All language subtitles for VEED-subtitles_636

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,480 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 47 00:02:01,481 --> 00:02:04,650 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,480 --> 00:02:04,650 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,651 --> 00:02:07,060 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 50 00:02:04,650 --> 00:02:07,060 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 51 00:02:07,061 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 52 00:02:07,060 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,690 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:03:00,160 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,520 --> 00:03:12,570 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,590 --> 00:03:17,480 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned 75 00:03:17,481 --> 00:03:20,720 \Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,721 --> 00:03:22,670 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:23,180 --> 00:03:26,590 I'm gonna become the King of the Pirates! 78 00:03:30,360 --> 00:03:33,710 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,711 --> 00:03:36,780 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law{\i0} 80 00:03:36,781 --> 00:03:40,870 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:41,420 --> 00:03:43,630 {\i1}When Luffy found out that \Nthe prize for a fighting 82 00:03:43,631 --> 00:03:46,400 event was the Flare-Flare \NFruit, he decided to enter.{\i0} 83 00:03:46,990 --> 00:03:50,490 {\i1}The first round is a battle royal\Nwhere only one can win.{\i0} 84 00:03:50,491 --> 00:03:54,500 {\i1}Burgess from the Blackbeard Pirates won\Nthe match of Block A.{\i0} 85 00:03:54,501 --> 00:03:57,760 {\i1}Now, the battle of Block B is about to start.{\i0} 86 00:03:58,200 --> 00:03:59,480 Straw Hat. 87 00:04:00,270 --> 00:04:03,110 I visited the Sky Island. 88 00:04:03,870 --> 00:04:09,240 I lost my crew but it turned my \Nview of the world upside down. 89 00:04:09,241 --> 00:04:12,630 You didn't do anything to the people there,\Ndid you?! 90 00:04:15,600 --> 00:04:16,800 Maybe. Maybe not. 91 00:04:17,870 --> 00:04:22,240 Anyway, I'm not holding a grudge\Nagainst you anymore. 92 00:04:22,600 --> 00:04:25,660 I'm gonna get on board Doflamingo's ship 93 00:04:26,120 --> 00:04:28,880 to ride through the "wild wave" \Nthat will come soon or later. 94 00:04:30,700 --> 00:04:33,840 I'm done picking on you. 95 00:04:36,070 --> 00:04:39,190 Can I watch it with you, Lucy? 96 00:04:39,191 --> 00:04:40,990 Of course, you can! 97 00:04:41,280 --> 00:04:44,480 Now, the next competitor to enter is... 98 00:04:44,481 --> 00:04:48,300 ...a latecomer!\NHe's in Block B, too! 99 00:04:48,980 --> 00:04:52,600 It only took him a year to become infamous 100 00:04:52,601 --> 00:04:55,170 \Nand enter the New World! 101 00:04:55,760 --> 00:04:59,580 An incomparably brutal and crazy rookie! 102 00:04:59,800 --> 00:05:03,950 He roasted some pirates on a skewer\Nand shared the video! 103 00:05:04,380 --> 00:05:08,020 And he also bombed some innocent civilians! 104 00:05:08,040 --> 00:05:11,370 He ranked No.1 in the "most \Nannoying pirate who should 105 00:05:11,371 --> 00:05:13,570 just go away" competition! 106 00:05:13,990 --> 00:05:15,280 A pirate - 107 00:05:16,030 --> 00:05:20,190 Bartolomeo! 108 00:05:24,190 --> 00:05:27,810 {\i1}"A Super Rookie!\NBartolomeo the Cannibal!"{\i0} 109 00:05:45,810 --> 00:05:47,760 All of you! 110 00:05:48,040 --> 00:05:51,560 Go to hell! 111 00:05:55,720 --> 00:05:58,000 What did you say, you asshole?! 112 00:05:58,400 --> 00:05:59,670 Go home! 113 00:05:59,890 --> 00:06:02,940 {\i1}You{\i0} go to hell! 114 00:06:03,860 --> 00:06:07,930 Don't throw stuff!\NPlease don't throw stuff! 115 00:06:10,630 --> 00:06:12,520 Hm? What? 116 00:06:17,510 --> 00:06:20,580 Oh? Why is everyone so angry? 117 00:06:20,860 --> 00:06:22,790 Because of him. 118 00:06:23,580 --> 00:06:26,850 THE CAPTAIN OF A PIRATE \NGROUP - THE BARTO CLUB 119 00:06:24,300 --> 00:06:27,060 He's the captain of a pirate \Ngroup called Barto Club - 120 00:06:26,980 --> 00:06:30,320 BARTOLOMEO THE CANNIBAL\NBOUNTY: 150 MILLION BERRIES 121 00:06:27,060 --> 00:06:29,110 Bartolomeo the Cannibal! 122 00:06:30,510 --> 00:06:32,550 Go away! 123 00:06:46,590 --> 00:06:48,620 What are you doing, you bastard?! 124 00:06:55,280 --> 00:06:56,630 What is that? 125 00:06:59,210 --> 00:07:00,390 What? 126 00:07:00,391 --> 00:07:01,480 Don't tell me it's... 127 00:07:04,250 --> 00:07:05,840 It's a bomb! 128 00:07:11,160 --> 00:07:12,980 It's packed and I can't get out! 129 00:07:13,900 --> 00:07:16,370 Move aside, old man! You're too slow! 130 00:07:16,371 --> 00:07:17,580 You're in my way, too! 131 00:07:17,730 --> 00:07:20,720 You have to let ladies go first!\NLet me out! 132 00:07:20,950 --> 00:07:23,720 Forget the others, just help me!\NI'll give you my money! 133 00:07:29,140 --> 00:07:30,830 It's landing! 134 00:07:59,880 --> 00:08:01,190 A ball... 135 00:08:04,600 --> 00:08:05,860 Gross. 136 00:08:11,640 --> 00:08:13,080 Gross! 137 00:08:16,280 --> 00:08:17,590 Gross! 138 00:08:25,840 --> 00:08:28,790 They hate you so much, brat. 139 00:08:28,900 --> 00:08:32,090 I don't even want those shitheads to like me. 140 00:08:33,070 --> 00:08:35,659 He's smiling. That guy's so weird. 141 00:08:35,909 --> 00:08:40,900 He's not just a menace\Nbut he also has an insolent manner. 142 00:08:41,419 --> 00:08:44,900 Unlike me, he has a bad reputation. 143 00:08:48,220 --> 00:08:51,160 Damn Bartolomeo,\Nhow dare he make fools of us! 144 00:08:51,161 --> 00:08:54,040 But there is another competitor for Block B! 145 00:08:54,041 --> 00:08:55,580 \NHe's the last one! 146 00:08:55,581 --> 00:08:58,740 He's nothing like that Crazy-lomeo! 147 00:09:03,310 --> 00:09:07,030 He admires our king - Doflamingo 148 00:09:07,440 --> 00:09:09,420 and declared his loyalty to him 149 00:09:09,421 --> 00:09:15,430 by bringing him a giant gold \Npillar from a distant country! 150 00:09:19,390 --> 00:09:21,310 Oh, don't tell me it's... 151 00:09:21,490 --> 00:09:24,400 Since then, he's been \Ndestroying various towns 152 00:09:24,401 --> 00:09:26,680 \Nin many countries where they insulted us... 153 00:09:26,840 --> 00:09:30,330 ...by calling us a barbaric kingdom of pirates,\Nand bringing them to terms! 154 00:09:30,331 --> 00:09:33,050 He is the "Bullet of Dressrosa"! 155 00:09:33,400 --> 00:09:38,360 He has been given a chance \Nby the royal finally! 156 00:09:42,380 --> 00:09:45,200 Here comes a leading competitor of Block B. 157 00:09:47,850 --> 00:09:52,620 If he wins this competition, 158 00:09:52,621 --> 00:09:55,090 his tenacity will bear fruit 159 00:09:55,091 --> 00:09:58,590 and it has been decided that \Nhe will get promoted to 160 00:09:58,591 --> 00:10:01,350 an executive position in \Nthe Don Quixote Family! 161 00:10:01,360 --> 00:10:05,470 He is a real contender for \Nwinning this competition! 162 00:10:05,900 --> 00:10:07,950 A pirate! 163 00:10:08,710 --> 00:10:12,890 Bellamy the Hyena! 164 00:10:15,580 --> 00:10:17,280 --Bellamy!\N--Bellamy! 165 00:10:17,281 --> 00:10:18,570 Bellamy! 166 00:10:34,500 --> 00:10:39,480 Now, all 138 competitors are in the ring! 167 00:10:43,610 --> 00:10:48,290 He can't be that popular \Neven if this is his home. 168 00:10:48,670 --> 00:10:50,730 There are so many!\N 169 00:10:50,731 --> 00:10:53,250 They're gonna fight at once, aren't they? 170 00:10:53,251 --> 00:10:54,730 Where should I look? 171 00:10:55,120 --> 00:10:59,190 It sure is a battle royal\Nbut this is just a preliminary round. 172 00:10:59,191 --> 00:11:03,390 There is no chance for the weak to win. 173 00:11:03,660 --> 00:11:05,730 You can just focus on the big names. 174 00:11:06,630 --> 00:11:10,180 Do you want me to tell you\Nwho I think has a chance? 175 00:11:10,530 --> 00:11:12,080 Ah, please! 176 00:11:15,300 --> 00:11:17,490 The king of the Prodence Kingdom. 177 00:11:18,730 --> 00:11:22,260 "The Fighting King" - Elizabello II! 178 00:11:25,610 --> 00:11:27,270 And his tactician. 179 00:11:28,920 --> 00:11:30,080 Dagama! 180 00:11:31,570 --> 00:11:34,540 A Jiaokungdo martial artist\Nfrom the Longfeet Tribe. 181 00:11:35,490 --> 00:11:36,860 Blue Gilly! 182 00:11:38,060 --> 00:11:40,360 The Military Captain of \NDressrosa's Self-Defense Army. 183 00:11:41,060 --> 00:11:42,580 Tank Lepant! 184 00:11:43,340 --> 00:11:45,520 A criminal - Abdullah! 185 00:11:46,320 --> 00:11:48,500 Another criminal - Jeet! 186 00:11:49,390 --> 00:11:51,320 A master of the Fish-Man Karate 187 00:11:51,321 --> 00:11:53,720 \Nand a martial artist of the Fish-Man Jiu-Jitsu. 188 00:11:54,480 --> 00:11:55,660 Hack! 189 00:11:56,410 --> 00:11:59,850 Lastly, the pirates - Bellamy and... 190 00:12:00,810 --> 00:12:02,370 ...Bartolomeo. 191 00:12:02,590 --> 00:12:05,770 One of them will win this match, I suppose. 192 00:12:06,260 --> 00:12:07,350 Hmmm... 193 00:12:08,250 --> 00:12:09,610 Can you repeat that? 194 00:12:09,920 --> 00:12:11,880 What the hell? 195 00:12:11,890 --> 00:12:17,390 Alright, the battle royal of Block B\Nis about to begin! 196 00:12:28,750 --> 00:12:31,220 A competitor will be eliminated\Nif he gets killed in the ring! 197 00:12:31,690 --> 00:12:34,490 Or if he gets thrown out of the ring! 198 00:12:35,150 --> 00:12:38,740 There will be only one winner! 199 00:12:44,830 --> 00:12:48,450 Let the battle... 200 00:12:53,470 --> 00:12:55,720 ...begin! 201 00:13:06,890 --> 00:13:09,200 Now, who should I start with? 202 00:13:09,320 --> 00:13:12,570 Bellamy! 203 00:13:12,680 --> 00:13:14,790 Five men at once, already? 204 00:13:19,030 --> 00:13:23,280 Spring Hopper! 205 00:13:40,780 --> 00:13:42,640 H-How strong? 206 00:13:42,641 --> 00:13:44,500 He's so great! 207 00:14:27,580 --> 00:14:29,050 Bellamy! 208 00:15:04,400 --> 00:15:07,050 What the hell? It's like an army! 209 00:15:07,270 --> 00:15:10,420 That's not fair! They're teaming up! 210 00:15:10,690 --> 00:15:14,330 That's not a battle royal! 211 00:15:16,310 --> 00:15:21,380 You can call us cowards \Nas you like after you die! 212 00:15:21,381 --> 00:15:27,040 There will be only one winner!\NAll we need is to win! 213 00:15:28,680 --> 00:15:33,580 Looks like we have some competitors\Nwho are fighting together! 214 00:15:33,730 --> 00:15:35,760 Is that allowed? 215 00:15:35,761 --> 00:15:39,850 It's not sportsmanlike\Nbut it's not against the rules, I think. 216 00:15:41,170 --> 00:15:44,140 The man behind such a trick must be... 217 00:15:44,141 --> 00:15:47,790 ...Dagama, a tactician \Nof the Prodence Kingdom. 218 00:15:52,280 --> 00:15:56,620 {\i1}We the Prodence Kingdom will take home\Nthe Flare-Flare Fruit.{\i0} 219 00:15:58,720 --> 00:16:04,650 {\i1}Our king - Elizabello II was born to be\Na weapon of destruction!{\i0} 220 00:16:07,160 --> 00:16:10,320 {\i1}A punch that is thrown \Nfrom his naturally gifted 221 00:16:10,321 --> 00:16:12,420 physique is terribly powerful...{\i0} 222 00:16:41,890 --> 00:16:42,980 {\i1}He blew a hole 223 00:16:42,981 --> 00:16:47,520 in an enemy country's fort\Nwith a single blow, shocking the world!{\i0} 224 00:16:49,610 --> 00:16:53,560 {\i1}However, his power has one drawback.{\i0} 225 00:16:53,561 --> 00:16:55,500 {\i1}It takes an hour to increase 226 00:16:55,501 --> 00:16:59,460 concentration and warm up to throw one punch.{\i0} 227 00:17:00,250 --> 00:17:03,770 {\i1}He can only use it once per battle!{\i0} 228 00:17:04,190 --> 00:17:05,740 {\i1}They say it could take 229 00:17:05,741 --> 00:17:09,500 down even the Four Emperors\Nif it hits them. The "King Punch"!{\i0} 230 00:17:09,960 --> 00:17:13,240 {\i1}His victory depends on his timing!{\i0} 231 00:17:14,030 --> 00:17:16,410 King-{\i1}sama{\i0}, how is the preparation going? 232 00:17:17,970 --> 00:17:21,220 It's gonna take a while. Guard me. 233 00:17:22,099 --> 00:17:23,089 As you wish! 234 00:17:24,329 --> 00:17:27,280 I need you guys to earn your salt! 235 00:17:27,281 --> 00:17:28,840 Protect the king and 236 00:17:28,841 --> 00:17:31,360 cut down the number of the \Ncompetitors in the ring! 237 00:17:31,500 --> 00:17:33,160 Yeah! 238 00:17:33,290 --> 00:17:36,260 The king's punch that broke down a fort... 239 00:17:36,261 --> 00:17:38,160 \NI heard about it. 240 00:17:38,161 --> 00:17:40,160 They're trying to buy themselves some time 241 00:17:40,161 --> 00:17:42,440 \Nto throw the punch, aren't they? 242 00:17:42,960 --> 00:17:45,000 The punch! No way! 243 00:17:45,001 --> 00:17:46,580 I'm gonna kick his ass before he throws it! 244 00:17:51,430 --> 00:17:52,970 Oh shit! I'm gonna fall! 245 00:17:53,840 --> 00:17:56,820 Three competitors got eliminated\Nby being thrown out of the ring! 246 00:17:59,780 --> 00:18:03,830 And of course,\Nin the water outside of the ring... 247 00:18:04,250 --> 00:18:06,730 The Colosseum's unique attraction! 248 00:18:10,020 --> 00:18:11,800 Get them! 249 00:18:12,010 --> 00:18:14,410 A school of Little Fighting Fish! 250 00:18:21,060 --> 00:18:24,330 Doesn't matter if you're in \Nor out of the ring! It's Hell! 251 00:18:24,331 --> 00:18:27,400 No one can survive uninjured! 252 00:18:27,401 --> 00:18:32,060 That's the Corrida Colosseum! 253 00:18:34,130 --> 00:18:36,120 Is it okay, Lepant? 254 00:18:36,850 --> 00:18:38,870 For the captain of Dressrosa's army to help 255 00:18:38,871 --> 00:18:41,100 a tactician from another country? 256 00:18:42,280 --> 00:18:45,800 Bellamy, money controls this world! 257 00:18:45,960 --> 00:18:48,010 They bought you off, huh? 258 00:18:48,011 --> 00:18:49,750 Should I fight him, Dagama? 259 00:18:50,030 --> 00:18:53,380 Yes, let's get rid of those \Npains in the ass first 260 00:18:53,381 --> 00:18:55,740 before we lose too many people on our side. 261 00:18:59,230 --> 00:19:01,200 Be ready for it, Bellamy! 262 00:19:01,201 --> 00:19:04,520 I'd rather make easy money\Nthan chase a big dream! 263 00:19:05,990 --> 00:19:07,560 That makes my ears burn. 264 00:19:11,720 --> 00:19:15,000 You can't hit me like that! 265 00:19:17,790 --> 00:19:20,000 Spring... 266 00:19:23,380 --> 00:19:26,300 ...Death Knock! 267 00:19:39,600 --> 00:19:42,760 Bellamy! Go for it! 268 00:19:42,940 --> 00:19:45,730 Bellamy! 269 00:19:46,950 --> 00:19:50,030 It's not easy to beat him as I thought. 270 00:19:57,910 --> 00:20:00,550 He got so much stronger! 271 00:20:02,380 --> 00:20:05,210 It's so exciting to see\Nso many different people! 272 00:20:13,140 --> 00:20:15,430 He's pretty strong, too! 273 00:20:15,790 --> 00:20:16,890 Indeed. 274 00:20:29,690 --> 00:20:35,210 The gladiator - Ricky...\NHis background is a total mystery. 275 00:20:35,450 --> 00:20:37,940 Who do you think is gonna win?! 276 00:20:37,941 --> 00:20:41,350 How do I know?! It just got started! 277 00:20:42,440 --> 00:20:44,990 --Look at him!\N--What?! 278 00:20:45,210 --> 00:20:47,810 What are you doing?!\NDo you wanna get killed?! 279 00:20:48,310 --> 00:20:50,890 Why isn't anybody attacking him?! 280 00:20:51,780 --> 00:20:55,230 Bartolomeo!\NIf you're not gonna fight, go home! 281 00:20:55,231 --> 00:20:57,940 I wish somebody would kick your ass already! 282 00:21:08,680 --> 00:21:10,610 He's fooling around again. 283 00:21:10,870 --> 00:21:13,550 That guy is one of those annoying newcomers, 284 00:21:13,551 --> 00:21:15,490 \Njust like Straw Hat Luffy. 285 00:21:15,890 --> 00:21:18,910 I need to take care of him, \Ntoo, in this competition. 286 00:21:19,600 --> 00:21:21,930 What are you doing, {\i1}Cabbage{\i0}?! 287 00:21:22,460 --> 00:21:25,710 I'm checking the wanted posters of\Nthe Worst Generation. 288 00:21:25,711 --> 00:21:28,030 But I have to get new ones. 289 00:21:29,350 --> 00:21:31,780 I can barely see their pictures \Nwith these knife cuts. 290 00:21:32,350 --> 00:21:36,240 Why don't you just let it go already? 291 00:21:36,400 --> 00:21:37,880 No way! 292 00:21:38,930 --> 00:21:40,230 I'll kill them! 293 00:21:41,190 --> 00:21:43,550 There is a big prize for this competition. 294 00:21:43,870 --> 00:21:45,980 I was hoping Apoo or Kid or at 295 00:21:45,981 --> 00:21:48,950 least one of them\Nwould enter but... 296 00:21:50,130 --> 00:21:52,550 ...I don't know yet\Nif any of them are here or not. 297 00:21:53,210 --> 00:21:57,700 They can hide their face \Nlike Burgess did earlier. 298 00:21:58,810 --> 00:22:00,580 If any of them are here, 299 00:22:00,581 --> 00:22:02,790 should I wait for them to move \Non to the next round or... 300 00:22:18,970 --> 00:22:23,240 Oh, is this the place to watch the battle? 301 00:22:24,670 --> 00:22:25,970 You're... 302 00:22:30,880 --> 00:22:34,510 We have a good view of the match from here. 303 00:22:36,250 --> 00:22:37,720 T-T-Too tight! 304 00:22:38,620 --> 00:22:40,640 Oh, excuse me. 305 00:22:40,641 --> 00:22:42,590 Who are you, old pops? 306 00:22:43,170 --> 00:22:44,410 By the way, 307 00:22:45,460 --> 00:22:47,810 how is Garp-{\i1}san{\i0} doing? 308 00:22:48,340 --> 00:22:50,280 Straw Hat Luffy-{\i1}kun{\i0}! 309 00:22:50,400 --> 00:22:51,420 What? 310 00:22:51,600 --> 00:22:53,620 You know my grandpa? 311 00:22:53,870 --> 00:22:54,820 What?! 312 00:22:56,400 --> 00:23:00,740 I almost got killed by Garp-{\i1}san{\i0} once. 313 00:23:02,110 --> 00:23:04,720 And I've made up my mind to carry the 314 00:23:04,721 --> 00:23:07,030 grudge even against his \Nchildren and grandchildren. 22988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.