All language subtitles for VEED-subtitles_638

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:03:00,160 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,520 --> 00:03:12,570 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,590 --> 00:03:17,480 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:17,481 --> 00:03:20,720 \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,721 --> 00:03:22,670 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:23,180 --> 00:03:26,590 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:31,820 --> 00:03:35,160 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:35,161 --> 00:03:38,030 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:38,031 --> 00:03:42,120 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:42,740 --> 00:03:45,210 {\i1}When Luffy found out that \Nthe prize for a fighting 82 00:03:45,211 --> 00:03:47,410 event was the Flare-Flare \NFruit, he decided to enter.{\i0} 83 00:03:47,940 --> 00:03:50,990 {\i1}The first round is a battle royal\Nwhere only one can win.{\i0} 84 00:03:50,991 --> 00:03:54,650 {\i1}Burgess from the Blackbeard Pirates won\Nthe match of Block A.{\i0} 85 00:03:54,651 --> 00:03:58,150 {\i1}Now, the battle of Block B has begun.{\i0} 86 00:03:58,220 --> 00:04:01,920 Competitors led by Dagama, the tactician,\Nare protecting Elizabello II, 87 00:04:01,921 --> 00:04:04,070 the king of Prodence Kingdom! 88 00:04:04,560 --> 00:04:10,120 When is he going to throw\Nthe devastating King Punch?! 89 00:04:13,310 --> 00:04:14,970 Bellamy! 90 00:04:15,410 --> 00:04:17,870 "Atrocious"! "Evil"!\N 91 00:04:17,871 --> 00:04:21,810 Those are the words only fitting to this man! 92 00:04:22,010 --> 00:04:27,750 Is he the top contender\Nto beat Elizabello II after all?! 93 00:04:29,900 --> 00:04:34,600 In the meantime,\Nthe Jiaokungdo martial artist - Blue Gilly 94 00:04:34,601 --> 00:04:36,640 and the mysterious gladiator - Ricky, 95 00:04:36,641 --> 00:04:39,860 \Nthe two strong men are fighting each other! 96 00:04:39,880 --> 00:04:42,530 4000 Brick... 97 00:04:45,010 --> 00:04:47,190 ...Fist! 98 00:04:53,280 --> 00:04:54,909 Just kidding! 99 00:05:01,920 --> 00:05:05,320 What did he do?!\NHack is the one who collapsed! 100 00:05:05,530 --> 00:05:07,690 What was that? 101 00:05:07,700 --> 00:05:11,310 Wh-What kind of monster are you?! 102 00:05:11,311 --> 00:05:14,110 Bartolomeo! 103 00:05:20,020 --> 00:05:23,820 {\i1}"A Deadly Blow!\NThe Astonishing King Punch!"{\i0} 104 00:05:39,800 --> 00:05:42,400 Hack got defeated! 105 00:05:43,450 --> 00:05:47,380 He couldn't even reach Bartolomeo! 106 00:05:47,381 --> 00:05:50,560 What did Bartolomeo do to him?! 107 00:05:50,909 --> 00:05:56,320 Damn! I was rooting for Hack!\NThat chicken head! 108 00:05:56,321 --> 00:05:58,310 Gyats-{\i1}san{\i0}, you have to be fair! 109 00:05:58,311 --> 00:05:59,620 Relax! 110 00:06:00,390 --> 00:06:02,940 We can't see a clear winner yet! 111 00:06:03,320 --> 00:06:06,240 B Block - 24 competitors remain. 112 00:06:06,330 --> 00:06:08,330 It's gonna be over soon, huh? 113 00:06:09,440 --> 00:06:11,380 He looks like something. 114 00:06:13,900 --> 00:06:15,550 Everybody's got a wound or two now! 115 00:06:15,940 --> 00:06:17,760 {\i1}It's about time!{\i0} 116 00:06:32,120 --> 00:06:35,420 Powerful competitors are getting eliminated\None after another! 117 00:06:35,421 --> 00:06:38,020 Following Hack's defeat,\Nthe unknown gladiator, 118 00:06:38,021 --> 00:06:40,380 Ricky, also got taken down! 119 00:06:40,780 --> 00:06:42,540 Blue Gilly is strong! 120 00:06:43,460 --> 00:06:46,180 --Blue Gilly-{\i1}sama{\i0}!\N--So cool! 121 00:06:46,840 --> 00:06:48,960 What do you think you can cut 122 00:06:48,961 --> 00:06:51,590 with such a blunt sword, old man? 123 00:06:55,480 --> 00:06:59,320 {\i1}I guess I can't fight aging.{\i0} 124 00:07:02,580 --> 00:07:05,770 {\i1}I can't stand all this cheering.{\i0} 125 00:07:06,000 --> 00:07:09,870 {\i1}I can't stand you, Doflamingo!{\i0} 126 00:07:21,380 --> 00:07:25,340 There aren't that many men left\Nthanks to Dagama's tactics! 127 00:07:25,341 --> 00:07:25,920 Yeah. 128 00:07:26,840 --> 00:07:29,580 Most of the competitors are gone\Nexcept for us. 129 00:07:29,581 --> 00:07:32,810 Can't believe I'm still here.\NI'm glad that I allied with them! 130 00:07:33,620 --> 00:07:34,810 Me, too! 131 00:07:34,811 --> 00:07:38,260 When Dagama gives us the cue,\Nwe'll disband. 132 00:07:38,570 --> 00:07:41,840 Then we'll fight amongst ourselves\Nuntil one of us wins. 133 00:07:42,270 --> 00:07:46,430 Let's take down as many \Nenemies as possible for now! 134 00:07:46,960 --> 00:07:48,210 I know! 135 00:07:56,560 --> 00:07:57,940 Blue Gilly! 136 00:07:59,780 --> 00:08:00,530 Here he comes! 137 00:08:03,420 --> 00:08:07,300 Guys! Take care of Blue Gilly\Nwhile we're fighting together! 138 00:08:07,700 --> 00:08:08,500 Okay! 139 00:08:23,940 --> 00:08:24,940 Dagama?! 140 00:08:27,050 --> 00:08:30,050 You did a fine job, you stupid dogs! 141 00:08:30,870 --> 00:08:32,039 Why? 142 00:08:32,040 --> 00:08:33,919 Hey, you haven't given us the cue! 143 00:08:33,920 --> 00:08:36,559 Don't tell me he... Hey, Dagama! 144 00:08:41,460 --> 00:08:42,669 You two! 145 00:08:44,220 --> 00:08:48,940 Sorry! I've been told to hunt you dogs! 146 00:08:49,020 --> 00:08:51,100 Were you plotting together? 147 00:08:51,101 --> 00:08:53,880 To get rid of us from the beginning? 148 00:08:56,350 --> 00:09:01,220 I will pay you later!\NYour job is done now! 149 00:09:01,430 --> 00:09:02,520 Dagama! 150 00:09:07,290 --> 00:09:08,930 Warriors who can't use their brains 151 00:09:08,931 --> 00:09:11,260 just end up as someone's \Npuppets on a battlefield! 152 00:09:11,261 --> 00:09:13,260 I'll be counting on you, Longfeet man! 153 00:09:16,120 --> 00:09:20,040 {\i1}Now you turned your back to me,\Nyou're dead, too.{\i0} 154 00:09:20,041 --> 00:09:21,410 {\i1}Blue Gilly.{\i0} 155 00:09:22,070 --> 00:09:23,540 {\i1}We of the Prodence Kingdom 156 00:09:23,541 --> 00:09:26,780 will win the Flare-Flare Fruit\Nat any cost!{\i0} 157 00:09:29,360 --> 00:09:30,250 What?! 158 00:09:33,740 --> 00:09:36,420 You betrayed me, Blue Gilly! 159 00:09:38,340 --> 00:09:41,980 Dagama the tactician got eliminated! 160 00:09:44,250 --> 00:09:48,000 --Way to go, Longfeet guy!\N--Blue Gilly-{\i1}sama{\i0}! 161 00:09:49,060 --> 00:09:51,830 I can't believe people would trust a 162 00:09:51,831 --> 00:09:54,770 dubious guy like him\Nin the first place. 163 00:10:02,930 --> 00:10:05,350 Oh? On the other hand... 164 00:10:07,940 --> 00:10:10,960 --Go, Bellamy!\N--Kick his ass! 165 00:10:11,170 --> 00:10:15,190 Our man - Bellamy is beginning to attack! 166 00:10:15,720 --> 00:10:20,230 His target is the "most annoying pirate\Nwho should just go away"! 167 00:10:20,231 --> 00:10:22,780 Bartolomeo! 168 00:10:23,850 --> 00:10:25,600 Huh? Me? 169 00:10:25,920 --> 00:10:28,720 Just go away already! 170 00:10:43,340 --> 00:10:44,190 What?! 171 00:10:45,080 --> 00:10:49,020 Bellamy who went in for the attack\Nis down on the floor?! 172 00:10:50,280 --> 00:10:53,740 What did Bartolomeo do?! 173 00:10:55,820 --> 00:10:59,920 Bellamy delivered an attack\Nand got hurt like Hack! 174 00:10:59,921 --> 00:11:02,210 What did he do to him? 175 00:11:03,930 --> 00:11:07,180 What did he just do? 176 00:11:11,300 --> 00:11:13,380 Damn it all! 177 00:11:16,830 --> 00:11:18,790 I shouldn't be... 178 00:11:19,890 --> 00:11:22,860 ...struggling like this right here! 179 00:11:36,110 --> 00:11:37,810 Go, Bellamy! 180 00:11:38,160 --> 00:11:39,880 Spring... 181 00:11:40,090 --> 00:11:42,350 ...Death Knock! 182 00:12:09,720 --> 00:12:11,640 I-I can't believe it! 183 00:12:11,820 --> 00:12:15,600 Our man - Bellamy is worn out! 184 00:12:17,100 --> 00:12:21,320 What kind of Devil Fruit did he eat?! 185 00:12:25,810 --> 00:12:28,440 Bellamy! You can do it! 186 00:12:30,340 --> 00:12:31,430 Bellamy... 187 00:12:31,960 --> 00:12:34,650 I've no interest in the Flare-Flare Fruit 188 00:12:34,651 --> 00:12:38,440 but I have my own reason to win this thing! 189 00:12:38,770 --> 00:12:41,870 I'm gonna get on board Doflamingo's \Nship to ride through the 190 00:12:41,871 --> 00:12:45,040 "wild wave" that will come sooner or later. 191 00:12:46,830 --> 00:12:49,590 I'm done picking on you. 192 00:12:53,830 --> 00:12:56,950 Hey, Bellamy! Don't give up! 193 00:13:01,480 --> 00:13:04,310 Now what are you gonna do, Elizabello? 194 00:13:05,130 --> 00:13:08,470 Nothing is more helpless than a king\Nwithout his court. 195 00:13:25,700 --> 00:13:29,360 Everybody was dying to kill you. 196 00:13:29,990 --> 00:13:33,250 All the people who had been guarding you 197 00:13:33,251 --> 00:13:35,260 \Nhave turned against you. 198 00:14:04,610 --> 00:14:05,700 What's the matter? 199 00:14:05,701 --> 00:14:09,100 You can't do anything \Nwithout Dagama, can you? 200 00:14:21,820 --> 00:14:24,100 Dagama did a great job. 201 00:14:24,870 --> 00:14:26,590 \NI'm all set now. 202 00:14:27,160 --> 00:14:29,280 All I need to do is throw it! 203 00:14:30,370 --> 00:14:32,430 You guys are the ones who were protected 204 00:14:32,431 --> 00:14:35,010 while we were in that battle formation. 205 00:14:35,011 --> 00:14:39,220 Because nothing is more dangerous \Nthan an exposed blade. 206 00:14:39,221 --> 00:14:43,090 Don't you think so, you punk? 207 00:14:45,580 --> 00:14:48,680 Hey, I just thought of something. 208 00:14:48,681 --> 00:14:49,330 What? 209 00:14:49,520 --> 00:14:53,160 There was a report about \Nthe king of Prodence. 210 00:14:53,620 --> 00:14:54,810 They said he destroyed an 211 00:14:54,811 --> 00:14:57,030 enemy country's fort\Nwith a single punch. 212 00:14:57,740 --> 00:15:00,850 No way! He must've used some kind of weapon. 213 00:15:01,230 --> 00:15:05,960 No, they say it could take down\Neven the Four Emperors! 214 00:15:05,961 --> 00:15:06,550 What? 215 00:15:07,260 --> 00:15:11,120 If it's true, he's gonna throw a punch that 216 00:15:11,121 --> 00:15:14,170 will destroy this part of the Colosseum! 217 00:15:14,171 --> 00:15:15,110 What?! 218 00:15:15,111 --> 00:15:17,350 No way! That can't be true! 219 00:15:17,351 --> 00:15:20,320 I've heard the same thing! 220 00:15:20,321 --> 00:15:24,670 No! He can't throw such a destructive punch\Nat a place like this! 221 00:15:30,530 --> 00:15:32,430 There is a restlessness in the air! 222 00:15:32,431 --> 00:15:33,820 The king who kept quiet 223 00:15:33,821 --> 00:15:36,380 in the battle formation is\Nnow on the move! 224 00:15:42,700 --> 00:15:47,990 We of the Prodence Kingdom will win\Nthe Flare-Flare Fruit! 225 00:16:09,770 --> 00:16:10,780 Hey! 226 00:16:11,670 --> 00:16:15,260 Hey, are you listening?\NWhat do you wanna talk about? 227 00:16:15,261 --> 00:16:17,850 Like I said, in order to \Ndestroy the SMILE factory, 228 00:16:17,851 --> 00:16:19,830 I gotta beat up someone in the Doflamingo... 229 00:16:19,831 --> 00:16:20,960 Halt. 230 00:16:27,650 --> 00:16:28,700 What? 231 00:16:29,630 --> 00:16:33,790 I'm busy! I've got work to do! 232 00:16:33,791 --> 00:16:36,370 I'm sorry but I have no time for this. 233 00:16:39,630 --> 00:16:42,710 If you have nothing to talk about, I'm gonna go now!\NBye! 234 00:16:49,300 --> 00:16:50,220 You... 235 00:16:51,910 --> 00:16:56,280 You keep talking about this radical plan 236 00:16:56,281 --> 00:16:58,660 but why do you want to do such a thing? 237 00:17:01,210 --> 00:17:05,700 You seem like you know things\Nthat ordinary people don't! 238 00:17:06,290 --> 00:17:09,839 What is your true purpose? 239 00:17:10,990 --> 00:17:13,140 My true purpose? 240 00:17:19,050 --> 00:17:20,300 What's going on? 241 00:17:28,710 --> 00:17:29,690 Damn! 242 00:17:54,000 --> 00:17:55,790 This doesn't look good! 243 00:17:55,791 --> 00:17:56,690 You've got to be kidding! 244 00:17:56,970 --> 00:17:59,280 Whoa-whoa, we better go! 245 00:17:59,281 --> 00:18:00,120 Run! 246 00:18:05,410 --> 00:18:08,870 Maybe, he really did destroy the fort! 247 00:18:15,660 --> 00:18:18,840 You're so persistent!\NWhat's this?! Get it off of me! 248 00:18:20,090 --> 00:18:23,850 No way! Don't underestimate \Nthe power of my spring! 249 00:18:29,480 --> 00:18:33,020 King... 250 00:18:35,410 --> 00:18:37,100 I'm gonna kill Elizabello! 251 00:18:37,101 --> 00:18:37,960 Outta my way! 252 00:18:38,140 --> 00:18:40,060 Shooting... 253 00:18:40,620 --> 00:18:46,270 ...Punch! 254 00:19:21,960 --> 00:19:25,560 What's going on in the Colosseum? 255 00:19:36,540 --> 00:19:38,230 How... 256 00:19:38,810 --> 00:19:41,400 How powerful was that?! 257 00:19:42,280 --> 00:19:45,950 I don't think anyone in the \Nring could survive that! 258 00:19:45,951 --> 00:19:49,900 Elizabello II wiped out all of his enemies... 259 00:19:49,901 --> 00:19:53,170 ...with a single punch! 260 00:19:53,890 --> 00:19:56,010 What a man! 261 00:20:13,460 --> 00:20:15,330 That was a hell of a punch!\N 262 00:20:15,331 --> 00:20:16,890 I've never seen something like that before! 263 00:20:17,270 --> 00:20:19,270 Bellamy! Blue Gilly!\N 264 00:20:19,271 --> 00:20:23,470 And all other potential \Nwinners have been eliminated! 265 00:20:23,490 --> 00:20:27,570 The battle royal of Block B - 138 \Ncompetitors - the winner is from 266 00:20:27,571 --> 00:20:29,690 the Prodence Kingdom... 267 00:20:29,691 --> 00:20:32,510 Hey, look! Somebody's there! 268 00:20:33,640 --> 00:20:35,580 You see? Right over there! 269 00:20:37,470 --> 00:20:39,900 The audience in that direction \Ndidn't get blown away 270 00:20:39,901 --> 00:20:41,690 \Nbecause of his defense! 271 00:20:56,690 --> 00:20:58,170 Barrier! 272 00:21:00,090 --> 00:21:03,790 People can create barriers\Nby crossing their fingers. 273 00:21:03,791 --> 00:21:06,340 It's common knowledge!\NEven kids know it! 274 00:21:11,190 --> 00:21:14,420 I'm a barrier human who ate \Nthe Barrier-Barrier Fruit! 275 00:21:16,880 --> 00:21:19,020 Barrier Crash! 276 00:21:36,660 --> 00:21:41,300 "The Fighting King" - Elizabello \NII got knocked out! 277 00:21:42,400 --> 00:21:45,220 The winner of Block B is... 278 00:21:45,221 --> 00:21:46,680 Dammit! 279 00:21:46,940 --> 00:21:49,610 ...Bartolomeo! 280 00:21:51,270 --> 00:21:55,030 All of you, go to hell! 281 00:21:58,430 --> 00:22:01,890 --Go away!\N--Screw you! 282 00:22:05,120 --> 00:22:08,270 What? That strange guy won. 283 00:22:14,490 --> 00:22:17,880 I will dedicate the Flare-Flare Fruit\Nto that person! 284 00:22:24,710 --> 00:22:26,210 Then, you, too?! 285 00:22:26,211 --> 00:22:27,470 Shh! Shh! 286 00:22:27,471 --> 00:22:28,660 You're too loud! 287 00:22:31,150 --> 00:22:34,200 You're plotting to destroy the factory, too?! 288 00:22:34,660 --> 00:22:39,500 Indeed! My friends and I have been\Ncarrying out preparations for it! 289 00:22:41,120 --> 00:22:44,940 Tell me where it is!\NI'll destroy it right away! 290 00:22:44,941 --> 00:22:46,120 You can't do that! 291 00:22:46,420 --> 00:22:47,310 Why?! 292 00:22:47,600 --> 00:22:51,950 Because we want to save the \Nworkers in the factory! 293 00:22:52,640 --> 00:22:54,570 The workers in the factory? 294 00:22:54,571 --> 00:22:55,390 Yes! 295 00:22:56,530 --> 00:23:00,080 Our plan could lead to \Nthe fall of this country! 296 00:23:00,081 --> 00:23:01,270 \NIt's a big project! 297 00:23:01,880 --> 00:23:06,530 If you have the nerve and are \Ndetermined to go against Doflamingo, 298 00:23:06,820 --> 00:23:11,030 I'm going to tell you everything\Nabout this tragic kingdom - Dressrosa! 21623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.