Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,550
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,550
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
47
00:02:01,551 --> 00:02:04,720
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,550 --> 00:02:04,720
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,721 --> 00:02:07,120
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
50
00:02:04,720 --> 00:02:07,120
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
51
00:02:07,121 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
52
00:02:07,120 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,690
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:03:00,160 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,520 --> 00:03:12,570
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,590 --> 00:03:17,480
{\i1}Now, Monkey D. Luffy, a boy whose body turned
75
00:03:17,481 --> 00:03:20,720
\Nto rubber after he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,721 --> 00:03:22,670
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:23,180 --> 00:03:26,590
I'm gonna become the King of the Pirates!
78
00:03:30,810 --> 00:03:33,860
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,861 --> 00:03:36,880
{\i1}Luffy and the others formed a \Npirate alliance with Trafalgar Law{\i0}
80
00:03:37,100 --> 00:03:41,320
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
81
00:03:42,150 --> 00:03:44,100
{\i1}When Luffy found out that the prize for a
82
00:03:44,101 --> 00:03:47,490
fighting event was the Flare-Flare \NFruit, he decided to enter.{\i0}
83
00:03:47,810 --> 00:03:49,240
Are you interested in that guy?
84
00:03:50,650 --> 00:03:51,610
Who are you?
85
00:03:52,370 --> 00:03:55,370
I'm Rebecca. A gladiator.
86
00:03:58,030 --> 00:04:01,240
This man was a legend.
87
00:04:01,530 --> 00:04:04,160
A legend? This old man?
88
00:04:04,570 --> 00:04:06,780
He was the strongest \Ngladiator in the history
89
00:04:06,781 --> 00:04:09,830
of the Corrida Colosseum, named Kyros.
90
00:04:10,430 --> 00:04:13,800
{\i1}The winner of the Block \NA battle group emerged:{\i0}
91
00:04:13,801 --> 00:04:16,399
{\i1}Burgess from the Blackbeard Pirates.{\i0}
92
00:04:17,430 --> 00:04:20,560
{\i1}Now, the battle of Block B is about to start.{\i0}
93
00:04:21,190 --> 00:04:22,570
{\i1}Meanwhile...{\i0}
94
00:04:32,940 --> 00:04:33,860
Hey.
95
00:04:35,570 --> 00:04:38,200
I'm not blind.
96
00:04:39,200 --> 00:04:41,330
No matter how you disguise yourself,
97
00:04:41,331 --> 00:04:44,700
\NI can't help recognizing the face of the guy...
98
00:04:47,760 --> 00:04:49,330
...who put a blot on my record!
99
00:04:51,390 --> 00:04:52,970
You!
100
00:04:54,860 --> 00:04:58,830
{\i1}"The Fateful Reunion!\NBellamy the Hyena!"{\i0}
101
00:05:05,030 --> 00:05:09,950
SCENE-1\NTHE CORRIDA COLOSSEUM
102
00:05:20,220 --> 00:05:21,130
You...
103
00:05:22,590 --> 00:05:25,320
...gave the diamond-head pops hell.
104
00:05:26,420 --> 00:05:27,940
I'll be back by morning!
105
00:05:30,080 --> 00:05:33,950
A city of gold? A sky island?!
106
00:05:34,280 --> 00:05:39,750
The era of dreams is over,\Nyou pathetic excuses for pirates!
107
00:05:44,140 --> 00:05:45,100
Your name was...
108
00:05:46,040 --> 00:05:46,650
...Maro.
109
00:05:46,651 --> 00:05:47,990
-Bellamy!
110
00:05:47,991 --> 00:05:49,409
Oh yeah, Bellamy!
111
00:05:50,580 --> 00:05:52,659
Why are you here?!
112
00:05:52,660 --> 00:05:54,090
No particular reason.
113
00:05:52,780 --> 00:05:57,090
THE FORMER CAPTAIN OF THE BELLAMY PIRATES
114
00:05:54,770 --> 00:05:57,320
I'm not a resident of Jaya.
115
00:05:57,321 --> 00:06:02,120
BELLAMY THE HYENA\NBOUNTY: 195 MILLION BERRIES
116
00:05:57,890 --> 00:06:00,220
I can be wherever I want.
117
00:06:00,990 --> 00:06:02,140
On top of that,
118
00:06:03,230 --> 00:06:08,510
Doflamingo has been my pirate hero\Nsince I was a kid.
119
00:06:08,800 --> 00:06:11,730
I've no interest in the Flare-Flare Fruit
120
00:06:11,731 --> 00:06:15,270
but I have my own reason to win this thing!
121
00:06:15,540 --> 00:06:17,710
Well, then I'll have to just fight you again!
122
00:06:17,910 --> 00:06:20,430
But I'm not the man I used to be.
123
00:06:22,010 --> 00:06:23,270
Straw Hat.
124
00:06:23,980 --> 00:06:26,880
I visited the Sky Island.
125
00:06:27,800 --> 00:06:29,100
You mean Skypiea?!
126
00:06:29,330 --> 00:06:34,659
I lost my crew but it turned my \Nview of the world upside down.
127
00:06:34,890 --> 00:06:38,180
You didn't do anything to \Nthe people there, did you?!
128
00:06:41,800 --> 00:06:43,150
Maybe. Maybe not.
129
00:06:44,800 --> 00:06:49,300
Anyway, I'm not holding a grudge\Nagainst you anymore.
130
00:06:50,570 --> 00:06:53,990
I'm gonna get on board Doflamingo's \Nship to ride through
131
00:06:53,991 --> 00:06:57,030
the "wild wave" that will come soon or later.
132
00:06:58,890 --> 00:07:01,760
I'm done picking on you.
133
00:07:18,130 --> 00:07:19,310
Hey.
134
00:07:25,810 --> 00:07:30,750
AT A CAFE IN THE NORTHEAST
135
00:07:32,080 --> 00:07:36,390
SCENE-2\NCAESAR HANDOVER TEAM
136
00:07:35,140 --> 00:07:37,400
Green Bit?
137
00:07:37,590 --> 00:07:40,300
I don't recommend you to go there.
138
00:07:40,920 --> 00:07:44,280
Are you people researchers or explorers?
139
00:07:44,290 --> 00:07:46,200
Yes, something like that.
140
00:07:46,300 --> 00:07:48,980
You better not go\Nunless you have a purpose
141
00:07:48,981 --> 00:07:50,710
that's worth risking your life.
142
00:07:51,970 --> 00:07:56,250
That bridge looks very strong though...
143
00:07:56,409 --> 00:07:59,480
Yes, it's made of iron.
144
00:07:59,840 --> 00:08:04,850
But, look at the entrance.\NNobody's crossing it nowadays as you see.
145
00:08:06,050 --> 00:08:10,920
A school of Fighting Fish inhabit\Nthe area around Green Bit.
146
00:08:11,420 --> 00:08:15,760
Before they came,\Npeople used to come and go freely
147
00:08:15,761 --> 00:08:18,240
but that was 200 years ago.
148
00:08:19,860 --> 00:08:22,230
Mister, what's a Fighting Fish?
149
00:08:22,510 --> 00:08:25,210
It's a savage fish with horns.
150
00:08:25,650 --> 00:08:29,420
If you approach them by a ship,\Nthey'll capsize you.
151
00:08:30,200 --> 00:08:34,330
That's why they reinforced the bridge with iron\Nbut it's no use.
152
00:08:34,409 --> 00:08:36,750
No use?! What do you mean?!
153
00:08:36,751 --> 00:08:39,860
Can they even tear down an iron bridge?!
154
00:08:40,240 --> 00:08:43,320
Well, I don't know\Nthe current condition of the bridge.
155
00:08:43,679 --> 00:08:47,870
Only people who crossed it know\Nbut I don't know anyone who came back.
156
00:08:48,320 --> 00:08:49,240
What?!
157
00:08:49,490 --> 00:08:51,410
Hey, Tra-guy!\N
158
00:08:51,411 --> 00:08:53,930
You have to change the handing-over spot now!
159
00:08:53,931 --> 00:08:55,270
He's right!\N
160
00:08:55,271 --> 00:08:58,090
Think what it's like to be handed \Nover at such a place, fool!
161
00:08:58,091 --> 00:08:58,700
You fool!
162
00:08:58,701 --> 00:08:59,790
I'm not gonna change.
163
00:09:03,070 --> 00:09:05,740
We're already here. Stop making a fuss.
164
00:09:05,741 --> 00:09:07,360
More importantly,
165
00:09:07,361 --> 00:09:10,800
\NI'm worried about the situation of this country.
166
00:09:11,580 --> 00:09:13,530
Their king quit all of a sudden.
167
00:09:14,130 --> 00:09:17,560
How come they are so calm?
168
00:09:18,180 --> 00:09:20,700
We're in unexpected circumstances already.
169
00:09:20,701 --> 00:09:22,240
That's what worries me!
170
00:09:28,730 --> 00:09:30,500
What are you doing, Robin?
171
00:09:37,950 --> 00:09:39,560
What's going on?
172
00:09:39,900 --> 00:09:41,440
CP-0.
173
00:09:41,540 --> 00:09:44,130
What?! "CP"?
174
00:09:48,650 --> 00:09:51,220
The strongest intelligence \Norganization in the world.
175
00:09:51,860 --> 00:09:55,520
Cipher Pol Aigis Zero!
176
00:09:55,960 --> 00:10:00,010
D-Don't tell me they're related to CP9!
177
00:10:00,510 --> 00:10:02,440
They're the greatest of\Nall of those organizations!
178
00:10:03,910 --> 00:10:07,990
CP9 was fairly strong!\NThey are more formidable?!
179
00:10:08,300 --> 00:10:12,090
When they're on the move,\Nnothing good happens.
180
00:10:13,340 --> 00:10:14,600
Indeed.
181
00:10:18,010 --> 00:10:22,420
SCENE-3\NTHE FAIRY AND ZORO
182
00:10:25,480 --> 00:10:28,270
I won't let you get away, you thief-fairy!
183
00:10:46,240 --> 00:10:47,580
Where did it go?
184
00:10:49,110 --> 00:10:50,290
Is that it?!
185
00:10:54,870 --> 00:10:55,970
There it is!
186
00:10:56,920 --> 00:10:58,400
This is it!
187
00:11:03,510 --> 00:11:05,140
I caught you!
188
00:11:09,610 --> 00:11:11,630
Give me back my sword!
189
00:11:15,020 --> 00:11:15,840
What?
190
00:11:21,780 --> 00:11:22,890
Oh no!
191
00:11:24,980 --> 00:11:28,320
Ow, ow, ow... This is no good!
192
00:11:28,321 --> 00:11:31,490
I'm so dumb! This human will see me!
193
00:11:32,320 --> 00:11:34,850
I have to run! Otherwise, the human will...
194
00:11:39,960 --> 00:11:44,930
SCENE-4\NSTRAY KIN'EMON
195
00:11:49,300 --> 00:11:51,940
Where are you, Kanjuro?!
196
00:12:04,450 --> 00:12:06,610
Who are you people?
197
00:12:07,480 --> 00:12:11,280
I'm just an old man passing by!
198
00:12:11,281 --> 00:12:15,740
Don't lie! Isn't that a \Ntopknot under your hat?
199
00:12:17,130 --> 00:12:17,820
N...
200
00:12:18,050 --> 00:12:21,420
No, it's a topknot-shaped hat!
201
00:12:21,670 --> 00:12:23,070
Then, take it off for us!
202
00:12:24,110 --> 00:12:25,820
I can't do it - for a good reason.
203
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
You're a samurai - Foxfire Kin'emon,\Naren't you?!
204
00:12:31,981 --> 00:12:33,830
I am not!
205
00:12:33,831 --> 00:12:35,830
\NYou must confuse me with someone else!
206
00:12:35,831 --> 00:12:40,030
We saw you in the video from Punk Hazard.
207
00:12:40,620 --> 00:12:44,110
And we figured a samurai like \Nyou will come back here.
208
00:12:46,250 --> 00:12:47,840
That's what samurai do, right?
209
00:12:49,060 --> 00:12:51,060
If so, what are you gonna do?
210
00:12:51,440 --> 00:12:52,760
Let me tell you something.
211
00:12:52,761 --> 00:12:55,030
If you point your gun at a samurai,
212
00:12:55,031 --> 00:12:57,290
\Nyou better prepare yourself for the worst!
213
00:12:57,510 --> 00:12:59,410
Whoa, easy!
214
00:12:59,830 --> 00:13:03,330
If you don't want Kanjuro\Nwho you're obviously looking for, to die.
215
00:13:03,490 --> 00:13:06,060
What?! Did you just say Kanjuro?!
216
00:13:08,280 --> 00:13:12,740
Keep your hand away from \Nthe sword, samurai-{\i1}san{\i0}.
217
00:13:13,120 --> 00:13:16,970
You know where Kanjuro is, don't you?!
218
00:13:17,180 --> 00:13:20,290
Of course, I do.\NBut if you don't listen to me,
219
00:13:20,800 --> 00:13:23,580
I will kill both you and Kanjuro.
220
00:13:31,790 --> 00:13:33,820
Now, the competitors of
221
00:13:33,821 --> 00:13:39,060
Block B are entering the ring\None after another!
222
00:13:44,720 --> 00:13:47,560
I gotta hurry! It's gonna start soon!
223
00:13:48,930 --> 00:13:51,180
Oh, I have a good view from here!
224
00:14:10,410 --> 00:14:15,630
How could you do such a \Ndirty thing, Navy-{\i1}san{\i0}?
225
00:14:17,530 --> 00:14:20,340
You people sent in a rat to this competition
226
00:14:20,341 --> 00:14:23,310
\Nto arrest all the wanted pirates, didn't you?
227
00:14:24,060 --> 00:14:25,680
What are you talking about?
228
00:14:27,520 --> 00:14:29,580
You're good at playing dumb!
229
00:14:30,000 --> 00:14:35,090
But I can't just let you go\Nafter getting my dear subordinate beaten.
230
00:14:35,650 --> 00:14:41,030
I guess I'd better silence you, Bartolomeo.
231
00:14:41,760 --> 00:14:44,600
I can't believe how famous I became!
232
00:15:04,830 --> 00:15:10,240
SCENE-5\NSANJI IN LOVE
233
00:15:25,570 --> 00:15:27,060
Violet-{\i1}chan{\i0}!
234
00:15:27,061 --> 00:15:27,950
Yes?
235
00:15:27,951 --> 00:15:30,450
No, I just wanted to call your name!
236
00:15:30,451 --> 00:15:31,400
Oh my!
237
00:15:36,530 --> 00:15:37,830
Sanji-{\i1}san{\i0}.
238
00:15:37,831 --> 00:15:38,780
Yes?
239
00:15:40,010 --> 00:15:42,600
I just wanted to call your name!
240
00:15:55,120 --> 00:15:57,270
I got my sights on the target.
241
00:16:11,430 --> 00:16:14,190
Violet-{\i1}chan{\i0}!
242
00:16:15,000 --> 00:16:18,190
{\i1}"Dear Nami-san and Robin-chan."{\i0}
243
00:16:18,840 --> 00:16:21,160
{\i1}"How is the weather there?"{\i0}
244
00:16:21,300 --> 00:16:23,390
Yee-ha!
245
00:16:26,420 --> 00:16:30,200
I can't believe it! You're very strong!
246
00:16:30,430 --> 00:16:34,820
No no! Anybody can detect a sniper\Nat 16 meters above the ground!
247
00:16:34,821 --> 00:16:36,020
It was nothing!
248
00:16:36,021 --> 00:16:37,260
How dependable!
249
00:16:37,630 --> 00:16:41,540
{\i1}"I'm getting hit by a hurricane called love!"{\i0}
250
00:16:42,360 --> 00:16:43,280
{\i1}"I'm...{\i0}
251
00:16:44,760 --> 00:16:46,220
{\i1}...in love!"{\i0}
252
00:16:47,970 --> 00:16:50,120
I'm here for you!
253
00:16:50,370 --> 00:16:56,250
SCENE-6\NTHE SUNNY'S SECURITY TEAM
254
00:17:06,089 --> 00:17:09,829
No, you shouldn't drink it all up!
255
00:17:09,830 --> 00:17:10,440
What?!
256
00:17:10,460 --> 00:17:12,790
Listen! A poison tester's job is
257
00:17:12,791 --> 00:17:17,060
to try the food for a {\i1}shogun{\i0}just a little to see
258
00:17:17,061 --> 00:17:20,099
\Nif there isn't any poison in it!
259
00:17:20,100 --> 00:17:21,180
Understood?!
260
00:17:21,181 --> 00:17:22,390
Yes, sir!
261
00:17:22,400 --> 00:17:24,190
Do it again!\N
262
00:17:24,191 --> 00:17:26,319
Get me a cup of tea, Choppa'emon.
263
00:17:26,569 --> 00:17:28,000
Yes, sir!
264
00:17:27,780 --> 00:17:30,480
A VASSAL: CHOPPA'EMON
265
00:17:28,000 --> 00:17:30,500
I'll bring it to you right away, sir!
266
00:17:33,350 --> 00:17:36,550
Sir, how are you feeling now?
267
00:17:33,350 --> 00:17:36,890
A MAID: O-NAMI
268
00:17:37,130 --> 00:17:39,880
Ah, it's so comfortable.
269
00:17:39,881 --> 00:17:43,040
I'm feeling great.
270
00:17:43,370 --> 00:17:46,700
Yeah? That's good.
271
00:17:49,900 --> 00:17:52,720
I'm feeling great, too!
272
00:17:58,850 --> 00:18:02,010
Y-You hurt me, Nami-{\i1}san{\i0}!
273
00:18:02,011 --> 00:18:05,590
Huh? I thought it was a \Nsleeping-in-your-lap party!
274
00:18:05,591 --> 00:18:07,170
What kind of party is that?!
275
00:18:07,220 --> 00:18:08,380
Brook.
276
00:18:09,200 --> 00:18:12,400
He's playing {\i1}shogun{\i0}.
277
00:18:12,401 --> 00:18:14,410
Playing {\i1}shogun{\i0}?
278
00:18:14,490 --> 00:18:20,990
Whenever we leave Momo alone,\Nhe looks very serious and depressed.
279
00:18:21,740 --> 00:18:24,680
Maybe, he's thinking about dirty things.
280
00:18:24,681 --> 00:18:27,730
No, he's not!\NHe's not gonna share it with us
281
00:18:28,270 --> 00:18:31,930
but maybe he has had some kind \Nof trauma even at that young age.
282
00:18:31,931 --> 00:18:32,960
What?!
283
00:18:33,120 --> 00:18:36,690
I see. I didn't notice that.
284
00:18:37,080 --> 00:18:43,430
But he tries to act cheerfully like that\Nbecause he doesn't want us to worry.
285
00:18:44,260 --> 00:18:46,070
How touching.
286
00:18:46,250 --> 00:18:47,890
Hey, Bone-kichi!
287
00:18:47,891 --> 00:18:48,370
Yes?
288
00:18:48,740 --> 00:18:51,310
Do something to warm the place up.
289
00:18:51,390 --> 00:18:55,580
No way. I only take orders from Luffy-{\i1}san{\i0}...
290
00:18:55,581 --> 00:18:56,510
Do it!
291
00:18:57,300 --> 00:18:59,020
All right!
292
00:18:59,250 --> 00:19:00,870
I'm gonna sing a song.
293
00:19:00,871 --> 00:19:02,650
Ah, great!
294
00:19:02,651 --> 00:19:04,060
Soul King!
295
00:19:06,210 --> 00:19:10,080
{\i1}Don't like it\NI don't like it{\i0}
296
00:19:10,450 --> 00:19:14,050
{\i1}Don't like it\NI don't like it{\i0}
297
00:19:14,600 --> 00:19:18,870
{\i1}Doesn't matter how many times we bury him{\i0}
298
00:19:18,871 --> 00:19:23,010
{\i1}He's gonna come back{\i0}
299
00:19:23,030 --> 00:19:24,140
Yeah!
300
00:19:24,141 --> 00:19:30,050
{\i1}The Vitality Corpse{\i0}
301
00:19:30,130 --> 00:19:31,630
Come on!
302
00:19:36,690 --> 00:19:38,510
Thank you, everybody!
303
00:19:41,140 --> 00:19:42,460
--Huh?\N--What?
304
00:19:45,270 --> 00:19:47,270
I don't like it...
305
00:19:47,510 --> 00:19:48,430
What?!
306
00:19:54,820 --> 00:19:56,900
What's going on?
307
00:19:56,901 --> 00:19:59,990
I thought there are only \Nfour of us on the ship.
308
00:19:59,991 --> 00:20:03,850
So did I... Then what's that noise?!
309
00:20:03,851 --> 00:20:04,870
Creepy!
310
00:20:04,871 --> 00:20:06,200
I'm scared!
311
00:20:06,201 --> 00:20:07,450
O-Nami!
312
00:20:07,690 --> 00:20:10,830
I don't like it... Honestly...
313
00:20:11,810 --> 00:20:14,880
I-I-It's from the men's dormitory.
314
00:20:15,460 --> 00:20:17,360
Oh, I don't like it!
315
00:20:19,450 --> 00:20:22,080
There is somebody in there!
316
00:20:22,081 --> 00:20:23,300
Who is it?
317
00:20:23,520 --> 00:20:25,320
What the hell?!
318
00:20:28,890 --> 00:20:31,430
What, what's going on?!
319
00:20:31,431 --> 00:20:32,480
Chopper!
320
00:20:32,481 --> 00:20:33,310
Bone-kichi!
321
00:20:34,430 --> 00:20:35,500
Go look!
322
00:20:35,501 --> 00:20:38,070
What?!
323
00:20:39,670 --> 00:20:41,320
I think we don't have a choice.
324
00:20:41,570 --> 00:20:42,720
Uh-huh.
325
00:21:11,800 --> 00:21:16,000
Wh-What's going on in here?!
326
00:21:27,620 --> 00:21:29,900
I can't believe this.
327
00:21:31,810 --> 00:21:35,970
You're too weak and this \Nis like a joke, Navy-{\i1}san{\i0}!
328
00:21:43,800 --> 00:21:48,750
Competitors of Block B! Is Capman here?!
329
00:21:49,230 --> 00:21:51,360
And Bartolomeo?!
330
00:21:58,160 --> 00:22:01,040
You're Bartolomeo, aren't you?
331
00:22:02,020 --> 00:22:03,840
Block B's match will start soon!
332
00:22:04,620 --> 00:22:05,590
Okay.
333
00:22:05,720 --> 00:22:10,860
And did you see a competitor named Capman?
334
00:22:13,330 --> 00:22:15,080
I don't think so.
335
00:22:23,020 --> 00:22:26,040
Can I watch it with you, Lucy?
336
00:22:26,041 --> 00:22:27,780
Of course, you can!
337
00:22:30,190 --> 00:22:33,740
Now, the next competitor to enter is...
338
00:22:33,741 --> 00:22:37,830
a latecomer!\NHe's in Block B, too!
339
00:22:38,150 --> 00:22:43,980
It only took him a year to become infamous\Nand enter the New World!
340
00:22:44,920 --> 00:22:48,380
An incomparably brutal and crazy rookie!
341
00:22:48,960 --> 00:22:53,480
He roasted some pirates on a skewer\Nand shared the video!
342
00:22:53,481 --> 00:22:56,990
And he also bombed some innocent civilians!
343
00:22:57,240 --> 00:23:02,680
He ranked No.1 in the "most annoying pirate\Nwho should just go away" competition!
344
00:23:03,200 --> 00:23:04,500
A pirate -
345
00:23:05,130 --> 00:23:09,220
Bartolomeo!
346
00:23:10,220 --> 00:23:12,030
All of you!
347
00:23:12,530 --> 00:23:16,970
Go to hell!
24298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.