All language subtitles for Viridiana

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,916 --> 00:02:33,749 Sister Viridiana. 2 00:02:37,791 --> 00:02:41,874 Your uncle sent word that he can't come see you take your vows. 3 00:02:43,250 --> 00:02:44,832 Very well, Mother. 4 00:02:46,333 --> 00:02:48,707 You seem unconcerned. 5 00:02:48,875 --> 00:02:52,749 I hardly know him. I met him once, years ago. 6 00:02:52,916 --> 00:02:54,707 He invites you to visit him. 7 00:02:55,458 --> 00:02:58,082 I'd rather not leave the convent. 8 00:02:58,250 --> 00:03:00,832 He's in poor health. He's your only relative. 9 00:03:01,000 --> 00:03:03,249 You should bid him farewell before taking your vows. 10 00:03:03,416 --> 00:03:05,582 You'll never see him again. 11 00:03:07,166 --> 00:03:10,165 Why should I go? He never bothered about me before. 12 00:03:10,333 --> 00:03:12,582 He's paid for your studies 13 00:03:12,750 --> 00:03:15,582 and he just sent your dowry. Does that mean nothing? 14 00:03:17,500 --> 00:03:19,707 I'd prefer not to see the outside world again, 15 00:03:19,875 --> 00:03:21,624 but if you order me - 16 00:03:22,250 --> 00:03:26,957 The retreat begins in a few days. You may leave tomorrow. 17 00:03:27,750 --> 00:03:30,874 Everything you need for the trip is in your cell. 18 00:03:31,458 --> 00:03:33,749 Try to show him some affection. 19 00:04:03,375 --> 00:04:05,207 That's enough for today, Rita. 20 00:04:05,375 --> 00:04:07,082 You like the new rope I gave you? 21 00:04:07,291 --> 00:04:09,082 Yes. It's got handles. 22 00:04:09,250 --> 00:04:11,082 Go and play now. 23 00:04:22,541 --> 00:04:25,374 - Leave it to me, miss. - Hello. 24 00:04:26,958 --> 00:04:28,374 Welcome, miss. 25 00:04:28,541 --> 00:04:30,707 I am Ramona, Don Jaime's maid. 26 00:04:30,875 --> 00:04:32,040 Pleased to meet you. 27 00:04:33,291 --> 00:04:34,707 Excuse me. 28 00:04:38,958 --> 00:04:40,790 - How are you, Uncle? - Fine. 29 00:04:40,958 --> 00:04:43,790 The bus was a bit late. How was your journey? 30 00:04:43,958 --> 00:04:47,707 Very nice. What a peaceful place, Uncle. 31 00:04:47,875 --> 00:04:50,790 You'll feel as if you never left the convent. 32 00:04:51,416 --> 00:04:53,457 How long will you stay? 33 00:04:53,625 --> 00:04:56,707 I can only stay a few days. 34 00:04:56,875 --> 00:04:58,957 Was it difficult to get permission? 35 00:04:59,500 --> 00:05:02,582 No. Mother Superior ordered me to come. 36 00:05:02,750 --> 00:05:06,374 I mean so little to you that you had to be ordered? 37 00:05:06,750 --> 00:05:10,957 Frankly, yes. I'm not a good liar, Uncle. 38 00:05:11,125 --> 00:05:14,749 I respect you, and I'm grateful for your material support. 39 00:05:14,958 --> 00:05:17,790 But beyond that - - No affection. 40 00:05:17,958 --> 00:05:20,290 - None. - You're right. 41 00:05:20,458 --> 00:05:22,790 Loneliness has made me self-centered. 42 00:05:22,958 --> 00:05:26,832 I'm sorry we've seen little of each other. Now it's too late, isn't it? 43 00:05:27,000 --> 00:05:29,540 Yes, it's too late. 44 00:05:30,291 --> 00:05:32,624 You've neglected the farm. 45 00:05:33,416 --> 00:05:36,207 The weeds have taken over these last 20 years. 46 00:05:36,791 --> 00:05:41,707 And beyond the second floor, the house is overrun with spiders. 47 00:05:41,875 --> 00:05:43,290 I hardly ever go out. 48 00:05:43,458 --> 00:05:45,040 It's true. 49 00:05:45,250 --> 00:05:47,124 And when he does, he makes me skip. 50 00:05:47,333 --> 00:05:49,124 Come here, you rascal. 51 00:05:49,333 --> 00:05:52,457 - Who is she? - Ramona's daughter, Rita. 52 00:05:52,666 --> 00:05:55,040 - Come here! - She's a little animal. 53 00:05:56,291 --> 00:05:59,790 You even walk like your aunt. 54 00:06:00,833 --> 00:06:02,540 You've told me before. 55 00:06:02,750 --> 00:06:04,749 There! Even your voice is like hers. 56 00:07:59,708 --> 00:08:01,832 She made her bed on the floor, sir. 57 00:08:03,166 --> 00:08:05,957 She's got something like thorns in her suitcase. 58 00:08:07,250 --> 00:08:09,832 Her nightgown is made of coarse linen. 59 00:08:10,041 --> 00:08:13,499 It must chafe her delicate skin. 60 00:08:14,333 --> 00:08:16,832 That's enough now. Go to bed. 61 00:08:17,583 --> 00:08:20,499 Yes, sir. Good night. 62 00:08:42,583 --> 00:08:44,790 - Good morning, Moncho. - Morning. 63 00:08:45,000 --> 00:08:46,082 Morning, Rita. 64 00:08:46,291 --> 00:08:49,207 - How will we behave today? - Today? Good. 65 00:08:51,833 --> 00:08:54,457 May I bother you for a glass of milk? 66 00:08:57,208 --> 00:08:59,499 Is it very difficult? 67 00:08:59,708 --> 00:09:01,499 Nothing to it. Try it. 68 00:09:01,708 --> 00:09:03,749 I don't know how. 69 00:09:04,541 --> 00:09:06,082 Sit here. 70 00:09:08,916 --> 00:09:10,624 Just pull hard. 71 00:09:10,833 --> 00:09:13,082 - Grab it and- - Quiet, kid. 72 00:09:13,291 --> 00:09:15,207 Grab it. Don't be afraid. 73 00:09:15,416 --> 00:09:17,499 Don Jaime's very good at it. 74 00:09:17,708 --> 00:09:19,749 - Scram! - I don't want to! 75 00:09:24,166 --> 00:09:28,040 And take these buckets. They're always in the way. 76 00:09:28,708 --> 00:09:30,082 Don't be afraid, miss. 77 00:09:30,541 --> 00:09:32,790 Shall I help you? Give it a pull. 78 00:09:33,833 --> 00:09:35,207 No, I can't. 79 00:09:35,375 --> 00:09:37,290 I saw you in your nightgown. 80 00:09:37,583 --> 00:09:38,624 What? 81 00:09:40,666 --> 00:09:41,832 Is that true? 82 00:09:42,041 --> 00:09:43,665 Yes, I saw you. 83 00:09:43,875 --> 00:09:45,415 She's a little liar. 84 00:09:45,625 --> 00:09:46,707 It's true. 85 00:09:46,916 --> 00:09:50,832 Her hairpins fell out, and she picked them up. 86 00:09:51,041 --> 00:09:52,999 How did you see me? 87 00:09:53,208 --> 00:09:54,707 From the terrace. 88 00:09:55,375 --> 00:09:57,874 It's naughty to spy on people. 89 00:09:58,083 --> 00:10:00,457 - Want to come to the henhouse? - No. 90 00:10:11,666 --> 00:10:12,707 Good morning. 91 00:10:13,750 --> 00:10:15,374 Good morning, Uncle. 92 00:10:19,875 --> 00:10:22,415 - You're up early. - To see more of you. 93 00:10:22,625 --> 00:10:25,290 I'm going to bake you a delicious cake. 94 00:10:25,500 --> 00:10:26,874 You're spoiling me. 95 00:10:27,041 --> 00:10:28,957 What will I do when I'm alone again? 96 00:10:29,166 --> 00:10:31,165 You choose to be alone. 97 00:10:31,375 --> 00:10:34,207 - What do you mean? - Nothing. 98 00:10:35,708 --> 00:10:38,665 Don't you trust me? Tell me. 99 00:10:38,916 --> 00:10:41,624 Very well. I can't hold things in. 100 00:10:42,250 --> 00:10:44,374 Do you really have a son? 101 00:10:50,916 --> 00:10:52,624 How did you know? 102 00:10:54,083 --> 00:10:56,207 My mother mentioned it years ago. 103 00:10:56,416 --> 00:10:57,957 So it's true? 104 00:10:58,166 --> 00:11:00,290 Yes, it is. 105 00:11:00,500 --> 00:11:03,874 But what do you know of life? You can't understand. 106 00:11:04,083 --> 00:11:06,915 But I do. You should have taken that child in. 107 00:11:07,125 --> 00:11:10,582 His mother wanted to keep him. She was a poor woman. 108 00:11:10,750 --> 00:11:12,749 I was in love with your aunt. 109 00:11:12,958 --> 00:11:15,540 I feared I'd lose her if I told her. 110 00:11:15,750 --> 00:11:17,790 That's why I didn't speak of it. 111 00:11:18,000 --> 00:11:19,707 And the innocent child? 112 00:11:20,833 --> 00:11:23,374 Don't worry. He won't be forgotten. 113 00:11:23,583 --> 00:11:25,624 You must think I'm a monster. 114 00:11:25,833 --> 00:11:29,540 No, Uncle. But it's a pity life's that way. 115 00:11:29,750 --> 00:11:31,582 The poor thing would've drowned. 116 00:12:46,000 --> 00:12:47,540 Who's there? 117 00:14:46,375 --> 00:14:48,540 - Is she up yet? - Hours ago. 118 00:14:49,166 --> 00:14:51,124 She told me to get her things ready. 119 00:14:53,083 --> 00:14:56,957 It's her last day here. I'll never see her again. 120 00:14:57,208 --> 00:14:59,457 Why not ask her to stay a few more days? 121 00:14:59,625 --> 00:15:02,040 I did, but she shows no gratitude. 122 00:15:02,250 --> 00:15:04,582 Sometimes I feel like hitting her. 123 00:15:05,375 --> 00:15:08,749 And when I mention the convent, she turns to stone. 124 00:15:09,000 --> 00:15:11,207 Ramona, come here. 125 00:15:13,916 --> 00:15:15,290 Sit down. 126 00:15:16,291 --> 00:15:18,999 - I need your help. - I'm at your service. 127 00:15:19,333 --> 00:15:22,082 This is in our way. Have a seat. 128 00:15:22,291 --> 00:15:24,082 Go ahead. Sit down. 129 00:15:26,333 --> 00:15:28,207 Do you respect me? 130 00:15:28,416 --> 00:15:30,415 I'd be ungrateful not to. 131 00:15:31,083 --> 00:15:33,582 You took us in when we had nowhere to turn. 132 00:15:33,833 --> 00:15:35,832 Never mind that. 133 00:15:37,791 --> 00:15:39,790 Would you do something to help me? 134 00:15:40,000 --> 00:15:41,957 Whatever you ask, sir. 135 00:15:42,958 --> 00:15:47,332 Would you speak to her? You women always know what to say. 136 00:15:47,541 --> 00:15:50,790 Say something to make her stay a few more days. 137 00:15:53,500 --> 00:15:56,165 You're a good soul. Speak to her. 138 00:15:57,000 --> 00:15:59,499 I know I needn't even offer you a reward, 139 00:15:59,708 --> 00:16:03,915 but if you succeed, I promise I won't forget you or Rita. 140 00:16:04,250 --> 00:16:07,040 But why would she listen to a servant? 141 00:16:07,250 --> 00:16:09,290 You're right, but we must do something. 142 00:16:09,500 --> 00:16:13,832 You think of something, sir, and I'll help any way I can. 143 00:16:14,041 --> 00:16:16,999 Look in the cabinet on the top shelf. 144 00:16:17,208 --> 00:16:20,499 There's a little blue bottle with no label. 145 00:16:20,708 --> 00:16:22,832 There are some white pills inside. 146 00:16:24,666 --> 00:16:25,915 This one? 147 00:16:26,375 --> 00:16:28,040 Yes. Leave it there. 148 00:16:28,250 --> 00:16:30,874 Now go back to work. I'll tell you more later. 149 00:17:06,916 --> 00:17:10,624 I never could do that. I'm too nervous. 150 00:17:11,125 --> 00:17:13,082 Why didn't you wake me? 151 00:17:13,625 --> 00:17:16,124 - They say it's dangerous. - Don't believe it. 152 00:17:16,333 --> 00:17:20,874 I sleepwalked once years ago, and they slapped me to wake me up. 153 00:17:21,083 --> 00:17:23,457 And here I am, still alive. 154 00:17:23,666 --> 00:17:25,832 I'm so sorry I put ashes on your bed. 155 00:17:26,041 --> 00:17:29,540 Why? It's no stranger than anything else. 156 00:17:29,750 --> 00:17:32,165 Sleepwalkers have no idea what they're doing. 157 00:17:32,375 --> 00:17:34,457 Ashes mean penitence 158 00:17:35,041 --> 00:17:36,040 and death. 159 00:17:36,250 --> 00:17:38,790 Penitence must be for you, the nun-to-be, 160 00:17:39,000 --> 00:17:41,249 and death is for this old man. 161 00:17:41,458 --> 00:17:45,082 If you don't mind, I'll see you off tomorrow in town. 162 00:17:45,291 --> 00:17:46,165 Thank you, Uncle. 163 00:17:46,333 --> 00:17:49,374 We must do something special tonight as a farewell. 164 00:17:50,666 --> 00:17:52,207 Whatever you wish. 165 00:17:53,541 --> 00:17:57,374 I'd like to ask an innocent favor that means a lot to me. 166 00:17:57,583 --> 00:17:59,749 I can refuse you nothing today. 167 00:18:01,041 --> 00:18:03,332 So you'll do it? 168 00:18:03,541 --> 00:18:05,707 You have only to ask. 169 00:18:08,375 --> 00:18:09,832 What am I saying? 170 00:18:10,708 --> 00:18:12,290 This is silly. 171 00:18:12,583 --> 00:18:14,749 It's hard to even ask you. 172 00:18:40,458 --> 00:18:42,415 What a strange girl you are! 173 00:18:42,625 --> 00:18:46,207 At first you seemed offended and said no. 174 00:18:46,416 --> 00:18:49,332 Now suddenly you make me the happiest man in the world. 175 00:18:49,541 --> 00:18:50,665 Thank you, my child. 176 00:18:51,291 --> 00:18:53,624 I don't like masquerades, 177 00:18:53,833 --> 00:18:56,165 but I decided to go along with your whim. 178 00:18:56,375 --> 00:18:58,999 It's neither a masquerade nor a whim. 179 00:19:00,000 --> 00:19:02,707 I'll tell you something few people know. 180 00:19:02,916 --> 00:19:06,749 Your aunt died in my arms of a heart attack on our wedding night 181 00:19:06,958 --> 00:19:08,582 wearing that dress. 182 00:19:08,791 --> 00:19:10,915 You look just like her. 183 00:19:13,083 --> 00:19:14,457 You must think I'm mad. 184 00:19:14,666 --> 00:19:17,957 No, I'm pleased I've made you happy. 185 00:19:18,166 --> 00:19:21,540 Despite what I first thought, you're a good man. 186 00:19:22,375 --> 00:19:23,707 If you only knew. 187 00:19:23,916 --> 00:19:26,874 I was full of high ideals as a young man. 188 00:19:27,708 --> 00:19:30,749 I wanted to do big things to help others 189 00:19:30,958 --> 00:19:33,832 and show my love of humanity. 190 00:19:34,458 --> 00:19:36,665 But whenever I started anything, 191 00:19:37,458 --> 00:19:41,290 I was afraid I'd be laughed at and I felt ridiculous, 192 00:19:41,708 --> 00:19:43,582 so it was back into my shell. 193 00:19:43,791 --> 00:19:46,707 - Isn't that just cowardice? - No. 194 00:19:46,875 --> 00:19:51,457 I've proved I'm no coward when faced with real danger. 195 00:19:51,708 --> 00:19:57,124 Yet a simple visit from a well-meaning stranger can unnerve me. 196 00:19:57,625 --> 00:19:59,332 I can't take my eyes off you. 197 00:19:59,541 --> 00:20:01,915 Come, let's sit down. 198 00:20:02,708 --> 00:20:05,749 Uncle, don't think I won't be sad to leave. 199 00:20:05,958 --> 00:20:08,832 Don't leave then. It's up to you. 200 00:20:09,041 --> 00:20:10,790 Unfortunately - 201 00:20:11,875 --> 00:20:13,540 It's all my fault. 202 00:20:13,750 --> 00:20:18,874 If I'd seen you more often, everything would be different. 203 00:20:19,083 --> 00:20:20,040 Perhaps. 204 00:20:20,208 --> 00:20:21,915 There is one way you could stay. 205 00:20:22,125 --> 00:20:23,665 If I were to ask - 206 00:20:23,875 --> 00:20:26,249 I mean, if I were to tell you - 207 00:20:29,083 --> 00:20:30,999 I can't. 208 00:20:32,083 --> 00:20:34,874 He wants you to marry him. 209 00:20:35,083 --> 00:20:38,374 I'm sorry, sir. If I didn't say it, you never would. 210 00:20:38,583 --> 00:20:42,540 He loves you, and he deserves love. He's a good man. 211 00:20:43,375 --> 00:20:44,874 Are you serious? 212 00:20:50,208 --> 00:20:53,040 I never want you to leave this house. 213 00:20:54,208 --> 00:20:56,790 You can't be in your right mind. 214 00:20:57,375 --> 00:21:00,790 I've been so happy here, and now you've spoiled it all. 215 00:21:02,083 --> 00:21:04,124 I'd better go back to my room. 216 00:21:04,333 --> 00:21:06,582 Wait! Forgive me! 217 00:21:06,791 --> 00:21:09,082 Stay just a few more minutes. 218 00:21:09,291 --> 00:21:12,249 If you go now, you'll always hold it against me. 219 00:21:12,416 --> 00:21:14,832 I'll say nothing more to upset you. 220 00:21:15,041 --> 00:21:18,249 I'll put on some music and we'll have some coffee. Sit down. 221 00:21:51,166 --> 00:21:52,582 Here you are. 222 00:21:52,916 --> 00:21:54,832 It will do you good. 223 00:22:18,791 --> 00:22:20,999 - Why are you crying? - I'm afraid. 224 00:22:21,208 --> 00:22:24,415 - Nonsense. Go to sleep. - I saw a black bull. 225 00:22:24,583 --> 00:22:27,290 - A black bull? - A real big one. 226 00:22:27,500 --> 00:22:29,207 - Real, real big? - Huge. 227 00:22:29,416 --> 00:22:31,332 Surely he couldn't fit through the door. 228 00:22:33,500 --> 00:22:35,874 Then how did he get in, silly? 229 00:22:36,083 --> 00:22:37,707 Through the cupboard. 230 00:22:38,333 --> 00:22:39,999 You little liar, get out of here. 231 00:22:40,208 --> 00:22:41,999 I'm afraid. 232 00:22:42,916 --> 00:22:45,290 Here. Call your mother if you have nightmares. 233 00:22:45,500 --> 00:22:47,832 Go on now. Stop bothering me. 234 00:23:21,541 --> 00:23:23,665 You look tired. 235 00:23:23,875 --> 00:23:26,082 Perhaps you should go to bed. 236 00:23:36,916 --> 00:23:39,082 Don't think badly of me. 237 00:23:39,375 --> 00:23:41,749 I only want her near me. 238 00:24:16,000 --> 00:24:17,540 Ramona, leave us. 239 00:26:49,458 --> 00:26:52,457 - What are you doing? - Don Jaime kissed the lady. 240 00:26:52,666 --> 00:26:54,790 Because she's his niece. 241 00:26:55,000 --> 00:26:56,749 I kiss you, don't I? 242 00:26:56,958 --> 00:26:58,457 You should be in bed. 243 00:26:58,666 --> 00:27:01,249 - A black bull came into my room. - Hush. 244 00:27:01,458 --> 00:27:03,332 Come. I'll put you to bed. 245 00:27:17,875 --> 00:27:19,415 I'm thirsty. 246 00:27:26,208 --> 00:27:29,332 - How do you feel? - My head aches. 247 00:27:29,541 --> 00:27:31,415 It'll pass soon. 248 00:27:32,541 --> 00:27:34,374 What happened to me? 249 00:27:34,583 --> 00:27:38,957 You fainted after supper. The master and I carried you here. 250 00:27:39,166 --> 00:27:41,165 Did I sleep long? 251 00:27:41,375 --> 00:27:43,540 You slept well. Don't worry. 252 00:27:43,750 --> 00:27:45,290 Bring me some water. 253 00:27:58,375 --> 00:27:59,457 Leave us, Ramona. 254 00:28:00,625 --> 00:28:02,124 Don't go. 255 00:28:02,958 --> 00:28:04,165 Go. 256 00:28:08,625 --> 00:28:10,415 Please go away, Uncle. 257 00:28:10,708 --> 00:28:12,749 I want to get up. I have to leave. 258 00:28:12,958 --> 00:28:14,665 You can never go. 259 00:28:14,875 --> 00:28:17,790 Last night you promised not to speak of that again. Please go. 260 00:28:18,000 --> 00:28:22,499 Who could be further apart than an old recluse 261 00:28:22,708 --> 00:28:24,749 and a young woman consecrated to God? 262 00:28:24,958 --> 00:28:26,749 I don't want to hear any more. 263 00:28:26,958 --> 00:28:29,082 I want to get dressed. 264 00:28:29,291 --> 00:28:32,540 You've made me forget the passion that sustained me all these years. 265 00:28:32,750 --> 00:28:34,415 Go away! 266 00:28:35,375 --> 00:28:37,165 I must've been crazy. 267 00:28:37,375 --> 00:28:41,332 I hoped you would marry me, but you refused, of course. 268 00:28:42,541 --> 00:28:44,832 And now it's the day of your departure. 269 00:28:45,041 --> 00:28:49,457 I had to force you. It was the only way to have you in my arms. 270 00:28:51,041 --> 00:28:53,832 - You're lying. - No, it's true. 271 00:28:54,041 --> 00:28:56,582 I made you mine while you slept. 272 00:29:00,375 --> 00:29:02,499 Now you can't return to your convent. 273 00:29:02,708 --> 00:29:04,915 You're not the same girl who left there. 274 00:29:05,125 --> 00:29:07,832 You'll have to stay with me here forever. 275 00:29:09,375 --> 00:29:11,165 But all I have will be yours. 276 00:29:11,375 --> 00:29:12,915 If you don't want to marry me, 277 00:29:13,125 --> 00:29:14,957 if you'd rather live as we have until now, 278 00:29:15,166 --> 00:29:18,374 as long as you're at my side, I'll be happy. 279 00:29:18,583 --> 00:29:21,540 Think about it. Take your time. 280 00:29:21,750 --> 00:29:23,124 Go away! 281 00:29:23,333 --> 00:29:24,790 Get out! 282 00:29:54,916 --> 00:29:57,499 - What did you tell her? - That look she gave me! 283 00:29:57,708 --> 00:30:01,040 Now she hates me. I've made a terrible mistake. 284 00:30:01,250 --> 00:30:03,040 She's leaving, and nothing can stop her. 285 00:30:03,250 --> 00:30:06,124 Talk to her again. Explain it all to her. 286 00:30:06,333 --> 00:30:08,832 What for? She'll give me that same look. 287 00:30:09,041 --> 00:30:10,415 I can't do it. 288 00:30:10,625 --> 00:30:13,832 But she might listen to you. Try to convince her. 289 00:30:14,041 --> 00:30:16,374 - What can I say? - The truth. 290 00:30:16,708 --> 00:30:19,624 Tell her I lied. I didn't really take advantage of her. 291 00:30:19,833 --> 00:30:23,332 I meant to, but I caught myself in time. 292 00:30:23,541 --> 00:30:27,624 Then I spent the whole night thinking. 293 00:30:28,333 --> 00:30:31,457 I decided to lie so she wouldn't return to the convent. 294 00:30:32,208 --> 00:30:33,790 Tell her that. 295 00:30:36,250 --> 00:30:37,624 Go on. 296 00:30:54,916 --> 00:30:56,624 You must come right away. 297 00:31:11,375 --> 00:31:12,457 Let me go. 298 00:31:12,666 --> 00:31:14,707 Before you go, you must listen to me. 299 00:31:14,916 --> 00:31:17,457 I've listened to you enough. Let me go. 300 00:31:17,708 --> 00:31:21,040 It was all a lie. I only said it to keep you here. 301 00:31:21,250 --> 00:31:22,957 I only possessed you in my thoughts. 302 00:31:23,166 --> 00:31:26,040 You can't leave hating me like this. 303 00:31:26,250 --> 00:31:28,499 Tell me you believe me, and I'll let you go. 304 00:31:28,708 --> 00:31:31,832 You disgust me, even if what you say is true. 305 00:31:33,291 --> 00:31:36,207 So you won't forgive me? 306 00:32:10,750 --> 00:32:12,540 You believe me, don't you? 307 00:32:15,625 --> 00:32:18,790 Don't lie. You don't believe me either. 308 00:32:19,000 --> 00:32:20,915 It's all very strange, sir. 309 00:32:21,125 --> 00:32:23,540 Never mind, my child. 310 00:32:41,250 --> 00:32:42,624 Watch this. 311 00:32:43,666 --> 00:32:46,040 I didn't get it that time, but you'll see. 312 00:32:46,875 --> 00:32:48,749 Bet you can't do this. 313 00:32:51,125 --> 00:32:54,207 - Look how high, Moncho. - Don't bother me. 314 00:32:54,458 --> 00:32:56,499 I dropped it that time, but - 315 00:32:56,708 --> 00:32:59,040 The carriage is ready, miss. 316 00:34:35,791 --> 00:34:37,165 Your suitcase, please. 317 00:34:53,250 --> 00:34:56,207 - How are you, Miss Viridiana? - Is something wrong? 318 00:34:56,416 --> 00:34:58,915 - You can't leave. - Why? 319 00:34:59,125 --> 00:35:01,832 Something terrible has happened. 320 00:35:02,041 --> 00:35:03,082 Where? 321 00:35:03,291 --> 00:35:05,249 Please come with us. 322 00:35:19,583 --> 00:35:20,957 Over there. 323 00:36:20,500 --> 00:36:21,499 Let go! It's mine! 324 00:36:21,708 --> 00:36:24,957 Show some respect for the dead or I'll box your ears. 325 00:36:25,166 --> 00:36:26,915 Don't play under this tree. 326 00:36:27,125 --> 00:36:28,915 Don Jaime liked to watch me jump rope. 327 00:36:29,125 --> 00:36:32,874 If something awful happens, it'll be your fault! 328 00:37:29,750 --> 00:37:32,790 You're not eating enough. I've brought you some milk. 329 00:37:33,000 --> 00:37:35,332 I'll fix some meat for your supper. 330 00:37:36,083 --> 00:37:37,624 You look so pale. 331 00:37:38,416 --> 00:37:40,665 The mayor is seeing to your request. 332 00:37:40,833 --> 00:37:43,124 You can go to the village when you like. 333 00:37:43,333 --> 00:37:45,749 It'll do you good to get out. 334 00:37:48,541 --> 00:37:50,249 We have visitors. 335 00:37:51,541 --> 00:37:52,915 Leave me, Ramona. 336 00:38:00,333 --> 00:38:02,624 - You weren't expecting me, were you? - Mother. 337 00:38:03,416 --> 00:38:05,957 How you must have suffered, my child. 338 00:38:06,166 --> 00:38:08,957 I've been terribly concerned. 339 00:38:09,166 --> 00:38:12,624 We heard of the tragedy only yesterday. 340 00:38:12,833 --> 00:38:14,874 We've all been so worried. 341 00:38:15,083 --> 00:38:18,832 But it took a while to catch a train to see you. 342 00:38:19,041 --> 00:38:22,957 Why didn't you write? We'd have come at once. 343 00:38:23,166 --> 00:38:26,832 - I've had so much to think about. - You should have informed me. 344 00:38:27,708 --> 00:38:33,290 I spoke with the parish priest. He told me what happened. 345 00:38:33,500 --> 00:38:38,999 Why was this horrible offense against Our Lord committed? Do you know? 346 00:38:40,000 --> 00:38:42,874 I only know my uncle was a great sinner, 347 00:38:43,083 --> 00:38:45,165 and I feel guilty for his death. 348 00:38:45,375 --> 00:38:49,540 How could you be to blame for a man's suicide? 349 00:38:49,750 --> 00:38:53,832 As Mother Superior, I must hear your confession. 350 00:38:54,041 --> 00:38:56,040 I'm not returning to the convent. 351 00:38:56,250 --> 00:38:59,207 Therefore, I owe no more obedience than any other Catholic. 352 00:38:59,375 --> 00:39:03,707 Is there some serious impediment 353 00:39:03,916 --> 00:39:06,124 that prevents you from taking your vows? 354 00:39:06,333 --> 00:39:10,707 I've done nothing wrong. I only know I've changed. 355 00:39:10,875 --> 00:39:14,415 Weak as I am, I'll try to follow the path the Lord shows me. 356 00:39:14,625 --> 00:39:17,790 Are you aware of the pride in your words? 357 00:39:18,000 --> 00:39:20,665 To what great plans will you dedicate yourself? 358 00:39:20,875 --> 00:39:25,415 I know my weakness, and I intend to work humbly. 359 00:39:25,625 --> 00:39:29,665 But however little I do, I wish to do it alone. 360 00:39:31,583 --> 00:39:33,124 Very well. 361 00:39:33,333 --> 00:39:37,207 Since you won't allow me to help, I'll leave you. 362 00:39:41,333 --> 00:39:43,832 I'm sorry to have disturbed you. 363 00:39:44,041 --> 00:39:45,415 Good-bye, my child. 364 00:39:47,375 --> 00:39:48,874 Mother Superior. 365 00:39:49,875 --> 00:39:52,082 Forgive me if I've offended you. 366 00:39:52,291 --> 00:39:53,999 You are forgiven. 367 00:40:14,750 --> 00:40:17,957 - Why hasn't she come? - She's still praying. 368 00:40:18,166 --> 00:40:19,665 Very pious, eh? 369 00:40:19,875 --> 00:40:22,624 She's going to pay us to live with her. 370 00:40:22,833 --> 00:40:26,207 Spare a coin for the afflicted. 371 00:40:27,125 --> 00:40:30,749 Pity a poor blind man. 372 00:40:31,416 --> 00:40:33,082 For charity's sake - 373 00:40:33,291 --> 00:40:34,832 She's coming. 374 00:40:35,041 --> 00:40:40,040 Your days of tripping over cobblestones 375 00:40:40,250 --> 00:40:42,749 and scuffling with kids are over. 376 00:40:44,083 --> 00:40:46,874 I'll take the little girl. Come here, precious. 377 00:40:47,083 --> 00:40:49,582 - Everyone ready? - Whenever you wish. 378 00:40:49,791 --> 00:40:51,165 Let's go. 379 00:40:56,416 --> 00:40:59,832 She has the face of an angel. Pity you can't see her. 380 00:41:00,041 --> 00:41:03,207 Spare me the compliments. I don't like them. 381 00:41:09,708 --> 00:41:11,040 Here they come. 382 00:41:15,875 --> 00:41:17,415 Are you the other two? 383 00:41:18,916 --> 00:41:20,249 Come with me. 384 00:41:34,708 --> 00:41:38,374 What a strange man. I wish I knew what he was like. 385 00:41:38,958 --> 00:41:42,290 He cared little enough for you. 386 00:41:42,500 --> 00:41:44,290 I've never borne him any grudge. 387 00:41:44,500 --> 00:41:46,874 Anyone can have a fling and then walk away. 388 00:41:47,083 --> 00:41:49,582 But why acknowledge me at the last moment? 389 00:41:49,791 --> 00:41:51,165 What did he have in mind? 390 00:41:51,375 --> 00:41:53,124 He was a very good man. 391 00:41:53,333 --> 00:41:55,249 Better than some might think. 392 00:41:55,416 --> 00:41:58,874 - Why did he kill himself? - I don't know, sir. 393 00:41:59,083 --> 00:42:01,665 It's not good to be alone all the time. 394 00:42:01,875 --> 00:42:04,540 - I'm not like him, am I? - Not in that respect. 395 00:42:04,750 --> 00:42:06,582 You're always looking for company. 396 00:42:07,041 --> 00:42:09,582 - What do you mean? - You know. 397 00:42:12,750 --> 00:42:13,749 Please don't. 398 00:42:13,958 --> 00:42:17,832 I'm sorry, but the master would play for hours on end. 399 00:42:18,041 --> 00:42:20,207 It was a pleasure to hear him. 400 00:42:20,875 --> 00:42:23,499 I'll get the other suitcase. 401 00:42:30,458 --> 00:42:31,999 The air is wonderful here. 402 00:42:32,625 --> 00:42:35,915 Look how those fields have been neglected. 403 00:42:36,375 --> 00:42:38,415 There's a lot to be done here, 404 00:42:39,166 --> 00:42:40,874 and nobody to boss me around. 405 00:42:41,083 --> 00:42:43,040 We won't have time to get bored. 406 00:42:45,291 --> 00:42:46,624 Aren't you happy? 407 00:42:48,125 --> 00:42:50,665 I don't know. I wish I hadn't come. 408 00:42:52,125 --> 00:42:53,707 Look. 409 00:43:04,250 --> 00:43:05,915 It's huge! 410 00:43:06,125 --> 00:43:09,665 Good. There'll be room for all of us. How many floors? 411 00:43:09,875 --> 00:43:11,082 Two. 412 00:43:11,291 --> 00:43:12,499 Are there many windows? 413 00:43:12,708 --> 00:43:17,915 Lots, and balconies too, and two huge towers. 414 00:43:18,125 --> 00:43:20,374 Then it's quite a house. 415 00:43:23,916 --> 00:43:28,540 - Did you fix the windows? - Yes, and I've set out blankets. 416 00:43:28,750 --> 00:43:30,415 Show them their accommodations. 417 00:43:30,625 --> 00:43:32,665 She has a heart of gold. 418 00:43:32,875 --> 00:43:34,624 Yes, but she's a little nutty. 419 00:43:35,083 --> 00:43:38,082 Men and women will sleep in separate dormitories, 420 00:43:38,291 --> 00:43:40,124 but we'll eat together. 421 00:43:40,333 --> 00:43:42,374 Tomorrow we'll find you some better clothes. 422 00:43:42,625 --> 00:43:43,915 Viridiana. 423 00:43:46,916 --> 00:43:49,082 - Jorge? - Yes, Don Jaime's son. 424 00:43:49,291 --> 00:43:51,832 The lawyer told me you were coming. 425 00:43:52,041 --> 00:43:54,707 This is Lucia. You'll like her. 426 00:43:55,791 --> 00:43:57,582 - What's your name? - Don't touch me! 427 00:43:57,791 --> 00:43:59,915 You can sleep with the chickens! 428 00:44:02,458 --> 00:44:03,999 Keep moving. 429 00:44:07,791 --> 00:44:10,624 Stick your nose where it doesn't belong 430 00:44:10,791 --> 00:44:12,582 and you'll hear from me. 431 00:44:12,791 --> 00:44:15,957 We may be poor, but we have our dignity, brother. 432 00:44:16,166 --> 00:44:19,374 Don't "brother" me. There's no scum in my family. 433 00:44:19,583 --> 00:44:22,207 Even the servants put on airs here. 434 00:44:22,416 --> 00:44:25,082 I'll punch your face in! 435 00:44:25,291 --> 00:44:28,749 - What's going on? - This louse is looking for trouble. 436 00:44:29,416 --> 00:44:31,874 - You're the louse! - Don't talk like that. 437 00:44:32,083 --> 00:44:34,457 I've had it with all this piety. 438 00:44:34,916 --> 00:44:37,290 - That'll teach you manners. - Blind freak! 439 00:44:37,500 --> 00:44:38,790 Stop! 440 00:44:39,000 --> 00:44:41,624 Stop fighting and go inside. Moncho, show them the way. 441 00:44:41,833 --> 00:44:42,665 No. 442 00:44:42,875 --> 00:44:45,124 You stay here. 443 00:44:45,291 --> 00:44:47,415 What have I done to deserve your insults? 444 00:44:47,625 --> 00:44:49,124 I'm just fed up. 445 00:44:49,333 --> 00:44:51,790 If you stay, you'll have to learn some discipline, 446 00:44:52,083 --> 00:44:54,082 and some humility with the others. 447 00:44:54,291 --> 00:44:56,290 Then I'd sooner leave. 448 00:44:57,333 --> 00:44:59,040 Can you spare some change? 449 00:45:03,166 --> 00:45:05,540 Only because I'm poor, otherwise - 450 00:45:15,000 --> 00:45:18,582 - You must be tired. - I've never walked so much in my life. 451 00:45:20,666 --> 00:45:22,832 I feel refreshed now. 452 00:45:23,041 --> 00:45:26,540 - Let me do that, miss. - I've spoiled him. 453 00:45:26,750 --> 00:45:29,124 You can take this away, Ramona. 454 00:45:35,875 --> 00:45:38,749 - Supper is ready whenever you like. - Let's have it now. 455 00:45:41,375 --> 00:45:43,165 - What's wrong? - Nothing. 456 00:45:43,375 --> 00:45:47,124 - Why the scowl? - Viridiana gets on my nerves. 457 00:45:47,333 --> 00:45:50,999 - She's crazy. - Not crazy. Rotten with piety. 458 00:45:51,208 --> 00:45:55,582 Let her be. She's not bothering us. 459 00:45:57,541 --> 00:45:59,207 Know what I think? 460 00:45:59,416 --> 00:46:02,165 You're annoyed because she takes no notice of you. 461 00:46:22,666 --> 00:46:24,457 That's all we needed! 462 00:46:24,666 --> 00:46:27,165 Where were you looking? Look what you've done! 463 00:46:29,083 --> 00:46:31,624 Get something to clean it up with. 464 00:46:32,250 --> 00:46:34,207 I don't know what's wrong with her. 465 00:46:34,416 --> 00:46:36,457 She's more stupid by the day. 466 00:46:37,583 --> 00:46:38,957 Anyway... 467 00:46:42,541 --> 00:46:44,749 I think I'll have some more beans. 468 00:46:44,958 --> 00:46:47,624 - Give me a tomato. - Pass me some bread. 469 00:46:48,458 --> 00:46:49,957 Here you go. 470 00:46:50,166 --> 00:46:51,707 As I was saying, 471 00:46:51,916 --> 00:46:55,332 before I was afflicted, I used to sell pigs. 472 00:46:55,541 --> 00:46:57,624 I was honest as my blessed mother. 473 00:46:57,833 --> 00:46:59,957 Didn't he come from an orphanage? 474 00:47:00,166 --> 00:47:04,165 - I'll bash your teeth in! - Don't listen to the little devil. 475 00:47:04,375 --> 00:47:05,540 Hey, Amalio. 476 00:47:05,750 --> 00:47:08,124 Zequiel was asking me yesterday 477 00:47:08,333 --> 00:47:10,999 what happens when you get an itch. 478 00:47:12,125 --> 00:47:15,332 How do you find the place to scratch? 479 00:47:16,083 --> 00:47:18,124 Tell Zequiel that when I get an itch, 480 00:47:18,375 --> 00:47:20,332 I'll get his mother to scratch it for me. 481 00:47:20,541 --> 00:47:21,582 Shut up and eat. 482 00:47:21,791 --> 00:47:25,290 Watch it, Amalio. I've got my eye on you. 483 00:47:25,500 --> 00:47:26,582 Good evening. 484 00:47:31,333 --> 00:47:32,665 Come in. 485 00:47:34,250 --> 00:47:37,374 There's a seat for you and one for you. 486 00:47:39,583 --> 00:47:41,624 These are your new companions. 487 00:47:44,583 --> 00:47:46,832 I expect you must be hungry. 488 00:47:49,875 --> 00:47:51,582 May God reward you. 489 00:47:52,416 --> 00:47:54,915 Did you enjoy your meal? 490 00:47:55,125 --> 00:47:58,832 I don't mean to criticize our benefactress, 491 00:47:59,041 --> 00:48:02,874 but may I say the beans were a bit acidic? 492 00:48:03,083 --> 00:48:05,665 - What's that mean? - Sour. 493 00:48:05,875 --> 00:48:08,082 Pay no attention to him. They're delicious. 494 00:48:08,291 --> 00:48:10,665 If Don Zequiel says it, it must be true. 495 00:48:10,875 --> 00:48:12,957 We'll remedy that tomorrow. 496 00:48:13,166 --> 00:48:15,040 Now for good news. 497 00:48:15,250 --> 00:48:17,665 Starting tomorrow, everyone will have work. 498 00:48:18,250 --> 00:48:19,457 Don't worry. 499 00:48:19,666 --> 00:48:22,874 It will all be according to your interests and abilities. 500 00:48:23,083 --> 00:48:26,207 It's just to occupy you and give you some exercise. 501 00:48:27,958 --> 00:48:32,749 I'm good in the kitchen, especially with roasts and custards. 502 00:48:32,958 --> 00:48:36,165 - I cooked for last year's festival. - Very good. 503 00:48:36,375 --> 00:48:39,332 I made a chorizo dish that they're still talking about. 504 00:48:39,541 --> 00:48:41,040 Very good. 505 00:48:43,250 --> 00:48:45,457 You can help me with the accounts. 506 00:48:46,916 --> 00:48:49,290 I can paint religious pictures. 507 00:48:49,500 --> 00:48:51,040 I used to know how to write, 508 00:48:51,250 --> 00:48:54,040 but with this handicap, I've forgotten how. 509 00:48:56,083 --> 00:49:00,040 I used to weave, but with this rheumatism, 510 00:49:00,250 --> 00:49:01,457 not anymore. 511 00:49:03,208 --> 00:49:05,915 - What about you, Manuel? - I'm only fit to be laughed at. 512 00:49:06,375 --> 00:49:10,290 There'll be laughter here, but I'll see no one laughs at you. 513 00:49:11,250 --> 00:49:14,457 I'm a good gardener. The priest will tell you. 514 00:49:14,666 --> 00:49:17,540 Then there'll be plenty for you to do here. 515 00:49:19,500 --> 00:49:21,290 Look at that! It's disgusting! 516 00:49:21,625 --> 00:49:22,832 Let me see. 517 00:49:23,833 --> 00:49:26,707 - He's a leper! - Throw him out! He'll infect us all. 518 00:49:30,041 --> 00:49:31,540 Let me see. 519 00:49:32,708 --> 00:49:34,707 They're varicose veins. 520 00:49:34,916 --> 00:49:37,082 I haven't been able to have them looked after. 521 00:49:37,291 --> 00:49:40,832 - It's not contagious? - The hospital said no. 522 00:49:41,041 --> 00:49:43,665 Don't listen to him, miss. I know all about him. 523 00:49:43,875 --> 00:49:45,624 It isn't leprosy! 524 00:49:45,833 --> 00:49:48,665 I'll take you to the doctor tomorrow. Sit down and eat. 525 00:49:49,291 --> 00:49:51,124 I don't think it's leprosy. 526 00:49:51,333 --> 00:49:55,832 Care for him like a sick brother. Be compassionate. 527 00:49:56,791 --> 00:49:59,582 Now finish your meal, and then off to bed. 528 00:49:59,791 --> 00:50:01,707 Everyone in bed by 8:00. 529 00:50:01,875 --> 00:50:05,082 Show our new companions where to sleep. 530 00:50:05,291 --> 00:50:07,540 Good night, everyone. 531 00:50:16,416 --> 00:50:18,124 You, out. 532 00:50:20,208 --> 00:50:21,874 Clear out or I'll slit your belly. 533 00:50:22,083 --> 00:50:23,582 It's not your place. 534 00:50:24,416 --> 00:50:26,874 The lady said I could stay. 535 00:50:27,083 --> 00:50:28,790 Stab him if he doesn't go! 536 00:50:29,000 --> 00:50:30,874 Calm down. 537 00:50:31,083 --> 00:50:33,665 If anyone's hurt, we'll all be thrown out. 538 00:50:33,875 --> 00:50:35,165 Throw that trash out! 539 00:50:35,375 --> 00:50:36,999 All right, I'll go. 540 00:50:37,916 --> 00:50:41,624 You got your way for now, but I'm still sleeping on the farm. 541 00:50:45,041 --> 00:50:47,124 Give me something for the morning. 542 00:50:56,375 --> 00:50:59,874 - I'll come see you tonight. - No, the kids sleep with me. 543 00:51:00,083 --> 00:51:02,915 - Let Refugio look after them. - They'll start crying. 544 00:51:03,125 --> 00:51:05,124 Besides, there's another woman now. 545 00:51:05,333 --> 00:51:07,790 Then I'll grab you in the fields tomorrow. 546 00:51:19,791 --> 00:51:21,332 Pass the salt. 547 00:51:26,791 --> 00:51:28,165 Who's there? 548 00:51:34,750 --> 00:51:36,832 You startled me. Is something wrong? 549 00:51:37,041 --> 00:51:39,124 Isn't it time we had a talk? 550 00:51:39,333 --> 00:51:40,374 Is it so urgent? 551 00:51:40,583 --> 00:51:43,624 If not now, it'll never happen. 552 00:51:43,833 --> 00:51:48,582 If you're not with your paupers or praying, you disappear. 553 00:51:49,583 --> 00:51:51,082 What's it about? 554 00:51:51,833 --> 00:51:54,415 First, the house. I want electricity. 555 00:51:54,625 --> 00:51:58,957 Electric poles stand 50 yards away, yet it's like the Middle Ages here. 556 00:51:59,166 --> 00:52:01,832 And I want to make some other renovations. 557 00:52:02,041 --> 00:52:05,707 Then there's the land. It mustn't lie idle. 558 00:52:05,916 --> 00:52:08,499 - I don't know a thing about that. - But you have a say. 559 00:52:08,708 --> 00:52:10,374 Do what you think best. 560 00:52:10,583 --> 00:52:13,707 - Is that all? - No, there's much more. 561 00:52:13,916 --> 00:52:16,832 It's ridiculous for us to live so close together 562 00:52:17,041 --> 00:52:19,790 and yet know nothing about each other. 563 00:52:20,000 --> 00:52:22,749 What do you really know about me? 564 00:52:22,916 --> 00:52:25,290 You worked in an architect's office. 565 00:52:26,250 --> 00:52:29,082 And how about what my mother and I went through? 566 00:52:30,500 --> 00:52:32,165 Well, well. 567 00:52:33,541 --> 00:52:37,415 If Father had taken better care of us, I'd be an architect now. 568 00:52:39,041 --> 00:52:42,415 How can you live like this and spend so much time alone? 569 00:52:42,583 --> 00:52:44,790 I'm not like you. You have your wife. 570 00:52:45,000 --> 00:52:46,374 She's not my wife. 571 00:52:46,583 --> 00:52:49,957 I don't need anyone's blessing to live with a woman. 572 00:52:53,333 --> 00:52:55,249 I can see that you - 573 00:52:55,458 --> 00:52:57,915 Well, I'd better go. 574 00:53:00,833 --> 00:53:02,874 If you must come again, knock first, 575 00:53:03,083 --> 00:53:05,624 and wait until I tell you to come in. 576 00:53:33,958 --> 00:53:36,457 Her face is yellow to show she's ill. 577 00:53:36,666 --> 00:53:39,874 - Finish already. I'm all stiff. - It's almost done. 578 00:53:40,083 --> 00:53:41,915 I don't like sitting still for so long. 579 00:53:42,125 --> 00:53:44,707 No, you're the type to wiggle around. 580 00:53:45,125 --> 00:53:48,249 - She looks like a squash. - Don't mind him. It's very good. 581 00:53:48,458 --> 00:53:50,624 I don't like being the Virgin. 582 00:53:50,833 --> 00:53:52,207 I can imagine! 583 00:53:52,416 --> 00:53:54,957 Miss, would you pose for the Virgin? 584 00:53:55,166 --> 00:53:56,540 Me? 585 00:53:57,333 --> 00:53:59,374 Then she'll turn out really beautiful. 586 00:53:59,583 --> 00:54:00,957 It'll just take a minute. 587 00:54:01,125 --> 00:54:03,665 This is for a lady who was cured of the fever. 588 00:54:03,875 --> 00:54:05,999 The Virgin smiled on her. 589 00:54:06,208 --> 00:54:08,249 You seem very devoted to Our Lady. 590 00:54:08,458 --> 00:54:10,999 I'm no saint, but everyone has his own beliefs. 591 00:54:11,208 --> 00:54:15,374 And with my affliction and all, if I didn't have faith - 592 00:54:17,375 --> 00:54:19,999 - Did you sleep well, miss? - Very well, Refugio. 593 00:54:20,208 --> 00:54:21,415 A blessed morning. 594 00:54:21,625 --> 00:54:24,124 - When is your baby due? - Why? 595 00:54:24,333 --> 00:54:27,124 To let the doctor know. 596 00:54:27,333 --> 00:54:31,874 I think in about four months, but I can't be sure. 597 00:54:32,083 --> 00:54:34,457 She's not so sure about the father either. 598 00:54:34,666 --> 00:54:37,249 It was dark and she couldn't see his face. 599 00:54:37,458 --> 00:54:39,832 Shut up! You don't have to tell everyone! 600 00:54:40,041 --> 00:54:41,124 Quiet! 601 00:54:41,333 --> 00:54:45,457 That's no way to speak before our blessed protectress. 602 00:54:46,500 --> 00:54:48,082 I'm so sorry for you. 603 00:54:48,583 --> 00:54:49,957 Do you have other children? 604 00:54:50,166 --> 00:54:52,874 No, this is my first. Excuse me. 605 00:54:53,666 --> 00:54:56,749 - We're off to the village. - By God's leave, and yours. 606 00:54:56,958 --> 00:54:58,915 I need potatoes, bacon and rice. 607 00:54:59,791 --> 00:55:02,332 Here. And come back on time today. 608 00:55:02,541 --> 00:55:04,749 Could you bring back some tobacco? 609 00:55:04,958 --> 00:55:08,707 Smoking's no good for him, and he spits all over. 610 00:55:08,916 --> 00:55:11,124 Only when I smoke cigarette butts. 611 00:55:11,333 --> 00:55:15,040 As for your vices, I can't mention them in front of the lady. 612 00:55:15,250 --> 00:55:18,124 That's enough. Buy tobacco and I'll distribute it. 613 00:55:19,125 --> 00:55:21,124 Miss, come see the painting. 614 00:55:21,958 --> 00:55:23,915 Go on now. 615 00:55:27,791 --> 00:55:29,040 It's very good. 616 00:55:29,250 --> 00:55:32,540 - She's still missing one eye. - But I like it. 617 00:55:37,000 --> 00:55:38,665 - How many feet? - Fifty. 618 00:55:38,875 --> 00:55:40,624 Fifty by 23, right? 619 00:56:17,208 --> 00:56:19,665 Thanks for the lift, my friend. 620 00:56:19,833 --> 00:56:21,249 Sure, anytime. 621 00:56:25,291 --> 00:56:27,665 Hey, this dog's exhausted. 622 00:56:27,833 --> 00:56:30,165 Why not let him ride in the cart? 623 00:56:30,791 --> 00:56:32,540 The cart's only for people. 624 00:56:32,750 --> 00:56:34,665 At least untie him. He'll follow you. 625 00:56:35,291 --> 00:56:37,582 What if he gets run over? 626 00:56:45,125 --> 00:56:46,790 I'll buy him from you. 627 00:56:47,000 --> 00:56:48,707 He's good at hunting rabbits. 628 00:56:48,916 --> 00:56:52,457 He knows he'll starve if he doesn't hunt. 629 00:56:52,666 --> 00:56:53,540 How much? 630 00:56:53,750 --> 00:56:56,790 I didn't plan on selling him, but pay me whatever you like. 631 00:56:57,000 --> 00:56:58,499 Untie him. 632 00:57:02,333 --> 00:57:04,040 Thanks, and good-bye. 633 00:57:04,250 --> 00:57:05,624 Drive on. 634 00:57:07,208 --> 00:57:10,165 Remember: The less he eats, the better he hunts. 635 00:57:10,333 --> 00:57:12,040 - What's his name? - Canelo. 636 00:57:12,250 --> 00:57:15,457 Easy, boy. Come here, Canelo. 637 00:57:17,958 --> 00:57:20,957 Easy, Canelo. 638 00:57:40,958 --> 00:57:42,624 What will you plant here? 639 00:57:42,833 --> 00:57:47,332 After lying fallow so long, this soil could produce anything. 640 00:57:47,541 --> 00:57:50,582 This land is meant for wheat. We used to grow corn above the orchard. 641 00:57:50,791 --> 00:57:53,290 - And in the orchard itself? - That's good soil. 642 00:58:02,416 --> 00:58:05,624 A miraculous appearance! Did you come to inspect the work? 643 00:58:05,833 --> 00:58:08,082 You know I don't know a thing about it. 644 00:58:08,291 --> 00:58:10,999 The best thing my father left me was the land. 645 00:58:11,208 --> 00:58:12,707 It will really show results. 646 00:58:12,916 --> 00:58:16,290 If you helped me, this place would take shape in no time. 647 00:58:18,250 --> 00:58:21,332 What are you doing here? Beat it! 648 00:58:21,541 --> 00:58:22,707 Leave him alone. 649 00:58:22,916 --> 00:58:26,457 You won't do much with these people. Those days have gone. 650 00:58:26,666 --> 00:58:28,790 You should let me kick them all out. 651 00:58:29,000 --> 00:58:31,707 - They annoy you that much? - Frankly, yes. 652 00:58:31,916 --> 00:58:33,624 Especially for your sake. 653 00:58:34,250 --> 00:58:37,790 Helping a few beggars does nothing for the thousands of others. 654 00:58:38,000 --> 00:58:39,999 I'm well aware how little I can do. 655 00:58:40,208 --> 00:58:42,665 I'd like to create a shelter - with your consent - 656 00:58:42,875 --> 00:58:47,165 where they can find a roof, some food and a little human warmth. 657 00:58:47,375 --> 00:58:50,499 - Will that be your life's work? - I'm not sure. 658 00:58:50,708 --> 00:58:54,707 I'm only now recovering from a recent shock. 659 00:58:55,125 --> 00:58:57,040 I may return to the convent one day. 660 00:58:59,083 --> 00:59:00,874 We told you to clear out! 661 00:59:01,083 --> 00:59:03,457 Make me, coward! 662 00:59:05,958 --> 00:59:08,374 Why do they shout at him? Do they have no feelings? 663 00:59:08,583 --> 00:59:10,624 I don't know. Ask him yourself. 664 00:59:19,208 --> 00:59:22,415 Those devils have tied a can to him 665 00:59:22,625 --> 00:59:25,665 so they'll know when he's coming. 666 00:59:27,875 --> 00:59:32,874 Why are you here? I told you where you could walk. 667 00:59:33,083 --> 00:59:36,624 It's a lovely day, so I just kept walking. 668 00:59:36,833 --> 00:59:38,999 How are you today? Have a seat. 669 00:59:39,208 --> 00:59:41,415 A little better, I think. 670 00:59:41,625 --> 00:59:43,165 Let's see your arm. 671 00:59:43,375 --> 00:59:47,707 You heard the doctor: It should have been treated earlier. 672 00:59:47,916 --> 00:59:50,707 But with God's help, you'll be cured one day. 673 00:59:51,333 --> 00:59:54,540 It's God's punishment, 674 00:59:54,750 --> 00:59:58,582 because I lay with a woman one windy day, 675 00:59:58,791 --> 01:00:00,457 and I've had this ever since. 676 01:00:00,666 --> 01:00:03,499 You're the first good woman I've ever met. 677 01:00:03,708 --> 01:00:07,207 - Are your parents alive? - What good are they? 678 01:00:07,416 --> 01:00:10,457 - Don't say that. - Fine, but still - 679 01:00:10,666 --> 01:00:13,665 Pay no attention to him. He's no good. 680 01:00:13,916 --> 01:00:16,874 He wants you to catch it too. 681 01:00:17,083 --> 01:00:21,582 At church he puts his arm in the holy water, 682 01:00:21,791 --> 01:00:23,540 and I've heard he says, 683 01:00:23,750 --> 01:00:28,332 "May every goddamned woman get what I have!" 684 01:00:28,541 --> 01:00:31,582 The priest won't let him in. 685 01:00:31,791 --> 01:00:34,999 - He's a liar! - Calm down. 686 01:00:35,208 --> 01:00:37,082 He's making it all up. 687 01:00:37,291 --> 01:00:39,082 You can ask the priest. 688 01:00:39,291 --> 01:00:42,499 That will do! Go and join the others. 689 01:00:43,250 --> 01:00:46,415 We need a cure for that temper of yours as well. 690 01:00:48,500 --> 01:00:50,874 This must have been my grandfather's. 691 01:00:53,583 --> 01:00:55,707 Wake me up early tomorrow. 692 01:00:55,916 --> 01:00:59,832 - What for? - To start my usual work earlier. 693 01:01:03,083 --> 01:01:04,582 Nice knife. 694 01:01:05,416 --> 01:01:07,540 My, my. 695 01:01:07,750 --> 01:01:09,540 You're happy, aren't you? 696 01:01:09,750 --> 01:01:11,665 Any reason I shouldn't be? 697 01:01:11,875 --> 01:01:13,374 You, on the other hand - 698 01:01:13,583 --> 01:01:17,457 I'm bored, alone all day with nothing to do. 699 01:01:17,666 --> 01:01:20,707 In a house like this there's always plenty to do. 700 01:01:21,833 --> 01:01:23,915 Listen to this. 701 01:01:24,125 --> 01:01:25,749 Listen. 702 01:01:27,458 --> 01:01:29,749 What do you think? 703 01:01:29,958 --> 01:01:32,290 I think your cousin is more to your taste. 704 01:01:33,583 --> 01:01:34,957 She's not my cousin. 705 01:01:35,166 --> 01:01:37,207 Whatever she is, you like her. 706 01:01:38,166 --> 01:01:40,290 I knew I shouldn't have come. 707 01:01:41,166 --> 01:01:43,624 Perhaps I should leave... and soon. 708 01:01:43,833 --> 01:01:47,707 We can talk about that some other time. 709 01:01:47,916 --> 01:01:50,624 How the devil do you wind this thing up? 710 01:01:50,916 --> 01:01:53,499 I think I'd best leave tomorrow. 711 01:01:53,708 --> 01:01:55,415 Don't talk nonsense. 712 01:01:57,375 --> 01:01:59,540 Why run from something that might not even happen? 713 01:01:59,750 --> 01:02:01,582 So you do like her. 714 01:02:03,708 --> 01:02:05,415 Such is life. 715 01:02:05,583 --> 01:02:08,124 It brings some people together and pulls others apart. 716 01:02:09,250 --> 01:02:11,040 What can we do about it? 717 01:02:15,125 --> 01:02:16,790 Don't cry, Lucia. 718 01:02:17,000 --> 01:02:18,665 Come on, stop crying. 719 01:02:21,958 --> 01:02:23,874 What an idea! 720 01:02:24,083 --> 01:02:26,249 Where could my father have found this? 721 01:02:37,958 --> 01:02:39,749 Ram๏ฟฝn, wait. 722 01:02:41,541 --> 01:02:45,249 - Is there time for another trip? - No, it's nearly 6:00. 723 01:02:45,875 --> 01:02:48,249 Finish up quickly, boys, and let's go. 724 01:02:49,208 --> 01:02:50,957 - When are you leaving? - Tonight. 725 01:02:51,166 --> 01:02:53,374 I'll be back tomorrow or the next day. 726 01:02:55,375 --> 01:02:57,040 Time for the Angelus. 727 01:03:04,333 --> 01:03:06,332 The angel of the Lord declared unto Mary. 728 01:03:07,416 --> 01:03:09,374 And she conceived by the Holy Ghost. 729 01:03:09,583 --> 01:03:11,915 Hail Mary, full of grace. 730 01:03:14,958 --> 01:03:17,290 And blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 731 01:03:17,958 --> 01:03:20,707 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners - 732 01:03:23,625 --> 01:03:25,415 Behold the handmaid of the Lord. 733 01:03:25,625 --> 01:03:27,665 Be it done unto me according to - 734 01:03:30,375 --> 01:03:34,249 Blessed art thou among women... 735 01:03:35,625 --> 01:03:39,665 Pray for us sinners now and at the hour of our death. 736 01:03:41,208 --> 01:03:43,124 ...was made flesh. 737 01:03:43,291 --> 01:03:44,332 ...among us. 738 01:03:46,375 --> 01:03:47,915 The Lord is with thee. 739 01:03:48,125 --> 01:03:51,915 Blessed art thou among women... 740 01:03:53,958 --> 01:03:57,790 Pray for us sinners... 741 01:03:59,625 --> 01:04:01,415 Pray for us, O holy mother of God. 742 01:04:03,708 --> 01:04:07,249 ...the promises of Our Lord Jesus Christ. Amen. 743 01:04:24,625 --> 01:04:26,249 - Good-bye. - Bye. 744 01:04:28,916 --> 01:04:30,207 See you tomorrow. 745 01:04:31,250 --> 01:04:33,499 Will they work on our part of the building too? 746 01:04:33,708 --> 01:04:35,790 Don't worry. You won't be disturbed. 747 01:04:36,000 --> 01:04:39,832 Don't forget your meeting with the lawyer. The car will come by in the morning. 748 01:04:40,041 --> 01:04:41,582 I'll be ready. 749 01:04:41,958 --> 01:04:45,290 - You plan to stay long in the farmyard? - Yes. Why? 750 01:04:45,458 --> 01:04:49,832 If you'd like, you can move back into the big house. 751 01:04:50,041 --> 01:04:52,915 Now that I'm alone, I can stay anywhere. 752 01:04:53,750 --> 01:04:57,707 - What about your girlfriend? - She's gone. 753 01:04:57,916 --> 01:04:59,790 Isn't she coming back? 754 01:05:01,166 --> 01:05:02,207 Why? 755 01:05:03,000 --> 01:05:04,957 Why does a man leave a woman? 756 01:05:07,208 --> 01:05:09,624 If you don't know, I won't explain. 757 01:05:09,833 --> 01:05:13,832 A pious woman like you with no blood in her veins might be shocked. 758 01:05:26,458 --> 01:05:29,707 - So you still want to leave, Moncho? - Yes, miss. 759 01:05:30,375 --> 01:05:33,249 There's nothing I can do to make you stay? 760 01:05:33,458 --> 01:05:36,040 You don't like my paupers, do you? 761 01:05:37,166 --> 01:05:40,707 - Where will you go? - He'll stay with me. 762 01:05:41,750 --> 01:05:45,790 If that's what you want... but I'm sorry you're leaving. 763 01:05:46,000 --> 01:05:47,749 Thank you for everything, Moncho. 764 01:05:47,958 --> 01:05:49,624 God be with you. 765 01:06:04,750 --> 01:06:05,874 Of course. 766 01:06:07,875 --> 01:06:10,082 Here's the rest of the furniture. 767 01:06:11,208 --> 01:06:13,374 Look at this mess. 768 01:06:14,666 --> 01:06:16,915 Father must have been a character. 769 01:06:17,125 --> 01:06:19,790 I don't think he ever came up here. 770 01:06:23,166 --> 01:06:27,124 - What's in here? - Old curtains. 771 01:06:27,333 --> 01:06:29,665 There're probably rats in here. 772 01:06:30,958 --> 01:06:32,707 Let me ask you something. 773 01:06:32,916 --> 01:06:37,499 In the seven years you worked for my father, did he ever mention me? 774 01:06:37,708 --> 01:06:40,707 I don't remember. 775 01:06:40,916 --> 01:06:43,332 But I'm sure he loved you. 776 01:06:43,750 --> 01:06:44,957 Why? 777 01:06:45,166 --> 01:06:47,832 If not, you wouldn't be here. 778 01:06:49,708 --> 01:06:51,582 These chairs aren't bad. 779 01:06:51,791 --> 01:06:55,332 With some new fabric and a little varnish, 780 01:06:55,708 --> 01:06:57,790 they'll be fine. 781 01:06:59,041 --> 01:07:01,874 - What are those sacks doing here? - I don't know. 782 01:07:02,083 --> 01:07:03,790 They've always been there. 783 01:07:04,000 --> 01:07:06,499 How stupid. It's plaster. 784 01:07:06,708 --> 01:07:08,957 It's still usable. 785 01:07:09,166 --> 01:07:10,832 And these others? 786 01:07:12,791 --> 01:07:14,207 Sand. 787 01:07:14,416 --> 01:07:17,540 Tell the foreman to get these out of here tomorrow. 788 01:07:20,125 --> 01:07:22,082 What's the matter, woman? 789 01:07:23,166 --> 01:07:25,332 Why are you staring at me like that? 790 01:07:27,833 --> 01:07:29,499 You know, Ramona, 791 01:07:29,708 --> 01:07:32,749 if you fixed yourself up a bit, you could even be pretty. 792 01:07:33,708 --> 01:07:35,582 Nice small teeth. 793 01:07:35,791 --> 01:07:37,582 Full lips. 794 01:07:38,208 --> 01:07:40,165 What more do you want? 795 01:07:52,625 --> 01:07:55,124 Let's sit down for a minute. 796 01:08:20,208 --> 01:08:23,582 - Shall we go? - Don Jorge will be at the lawyer's at 4:00. 797 01:08:23,791 --> 01:08:25,165 Very well. 798 01:08:27,958 --> 01:08:32,249 I leave them in your trusted care. See that they behave. 799 01:08:32,458 --> 01:08:35,499 Don't worry. I'll keep them under control. 800 01:08:35,708 --> 01:08:36,957 Do you want anything? 801 01:08:37,375 --> 01:08:40,915 A flute, perhaps. I'd like to study music. 802 01:08:41,125 --> 01:08:42,874 They're going to hurt me. 803 01:08:43,083 --> 01:08:46,040 You'll just have to bear it. Let's go. 804 01:08:46,250 --> 01:08:49,207 Have a nice trip, miss. 805 01:08:52,833 --> 01:08:54,207 Get in. 806 01:09:00,125 --> 01:09:01,165 Shut up! 807 01:09:01,666 --> 01:09:04,999 - Those brats are a nuisance. - Should I kill them? 808 01:09:05,208 --> 01:09:08,874 - With their future - - They'd be better off dead. 809 01:09:11,458 --> 01:09:14,665 Put her in the sun with her sister. 810 01:09:19,041 --> 01:09:20,124 They're gone. 811 01:09:20,333 --> 01:09:23,832 Let's kill a couple of lambs and roast them. 812 01:09:24,041 --> 01:09:28,540 - What do you say? - All right, if it's not disrespectful. 813 01:09:28,750 --> 01:09:32,124 - What would Viridiana say? - She'll never know. 814 01:09:32,333 --> 01:09:36,374 If you say so. But a roast like that takes four hours. 815 01:09:36,583 --> 01:09:38,707 We're not in any hurry. 816 01:09:38,916 --> 01:09:41,374 Didn't you say you can make custard too? 817 01:09:42,750 --> 01:09:45,582 Hear that? Get some eggs and milk. 818 01:09:45,875 --> 01:09:48,165 I'll see to the lambs. 819 01:09:51,291 --> 01:09:53,332 Relax. We're on our own now. 820 01:09:53,541 --> 01:09:55,874 - What of it? - Why bother to work? 821 01:09:56,083 --> 01:09:57,207 Hush! 822 01:09:59,833 --> 01:10:03,040 You're one of those troublemakers. 823 01:10:03,250 --> 01:10:08,082 The lady left me in charge. There'll be no fooling around. 824 01:10:08,291 --> 01:10:09,999 I'm talking to you! 825 01:10:10,208 --> 01:10:13,040 Old coot. Who said I was making trouble? 826 01:10:13,250 --> 01:10:16,207 Zequiel, Refugio, come here. 827 01:10:16,416 --> 01:10:17,957 Damned women! 828 01:10:18,166 --> 01:10:21,082 - How did you get in? - Through a window. 829 01:10:21,291 --> 01:10:23,665 - Where are you going? - Come on, Zequiel. 830 01:10:23,875 --> 01:10:26,874 I've been inside before. There are some lovely things. 831 01:10:27,083 --> 01:10:32,457 If it's just to look... but don't touch anything. 832 01:10:52,083 --> 01:10:54,707 Little dove, are you hurt? 833 01:10:55,458 --> 01:10:56,915 What's your name? 834 01:10:57,125 --> 01:10:59,957 My little dove. 835 01:11:04,625 --> 01:11:06,082 Take that! 836 01:11:06,250 --> 01:11:08,707 - Beat it! - I'll make you a eunuch! 837 01:11:08,916 --> 01:11:13,249 I hope you all get what I've got, you swine! 838 01:11:16,875 --> 01:11:19,999 The lady who looks like our Miss Viridiana 839 01:11:20,208 --> 01:11:22,749 was the wife of the man who hanged himself. 840 01:11:24,166 --> 01:11:28,540 Imagine hanging yourself with that kind of dough. 841 01:11:28,750 --> 01:11:32,915 He must have had asthma. These rich guys all have asthma. 842 01:11:36,791 --> 01:11:38,332 Look at this stuff! 843 01:11:38,541 --> 01:11:40,374 Jesus, Mary and Joseph! 844 01:11:42,333 --> 01:11:45,707 - What a snazzy tablecloth! - Let's spread it out. 845 01:11:48,083 --> 01:11:51,707 That must have cost a good thousand. 846 01:11:51,916 --> 01:11:54,249 More like 10,000. 847 01:11:54,458 --> 01:11:57,999 - Can't you see it's French lace? - Put it away now. 848 01:11:58,208 --> 01:12:00,582 Shut up and smoke. We're doing no harm. 849 01:12:00,750 --> 01:12:02,874 You're smoking the man's tobacco, and that's worse. 850 01:12:03,083 --> 01:12:04,540 Zequiel is right. 851 01:12:04,750 --> 01:12:08,040 If they come back and catch us, God have mercy on us. 852 01:12:08,250 --> 01:12:11,082 The driver said they'll be back tomorrow. 853 01:12:12,041 --> 01:12:15,499 To die without ever eating off such wonderful linens! 854 01:12:19,750 --> 01:12:21,749 Don Zequiel, come on. 855 01:12:22,083 --> 01:12:23,332 For good luck. 856 01:12:24,083 --> 01:12:28,457 Don't worry. We'll leave everything spic-and-span before they get back. 857 01:12:28,666 --> 01:12:30,540 Pass that over here. 858 01:12:30,750 --> 01:12:32,415 Go on with your story. 859 01:12:32,583 --> 01:12:34,832 I can't talk over all this ruckus. 860 01:12:35,041 --> 01:12:37,749 Riddle me this: What bird - 861 01:12:38,083 --> 01:12:40,249 Shut up and let him talk! 862 01:12:40,458 --> 01:12:43,499 - Tell us, Amalio. - Silence! 863 01:12:45,833 --> 01:12:48,624 Two of us went begging 864 01:12:48,833 --> 01:12:51,457 at high-class churches. 865 01:12:52,083 --> 01:12:57,999 The girls passing by smelled so sweet you could almost feel them. 866 01:12:58,208 --> 01:13:01,915 Figure that: You could smell them but not touch them. 867 01:13:03,125 --> 01:13:05,040 Why did you split up? 868 01:13:05,250 --> 01:13:06,790 Shut up, you! 869 01:13:07,000 --> 01:13:09,124 - Somebody else ask me. - Tell me. 870 01:13:09,333 --> 01:13:14,207 'Cause the deaf fellow started robbing offertory boxes. 871 01:13:14,416 --> 01:13:15,582 How did you know? 872 01:13:15,791 --> 01:13:20,999 I heard coins in his pockets, and we'd received nothing that day. 873 01:13:21,208 --> 01:13:23,124 Know what I did? 874 01:13:23,541 --> 01:13:25,457 I told the police. 875 01:13:25,958 --> 01:13:28,582 Because he didn't give you a cut, 876 01:13:28,791 --> 01:13:29,915 you rat! 877 01:13:30,125 --> 01:13:34,290 The judges thanked me. One of them even said I was - 878 01:13:34,500 --> 01:13:36,124 What was the word? 879 01:13:36,333 --> 01:13:39,415 A squealer - that's what I'd call you. 880 01:13:39,625 --> 01:13:43,874 He called me civic-spirited, for your information. 881 01:13:46,583 --> 01:13:49,457 I threw it in the well 882 01:13:50,083 --> 01:13:53,582 The carnation you gave me 883 01:13:53,791 --> 01:13:55,374 I threw it in the well 884 01:13:55,583 --> 01:13:58,582 I don't want carnations from any young man 885 01:14:00,458 --> 01:14:04,082 All the time I had it 886 01:14:04,291 --> 01:14:08,124 it weighed on my heart 887 01:14:09,291 --> 01:14:12,290 To your health and that of this wonderful gathering. 888 01:14:12,500 --> 01:14:14,665 Shut up, you little brat! 889 01:14:15,625 --> 01:14:19,249 You gonna shut up, or am I gonna shut you up? 890 01:14:20,333 --> 01:14:22,249 Who do you think you are? 891 01:14:23,125 --> 01:14:26,374 Why do you have to yell like that? 892 01:14:28,791 --> 01:14:30,915 Leave my girls alone! 893 01:14:31,125 --> 01:14:32,999 We can't hear ourselves talk. 894 01:14:33,208 --> 01:14:36,999 I ought to bust your head in. 895 01:14:37,208 --> 01:14:40,832 Don't touch me or I'll get your scabies, you pig! 896 01:14:51,458 --> 01:14:52,832 Stop it! 897 01:14:54,125 --> 01:14:55,790 Let me go! 898 01:14:56,625 --> 01:14:58,124 Calm down, Enedina! 899 01:14:58,333 --> 01:15:00,624 She's not worth bothering about. 900 01:15:00,833 --> 01:15:03,040 Let's not forget our manners! 901 01:15:04,708 --> 01:15:06,582 You stay where you were. 902 01:15:10,166 --> 01:15:11,957 My custard! 903 01:15:12,500 --> 01:15:14,374 Get out of there, thief! 904 01:15:34,333 --> 01:15:38,165 I won't forget your kindness. You'll see! 905 01:15:38,375 --> 01:15:39,749 Let me go! 906 01:15:52,708 --> 01:15:54,624 - Enedina. - What do you want? 907 01:15:54,833 --> 01:15:56,332 Now? 908 01:15:56,541 --> 01:16:00,499 Enedina's going to take our picture for a souvenir. 909 01:16:00,708 --> 01:16:04,165 - With what camera? - One my parents gave me. 910 01:16:04,375 --> 01:16:06,082 Everyone over there. 911 01:16:11,208 --> 01:16:14,207 I won't take it unless you all sit still. 912 01:16:14,416 --> 01:16:17,165 When I say "freeze," don't anybody move. 913 01:16:17,375 --> 01:16:18,915 Come on, hurry up. 914 01:16:22,333 --> 01:16:24,499 Amalio, tilt your hat back. 915 01:16:29,291 --> 01:16:32,582 Refugio, pull your hair back. I can't see your face. 916 01:16:32,791 --> 01:16:36,957 Riddle me this: What bird lays eggs in a barn? 917 01:16:37,166 --> 01:16:38,999 A chicken. 918 01:16:41,166 --> 01:16:42,790 Sit still! 919 01:16:48,666 --> 01:16:50,082 Don't move! 920 01:17:17,416 --> 01:17:20,832 Tables aren't for sleeping on. 921 01:17:21,000 --> 01:17:24,207 Eat your custard. It's really yummy. 922 01:17:28,000 --> 01:17:30,165 You're so right, Enedina. 923 01:17:59,166 --> 01:18:00,832 Little dove of the south. 924 01:18:18,500 --> 01:18:21,832 Enedina, come here, woman. 925 01:18:25,125 --> 01:18:26,665 Have a drink. 926 01:19:44,791 --> 01:19:46,665 Look at this, Enedina. 927 01:19:47,458 --> 01:19:49,165 - Down here. - What is it? 928 01:19:52,250 --> 01:19:54,624 - What? - You have to get closer. 929 01:19:56,333 --> 01:19:59,832 Look, Zequiel. Isn't it shameful? 930 01:20:01,958 --> 01:20:04,790 Let me go! 931 01:20:10,750 --> 01:20:12,332 Let me go! 932 01:20:14,583 --> 01:20:16,832 Let 'em scuffle. 933 01:20:17,583 --> 01:20:20,999 They can make up and be friends later. 934 01:20:27,416 --> 01:20:31,040 Look what they did to you, Don Zequiel! 935 01:20:32,708 --> 01:20:34,290 - Don Amalio. - What is it? 936 01:20:34,500 --> 01:20:37,082 - Enedina and Paco. - What about them? 937 01:20:37,291 --> 01:20:40,749 They're picking posies behind the sofa. 938 01:20:41,875 --> 01:20:44,374 - Which sofa? - The one over there. 939 01:20:48,458 --> 01:20:50,665 - Take me there. - I've gone too far. 940 01:20:50,875 --> 01:20:52,540 Come on, take me. 941 01:20:53,958 --> 01:20:56,290 Where are you, you dog? 942 01:20:56,500 --> 01:20:58,707 Take me there. I'll kill him! 943 01:21:11,916 --> 01:21:14,499 Now he's spoiled the party. 944 01:21:14,708 --> 01:21:16,874 How will we ever clean up this mess? 945 01:21:17,083 --> 01:21:18,874 Holy Mother of God! 946 01:21:20,916 --> 01:21:24,374 Let's go. There's going to be terrible trouble. 947 01:21:24,583 --> 01:21:28,082 Let's make sure we're seen in the village tonight. 948 01:21:30,041 --> 01:21:33,540 If Amalio were my husband, he'd be entitled. But as things are? 949 01:21:33,750 --> 01:21:36,749 You're right. And the way he treats you! 950 01:22:14,916 --> 01:22:18,082 It's every man for himself now. Let's go. 951 01:22:23,625 --> 01:22:27,165 Good evening. He's feeling a bit ill. 952 01:22:34,458 --> 01:22:37,999 Good night, Don Jorge. We were just on our way out. 953 01:22:39,541 --> 01:22:41,915 Let's get out of here. 954 01:22:46,125 --> 01:22:49,582 Weren't you supposed to be back tomorrow? 955 01:22:49,791 --> 01:22:52,915 I didn't want to, but they made me. 956 01:22:53,125 --> 01:22:55,332 Go on! Get out of here! 957 01:23:07,625 --> 01:23:13,665 Blessed are they who gave shelter to a helpless blind man. 958 01:23:13,875 --> 01:23:15,665 May God reward them. 959 01:23:43,375 --> 01:23:45,415 Didn't you hear me? 960 01:23:45,625 --> 01:23:46,790 Come out. 961 01:23:47,000 --> 01:23:48,582 Get out of here. 962 01:23:48,791 --> 01:23:54,165 Don't be angry, sir. I won't hurt you. 963 01:24:00,791 --> 01:24:03,832 I got him, comrade! 964 01:24:04,625 --> 01:24:06,832 My God! What have you done? 965 01:24:07,041 --> 01:24:09,749 - He asked for it. - But why? 966 01:24:12,791 --> 01:24:14,832 Don't cry over him. 967 01:24:15,041 --> 01:24:18,749 If you've lost one man, another will console you. 968 01:24:19,125 --> 01:24:22,457 Jos๏ฟฝ, stop him! 969 01:24:23,625 --> 01:24:26,874 Don't worry, miss. We're all decent folk. 970 01:24:33,208 --> 01:24:35,499 We have to alert them in the village. 971 01:24:35,708 --> 01:24:37,749 They'll catch 'em right away. 972 01:24:37,958 --> 01:24:39,457 Get in, Rita. 973 01:24:40,875 --> 01:24:44,249 Just relax. It's gotta happen sometime. 974 01:24:45,541 --> 01:24:48,415 Ramona, help! 975 01:25:13,958 --> 01:25:15,040 Come here! 976 01:25:16,833 --> 01:25:19,457 I might get a turn when he's done. 977 01:25:19,666 --> 01:25:21,249 Come here! 978 01:25:24,041 --> 01:25:26,790 Help me and you'll be a rich man. 979 01:25:27,000 --> 01:25:29,332 Me, a rich man? Come on now. 980 01:25:29,541 --> 01:25:34,249 - There's lots of money in the house. - Where? 981 01:25:34,458 --> 01:25:38,332 You needn't untie me if you're afraid. 982 01:25:38,541 --> 01:25:40,790 Just kill him and the money's yours. 983 01:25:41,000 --> 01:25:43,249 - Where is it? - Kill him and I'll tell you. 984 01:25:43,458 --> 01:25:45,415 It's thousands of pesetas. 985 01:25:45,625 --> 01:25:47,332 Kill him, you idiot! 986 01:25:59,958 --> 01:26:00,999 Kill him! 987 01:26:02,833 --> 01:26:05,624 That'll teach you to bully me! 988 01:26:07,833 --> 01:26:09,749 Where's the money? 989 01:26:09,958 --> 01:26:11,874 In this cabinet. 990 01:26:12,083 --> 01:26:13,540 It's not locked. 991 01:26:21,833 --> 01:26:23,499 The top shelf. 992 01:26:25,583 --> 01:26:27,124 Under the linen. 993 01:26:35,250 --> 01:26:36,582 Up there. 994 01:26:39,750 --> 01:26:41,124 Let's go. 995 01:27:10,916 --> 01:27:16,124 I want a switch here and a socket down there. 996 01:27:25,958 --> 01:27:28,624 Are you over the shock? 997 01:27:35,708 --> 01:27:39,332 And another socket here for two floor lamps. 998 01:28:38,625 --> 01:28:40,165 Where are the towels? 999 01:29:17,583 --> 01:29:20,707 Who could that be? Where are you going? Wait. 1000 01:29:23,333 --> 01:29:25,040 Come in. 1001 01:29:32,083 --> 01:29:33,707 Is something wrong? 1002 01:29:34,375 --> 01:29:37,499 You want to speak to me? What can I do for you? 1003 01:29:43,208 --> 01:29:44,332 Come in. 1004 01:29:52,041 --> 01:29:55,332 I must say I wasn't expecting you. 1005 01:29:56,375 --> 01:29:57,957 We were playing cards. 1006 01:29:59,958 --> 01:30:01,790 Don't be surprised. 1007 01:30:02,000 --> 01:30:05,207 You have to find some way to pass the long evenings here. 1008 01:30:05,416 --> 01:30:06,790 Have a seat. 1009 01:30:08,916 --> 01:30:10,957 Don't go, Ramona. Come. 1010 01:30:12,000 --> 01:30:15,707 The lady won't mind if you stay. She isn't proud. 1011 01:30:16,708 --> 01:30:18,874 You know how to play? 1012 01:30:20,375 --> 01:30:21,707 Sit down. 1013 01:30:22,875 --> 01:30:24,915 I'm sure you'll enjoy it. 1014 01:30:25,458 --> 01:30:28,165 You sit down too. 1015 01:30:29,666 --> 01:30:31,832 All cats are gray by night. 1016 01:30:32,041 --> 01:30:35,207 You like this popular music, Viridiana? 1017 01:30:37,916 --> 01:30:39,540 Cut the cards. 1018 01:30:39,750 --> 01:30:41,290 Like this. 1019 01:30:45,708 --> 01:30:49,332 You know, the first time I saw you, I thought, 1020 01:30:49,541 --> 01:30:53,374 "My cousin and I will end up shuffling the deck together." 74316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.