All language subtitles for VEED-subtitles_634

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,550 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,550 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 47 00:02:01,551 --> 00:02:04,720 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,550 --> 00:02:04,720 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,721 --> 00:02:07,120 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 50 00:02:04,720 --> 00:02:07,120 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 51 00:02:07,121 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 52 00:02:07,120 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,990 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,520 --> 00:03:12,800 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:16,380 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 75 00:03:16,381 --> 00:03:20,640 a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,641 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:23,180 --> 00:03:26,579 {\i1}I'm gonna become the King of the Pirates!{\i0} 78 00:03:30,780 --> 00:03:33,940 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:33,941 --> 00:03:36,360 {\i1}Luffy and the others formed \Na pirate alliance with Law{\i0} 80 00:03:36,361 --> 00:03:41,000 {\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:41,470 --> 00:03:43,600 {\i1}Their plan was to destroy the \NSMILE manufacturing factory 82 00:03:43,601 --> 00:03:45,700 \Nand rescue a samurai{\i0} 83 00:03:45,701 --> 00:03:49,860 {\i1}but after Zoro's sword was stolen,\Nthey got separated.{\i0} 84 00:03:50,490 --> 00:03:54,180 {\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event 85 00:03:54,181 --> 00:03:57,520 at the Corrida Colosseum \Nwas the Flare-Flare Fruit,{\i0} 86 00:03:57,530 --> 00:03:59,590 {\i1}he decided to enter.{\i0} 87 00:04:00,080 --> 00:04:01,470 {\i1}The other competitors, however, 88 00:04:01,471 --> 00:04:04,290 were the heavy hitters \Nfrom all over the world!{\i0} 89 00:04:05,040 --> 00:04:06,920 Hey you, right there. 90 00:04:08,320 --> 00:04:09,830 That's no good. 91 00:04:10,950 --> 00:04:14,020 There is a weight limit for gear. 92 00:04:14,350 --> 00:04:16,600 Huh? Is that so? 93 00:04:16,920 --> 00:04:19,540 Whatever you do,\Nthere is no chance for you. 94 00:04:19,760 --> 00:04:22,690 I will win the Flare-Flare Fruit. 95 00:04:23,360 --> 00:04:30,110 Yes! That beautiful power belongs only to me. 96 00:04:33,390 --> 00:04:36,460 {\i1}"A Pirate Noble!\NCavendish!"{\i0} 97 00:04:40,070 --> 00:04:43,380 My name is Cavendish. 98 00:04:43,050 --> 00:04:48,520 CAVENDISH OF THE WHITE HORSE 99 00:04:44,880 --> 00:04:47,100 I didn't have to tell you my name because... 100 00:04:48,950 --> 00:04:53,460 THE CAPTAIN OF THE BEAUTIFUL PIRATES\NBOUNTY: 280 MILLION BERRIES 101 00:04:48,950 --> 00:04:53,470 ...everybody knows who I am. 102 00:04:53,520 --> 00:04:55,020 How beautiful! 103 00:04:55,021 --> 00:04:58,540 The "Pirate Noble" of the \Nwhite horse - Cavendish-{\i1}sama{\i0}! 104 00:04:58,630 --> 00:05:02,050 Oh, I didn't expect to see you here! 105 00:05:03,630 --> 00:05:07,200 How sinful it is to be this beautiful! 106 00:05:08,270 --> 00:05:13,380 Perfect as this rose. That is what I am. 107 00:05:14,180 --> 00:05:18,450 I've been blessed with \Neverything all my life. 108 00:05:18,680 --> 00:05:21,930 Because I've made it this far without 109 00:05:21,931 --> 00:05:25,640 eating a Devil Fruit or even really trying. 110 00:05:26,090 --> 00:05:28,190 Just with my natural gifts! 111 00:05:30,060 --> 00:05:31,430 You're overweight. 112 00:05:31,431 --> 00:05:32,540 What?! 113 00:05:32,541 --> 00:05:34,980 I told you earlier! Come here! 114 00:05:35,060 --> 00:05:38,180 Tsk! I look awesome this way! 115 00:05:38,840 --> 00:05:41,500 That's why everybody's half-naked. 116 00:05:45,170 --> 00:05:47,230 Everybody's excited! 117 00:05:50,080 --> 00:05:53,930 Do you know what makes them so excited? 118 00:05:56,180 --> 00:05:57,340 It's blood. 119 00:05:58,220 --> 00:06:01,220 Gladiators are just part of a show for them. 120 00:06:01,650 --> 00:06:05,340 People get excited seeing a loser's blood. 121 00:06:05,820 --> 00:06:11,150 At the Colosseum, people \Nreally show their true color. 122 00:06:12,020 --> 00:06:16,190 They're bottling up frustration, \Nfear, and anger everyday 123 00:06:16,570 --> 00:06:19,710 and hiding their bestiality \Ndeep inside of them. 124 00:06:20,250 --> 00:06:22,770 But they want to let it all out. 125 00:06:23,660 --> 00:06:27,030 Who wants to see a prolonged match\Nbetween heavily armored competitors? 126 00:06:27,280 --> 00:06:31,640 For them, this competition is just a show. 127 00:06:32,140 --> 00:06:34,170 Should I take off this cape, too? 128 00:06:34,640 --> 00:06:36,560 But it looks so good! 129 00:06:37,530 --> 00:06:38,880 Hey you. 130 00:06:40,460 --> 00:06:44,070 I was watching you take \Ndown that big guy earlier. 131 00:06:44,409 --> 00:06:45,580 Who are you? 132 00:06:45,670 --> 00:06:46,750 I'm Luffy! 133 00:06:47,640 --> 00:06:49,050 --What?!\N--Lu... 134 00:06:49,430 --> 00:06:51,350 I'm gonna become the King of the Pirates! 135 00:06:52,840 --> 00:06:53,830 Lu... 136 00:06:54,030 --> 00:06:55,730 Your name is Lucy! 137 00:06:55,731 --> 00:06:57,200 Oh yeah, it's Lucy. 138 00:06:57,880 --> 00:06:58,560 Ouch. 139 00:06:58,561 --> 00:07:00,770 Don't confuse us! 140 00:07:01,620 --> 00:07:03,210 Oh, you're Lucy! 141 00:07:03,211 --> 00:07:05,840 I thought Straw Hat Luffy was here! 142 00:07:05,841 --> 00:07:07,040 No way! 143 00:07:07,420 --> 00:07:10,460 I heard the real one is \Nan eight-meter-tall giant! 144 00:07:10,461 --> 00:07:11,680 This is nice! 145 00:07:12,960 --> 00:07:14,900 If you were really... 146 00:07:15,730 --> 00:07:19,640 ...Straw Hat Luffy, I would have... 147 00:07:20,170 --> 00:07:21,720 ...killed you here and now. 148 00:07:21,800 --> 00:07:22,650 What? 149 00:07:23,590 --> 00:07:24,160 Why? 150 00:07:25,150 --> 00:07:28,360 I entered the New World three years ago. 151 00:07:30,380 --> 00:07:34,070 The whole world was talking \Nabout this beautiful rookie 152 00:07:34,071 --> 00:07:35,930 \Nwho was worth over 200 million. 153 00:07:36,980 --> 00:07:39,360 Newspapers covered me everyday. 154 00:07:39,760 --> 00:07:43,940 Girls went nuts over my wanted posters. 155 00:07:44,220 --> 00:07:48,300 They stole all of the \Nposters throughout a town. 156 00:07:50,230 --> 00:07:52,750 Everybody was going crazy about me. 157 00:07:53,690 --> 00:07:55,510 "Hey, big star!" 158 00:07:55,511 --> 00:07:56,790 "Who? Me?" 159 00:07:56,810 --> 00:07:58,180 "Of course!" 160 00:07:59,580 --> 00:08:02,160 "Cavendish-{\i1}sama{\i0}, look at me!" 161 00:08:02,350 --> 00:08:06,740 "Don't worry! I'm always looking at you all!" 162 00:08:12,960 --> 00:08:13,870 But... 163 00:08:14,220 --> 00:08:15,970 ...a year later, 164 00:08:17,040 --> 00:08:20,180 Whitebeard's War of the Best\Ndrew their attention away! 165 00:08:20,530 --> 00:08:26,040 Straw Hat Luffy came into the public spotlight\Nalong with Whitebeard! 166 00:08:26,770 --> 00:08:27,920 On top of that, 167 00:08:28,270 --> 00:08:31,020 new rookies kept coming up one after another 168 00:08:31,021 --> 00:08:33,260 and became popular as the Worst Generation 169 00:08:33,261 --> 00:08:35,929 and wreaked havoc like crazy! 170 00:08:36,260 --> 00:08:39,429 Reporters don't pay attention to me anymore! 171 00:08:39,450 --> 00:08:43,299 That's why I'm gonna kill them!\NThose annoying newcomers! 172 00:08:43,320 --> 00:08:44,840 All of them! 173 00:08:45,200 --> 00:08:47,510 What you're saying is absurd. 174 00:08:47,511 --> 00:08:48,840 Say whatever you like! 175 00:08:49,310 --> 00:08:52,210 To recapture everybody's heart, 176 00:08:52,211 --> 00:08:55,850 I would kill as many newcomers as it takes! 177 00:08:57,430 --> 00:09:01,450 To do so, I'm gonna win the \NFlare-Flare Fruit today! 178 00:09:02,200 --> 00:09:03,420 Your weight is okay now. 179 00:09:03,421 --> 00:09:04,550 Great! 180 00:09:04,551 --> 00:09:07,760 Hey, you can't ignore me like that! 181 00:09:08,080 --> 00:09:12,570 Dammit! I'm gonna win the \NFlare-Flare Fruit at any cost! 182 00:09:30,700 --> 00:09:32,360 Are you a competitor? 183 00:09:32,361 --> 00:09:34,490 You don't look strong but you're cute! 184 00:09:38,670 --> 00:09:40,290 Damn, she's not very friendly. 185 00:09:40,291 --> 00:09:42,570 Don't mess with her too much. 186 00:09:42,571 --> 00:09:43,560 Why? 187 00:09:43,610 --> 00:09:45,310 Don't you know? 188 00:10:10,340 --> 00:10:13,020 Hmmm... How interesting. 189 00:10:13,370 --> 00:10:16,330 I ended up looking like this old man. 190 00:10:16,810 --> 00:10:18,300 Are you interested in that guy? 191 00:10:19,650 --> 00:10:20,300 Who are you? 192 00:10:21,280 --> 00:10:24,370 I'm Rebecca. A gladiator. 193 00:10:23,850 --> 00:10:29,320 REBECCA\NA GLADIATOR OF THE CORRIDA COLOSSEUM 194 00:10:25,340 --> 00:10:27,140 Thank you for what you did earlier. 195 00:10:27,141 --> 00:10:29,340 I didn't like Spartan. 196 00:10:29,420 --> 00:10:31,210 Ah, don't mention it. 197 00:10:33,680 --> 00:10:36,710 This man was a legend. 198 00:10:36,800 --> 00:10:39,580 A legend? This old man? 199 00:10:39,740 --> 00:10:42,150 He was the strongest \Ngladiator in the history 200 00:10:42,151 --> 00:10:45,120 of the Corrida Colosseum, named Kyros. 201 00:10:45,410 --> 00:10:48,290 He won 3000 out of 3000 matches. 202 00:10:48,580 --> 00:10:52,000 The only wound he ever \Ngot was a single slash. 203 00:10:52,001 --> 00:10:54,240 Wow! He was that strong?! 204 00:10:54,680 --> 00:10:57,820 He used to fight here until 20 years ago. 205 00:10:59,600 --> 00:11:05,040 But no one in this country knows about him. 206 00:11:05,160 --> 00:11:06,710 Huh? What do you mean? 207 00:11:07,300 --> 00:11:12,430 None of elders or gladiators in this country\Nhas ever seen him. 208 00:11:13,200 --> 00:11:15,910 It's the strangest statue in Dressrosa. 209 00:11:16,590 --> 00:11:19,190 We don't know if Kyros the \NGladiator actually existed 210 00:11:19,191 --> 00:11:20,790 \Nor somebody made up the story. 211 00:11:21,670 --> 00:11:25,220 And when and why they built this statue here. 212 00:11:26,540 --> 00:11:30,990 All we know is\Nwhat's written on this plate right here. 213 00:11:31,890 --> 00:11:33,870 Although nobody knows about him, 214 00:11:34,290 --> 00:11:36,500 nobody wants to remove it. 215 00:11:37,720 --> 00:11:39,030 That's strange, too. 216 00:11:39,720 --> 00:11:42,360 Hmmm... It's so mysterious but... 217 00:11:42,560 --> 00:11:46,290 ...I like this statue! It's so manly! 218 00:11:49,300 --> 00:11:50,620 I like it, too. 219 00:11:51,370 --> 00:11:53,890 Hey, great warrior - Rebecca-{\i1}chan{\i0}! 220 00:11:56,040 --> 00:11:58,710 An undefeated girl!\NWe know you'll do it today, too! 221 00:11:58,930 --> 00:12:01,120 I'm sure you were happy earlier! 222 00:12:01,121 --> 00:12:04,700 To see Spartan who bullied you for \Na long time got his ass kicked. 223 00:12:05,720 --> 00:12:08,110 Stop it, idiot! Let's go! 224 00:12:08,470 --> 00:12:12,430 Everybody's looking forward\Nto see you get beat! 225 00:12:15,160 --> 00:12:16,570 What's wrong with them? 226 00:12:16,670 --> 00:12:17,550 Don't pay attention to them. 227 00:12:31,640 --> 00:12:32,560 I... 228 00:12:38,800 --> 00:12:40,770 I'm gonna fight for the last time today. 229 00:12:41,760 --> 00:12:44,440 I'm gonna win the Flare-Flare Fruit and... 230 00:12:46,510 --> 00:12:49,550 ...kill Doflamingo! 231 00:12:49,570 --> 00:12:51,250 What?! Mingo?! 232 00:12:53,600 --> 00:12:55,230 What block are you in? 233 00:12:55,231 --> 00:12:56,290 C. 234 00:12:56,291 --> 00:12:58,420 Great. I'm in D. 235 00:12:59,090 --> 00:13:02,590 I hope we both survive the first round. 236 00:13:03,680 --> 00:13:04,560 Lucy. 237 00:13:30,910 --> 00:13:33,090 That guy is so strong! 238 00:13:33,510 --> 00:13:35,930 {\i1}Happy Store!{\i0} 239 00:13:36,230 --> 00:13:39,980 He's overwhelmingly strong!\NThe man with a paper bag mask! 240 00:13:39,981 --> 00:13:42,480 Mr. Store! 241 00:13:42,481 --> 00:13:45,600 I wonder if anyone can defeat him! 242 00:13:45,910 --> 00:13:48,540 Hey, there is an extraordinary \Nguy in Block A! 243 00:13:48,620 --> 00:13:51,210 Huh? What? Who? 244 00:13:51,640 --> 00:13:54,850 I'm not gonna lose here! 245 00:13:55,330 --> 00:13:57,580 I don't think he can't get away now! 246 00:14:12,110 --> 00:14:14,550 {\i1}Happy Store!{\i0} 247 00:14:28,070 --> 00:14:31,920 The winner of Block A is the masked man! 248 00:14:32,120 --> 00:14:34,820 Mr. Store! 249 00:14:37,540 --> 00:14:40,530 It was so fast! 250 00:14:41,710 --> 00:14:46,900 We got the new hero in the Colosseum! 251 00:14:52,320 --> 00:14:56,670 Oh? Is he going to take his mask off?!\NFor real?! 252 00:14:57,470 --> 00:15:00,350 He took it off! 253 00:15:00,830 --> 00:15:01,700 What?! 254 00:15:02,900 --> 00:15:04,650 He's... 255 00:15:08,440 --> 00:15:14,030 I can't believe this! We all know him! 256 00:15:14,031 --> 00:15:17,240 What an interesting beginning!\NAnd an unexpected competitor! 257 00:15:17,241 --> 00:15:21,090 The battle royal of Block \NA - the winner is... 258 00:15:22,630 --> 00:15:24,040 Oh, he's... 259 00:15:38,970 --> 00:15:41,680 The winner of Block A is... 260 00:15:42,100 --> 00:15:47,080 ...the captain of the first ship of\Nthe fearful Emperor Blackbeard's group - 261 00:15:47,081 --> 00:15:50,630 Jesus Burgess! 262 00:15:57,350 --> 00:15:58,340 He's... 263 00:15:59,420 --> 00:16:01,850 The champion I met that time! 264 00:16:02,620 --> 00:16:05,190 I'm the Fighting Champion. 265 00:16:08,300 --> 00:16:10,160 The Blackbeard Pirates?! 266 00:16:10,161 --> 00:16:12,450 Why is such a guy fighting here?! 267 00:16:12,660 --> 00:16:15,090 I can't believe it was Burgess! 268 00:16:15,091 --> 00:16:19,920 No wonder he was so formidable! 269 00:16:20,180 --> 00:16:24,100 This is exciting! Go, Burgess! 270 00:16:24,210 --> 00:16:29,750 Burgess! Burgess! Burgess! Burgess! 271 00:16:29,980 --> 00:16:32,280 The Blackbeard Pirates, huh? 272 00:16:33,150 --> 00:16:37,490 I was expecting\NLuffy will win this thing pretty easily 273 00:16:37,491 --> 00:16:39,830 but maybe it's gonna be tough. 274 00:16:39,831 --> 00:16:42,450 I hope no one finds out who he is. 275 00:16:42,460 --> 00:16:44,980 Now, I've got work to do. 276 00:16:44,981 --> 00:16:46,280 Hey! Wait a minute! 277 00:16:46,570 --> 00:16:47,810 I'll come with you! 278 00:16:48,200 --> 00:16:49,850 What?! Go away! 279 00:16:49,851 --> 00:16:51,020 Can we talk a little bit? 280 00:16:51,310 --> 00:16:54,560 I don't have time to waste! 281 00:16:54,790 --> 00:16:56,030 Wait! 282 00:16:56,980 --> 00:16:59,550 You fool! That's enough! 283 00:16:59,551 --> 00:17:02,600 I don't need a guy who doesn't \Nknow where the factory is! 284 00:17:02,920 --> 00:17:04,380 I'm gonna beat the hell out of 285 00:17:04,381 --> 00:17:06,170 \Nsome high-ranked guy in the Doflamingo Family... 286 00:17:06,780 --> 00:17:09,349 --...and make him cough up where it is...\N--Whoa-whoa! Wait! Be quiet! 287 00:17:09,350 --> 00:17:10,490 What?! 288 00:17:11,490 --> 00:17:14,319 Peeking, peeking... Peeking, peeking... 289 00:17:18,530 --> 00:17:19,890 Let's go some place else! 290 00:17:20,339 --> 00:17:22,619 \NYou shouldn't say such a radical thing here! 291 00:17:23,250 --> 00:17:25,859 Who the hell are you? 292 00:17:26,540 --> 00:17:30,570 Medical team! Give aid to \Nthe injured of Block A. 293 00:17:31,330 --> 00:17:34,420 "Pirate Mercenary" Hajrudin! Cavendish! 294 00:17:34,421 --> 00:17:36,180 And "The Missionary" Gambia?! 295 00:17:36,520 --> 00:17:37,760 Let's go! 296 00:17:37,761 --> 00:17:40,740 Hey hey, you don't have to rush like that. 297 00:17:40,990 --> 00:17:43,440 {\i1}Yeah, there are a bunch of bad eggs.{\i0} 298 00:17:43,690 --> 00:17:47,180 {\i1}It's gonna be big trouble if one of \Nthese guys wins the Flare-Flare Fruit!{\i0} 299 00:17:47,920 --> 00:17:50,160 I was surprised about Burgess, too. 300 00:17:50,600 --> 00:17:53,180 {\i1}I'll talk to Issho-san right away.{\i0} 301 00:17:53,300 --> 00:17:54,110 Okay. 302 00:17:54,111 --> 00:17:55,450 Hey hey! 303 00:17:55,451 --> 00:17:59,160 Young man, are you talking to yourself?! 304 00:18:02,240 --> 00:18:05,740 You were talking to somebody 305 00:18:02,850 --> 00:18:07,320 A STAFF OFFICER OF A PIRATE GROUP\N - THE BARTO CLUB - BOUNTY: 67 MILLION BERRIES 306 00:18:05,740 --> 00:18:07,330 \Nout there, weren't you? 307 00:18:07,580 --> 00:18:10,220 You're fishy! 308 00:18:08,020 --> 00:18:12,490 "THE MISSIONARY" GAMBIA 309 00:18:13,750 --> 00:18:15,540 Am I right? Am I right? 310 00:18:15,541 --> 00:18:17,380 What's that note?! 311 00:18:17,640 --> 00:18:20,410 You were whispering those cool guys' names! 312 00:18:20,930 --> 00:18:25,250 "The Missionary" Gambia. That's... me! 313 00:18:25,610 --> 00:18:27,790 What are you up to? 314 00:18:27,950 --> 00:18:29,960 You can't say?! 315 00:18:34,040 --> 00:18:37,760 Don't tell me you're a Navy soldier... 316 00:18:39,980 --> 00:18:43,580 Are you all right, sir? Please respond. 317 00:18:44,390 --> 00:18:45,870 {\i1}Everything's fine.{\i0} 318 00:18:46,050 --> 00:18:48,130 I'll call you back in ten minutes. 319 00:18:48,131 --> 00:18:49,370 Roger that. 320 00:18:49,930 --> 00:18:50,990 Clank. 321 00:18:54,600 --> 00:18:58,390 You don't wanna put your nose in any further. 322 00:18:58,391 --> 00:18:59,320 (I won't!) 323 00:18:59,990 --> 00:19:02,000 "The Missionary" Gambia. 324 00:19:02,880 --> 00:19:03,660 Go away. 325 00:19:08,080 --> 00:19:08,990 That bastard! 326 00:19:11,710 --> 00:19:15,400 I'm scared! Th-That beast is gonna kill me! 327 00:19:15,401 --> 00:19:18,170 Come to yourself! It's over!\NYou're okay now! 328 00:19:18,450 --> 00:19:21,790 The Colosseum is still excited\Nfrom the battle of Block A! 329 00:19:21,791 --> 00:19:26,900 I wonder how it's going to be for Block B! 330 00:19:30,700 --> 00:19:32,150 Shall we go? 331 00:19:32,630 --> 00:19:36,630 There are so many familiar \Nnames, aren't there? 332 00:19:43,980 --> 00:19:45,760 What should we do now? 333 00:19:46,150 --> 00:19:47,600 Oh, your coat. 334 00:20:05,590 --> 00:20:09,020 Here. Are you okay? 335 00:20:09,370 --> 00:20:10,190 Uh-huh! 336 00:20:10,510 --> 00:20:12,060 Thank you, mister! 337 00:20:12,460 --> 00:20:14,310 You're welcome! 338 00:20:17,850 --> 00:20:20,030 Issho-{\i1}san{\i0}, here is your coat. 339 00:20:20,640 --> 00:20:23,670 Oh, thank you. 340 00:20:27,490 --> 00:20:29,060 Shall we? 341 00:20:40,590 --> 00:20:45,050 We need, maybe, three Navy ships. 342 00:20:45,790 --> 00:20:50,540 And in the meantime, let's head for... um... 343 00:20:48,580 --> 00:20:53,550 AN ADMIRAL OF THE NAVY HEADQUARTERS 344 00:20:50,540 --> 00:20:52,410 What was the name? 345 00:20:52,411 --> 00:20:53,850 It's Green Bit. 346 00:20:53,720 --> 00:20:58,200 FUJITORA (ISSHO) 347 00:20:53,950 --> 00:20:55,970 Yes, let's go there. 348 00:20:56,120 --> 00:20:58,200 And um... 349 00:20:58,510 --> 00:21:01,480 We need as many medics as possible. 350 00:21:02,110 --> 00:21:04,580 Just in case, we have casualties. 351 00:21:04,860 --> 00:21:06,480 Yes, sir. 352 00:21:06,880 --> 00:21:11,370 I also want to know how many spectators\Nthere are in the Colosseum 353 00:21:11,371 --> 00:21:13,680 and the population of this town. 354 00:21:14,020 --> 00:21:16,630 Okay... Instead of the enemy numbers? 355 00:21:17,500 --> 00:21:18,720 \NIs it necessary? 356 00:21:19,680 --> 00:21:26,080 What we have to consider first is\Nnot the number of enemies... 357 00:21:26,680 --> 00:21:31,140 ...but the number of people we have to protect -\Ndon't you think so? 358 00:21:35,860 --> 00:21:36,660 Yes, sir! 359 00:21:37,330 --> 00:21:39,740 All Navy soldiers in Dressrosa! 360 00:21:40,100 --> 00:21:42,480 {\i1}We're gonna head for Green Bit now!{\i0} 361 00:21:42,760 --> 00:21:44,780 {\i1}Meet us in front of the Colosseum!{\i0} 362 00:21:45,650 --> 00:21:48,220 {\i1}Under command of the Admiral,\Nwe put our plan...{\i0} 363 00:21:48,970 --> 00:21:50,350 {\i1}...into action!{\i0} 364 00:21:55,530 --> 00:21:57,280 This is Maynard. 365 00:21:57,910 --> 00:22:00,300 Excuse me for hanging up earlier. 366 00:22:00,680 --> 00:22:02,300 Everything is okay here. 367 00:22:03,280 --> 00:22:06,440 Oh, and earlier, I mentioned a name -\N"The Missionary" Gambia... 368 00:22:06,590 --> 00:22:09,160 ...who works under Bartolomeo. 369 00:22:06,590 --> 00:22:10,730 No. 0429 - CAPMAN 370 00:22:09,160 --> 00:22:10,740 But you can cross it out. 371 00:22:12,460 --> 00:22:14,330 It wasn't him that I saw after all. 372 00:22:15,630 --> 00:22:18,980 D-Damn! That Navy soldier... 373 00:22:20,240 --> 00:22:25,040 A VICE ADMIRAL OF THE NAVY HEADQUARTERS\N"MAYNARD THE PURSUER" 374 00:22:20,990 --> 00:22:24,140 I'll keep going on with the plan here, too. 375 00:22:40,590 --> 00:22:42,360 The medical room is that way! 376 00:22:42,361 --> 00:22:45,010 We don't have enough stretchers.\NWalk by yourself if you can! 377 00:22:45,420 --> 00:22:48,280 They got beaten badly by the champion. 378 00:22:58,790 --> 00:22:59,780 Hey. 379 00:23:01,500 --> 00:23:04,460 I'm not blind. 380 00:23:05,090 --> 00:23:07,200 No matter how you disguise yourself, 381 00:23:07,201 --> 00:23:10,900 \NI can't help recognizing the face of the guy... 382 00:23:13,460 --> 00:23:15,190 ...who put a blot on my record! 383 00:23:17,230 --> 00:23:18,610 You! 27098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.