All language subtitles for VEED-subtitles_639

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,940 --> 00:03:07,320 {\i1}However, no one has ever fully explored it\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 72 00:03:07,321 --> 00:03:13,060 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 73 00:03:14,360 --> 00:03:20,400 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 74 00:03:20,401 --> 00:03:22,900 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 75 00:03:22,901 --> 00:03:26,520 I'm gonna become the King of the Pirates! 76 00:03:30,190 --> 00:03:33,560 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 77 00:03:33,561 --> 00:03:36,310 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0} 78 00:03:36,311 --> 00:03:40,200 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 79 00:03:40,850 --> 00:03:43,790 {\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event 80 00:03:43,791 --> 00:03:45,790 was the Flare-Flare Fruit, \Nhe decided to enter.{\i0} 81 00:03:46,390 --> 00:03:50,310 {\i1}Burgess from the Blackbeard Pirates won\Nthe match of Block A.{\i0} 82 00:03:50,311 --> 00:03:53,030 {\i1}Now, the battle of Block B has begun.{\i0} 83 00:03:54,210 --> 00:03:56,320 {\i1}Meanwhile, Law and the others are...{\i0} 84 00:03:56,800 --> 00:03:58,720 Hey, Tra-guy!\N 85 00:03:58,721 --> 00:04:00,850 You have to change the handing-over spot now! 86 00:04:01,200 --> 00:04:02,620 I'm not gonna change. 87 00:04:02,930 --> 00:04:05,120 We're already here. Stop making a fuss. 88 00:04:05,440 --> 00:04:06,930 More importantly, 89 00:04:06,931 --> 00:04:09,930 \NI'm worried about the situation of this country. 90 00:04:10,450 --> 00:04:12,370 Their king quit all of a sudden. 91 00:04:12,950 --> 00:04:16,070 How come they are so calm? 92 00:04:16,339 --> 00:04:18,850 We're in unexpected circumstances already. 93 00:04:18,851 --> 00:04:20,300 That's what worries me! 94 00:04:20,390 --> 00:04:23,810 King... 95 00:04:24,070 --> 00:04:29,450 ...Punch! 96 00:04:30,710 --> 00:04:32,080 Barrier! 97 00:04:32,330 --> 00:04:35,690 I'm a barrier human who ate \Nthe Barrier-Barrier Fruit! 98 00:04:37,010 --> 00:04:38,790 Barrier Crash! 99 00:04:43,409 --> 00:04:46,100 The winner of Block B is... 100 00:04:46,300 --> 00:04:47,430 Dammit! 101 00:04:47,780 --> 00:04:50,190 ...Bartolomeo! 102 00:04:53,530 --> 00:04:57,400 {\i1}"The Fighting Fish Strike!\NAcross the Deadly Iron Bridge!"{\i0} 103 00:05:11,010 --> 00:05:13,930 I can't believe it! 104 00:05:13,931 --> 00:05:16,070 Now it's clear, the battle of 105 00:05:16,071 --> 00:05:20,030 Block B ended with Bartolomeo as its winner! 106 00:05:28,260 --> 00:05:31,640 That strange guy won after all. 107 00:05:33,300 --> 00:05:34,450 Now... 108 00:05:38,040 --> 00:05:41,670 The giant old pops and Cabbage are gone. 109 00:05:42,000 --> 00:05:43,120 I better run now! 110 00:05:53,030 --> 00:05:55,300 --Move!\N--You're in our way! 111 00:06:02,760 --> 00:06:03,750 Bellamy? 112 00:06:10,080 --> 00:06:11,120 You... 113 00:06:12,860 --> 00:06:13,970 Bellamy. 114 00:06:14,350 --> 00:06:17,270 Why did you cheer me on? 115 00:06:20,320 --> 00:06:21,990 That was so embarrassing! 116 00:06:22,630 --> 00:06:26,180 I haven't changed a bit. 117 00:06:26,920 --> 00:06:28,770 You've changed, Bellamy. 118 00:06:35,730 --> 00:06:38,210 No, {\i1}you{\i0} have changed. 119 00:06:38,211 --> 00:06:41,580 You now use Haki that's far greater\Nthan anyone can imagine. 120 00:06:41,581 --> 00:06:43,510 That pisses me off! 121 00:06:44,159 --> 00:06:47,220 My pride has been broken to pieces! 122 00:06:49,470 --> 00:06:50,990 Straw Hat! 123 00:06:56,780 --> 00:07:01,630 S... S... S... S... 124 00:07:02,850 --> 00:07:03,890 S... 125 00:07:07,020 --> 00:07:10,460 Straw Hat?! 126 00:07:14,730 --> 00:07:18,280 45 MINUTES BEFORE THE HANDOVER 127 00:07:18,400 --> 00:07:21,950 CAESAR HANDOVER TEAM 128 00:07:25,990 --> 00:07:29,980 Wow... It's a very solid-looking bridge. 129 00:07:31,740 --> 00:07:33,650 We'll be okay if that Fighting Fish thing 130 00:07:33,651 --> 00:07:35,600 attacks us on this, won't we? 131 00:07:38,450 --> 00:07:40,590 I hope so. 132 00:07:44,130 --> 00:07:44,909 It's coming. 133 00:07:45,190 --> 00:07:47,380 --Huh?!\N--What's coming? 134 00:07:52,370 --> 00:07:56,290 Hey hey, don't tell me \Nyou're talking about... 135 00:08:09,700 --> 00:08:11,830 Oh? What is that noise?! 136 00:08:11,831 --> 00:08:13,640 Hey, look! 137 00:08:15,820 --> 00:08:17,110 It... 138 00:08:17,111 --> 00:08:19,800 It's here! 139 00:08:27,970 --> 00:08:28,690 It... 140 00:08:29,200 --> 00:08:32,230 It showed itself! 141 00:08:40,320 --> 00:08:43,419 I thought a Fighting Fish would be a fish. 142 00:08:43,799 --> 00:08:45,300 It {\i1}is{\i0} a fish. 143 00:08:45,301 --> 00:08:49,080 You can't call that a fish!\NIt's no different from a sea monster! 144 00:08:49,081 --> 00:08:49,840 It's a beast! 145 00:08:52,660 --> 00:08:53,750 It's coming again! 146 00:08:54,080 --> 00:08:55,660 There is more than one! 147 00:08:58,000 --> 00:09:00,620 There are a bunch of them! 148 00:09:00,970 --> 00:09:03,020 The guy said they reinforced the bridge 149 00:09:03,021 --> 00:09:05,370 with iron to protect it from them! 150 00:09:05,371 --> 00:09:08,590 I-It's going to be alright, isn't it?! 151 00:09:13,120 --> 00:09:15,400 The bridge is a piece of crap! 152 00:09:22,320 --> 00:09:25,540 Can we make it to Green Bit like this?! 153 00:09:25,541 --> 00:09:26,670 We're gonna be okay. 154 00:09:27,220 --> 00:09:29,030 They can take care of them. 155 00:09:29,031 --> 00:09:31,510 You handle it, Warlord! 156 00:09:31,511 --> 00:09:34,500 I can't fight now. 157 00:09:36,580 --> 00:09:37,530 Here it comes! 158 00:09:38,350 --> 00:09:40,490 Special Attack - Green Star... 159 00:09:43,300 --> 00:09:44,500 Another one from the opposite side! 160 00:09:44,501 --> 00:09:46,400 They're gonna crush us! 161 00:09:47,090 --> 00:09:48,300 Mil Fleurs! 162 00:09:48,320 --> 00:09:50,290 Gigantesco Mano! 163 00:09:50,760 --> 00:09:51,370 Spank! 164 00:09:55,380 --> 00:09:57,240 Skull Bombgrass! 165 00:10:07,240 --> 00:10:08,620 You're doing great! 166 00:10:08,770 --> 00:10:11,820 No, we're not!\NCan't you see how many there are?! 167 00:10:11,840 --> 00:10:13,320 It's a school! 168 00:10:13,610 --> 00:10:16,630 Let's just run!\NIt'll take forever to fight them all! 169 00:10:17,810 --> 00:10:19,670 Skull Bombgrass! 170 00:10:22,680 --> 00:10:26,700 Nose-{\i1}ya{\i0}, uncuff Caesar!\NI want him to fight, too! 171 00:10:27,140 --> 00:10:30,580 What are you saying?!\NHe's gonna fly away then! 172 00:10:30,830 --> 00:10:33,220 He wouldn't dare make a move like that. 173 00:10:34,960 --> 00:10:36,950 Don't tell me it's... 174 00:10:39,150 --> 00:10:40,590 My heart! 175 00:10:43,910 --> 00:10:46,620 You won't die a peaceful death... 176 00:10:47,560 --> 00:10:50,760 ...after pushing around a \Ngreat scientist like me! 177 00:10:52,020 --> 00:10:53,730 Gastille! 178 00:10:57,320 --> 00:10:59,340 Oh, that's so powerful!\N 179 00:10:59,341 --> 00:11:01,510 Only a criminal with a 300 million \Nberry bounty could do that! 180 00:11:01,511 --> 00:11:03,110 Gastille! 181 00:11:06,200 --> 00:11:06,910 Run! 182 00:11:07,360 --> 00:11:10,150 Like I said, why aren't you fighting?! 183 00:11:10,520 --> 00:11:13,470 Yeah, don't just make me fight all of them! 184 00:11:16,990 --> 00:11:19,990 It takes so much energy to use my ability. 185 00:11:20,730 --> 00:11:24,250 And I have to be at my best on our way back! 186 00:11:24,251 --> 00:11:25,360 \NDo you understand?! 187 00:11:25,800 --> 00:11:28,330 I want to keep my strength up\Nas much as possible! 188 00:11:28,680 --> 00:11:30,910 Because our enemy is Doflamingo! 189 00:11:32,860 --> 00:11:36,570 {\i1}Law... Is he really going \Nto fight against Joker?!{\i0} 190 00:11:39,010 --> 00:11:41,550 Oh no! What should we do?! 191 00:11:41,551 --> 00:11:43,690 The bridge is collapsed. 192 00:11:44,270 --> 00:11:46,020 On top of that, I can't see the other 193 00:11:46,021 --> 00:11:47,650 side clearly because of the fog! 194 00:11:49,470 --> 00:11:51,560 A Fighting Fish is coming towards us! 195 00:11:51,740 --> 00:11:55,530 Damn! I can't let it destroy \Nanymore of the bridge! 196 00:11:57,280 --> 00:11:58,230 Roo... 197 00:12:09,790 --> 00:12:10,980 It stopped. 198 00:12:24,140 --> 00:12:27,730 --We caught it!\N--Alright, let's pull it in! 199 00:12:27,810 --> 00:12:29,370 We had a decisive battle today! 200 00:12:29,371 --> 00:12:31,930 Let's eat Fighting Fish stew \Nto boost up our energy! 201 00:12:31,931 --> 00:12:33,980 Yeah! 202 00:12:34,320 --> 00:12:35,730 Who's voice is that? 203 00:12:36,060 --> 00:12:38,090 Residents of the island? 204 00:12:38,910 --> 00:12:41,640 I thought it was a deserted island. 205 00:12:42,550 --> 00:12:46,640 Hey! Who is over there on the other side?! 206 00:12:46,930 --> 00:12:50,480 We want to cross the bridge! 207 00:12:50,800 --> 00:12:52,680 Oh no! It's a human! 208 00:12:52,681 --> 00:12:54,480 Hurry up! Run! 209 00:13:09,590 --> 00:13:11,810 What was that all about? 210 00:13:12,330 --> 00:13:14,700 Anyway, let's keep moving! 211 00:13:14,701 --> 00:13:18,200 Guys! Enough already! 212 00:13:21,000 --> 00:13:22,090 Caesar! 213 00:13:22,410 --> 00:13:23,080 What? 214 00:13:23,990 --> 00:13:25,890 Fly us to the island. 215 00:13:28,390 --> 00:13:32,190 Law, you bastard!\NI'll get even with you, I mean it! 216 00:13:32,480 --> 00:13:35,930 Wow, what a view! What a lovely view! 217 00:13:35,931 --> 00:13:38,980 We should have flown ourselves \Nlike this from the beginning. 218 00:13:39,680 --> 00:13:42,060 Oh, you're right! 219 00:13:42,061 --> 00:13:43,480 Cut that crap! 220 00:13:43,481 --> 00:13:47,890 How much gas energy do you think \Nyou need to fly three people?! 221 00:13:47,891 --> 00:13:51,780 I'm an important hostage for you! 222 00:13:57,870 --> 00:14:03,340 THE DESERTED ISLAND NORTH OF DRESSROSA 223 00:14:06,580 --> 00:14:09,630 The drag marks from the fish end there. 224 00:14:11,850 --> 00:14:14,620 Nobody is here yet. 225 00:14:16,140 --> 00:14:18,600 What was that about? 226 00:14:18,850 --> 00:14:21,200 Shipwrecks from Fighting Fish attacks 227 00:14:21,201 --> 00:14:22,840 \Nare filling up the water around here. 228 00:14:27,500 --> 00:14:29,380 What's that?! 229 00:15:02,230 --> 00:15:05,450 What is this place?! 230 00:15:15,980 --> 00:15:23,190 GREEN BIT 231 00:15:16,890 --> 00:15:20,440 A very wild forest?! 232 00:15:49,450 --> 00:15:52,570 Now, the battle of Block C! 233 00:15:52,571 --> 00:15:56,230 The battle will commence shortly\Nafter they finish fixing the ring! 234 00:15:56,650 --> 00:16:00,570 All competitors of Block C,\Nplease go to the entrance gate! 235 00:16:00,590 --> 00:16:02,960 Oh, it's about time, huh? 236 00:16:03,060 --> 00:16:09,230 I repeat! All competitors of Block C,\Nplease go to the entrance gate! 237 00:16:10,930 --> 00:16:12,890 Alright! I'm ready to go! 238 00:16:13,960 --> 00:16:15,400 Now let me introduce 239 00:16:15,401 --> 00:16:17,840 the competitors who everyone \Nshould keep an eye on! 240 00:16:18,470 --> 00:16:23,360 He is the two-time champion of\Nthe New World Central Fighting Tournament! 241 00:16:23,900 --> 00:16:27,690 "Destruction Cannon" Ideo! 242 00:16:30,470 --> 00:16:33,080 They are savage assassins \Nwho are able to kill pirates 243 00:16:33,081 --> 00:16:35,240 with more than a 100 million bounty! 244 00:16:35,770 --> 00:16:38,610 The Funk Brothers! 245 00:16:41,340 --> 00:16:46,150 He is from the famous \NGiants' country - Elbaf! 246 00:16:47,520 --> 00:16:50,800 The most formidable "Pirate Mercenary"! 247 00:16:52,360 --> 00:16:53,870 Hajrudin! 248 00:16:55,890 --> 00:16:57,700 There are a lot more! 249 00:16:57,701 --> 00:16:59,150 Known for his violence 250 00:16:59,151 --> 00:17:01,930 which he uses in order to drive \Nhis target into the corner! 251 00:17:02,620 --> 00:17:04,680 Jean the Bandit! 252 00:17:06,440 --> 00:17:09,050 Who can stop this bull?! 253 00:17:09,780 --> 00:17:11,710 The Colosseum's Grim Reaper! 254 00:17:12,060 --> 00:17:14,280 Brutal Bull! 255 00:17:15,740 --> 00:17:17,880 Today's likely winner! 256 00:17:18,400 --> 00:17:21,690 The gang from the Kano Kingdom! 257 00:17:22,170 --> 00:17:23,040 Sai! 258 00:17:23,240 --> 00:17:24,240 Boo! 259 00:17:25,530 --> 00:17:31,740 And the legendary former \Npirate - Don Chinjao! 260 00:17:32,550 --> 00:17:35,400 Straw Hat! 261 00:17:35,780 --> 00:17:39,820 There are also a lot more tough contenders! 262 00:17:39,821 --> 00:17:43,410 It's going to be an exciting match! 263 00:17:43,430 --> 00:17:45,730 The battle of Block C will \Nbe a very fierce one! 264 00:17:45,731 --> 00:17:47,670 \NGet ready for it! 265 00:17:53,340 --> 00:17:56,580 {\i1}A little while ago...{\i0} 266 00:17:58,230 --> 00:18:01,720 {\i1}In the "next town" over in Dressrosa...{\i0} 267 00:18:21,200 --> 00:18:22,250 What's the matter? 268 00:18:22,730 --> 00:18:25,550 This was a bad idea! Why don't you go back?! 269 00:18:26,460 --> 00:18:28,990 Sanji-{\i1}san{\i0}, I must've been out of my mind! 270 00:18:29,440 --> 00:18:33,410 How horrible I was to ask you such a thing! 271 00:18:34,310 --> 00:18:37,330 To ask you to kill that man! 272 00:18:37,980 --> 00:18:39,760 How could I ask you such a thing?! 273 00:18:40,320 --> 00:18:42,870 \NEven though you're quite a strong man! 274 00:18:43,190 --> 00:18:45,340 I tried to use you. 275 00:18:47,020 --> 00:18:49,710 Please! Just walk away! 276 00:18:50,310 --> 00:18:52,980 Don't get involved with me anymore! 277 00:18:54,570 --> 00:18:59,130 I don't want you to die because of me! 278 00:19:04,540 --> 00:19:09,230 You said the man is in that storage room,\Ndidn't you, Violet-{\i1}chan{\i0}? 279 00:19:10,150 --> 00:19:11,160 I'm going in. 280 00:19:11,700 --> 00:19:12,680 What? 281 00:19:16,250 --> 00:19:17,700 Aren't you gonna ask me why?! 282 00:19:20,160 --> 00:19:21,440 Ask you why? 283 00:19:23,790 --> 00:19:27,110 I mean, the reason I want you to kill him! 284 00:19:27,730 --> 00:19:29,640 I don't need to hear that. 285 00:19:31,160 --> 00:19:33,280 Seeing your tears is good enough for me. 286 00:19:34,310 --> 00:19:35,530 Sanji-{\i1}san{\i0}! 287 00:19:36,910 --> 00:19:38,320 Wait for me! 288 00:19:41,220 --> 00:19:43,250 I'll take care of everything and be back! 289 00:19:43,980 --> 00:19:47,300 I'm your bodyguard! 290 00:19:58,530 --> 00:19:59,730 What the... 291 00:19:59,960 --> 00:20:01,010 Who is it?! 292 00:20:08,940 --> 00:20:11,020 Why don't you have your last cigarette? 293 00:20:11,810 --> 00:20:14,280 I'll give you a few minutes to do that. 294 00:20:14,510 --> 00:20:17,430 Huh? Who the hell are you? 295 00:20:17,810 --> 00:20:22,120 Are you the asshole\Nwho makes Violet-{\i1}chan{\i0} cry? 296 00:20:22,330 --> 00:20:25,810 What? So that woman asked you to do this? 297 00:20:26,290 --> 00:20:28,510 Poor Violet-{\i1}chan{\i0}... 298 00:20:29,100 --> 00:20:31,760 She shouldn't be fooled by a crumb like him. 299 00:20:31,860 --> 00:20:35,130 What?! Screw you! 300 00:20:35,131 --> 00:20:36,540 Guys! 301 00:20:39,370 --> 00:20:42,890 Kill that son of a bitch! 302 00:20:45,440 --> 00:20:47,130 Go away, small fry. 303 00:20:47,610 --> 00:20:50,600 --What did you say?!\N--Kill him! 304 00:20:54,120 --> 00:20:54,950 Oeil! 305 00:20:54,951 --> 00:20:56,000 Flanchet! 306 00:20:56,001 --> 00:20:56,820 Joue! 307 00:20:56,800 --> 00:20:57,640 Poitrine! 308 00:20:58,190 --> 00:21:01,210 Party Table Kick Course! 309 00:21:11,930 --> 00:21:13,380 I told you. 310 00:21:14,340 --> 00:21:16,310 Go away, small fry. 311 00:21:19,590 --> 00:21:20,690 Violet-{\i1}chan{\i0}! 312 00:21:20,780 --> 00:21:22,000 Sanji-{\i1}san{\i0}! 313 00:21:22,720 --> 00:21:25,110 Dammit! You bastard! 314 00:21:25,111 --> 00:21:28,470 Get your filthy hands off of her! 315 00:21:28,820 --> 00:21:30,130 Shut up! 316 00:21:30,131 --> 00:21:35,010 If you don't want me to kill her,\Nyou better not move... 317 00:21:37,410 --> 00:21:40,280 Damn!\NWhere... Where did he go?! 318 00:21:40,560 --> 00:21:41,300 Hey! 319 00:21:45,870 --> 00:21:49,870 I won't forgive a man like you\Nwho makes a woman cry! 320 00:21:50,340 --> 00:21:52,670 Diable Jambe! 321 00:21:54,340 --> 00:21:56,750 Amour Shot! 322 00:22:04,720 --> 00:22:07,690 Nobody can stop... 323 00:22:09,060 --> 00:22:10,340 ...our love! 324 00:22:10,890 --> 00:22:13,590 Sanji-{\i1}san{\i0}, I was scared! 325 00:22:13,900 --> 00:22:16,830 You're not hurt, are you, Violet-{\i1}chan{\i0}? 326 00:22:16,930 --> 00:22:18,940 No! Thank you! 327 00:22:21,070 --> 00:22:22,280 That's good. 328 00:22:23,240 --> 00:22:24,740 Sanji-{\i1}san{\i0}, 329 00:22:26,840 --> 00:22:30,150 can I ask you a favor? 330 00:22:31,710 --> 00:22:32,850 What is it? 331 00:22:32,851 --> 00:22:37,620 I would do anything for you, Violet-{\i1}chan{\i0}! 332 00:22:40,120 --> 00:22:41,110 Yeah? 333 00:22:44,690 --> 00:22:45,690 Huh? 334 00:22:46,160 --> 00:22:48,280 Then will you... 335 00:22:51,290 --> 00:22:55,490 ...die for me, "Black Foot" Sanji? 336 00:22:55,800 --> 00:22:58,430 What? V-Violet-{\i1}chan{\i0}? 337 00:22:58,431 --> 00:23:00,360 What are you talking about? 338 00:23:03,280 --> 00:23:05,150 What an idiot. 23290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.