Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,920 --> 00:00:49,560
- Se dig for!
- Undskyld.
2
00:01:03,120 --> 00:01:04,880
Thorfinn!
3
00:01:08,840 --> 00:01:10,360
Inga!
4
00:01:18,360 --> 00:01:20,800
Jeg ved, at du er her, Inga.
5
00:01:22,160 --> 00:01:23,840
Jeg fik dig!
6
00:01:30,840 --> 00:01:33,640
Det der var for let.
7
00:01:39,240 --> 00:01:44,040
Det er muligt,
men hvordan vil du undgå mig?
8
00:01:44,160 --> 00:01:46,880
Sæt nu jeg ikke vil undgå dig?
9
00:02:01,640 --> 00:02:06,040
- Burde vi ikke holde øje med din bror?
- Han kan holde øje med sig selv.
10
00:02:38,640 --> 00:02:41,680
Du burde ikke liste dig ind på folk.
11
00:02:41,760 --> 00:02:47,240
Jamen dog.
Hvad er dit navn, unge mand?
12
00:02:47,320 --> 00:02:50,560
Jeg hedder Wolfstan,
men bliver kaldt Wolf.
13
00:02:50,640 --> 00:02:54,240
- Jeg hedder Oskar.
- Nå da, Oskar.
14
00:02:54,320 --> 00:02:59,080
Du behøver ikke se så bange ud.
Syntes du ikke om mit spil?
15
00:02:59,160 --> 00:03:03,840
Vi ser sjældent fremmede her.
16
00:03:04,680 --> 00:03:08,400
Jeg har brug for
din hjælp, unge mand.
17
00:03:08,480 --> 00:03:13,880
Jeg er ikke fremmed,
jeg er bare faret vild.
18
00:03:13,960 --> 00:03:17,720
Er det her bosættelsen Waldron?
19
00:03:17,800 --> 00:03:21,680
Nej, min landsby hedder Grittleton Marsh.
20
00:03:24,480 --> 00:03:30,320
Så må jeg være gået forkert,
hele vejen hertil.
21
00:03:32,520 --> 00:03:38,480
Det her er et kort over hele
det vestlige rige. Vil du se?
22
00:03:38,560 --> 00:03:45,400
Jeg kan sikkert lære en klog dreng
som dig at læse det.
23
00:03:45,480 --> 00:03:47,800
Kom og se.
24
00:03:51,360 --> 00:03:56,640
Her er skoven Braegon,
og vi befinder os i udkanten,
25
00:03:56,720 --> 00:04:01,480
hvilket vil sige, at det her
er din by, Grittleton Marsh.
26
00:04:03,920 --> 00:04:09,360
Sig mig, har du nogensinde drømt om
at blive en stor kriger?
27
00:04:09,440 --> 00:04:14,880
At vokse dig stor og stærk.
Det plejede jeg at gøre.
28
00:04:15,000 --> 00:04:18,880
Og nu kan jeg opfylde
sådan et ønske.
29
00:04:19,000 --> 00:04:22,520
- Vi bør ikke være så tæt på skoven.
- Hvorfor ikke?
30
00:04:22,600 --> 00:04:24,920
Det er farligt, alene.
31
00:04:25,000 --> 00:04:29,560
Du er meget klog,
og udsøgt og lille.
32
00:04:29,640 --> 00:04:34,080
Men vi er ikke alene.
Jeg jager altid i flok.
33
00:04:52,840 --> 00:04:55,160
Jeg synes, jeg hørte noget.
34
00:04:55,240 --> 00:04:57,320
Der var ikke noget.
35
00:05:00,240 --> 00:05:02,000
Thorfinn?
36
00:05:02,880 --> 00:05:04,680
Oskar?
37
00:05:13,800 --> 00:05:16,080
Herre, vis os nåde.
38
00:05:16,160 --> 00:05:20,040
Fremmede, fremmede!
39
00:05:27,480 --> 00:05:32,240
Lord Magnus! Vi bliver angrebet
af store udyr fra skoven.
40
00:05:32,320 --> 00:05:35,440
Du må gemme dig.
I sikkerhed!
41
00:05:44,040 --> 00:05:46,920
Spis, mine brødre.
42
00:06:07,960 --> 00:06:10,040
Inga, gem dig!
43
00:06:14,160 --> 00:06:16,000
Kom nu.
44
00:06:22,000 --> 00:06:25,840
- Gem dig, Inga.
- Min familie er derude.
45
00:06:38,800 --> 00:06:40,400
Gå væk!
46
00:06:46,040 --> 00:06:47,920
Tilbage.
47
00:06:49,160 --> 00:06:51,040
Gå tilbage!
48
00:06:58,760 --> 00:07:00,320
Hjælp.
49
00:07:02,280 --> 00:07:03,640
Nej!
50
00:07:44,640 --> 00:07:46,200
Oskar!
51
00:07:59,480 --> 00:08:00,960
Far.
52
00:08:01,680 --> 00:08:03,240
Far!
53
00:08:04,640 --> 00:08:08,280
- Hvor er din bror?
- Det ved jeg ikke.
54
00:08:08,360 --> 00:08:10,760
Jeg ved det ikke, far.
55
00:08:14,360 --> 00:08:16,640
Gå nu. Løb!
56
00:09:03,720 --> 00:09:08,600
Væsenerne har trukket sig
tilbage til skoven. Vi er sikre.
57
00:09:08,680 --> 00:09:13,760
Nu, ja. Men ikke de nærliggende
byer. Det her var en massakre.
58
00:09:13,840 --> 00:09:17,480
Flere vil blive udsat
for den samme brutalitet.
59
00:09:20,560 --> 00:09:22,920
Unge hr. Garstang.
60
00:09:23,080 --> 00:09:27,160
Jeg beklager dit tab.
Du er heldig at være i live.
61
00:09:27,240 --> 00:09:29,680
Vi må sende bud efter hjælp.
62
00:09:29,760 --> 00:09:36,760
Der er tre legendariske riddere.
De kan blive vores redning.
63
00:09:36,840 --> 00:09:40,200
Vores eneste forsvar
mod dæmonerne fra skoven.
64
00:11:44,800 --> 00:11:48,440
- Mine herrer.
- Det der er ikke nødvendigt.
65
00:11:50,000 --> 00:11:52,080
Baron Magnus.
66
00:11:52,160 --> 00:11:56,440
- Vi er lettede over, at De svarede os.
- Lidt for sent.
67
00:11:56,520 --> 00:12:02,400
Jeres budbringer gjorde budskabet
klart. Vi kom omgående.
68
00:12:02,480 --> 00:12:06,440
Dette er Thomas den Store.
69
00:12:07,320 --> 00:12:12,440
Osmund, vores hurtigste rytter.
Og jeg er Hamelin Wiltshire.
70
00:12:12,520 --> 00:12:15,360
De er velkendt her.
71
00:12:15,440 --> 00:12:19,480
Med os har vi Hal,
Skallekløveren.
72
00:12:20,440 --> 00:12:24,560
- Jeg handler ikke med en skurk.
- Han er her for at hjælpe.
73
00:12:24,640 --> 00:12:28,560
Han kan ikke reddes,
forvist af kongen.
74
00:12:28,640 --> 00:12:33,680
Du mere brug for mig,
end jeg går op i kongens eksil.
75
00:12:34,520 --> 00:12:37,840
Hvilken ondskab er nået hertil?
76
00:12:37,920 --> 00:12:41,999
Mit folk blev slagtet af en fjende,
som truer os alle.
77
00:12:42,040 --> 00:12:45,840
Ulve.
Større end mænd.
78
00:12:45,920 --> 00:12:49,720
De angreb fra skoven,
som en mørk armé.
79
00:12:49,800 --> 00:12:54,400
Ustoppelige.
Blodtørstige.
80
00:12:54,480 --> 00:12:59,920
Større end mænd i min størrelse,
eller i hans?
81
00:13:10,640 --> 00:13:13,680
Snarere din kones størrelse, Thomas.
82
00:13:19,480 --> 00:13:24,760
Undervurder ikke disse monstre.
De er værre en noget bæst, jeg har set.
83
00:13:24,840 --> 00:13:28,840
- Hvad er vores opgave?
- At informere kongen om dette.
84
00:13:28,920 --> 00:13:33,480
I skal krydse bæsternes land
for at nå slottet.
85
00:13:33,560 --> 00:13:38,200
Vortigern er en ond konge,
som ikke tænker på sit folk.
86
00:13:38,280 --> 00:13:41,920
Landsbyer sulter og sygner hen,
men hvad gør han ved det?
87
00:13:42,080 --> 00:13:45,160
En krig mod djævelens bæster
er anderledes.
88
00:13:45,240 --> 00:13:49,520
Kongen siger aldrig nej
til kamp og blodsudgydelse.
89
00:13:49,600 --> 00:13:52,600
Nej, det gør han ikke.
90
00:13:52,680 --> 00:13:57,480
Snart er byerne faldet, og så søger
bæsterne mod slottet Braegon.
91
00:13:57,560 --> 00:14:03,520
Og så er kongen selv i fare.
Bed ham tage sine forholdsregler.
92
00:14:03,600 --> 00:14:05,560
Tag vores kort.
93
00:14:08,440 --> 00:14:11,480
I får brug for det på turen.
94
00:14:11,560 --> 00:14:15,840
Skoven er farlig.
Mange vender aldrig tilbage.
95
00:14:15,920 --> 00:14:18,720
Jeg kan føre dem til slottet.
96
00:14:19,920 --> 00:14:25,320
Jeg har været der med min far.
Han besørgede meddelelser til kongen.
97
00:14:25,400 --> 00:14:29,080
Undskyld drengen,
han har netop lidt et stort tab.
98
00:14:29,160 --> 00:14:32,440
- Jeg kan være jeres vejviser.
- Vi færdes alene.
99
00:14:32,520 --> 00:14:36,360
- Jeg tager ikke en landsbydreng med.
- Du bliver her.
100
00:14:36,440 --> 00:14:39,880
- Jeg vil gerne hjælpe.
- Stille, Thorfinn!
101
00:14:40,840 --> 00:14:43,760
Du skal ikke blande dig.
102
00:14:46,720 --> 00:14:51,999
Jeg vil lade drengen tage med.
Vi ved ikke, hvad der lurer i skoven.
103
00:14:52,040 --> 00:14:55,360
Vi vil ikke fare vild der.
104
00:14:55,440 --> 00:15:01,480
Rejsen tager to døgn,
og nu vrimler landet med bæster.
105
00:15:01,560 --> 00:15:06,920
Jeg synes, han skal tage med.
Han bliver en nyttig guide.
106
00:15:07,080 --> 00:15:11,200
Når ulvene kommer,
tager jeg ikke ansvaret for ham.
107
00:15:11,280 --> 00:15:14,880
Vi ved, at du ikke noget hjerte.
108
00:15:15,680 --> 00:15:18,280
Det er på hans egen risiko.
109
00:15:20,000 --> 00:15:23,360
Hvad siger du, Thorfinn Garstang?
110
00:15:23,440 --> 00:15:26,320
Vil du udsætte dig for livsfare?
111
00:15:29,800 --> 00:15:31,400
Jeg kommer.
112
00:15:51,320 --> 00:15:56,520
Hamelin, er det klogt at tage
drengen med på vores opgave?
113
00:15:56,600 --> 00:16:00,120
Vi kender ikke skoven.
Han vil gøre gavn.
114
00:16:00,200 --> 00:16:04,440
Havner vi i fare, dør han.
Så er hans blod på dine hænder.
115
00:16:04,520 --> 00:16:07,600
Og dit blod, hvis det går galt.
116
00:16:07,680 --> 00:16:11,920
Jeg har set mange riddere
miste forstanden i den skov.
117
00:16:12,000 --> 00:16:16,160
De vender forvirrede tilbage
og fabler om
118
00:16:16,240 --> 00:16:20,520
mystiske monstre
og muterede tentakler.
119
00:16:20,600 --> 00:16:26,360
Vi er alle stærke og frygtløse,
og vi har besejret mange mænd.
120
00:16:26,440 --> 00:16:29,320
Men det her er bæster, Hal.
121
00:16:29,400 --> 00:16:33,400
Forskelligt fra alt,
du før har kæmpet mod.
122
00:16:33,480 --> 00:16:39,920
Det er klogt at tage imod al den hjælp
vi kan få, for at nå til slottet.
123
00:16:55,680 --> 00:16:59,280
- Jeg håber, du ved, hvad du gør.
- Jeg vil følge med dem.
124
00:16:59,360 --> 00:17:02,320
Så antager vi,
at du ikke vender tilbage.
125
00:17:03,360 --> 00:17:06,200
Du er ikke som dem, Thorfinn.
126
00:17:06,280 --> 00:17:11,240
Du er ikke nogen kriger. Du har
ikke en chance mod det, der venter.
127
00:17:11,320 --> 00:17:14,040
Og til hvilken nytte var jeg her?
128
00:17:14,120 --> 00:17:18,560
Da familien og byen skulle beskyttes,
hvordan var jeg til nytte?
129
00:17:18,640 --> 00:17:23,120
- Det er min pointe.
- Nu kan jeg gøre noget.
130
00:17:23,200 --> 00:17:26,080
Der er alligevel
intet hjem at vende hjem til.
131
00:17:26,160 --> 00:17:28,640
Jeg har intet tilbage.
132
00:17:32,440 --> 00:17:35,240
Intet at vende tilbage til.
133
00:17:36,240 --> 00:17:38,760
Ingen familie.
134
00:17:38,840 --> 00:17:40,880
Ingen ære.
135
00:17:44,680 --> 00:17:49,920
Du har ånden. Hvis du er sikker,
ønsker jeg dig held og lykke.
136
00:17:50,080 --> 00:17:56,680
Gå med dem. Men stol ikke på
Skallekløveren, for han er ikke ridder.
137
00:17:58,640 --> 00:18:01,320
Dette var din fars økse.
138
00:18:01,920 --> 00:18:05,480
Stærk, med en klinge af sølv.
139
00:18:06,320 --> 00:18:10,760
Han ville være stolt over dit mod,
hvor forkert det end er.
140
00:18:14,000 --> 00:18:16,760
Men giv dig selv en chance.
141
00:18:41,080 --> 00:18:44,320
Åh nej, det er vel ikke ham?
142
00:18:45,320 --> 00:18:48,200
Pas på, I ikke træder på ham.
143
00:18:50,760 --> 00:18:55,680
Han er vores vejviser, Percy.
Vær rar.
144
00:18:58,160 --> 00:19:01,080
Han er fræk.
145
00:19:01,160 --> 00:19:05,240
- Han kan dele dine opgaver.
- Ja, det kan han!
146
00:19:06,760 --> 00:19:10,480
Skal du være en slags helt?
147
00:19:10,560 --> 00:19:13,280
Jeg vil bare hjælpe til.
148
00:19:13,360 --> 00:19:17,600
- Begynd med at bære den.
- Hal, hold nu op.
149
00:19:19,400 --> 00:19:25,160
Når ulvene flår dig i småstykker
og du råber på hjælp og nåde,
150
00:19:25,240 --> 00:19:29,480
vil du så ikke fortryde
dit tåbelige heltemod?
151
00:19:35,480 --> 00:19:38,280
Det er ikke for sent at vende om.
152
00:19:38,360 --> 00:19:42,520
Jeg har valgt denne vej.
Jeg vender ikke tilbage.
153
00:19:43,760 --> 00:19:48,160
Så skal du vide,
at når den tid kommer,
154
00:19:48,240 --> 00:19:52,800
vil jeg ikke risikere mit eller
de andres liv for at redde dig.
155
00:19:54,600 --> 00:19:57,920
- Jeg klarer mig selv.
- Hørte du det, Hal?
156
00:19:58,040 --> 00:20:01,920
- Han klarer sig selv.
- Det tvivler jeg på.
157
00:20:03,440 --> 00:20:05,440
Kom, min dreng.
158
00:20:05,920 --> 00:20:09,200
Kom.
Tag dig ikke af dem.
159
00:20:59,640 --> 00:21:04,320
- Her går vi ind.
- Det er hurtigere at gå fra øst.
160
00:21:04,400 --> 00:21:10,800
Den vej er længere.
Denne vej sparer os for en halv dag.
161
00:21:11,520 --> 00:21:14,240
Nej, se her.
162
00:21:15,200 --> 00:21:19,720
Vi skal krydse en flod, gå over
ujævnt terræn, og klatre her.
163
00:21:19,800 --> 00:21:26,080
Denne vej er mere sikker, og vi
kan søge ly i landsbyen Chalamet.
164
00:21:31,920 --> 00:21:33,920
Drengen har ret.
165
00:21:34,000 --> 00:21:37,360
Vi går ind fra øst.
Fremad!
166
00:23:05,520 --> 00:23:07,200
Hamelin.
167
00:23:09,200 --> 00:23:10,800
Se.
168
00:23:11,760 --> 00:23:13,800
En advarsel.
169
00:23:14,360 --> 00:23:17,080
Dette er deres territorium.
170
00:23:35,160 --> 00:23:38,760
Du få værre ting at se
end det her, landsbydreng.
171
00:23:40,120 --> 00:23:44,320
- Kom, det ordner sig.
- Jeg har det fint.
172
00:23:48,240 --> 00:23:53,480
Vi går videre, inden solen går ned.
Vi finder et sted at slå lejr.
173
00:23:56,920 --> 00:23:59,240
Langt herfra.
174
00:24:39,720 --> 00:24:43,880
Thorfinn, var ulvene så store,
som baronen påstod?
175
00:24:44,680 --> 00:24:49,040
- Ingen havde en chance.
- Mistede du nogle nære?
176
00:24:49,920 --> 00:24:52,040
Mine forældre.
177
00:24:53,440 --> 00:24:56,240
Min bror og min veninde.
178
00:24:57,400 --> 00:24:59,640
Jeg kunne have reddet hende.
179
00:24:59,720 --> 00:25:03,080
Visse kampe kan ikke vindes.
180
00:25:03,560 --> 00:25:05,800
Plag ikke dig selv.
181
00:25:07,160 --> 00:25:11,120
Thorfinn, spis det her.
182
00:25:11,200 --> 00:25:13,800
Jeg har mistet appetitten.
183
00:25:13,880 --> 00:25:17,000
- Er du sikker?
- Ja, tag det.
184
00:25:17,080 --> 00:25:21,520
Det er den bedste del af fisken.
Det gør en stærk.
185
00:25:23,080 --> 00:25:26,720
Jeg ville ikke spise
de fiskenosser.
186
00:25:30,240 --> 00:25:34,440
Det er faktisk sundt.
Men jeg ville aldrig spise det.
187
00:25:37,240 --> 00:25:41,600
Da jeg var barn, hørte jeg
fortællinger om menneskeulve.
188
00:25:41,680 --> 00:25:45,120
Hvis en mand var ond og syndede.
189
00:25:45,200 --> 00:25:49,360
Som at myrde
og spise menneskekød.
190
00:25:49,440 --> 00:25:53,280
Hvis mænd opførte sig som bæster,
forvandlede guderne dem til det.
191
00:25:53,360 --> 00:25:58,760
Sådan blev mennesker til ulve.
Som en straf.
192
00:25:58,840 --> 00:26:05,040
Nogle siger, at de skal
afsone deres straf i syv lange år
193
00:26:05,120 --> 00:26:08,520
som bæst, for at gøre det godt igen.
194
00:26:08,600 --> 00:26:14,400
Først derefter vil guderne lade dem
vende tilbage til menneskelig form.
195
00:26:14,480 --> 00:26:17,920
Ulve er ulve.
De kan ikke forandre sig.
196
00:26:18,680 --> 00:26:23,400
- De kan kun dræbe og æde.
- Æde? Som dig, Thomas.
197
00:26:23,480 --> 00:26:26,000
Din storsnudede lille lort.
198
00:26:30,720 --> 00:26:36,880
Den værste plage, der kan ramme
et menneske: Lykantropi.
199
00:26:37,000 --> 00:26:40,720
En forbandelse,
som ingen vil bære.
200
00:26:40,800 --> 00:26:46,760
Hellere dø som menneske,
end leve som halvbæst.
201
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
Hvorfor er Hal imod mig?
202
00:27:12,760 --> 00:27:18,280
Tag det roligt, skyldes ikke dig.
Han stoler ikke på nogen.
203
00:27:18,360 --> 00:27:23,160
Han er fredløs.
Kongen vil se ham død.
204
00:27:23,240 --> 00:27:27,560
Men ingen er hverken modig eller
dum nok til at udfordre ham.
205
00:27:27,640 --> 00:27:30,840
Hvorfor?
Hvad har han gjort?
206
00:27:34,400 --> 00:27:40,040
Af os ridder har han
vundet klart flest kampe.
207
00:27:40,120 --> 00:27:44,480
Men han har også tabt mest.
208
00:27:45,920 --> 00:27:50,920
Og det had nærer
hans uovervindelige raseri.
209
00:27:51,000 --> 00:27:55,280
Problemet er, at han ikke
kan kontrollere det.
210
00:27:55,360 --> 00:28:00,200
De, der har behandlet ham forkert,
er gået en grum skæbne i møde.
211
00:28:00,280 --> 00:28:03,999
At overreagere er en ting.
212
00:28:04,040 --> 00:28:11,320
Men den orkan af blod, som kaldes
Hal Skallekløveren er en anden.
213
00:28:12,920 --> 00:28:15,920
Vær taknemmelig for,
at han er på vores side.
214
00:29:10,880 --> 00:29:13,880
Jeg håber ikke,
du drømte om mig.
215
00:29:36,360 --> 00:29:38,920
Nætterne er værst.
216
00:29:39,040 --> 00:29:42,160
Så vender
de værste minder tilbage.
217
00:29:43,120 --> 00:29:47,360
Men i drømmene kan I
i det mindste være sammen igen.
218
00:29:47,440 --> 00:29:49,560
De, du har mistet.
219
00:29:50,320 --> 00:29:54,480
De andre riddere taler om
mod og tapperhed.
220
00:29:54,560 --> 00:29:58,240
Men det eneste, du har brug for,
er et vanvittigt raseri.
221
00:29:58,320 --> 00:30:03,440
Alle frygtede den armé,
som dræbte min bror. Marodørerne.
222
00:30:03,520 --> 00:30:06,560
Ingen kunne modstå dem.
223
00:30:06,640 --> 00:30:13,560
Men jeg må sige, at jeg nød
at hugge deres hoveder af.
224
00:30:13,640 --> 00:30:17,520
Men jeg kunne alligevel ikke
standse deres blodbad.
225
00:30:17,600 --> 00:30:23,360
Uanset hvilken hånd vi får givet,
går livet altid videre.
226
00:30:24,360 --> 00:30:27,400
Du tænker på,
om det giver mening at leve.
227
00:30:27,480 --> 00:30:31,720
Men om to år vil du være
en helt anden mand.
228
00:30:31,800 --> 00:30:34,880
Hvis du engang var fej,
kan du nu blive modig.
229
00:30:35,000 --> 00:30:37,640
Hvis du engang blev kaldt tåbe...
230
00:30:38,840 --> 00:30:42,200
vil nye mennesker
kalde dig en helt.
231
00:30:42,560 --> 00:30:46,880
Der er ingen mere dyrebar gave
end livet, Thorfinn.
232
00:30:47,800 --> 00:30:50,680
Det er derfor, vi kæmper.
233
00:30:55,040 --> 00:30:57,520
- Hal.
- Bliv her.
234
00:30:58,680 --> 00:31:01,120
Tag din økse.
235
00:31:12,560 --> 00:31:14,880
Thomas, vågn op.
236
00:31:15,000 --> 00:31:18,080
Ikke i aften, Greta.
Jeg er træt.
237
00:31:44,360 --> 00:31:48,879
Godaften, flotte mand.
Jeg vækkede dig vel ikke?
238
00:31:48,920 --> 00:31:51,920
- Du er ikke et menneske.
- Nej.
239
00:31:52,080 --> 00:31:56,080
Den forbandelse
tynger mig ikke længere.
240
00:31:56,160 --> 00:32:00,880
Nu er jeg noget mere... udviklet.
241
00:32:01,000 --> 00:32:05,360
Befriet for menneskets
skrøbelighed.
242
00:32:05,440 --> 00:32:09,080
Jeg er ikke i humør
til dit vås, dæmon.
243
00:32:10,440 --> 00:32:15,120
Mit dårlige humør er sikkert
meget værre end dit.
244
00:32:17,240 --> 00:32:20,680
Det ville være klogt af dig at flygte,
din magre satan.
245
00:32:20,760 --> 00:32:22,560
Klogt?
246
00:32:22,640 --> 00:32:27,360
De stærke og modige skal altid se,
hvad der truer flokken.
247
00:32:27,440 --> 00:32:33,840
Det efterlader deres kloge
sårbare for min angreb.
248
00:32:33,920 --> 00:32:35,800
Mums.
249
00:32:51,320 --> 00:32:52,880
Hal!
250
00:33:08,320 --> 00:33:11,080
Løb og gem dig, Percy!
251
00:33:41,360 --> 00:33:43,440
Løb, Thorfinn.
252
00:33:50,880 --> 00:33:52,520
Osmund!
253
00:34:29,200 --> 00:34:31,840
Gå væk fra ham, din djævel!
254
00:34:36,920 --> 00:34:38,760
Osmund.
255
00:34:39,920 --> 00:34:41,600
Osmund?
256
00:34:42,240 --> 00:34:43,760
Fandens!
257
00:37:02,080 --> 00:37:04,000
Stop!
258
00:37:06,800 --> 00:37:09,720
Stop nu.
259
00:37:09,880 --> 00:37:13,360
Hør... Stop nu!
260
00:37:17,120 --> 00:37:19,879
Er det sådan, du vil dø, Percy?
261
00:37:19,920 --> 00:37:24,560
At dø for disse riddere, som ikke
engang kommer dig til undsætning.
262
00:37:25,800 --> 00:37:28,440
Lyt ikke til ham.
263
00:37:28,520 --> 00:37:32,000
Du er ikke en af dem!
264
00:37:33,240 --> 00:37:36,000
Og det bliver du aldrig.
265
00:37:37,360 --> 00:37:42,040
Du kan slippe for menneskelig lidelse.
266
00:37:42,120 --> 00:37:45,360
Du kan leve som os, Percy.
267
00:37:45,440 --> 00:37:47,320
Fri.
268
00:37:47,400 --> 00:37:50,840
Lad instinkterne strømme gennem dig.
269
00:37:50,920 --> 00:37:55,160
Lad menneskehedens
begrænsninger forsvinde.
270
00:37:55,240 --> 00:37:58,120
Tro ikke et ord af,
hvad han siger.
271
00:37:59,120 --> 00:38:02,680
Vil du slås og dø som en mand,
272
00:38:02,760 --> 00:38:06,760
eller leve som et bæst?
273
00:38:06,840 --> 00:38:10,840
Overlegen.
Uovervindelig.
274
00:38:12,120 --> 00:38:14,560
Gør det ikke, Percy!
275
00:38:20,600 --> 00:38:23,040
Jeg vil slutte mig til jer.
276
00:38:23,120 --> 00:38:25,800
Jeg vil ikke dø.
277
00:38:25,880 --> 00:38:32,520
Bare spørg, min ven,
så gør jeg dig til en af os.
278
00:38:34,520 --> 00:38:36,760
Gør det ikke, Percy!
279
00:38:39,920 --> 00:38:41,840
Lad mig leve.
280
00:38:43,560 --> 00:38:45,480
Med glæde.
281
00:40:15,920 --> 00:40:18,040
Du overlever.
282
00:40:22,240 --> 00:40:25,560
Vi skal nå slottet,
inden det bliver mørkt.
283
00:40:26,360 --> 00:40:29,080
Vi overlever ikke en nat herude.
284
00:40:29,160 --> 00:40:33,600
- Hvad med Thomas og Percy?
- Hvad? De er borte.
285
00:40:33,680 --> 00:40:37,480
- Thomas er ikke død endnu.
- Det må han være nu.
286
00:40:37,560 --> 00:40:40,520
De er ikke taget til bal.
287
00:40:40,600 --> 00:40:43,840
Der er intet, vi kan stille op.
De er borte.
288
00:40:43,920 --> 00:40:47,640
Hvis vi var blevet hos Thomas i stedet,
ville han være i live nu.
289
00:40:47,720 --> 00:40:51,320
- Jeg kunne have besejret dem.
- Vi kan ikke bebrejde drengen noget!
290
00:40:51,400 --> 00:40:56,879
Han advarede os, men vi kunne
ikke vide, hvor stærke bæsterne var.
291
00:40:56,920 --> 00:41:02,520
Vi må skynde os til slottet. Vi har
ikke tid til en redningsopgave,
292
00:41:02,600 --> 00:41:06,240
for en, der sandsynligvis er død.
293
00:41:07,040 --> 00:41:10,520
Vi sagde, at dette ville blive
en svær opgave.
294
00:41:10,600 --> 00:41:14,040
Gå ned til floden og vask dig.
295
00:41:14,120 --> 00:41:18,800
Hvis du stinker af blod,
kan de spore os.
296
00:41:26,280 --> 00:41:29,120
I behøver ikke vente på mig.
297
00:41:29,200 --> 00:41:31,920
Det var en fejltagelse at komme.
298
00:41:41,800 --> 00:41:45,840
Han forsvarede sig
mod ulven, Hal.
299
00:41:45,920 --> 00:41:48,560
Drengen klarede sig godt.
300
00:41:51,320 --> 00:41:53,280
Ikke godt nok.
301
00:42:21,720 --> 00:42:23,600
Hallo?
302
00:42:57,520 --> 00:42:59,080
Thomas!
303
00:43:34,240 --> 00:43:37,360
DE MØRKE GROTTER
304
00:44:12,800 --> 00:44:14,640
Det er mig.
305
00:44:27,440 --> 00:44:31,680
Når de kommer efter mig,
så løb den vej.
306
00:44:32,280 --> 00:44:34,360
Nej, gør det ikke.
307
00:45:02,600 --> 00:45:04,880
Jeg vil have hans kød!
308
00:45:40,920 --> 00:45:43,600
- Hvad er det her?
- Tilbage!
309
00:45:43,680 --> 00:45:47,280
- Tror du, at du er en kriger nu?
- Gå væk!
310
00:45:47,360 --> 00:45:49,720
Vi er ikke bygget som riddere.
311
00:45:49,800 --> 00:45:56,520
De vil altid skulle kæmpe for dig.
Du er for lille og svag.
312
00:45:56,600 --> 00:46:03,240
Men der er en måde, så du kan
blive stærkere end nogen ridder.
313
00:46:03,320 --> 00:46:08,320
Kraftfuld, mægtig og dominerende.
314
00:46:08,400 --> 00:46:11,920
Jeg bliver aldrig som dig, bæst!
315
00:46:22,280 --> 00:46:23,760
Thomas!
316
00:46:28,080 --> 00:46:29,560
Kom.
317
00:46:30,280 --> 00:46:35,240
Thorfinn, din forbandede galning.
318
00:46:56,600 --> 00:46:58,240
Thomas!
319
00:47:00,560 --> 00:47:03,720
- Vær forsigtig.
- Til side, Thorfinn.
320
00:47:07,680 --> 00:47:09,920
Hvor fandt du ham?
321
00:47:10,080 --> 00:47:14,240
Drengen reddede mig,
og han skræmte hundene væk.
322
00:47:14,320 --> 00:47:18,680
- Så du Percy?
- Han er gjort til en af dem.
323
00:47:23,640 --> 00:47:28,480
- Hvor mange var de?
- Thorfinn dræbte en. De er flygtet.
324
00:47:32,880 --> 00:47:35,440
Det forandrer ingenting.
325
00:47:35,520 --> 00:47:38,879
Vi må fortsætte uden dig, Thomas.
Det gør mig ondt.
326
00:47:38,920 --> 00:47:42,520
- Han er såret og kan ikke slås.
- Vi kan ikke bare forlade ham.
327
00:47:42,600 --> 00:47:45,840
Brug hovedet.
Han er døende!
328
00:47:45,920 --> 00:47:49,360
Du forlængede hans lidelser
og gav os en byrde.
329
00:47:49,440 --> 00:47:52,280
Tak en fandens masse, Hal!
330
00:47:54,560 --> 00:47:57,280
Vi overlever ikke en nat til herude.
331
00:47:57,360 --> 00:48:00,760
Ulvene vil dræbe os alle.
332
00:48:00,840 --> 00:48:03,760
- Jeg tager mig af ham.
- Han er dobbelt så stor!
333
00:48:03,840 --> 00:48:10,120
- Drengen har et ønske om at dø!
- Han er værdig og human, Hal.
334
00:48:10,200 --> 00:48:15,880
De ville forlade en mand,
fordi de er vilde.
335
00:48:16,080 --> 00:48:20,600
Vi tager ham med til nærmeste by,
men han klarer ikke hele rejsen.
336
00:48:20,680 --> 00:48:25,120
Nuvel, vi søger ly til ham der.
Okay, Thorfinn?
337
00:48:32,200 --> 00:48:36,640
Hvor var dit mod, da din by faldt?
Sig mig det.
338
00:48:38,120 --> 00:48:40,720
Vil du tale som en ridder?
339
00:48:40,800 --> 00:48:45,160
Så bør du klæde dig som en,
og kunne forsvare dig ordentligt.
340
00:48:45,240 --> 00:48:48,040
Tag den her på.
341
00:48:56,360 --> 00:49:00,640
Sværdet er ikke så effektivt
som din økse. Det er af stål.
342
00:49:02,640 --> 00:49:06,600
Denne klinge er af sølv.
343
00:49:06,680 --> 00:49:09,840
Den fungerer bedre mod ulvene.
344
00:49:12,080 --> 00:49:17,560
Du kæmpede ikke bedre end Hamelin,
du havde bare et bedre instrument.
345
00:49:17,640 --> 00:49:20,760
Næste gang er du ikke lige så heldig.
346
00:49:20,840 --> 00:49:23,520
I hvilken retning ligger byen?
347
00:49:24,000 --> 00:49:25,920
Følg efter mig.
348
00:49:56,480 --> 00:49:59,880
BYEN CHALAMET
349
00:50:08,920 --> 00:50:12,640
Hvad er det for et dystert sted,
du har ført os til?
350
00:50:12,720 --> 00:50:17,840
- Alt har forandret sig.
- Har det ikke været altid så frastødende?
351
00:50:18,560 --> 00:50:21,240
- Hal.
- Hallo.
352
00:50:25,040 --> 00:50:27,040
Vi kommer med fred.
353
00:50:29,680 --> 00:50:35,320
Vi er riddere på vej til slottet.
En er såret og søger beskyttelse.
354
00:50:36,200 --> 00:50:40,440
- Hvem fulgte efter jer?
- Ingen, vi er alene.
355
00:50:40,520 --> 00:50:46,200
Er du sikker? En halvædt mand
i min by ville give problemer.
356
00:50:47,880 --> 00:50:50,000
Jeg beklager.
357
00:50:50,080 --> 00:50:54,920
Vi tager ikke imod fremmede.
Vi har set ødelæggelse nok.
358
00:50:55,000 --> 00:50:58,280
Jaså?
Det havde jeg ikke bemærket.
359
00:50:58,360 --> 00:51:02,920
Han ser næsten færdig ud.
Lad os tage dem ind.
360
00:51:03,080 --> 00:51:06,560
- De er krigere, Maggie.
- Men han er såret.
361
00:51:06,640 --> 00:51:10,400
De ser desperate ud.
Jeg tager dem med ind.
362
00:51:14,320 --> 00:51:18,040
Min hustru er healer
og kan tage sig af jeres ven.
363
00:51:18,120 --> 00:51:20,080
Tak, dame.
364
00:51:22,480 --> 00:51:25,120
- Er du smed?
- Ja.
365
00:51:28,920 --> 00:51:31,040
Rør dem ikke!
366
00:51:31,120 --> 00:51:34,320
Det er vores eneste forsvar
mod monstrene.
367
00:51:34,400 --> 00:51:38,320
Nej, vi er jeres eneste forsvar
mod dem.
368
00:51:38,400 --> 00:51:41,560
- Læg den tilbage!
- Det kun den, der holder dem væk.
369
00:51:41,640 --> 00:51:45,160
- Det er deres eneste beskyttelse.
- Jeg er ligeglad.
370
00:51:45,880 --> 00:51:51,680
Jeg vil dræbe de sataner.
Vi skal bruge alt det sølv, vi kan få.
371
00:51:51,760 --> 00:51:55,720
Læg den tilbage, sagde jeg.
372
00:51:55,800 --> 00:51:58,320
Hør godt efter, smed.
373
00:51:58,400 --> 00:52:04,160
Ulvene har spredt sig. Hans by
er faldet, og flere vi følge efter.
374
00:52:04,240 --> 00:52:09,000
Hvis I ikke vi blive
den sidste menneskeby i hele riget,
375
00:52:09,080 --> 00:52:12,440
så gør, hvad vi beder jer om,
og hjælp os.
376
00:52:12,520 --> 00:52:16,480
- Kan du smelte sølvet?
- Ja.
377
00:52:16,560 --> 00:52:19,320
Hamelin, give mig dit sværd.
378
00:52:19,400 --> 00:52:23,640
Vi har en bedre chance. hvis smeden
dækker vores våben med sølv.
379
00:52:25,200 --> 00:52:28,240
Kom, Thomas, så går vi ind.
380
00:52:28,320 --> 00:52:32,240
Thorfinn, tag alt det sølv, du kan finde.
381
00:52:37,840 --> 00:52:40,920
Kom med mig til smedjen.
382
00:52:43,400 --> 00:52:45,240
Følg med.
383
00:53:01,680 --> 00:53:03,640
Sæt ham ned.
384
00:53:14,520 --> 00:53:18,879
Han er en stor dreng.
Han trænger til et måltid mad.
385
00:53:18,920 --> 00:53:21,360
Jeg ved, hvad der hjælper.
386
00:53:23,200 --> 00:53:27,280
Jeg laver kure på ting,
jeg finder i skoven.
387
00:53:27,360 --> 00:53:31,360
Her vokser underlige planter og blomster.
388
00:53:31,440 --> 00:53:35,760
Vi vil ikke have din magi.
Vi tror ikke på gammel overtro.
389
00:53:35,840 --> 00:53:39,440
- Lad hende hjælpe till.
- Lad os hvile os.
390
00:53:42,320 --> 00:53:44,240
Denne vej.
391
00:53:59,680 --> 00:54:02,840
Læg ham på bordet.
392
00:54:11,000 --> 00:54:14,600
- Hvad er der sket her?
- Rejsende.
393
00:54:14,680 --> 00:54:17,760
De var magre og underernærede.
394
00:54:17,840 --> 00:54:22,320
Vi troede, kongen havde plyndret
deres by. I har nok hørt historierne.
395
00:54:22,400 --> 00:54:26,840
Vi fik ondt af dem
og tilbød dem beskyttelse.
396
00:54:26,920 --> 00:54:30,760
Men da det blev nat,
var de ikke længere mænd.
397
00:54:30,840 --> 00:54:33,600
De dræbte alt, hvad de så.
398
00:54:33,680 --> 00:54:36,640
Jeg skjulte de kvinder
og børn, jeg kunne.
399
00:54:36,720 --> 00:54:39,720
Andre mænd var ikke lige så modige.
400
00:54:39,800 --> 00:54:44,480
- De fleste fulgte med ulvene.
- Det var trist.
401
00:54:44,560 --> 00:54:49,560
De blev her i flere dage
og åd af alle, der var tilbage.
402
00:54:56,480 --> 00:55:01,880
Vi blev deres kvæg,
som de slagtede og åd.
403
00:55:06,480 --> 00:55:08,600
Hvorfor forlod de dig?
404
00:55:10,800 --> 00:55:13,680
Jeg var nok bare heldig.
405
00:55:14,200 --> 00:55:16,480
De rejste videre.
406
00:55:16,560 --> 00:55:19,440
- Til de andre byer.
- Ja.
407
00:55:25,160 --> 00:55:30,360
Der er mere sølv i skoven.
Nok til tre sværd.
408
00:55:32,240 --> 00:55:33,920
Gå du.
409
00:55:47,280 --> 00:55:51,120
Værsgo, drenge.
410
00:55:51,200 --> 00:55:53,840
Spis jer mætte.
411
00:56:00,560 --> 00:56:02,400
Det smager godt.
412
00:56:18,840 --> 00:56:23,320
- Det kilder i halsen.
- Spis det ikke, Hamelin.
413
00:56:23,400 --> 00:56:26,920
- Hvad har du puttet i?
- Vi er aldrig sikre her.
414
00:56:27,000 --> 00:56:32,080
Nogle nætter kommer de tilbage.
Fodrer vi dem ikke, æder de os.
415
00:56:32,160 --> 00:56:35,920
Alt vi har at leve af,
er deres rester.
416
00:56:36,520 --> 00:56:38,640
Rester?
417
00:56:38,720 --> 00:56:41,200
Rester af hvad?
418
00:56:52,480 --> 00:56:56,440
- De ser dette som et spisested.
- Din heks!
419
00:56:56,520 --> 00:57:00,840
Stormhatten vil drive dem ud,
svække dem.
420
00:57:00,920 --> 00:57:04,440
I spiser giften, og de spiser jer.
421
00:57:27,680 --> 00:57:33,480
Griff siger, vi skal fodre dem,
men vi burde have sluttet os til dem.
422
00:57:33,560 --> 00:57:36,720
Så havde guderne kunnet tilgive os.
423
00:57:55,880 --> 00:57:57,560
Jeg fik en.
424
00:58:25,720 --> 00:58:26,880
Hal!
425
00:58:59,120 --> 00:59:00,800
Hamelin!
426
00:59:01,760 --> 00:59:04,000
Hamelin, nej!
427
00:59:08,360 --> 00:59:11,000
- Thomas.
- Thorfinn.
428
00:59:11,080 --> 00:59:12,880
Løb!
429
00:59:13,000 --> 00:59:14,400
Thomas.
430
01:01:25,680 --> 01:01:27,680
Løb, Thorfinn!
431
01:02:50,040 --> 01:02:51,760
Kom.
432
01:03:07,680 --> 01:03:09,720
Jeg klarer mig.
433
01:03:50,160 --> 01:03:51,600
Hal.
434
01:03:53,000 --> 01:03:57,040
Tag til slottet, Thorfinn.
Jeg holder dem væk.
435
01:03:57,120 --> 01:03:59,160
- Nej.
- Gå nu!
436
01:03:59,240 --> 01:04:03,200
Du finder dertil, det gør jeg ikke.
Hvis du dør, er alt forbi.
437
01:04:03,280 --> 01:04:06,160
Jeg giver dig mere tid.
Tag sværdet.
438
01:04:06,240 --> 01:04:09,400
- Jeg klarer det ikke uden dig.
- Tag sværdet!
439
01:04:10,440 --> 01:04:14,320
Find kongen.
Du kan stadig redde os.
440
01:04:14,440 --> 01:04:15,840
Gå!
441
01:04:25,640 --> 01:04:27,880
Kom af, satans djævle.
442
01:04:40,200 --> 01:04:42,160
Hal Balfager.
443
01:04:44,560 --> 01:04:46,680
Hal den modige.
444
01:04:47,760 --> 01:04:52,560
Vortigern ville sikkert gerne
se dig igen.
445
01:06:31,600 --> 01:06:32,960
Nej!
446
01:06:41,760 --> 01:06:43,600
Jeg kan ikke.
447
01:06:44,560 --> 01:06:47,120
Jeg klarer det ikke alene.
448
01:06:53,000 --> 01:06:54,680
Hal!
449
01:06:57,800 --> 01:06:59,640
Thomas!
450
01:07:00,520 --> 01:07:02,920
Hjælp!
451
01:07:03,080 --> 01:07:05,320
Kom nu.
452
01:11:12,240 --> 01:11:14,040
Thorfinn.
453
01:11:15,080 --> 01:11:17,920
Thorfinn.
Her er jeg, smukke.
454
01:11:21,920 --> 01:11:25,200
Kongen venter jer.
455
01:11:29,840 --> 01:11:32,760
Lad ham ikke vente.
456
01:12:48,400 --> 01:12:49,920
Jaså.
457
01:12:50,080 --> 01:12:54,520
Det er altså den unge mand
fra sumpen.
458
01:12:55,440 --> 01:13:00,200
Er du her for at bede om nåde?
Hal sagde, du ville finde mig.
459
01:13:00,280 --> 01:13:02,560
Er Hal her?
460
01:13:02,640 --> 01:13:06,760
Min kriger kom med ham,
så jeg kunne dræbe ham.
461
01:13:06,840 --> 01:13:13,640
Hal havde stadig håb i øjnene.
Om at du ville forandre mig.
462
01:13:13,720 --> 01:13:19,400
Jeg vil se det håb blive slukket,
inden han dør.
463
01:13:19,480 --> 01:13:23,560
Han skal se,
at de ikke lykkedes dig.
464
01:13:23,640 --> 01:13:28,640
- Vi kom til dig for at få hjælp.
- Hjælp med hvad?
465
01:13:28,720 --> 01:13:31,200
De er mine børn.
466
01:13:31,280 --> 01:13:34,440
De er min armé!
467
01:13:34,520 --> 01:13:36,999
Kongeriget led.
468
01:13:37,040 --> 01:13:42,440
Menneskene var
et svagt og desperat folk.
469
01:13:42,520 --> 01:13:45,040
Se, hvad de er blevet til!
470
01:13:45,120 --> 01:13:47,720
Hvad så med vores menneskelighed?
471
01:13:47,800 --> 01:13:51,640
De, der ikke ville synke så lavt
som at spise andre mennesker.
472
01:13:51,720 --> 01:13:54,040
Menneskene er borte!
473
01:13:54,120 --> 01:14:01,320
Resten af os bliver
min storslåede race.
474
01:14:02,280 --> 01:14:04,080
Vortigern.
475
01:14:04,920 --> 01:14:10,920
Jeg har set min by falde,
og min familie blive ødelagt.
476
01:14:12,600 --> 01:14:19,040
Jeg kæmpede mig gennem skoven,
så mine venner falde i kamp.
477
01:14:19,120 --> 01:14:24,080
Så jeg nu kan være her hos dig.
478
01:14:26,640 --> 01:14:31,560
Jeg beder dig, min konge,
lad denne ondskab høre op.
479
01:14:35,120 --> 01:14:39,839
Du er på en måde
en modig nybegynder.
480
01:14:39,880 --> 01:14:43,240
Men tydeligvis en tåbe.
481
01:14:44,200 --> 01:14:48,680
Hellere dø som menneske,
end leve som halvbæst.
482
01:14:52,800 --> 01:14:56,040
Så skal du dø.
483
01:15:16,160 --> 01:15:18,280
Thorfinn, nej.
484
01:15:23,720 --> 01:15:25,600
Lad ham være!
485
01:15:43,000 --> 01:15:44,920
Harry.
486
01:15:47,160 --> 01:15:50,440
Min eneste levende søn er vendt tilbage.
487
01:15:50,520 --> 01:15:55,400
- Jeg er ikke dit blod!
- Jeg tror, vi er ret ens.
488
01:15:55,480 --> 01:15:59,320
Vi er begge begejstrede
for slagtning.
489
01:16:01,440 --> 01:16:07,680
At dræbe sin egen bror i kamp,
den blodtørst sidder i vores marv.
490
01:16:07,760 --> 01:16:10,680
I knogler, jeg vil brække, gamle!
491
01:16:10,760 --> 01:16:14,400
Hvordan kan du have så svært ved
at se mine hensigter?
492
01:16:14,480 --> 01:16:18,680
Du tror, du er så mægtig.
Men det her er magt, Hal!
493
01:16:22,160 --> 01:16:24,600
En gave, du nægtede at acceptere.
494
01:16:24,680 --> 01:16:31,600
Jeg bytter ikke min menneskelighed
med storhed. Derfor hader du mig.
495
01:16:31,680 --> 01:16:33,600
Storhed?
496
01:16:34,920 --> 01:16:40,200
Skulle du være stor?
Se dig selv. Fanget og skælvende.
497
01:16:40,280 --> 01:16:45,920
Inden du dør, skal du se
drengen sværge troskab til mig.
498
01:16:46,080 --> 01:16:49,800
Og ikke mit ynkelige afkom.
499
01:16:52,080 --> 01:16:55,440
- Lad drengen være i fred, far!
- Det vil jeg ikke.
500
01:16:56,520 --> 01:17:00,240
Lad os se, hvor hans loyalitet ligger.
501
01:17:00,320 --> 01:17:04,080
Jeg ønsker, at du bevidner
menneskets svaghed.
502
01:17:04,160 --> 01:17:08,280
Den utilstrækkelighed,
du så desperat holder fast i.
503
01:17:10,320 --> 01:17:15,280
Er du parat, Hal?
Lad os høre dig skrige.
504
01:17:17,920 --> 01:17:19,440
Nej!
505
01:17:20,520 --> 01:17:22,240
Stop!
506
01:17:30,920 --> 01:17:34,080
Jeg giver dig en chance, dreng.
507
01:17:34,160 --> 01:17:39,600
Slut dig til os,
eller gå samme skæbne i møde.
508
01:17:41,480 --> 01:17:43,840
Gør det ikke, Thorfinn!
509
01:17:46,120 --> 01:17:48,080
Thorfinn!
510
01:17:49,480 --> 01:17:51,600
Jeg tager med jer.
511
01:17:52,720 --> 01:17:56,800
- En gang til.
- Jeg tager med jer!
512
01:18:09,280 --> 01:18:14,680
Jeg er ked af det, Hal.
Men jeg vinder.
513
01:18:16,120 --> 01:18:17,880
Nej!
514
01:18:30,880 --> 01:18:33,000
Omvend ham.
515
01:20:13,760 --> 01:20:15,920
Nej.
516
01:20:16,040 --> 01:20:18,840
Du skal jo være en af os nu.
517
01:20:27,160 --> 01:20:28,680
Nej!
518
01:21:37,840 --> 01:21:39,640
Bid mig!
519
01:24:29,920 --> 01:24:32,720
Det er tid til at dø.
520
01:24:40,080 --> 01:24:42,640
Hellere dø som menneske.
521
01:27:57,280 --> 01:27:59,840
Alle er døde.
522
01:28:02,360 --> 01:28:05,640
Kongen er død.
523
01:28:12,840 --> 01:28:15,600
Jeg er den sidste ulv.
524
01:28:27,880 --> 01:28:32,120
For din store, ædle tapperhed...
525
01:28:34,040 --> 01:28:37,760
slår jeg dig til ridder, sir Thorfinn.
526
01:28:41,120 --> 01:28:45,680
Må guderne velsigne dig,
vores helt og befrier.
527
01:28:55,280 --> 01:28:57,240
For Thorfinn.
528
01:28:58,560 --> 01:29:00,600
For Thorfinn!
529
01:29:01,360 --> 01:29:03,360
For Thorfinn!
530
01:29:04,520 --> 01:29:12,520
For Thorfinn! For Thorfinn!
531
01:29:13,760 --> 01:29:20,840
For Thorfinn! For Thorfinn!
532
01:29:20,920 --> 01:29:24,760
For Thorfinn! For Thorfinn!
533
01:29:32,280 --> 01:29:35,320
Tekster: Alex Huus
www.ordiovision.com
38132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.