All language subtitles for VEED-subtitles_637

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:03:00,160 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,520 --> 00:03:12,570 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,590 --> 00:03:17,480 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:17,481 --> 00:03:20,720 \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,721 --> 00:03:22,670 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:23,180 --> 00:03:26,590 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,510 --> 00:03:33,829 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,830 --> 00:03:36,700 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:36,701 --> 00:03:40,390 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:41,060 --> 00:03:43,630 {\i1}When Luffy found out that \Nthe prize for a fighting 82 00:03:43,631 --> 00:03:45,770 event was the Flare-Flare \NFruit, he decided to enter.{\i0} 83 00:03:46,390 --> 00:03:49,420 {\i1}The first round is a battle royal\Nwhere only one can win.{\i0} 84 00:03:49,421 --> 00:03:52,940 {\i1}Burgess from the Blackbeard Pirates won\Nthe match of Block A.{\i0} 85 00:03:53,300 --> 00:03:56,510 {\i1}Now, the battle of Block B has begun.{\i0} 86 00:03:56,530 --> 00:04:00,120 Let the battle... 87 00:04:01,290 --> 00:04:03,660 ...begin! 88 00:04:10,880 --> 00:04:12,370 Oh shit! I'm gonna fall! 89 00:04:13,120 --> 00:04:15,470 A school of Little Fighting Fish! 90 00:04:34,770 --> 00:04:38,820 Oh, is this the place to watch the battle? 91 00:04:39,409 --> 00:04:40,530 You're... 92 00:04:41,240 --> 00:04:43,510 How is Garp-{\i1}san{\i0} doing? 93 00:04:44,010 --> 00:04:46,060 Straw Hat Luffy-{\i1}kun{\i0}! 94 00:04:46,280 --> 00:04:48,270 You know my grandpa? 95 00:04:48,560 --> 00:04:49,500 What?! 96 00:04:51,100 --> 00:04:55,490 I almost got killed by Garp-{\i1}san{\i0} once. 97 00:04:56,830 --> 00:04:59,440 And I've made up my mind to carry the grudge 98 00:04:59,441 --> 00:05:01,680 \Neven against his children and grandchildren. 99 00:05:15,080 --> 00:05:19,700 {\i1}"Big Names Duke It Out!\NThe Heated Block B Battle!"{\i0} 100 00:05:21,250 --> 00:05:26,020 Garp was like a real demon\Nfor us pirates back then. 101 00:05:27,180 --> 00:05:32,310 It's been decades now\Nbut my wound hasn't healed. 102 00:05:38,830 --> 00:05:40,890 Hey, is it true?! 103 00:05:40,900 --> 00:05:44,890 No, no, no... I just misheard it! I'm Lucy! 104 00:05:45,100 --> 00:05:47,260 You don't mishear your own name! 105 00:05:50,830 --> 00:05:55,180 I need you to pay for\Nwhat your grandfather did to me. 106 00:05:55,181 --> 00:05:57,180 What my grandpa did is none of my business! 107 00:05:57,181 --> 00:05:59,510 So you {\i1}are{\i0} Garp's grandson! 108 00:05:59,511 --> 00:06:00,770 No, I'm not! 109 00:06:00,860 --> 00:06:03,930 If you're the real Straw Hat Luffy, 110 00:06:04,880 --> 00:06:06,580 I'm gonna chop you up now! 111 00:06:08,950 --> 00:06:15,400 If I had found out about the existence of\NGarp's son Dragon sooner, 112 00:06:17,230 --> 00:06:21,160 you would have never been born. 113 00:06:28,340 --> 00:06:29,730 Hey, what happened?! 114 00:06:30,090 --> 00:06:32,380 Don Chinjao is going crazy! 115 00:06:32,381 --> 00:06:33,440 That's not good! 116 00:06:36,530 --> 00:06:38,580 Hey, wait a minute, old pops! 117 00:06:40,800 --> 00:06:43,010 Take that beard off! 118 00:06:43,011 --> 00:06:46,180 Stop! No! Let go of me! Let go! 119 00:06:48,510 --> 00:06:52,020 You've got to be kidding!\NIs he gonna attack again?! 120 00:06:52,540 --> 00:06:54,970 I don't know how much weaker he's become 121 00:06:54,971 --> 00:06:59,130 but his bounty was more than 500 million berries\Nat his peak! 122 00:06:59,150 --> 00:07:00,850 I'm Lu... 123 00:07:05,890 --> 00:07:09,220 Damn you Don Chinjao! Back off! 124 00:07:09,221 --> 00:07:10,860 He's my enemy! 125 00:07:14,430 --> 00:07:16,630 Cavendish drew his sword! 126 00:07:16,730 --> 00:07:18,010 Is that it?! 127 00:07:18,011 --> 00:07:21,220 One of the greatest swords \Nin the world - Durandal! 128 00:07:26,780 --> 00:07:28,460 Here it goes! Head-Arms! 129 00:07:28,780 --> 00:07:29,760 Beautiful Sword! 130 00:07:29,930 --> 00:07:31,500 Blue Bird! 131 00:07:36,650 --> 00:07:38,520 It's piercing his skull... 132 00:07:38,521 --> 00:07:40,200 No, it isn't! 133 00:07:45,030 --> 00:07:46,680 They're pushing against each other! 134 00:07:49,830 --> 00:07:51,550 I can't stab him with Durandal! 135 00:07:51,800 --> 00:07:55,900 A skull impervious to a sword!\NThe power to push back a giant! 136 00:07:55,901 --> 00:07:57,620 They're both beyond human power! 137 00:08:19,080 --> 00:08:22,310 I can't take him down without going all out! 138 00:08:25,130 --> 00:08:26,920 You bastard! 139 00:08:29,510 --> 00:08:31,390 I said "Stop"! 140 00:08:35,980 --> 00:08:37,929 He knocked down Chinjao! 141 00:08:38,299 --> 00:08:40,770 Who is that little bearded guy?! 142 00:08:51,730 --> 00:08:53,380 Oh my... 143 00:08:53,960 --> 00:08:56,710 Wow! It didn't work against him! 144 00:08:57,350 --> 00:08:59,720 Maybe the legend about him is true! 145 00:08:59,950 --> 00:09:03,910 They say he broke up the Ice Continent\Nwith a head-butt! 146 00:09:03,911 --> 00:09:05,590 The Ice Continent?! 147 00:09:05,840 --> 00:09:09,860 It didn't work at all.\NI thought I used enough strength. 148 00:09:19,630 --> 00:09:21,610 Oh my...\N 149 00:09:21,611 --> 00:09:25,360 It seems like you two are quite strong! 150 00:09:26,040 --> 00:09:29,710 But you guys need more training! 151 00:09:29,730 --> 00:09:34,250 Seeing how strong you are...\NI'm now sure you're Straw Hat. 152 00:09:34,750 --> 00:09:36,750 What do you want from me?\NLeave me alone! 153 00:09:36,940 --> 00:09:38,900 Being born as a grandson of the demon 154 00:09:38,901 --> 00:09:40,970 \Nand stealing other people's popularity - 155 00:09:40,971 --> 00:09:42,890 you really incur everybody's hatred. 156 00:09:43,150 --> 00:09:45,860 Neither of those things are my fault! 157 00:09:46,650 --> 00:09:48,530 I'm Lucy, by the way. 158 00:09:48,870 --> 00:09:54,410 If you keep standing in my way,\NI'm gonna kill you, too, young knight! 159 00:10:00,990 --> 00:10:03,950 Wait, wait, old man! That's enough! 160 00:10:03,951 --> 00:10:06,380 If you cause trouble here,\Nthey'll eliminate you! 161 00:10:10,410 --> 00:10:12,490 It's Sai and Boo from the Kano Kingdom! 162 00:10:14,110 --> 00:10:16,590 Let go of me, my dear grandsons! 163 00:10:16,591 --> 00:10:19,560 No! I don't know what's going on\Nbut you got to stop! 164 00:10:19,561 --> 00:10:23,580 I finally found my sworn \Nenemy - Garp's grandson! 165 00:10:23,630 --> 00:10:25,090 If we get eliminated here, 166 00:10:25,091 --> 00:10:28,740 we can't fulfill the real purpose\Nthat we entered for, grandpa! 167 00:10:28,960 --> 00:10:32,110 Hey, you guys!\NWhat's going on over there?! 168 00:10:32,560 --> 00:10:35,610 We'll have to ask you to leave\Nif you're fighting outside of the ring! 169 00:10:37,340 --> 00:10:39,100 The guards are coming. 170 00:10:39,320 --> 00:10:41,250 I don't care if I get eliminated here or not! 171 00:10:41,251 --> 00:10:43,020 I'm going to... 172 00:10:44,740 --> 00:10:46,340 Where did he go?! 173 00:10:49,210 --> 00:10:51,990 Old man, the guy with the fake beard 174 00:10:51,991 --> 00:10:54,440 is in Block C so are we! 175 00:10:56,250 --> 00:10:58,700 If you wanna kill him, do it in the match! 176 00:10:59,050 --> 00:11:01,670 I'm not gonna let you get away, Straw Hat! 177 00:11:01,990 --> 00:11:05,810 I'm gonna kill you before the match! 178 00:11:07,030 --> 00:11:11,580 What a mess. What was that all about? 179 00:11:11,730 --> 00:11:14,020 I heard someone said "Straw Hat." 180 00:11:14,570 --> 00:11:18,960 It reminds me of the \Npirate - Straw Hat Luffy. 181 00:11:18,961 --> 00:11:20,490 Do you think he entered this competition? 182 00:11:20,491 --> 00:11:22,050 No way! 183 00:11:23,350 --> 00:11:25,200 Boy... 184 00:11:25,210 --> 00:11:29,370 I promised Franky that\NI wouldn't let anybody know who I am! 185 00:11:30,690 --> 00:11:34,240 There are about 70 competitors\Nleft in the ring now! 186 00:11:34,390 --> 00:11:37,650 Already half of the competitors are gone! 187 00:11:37,651 --> 00:11:41,580 We are coming to the moment of truth! 188 00:11:50,310 --> 00:11:52,760 Hack, the master of the Fish-Man Karate, 189 00:11:52,761 --> 00:11:55,030 \Nhas taken down his 17th opponent! 190 00:11:57,450 --> 00:12:00,230 Hey you stupid Fish-Man! 191 00:12:02,300 --> 00:12:07,170 Why are you participating in \Na human competition, freak?! 192 00:12:08,300 --> 00:12:12,180 Say something! Hey, fish! 193 00:12:12,360 --> 00:12:13,910 Poor man. 194 00:12:14,000 --> 00:12:15,150 Huh?! 195 00:12:15,700 --> 00:12:17,670 I can't hear you! 196 00:12:17,671 --> 00:12:20,320 You're like a puppet\Nwho can't speak in words of its own. 197 00:12:21,430 --> 00:12:23,920 Let's "communicate" with our fists at least! 198 00:12:26,530 --> 00:12:29,410 That's a good idea! 199 00:12:29,411 --> 00:12:32,760 I'm gonna smash your annoying fists! 200 00:12:40,090 --> 00:12:42,660 Oh? It got stuck! 201 00:12:52,320 --> 00:12:55,890 4000 Brick Fist! 202 00:13:05,250 --> 00:13:09,620 That was awesome, Hack!\NHe beat his 18th opponent! 203 00:13:09,720 --> 00:13:14,160 Like my friend and our \Nspecies' hope, Jimbei, does, 204 00:13:14,161 --> 00:13:18,030 we can establish friendly relations\Nwith our fists! 205 00:13:18,700 --> 00:13:21,610 Hence, I'm gonna keep fighting! 206 00:13:22,360 --> 00:13:25,520 Cool! Was that the famous Fish-Man Karate?! 207 00:13:25,800 --> 00:13:28,620 And this man is runner-up! 208 00:13:29,010 --> 00:13:34,120 An unknown gladiator who burst \Ninto prominence - Ricky! 209 00:13:35,000 --> 00:13:38,230 He may be the one everyone should \Nkeep an eye on in Block B! 210 00:13:38,950 --> 00:13:41,300 He did it! He cut down his 16th man! 211 00:13:44,020 --> 00:13:45,650 --Hey!\N--Huh? 212 00:13:45,860 --> 00:13:48,150 There is a gladiator who \NI've never seen before. 213 00:13:48,151 --> 00:13:50,900 What are you saying?!\NWe're in the middle of a fight! 214 00:13:50,901 --> 00:13:52,310 Look! That's the guy! 215 00:13:53,470 --> 00:13:56,150 He's quite strong. Do you know him? 216 00:13:58,780 --> 00:14:02,250 I've been fighting here as \Na gladiator for a long time 217 00:14:02,251 --> 00:14:04,550 but I've never seen him before! 218 00:14:05,210 --> 00:14:07,190 Gladiators of this Colosseum 219 00:14:07,191 --> 00:14:09,460 are trained to fight\Nwith a sword and a shield! 220 00:14:09,860 --> 00:14:14,360 But he just uses a sword!\NLike a samurai from the Wano Kingdom! 221 00:14:14,750 --> 00:14:16,070 Let's test his skill!\ 222 00:14:16,071 --> 00:14:16,870 Okay! 223 00:14:25,130 --> 00:14:26,060 Too slow! 224 00:14:30,530 --> 00:14:33,680 Now, Ricky beat the same \Nnumber of men as Hack! 225 00:14:34,440 --> 00:14:38,030 Did you just see what the gladiator\Nwith a skull on his cape did? 226 00:14:38,031 --> 00:14:39,010 Yeah. 227 00:14:39,011 --> 00:14:42,230 He's that strong but I don't \Nremember seeing him here before. 228 00:14:42,950 --> 00:14:45,050 Well, I was gonna say... 229 00:14:45,510 --> 00:14:48,500 I think I've seen him before. 230 00:14:48,920 --> 00:14:52,040 A man who fought like that without a shield. 231 00:14:52,450 --> 00:14:55,410 What was his name? 232 00:15:20,680 --> 00:15:21,830 Abdullah! 233 00:15:23,150 --> 00:15:24,940 Take this! 234 00:15:42,650 --> 00:15:44,090 Jeet! 235 00:15:53,450 --> 00:15:55,760 You're showing your back to me! 236 00:16:00,890 --> 00:16:02,390 You cowards! 237 00:16:04,590 --> 00:16:06,230 I can't believe it! 238 00:16:06,231 --> 00:16:13,640 Jeet and Abdullah, a pair of evils,\Nbeat 10 strong men at once! 239 00:16:17,710 --> 00:16:19,200 "Cowards"? 240 00:16:19,201 --> 00:16:21,020 I like the sound of that! 241 00:16:23,220 --> 00:16:26,650 Let's kick that guy's ass next! 242 00:16:26,651 --> 00:16:27,530 Alright! 243 00:16:27,750 --> 00:16:32,370 He went over to Elizabello's \Nside, huh? Great! 244 00:16:36,690 --> 00:16:42,480 Now, Blue Gilly is attacking \NElizabello II's clan! 245 00:16:49,440 --> 00:16:53,660 Ouch! Ow, ow, ow... Damn that bastard! 246 00:16:53,850 --> 00:16:58,600 What the hell are you doing?!\NHe's just an unarmed, spindly man! 247 00:16:58,940 --> 00:17:03,700 I-It doesn't matter\Nwhether he's unarmed or spindly! 248 00:17:09,390 --> 00:17:12,230 His legs are like iron whips! 249 00:17:14,000 --> 00:17:15,730 Hey guys, come closer! 250 00:17:15,731 --> 00:17:19,660 \NIt's too boring when you're standing back like that! 251 00:17:20,160 --> 00:17:22,280 He's just a guy from the Longfeet Tribe! 252 00:17:22,281 --> 00:17:24,619 Why don't you try to attack his legs, then?! 253 00:17:27,470 --> 00:17:29,430 It's impossible!\NWe can't approach him! 254 00:17:33,720 --> 00:17:35,180 That movement!\N 255 00:17:35,181 --> 00:17:38,300 I can't figure out where his \Nkick is gonna come from! 256 00:17:43,270 --> 00:17:46,380 Damn! I don't care anymore! 257 00:17:52,700 --> 00:17:54,450 That's a hell of a kick! 258 00:17:54,470 --> 00:17:58,840 Blue Gilly kicked some guys' ass again! 259 00:18:00,260 --> 00:18:05,100 I think you can't protect your king\Nwith such weak soldiers. 260 00:18:12,550 --> 00:18:15,140 Looks like he has spirit. 261 00:18:15,320 --> 00:18:20,580 Oh, in the meantime,\NAbdullah and Tank are facing each other! 262 00:18:38,120 --> 00:18:39,060 What the... 263 00:18:49,310 --> 00:18:53,600 I-I can't believe it!\NThey're taking down Tank! 264 00:18:54,600 --> 00:18:56,870 The military captain of \NDressrosa's Self-Defense Army - 265 00:18:56,871 --> 00:19:00,180 \NTank Lepant got eliminated! 266 00:19:00,400 --> 00:19:05,120 He fell a prey to the pair of evils -\NAbdullah and Jeet! 267 00:19:05,360 --> 00:19:07,700 They keep using dirty tricks! 268 00:19:08,250 --> 00:19:09,820 Captain Tank! 269 00:19:10,210 --> 00:19:13,750 Over a 100 competitors have been eliminated 270 00:19:13,751 --> 00:19:17,100 and there are only 30 some \Nmen left in the ring! 271 00:19:18,890 --> 00:19:20,360 A little more to go. 272 00:19:20,361 --> 00:19:22,510 It doesn't matter how tough \Nthe remaining one will be 273 00:19:22,511 --> 00:19:24,220 \Nas long as we have the King Punch... 274 00:19:25,860 --> 00:19:28,200 Competitors led by Dagama, the tactician, 275 00:19:28,201 --> 00:19:31,860 are protecting Elizabello II, \Nthe king of Prodence Kingdom! 276 00:19:32,380 --> 00:19:37,660 When is he going to throw\Nthe devastating King Punch?! 277 00:19:38,610 --> 00:19:40,410 Who's next?! 278 00:19:40,870 --> 00:19:44,500 Those who wish to bleed, come fight us! 279 00:19:44,690 --> 00:19:47,340 The pair of evils - Abdullah and Jeet 280 00:19:47,341 --> 00:19:49,870 \Nwho took down the strong man - Lepant, 281 00:19:49,871 --> 00:19:53,100 are trying to provoke their next victim! 282 00:20:00,300 --> 00:20:01,250 What?! 283 00:20:14,010 --> 00:20:15,810 Bellamy! 284 00:20:16,060 --> 00:20:17,600 Bellamy-{\i1}sama{\i0}! 285 00:20:18,170 --> 00:20:20,590 "Atrocious"! "Evil"!\N 286 00:20:20,591 --> 00:20:24,640 Those are the words only fitting to this man! 287 00:20:25,060 --> 00:20:30,580 Is he the top contender to \Nbeat Elizabello II after all?! 288 00:20:36,130 --> 00:20:41,150 In the meantime,\Nthe Jiaokungdo martial artist - Blue Gilly 289 00:20:41,460 --> 00:20:43,450 and the mysterious gladiator - Ricky, 290 00:20:43,451 --> 00:20:46,460 \Nthe two strong men are fighting each other! 291 00:20:49,430 --> 00:20:52,000 That Fish-Man is so tough! 292 00:20:52,390 --> 00:20:55,350 He's been knocking out all of his \Nopponents with a single blow! 293 00:20:55,351 --> 00:20:56,820 That's so cool! 294 00:20:58,080 --> 00:20:59,300 I'm so excited! 295 00:21:04,980 --> 00:21:10,680 It seems like one of these competitors\Nis likely to win Block B! 296 00:21:15,840 --> 00:21:17,120 Stop him! 297 00:21:17,270 --> 00:21:19,360 Unbelievable! 298 00:21:19,370 --> 00:21:24,160 How much more does Bartolomeo\Nwant to offend other people?! 299 00:21:24,550 --> 00:21:26,900 Why is nobody kicking his ass?! 300 00:21:28,550 --> 00:21:31,540 In front of this huge audience, 301 00:21:31,550 --> 00:21:35,240 he pulled {\i1}it{\i0} out and started peeing! 302 00:21:35,620 --> 00:21:39,440 No one has ever done such a thing\Nin this Colosseum! 303 00:21:41,440 --> 00:21:44,220 It feels so good! 304 00:21:44,670 --> 00:21:49,780 Somebody, stop him! 305 00:21:53,450 --> 00:21:55,710 Here comes that somebody! 306 00:21:55,711 --> 00:21:58,880 Some of us are taking this \Nthing seriously, brat! 307 00:21:58,881 --> 00:21:59,860 What? 308 00:22:00,230 --> 00:22:04,200 You'll have to excuse me\Nfor attacking you from behind! 309 00:22:04,950 --> 00:22:09,440 Hey, wait! I'm not even \Nready to fight back! Hey... 310 00:22:09,460 --> 00:22:14,250 The hero who came in to punish him is\Nthe Fish-Man warrior - Hack! 311 00:22:16,590 --> 00:22:19,050 4000 Brick... 312 00:22:19,480 --> 00:22:23,090 Do it! Kick his ass, Hack! 313 00:22:25,740 --> 00:22:28,000 ...Fist! 314 00:22:32,650 --> 00:22:33,870 He did it! 315 00:22:45,880 --> 00:22:47,740 Just kidding! 316 00:22:59,310 --> 00:23:03,030 What did he do?!\NHack is the one who collapsed! 317 00:23:03,330 --> 00:23:05,140 What's going on?! 318 00:23:06,080 --> 00:23:08,130 What was that? 319 00:23:08,150 --> 00:23:11,880 Wh-What kind of monster are you?! 320 00:23:11,881 --> 00:23:14,410 Bartolomeo! 23651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.