gavn. 114 00:16:00,200 --> 00:16:04,440 Havner vi i fare, dør han. Så er hans blod på dine hænder. 115 00:16:04,520 --> 00:16:07,600 Og dit blod, hvis det går galt. 116 00:16:07,680 --> 00:16:11,920 Jeg har set mange riddere miste forstanden i den skov. 117 00:16:12,000 --> 00:16:16,160 De vender forvirrede tilbage og fabler om 118 00:16:16,240 --> 00:16:20,520 mystiske monstre og muterede tentakler. 119 00:16:20,600 --> 00:16:26,360 Vi er alle stærke og frygtløse, og vi har besejret mange mænd. 120 00:16:26,440 --> 00:16:29,320 Men det her er bæster, Hal. 121 00:16:29,400 --> 00:16:33,400 Forskelligt fra alt, du før har kæmpet mod. 122 00:16:33,480 --> 00:16:39,920 Det er klogt at tage imod al den hjælp vi kan få, for at nå til slottet. 123 00:16:55,680 --> 00:16:59,280 - Jeg håber, du ved, hvad du gør. - Jeg vil følge med dem. 124 00:16:59,360 --> 00:17:02,320 Så antager vi, at du ikke vender tilbage. 125 00:17:03,360 --> 00:17:06,200 Du er ikke som dem, Thorfinn. 126 00:17:06,280 --> 00:17:11,240 Du er ikke nogen kriger. Du har ikke en chance mod det, der venter. 127 00:17:11,320 --> 00:17:14,040 Og til hvilken nytte var jeg her? 128 00:17:14,120 --> 00:17:18,560 Da familien og byen skulle beskyttes, hvordan var jeg til nytte? 129 00:17:18,640 --> 00:17:23,120 - Det er min pointe. - Nu kan jeg gøre noget. 130 00:17:23,200 --> 00:17:26,080 Der er alligevel intet hjem at vende hjem til. 131 00:17:26,160 --> 00:17:28,640 Jeg har intet tilbage. 132 00:17:32,440 --> 00:17:35,240 Intet at vende tilbage til. 133 00:17:36,240 --> 00:17:38,760 Ingen familie. 134 00:17:38,840 --> 00:17:40,880 Ingen ære. 135 00:17:44,680 --> 00:17:49,920 Du har ånden. Hvis du er sikker, ønsker jeg dig held og lykke. 136 00:17:50,080 --> 00:17:56,680 Gå med dem. Men stol ikke på Skallekløveren, for han er ikke ridder. 137 00:17:58,640 --> 00:18:01,320 Dette var din fars økse. 138 00:18:01,920 --> 00:18:05,480 Stærk, med en klinge af sølv. 139 00:18:06,320 --> 00:18:10,760 Han ville være stolt over dit mod, hvor forkert det end er. 140 00:18:14,000 --> 00:18:16,760 Men giv dig selv en chance. 141 00:18:41,080 --> 00:18:44,320 Åh nej, det er vel ikke ham? 142 00:18:45,320 --> 00:18:48,200 Pas på, I ikke træder på ham. 143 00:18:50,760 --> 00:18:55,680 Han er vores vejviser, Percy. Vær rar. 144 00:18:58,160 --> 00:19:01,080 Han er fræk. 145 00:19:01,160 --> 00:19:05,240 - Han kan dele dine opgaver. - Ja, det kan han! 146 00:19:06,760 --> 00:19:10,480 Skal du være en slags helt? 147 00:19:10,560 --> 00:19:13,280 Jeg vil bare hjælpe til. 148 00:19:13,360 --> 00:19:17,600 - Begynd med at bære den. - Hal, hold nu op. 149 00:19:19,400 --> 00:19:25,160 Når ulvene flår dig i småstykker og du råber på hjælp og nåde, 150 00:19:25,240 --> 00:19:29,480 vil du så ikke fortryde dit tåbelige heltemod? 151 00:19:35,480 --> 00:19:38,280 Det er ikke for sent at vende om. 152 00:19:38,360 --> 00:19:42,520 Jeg har valgt denne vej. Jeg vender ikke tilbage. 153 00:19:43,760 --> 00:19:48,160 Så skal du vide, at når den tid kommer, 154 00:19:48,240 --> 00:19:52,800 vil jeg ikke risikere mit eller de andres liv for at redde dig. 155 00:19:54,600 --> 00:19:57,920 - Jeg klarer mig selv. - Hørte du det, Hal? 156 00:19:58,040 --> 00:20:01,920 - Han klarer sig selv. - Det tvivler jeg på. 157 00:20:03,440 --> 00:20:05,440 Kom, min dreng. 158 00:20:05,920 --> 00:20:09,200 Kom. Tag dig ikke af dem. 159 00:20:59,640 --> 00:21:04,320 - Her går vi ind. - Det er hurtigere at gå fra øst. 160 00:21:04,400 --> 00:21:10,800 Den vej er længere. Denne vej sparer os for en halv dag. 161 00:21:11,520 --> 00:21:14,240 Nej, se her. 162 00:21:15,200 --> 00:21:19,720 Vi skal krydse en flod, gå over ujævnt terræn, og klatre her. 163 00:21:19,800 --> 00:21:26,080 Denne vej er mere sikker, og vi kan søge ly i landsbyen Chalamet. 164 00:21:31,920 --> 00:21:33,920 Drengen har ret. 165 00:21:34,000 --> 00:21:37,360 Vi går ind fra øst. Fremad! 166 00:23:05,520 --> 00:23:07,200 Hamelin. 167 00:23:09,200 --> 00:23:10,800 Se. 168 00:23:11,760 --> 00:23:13,800 En advarsel. 169 00:23:14,360 --> 00:23:17,080 Dette er deres territorium. 170 00:23:35,160 --> 00:23:38,760 Du få værre ting at se end det her, landsbydreng. 171 00:23:40,120 --> 00:23:44,320 - Kom, det ordner sig. - Jeg har det fint. 172 00:23:48,240 --> 00:23:53,480 Vi går videre, inden solen går ned. Vi finder et sted at slå lejr. 173 00:23:56,920 --> 00:23:59,240 Langt herfra. 174 00:24:39,720 --> 00:24:43,880 Thorfinn, var ulvene så store, som baronen påstod? 175 00:24:44,680 --> 00:24:49,040 - Ingen havde en chance. - Mistede du nogle nære? 176 00:24:49,920 --> 00:24:52,040 Mine forældre. 177 00:24:53,440 --> 00:24:56,240 Min bror og min veninde. 178 00:24:57,400 --> 00:24:59,640 Jeg kunne have reddet hende. 179 00:24:59,720 --> 00:25:03,080 Visse kampe kan ikke vindes. 180 00:25:03,560 --> 00:25:05,800 Plag ikke dig selv. 181 00:25:07,160 --> 00:25:11,120 Thorfinn, spis det her. 182 00:25:11,200 --> 00:25:13,800 Jeg har mistet appetitten. 183 00:25:13,880 --> 00:25:17,000 - Er du sikker? - Ja, tag det. 184 00:25:17,080 --> 00:25:21,520 Det er den bedste del af fisken. Det gør en stærk. 185 00:25:23,080 --> 00:25:26,720 Jeg ville ikke spise de fiskenosser. 186 00:25:30,240 --> 00:25:34,440 Det er faktisk sundt. Men jeg ville aldrig spise det. 187 00:25:37,240 --> 00:25:41,600 Da jeg var barn, hørte jeg fortællinger om menneskeulve. 188 00:25:41,680 --> 00:25:45,120 Hvis en mand var ond og syndede. 189 00:25:45,200 --> 00:25:49,360 Som at myrde og spise menneskekød. 190 00:25:49,440 --> 00:25:53,280 Hvis mænd opførte sig som bæster, forvandlede guderne dem til det. 191 00:25:53,360 --> 00:25:58,760 Sådan blev mennesker til ulve. Som en straf. 192 00:25:58,840 --> 00:26:05,040 Nogle siger, at de skal afsone deres straf i syv lange år 193 00:26:05,120 --> 00:26:08,520 som bæst, for at gøre det godt igen. 194 00:26:08,600 --> 00:26:14,400 Først derefter vil guderne lade dem vende tilbage til menneskelig form. 195 00:26:14,480 --> 00:26:17,920 Ulve er ulve. De kan ikke forandre sig. 196 00:26:18,680 --> 00:26:23,400 - De kan kun dræbe og æde. - Æde? Som dig, Thomas. 197 00:26:23,480 --> 00:26:26,000 Din storsnudede lille lort. 198 00:26:30,720 --> 00:26:36,880 Den værste plage, der kan ramme et menneske: Lykantropi. 199 00:26:37,000 --> 00:26:40,720 En forbandelse, som ingen vil bære. 200 00:26:40,800 --> 00:26:46,760 Hellere dø som menneske, end leve som halvbæst. 201 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 Hvorfor er Hal imod mig? 202 00:27:12,760 --> 00:27:18,280 Tag det roligt, skyldes ikke dig. Han stoler ikke på nogen. 203 00:27:18,360 --> 00:27:23,160 Han er fredløs. Kongen vil se ham død. 204 00:27:23,240 --> 00:27:27,560 Men ingen er hverken modig eller dum nok til at udfordre ham. 205 00:27:27,640 --> 00:27:30,840 Hvorfor? Hvad har han gjort? 206 00:27:34,400 --> 00:27:40,040 Af os ridder har han vundet klart flest kampe. 207 00:27:40,120 --> 00:27:44,480 Men han har også tabt mest. 208 00:27:45,920 --> 00:27:50,920 Og det had nærer hans uovervindelige raseri. 209 00:27:51,000 --> 00:27:55,280 Problemet er, at han ikke kan kontrollere det. 210 00:27:55,360 --> 00:28:00,200 De, der har behandlet ham forkert, er gået en grum skæbne i møde. 211 00:28:00,280 --> 00:28:03,999 At overreagere er en ting. 212 00:28:04,040 --> 00:28:11,320 Men den orkan af blod, som kaldes Hal Skallekløveren er en anden. 213 00:28:12,920 --> 00:28:15,920 Vær taknemmelig for, at han er på vores side. 214 00:29:10,880 --> 00:29:13,880 Jeg håber ikke, du drømte om mig. 215 00:29:36,360 --> 00:29:38,920 Nætterne er værst. 216 00:29:39,040 --> 00:29:42,160 Så vender de værste minder tilbage. 217 00:29:43,120 --> 00:29:47,360 Men i drømmene kan I i det mindste være sammen igen. 218 00:29:47,440 --> 00:29:49,560 De, du har mistet. 219 00:29:50,320 --> 00:29:54,480 De andre riddere taler om mod og tapperhed. 220 00:29:54,560 --> 00:29:58,240 Men det eneste, du har brug for, er et vanvittigt raseri. 221 00:29:58,320 --> 00:30:03,440 Alle frygtede den armé, som dræbte min bror. Marodørerne. 222 00:30:03,520 --> 00:30:06,560 Ingen kunne modstå dem. 223 00:30:06,640 --> 00:30:13,560 Men jeg må sige, at jeg nød at hugge deres hoveder af. 224 00:30:13,640 --> 00:30:17,520 Men jeg kunne alligevel ikke standse deres blodbad. 225 00:30:17,600 --> 00:30:23,360 Uanset hvilken hånd vi får givet, går livet altid videre. 226 00:30:24,360 --> 00:30:27,400 Du tænker på, om det giver mening at leve. 227 00:30:27,480 --> 00:30:31,720 Men om to år vil du være en helt anden mand. 228 00:30:31,800 --> 00:30:34,880 Hvis du engang var fej, kan du nu blive modig. 229 00:30:35,000 --> 00:30:37,640 Hvis du engang blev kaldt tåbe... 230 00:30:38,840 --> 00:30:42,200 vil nye mennesker kalde dig en helt. 231 00:30:42,560 --> 00:30:46,880 Der er ingen mere dyrebar gave end livet, Thorfinn. 232 00:30:47,800 --> 00:30:50,680 Det er derfor, vi kæmper. 233 00:30:55,040 --> 00:30:57,520 - Hal. - Bliv her. 234 00:30:58,680 --> 00:31:01,120 Tag din økse. 235 00:31:12,560 --> 00:31:14,880 Thomas, vågn op. 236 00:31:15,000 --> 00:31:18,080 Ikke i aften, Greta. Jeg er træt. 237 00:31:44,360 --> 00:31:48,879 Godaften, flotte mand. Jeg vækkede dig vel ikke? 238 00:31:48,920 --> 00:31:51,920 - Du er ikke et menneske. - Nej. 239 00:31:52,080 --> 00:31:56,080 Den forbandelse tynger mig ikke længere. 240 00:31:56,160 --> 00:32:00,880 Nu er jeg noget mere... udviklet. 241 00:32:01,000 --> 00:32:05,360 Befriet for menneskets skrøbelighed. 242 00:32:05,440 --> 00:32:09,080 Jeg er ikke i humør til dit vås, dæmon. 243 00:32:10,440 --> 00:32:15,120 Mit dårlige humør er sikkert meget værre end dit. 244 00:32:17,240 --> 00:32:20,680 Det ville være klogt af dig at flygte, din magre satan. 245 00:32:20,760 --> 00:32:22,560 Klogt? 246 00:32:22,640 --> 00:32:27,360 De stærke og modige skal altid se, hvad der truer flokken. 247 00:32:27,440 --> 00:32:33,840 Det efterlader deres kloge sårbare for min angreb. 248 00:32:33,920 --> 00:32:35,800 Mums. 249 00:32:51,320 --> 00:32:52,880 Hal! 250 00:33:08,320 --> 00:33:11,080 Løb og gem dig, Percy! 251 00:33:41,360 --> 00:33:43,440 Løb, Thorfinn. 252 00:33:50,880 --> 00:33:52,520 Osmund! 253 00:34:29,200 --> 00:34:31,840 Gå væk fra ham, din djævel! 254 00:34:36,920 --> 00:34:38,760 Osmund. 255 00:34:39,920 --> 00:34:41,600 Osmund? 256 00:34:42,240 --> 00:34:43,760 Fandens! 257 00:37:02,080 --> 00:37:04,000 Stop! 258 00:37:06,800 --> 00:37:09,720 Stop nu. 259 00:37:09,880 --> 00:37:13,360 Hør... Stop nu! 260 00:37:17,120 --> 00:37:19,879 Er det sådan, du vil dø, Percy? 261 00:37:19,920 --> 00:37:24,560 At dø for disse riddere, som ikke engang kommer dig til undsætning. 262 00:37:25,800 --> 00:37:28,440 Lyt ikke til ham. 263 00:37:28,520 --> 00:37:32,000 Du er ikke en af dem! 264 00:37:33,240 --> 00:37:36,000 Og det bliver du aldrig. 265 00:37:37,360 --> 00:37:42,040 Du kan slippe for menneskelig lidelse. 266 00:37:42,120 --> 00:37:45,360 Du kan leve som os, Percy. 267 00:37:45,440 --> 00:37:47,320 Fri. 268 00:37:47,400 --> 00:37:50,840 Lad instinkterne strømme gennem dig. 269 00:37:50,920 --> 00:37:55,160 Lad menneskehedens begrænsninger forsvinde. 270 00:37:55,240 --> 00:37:58,120 Tro ikke et ord af, hvad han siger. 271 00:37:59,120 --> 00:38:02,680 Vil du slås og dø som en mand, 272 00:38:02,760 --> 00:38:06,760 eller leve som et bæst? 273 00:38:06,840 --> 00:38:10,840 Overlegen. Uovervindelig. 274 00:38:12,120 --> 00:38:14,560 Gør det ikke, Percy! 275 00:38:20,600 --> 00:38:23,040 Jeg vil slutte mig til jer. 276 00:38:23,120 --> 00:38:25,800 Jeg vil ikke dø. 277 00:38:25,880 --> 00:38:32,520 Bare spørg, min ven, så gør jeg dig til en af os. 278 00:38:34,520 --> 00:38:36,760 Gør det ikke, Percy! 279 00:38:39,920 --> 00:38:41,840 Lad mig leve. 280 00:38:43,560 --> 00:38:45,480 Med glæde. 281 00:40:15,920 --> 00:40:18,040 Du overlever. 282 00:40:22,240 --> 00:40:25,560 Vi skal nå slottet, inden det bliver mørkt. 283 00:40:26,360 --> 00:40:29,080 Vi overlever ikke en nat herude. 284 00:40:29,160 --> 00:40:33,600 - Hvad med Thomas og Percy? - Hvad? De er borte. 285 00:40:33,680 --> 00:40:37,480 - Thomas er ikke død endnu. - Det må han være nu. 286 00:40:37,560 --> 00:40:40,520 De er ikke taget til bal. 287 00:40:40,600 --> 00:40:43,840 Der er intet, vi kan stille op. De er borte. 288 00:40:43,920 --> 00:40:47,640 Hvis vi var blevet hos Thomas i stedet, ville han være i live nu. 289 00:40:47,720 --> 00:40:51,320 - Jeg kunne have besejret dem. - Vi kan ikke bebrejde drengen noget! 290 00:40:51,400 --> 00:40:56,879 Han advarede os, men vi kunne ikke vide, hvor stærke bæsterne var. 291 00:40:56,920 --> 00:41:02,520 Vi må skynde os til slottet. Vi har ikke tid til en redningsopgave, 292 00:41:02,600 --> 00:41:06,240 for en, der sandsynligvis er død. 293 00:41:07,040 --> 00:41:10,520 Vi sagde, at dette ville blive en svær opgave. 294 00:41:10,600 --> 00:41:14,040 Gå ned til floden og vask dig. 295 00:41:14,120 --> 00:41:18,800 Hvis du stinker af blod, kan de spore os. 296 00:41:26,280 --> 00:41:29,120 I behøver ikke vente på mig. 297 00:41:29,200 --> 00:41:31,920 Det var en fejltagelse at komme. 298 00:41:41,800 --> 00:41:45,840 Han forsvarede sig mod ulven, Hal. 299 00:41:45,920 --> 00:41:48,560 Drengen klarede sig godt. 300 00:41:51,320 --> 00:41:53,280 Ikke godt nok. 301 00:42:21,720 --> 00:42:23,600 Hallo? 302 00:42:57,520 --> 00:42:59,080 Thomas! 303 00:43:34,240 --> 00:43:37,360 DE MØRKE GROTTER 304 00:44:12,800 --> 00:44:14,640 Det er mig. 305 00:44:27,440 --> 00:44:31,680 Når de kommer efter mig, så løb den vej. 306 00:44:32,280 --> 00:44:34,360 Nej, gør det ikke. 307 00:45:02,600 --> 00:45:04,880 Jeg vil have hans kød! 308 00:45:40,920 --> 00:45:43,600 - Hvad er det her? - Tilbage! 309 00:45:43,680 --> 00:45:47,280 - Tror du, at du er en kriger nu? - Gå væk! 310 00:45:47,360 --> 00:45:49,720 Vi er ikke bygget som riddere. 311 00:45:49,800 --> 00:45:56,520 De vil altid skulle kæmpe for dig. Du er for lille og svag. 312 00:45:56,600 --> 00:46:03,240 Men der er en måde, så du kan blive stærkere end nogen ridder. 313 00:46:03,320 --> 00:46:08,320 Kraftfuld, mægtig og dominerende. 314 00:46:08,400 --> 00:46:11,920 Jeg bliver aldrig som dig, bæst! 315 00:46:22,280 --> 00:46:23,760 Thomas! 316 00:46:28,080 --> 00:46:29,560 Kom. 317 00:46:30,280 --> 00:46:35,240 Thorfinn, din forbandede galning. 318 00:46:56,600 --> 00:46:58,240 Thomas! 319 00:47:00,560 --> 00:47:03,720 - Vær forsigtig. - Til side, Thorfinn. 320 00:47:07,680 --> 00:47:09,920 Hvor fandt du ham? 321 00:47:10,080 --> 00:47:14,240 Drengen reddede mig, og han skræmte hundene væk. 322 00:47:14,320 --> 00:47:18,680 - Så du Percy? - Han er gjort til en af dem. 323 00:47:23,640 --> 00:47:28,480 - Hvor mange var de? - Thorfinn dræbte en. De er flygtet. 324 00:47:32,880 --> 00:47:35,440 Det forandrer ingenting. 325 00:47:35,520 --> 00:47:38,879 Vi må fortsætte uden dig, Thomas. Det gør mig ondt. 326 00:47:38,920 --> 00:47:42,520 - Han er såret og kan ikke slås. - Vi kan ikke bare forlade ham. 327 00:47:42,600 --> 00:47:45,840 Brug hovedet. Han er døende! 328 00:47:45,920 --> 00:47:49,360 Du forlængede hans lidelser og gav os en byrde. 329 00:47:49,440 --> 00:47:52,280 Tak en fandens masse, Hal! 330 00:47:54,560 --> 00:47:57,280 Vi overlever ikke en nat til herude. 331 00:47:57,360 --> 00:48:00,760 Ulvene vil dræbe os alle. 332 00:48:00,840 --> 00:48:03,760 - Jeg tager mig af ham. - Han er dobbelt så stor! 333 00:48:03,840 --> 00:48:10,120 - Drengen har et ønske om at dø! - Han er værdig og human, Hal. 334 00:48:10,200 --> 00:48:15,880 De ville forlade en mand, fordi de er vilde. 335 00:48:16,080 --> 00:48:20,600 Vi tager ham med til nærmeste by, men han klarer ikke hele rejsen. 336 00:48:20,680 --> 00:48:25,120 Nuvel, vi søger ly til ham der. Okay, Thorfinn? 337 00:48:32,200 --> 00:48:36,640 Hvor var dit mod, da din by faldt? Sig mig det. 338 00:48:38,120 --> 00:48:40,720 Vil du tale som en ridder? 339 00:48:40,800 --> 00:48:45,160 Så bør du klæde dig som en, og kunne forsvare dig ordentligt. 340 00:48:45,240 --> 00:48:48,040 Tag den her på. 341 00:48:56,360 --> 00:49:00,640 Sværdet er ikke så effektivt som din økse. Det er af stål. 342 00:49:02,640 --> 00:49:06,600 Denne klinge er af sølv. 343 00:49:06,680 --> 00:49:09,840 Den fungerer bedre mod ulvene. 344 00:49:12,080 --> 00:49:17,560 Du kæmpede ikke bedre end Hamelin, du havde bare et bedre instrument. 345 00:49:17,640 --> 00:49:20,760 Næste gang er du ikke lige så heldig. 346 00:49:20,840 --> 00:49:23,520 I hvilken retning ligger byen? 347 00:49:24,000 --> 00:49:25,920 Følg efter mig. 348 00:49:56,480 --> 00:49:59,880 BYEN CHALAMET 349 00:50:08,920 --> 00:50:12,640 Hvad er det for et dystert sted, du har ført os til? 350 00:50:12,720 --> 00:50:17,840 - Alt har forandret sig. - Har det ikke været altid så frastødende? 351 00:50:18,560 --> 00:50:21,240 - Hal. - Hallo. 352 00:50:25,040 --> 00:50:27,040 Vi kommer med fred. 353 00:50:29,680 --> 00:50:35,320 Vi er riddere på vej til slottet. En er såret og søger beskyttelse. 354 00:50:36,200 --> 00:50:40,440 - Hvem fulgte efter jer? - Ingen, vi er alene. 355 00:50:40,520 --> 00:50:46,200 Er du sikker? En halvædt mand i min by ville give problemer. 356 00:50:47,880 --> 00:50:50,000 Jeg beklager. 357 00:50:50,080 --> 00:50:54,920 Vi tager ikke imod fremmede. Vi har set ødelæggelse nok. 358 00:50:55,000 --> 00:50:58,280 Jaså? Det havde jeg ikke bemærket. 359 00:50:58,360 --> 00:51:02,920 Han ser næsten færdig ud. Lad os tage dem ind. 360 00:51:03,080 --> 00:51:06,560 - De er krigere, Maggie. - Men han er såret. 361 00:51:06,640 --> 00:51:10,400 De ser desperate ud. Jeg tager dem med ind. 362 00:51:14,320 --> 00:51:18,040 Min hustru er healer og kan tage sig af jeres ven. 363 00:51:18,120 --> 00:51:20,080 Tak, dame. 364 00:51:22,480 --> 00:51:25,120 - Er du smed? - Ja. 365 00:51:28,920 --> 00:51:31,040 Rør dem ikke! 366 00:51:31,120 --> 00:51:34,320 Det er vores eneste forsvar mod monstrene. 367 00:51:34,400 --> 00:51:38,320 Nej, vi er jeres eneste forsvar mod dem. 368 00:51:38,400 --> 00:51:41,560 - Læg den tilbage! - Det kun den, der holder dem væk. 369 00:51:41,640 --> 00:51:45,160 - Det er deres eneste beskyttelse. - Jeg er ligeglad. 370 00:51:45,880 --> 00:51:51,680 Jeg vil dræbe de sataner. Vi skal bruge alt det sølv, vi kan få. 371 00:51:51,760 --> 00:51:55,720 Læg den tilbage, sagde jeg. 372 00:51:55,800 --> 00:51:58,320 Hør godt efter, smed. 373 00:51:58,400 --> 00:52:04,160 Ulvene har spredt sig. Hans by er faldet, og flere vi følge efter. 374 00:52:04,240 --> 00:52:09,000 Hvis I ikke vi blive den sidste menneskeby i hele riget, 375 00:52:09,080 --> 00:52:12,440 så gør, hvad vi beder jer om, og hjælp os. 376 00:52:12,520 --> 00:52:16,480 - Kan du smelte sølvet? - Ja. 377 00:52:16,560 --> 00:52:19,320 Hamelin, give mig dit sværd. 378 00:52:19,400 --> 00:52:23,640 Vi har en bedre chance. hvis smeden dækker vores våben med sølv. 379 00:52:25,200 --> 00:52:28,240 Kom, Thomas, så går vi ind. 380 00:52:28,320 --> 00:52:32,240 Thorfinn, tag alt det sølv, du kan finde. 381 00:52:37,840 --> 00:52:40,920 Kom med mig til smedjen. 382 00:52:43,400 --> 00:52:45,240 Følg med. 383 00:53:01,680 --> 00:53:03,640 Sæt ham ned. 384 00:53:14,520 --> 00:53:18,879 Han er en stor dreng. Han trænger til et måltid mad. 385 00:53:18,920 --> 00:53:21,360 Jeg ved, hvad der hjælper. 386 00:53:23,200 --> 00:53:27,280 Jeg laver kure på ting, jeg finder i skoven. 387 00:53:27,360 --> 00:53:31,360 Her vokser underlige planter og blomster. 388 00:53:31,440 --> 00:53:35,760 Vi vil ikke have din magi. Vi tror ikke på gammel overtro. 389 00:53:35,840 --> 00:53:39,440 - Lad hende hjælpe till. - Lad os hvile os. 390 00:53:42,320 --> 00:53:44,240 Denne vej. 391 00:53:59,680 --> 00:54:02,840 Læg ham på bordet. 392 00:54:11,000 --> 00:54:14,600 - Hvad er der sket her? - Rejsende. 393 00:54:14,680 --> 00:54:17,760 De var magre og underernærede. 394 00:54:17,840 --> 00:54:22,320 Vi troede, kongen havde plyndret deres by. I har nok hørt historierne. 395 00:54:22,400 --> 00:54:26,840 Vi fik ondt af dem og tilbød dem beskyttelse. 396 00:54:26,920 --> 00:54:30,760 Men da det blev nat, var de ikke længere mænd. 397 00:54:30,840 --> 00:54:33,600 De dræbte alt, hvad de så. 398 00:54:33,680 --> 00:54:36,640 Jeg skjulte de kvinder og børn, jeg kunne. 399 00:54:36,720 --> 00:54:39,720 Andre mænd var ikke lige så modige. 400 00:54:39,800 --> 00:54:44,480 - De fleste fulgte med ulvene. - Det var trist. 401 00:54:44,560 --> 00:54:49,560 De blev her i flere dage og åd af alle, der var tilbage. 402 00:54:56,480 --> 00:55:01,880 Vi blev deres kvæg, som de slagtede og åd. 403 00:55:06,480 --> 00:55:08,600 Hvorfor forlod de dig? 404 00:55:10,800 --> 00:55:13,680 Jeg var nok bare heldig. 405 00:55:14,200 --> 00:55:16,480 De rejste videre. 406 00:55:16,560 --> 00:55:19,440 - Til de andre byer. - Ja. 407 00:55:25,160 --> 00:55:30,360 Der er mere sølv i skoven. Nok til tre sværd. 408 00:55:32,240 --> 00:55:33,920 Gå du. 409 00:55:47,280 --> 00:55:51,120 Værsgo, drenge. 410 00:55:51,200 --> 00:55:53,840 Spis jer mætte. 411 00:56:00,560 --> 00:56:02,400 Det smager godt. 412 00:56:18,840 --> 00:56:23,320 - Det kilder i halsen. - Spis det ikke, Hamelin. 413 00:56:23,400 --> 00:56:26,920 - Hvad har du puttet i? - Vi er aldrig sikre her. 414 00:56:27,000 --> 00:56:32,080 Nogle nætter kommer de tilbage. Fodrer vi dem ikke, æder de os. 415 00:56:32,160 --> 00:56:35,920 Alt vi har at leve af, er deres rester. 416 00:56:36,520 --> 00:56:38,640 Rester? 417 00:56:38,720 --> 00:56:41,200 Rester af hvad? 418 00:56:52,480 --> 00:56:56,440 - De ser dette som et spisested. - Din heks! 419 00:56:56,520 --> 00:57:00,840 Stormhatten vil drive dem ud, svække dem. 420 00:57:00,920 --> 00:57:04,440 I spiser giften, og de spiser jer. 421 00:57:27,680 --> 00:57:33,480 Griff siger, vi skal fodre dem, men vi burde have sluttet os til dem. 422 00:57:33,560 --> 00:57:36,720 Så havde guderne kunnet tilgive os. 423 00:57:55,880 --> 00:57:57,560 Jeg fik en. 424 00:58:25,720 --> 00:58:26,880 Hal! 425 00:58:59,120 --> 00:59:00,800 Hamelin! 426 00:59:01,760 --> 00:59:04,000 Hamelin, nej! 427 00:59:08,360 --> 00:59:11,000 - Thomas. - Thorfinn. 428 00:59:11,080 --> 00:59:12,880 Løb! 429 00:59:13,000 --> 00:59:14,400 Thomas. 430 01:01:25,680 --> 01:01:27,680 Løb, Thorfinn! 431 01:02:50,040 --> 01:02:51,760 Kom. 432 01:03:07,680 --> 01:03:09,720 Jeg klarer mig. 433 01:03:50,160 --> 01:03:51,600 Hal. 434 01:03:53,000 --> 01:03:57,040 Tag til slottet, Thorfinn. Jeg holder dem væk. 435 01:03:57,120 --> 01:03:59,160 - Nej. - Gå nu! 436 01:03:59,240 --> 01:04:03,200 Du finder dertil, det gør jeg ikke. Hvis du dør, er alt forbi. 437 01:04:03,280 --> 01:04:06,160 Jeg giver dig mere tid. Tag sværdet. 438 01:04:06,240 --> 01:04:09,400 - Jeg klarer det ikke uden dig. - Tag sværdet! 439 01:04:10,440 --> 01:04:14,320 Find kongen. Du kan stadig redde os. 440 01:04:14,440 --> 01:04:15,840 Gå! 441 01:04:25,640 --> 01:04:27,880 Kom af, satans djævle. 442 01:04:40,200 --> 01:04:42,160 Hal Balfager. 443 01:04:44,560 --> 01:04:46,680 Hal den modige. 444 01:04:47,760 --> 01:04:52,560 Vortigern ville sikkert gerne se dig igen. 445 01:06:31,600 --> 01:06:32,960 Nej! 446 01:06:41,760 --> 01:06:43,600 Jeg kan ikke. 447 01:06:44,560 --> 01:06:47,120 Jeg klarer det ikke alene. 448 01:06:53,000 --> 01:06:54,680 Hal! 449 01:06:57,800 --> 01:06:59,640 Thomas! 450 01:07:00,520 --> 01:07:02,920 Hjælp! 451 01:07:03,080 --> 01:07:05,320 Kom nu. 452 01:11:12,240 --> 01:11:14,040 Thorfinn. 453 01:11:15,080 --> 01:11:17,920 Thorfinn. Her er jeg, smukke. 454 01:11:21,920 --> 01:11:25,200 Kongen venter jer. 455 01:11:29,840 --> 01:11:32,760 Lad ham ikke vente. 456 01:12:48,400 --> 01:12:49,920 Jaså. 457 01:12:50,080 --> 01:12:54,520 Det er altså den unge mand fra sumpen. 458 01:12:55,440 --> 01:13:00,200 Er du her for at bede om nåde? Hal sagde, du ville finde mig. 459 01:13:00,280 --> 01:13:02,560 Er Hal her? 460 01:13:02,640 --> 01:13:06,760 Min kriger kom med ham, så jeg kunne dræbe ham. 461 01:13:06,840 --> 01:13:13,640 Hal havde stadig håb i øjnene. Om at du ville forandre mig. 462 01:13:13,720 --> 01:13:19,400 Jeg vil se det håb blive slukket, inden han dør. 463 01:13:19,480 --> 01:13:23,560 Han skal se, at de ikke lykkedes dig. 464 01:13:23,640 --> 01:13:28,640 - Vi kom til dig for at få hjælp. - Hjælp med hvad? 465 01:13:28,720 --> 01:13:31,200 De er mine børn. 466 01:13:31,280 --> 01:13:34,440 De er min armé! 467 01:13:34,520 --> 01:13:36,999 Kongeriget led. 468 01:13:37,040 --> 01:13:42,440 Menneskene var et svagt og desperat folk. 469 01:13:42,520 --> 01:13:45,040 Se, hvad de er blevet til! 470 01:13:45,120 --> 01:13:47,720 Hvad så med vores menneskelighed? 471 01:13:47,800 --> 01:13:51,640 De, der ikke ville synke så lavt som at spise andre mennesker. 472 01:13:51,720 --> 01:13:54,040 Menneskene er borte! 473 01:13:54,120 --> 01:14:01,320 Resten af os bliver min storslåede race. 474 01:14:02,280 --> 01:14:04,080 Vortigern. 475 01:14:04,920 --> 01:14:10,920 Jeg har set min by falde, og min familie blive ødelagt. 476 01:14:12,600 --> 01:14:19,040 Jeg kæmpede mig gennem skoven, så mine venner falde i kamp. 477 01:14:19,120 --> 01:14:24,080 Så jeg nu kan være her hos dig. 478 01:14:26,640 --> 01:14:31,560 Jeg beder dig, min konge, lad denne ondskab høre op. 479 01:14:35,120 --> 01:14:39,839 Du er på en måde en modig nybegynder. 480 01:14:39,880 --> 01:14:43,240 Men tydeligvis en tåbe. 481 01:14:44,200 --> 01:14:48,680 Hellere dø som menneske, end leve som halvbæst. 482 01:14:52,800 --> 01:14:56,040 Så skal du dø. 483 01:15:16,160 --> 01:15:18,280 Thorfinn, nej. 484 01:15:23,720 --> 01:15:25,600 Lad ham være! 485 01:15:43,000 --> 01:15:44,920 Harry. 486 01:15:47,160 --> 01:15:50,440 Min eneste levende søn er vendt tilbage. 487 01:15:50,520 --> 01:15:55,400 - Jeg er ikke dit blod! - Jeg tror, vi er ret ens. 488 01:15:55,480 --> 01:15:59,320 Vi er begge begejstrede for slagtning. 489 01:16:01,440 --> 01:16:07,680 At dræbe sin egen bror i kamp, den blodtørst sidder i vores marv. 490 01:16:07,760 --> 01:16:10,680 I knogler, jeg vil brække, gamle! 491 01:16:10,760 --> 01:16:14,400 Hvordan kan du have så svært ved at se mine hensigter? 492 01:16:14,480 --> 01:16:18,680 Du tror, du er så mægtig. Men det her er magt, Hal! 493 01:16:22,160 --> 01:16:24,600 En gave, du nægtede at acceptere. 494 01:16:24,680 --> 01:16:31,600 Jeg bytter ikke min menneskelighed med storhed. Derfor hader du mig. 495 01:16:31,680 --> 01:16:33,600 Storhed? 496 01:16:34,920 --> 01:16:40,200 Skulle du være stor? Se dig selv. Fanget og skælvende. 497 01:16:40,280 --> 01:16:45,920 Inden du dør, skal du se drengen sværge troskab til mig. 498 01:16:46,080 --> 01:16:49,800 Og ikke mit ynkelige afkom. 499 01:16:52,080 --> 01:16:55,440 - Lad drengen være i fred, far! - Det vil jeg ikke. 500 01:16:56,520 --> 01:17:00,240 Lad os se, hvor hans loyalitet ligger. 501 01:17:00,320 --> 01:17:04,080 Jeg ønsker, at du bevidner menneskets svaghed. 502 01:17:04,160 --> 01:17:08,280 Den utilstrækkelighed, du så desperat holder fast i. 503 01:17:10,320 --> 01:17:15,280 Er du parat, Hal? Lad os høre dig skrige. 504 01:17:17,920 --> 01:17:19,440 Nej! 505 01:17:20,520 --> 01:17:22,240 Stop! 506 01:17:30,920 --> 01:17:34,080 Jeg giver dig en chance, dreng. 507 01:17:34,160 --> 01:17:39,600 Slut dig til os, eller gå samme skæbne i møde. 508 01:17:41,480 --> 01:17:43,840 Gør det ikke, Thorfinn! 509 01:17:46,120 --> 01:17:48,080 Thorfinn! 510 01:17:49,480 --> 01:17:51,600 Jeg tager med jer. 511 01:17:52,720 --> 01:17:56,800 - En gang til. - Jeg tager med jer! 512 01:18:09,280 --> 01:18:14,680 Jeg er ked af det, Hal. Men jeg vinder. 513 01:18:16,120 --> 01:18:17,880 Nej! 514 01:18:30,880 --> 01:18:33,000 Omvend ham. 515 01:20:13,760 --> 01:20:15,920 Nej. 516 01:20:16,040 --> 01:20:18,840 Du skal jo være en af os nu. 517 01:20:27,160 --> 01:20:28,680 Nej! 518 01:21:37,840 --> 01:21:39,640 Bid mig! 519 01:24:29,920 --> 01:24:32,720 Det er tid til at dø. 520 01:24:40,080 --> 01:24:42,640 Hellere dø som menneske. 521 01:27:57,280 --> 01:27:59,840 Alle er døde. 522 01:28:02,360 --> 01:28:05,640 Kongen er død. 523 01:28:12,840 --> 01:28:15,600 Jeg er den sidste ulv. 524 01:28:27,880 --> 01:28:32,120 For din store, ædle tapperhed... 525 01:28:34,040 --> 01:28:37,760 slår jeg dig til ridder, sir Thorfinn. 526 01:28:41,120 --> 01:28:45,680 Må guderne velsigne dig, vores helt og befrier. 527 01:28:55,280 --> 01:28:57,240 For Thorfinn. 528 01:28:58,560 --> 01:29:00,600 For Thorfinn! 529 01:29:01,360 --> 01:29:03,360 For Thorfinn! 530 01:29:04,520 --> 01:29:12,520 For Thorfinn! For Thorfinn! 531 01:29:13,760 --> 01:29:20,840 For Thorfinn! For Thorfinn! 532 01:29:20,920 --> 01:29:24,760 For Thorfinn! For Thorfinn! 533 01:29:32,280 --> 01:29:35,320 Tekster: Alex Huus www.ordiovision.com 38132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.