Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
2
00:00:16,140 --> 00:00:18,880
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
3
00:00:18,881 --> 00:00:21,620
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,620
{\i1}Keep on advancing{\i0}
5
00:00:21,621 --> 00:00:27,660
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
6
00:00:21,620 --> 00:00:27,660
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
7
00:00:27,661 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
8
00:00:27,660 --> 00:00:30,330
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
9
00:00:30,331 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
10
00:00:30,330 --> 00:00:33,260
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
11
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0}
12
00:00:38,670 --> 00:00:43,070
{\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0}
13
00:00:43,071 --> 00:00:49,580
{\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0}
14
00:00:43,070 --> 00:00:49,580
{\i1}We will keep making our own route{\i0}
15
00:00:49,581 --> 00:00:53,980
{\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0}
16
00:00:49,580 --> 00:00:53,980
{\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0}
17
00:00:53,981 --> 00:01:00,390
{\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0}
18
00:00:53,980 --> 00:01:00,390
{\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0}
19
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0}
20
00:01:00,620 --> 00:01:05,990
{\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0}
21
00:01:05,991 --> 00:01:12,470
{\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0}
22
00:01:05,990 --> 00:01:12,470
{\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0}
23
00:01:12,471 --> 00:01:14,340
{\i1}go-in Go{\i0}
24
00:01:12,470 --> 00:01:14,340
{\i1}Force it and go{\i0}
25
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
26
00:01:14,740 --> 00:01:17,570
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
27
00:01:17,571 --> 00:01:20,210
{\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0}
28
00:01:17,570 --> 00:01:20,210
{\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0}
29
00:01:20,211 --> 00:01:25,750
{\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0}
30
00:01:20,210 --> 00:01:25,750
{\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0}
31
00:01:25,751 --> 00:01:28,480
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
32
00:01:25,750 --> 00:01:28,480
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
33
00:01:28,481 --> 00:01:31,150
{\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0}
34
00:01:28,480 --> 00:01:31,150
{\i1}Keep on advancing{\i0}
35
00:01:31,151 --> 00:01:37,259
{\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0}
36
00:01:31,150 --> 00:01:37,259
{\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0}
37
00:01:37,260 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
38
00:01:37,259 --> 00:01:39,930
{\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0}
39
00:01:39,931 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
40
00:01:39,930 --> 00:01:42,460
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
41
00:01:44,470 --> 00:01:47,800
Get dragged into darkness, Straw Hat!
42
00:01:48,270 --> 00:01:49,710
I'll never lose!
43
00:01:50,170 --> 00:01:52,370
I'm gonna find the One Piece
44
00:01:52,371 --> 00:01:57,050
and become the King of the Pirates!
45
00:01:59,180 --> 00:02:01,550
{\i1}norikoeru tabi{\i0}
46
00:01:59,180 --> 00:02:01,550
{\i1}Everytime we overcome something,{\i0}
47
00:02:01,551 --> 00:02:04,720
{\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0}
48
00:02:01,550 --> 00:02:04,720
{\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0}
49
00:02:04,721 --> 00:02:07,120
{\i1}asu mo asatte mo{\i0}
50
00:02:04,720 --> 00:02:07,120
{\i1}Tomorrow and the day after,{\i0}
51
00:02:07,121 --> 00:02:13,760
{\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0}
52
00:02:07,120 --> 00:02:13,760
{\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0}
53
00:02:13,761 --> 00:02:16,130
{\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0}
54
00:02:13,760 --> 00:02:16,130
{\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0}
55
00:02:16,131 --> 00:02:18,829
{\i1}koukishin ni makasete{\i0}
56
00:02:16,130 --> 00:02:18,829
{\i1}Go along with your curiosity{\i0}
57
00:02:18,830 --> 00:02:24,310
{\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0}
58
00:02:18,829 --> 00:02:24,310
{\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0}
59
00:02:24,311 --> 00:02:27,040
{\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0}
60
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
{\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0}
61
00:02:27,041 --> 00:02:29,750
{\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0}
62
00:02:27,040 --> 00:02:29,750
{\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0}
63
00:02:29,751 --> 00:02:35,920
{\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0}
64
00:02:29,750 --> 00:02:35,920
{\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0}
65
00:02:35,921 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
66
00:02:35,920 --> 00:02:38,490
{\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0}
67
00:02:38,491 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
68
00:02:38,490 --> 00:02:41,760
{\i1}We are the one! Go ahead!{\i0}
69
00:02:49,260 --> 00:02:52,730
{\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0}
70
00:02:52,731 --> 00:02:57,670
{\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0}
71
00:02:59,990 --> 00:03:03,330
{\i1}However, no one has ever fully explored it
72
00:03:03,331 --> 00:03:06,430
\Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0}
73
00:03:07,520 --> 00:03:12,800
{\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0}
74
00:03:14,360 --> 00:03:16,380
{\i1}Now, Monkey D. Luffy,
75
00:03:16,381 --> 00:03:20,640
a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0}
76
00:03:20,641 --> 00:03:22,380
{\i1}and his friends venture into that sea.{\i0}
77
00:03:23,180 --> 00:03:26,579
{\i1}I'm gonna become the King of the Pirates!{\i0}
78
00:03:30,780 --> 00:03:33,940
{\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0}
79
00:03:33,941 --> 00:03:36,360
{\i1}Luffy and the others formed \Na pirate alliance with Law{\i0}
80
00:03:36,361 --> 00:03:41,000
{\i1}and have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0}
81
00:03:41,470 --> 00:03:43,600
{\i1}Their plan was to destroy the \NSMILE manufacturing factory
82
00:03:43,601 --> 00:03:45,700
\Nand rescue a samurai{\i0}
83
00:03:45,701 --> 00:03:49,860
{\i1}but after Zoro's sword was stolen,\Nthey got separated.{\i0}
84
00:03:50,490 --> 00:03:54,180
{\i1}When Luffy found out that the \Nprize for a fighting event
85
00:03:54,181 --> 00:03:57,520
at the Corrida Colosseum \Nwas the Flare-Flare Fruit,{\i0}
86
00:03:57,530 --> 00:03:59,590
{\i1}he decided to enter.{\i0}
87
00:04:00,080 --> 00:04:01,470
{\i1}The other competitors, however,
88
00:04:01,471 --> 00:04:04,290
were the heavy hitters \Nfrom all over the world!{\i0}
89
00:04:05,040 --> 00:04:06,920
Hey you, right there.
90
00:04:08,320 --> 00:04:09,830
That's no good.
91
00:04:10,950 --> 00:04:14,020
There is a weight limit for gear.
92
00:04:14,350 --> 00:04:16,600
Huh? Is that so?
93
00:04:16,920 --> 00:04:19,540
Whatever you do,\Nthere is no chance for you.
94
00:04:19,760 --> 00:04:22,690
I will win the Flare-Flare Fruit.
95
00:04:23,360 --> 00:04:30,110
Yes! That beautiful power belongs only to me.
96
00:04:33,390 --> 00:04:36,460
{\i1}"A Pirate Noble!\NCavendish!"{\i0}
97
00:04:40,070 --> 00:04:43,380
My name is Cavendish.
98
00:04:43,050 --> 00:04:48,520
CAVENDISH OF THE WHITE HORSE
99
00:04:44,880 --> 00:04:47,100
I didn't have to tell you my name because...
100
00:04:48,950 --> 00:04:53,460
THE CAPTAIN OF THE BEAUTIFUL PIRATES\NBOUNTY: 280 MILLION BERRIES
101
00:04:48,950 --> 00:04:53,470
...everybody knows who I am.
102
00:04:53,520 --> 00:04:55,020
How beautiful!
103
00:04:55,021 --> 00:04:58,540
The "Pirate Noble" of the \Nwhite horse - Cavendish-{\i1}sama{\i0}!
104
00:04:58,630 --> 00:05:02,050
Oh, I didn't expect to see you here!
105
00:05:03,630 --> 00:05:07,200
How sinful it is to be this beautiful!
106
00:05:08,270 --> 00:05:13,380
Perfect as this rose. That is what I am.
107
00:05:14,180 --> 00:05:18,450
I've been blessed with \Neverything all my life.
108
00:05:18,680 --> 00:05:21,930
Because I've made it this far without
109
00:05:21,931 --> 00:05:25,640
eating a Devil Fruit or even really trying.
110
00:05:26,090 --> 00:05:28,190
Just with my natural gifts!
111
00:05:30,060 --> 00:05:31,430
You're overweight.
112
00:05:31,431 --> 00:05:32,540
What?!
113
00:05:32,541 --> 00:05:34,980
I told you earlier! Come here!
114
00:05:35,060 --> 00:05:38,180
Tsk! I look awesome this way!
115
00:05:38,840 --> 00:05:41,500
That's why everybody's half-naked.
116
00:05:45,170 --> 00:05:47,230
Everybody's excited!
117
00:05:50,080 --> 00:05:53,930
Do you know what makes them so excited?
118
00:05:56,180 --> 00:05:57,340
It's blood.
119
00:05:58,220 --> 00:06:01,220
Gladiators are just part of a show for them.
120
00:06:01,650 --> 00:06:05,340
People get excited seeing a loser's blood.
121
00:06:05,820 --> 00:06:11,150
At the Colosseum, people \Nreally show their true color.
122
00:06:12,020 --> 00:06:16,190
They're bottling up frustration, \Nfear, and anger everyday
123
00:06:16,570 --> 00:06:19,710
and hiding their bestiality \Ndeep inside of them.
124
00:06:20,250 --> 00:06:22,770
But they want to let it all out.
125
00:06:23,660 --> 00:06:27,030
Who wants to see a prolonged match\Nbetween heavily armored competitors?
126
00:06:27,280 --> 00:06:31,640
For them, this competition is just a show.
127
00:06:32,140 --> 00:06:34,170
Should I take off this cape, too?
128
00:06:34,640 --> 00:06:36,560
But it looks so good!
129
00:06:37,530 --> 00:06:38,880
Hey you.
130
00:06:40,460 --> 00:06:44,070
I was watching you take \Ndown that big guy earlier.
131
00:06:44,409 --> 00:06:45,580
Who are you?
132
00:06:45,670 --> 00:06:46,750
I'm Luffy!
133
00:06:47,640 --> 00:06:49,050
--What?!\N--Lu...
134
00:06:49,430 --> 00:06:51,350
I'm gonna become the King of the Pirates!
135
00:06:52,840 --> 00:06:53,830
Lu...
136
00:06:54,030 --> 00:06:55,730
Your name is Lucy!
137
00:06:55,731 --> 00:06:57,200
Oh yeah, it's Lucy.
138
00:06:57,880 --> 00:06:58,560
Ouch.
139
00:06:58,561 --> 00:07:00,770
Don't confuse us!
140
00:07:01,620 --> 00:07:03,210
Oh, you're Lucy!
141
00:07:03,211 --> 00:07:05,840
I thought Straw Hat Luffy was here!
142
00:07:05,841 --> 00:07:07,040
No way!
143
00:07:07,420 --> 00:07:10,460
I heard the real one is \Nan eight-meter-tall giant!
144
00:07:10,461 --> 00:07:11,680
This is nice!
145
00:07:12,960 --> 00:07:14,900
If you were really...
146
00:07:15,730 --> 00:07:19,640
...Straw Hat Luffy, I would have...
147
00:07:20,170 --> 00:07:21,720
...killed you here and now.
148
00:07:21,800 --> 00:07:22,650
What?
149
00:07:23,590 --> 00:07:24,160
Why?
150
00:07:25,150 --> 00:07:28,360
I entered the New World three years ago.
151
00:07:30,380 --> 00:07:34,070
The whole world was talking \Nabout this beautiful rookie
152
00:07:34,071 --> 00:07:35,930
\Nwho was worth over 200 million.
153
00:07:36,980 --> 00:07:39,360
Newspapers covered me everyday.
154
00:07:39,760 --> 00:07:43,940
Girls went nuts over my wanted posters.
155
00:07:44,220 --> 00:07:48,300
They stole all of the \Nposters throughout a town.
156
00:07:50,230 --> 00:07:52,750
Everybody was going crazy about me.
157
00:07:53,690 --> 00:07:55,510
"Hey, big star!"
158
00:07:55,511 --> 00:07:56,790
"Who? Me?"
159
00:07:56,810 --> 00:07:58,180
"Of course!"
160
00:07:59,580 --> 00:08:02,160
"Cavendish-{\i1}sama{\i0}, look at me!"
161
00:08:02,350 --> 00:08:06,740
"Don't worry! I'm always looking at you all!"
162
00:08:12,960 --> 00:08:13,870
But...
163
00:08:14,220 --> 00:08:15,970
...a year later,
164
00:08:17,040 --> 00:08:20,180
Whitebeard's War of the Best\Ndrew their attention away!
165
00:08:20,530 --> 00:08:26,040
Straw Hat Luffy came into the public spotlight\Nalong with Whitebeard!
166
00:08:26,770 --> 00:08:27,920
On top of that,
167
00:08:28,270 --> 00:08:31,020
new rookies kept coming up one after another
168
00:08:31,021 --> 00:08:33,260
and became popular as the Worst Generation
169
00:08:33,261 --> 00:08:35,929
and wreaked havoc like crazy!
170
00:08:36,260 --> 00:08:39,429
Reporters don't pay attention to me anymore!
171
00:08:39,450 --> 00:08:43,299
That's why I'm gonna kill them!\NThose annoying newcomers!
172
00:08:43,320 --> 00:08:44,840
All of them!
173
00:08:45,200 --> 00:08:47,510
What you're saying is absurd.
174
00:08:47,511 --> 00:08:48,840
Say whatever you like!
175
00:08:49,310 --> 00:08:52,210
To recapture everybody's heart,
176
00:08:52,211 --> 00:08:55,850
I would kill as many newcomers as it takes!
177
00:08:57,430 --> 00:09:01,450
To do so, I'm gonna win the \NFlare-Flare Fruit today!
178
00:09:02,200 --> 00:09:03,420
Your weight is okay now.
179
00:09:03,421 --> 00:09:04,550
Great!
180
00:09:04,551 --> 00:09:07,760
Hey, you can't ignore me like that!
181
00:09:08,080 --> 00:09:12,570
Dammit! I'm gonna win the \NFlare-Flare Fruit at any cost!
182
00:09:30,700 --> 00:09:32,360
Are you a competitor?
183
00:09:32,361 --> 00:09:34,490
You don't look strong but you're cute!
184
00:09:38,670 --> 00:09:40,290
Damn, she's not very friendly.
185
00:09:40,291 --> 00:09:42,570
Don't mess with her too much.
186
00:09:42,571 --> 00:09:43,560
Why?
187
00:09:43,610 --> 00:09:45,310
Don't you know?
188
00:10:10,340 --> 00:10:13,020
Hmmm... How interesting.
189
00:10:13,370 --> 00:10:16,330
I ended up looking like this old man.
190
00:10:16,810 --> 00:10:18,300
Are you interested in that guy?
191
00:10:19,650 --> 00:10:20,300
Who are you?
192
00:10:21,280 --> 00:10:24,370
I'm Rebecca. A gladiator.
193
00:10:23,850 --> 00:10:29,320
REBECCA\NA GLADIATOR OF THE CORRIDA COLOSSEUM
194
00:10:25,340 --> 00:10:27,140
Thank you for what you did earlier.
195
00:10:27,141 --> 00:10:29,340
I didn't like Spartan.
196
00:10:29,420 --> 00:10:31,210
Ah, don't mention it.
197
00:10:33,680 --> 00:10:36,710
This man was a legend.
198
00:10:36,800 --> 00:10:39,580
A legend? This old man?
199
00:10:39,740 --> 00:10:42,150
He was the strongest \Ngladiator in the history
200
00:10:42,151 --> 00:10:45,120
of the Corrida Colosseum, named Kyros.
201
00:10:45,410 --> 00:10:48,290
He won 3000 out of 3000 matches.
202
00:10:48,580 --> 00:10:52,000
The only wound he ever \Ngot was a single slash.
203
00:10:52,001 --> 00:10:54,240
Wow! He was that strong?!
204
00:10:54,680 --> 00:10:57,820
He used to fight here until 20 years ago.
205
00:10:59,600 --> 00:11:05,040
But no one in this country knows about him.
206
00:11:05,160 --> 00:11:06,710
Huh? What do you mean?
207
00:11:07,300 --> 00:11:12,430
None of elders or gladiators in this country\Nhas ever seen him.
208
00:11:13,200 --> 00:11:15,910
It's the strangest statue in Dressrosa.
209
00:11:16,590 --> 00:11:19,190
We don't know if Kyros the \NGladiator actually existed
210
00:11:19,191 --> 00:11:20,790
\Nor somebody made up the story.
211
00:11:21,670 --> 00:11:25,220
And when and why they built this statue here.
212
00:11:26,540 --> 00:11:30,990
All we know is\Nwhat's written on this plate right here.
213
00:11:31,890 --> 00:11:33,870
Although nobody knows about him,
214
00:11:34,290 --> 00:11:36,500
nobody wants to remove it.
215
00:11:37,720 --> 00:11:39,030
That's strange, too.
216
00:11:39,720 --> 00:11:42,360
Hmmm... It's so mysterious but...
217
00:11:42,560 --> 00:11:46,290
...I like this statue! It's so manly!
218
00:11:49,300 --> 00:11:50,620
I like it, too.
219
00:11:51,370 --> 00:11:53,890
Hey, great warrior - Rebecca-{\i1}chan{\i0}!
220
00:11:56,040 --> 00:11:58,710
An undefeated girl!\NWe know you'll do it today, too!
221
00:11:58,930 --> 00:12:01,120
I'm sure you were happy earlier!
222
00:12:01,121 --> 00:12:04,700
To see Spartan who bullied you for \Na long time got his ass kicked.
223
00:12:05,720 --> 00:12:08,110
Stop it, idiot! Let's go!
224
00:12:08,470 --> 00:12:12,430
Everybody's looking forward\Nto see you get beat!
225
00:12:15,160 --> 00:12:16,570
What's wrong with them?
226
00:12:16,670 --> 00:12:17,550
Don't pay attention to them.
227
00:12:31,640 --> 00:12:32,560
I...
228
00:12:38,800 --> 00:12:40,770
I'm gonna fight for the last time today.
229
00:12:41,760 --> 00:12:44,440
I'm gonna win the Flare-Flare Fruit and...
230
00:12:46,510 --> 00:12:49,550
...kill Doflamingo!
231
00:12:49,570 --> 00:12:51,250
What?! Mingo?!
232
00:12:53,600 --> 00:12:55,230
What block are you in?
233
00:12:55,231 --> 00:12:56,290
C.
234
00:12:56,291 --> 00:12:58,420
Great. I'm in D.
235
00:12:59,090 --> 00:13:02,590
I hope we both survive the first round.
236
00:13:03,680 --> 00:13:04,560
Lucy.
237
00:13:30,910 --> 00:13:33,090
That guy is so strong!
238
00:13:33,510 --> 00:13:35,930
{\i1}Happy Store!{\i0}
239
00:13:36,230 --> 00:13:39,980
He's overwhelmingly strong!\NThe man with a paper bag mask!
240
00:13:39,981 --> 00:13:42,480
Mr. Store!
241
00:13:42,481 --> 00:13:45,600
I wonder if anyone can defeat him!
242
00:13:45,910 --> 00:13:48,540
Hey, there is an extraordinary \Nguy in Block A!
243
00:13:48,620 --> 00:13:51,210
Huh? What? Who?
244
00:13:51,640 --> 00:13:54,850
I'm not gonna lose here!
245
00:13:55,330 --> 00:13:57,580
I don't think he can't get away now!
246
00:14:12,110 --> 00:14:14,550
{\i1}Happy Store!{\i0}
247
00:14:28,070 --> 00:14:31,920
The winner of Block A is the masked man!
248
00:14:32,120 --> 00:14:34,820
Mr. Store!
249
00:14:37,540 --> 00:14:40,530
It was so fast!
250
00:14:41,710 --> 00:14:46,900
We got the new hero in the Colosseum!
251
00:14:52,320 --> 00:14:56,670
Oh? Is he going to take his mask off?!\NFor real?!
252
00:14:57,470 --> 00:15:00,350
He took it off!
253
00:15:00,830 --> 00:15:01,700
What?!
254
00:15:02,900 --> 00:15:04,650
He's...
255
00:15:08,440 --> 00:15:14,030
I can't believe this! We all know him!
256
00:15:14,031 --> 00:15:17,240
What an interesting beginning!\NAnd an unexpected competitor!
257
00:15:17,241 --> 00:15:21,090
The battle royal of Block \NA - the winner is...
258
00:15:22,630 --> 00:15:24,040
Oh, he's...
259
00:15:38,970 --> 00:15:41,680
The winner of Block A is...
260
00:15:42,100 --> 00:15:47,080
...the captain of the first ship of\Nthe fearful Emperor Blackbeard's group -
261
00:15:47,081 --> 00:15:50,630
Jesus Burgess!
262
00:15:57,350 --> 00:15:58,340
He's...
263
00:15:59,420 --> 00:16:01,850
The champion I met that time!
264
00:16:02,620 --> 00:16:05,190
I'm the Fighting Champion.
265
00:16:08,300 --> 00:16:10,160
The Blackbeard Pirates?!
266
00:16:10,161 --> 00:16:12,450
Why is such a guy fighting here?!
267
00:16:12,660 --> 00:16:15,090
I can't believe it was Burgess!
268
00:16:15,091 --> 00:16:19,920
No wonder he was so formidable!
269
00:16:20,180 --> 00:16:24,100
This is exciting! Go, Burgess!
270
00:16:24,210 --> 00:16:29,750
Burgess! Burgess! Burgess! Burgess!
271
00:16:29,980 --> 00:16:32,280
The Blackbeard Pirates, huh?
272
00:16:33,150 --> 00:16:37,490
I was expecting\NLuffy will win this thing pretty easily
273
00:16:37,491 --> 00:16:39,830
but maybe it's gonna be tough.
274
00:16:39,831 --> 00:16:42,450
I hope no one finds out who he is.
275
00:16:42,460 --> 00:16:44,980
Now, I've got work to do.
276
00:16:44,981 --> 00:16:46,280
Hey! Wait a minute!
277
00:16:46,570 --> 00:16:47,810
I'll come with you!
278
00:16:48,200 --> 00:16:49,850
What?! Go away!
279
00:16:49,851 --> 00:16:51,020
Can we talk a little bit?
280
00:16:51,310 --> 00:16:54,560
I don't have time to waste!
281
00:16:54,790 --> 00:16:56,030
Wait!
282
00:16:56,980 --> 00:16:59,550
You fool! That's enough!
283
00:16:59,551 --> 00:17:02,600
I don't need a guy who doesn't \Nknow where the factory is!
284
00:17:02,920 --> 00:17:04,380
I'm gonna beat the hell out of
285
00:17:04,381 --> 00:17:06,170
\Nsome high-ranked guy in the Doflamingo Family...
286
00:17:06,780 --> 00:17:09,349
--...and make him cough up where it is...\N--Whoa-whoa! Wait! Be quiet!
287
00:17:09,350 --> 00:17:10,490
What?!
288
00:17:11,490 --> 00:17:14,319
Peeking, peeking... Peeking, peeking...
289
00:17:18,530 --> 00:17:19,890
Let's go some place else!
290
00:17:20,339 --> 00:17:22,619
\NYou shouldn't say such a radical thing here!
291
00:17:23,250 --> 00:17:25,859
Who the hell are you?
292
00:17:26,540 --> 00:17:30,570
Medical team! Give aid to \Nthe injured of Block A.
293
00:17:31,330 --> 00:17:34,420
"Pirate Mercenary" Hajrudin! Cavendish!
294
00:17:34,421 --> 00:17:36,180
And "The Missionary" Gambia?!
295
00:17:36,520 --> 00:17:37,760
Let's go!
296
00:17:37,761 --> 00:17:40,740
Hey hey, you don't have to rush like that.
297
00:17:40,990 --> 00:17:43,440
{\i1}Yeah, there are a bunch of bad eggs.{\i0}
298
00:17:43,690 --> 00:17:47,180
{\i1}It's gonna be big trouble if one of \Nthese guys wins the Flare-Flare Fruit!{\i0}
299
00:17:47,920 --> 00:17:50,160
I was surprised about Burgess, too.
300
00:17:50,600 --> 00:17:53,180
{\i1}I'll talk to Issho-san right away.{\i0}
301
00:17:53,300 --> 00:17:54,110
Okay.
302
00:17:54,111 --> 00:17:55,450
Hey hey!
303
00:17:55,451 --> 00:17:59,160
Young man, are you talking to yourself?!
304
00:18:02,240 --> 00:18:05,740
You were talking to somebody
305
00:18:02,850 --> 00:18:07,320
A STAFF OFFICER OF A PIRATE GROUP\N - THE BARTO CLUB - BOUNTY: 67 MILLION BERRIES
306
00:18:05,740 --> 00:18:07,330
\Nout there, weren't you?
307
00:18:07,580 --> 00:18:10,220
You're fishy!
308
00:18:08,020 --> 00:18:12,490
"THE MISSIONARY" GAMBIA
309
00:18:13,750 --> 00:18:15,540
Am I right? Am I right?
310
00:18:15,541 --> 00:18:17,380
What's that note?!
311
00:18:17,640 --> 00:18:20,410
You were whispering those cool guys' names!
312
00:18:20,930 --> 00:18:25,250
"The Missionary" Gambia. That's... me!
313
00:18:25,610 --> 00:18:27,790
What are you up to?
314
00:18:27,950 --> 00:18:29,960
You can't say?!
315
00:18:34,040 --> 00:18:37,760
Don't tell me you're a Navy soldier...
316
00:18:39,980 --> 00:18:43,580
Are you all right, sir? Please respond.
317
00:18:44,390 --> 00:18:45,870
{\i1}Everything's fine.{\i0}
318
00:18:46,050 --> 00:18:48,130
I'll call you back in ten minutes.
319
00:18:48,131 --> 00:18:49,370
Roger that.
320
00:18:49,930 --> 00:18:50,990
Clank.
321
00:18:54,600 --> 00:18:58,390
You don't wanna put your nose in any further.
322
00:18:58,391 --> 00:18:59,320
(I won't!)
323
00:18:59,990 --> 00:19:02,000
"The Missionary" Gambia.
324
00:19:02,880 --> 00:19:03,660
Go away.
325
00:19:08,080 --> 00:19:08,990
That bastard!
326
00:19:11,710 --> 00:19:15,400
I'm scared! Th-That beast is gonna kill me!
327
00:19:15,401 --> 00:19:18,170
Come to yourself! It's over!\NYou're okay now!
328
00:19:18,450 --> 00:19:21,790
The Colosseum is still excited\Nfrom the battle of Block A!
329
00:19:21,791 --> 00:19:26,900
I wonder how it's going to be for Block B!
330
00:19:30,700 --> 00:19:32,150
Shall we go?
331
00:19:32,630 --> 00:19:36,630
There are so many familiar \Nnames, aren't there?
332
00:19:43,980 --> 00:19:45,760
What should we do now?
333
00:19:46,150 --> 00:19:47,600
Oh, your coat.
334
00:20:05,590 --> 00:20:09,020
Here. Are you okay?
335
00:20:09,370 --> 00:20:10,190
Uh-huh!
336
00:20:10,510 --> 00:20:12,060
Thank you, mister!
337
00:20:12,460 --> 00:20:14,310
You're welcome!
338
00:20:17,850 --> 00:20:20,030
Issho-{\i1}san{\i0}, here is your coat.
339
00:20:20,640 --> 00:20:23,670
Oh, thank you.
340
00:20:27,490 --> 00:20:29,060
Shall we?
341
00:20:40,590 --> 00:20:45,050
We need, maybe, three Navy ships.
342
00:20:45,790 --> 00:20:50,540
And in the meantime, let's head for... um...
343
00:20:48,580 --> 00:20:53,550
AN ADMIRAL OF THE NAVY HEADQUARTERS
344
00:20:50,540 --> 00:20:52,410
What was the name?
345
00:20:52,411 --> 00:20:53,850
It's Green Bit.
346
00:20:53,720 --> 00:20:58,200
FUJITORA (ISSHO)
347
00:20:53,950 --> 00:20:55,970
Yes, let's go there.
348
00:20:56,120 --> 00:20:58,200
And um...
349
00:20:58,510 --> 00:21:01,480
We need as many medics as possible.
350
00:21:02,110 --> 00:21:04,580
Just in case, we have casualties.
351
00:21:04,860 --> 00:21:06,480
Yes, sir.
352
00:21:06,880 --> 00:21:11,370
I also want to know how many spectators\Nthere are in the Colosseum
353
00:21:11,371 --> 00:21:13,680
and the population of this town.
354
00:21:14,020 --> 00:21:16,630
Okay... Instead of the enemy numbers?
355
00:21:17,500 --> 00:21:18,720
\NIs it necessary?
356
00:21:19,680 --> 00:21:26,080
What we have to consider first is\Nnot the number of enemies...
357
00:21:26,680 --> 00:21:31,140
...but the number of people we have to protect -\Ndon't you think so?
358
00:21:35,860 --> 00:21:36,660
Yes, sir!
359
00:21:37,330 --> 00:21:39,740
All Navy soldiers in Dressrosa!
360
00:21:40,100 --> 00:21:42,480
{\i1}We're gonna head for Green Bit now!{\i0}
361
00:21:42,760 --> 00:21:44,780
{\i1}Meet us in front of the Colosseum!{\i0}
362
00:21:45,650 --> 00:21:48,220
{\i1}Under command of the Admiral,\Nwe put our plan...{\i0}
363
00:21:48,970 --> 00:21:50,350
{\i1}...into action!{\i0}
364
00:21:55,530 --> 00:21:57,280
This is Maynard.
365
00:21:57,910 --> 00:22:00,300
Excuse me for hanging up earlier.
366
00:22:00,680 --> 00:22:02,300
Everything is okay here.
367
00:22:03,280 --> 00:22:06,440
Oh, and earlier, I mentioned a name -\N"The Missionary" Gambia...
368
00:22:06,590 --> 00:22:09,160
...who works under Bartolomeo.
369
00:22:06,590 --> 00:22:10,730
No. 0429 - CAPMAN
370
00:22:09,160 --> 00:22:10,740
But you can cross it out.
371
00:22:12,460 --> 00:22:14,330
It wasn't him that I saw after all.
372
00:22:15,630 --> 00:22:18,980
D-Damn! That Navy soldier...
373
00:22:20,240 --> 00:22:25,040
A VICE ADMIRAL OF THE NAVY HEADQUARTERS\N"MAYNARD THE PURSUER"
374
00:22:20,990 --> 00:22:24,140
I'll keep going on with the plan here, too.
375
00:22:40,590 --> 00:22:42,360
The medical room is that way!
376
00:22:42,361 --> 00:22:45,010
We don't have enough stretchers.\NWalk by yourself if you can!
377
00:22:45,420 --> 00:22:48,280
They got beaten badly by the champion.
378
00:22:58,790 --> 00:22:59,780
Hey.
379
00:23:01,500 --> 00:23:04,460
I'm not blind.
380
00:23:05,090 --> 00:23:07,200
No matter how you disguise yourself,
381
00:23:07,201 --> 00:23:10,900
\NI can't help recognizing the face of the guy...
382
00:23:13,460 --> 00:23:15,190
...who put a blot on my record!
383
00:23:17,230 --> 00:23:18,610
You!
27098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.