Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,480
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,481 --> 00:02:04,650
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,480 --> 00:02:04,650
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,651 --> 00:02:07,060
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,650 --> 00:02:07,060
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,061 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,060 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:03:00,160 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,520 --> 00:03:12,570
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,590 --> 00:03:17,480
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
75
00:03:17,481 --> 00:03:20,720
\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,721 --> 00:03:22,670
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:23,180 --> 00:03:26,590
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:31,820 --> 00:03:35,160
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:35,161 --> 00:03:38,030
{\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0}
80
00:03:38,031 --> 00:03:42,120
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
81
00:03:42,740 --> 00:03:45,210
{\i1}When Luffy found out that \Nthe prize for a fighting
82
00:03:45,211 --> 00:03:47,410
event was the Flare-Flare \NFruit, he decided to enter.{\i0}
83
00:03:47,940 --> 00:03:50,990
{\i1}The first round is a battle royal\Nwhere only one can win.{\i0}
84
00:03:50,991 --> 00:03:54,650
{\i1}Burgess from the Blackbeard Pirates won\Nthe match of Block A.{\i0}
85
00:03:54,651 --> 00:03:58,150
{\i1}Now, the battle of Block B has begun.{\i0}
86
00:03:58,220 --> 00:04:01,920
Competitors led by Dagama, the tactician,\Nare protecting Elizabello II,
87
00:04:01,921 --> 00:04:04,070
the king of Prodence Kingdom!
88
00:04:04,560 --> 00:04:10,120
When is he going to throw\Nthe devastating King Punch?!
89
00:04:13,310 --> 00:04:14,970
Bellamy!
90
00:04:15,410 --> 00:04:17,870
"Atrocious"! "Evil"!\N
91
00:04:17,871 --> 00:04:21,810
Those are the words only fitting to this man!
92
00:04:22,010 --> 00:04:27,750
Is he the top contender\Nto beat Elizabello II after all?!
93
00:04:29,900 --> 00:04:34,600
In the meantime,\Nthe Jiaokungdo martial artist - Blue Gilly
94
00:04:34,601 --> 00:04:36,640
and the mysterious gladiator - Ricky,
95
00:04:36,641 --> 00:04:39,860
\Nthe two strong men are fighting each other!
96
00:04:39,880 --> 00:04:42,530
4000 Brick...
97
00:04:45,010 --> 00:04:47,190
...Fist!
98
00:04:53,280 --> 00:04:54,909
Just kidding!
99
00:05:01,920 --> 00:05:05,320
What did he do?!\NHack is the one who collapsed!
100
00:05:05,530 --> 00:05:07,690
What was that?
101
00:05:07,700 --> 00:05:11,310
Wh-What kind of monster are you?!
102
00:05:11,311 --> 00:05:14,110
Bartolomeo!
103
00:05:20,020 --> 00:05:23,820
{\i1}"A Deadly Blow!\NThe Astonishing King Punch!"{\i0}
104
00:05:39,800 --> 00:05:42,400
Hack got defeated!
105
00:05:43,450 --> 00:05:47,380
He couldn't even reach Bartolomeo!
106
00:05:47,381 --> 00:05:50,560
What did Bartolomeo do to him?!
107
00:05:50,909 --> 00:05:56,320
Damn! I was rooting for Hack!\NThat chicken head!
108
00:05:56,321 --> 00:05:58,310
Gyats-{\i1}san{\i0}, you have to be fair!
109
00:05:58,311 --> 00:05:59,620
Relax!
110
00:06:00,390 --> 00:06:02,940
We can't see a clear winner yet!
111
00:06:03,320 --> 00:06:06,240
B Block - 24 competitors remain.
112
00:06:06,330 --> 00:06:08,330
It's gonna be over soon, huh?
113
00:06:09,440 --> 00:06:11,380
He looks like something.
114
00:06:13,900 --> 00:06:15,550
Everybody's got a wound or two now!
115
00:06:15,940 --> 00:06:17,760
{\i1}It's about time!{\i0}
116
00:06:32,120 --> 00:06:35,420
Powerful competitors are getting eliminated\None after another!
117
00:06:35,421 --> 00:06:38,020
Following Hack's defeat,\Nthe unknown gladiator,
118
00:06:38,021 --> 00:06:40,380
Ricky, also got taken down!
119
00:06:40,780 --> 00:06:42,540
Blue Gilly is strong!
120
00:06:43,460 --> 00:06:46,180
--Blue Gilly-{\i1}sama{\i0}!\N--So cool!
121
00:06:46,840 --> 00:06:48,960
What do you think you can cut
122
00:06:48,961 --> 00:06:51,590
with such a blunt sword, old man?
123
00:06:55,480 --> 00:06:59,320
{\i1}I guess I can't fight aging.{\i0}
124
00:07:02,580 --> 00:07:05,770
{\i1}I can't stand all this cheering.{\i0}
125
00:07:06,000 --> 00:07:09,870
{\i1}I can't stand you, Doflamingo!{\i0}
126
00:07:21,380 --> 00:07:25,340
There aren't that many men left\Nthanks to Dagama's tactics!
127
00:07:25,341 --> 00:07:25,920
Yeah.
128
00:07:26,840 --> 00:07:29,580
Most of the competitors are gone\Nexcept for us.
129
00:07:29,581 --> 00:07:32,810
Can't believe I'm still here.\NI'm glad that I allied with them!
130
00:07:33,620 --> 00:07:34,810
Me, too!
131
00:07:34,811 --> 00:07:38,260
When Dagama gives us the cue,\Nwe'll disband.
132
00:07:38,570 --> 00:07:41,840
Then we'll fight amongst ourselves\Nuntil one of us wins.
133
00:07:42,270 --> 00:07:46,430
Let's take down as many \Nenemies as possible for now!
134
00:07:46,960 --> 00:07:48,210
I know!
135
00:07:56,560 --> 00:07:57,940
Blue Gilly!
136
00:07:59,780 --> 00:08:00,530
Here he comes!
137
00:08:03,420 --> 00:08:07,300
Guys! Take care of Blue Gilly\Nwhile we're fighting together!
138
00:08:07,700 --> 00:08:08,500
Okay!
139
00:08:23,940 --> 00:08:24,940
Dagama?!
140
00:08:27,050 --> 00:08:30,050
You did a fine job, you stupid dogs!
141
00:08:30,870 --> 00:08:32,039
Why?
142
00:08:32,040 --> 00:08:33,919
Hey, you haven't given us the cue!
143
00:08:33,920 --> 00:08:36,559
Don't tell me he... Hey, Dagama!
144
00:08:41,460 --> 00:08:42,669
You two!
145
00:08:44,220 --> 00:08:48,940
Sorry! I've been told to hunt you dogs!
146
00:08:49,020 --> 00:08:51,100
Were you plotting together?
147
00:08:51,101 --> 00:08:53,880
To get rid of us from the beginning?
148
00:08:56,350 --> 00:09:01,220
I will pay you later!\NYour job is done now!
149
00:09:01,430 --> 00:09:02,520
Dagama!
150
00:09:07,290 --> 00:09:08,930
Warriors who can't use their brains
151
00:09:08,931 --> 00:09:11,260
just end up as someone's \Npuppets on a battlefield!
152
00:09:11,261 --> 00:09:13,260
I'll be counting on you, Longfeet man!
153
00:09:16,120 --> 00:09:20,040
{\i1}Now you turned your back to me,\Nyou're dead, too.{\i0}
154
00:09:20,041 --> 00:09:21,410
{\i1}Blue Gilly.{\i0}
155
00:09:22,070 --> 00:09:23,540
{\i1}We of the Prodence Kingdom
156
00:09:23,541 --> 00:09:26,780
will win the Flare-Flare Fruit\Nat any cost!{\i0}
157
00:09:29,360 --> 00:09:30,250
What?!
158
00:09:33,740 --> 00:09:36,420
You betrayed me, Blue Gilly!
159
00:09:38,340 --> 00:09:41,980
Dagama the tactician got eliminated!
160
00:09:44,250 --> 00:09:48,000
--Way to go, Longfeet guy!\N--Blue Gilly-{\i1}sama{\i0}!
161
00:09:49,060 --> 00:09:51,830
I can't believe people would trust a
162
00:09:51,831 --> 00:09:54,770
dubious guy like him\Nin the first place.
163
00:10:02,930 --> 00:10:05,350
Oh? On the other hand...
164
00:10:07,940 --> 00:10:10,960
--Go, Bellamy!\N--Kick his ass!
165
00:10:11,170 --> 00:10:15,190
Our man - Bellamy is beginning to attack!
166
00:10:15,720 --> 00:10:20,230
His target is the "most annoying pirate\Nwho should just go away"!
167
00:10:20,231 --> 00:10:22,780
Bartolomeo!
168
00:10:23,850 --> 00:10:25,600
Huh? Me?
169
00:10:25,920 --> 00:10:28,720
Just go away already!
170
00:10:43,340 --> 00:10:44,190
What?!
171
00:10:45,080 --> 00:10:49,020
Bellamy who went in for the attack\Nis down on the floor?!
172
00:10:50,280 --> 00:10:53,740
What did Bartolomeo do?!
173
00:10:55,820 --> 00:10:59,920
Bellamy delivered an attack\Nand got hurt like Hack!
174
00:10:59,921 --> 00:11:02,210
What did he do to him?
175
00:11:03,930 --> 00:11:07,180
What did he just do?
176
00:11:11,300 --> 00:11:13,380
Damn it all!
177
00:11:16,830 --> 00:11:18,790
I shouldn't be...
178
00:11:19,890 --> 00:11:22,860
...struggling like this right here!
179
00:11:36,110 --> 00:11:37,810
Go, Bellamy!
180
00:11:38,160 --> 00:11:39,880
Spring...
181
00:11:40,090 --> 00:11:42,350
...Death Knock!
182
00:12:09,720 --> 00:12:11,640
I-I can't believe it!
183
00:12:11,820 --> 00:12:15,600
Our man - Bellamy is worn out!
184
00:12:17,100 --> 00:12:21,320
What kind of Devil Fruit did he eat?!
185
00:12:25,810 --> 00:12:28,440
Bellamy! You can do it!
186
00:12:30,340 --> 00:12:31,430
Bellamy...
187
00:12:31,960 --> 00:12:34,650
I've no interest in the Flare-Flare Fruit
188
00:12:34,651 --> 00:12:38,440
but I have my own reason to win this thing!
189
00:12:38,770 --> 00:12:41,870
I'm gonna get on board Doflamingo's \Nship to ride through the
190
00:12:41,871 --> 00:12:45,040
"wild wave" that will come sooner or later.
191
00:12:46,830 --> 00:12:49,590
I'm done picking on you.
192
00:12:53,830 --> 00:12:56,950
Hey, Bellamy! Don't give up!
193
00:13:01,480 --> 00:13:04,310
Now what are you gonna do, Elizabello?
194
00:13:05,130 --> 00:13:08,470
Nothing is more helpless than a king\Nwithout his court.
195
00:13:25,700 --> 00:13:29,360
Everybody was dying to kill you.
196
00:13:29,990 --> 00:13:33,250
All the people who had been guarding you
197
00:13:33,251 --> 00:13:35,260
\Nhave turned against you.
198
00:14:04,610 --> 00:14:05,700
What's the matter?
199
00:14:05,701 --> 00:14:09,100
You can't do anything \Nwithout Dagama, can you?
200
00:14:21,820 --> 00:14:24,100
Dagama did a great job.
201
00:14:24,870 --> 00:14:26,590
\NI'm all set now.
202
00:14:27,160 --> 00:14:29,280
All I need to do is throw it!
203
00:14:30,370 --> 00:14:32,430
You guys are the ones who were protected
204
00:14:32,431 --> 00:14:35,010
while we were in that battle formation.
205
00:14:35,011 --> 00:14:39,220
Because nothing is more dangerous \Nthan an exposed blade.
206
00:14:39,221 --> 00:14:43,090
Don't you think so, you punk?
207
00:14:45,580 --> 00:14:48,680
Hey, I just thought of something.
208
00:14:48,681 --> 00:14:49,330
What?
209
00:14:49,520 --> 00:14:53,160
There was a report about \Nthe king of Prodence.
210
00:14:53,620 --> 00:14:54,810
They said he destroyed an
211
00:14:54,811 --> 00:14:57,030
enemy country's fort\Nwith a single punch.
212
00:14:57,740 --> 00:15:00,850
No way! He must've used some kind of weapon.
213
00:15:01,230 --> 00:15:05,960
No, they say it could take down\Neven the Four Emperors!
214
00:15:05,961 --> 00:15:06,550
What?
215
00:15:07,260 --> 00:15:11,120
If it's true, he's gonna throw a punch that
216
00:15:11,121 --> 00:15:14,170
will destroy this part of the Colosseum!
217
00:15:14,171 --> 00:15:15,110
What?!
218
00:15:15,111 --> 00:15:17,350
No way! That can't be true!
219
00:15:17,351 --> 00:15:20,320
I've heard the same thing!
220
00:15:20,321 --> 00:15:24,670
No! He can't throw such a destructive punch\Nat a place like this!
221
00:15:30,530 --> 00:15:32,430
There is a restlessness in the air!
222
00:15:32,431 --> 00:15:33,820
The king who kept quiet
223
00:15:33,821 --> 00:15:36,380
in the battle formation is\Nnow on the move!
224
00:15:42,700 --> 00:15:47,990
We of the Prodence Kingdom will win\Nthe Flare-Flare Fruit!
225
00:16:09,770 --> 00:16:10,780
Hey!
226
00:16:11,670 --> 00:16:15,260
Hey, are you listening?\NWhat do you wanna talk about?
227
00:16:15,261 --> 00:16:17,850
Like I said, in order to \Ndestroy the SMILE factory,
228
00:16:17,851 --> 00:16:19,830
I gotta beat up someone in the Doflamingo...
229
00:16:19,831 --> 00:16:20,960
Halt.
230
00:16:27,650 --> 00:16:28,700
What?
231
00:16:29,630 --> 00:16:33,790
I'm busy! I've got work to do!
232
00:16:33,791 --> 00:16:36,370
I'm sorry but I have no time for this.
233
00:16:39,630 --> 00:16:42,710
If you have nothing to talk about, I'm gonna go now!\NBye!
234
00:16:49,300 --> 00:16:50,220
You...
235
00:16:51,910 --> 00:16:56,280
You keep talking about this radical plan
236
00:16:56,281 --> 00:16:58,660
but why do you want to do such a thing?
237
00:17:01,210 --> 00:17:05,700
You seem like you know things\Nthat ordinary people don't!
238
00:17:06,290 --> 00:17:09,839
What is your true purpose?
239
00:17:10,990 --> 00:17:13,140
My true purpose?
240
00:17:19,050 --> 00:17:20,300
What's going on?
241
00:17:28,710 --> 00:17:29,690
Damn!
242
00:17:54,000 --> 00:17:55,790
This doesn't look good!
243
00:17:55,791 --> 00:17:56,690
You've got to be kidding!
244
00:17:56,970 --> 00:17:59,280
Whoa-whoa, we better go!
245
00:17:59,281 --> 00:18:00,120
Run!
246
00:18:05,410 --> 00:18:08,870
Maybe, he really did destroy the fort!
247
00:18:15,660 --> 00:18:18,840
You're so persistent!\NWhat's this?! Get it off of me!
248
00:18:20,090 --> 00:18:23,850
No way! Don't underestimate \Nthe power of my spring!
249
00:18:29,480 --> 00:18:33,020
King...
250
00:18:35,410 --> 00:18:37,100
I'm gonna kill Elizabello!
251
00:18:37,101 --> 00:18:37,960
Outta my way!
252
00:18:38,140 --> 00:18:40,060
Shooting...
253
00:18:40,620 --> 00:18:46,270
...Punch!
254
00:19:21,960 --> 00:19:25,560
What's going on in the Colosseum?
255
00:19:36,540 --> 00:19:38,230
How...
256
00:19:38,810 --> 00:19:41,400
How powerful was that?!
257
00:19:42,280 --> 00:19:45,950
I don't think anyone in the \Nring could survive that!
258
00:19:45,951 --> 00:19:49,900
Elizabello II wiped out all of his enemies...
259
00:19:49,901 --> 00:19:53,170
...with a single punch!
260
00:19:53,890 --> 00:19:56,010
What a man!
261
00:20:13,460 --> 00:20:15,330
That was a hell of a punch!\N
262
00:20:15,331 --> 00:20:16,890
I've never seen something like that before!
263
00:20:17,270 --> 00:20:19,270
Bellamy! Blue Gilly!\N
264
00:20:19,271 --> 00:20:23,470
And all other potential \Nwinners have been eliminated!
265
00:20:23,490 --> 00:20:27,570
The battle royal of Block B - 138 \Ncompetitors - the winner is from
266
00:20:27,571 --> 00:20:29,690
the Prodence Kingdom...
267
00:20:29,691 --> 00:20:32,510
Hey, look! Somebody's there!
268
00:20:33,640 --> 00:20:35,580
You see? Right over there!
269
00:20:37,470 --> 00:20:39,900
The audience in that direction \Ndidn't get blown away
270
00:20:39,901 --> 00:20:41,690
\Nbecause of his defense!
271
00:20:56,690 --> 00:20:58,170
Barrier!
272
00:21:00,090 --> 00:21:03,790
People can create barriers\Nby crossing their fingers.
273
00:21:03,791 --> 00:21:06,340
It's common knowledge!\NEven kids know it!
274
00:21:11,190 --> 00:21:14,420
I'm a barrier human who ate \Nthe Barrier-Barrier Fruit!
275
00:21:16,880 --> 00:21:19,020
Barrier Crash!
276
00:21:36,660 --> 00:21:41,300
"The Fighting King" - Elizabello \NII got knocked out!
277
00:21:42,400 --> 00:21:45,220
The winner of Block B is...
278
00:21:45,221 --> 00:21:46,680
Dammit!
279
00:21:46,940 --> 00:21:49,610
...Bartolomeo!
280
00:21:51,270 --> 00:21:55,030
All of you, go to hell!
281
00:21:58,430 --> 00:22:01,890
--Go away!\N--Screw you!
282
00:22:05,120 --> 00:22:08,270
What? That strange guy won.
283
00:22:14,490 --> 00:22:17,880
I will dedicate the Flare-Flare Fruit\Nto that person!
284
00:22:24,710 --> 00:22:26,210
Then, you, too?!
285
00:22:26,211 --> 00:22:27,470
Shh! Shh!
286
00:22:27,471 --> 00:22:28,660
You're too loud!
287
00:22:31,150 --> 00:22:34,200
You're plotting to destroy the factory, too?!
288
00:22:34,660 --> 00:22:39,500
Indeed! My friends and I have been\Ncarrying out preparations for it!
289
00:22:41,120 --> 00:22:44,940
Tell me where it is!\NI'll destroy it right away!
290
00:22:44,941 --> 00:22:46,120
You can't do that!
291
00:22:46,420 --> 00:22:47,310
Why?!
292
00:22:47,600 --> 00:22:51,950
Because we want to save the \Nworkers in the factory!
293
00:22:52,640 --> 00:22:54,570
The workers in the factory?
294
00:22:54,571 --> 00:22:55,390
Yes!
295
00:22:56,530 --> 00:23:00,080
Our plan could lead to \Nthe fall of this country!
296
00:23:00,081 --> 00:23:01,270
\NIt's a big project!
297
00:23:01,880 --> 00:23:06,530
If you have the nerve and are \Ndetermined to go against Doflamingo,
298
00:23:06,820 --> 00:23:11,030
I'm going to tell you everything\Nabout this tragic kingdom - Dressrosa!
21623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.