All language subtitles for VEED-subtitles_633

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 2 00:00:16,140 --> 00:00:18,880 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 3 00:00:18,881 --> 00:00:21,620 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 4 00:00:18,880 --> 00:00:21,620 {\i1}Keep on advancing{\i0} 5 00:00:21,621 --> 00:00:27,660 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 6 00:00:21,620 --> 00:00:27,660 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 7 00:00:27,661 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 8 00:00:27,660 --> 00:00:30,330 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 9 00:00:30,331 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 10 00:00:30,330 --> 00:00:33,260 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 11 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}jiyuu dake ga rashinban \Nsa We are best friends{\i0} 12 00:00:38,670 --> 00:00:43,070 {\i1}Freedom is our only compass, \NWe are best friends{\i0} 13 00:00:43,071 --> 00:00:49,580 {\i1}ore tachi no ruuto kore kara \Nmo ore tachi de kirihiraku ze{\i0} 14 00:00:43,070 --> 00:00:49,580 {\i1}We will keep making our own route{\i0} 15 00:00:49,581 --> 00:00:53,980 {\i1}zenryoku shissou no hibi wa Go east, Go west{\i0} 16 00:00:49,580 --> 00:00:53,980 {\i1}Running at full speed \Neveryday, Go east, Go west!{\i0} 17 00:00:53,981 --> 00:01:00,390 {\i1}tsugitsugi mitsukaru yaritai \Nkoto subete kuria shite{\i0} 18 00:00:53,980 --> 00:01:00,390 {\i1}We keep finding the things we \Nwant to do and doing them all{\i0} 19 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}asa ga machikirenakute \Nuzukidasu (I can't wait){\i0} 20 00:01:00,620 --> 00:01:05,990 {\i1}We can't wait until the \Nmorning (I can't wait){\i0} 21 00:01:05,991 --> 00:01:12,470 {\i1}sore nara isso taiyou \Nsora e to hikizuridashite{\i0} 22 00:01:05,990 --> 00:01:12,470 {\i1}Why not drag the sun out into the sky{\i0} 23 00:01:12,471 --> 00:01:14,340 {\i1}go-in Go{\i0} 24 00:01:12,470 --> 00:01:14,340 {\i1}Force it and go{\i0} 25 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 26 00:01:14,740 --> 00:01:17,570 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 27 00:01:17,571 --> 00:01:20,210 {\i1}yume no kakera hitotsu ni{\i0} 28 00:01:17,570 --> 00:01:20,210 {\i1}Put the pieces of our dreams together{\i0} 29 00:01:20,211 --> 00:01:25,750 {\i1}kasaneawase gutto kitara sore ga torejaa sa{\i0} 30 00:01:20,210 --> 00:01:25,750 {\i1}and if that makes you feel \Nsomething - that's the treasure{\i0} 31 00:01:25,751 --> 00:01:28,480 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 32 00:01:25,750 --> 00:01:28,480 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 33 00:01:28,481 --> 00:01:31,150 {\i1}mae e tsukisusumuno sa{\i0} 34 00:01:28,480 --> 00:01:31,150 {\i1}Keep on advancing{\i0} 35 00:01:31,151 --> 00:01:37,259 {\i1}kawaru koto no nai kizuna wa \Nkitto "yume no hate" terashidasu{\i0} 36 00:01:31,150 --> 00:01:37,259 {\i1}The unchanging bond will light \Nup the "end of the dream"{\i0} 37 00:01:37,260 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 38 00:01:37,259 --> 00:01:39,930 {\i1}Wake up! Wake up! Wake \Nup! Wake up heart beat!{\i0} 39 00:01:39,931 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 40 00:01:39,930 --> 00:01:42,460 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 41 00:01:44,470 --> 00:01:47,800 Get dragged into darkness, Straw Hat! 42 00:01:48,270 --> 00:01:49,710 I'll never lose! 43 00:01:50,170 --> 00:01:52,370 I'm gonna find the One Piece 44 00:01:52,371 --> 00:01:57,050 and become the King of the Pirates! 45 00:01:59,180 --> 00:02:01,550 {\i1}norikoeru tabi{\i0} 46 00:01:59,180 --> 00:02:01,550 {\i1}Everytime we overcome something,{\i0} 47 00:02:01,551 --> 00:02:04,720 {\i1}zawameku kanousei (I can't stay){\i0} 48 00:02:01,550 --> 00:02:04,720 {\i1}it stirs possibility (I can't stay){\i0} 49 00:02:04,721 --> 00:02:07,120 {\i1}asu mo asatte mo{\i0} 50 00:02:04,720 --> 00:02:07,120 {\i1}Tomorrow and the day after,{\i0} 51 00:02:07,121 --> 00:02:13,760 {\i1}atsuku hageshii wakuwaku no rensa daze!{\i0} 52 00:02:07,120 --> 00:02:13,760 {\i1}there will be a chain of \Nburning, intense excitement!{\i0} 53 00:02:13,761 --> 00:02:16,130 {\i1}sou sa Shining! Running! Forever{\i0} 54 00:02:13,760 --> 00:02:16,130 {\i1}Yes, Shining! Running! Forever{\i0} 55 00:02:16,131 --> 00:02:18,829 {\i1}koukishin ni makasete{\i0} 56 00:02:16,130 --> 00:02:18,829 {\i1}Go along with your curiosity{\i0} 57 00:02:18,830 --> 00:02:24,310 {\i1}omoi no mama mezasu basho \Ne sore ga adobenchaa{\i0} 58 00:02:18,829 --> 00:02:24,310 {\i1}and go wherever you want to \Ngo - that's the adventure{\i0} 59 00:02:24,311 --> 00:02:27,040 {\i1}iku ze Shining! Running! Forever{\i0} 60 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 {\i1}Let's go, Shining! Running! Forever{\i0} 61 00:02:27,041 --> 00:02:29,750 {\i1}Open up the sailing chart in your heart{\i0} 62 00:02:27,040 --> 00:02:29,750 {\i1}kokoro no chizu hirogete{\i0} 63 00:02:29,751 --> 00:02:35,920 {\i1}The bond with potential power \Nwill seize the "end of the dream"{\i0} 64 00:02:29,750 --> 00:02:35,920 {\i1}chikara wo himeta kizuna wa \Nkitto "yume no hate" tsukamitoru{\i0} 65 00:02:35,921 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 66 00:02:35,920 --> 00:02:38,490 {\i1}Never! Never! Never! Never Stop it!{\i0} 67 00:02:38,491 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 68 00:02:38,490 --> 00:02:41,760 {\i1}We are the one! Go ahead!{\i0} 69 00:02:49,260 --> 00:02:52,730 {\i1}All the pirates who are \Nafter the One Piece...{\i0} 70 00:02:52,731 --> 00:02:57,670 {\i1}...head for the New World,\Nthe second half of the Grand Line.{\i0} 71 00:02:59,990 --> 00:03:03,330 {\i1}However, no one has ever fully explored it 72 00:03:03,331 --> 00:03:06,430 \Nexcept for Gold Roger, King of the Pirates.{\i0} 73 00:03:07,520 --> 00:03:12,800 {\i1}The New World has ruined\Nmany pirates' dreams and ambitions.{\i0} 74 00:03:14,360 --> 00:03:16,380 {\i1}Now, Monkey D. Luffy, 75 00:03:16,381 --> 00:03:20,640 a boy whose body turned to rubber \Nafter he ate the Gum-Gum Fruit,{\i0} 76 00:03:20,641 --> 00:03:22,380 {\i1}and his friends venture into that sea.{\i0} 77 00:03:23,350 --> 00:03:26,579 {\i1}I'm gonna become the King of the Pirates!{\i0} 78 00:03:30,940 --> 00:03:34,380 {\i1}To take down one of the Four Emperors -\Nthe rulers of the New World,{\i0} 79 00:03:34,381 --> 00:03:37,430 {\i1}Luffy and the others formed a pirate alliance\Nwith Trafalgar Law.{\i0} 80 00:03:37,660 --> 00:03:42,500 {\i1}Now, they have come to Dressrosa\Nto hand Caesar over to Doflamingo.{\i0} 81 00:03:43,480 --> 00:03:45,670 {\i1}Their plan was to destroy the SMILE 82 00:03:45,671 --> 00:03:48,470 manufacturing factory and rescue a samurai{\i0} 83 00:03:48,471 --> 00:03:52,940 {\i1}but after Zoro's sword was stolen,\Nthey got separated.{\i0} 84 00:03:53,710 --> 00:03:56,850 Please! Hold me! 85 00:04:06,940 --> 00:04:10,400 Or I will... fall for you. 86 00:04:10,510 --> 00:04:12,310 BANG!! 87 00:04:15,620 --> 00:04:17,769 My name is Violet. 88 00:04:18,279 --> 00:04:22,690 Could you escort me to the next town\Nif you don't mind? 89 00:04:22,790 --> 00:04:23,910 The next town? 90 00:04:24,360 --> 00:04:25,680 And... 91 00:04:30,230 --> 00:04:32,480 ...I want you to kill someone! 92 00:04:32,570 --> 00:04:33,480 What? 93 00:04:35,930 --> 00:04:39,280 The champion will get a Devil Fruit?! 94 00:04:39,690 --> 00:04:42,510 On top of that, it's none \Nother than "Fire-Fist" Ace's 95 00:04:42,511 --> 00:04:43,760 \NFlare-Flare Fruit?! 96 00:04:43,850 --> 00:04:46,330 Oh, here, here! I want to enter! 97 00:04:46,520 --> 00:04:49,420 {\i1}Enter! Enter! Enter! Enter!{\i0} 98 00:04:50,570 --> 00:04:51,409 What? 99 00:04:51,820 --> 00:04:52,600 What?! 100 00:04:52,830 --> 00:04:55,280 No, you don't! You're too old! 101 00:05:03,150 --> 00:05:06,980 {\i1}"A Formidable, Unknown Warrior!\NHere Comes Lucy!"{\i0} 102 00:05:13,210 --> 00:05:15,650 Grandpa, I'm currently accepting 103 00:05:15,651 --> 00:05:17,960 entries for the competition \Nin the Corrida Colosseum. 104 00:05:17,961 --> 00:05:19,900 I know! I'm entering! 105 00:05:20,210 --> 00:05:22,730 Huh? Does that old man want to enter? 106 00:05:22,731 --> 00:05:24,220 Is he nuts? 107 00:05:24,221 --> 00:05:26,370 Does he have any idea about \Nthe other competitors?! 108 00:05:26,670 --> 00:05:27,960 I don't think so. 109 00:05:27,961 --> 00:05:29,930 Because, in addition to \Nall those powerful people 110 00:05:29,931 --> 00:05:33,480 from the New World, looking \Nto win the Flare-Flare Fruit, 111 00:05:33,481 --> 00:05:37,050 there are some formidable fighters\Nfrom the Don Quixote Family! 112 00:05:37,550 --> 00:05:41,000 Hey Luffy, listen. Promise me just one thing. 113 00:05:41,001 --> 00:05:42,730 You can fight as you like 114 00:05:42,731 --> 00:05:44,580 \Nbut don't ever let them know who you are. 115 00:05:44,581 --> 00:05:45,659 Okay! 116 00:05:45,820 --> 00:05:46,990 Sign your name. 117 00:05:46,991 --> 00:05:47,960 Luf... 118 00:05:48,210 --> 00:05:49,290 You idiot! 119 00:06:02,360 --> 00:06:05,340 Beyond this point, competitors only. 120 00:06:06,760 --> 00:06:07,770 Follow me. 121 00:06:10,220 --> 00:06:12,090 Just go ahead and beat them all up. 122 00:06:12,510 --> 00:06:14,820 But keep a low profile. 123 00:06:15,960 --> 00:06:17,440 Count on me! 124 00:06:17,441 --> 00:06:20,830 I'll be back with the Flare-Flare Fruit! 125 00:06:39,780 --> 00:06:43,950 As I thought, she entered. Rebecca... 126 00:07:08,430 --> 00:07:09,530 Hey. 127 00:07:11,590 --> 00:07:13,900 Huh?! Wh-What do you want?! 128 00:07:14,430 --> 00:07:17,220 Were you born in this country? 129 00:07:18,000 --> 00:07:22,620 Of course! I was born and raised here!\NI'm a pure Dressrosan! 130 00:07:22,700 --> 00:07:24,090 I see. 131 00:07:30,510 --> 00:07:32,480 Can I ask you something? 132 00:07:32,481 --> 00:07:35,340 Do you know if the big guns of\Nthe Don Quixote Family 133 00:07:35,341 --> 00:07:36,830 are here today? 134 00:07:37,100 --> 00:07:38,420 Don Quixote?! 135 00:07:39,190 --> 00:07:41,200 Keep it down! 136 00:07:41,201 --> 00:07:43,560 Do you know or not? 137 00:07:44,159 --> 00:07:46,180 Why do you wanna know such a thing?! 138 00:07:46,570 --> 00:07:48,210 I can't tell you why. 139 00:07:48,590 --> 00:07:51,620 Alright, then do you know something\Nabout the factory? 140 00:07:51,770 --> 00:07:53,750 Th-The factory?! 141 00:07:54,520 --> 00:07:56,920 I said "Keep it down"! 142 00:08:07,590 --> 00:08:08,850 Thank you! 143 00:08:08,851 --> 00:08:09,470 Huh? 144 00:08:09,780 --> 00:08:14,510 The food was really amazing! 145 00:08:17,190 --> 00:08:18,660 Now I know. 146 00:08:19,910 --> 00:08:23,230 I've been improving my \Nskill in cooking but... 147 00:08:24,370 --> 00:08:26,950 ...it was all for Violet-{\i1}chan{\i0}! 148 00:08:29,560 --> 00:08:30,890 That's so... 149 00:08:32,539 --> 00:08:33,659 Thank you! 150 00:08:39,179 --> 00:08:40,200 Somebody's coming again! 151 00:08:41,580 --> 00:08:42,419 This way! 152 00:08:47,790 --> 00:08:51,280 Yes! I will follow you \Nto the end of the world! 153 00:08:55,450 --> 00:08:59,700 {\i1}Oh! We're like runaway lovers!{\i0} 154 00:09:00,060 --> 00:09:04,530 {\i1}The more they chase us, the closer we get!{\i0} 155 00:09:06,060 --> 00:09:08,100 {\i1}The more we turn the world against us, 156 00:09:08,101 --> 00:09:10,950 \Nthe more the flame of our love burns!{\i0} 157 00:09:11,310 --> 00:09:15,770 {\i1}I wish this happiness would last forever!{\i0} 158 00:09:20,510 --> 00:09:23,790 They can easily spot us if we keep running.\NLet's walk. 159 00:09:23,791 --> 00:09:26,130 Okay! Oh? 160 00:09:29,840 --> 00:09:33,220 It was a short-lived dream. 161 00:09:48,270 --> 00:09:49,380 What? 162 00:09:50,690 --> 00:09:53,570 Th-Th-This is... 163 00:09:55,290 --> 00:09:56,320 Let's go. 164 00:10:18,330 --> 00:10:20,540 This is the dressing room \Nfor the competitors. 165 00:10:20,541 --> 00:10:22,120 \NYou're free until we call you. 166 00:10:22,510 --> 00:10:24,610 Wow! It's filled with excitement! 167 00:10:28,700 --> 00:10:31,040 The Flare-Flare Fruit is mine! 168 00:10:31,041 --> 00:10:33,020 No, it's mine, idiot! 169 00:10:36,550 --> 00:10:39,400 Move! You're in my way! 170 00:10:39,401 --> 00:10:40,510 What did you say?! 171 00:11:05,860 --> 00:11:08,370 Hey, who is that little guy? 172 00:11:17,170 --> 00:11:18,160 I see. 173 00:11:20,140 --> 00:11:22,530 Can we use any weapons we like? 174 00:11:28,020 --> 00:11:30,200 Hey, who is he? 175 00:11:31,240 --> 00:11:34,070 Oh, he's the last person to enter. 176 00:11:34,540 --> 00:11:36,690 What is that little guy here for? 177 00:11:42,060 --> 00:11:46,740 This is the kind of joke I hate the most! 178 00:11:42,160 --> 00:11:47,650 SPARTAN - A GLADIATOR AT THE CORRIDA COLOSSEUM\N(WON A MONTHLY TOURNAMENT 51 TIMES) 179 00:12:05,950 --> 00:12:09,840 Hey, fake-bearded brat!\NThis is a fighting arena! 180 00:12:09,841 --> 00:12:11,340 Don't, Spartan! 181 00:12:11,640 --> 00:12:14,890 It's no fun seeing a weakling get pummeled! 182 00:12:15,400 --> 00:12:19,050 The spectators only get excited\Nwhen the strong go head-to-head! 183 00:12:19,740 --> 00:12:23,090 This is not a place for you! Go home! 184 00:12:23,740 --> 00:12:28,100 Go home now! 185 00:14:11,150 --> 00:14:12,280 Nice to meet ya! 186 00:14:28,360 --> 00:14:30,680 Hey, what's wrong with that little guy?! 187 00:14:31,470 --> 00:14:33,870 He took down Spartan! 188 00:14:36,140 --> 00:14:37,380 No way! 189 00:14:37,381 --> 00:14:40,220 He's one of the star gladiators \Nof this Colosseum! 190 00:14:40,660 --> 00:14:43,600 Maybe, he just tripped over himself. 191 00:14:43,601 --> 00:14:45,560 That wouldn't lodge someone in the ground! 192 00:14:46,030 --> 00:14:49,080 Now, where should I sit? 193 00:14:49,850 --> 00:14:51,610 Did you just start that fight?! 194 00:14:52,630 --> 00:14:55,370 You'll have to leave now! \NYou're disqualified! 195 00:14:55,420 --> 00:14:56,620 What?! 196 00:14:56,621 --> 00:14:59,580 We don't need hooligans like you\Ncausing scuffles before a match... 197 00:15:02,610 --> 00:15:04,300 Whoa-whoa! 198 00:15:05,970 --> 00:15:07,870 Hold it right there, you fool! 199 00:15:09,540 --> 00:15:10,700 That big one started it! 200 00:15:10,701 --> 00:15:14,500 If you wanna throw someone \Nout, it's got to be him! 201 00:15:14,501 --> 00:15:16,090 He passed out though. 202 00:15:16,180 --> 00:15:19,110 Oh! It's Sai and Boo from the Kano Kingdom! 203 00:15:19,111 --> 00:15:21,530 Even Don Chinjao is here! 204 00:15:21,531 --> 00:15:22,970 He's a legend! 205 00:15:22,971 --> 00:15:27,440 SAI OF THE CHINJAO FAMILY -\NA GANG FROM THE KANO KINGDOM 206 00:15:27,560 --> 00:15:31,840 BOO OF THE CHINJAO FAMILY -\NA GANG FROM THE KANO KINGDOM 207 00:15:31,960 --> 00:15:36,300 DON CHINJAO - A LEADER IN THE CHINJAO FAMILY -\NA GANG FROM THE KANO KINGDOM 208 00:15:36,470 --> 00:15:37,870 Is it true? 209 00:15:38,130 --> 00:15:41,370 Yeah, it is. Spartan started it. 210 00:15:41,371 --> 00:15:42,310 I see. 211 00:15:42,850 --> 00:15:45,080 Then Spartan has to go. 212 00:15:45,081 --> 00:15:47,100 Lucy, you can stay. 213 00:15:47,101 --> 00:15:48,100 Okay! 214 00:15:50,680 --> 00:15:52,880 You saved me! Thank you! 215 00:15:52,881 --> 00:15:55,370 Don't mention it, fool! 216 00:15:55,380 --> 00:15:58,700 Boy, you don't have to mention it...\N 217 00:15:58,701 --> 00:16:01,100 You don't have to say "Thank you"... 218 00:16:01,101 --> 00:16:03,370 I don't like to hear the words "Thank you." 219 00:16:03,850 --> 00:16:07,180 Take back your "Thank you," you bastard! 220 00:16:07,181 --> 00:16:09,480 You don't have to refuse\Nhis thanks that much, brother! 221 00:16:09,620 --> 00:16:12,410 Don't ever say those words to me, idiot! 222 00:16:12,411 --> 00:16:15,240 Sorry. He's easily excitable. 223 00:16:15,670 --> 00:16:17,290 There are all kinds of people in the world. 224 00:16:17,580 --> 00:16:22,790 Hey! Stop ganging up with other powerhouses\Nin your block, Dagama! 225 00:16:23,150 --> 00:16:27,770 Huh? What the hell are you \Ntalking about, Kelly Funk? 226 00:16:27,850 --> 00:16:29,940 Hey hey, look at them. 227 00:16:29,941 --> 00:16:31,770 Yeah, there are a whole bunch 228 00:16:31,771 --> 00:16:33,640 of big names from each and every country! 229 00:16:33,960 --> 00:16:39,600 FUNK BROTHERS\NASSASSINS FROM A NEIGHBORING COUNTRY 230 00:16:34,210 --> 00:16:35,980 It's like a war for the Devil Fruit between nations! 231 00:16:39,830 --> 00:16:44,320 KELLY FUNK\N(THE OLDER OF THE TWO BROTHERS) 232 00:16:40,110 --> 00:16:42,770 Ganging up and paying people off? 233 00:16:42,771 --> 00:16:44,320 Hey, you make me sick! 234 00:16:44,430 --> 00:16:52,290 BOBBY FUNK\N(THE YOUNGER OF THE TWO BROTHERS) 235 00:16:44,630 --> 00:16:47,070 It's an individual fight. 236 00:16:47,071 --> 00:16:50,430 Even if you cheat like that, only one winner per block 237 00:16:50,431 --> 00:16:52,290 can go to the next round. 238 00:16:52,410 --> 00:16:58,350 DAGAMA\NA TACTICIAN OF THE PRODENCE KINGDOM 239 00:16:52,650 --> 00:16:54,780 Cut that crap! 240 00:16:54,781 --> 00:16:57,510 I know you two are here on your country's order, too! 241 00:16:58,050 --> 00:17:00,300 Possessing the Flare-Flare Fruit, 242 00:17:00,730 --> 00:17:03,030 which is more powerful than any weapon, 243 00:17:01,120 --> 00:17:06,599 ELIZABELLO II - "THE FIGHTING KING"\NTHE KING OF THE PRODENCE KINGDOM 244 00:17:03,030 --> 00:17:04,500 would give any country an 245 00:17:04,501 --> 00:17:06,020 advantage in diplomatic relations. 246 00:17:07,359 --> 00:17:11,440 Look around you. See those faces? 247 00:17:11,730 --> 00:17:13,690 There! He is a class-A war criminal 248 00:17:13,691 --> 00:17:16,880 who was involved in the Sea Battle of Dias\N - Suleiman the beheader! 249 00:17:17,599 --> 00:17:19,400 They're former bounty hunters 250 00:17:19,401 --> 00:17:23,190 who bombed a government \Ninstitution - Abdullah and Jeet. 251 00:17:23,599 --> 00:17:28,089 He's a fake adventurer -\N"The Surmounter" Orlumbus. 252 00:17:28,680 --> 00:17:31,080 He's sponsored by the Don Quixote Family - 253 00:17:31,081 --> 00:17:35,300 a sadistic pirate who's worth over 100 million -\NBellamy the Hyena. 254 00:17:35,710 --> 00:17:39,760 And "Pirate Noble" Cavendish is here... 255 00:17:39,761 --> 00:17:41,790 ...as well as the crazy rookie Bartolomeo 256 00:17:41,791 --> 00:17:44,310 \Nwho became notorious a year ago. 257 00:17:44,660 --> 00:17:48,690 Now, do you really think all \Nof these ill-famed people 258 00:17:48,691 --> 00:17:50,880 \Nare not plotting anything?! 259 00:17:51,570 --> 00:17:54,420 It's crazy if they don't have a plan! 260 00:17:54,421 --> 00:17:57,260 \NI'm sure you guys have something! Don't you? 261 00:17:57,470 --> 00:17:59,650 Hey, aren't you gonna serve food? 262 00:17:59,930 --> 00:18:00,630 No. 263 00:18:00,710 --> 00:18:03,500 The first round is a battle royal. 264 00:18:03,501 --> 00:18:06,360 Only one winner per block \Nwill go to the next round. 265 00:18:06,480 --> 00:18:08,550 Yeah! 266 00:18:08,650 --> 00:18:10,770 Block A's match will start soon! 267 00:18:11,070 --> 00:18:13,970 And then, B, C, and D will follow. 268 00:18:14,230 --> 00:18:17,760 There are 550 competitors here. 269 00:18:17,761 --> 00:18:21,680 And only four of us may win the first round! 270 00:18:21,950 --> 00:18:25,270 It's not that easy to win. 271 00:18:25,790 --> 00:18:27,420 So I guess... 272 00:18:27,670 --> 00:18:31,020 ...you brothers are in \Nthe same block because 273 00:18:31,021 --> 00:18:33,580 of paying somebody off, am I right? 274 00:18:33,581 --> 00:18:34,860 It's just a coincidence. 275 00:18:35,840 --> 00:18:37,270 It's a coincidence. 276 00:18:38,290 --> 00:18:39,980 Which block am I in? 277 00:18:40,570 --> 00:18:42,800 I'm sure the receptionist told you already. 278 00:18:43,430 --> 00:18:45,700 \NYour number is 556 so you're in Block C. 279 00:18:45,840 --> 00:18:48,780 I know everybody has a different purpose 280 00:18:48,781 --> 00:18:51,620 but the world could fall \Ninto chaos depending on 281 00:18:51,621 --> 00:18:53,710 who gets the Flare-Flare Fruit. 282 00:18:54,410 --> 00:18:58,450 Let's cut the crap and \Ndo our best, everybody! 283 00:19:06,130 --> 00:19:08,990 Ladies and gentlemen, thank you for waiting! 284 00:19:09,300 --> 00:19:12,860 Let me explain about today's competition! 285 00:19:19,250 --> 00:19:22,290 For the first round, competitors \Nare divided into four blocks 286 00:19:22,291 --> 00:19:24,580 \Nand it's gonna be a battle royal! 287 00:19:24,890 --> 00:19:29,410 A battle royal is a match in which\Nall competitors fight at once 288 00:19:29,411 --> 00:19:32,020 so everybody is your enemy except yourself! 289 00:19:32,030 --> 00:19:34,920 And the last one standing without being 290 00:19:34,921 --> 00:19:39,460 eliminated\Nor getting killed will be the winner! 291 00:19:39,910 --> 00:19:42,700 A competitor will be \Neliminated if he gets thrown 292 00:19:42,701 --> 00:19:45,760 out of the ring or if he \Ngets killed in the ring! 293 00:19:46,140 --> 00:19:48,690 Meanwhile, in the water outside of the ring, 294 00:19:48,691 --> 00:19:50,320 \Nthe Colosseum's unique attraction - 295 00:19:50,321 --> 00:19:54,760 a school of Little Fighting Fish are\Nwaiting to attack whoever falls! 296 00:19:57,930 --> 00:20:00,050 Doesn't matter if you're \Nin or out of the ring! 297 00:20:00,051 --> 00:20:01,480 It's Hell! That's the Corrida Colosseum! 298 00:20:01,500 --> 00:20:04,080 We're about to get started! 299 00:20:10,610 --> 00:20:11,920 All right! 300 00:20:11,921 --> 00:20:16,030 It's the first round of the special \Nevent in the Corrida Colosseum! 301 00:20:16,040 --> 00:20:19,570 A battle royal of the \NBlock A - 137 competitors! 302 00:20:19,860 --> 00:20:23,770 Let the battle begin! 303 00:20:32,210 --> 00:20:33,410 Take this! 304 00:20:54,100 --> 00:20:58,080 Armor! Helmets! 305 00:20:58,990 --> 00:21:03,290 This is awesome!\NCan we use anything here?! 306 00:21:04,080 --> 00:21:06,500 You can use anything\Nexcept projectile weapons. 307 00:21:10,700 --> 00:21:13,420 A half-naked statue of an old warrior man! 308 00:21:13,421 --> 00:21:15,240 Cool! 309 00:21:15,750 --> 00:21:17,980 Can I have it?! 310 00:21:17,981 --> 00:21:18,760 No. 311 00:21:30,300 --> 00:21:32,330 I will wear this armor!\N 312 00:21:32,331 --> 00:21:34,240 And a helmet that's cooler \Nthan that old man's! 313 00:21:34,570 --> 00:21:37,120 Oh! This is good, too! 314 00:21:37,121 --> 00:21:39,890 I'm gonna use this big sword! 315 00:21:40,620 --> 00:21:43,180 This is nice! I look awesome! 316 00:21:45,250 --> 00:21:46,720 So cool! 317 00:21:46,910 --> 00:21:49,500 I wish Usopp and the others \Nwere here to see me! 318 00:21:54,550 --> 00:21:56,010 Hey, what's wrong?! 319 00:21:56,011 --> 00:21:58,910 Th-The nobleman is so... 320 00:21:58,911 --> 00:22:00,160 Nobleman?! 321 00:22:00,161 --> 00:22:02,790 All of the female staff are fainting. 322 00:22:02,791 --> 00:22:03,670 What?! 323 00:22:05,990 --> 00:22:08,770 No, I can't take it anymore! 324 00:22:16,970 --> 00:22:19,670 Look, that's Cavendish! 325 00:22:19,671 --> 00:22:22,680 The Pirate Noble?! Is he alive?! 326 00:22:22,681 --> 00:22:24,950 I can't believe how beautiful he is! 327 00:22:29,090 --> 00:22:31,730 This is the dressing room, huh? 328 00:22:33,650 --> 00:22:35,630 Hey you, right there. 329 00:22:36,990 --> 00:22:38,540 That's no good. 330 00:22:39,820 --> 00:22:42,780 There is a weight limit for gear. 331 00:22:39,820 --> 00:22:45,290 LUCY - A GLADIATOR 332 00:22:43,220 --> 00:22:45,310 Huh? Is that so? 333 00:22:46,960 --> 00:22:48,710 But it's so cool... 334 00:22:50,100 --> 00:22:54,250 Well, whatever you do,\Nthere is no chance for you. 335 00:22:56,210 --> 00:22:59,040 I will win the Flare-Flare Fruit. 336 00:23:07,070 --> 00:23:13,340 Yes! That beautiful power belongs only to me. 24267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.