Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,270 --> 00:00:47,865
Un chal igual al de Khokhlova.
2
00:01:02,590 --> 00:01:07,141
EXPOSICI�N
3
00:01:16,560 --> 00:01:20,030
La esposa de Petrovsky
(A. Chekulaeva)
4
00:01:48,533 --> 00:01:51,044
Un regalo involuntario.
5
00:02:31,710 --> 00:02:34,224
�Hora de ir a la estaci�n!
6
00:03:49,400 --> 00:03:54,269
Esa noche, el trabajo de
Khokhlova estaba estancado...
7
00:04:36,270 --> 00:04:39,626
�Khokhlova? Hmm, un momento.
8
00:05:03,530 --> 00:05:11,289
�Puede venir aqu�? Tengo un
otro trabajo para usted.
9
00:05:55,270 --> 00:06:02,779
Entonces, �d�nde est� tu Khokhlova?
�D�nde est� su art�culo?
10
00:06:05,760 --> 00:06:13,394
C�lmese. Est� aqu�.
Un art�culo muy bueno, por cierto.
11
00:06:17,960 --> 00:06:27,517
No necesito "buenos" art�culos.
�Necesito art�culos entregados a tiempo!
12
00:08:57,720 --> 00:09:00,871
�Dame eso!
13
00:09:11,040 --> 00:09:16,910
El "gran" art�culo de Khokhlova
est� siendo escrito.
14
00:09:26,760 --> 00:09:30,673
"A. Khokhlova"
15
00:10:01,721 --> 00:10:04,678
�No entregu� el art�culo!
16
00:10:44,170 --> 00:10:45,649
�Ya fue entregado!
17
00:10:52,240 --> 00:10:57,553
Dos art�culos sobre el mismo tema
bajo el mismo nombre.
18
00:10:57,800 --> 00:11:04,154
Esto termina con la paciencia
del secretario.
19
00:11:12,600 --> 00:11:16,479
"�Khokhlova debe ser despedida!"
20
00:11:16,680 --> 00:11:24,837
Khokhlova no consegu�a dejar
el despacho de redacci�n.
21
00:12:33,960 --> 00:12:40,069
El rugido de las m�quinas de impresi�n
y el ruido de la tipograf�a...
22
00:12:40,280 --> 00:12:43,629
...llenaban todo el camino
hasta su despacho.
23
00:15:54,990 --> 00:15:58,187
"�Khokhlova debe ser despedida!"
24
00:17:28,370 --> 00:17:29,770
Traducci�n: aparajito
para Patiodebutacas1947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.