Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,940 --> 00:03:07,320
{\i1}However, no one has ever fully explored it\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
72
00:03:07,321 --> 00:03:13,060
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
73
00:03:14,360 --> 00:03:20,400
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
74
00:03:20,401 --> 00:03:22,900
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
75
00:03:22,901 --> 00:03:26,520
I'm gonna become the King of the Pirates!
76
00:03:30,190 --> 00:03:33,560
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
77
00:03:33,561 --> 00:03:36,310
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0}
78
00:03:36,311 --> 00:03:40,200
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
79
00:03:40,850 --> 00:03:43,790
{\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event
80
00:03:43,791 --> 00:03:45,790
was the Flare-Flare Fruit, \Nhe decided to enter.{\i0}
81
00:03:46,390 --> 00:03:50,310
{\i1}Burgess from the Blackbeard Pirates won\Nthe match of Block A.{\i0}
82
00:03:50,311 --> 00:03:53,030
{\i1}Now, the battle of Block B has begun.{\i0}
83
00:03:54,210 --> 00:03:56,320
{\i1}Meanwhile, Law and the others are...{\i0}
84
00:03:56,800 --> 00:03:58,720
Hey, Tra-guy!\N
85
00:03:58,721 --> 00:04:00,850
You have to change the handing-over spot now!
86
00:04:01,200 --> 00:04:02,620
I'm not gonna change.
87
00:04:02,930 --> 00:04:05,120
We're already here. Stop making a fuss.
88
00:04:05,440 --> 00:04:06,930
More importantly,
89
00:04:06,931 --> 00:04:09,930
\NI'm worried about the situation of this country.
90
00:04:10,450 --> 00:04:12,370
Their king quit all of a sudden.
91
00:04:12,950 --> 00:04:16,070
How come they are so calm?
92
00:04:16,339 --> 00:04:18,850
We're in unexpected circumstances already.
93
00:04:18,851 --> 00:04:20,300
That's what worries me!
94
00:04:20,390 --> 00:04:23,810
King...
95
00:04:24,070 --> 00:04:29,450
...Punch!
96
00:04:30,710 --> 00:04:32,080
Barrier!
97
00:04:32,330 --> 00:04:35,690
I'm a barrier human who ate \Nthe Barrier-Barrier Fruit!
98
00:04:37,010 --> 00:04:38,790
Barrier Crash!
99
00:04:43,409 --> 00:04:46,100
The winner of Block B is...
100
00:04:46,300 --> 00:04:47,430
Dammit!
101
00:04:47,780 --> 00:04:50,190
...Bartolomeo!
102
00:04:53,530 --> 00:04:57,400
{\i1}"The Fighting Fish Strike!\NAcross the Deadly Iron Bridge!"{\i0}
103
00:05:11,010 --> 00:05:13,930
I can't believe it!
104
00:05:13,931 --> 00:05:16,070
Now it's clear, the battle of
105
00:05:16,071 --> 00:05:20,030
Block B ended with Bartolomeo as its winner!
106
00:05:28,260 --> 00:05:31,640
That strange guy won after all.
107
00:05:33,300 --> 00:05:34,450
Now...
108
00:05:38,040 --> 00:05:41,670
The giant old pops and Cabbage are gone.
109
00:05:42,000 --> 00:05:43,120
I better run now!
110
00:05:53,030 --> 00:05:55,300
--Move!\N--You're in our way!
111
00:06:02,760 --> 00:06:03,750
Bellamy?
112
00:06:10,080 --> 00:06:11,120
You...
113
00:06:12,860 --> 00:06:13,970
Bellamy.
114
00:06:14,350 --> 00:06:17,270
Why did you cheer me on?
115
00:06:20,320 --> 00:06:21,990
That was so embarrassing!
116
00:06:22,630 --> 00:06:26,180
I haven't changed a bit.
117
00:06:26,920 --> 00:06:28,770
You've changed, Bellamy.
118
00:06:35,730 --> 00:06:38,210
No, {\i1}you{\i0} have changed.
119
00:06:38,211 --> 00:06:41,580
You now use Haki that's far greater\Nthan anyone can imagine.
120
00:06:41,581 --> 00:06:43,510
That pisses me off!
121
00:06:44,159 --> 00:06:47,220
My pride has been broken to pieces!
122
00:06:49,470 --> 00:06:50,990
Straw Hat!
123
00:06:56,780 --> 00:07:01,630
S... S... S... S...
124
00:07:02,850 --> 00:07:03,890
S...
125
00:07:07,020 --> 00:07:10,460
Straw Hat?!
126
00:07:14,730 --> 00:07:18,280
45 MINUTES BEFORE THE HANDOVER
127
00:07:18,400 --> 00:07:21,950
CAESAR HANDOVER TEAM
128
00:07:25,990 --> 00:07:29,980
Wow... It's a very solid-looking bridge.
129
00:07:31,740 --> 00:07:33,650
We'll be okay if that Fighting Fish thing
130
00:07:33,651 --> 00:07:35,600
attacks us on this, won't we?
131
00:07:38,450 --> 00:07:40,590
I hope so.
132
00:07:44,130 --> 00:07:44,909
It's coming.
133
00:07:45,190 --> 00:07:47,380
--Huh?!\N--What's coming?
134
00:07:52,370 --> 00:07:56,290
Hey hey, don't tell me \Nyou're talking about...
135
00:08:09,700 --> 00:08:11,830
Oh? What is that noise?!
136
00:08:11,831 --> 00:08:13,640
Hey, look!
137
00:08:15,820 --> 00:08:17,110
It...
138
00:08:17,111 --> 00:08:19,800
It's here!
139
00:08:27,970 --> 00:08:28,690
It...
140
00:08:29,200 --> 00:08:32,230
It showed itself!
141
00:08:40,320 --> 00:08:43,419
I thought a Fighting Fish would be a fish.
142
00:08:43,799 --> 00:08:45,300
It {\i1}is{\i0} a fish.
143
00:08:45,301 --> 00:08:49,080
You can't call that a fish!\NIt's no different from a sea monster!
144
00:08:49,081 --> 00:08:49,840
It's a beast!
145
00:08:52,660 --> 00:08:53,750
It's coming again!
146
00:08:54,080 --> 00:08:55,660
There is more than one!
147
00:08:58,000 --> 00:09:00,620
There are a bunch of them!
148
00:09:00,970 --> 00:09:03,020
The guy said they reinforced the bridge
149
00:09:03,021 --> 00:09:05,370
with iron to protect it from them!
150
00:09:05,371 --> 00:09:08,590
I-It's going to be alright, isn't it?!
151
00:09:13,120 --> 00:09:15,400
The bridge is a piece of crap!
152
00:09:22,320 --> 00:09:25,540
Can we make it to Green Bit like this?!
153
00:09:25,541 --> 00:09:26,670
We're gonna be okay.
154
00:09:27,220 --> 00:09:29,030
They can take care of them.
155
00:09:29,031 --> 00:09:31,510
You handle it, Warlord!
156
00:09:31,511 --> 00:09:34,500
I can't fight now.
157
00:09:36,580 --> 00:09:37,530
Here it comes!
158
00:09:38,350 --> 00:09:40,490
Special Attack - Green Star...
159
00:09:43,300 --> 00:09:44,500
Another one from the opposite side!
160
00:09:44,501 --> 00:09:46,400
They're gonna crush us!
161
00:09:47,090 --> 00:09:48,300
Mil Fleurs!
162
00:09:48,320 --> 00:09:50,290
Gigantesco Mano!
163
00:09:50,760 --> 00:09:51,370
Spank!
164
00:09:55,380 --> 00:09:57,240
Skull Bombgrass!
165
00:10:07,240 --> 00:10:08,620
You're doing great!
166
00:10:08,770 --> 00:10:11,820
No, we're not!\NCan't you see how many there are?!
167
00:10:11,840 --> 00:10:13,320
It's a school!
168
00:10:13,610 --> 00:10:16,630
Let's just run!\NIt'll take forever to fight them all!
169
00:10:17,810 --> 00:10:19,670
Skull Bombgrass!
170
00:10:22,680 --> 00:10:26,700
Nose-{\i1}ya{\i0}, uncuff Caesar!\NI want him to fight, too!
171
00:10:27,140 --> 00:10:30,580
What are you saying?!\NHe's gonna fly away then!
172
00:10:30,830 --> 00:10:33,220
He wouldn't dare make a move like that.
173
00:10:34,960 --> 00:10:36,950
Don't tell me it's...
174
00:10:39,150 --> 00:10:40,590
My heart!
175
00:10:43,910 --> 00:10:46,620
You won't die a peaceful death...
176
00:10:47,560 --> 00:10:50,760
...after pushing around a \Ngreat scientist like me!
177
00:10:52,020 --> 00:10:53,730
Gastille!
178
00:10:57,320 --> 00:10:59,340
Oh, that's so powerful!\N
179
00:10:59,341 --> 00:11:01,510
Only a criminal with a 300 million \Nberry bounty could do that!
180
00:11:01,511 --> 00:11:03,110
Gastille!
181
00:11:06,200 --> 00:11:06,910
Run!
182
00:11:07,360 --> 00:11:10,150
Like I said, why aren't you fighting?!
183
00:11:10,520 --> 00:11:13,470
Yeah, don't just make me fight all of them!
184
00:11:16,990 --> 00:11:19,990
It takes so much energy to use my ability.
185
00:11:20,730 --> 00:11:24,250
And I have to be at my best on our way back!
186
00:11:24,251 --> 00:11:25,360
\NDo you understand?!
187
00:11:25,800 --> 00:11:28,330
I want to keep my strength up\Nas much as possible!
188
00:11:28,680 --> 00:11:30,910
Because our enemy is Doflamingo!
189
00:11:32,860 --> 00:11:36,570
{\i1}Law... Is he really going \Nto fight against Joker?!{\i0}
190
00:11:39,010 --> 00:11:41,550
Oh no! What should we do?!
191
00:11:41,551 --> 00:11:43,690
The bridge is collapsed.
192
00:11:44,270 --> 00:11:46,020
On top of that, I can't see the other
193
00:11:46,021 --> 00:11:47,650
side clearly because of the fog!
194
00:11:49,470 --> 00:11:51,560
A Fighting Fish is coming towards us!
195
00:11:51,740 --> 00:11:55,530
Damn! I can't let it destroy \Nanymore of the bridge!
196
00:11:57,280 --> 00:11:58,230
Roo...
197
00:12:09,790 --> 00:12:10,980
It stopped.
198
00:12:24,140 --> 00:12:27,730
--We caught it!\N--Alright, let's pull it in!
199
00:12:27,810 --> 00:12:29,370
We had a decisive battle today!
200
00:12:29,371 --> 00:12:31,930
Let's eat Fighting Fish stew \Nto boost up our energy!
201
00:12:31,931 --> 00:12:33,980
Yeah!
202
00:12:34,320 --> 00:12:35,730
Who's voice is that?
203
00:12:36,060 --> 00:12:38,090
Residents of the island?
204
00:12:38,910 --> 00:12:41,640
I thought it was a deserted island.
205
00:12:42,550 --> 00:12:46,640
Hey! Who is over there on the other side?!
206
00:12:46,930 --> 00:12:50,480
We want to cross the bridge!
207
00:12:50,800 --> 00:12:52,680
Oh no! It's a human!
208
00:12:52,681 --> 00:12:54,480
Hurry up! Run!
209
00:13:09,590 --> 00:13:11,810
What was that all about?
210
00:13:12,330 --> 00:13:14,700
Anyway, let's keep moving!
211
00:13:14,701 --> 00:13:18,200
Guys! Enough already!
212
00:13:21,000 --> 00:13:22,090
Caesar!
213
00:13:22,410 --> 00:13:23,080
What?
214
00:13:23,990 --> 00:13:25,890
Fly us to the island.
215
00:13:28,390 --> 00:13:32,190
Law, you bastard!\NI'll get even with you, I mean it!
216
00:13:32,480 --> 00:13:35,930
Wow, what a view! What a lovely view!
217
00:13:35,931 --> 00:13:38,980
We should have flown ourselves \Nlike this from the beginning.
218
00:13:39,680 --> 00:13:42,060
Oh, you're right!
219
00:13:42,061 --> 00:13:43,480
Cut that crap!
220
00:13:43,481 --> 00:13:47,890
How much gas energy do you think \Nyou need to fly three people?!
221
00:13:47,891 --> 00:13:51,780
I'm an important hostage for you!
222
00:13:57,870 --> 00:14:03,340
THE DESERTED ISLAND NORTH OF DRESSROSA
223
00:14:06,580 --> 00:14:09,630
The drag marks from the fish end there.
224
00:14:11,850 --> 00:14:14,620
Nobody is here yet.
225
00:14:16,140 --> 00:14:18,600
What was that about?
226
00:14:18,850 --> 00:14:21,200
Shipwrecks from Fighting Fish attacks
227
00:14:21,201 --> 00:14:22,840
\Nare filling up the water around here.
228
00:14:27,500 --> 00:14:29,380
What's that?!
229
00:15:02,230 --> 00:15:05,450
What is this place?!
230
00:15:15,980 --> 00:15:23,190
GREEN BIT
231
00:15:16,890 --> 00:15:20,440
A very wild forest?!
232
00:15:49,450 --> 00:15:52,570
Now, the battle of Block C!
233
00:15:52,571 --> 00:15:56,230
The battle will commence shortly\Nafter they finish fixing the ring!
234
00:15:56,650 --> 00:16:00,570
All competitors of Block C,\Nplease go to the entrance gate!
235
00:16:00,590 --> 00:16:02,960
Oh, it's about time, huh?
236
00:16:03,060 --> 00:16:09,230
I repeat! All competitors of Block C,\Nplease go to the entrance gate!
237
00:16:10,930 --> 00:16:12,890
Alright! I'm ready to go!
238
00:16:13,960 --> 00:16:15,400
Now let me introduce
239
00:16:15,401 --> 00:16:17,840
the competitors who everyone \Nshould keep an eye on!
240
00:16:18,470 --> 00:16:23,360
He is the two-time champion of\Nthe New World Central Fighting Tournament!
241
00:16:23,900 --> 00:16:27,690
"Destruction Cannon" Ideo!
242
00:16:30,470 --> 00:16:33,080
They are savage assassins \Nwho are able to kill pirates
243
00:16:33,081 --> 00:16:35,240
with more than a 100 million bounty!
244
00:16:35,770 --> 00:16:38,610
The Funk Brothers!
245
00:16:41,340 --> 00:16:46,150
He is from the famous \NGiants' country - Elbaf!
246
00:16:47,520 --> 00:16:50,800
The most formidable "Pirate Mercenary"!
247
00:16:52,360 --> 00:16:53,870
Hajrudin!
248
00:16:55,890 --> 00:16:57,700
There are a lot more!
249
00:16:57,701 --> 00:16:59,150
Known for his violence
250
00:16:59,151 --> 00:17:01,930
which he uses in order to drive \Nhis target into the corner!
251
00:17:02,620 --> 00:17:04,680
Jean the Bandit!
252
00:17:06,440 --> 00:17:09,050
Who can stop this bull?!
253
00:17:09,780 --> 00:17:11,710
The Colosseum's Grim Reaper!
254
00:17:12,060 --> 00:17:14,280
Brutal Bull!
255
00:17:15,740 --> 00:17:17,880
Today's likely winner!
256
00:17:18,400 --> 00:17:21,690
The gang from the Kano Kingdom!
257
00:17:22,170 --> 00:17:23,040
Sai!
258
00:17:23,240 --> 00:17:24,240
Boo!
259
00:17:25,530 --> 00:17:31,740
And the legendary former \Npirate - Don Chinjao!
260
00:17:32,550 --> 00:17:35,400
Straw Hat!
261
00:17:35,780 --> 00:17:39,820
There are also a lot more tough contenders!
262
00:17:39,821 --> 00:17:43,410
It's going to be an exciting match!
263
00:17:43,430 --> 00:17:45,730
The battle of Block C will \Nbe a very fierce one!
264
00:17:45,731 --> 00:17:47,670
\NGet ready for it!
265
00:17:53,340 --> 00:17:56,580
{\i1}A little while ago...{\i0}
266
00:17:58,230 --> 00:18:01,720
{\i1}In the "next town" over in Dressrosa...{\i0}
267
00:18:21,200 --> 00:18:22,250
What's the matter?
268
00:18:22,730 --> 00:18:25,550
This was a bad idea! Why don't you go back?!
269
00:18:26,460 --> 00:18:28,990
Sanji-{\i1}san{\i0}, I must've been out of my mind!
270
00:18:29,440 --> 00:18:33,410
How horrible I was to ask you such a thing!
271
00:18:34,310 --> 00:18:37,330
To ask you to kill that man!
272
00:18:37,980 --> 00:18:39,760
How could I ask you such a thing?!
273
00:18:40,320 --> 00:18:42,870
\NEven though you're quite a strong man!
274
00:18:43,190 --> 00:18:45,340
I tried to use you.
275
00:18:47,020 --> 00:18:49,710
Please! Just walk away!
276
00:18:50,310 --> 00:18:52,980
Don't get involved with me anymore!
277
00:18:54,570 --> 00:18:59,130
I don't want you to die because of me!
278
00:19:04,540 --> 00:19:09,230
You said the man is in that storage room,\Ndidn't you, Violet-{\i1}chan{\i0}?
279
00:19:10,150 --> 00:19:11,160
I'm going in.
280
00:19:11,700 --> 00:19:12,680
What?
281
00:19:16,250 --> 00:19:17,700
Aren't you gonna ask me why?!
282
00:19:20,160 --> 00:19:21,440
Ask you why?
283
00:19:23,790 --> 00:19:27,110
I mean, the reason I want you to kill him!
284
00:19:27,730 --> 00:19:29,640
I don't need to hear that.
285
00:19:31,160 --> 00:19:33,280
Seeing your tears is good enough for me.
286
00:19:34,310 --> 00:19:35,530
Sanji-{\i1}san{\i0}!
287
00:19:36,910 --> 00:19:38,320
Wait for me!
288
00:19:41,220 --> 00:19:43,250
I'll take care of everything and be back!
289
00:19:43,980 --> 00:19:47,300
I'm your bodyguard!
290
00:19:58,530 --> 00:19:59,730
What the...
291
00:19:59,960 --> 00:20:01,010
Who is it?!
292
00:20:08,940 --> 00:20:11,020
Why don't you have your last cigarette?
293
00:20:11,810 --> 00:20:14,280
I'll give you a few minutes to do that.
294
00:20:14,510 --> 00:20:17,430
Huh? Who the hell are you?
295
00:20:17,810 --> 00:20:22,120
Are you the asshole\Nwho makes Violet-{\i1}chan{\i0} cry?
296
00:20:22,330 --> 00:20:25,810
What? So that woman asked you to do this?
297
00:20:26,290 --> 00:20:28,510
Poor Violet-{\i1}chan{\i0}...
298
00:20:29,100 --> 00:20:31,760
She shouldn't be fooled by a crumb like him.
299
00:20:31,860 --> 00:20:35,130
What?! Screw you!
300
00:20:35,131 --> 00:20:36,540
Guys!
301
00:20:39,370 --> 00:20:42,890
Kill that son of a bitch!
302
00:20:45,440 --> 00:20:47,130
Go away, small fry.
303
00:20:47,610 --> 00:20:50,600
--What did you say?!\N--Kill him!
304
00:20:54,120 --> 00:20:54,950
Oeil!
305
00:20:54,951 --> 00:20:56,000
Flanchet!
306
00:20:56,001 --> 00:20:56,820
Joue!
307
00:20:56,800 --> 00:20:57,640
Poitrine!
308
00:20:58,190 --> 00:21:01,210
Party Table Kick Course!
309
00:21:11,930 --> 00:21:13,380
I told you.
310
00:21:14,340 --> 00:21:16,310
Go away, small fry.
311
00:21:19,590 --> 00:21:20,690
Violet-{\i1}chan{\i0}!
312
00:21:20,780 --> 00:21:22,000
Sanji-{\i1}san{\i0}!
313
00:21:22,720 --> 00:21:25,110
Dammit! You bastard!
314
00:21:25,111 --> 00:21:28,470
Get your filthy hands off of her!
315
00:21:28,820 --> 00:21:30,130
Shut up!
316
00:21:30,131 --> 00:21:35,010
If you don't want me to kill her,\Nyou better not move...
317
00:21:37,410 --> 00:21:40,280
Damn!\NWhere... Where did he go?!
318
00:21:40,560 --> 00:21:41,300
Hey!
319
00:21:45,870 --> 00:21:49,870
I won't forgive a man like you\Nwho makes a woman cry!
320
00:21:50,340 --> 00:21:52,670
Diable Jambe!
321
00:21:54,340 --> 00:21:56,750
Amour Shot!
322
00:22:04,720 --> 00:22:07,690
Nobody can stop...
323
00:22:09,060 --> 00:22:10,340
...our love!
324
00:22:10,890 --> 00:22:13,590
Sanji-{\i1}san{\i0}, I was scared!
325
00:22:13,900 --> 00:22:16,830
You're not hurt, are you, Violet-{\i1}chan{\i0}?
326
00:22:16,930 --> 00:22:18,940
No! Thank you!
327
00:22:21,070 --> 00:22:22,280
That's good.
328
00:22:23,240 --> 00:22:24,740
Sanji-{\i1}san{\i0},
329
00:22:26,840 --> 00:22:30,150
can I ask you a favor?
330
00:22:31,710 --> 00:22:32,850
What is it?
331
00:22:32,851 --> 00:22:37,620
I would do anything for you, Violet-{\i1}chan{\i0}!
332
00:22:40,120 --> 00:22:41,110
Yeah?
333
00:22:44,690 --> 00:22:45,690
Huh?
334
00:22:46,160 --> 00:22:48,280
Then will you...
335
00:22:51,290 --> 00:22:55,490
...die for me, "Black Foot" Sanji?
336
00:22:55,800 --> 00:22:58,430
What? V-Violet-{\i1}chan{\i0}?
337
00:22:58,431 --> 00:23:00,360
What are you talking about?
338
00:23:03,280 --> 00:23:05,150
What an idiot.
23290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.