All language subtitles for Un.amour.impossible.2018.Retail.DKsubs.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,699 --> 00:01:18,036 Min mor begyndte at arbejde som 17- årig som sekretær i et værksted. 2 00:01:20,831 --> 00:01:25,169 Da hun var 26, havde hun arbejdet for Socialkontoret i årevis. 3 00:01:26,461 --> 00:01:28,213 Frk. Dessal! 4 00:01:28,463 --> 00:01:31,341 - Er de færdig med Bouthry-sagen? - Ja. 5 00:01:31,425 --> 00:01:32,926 Jeg afslører dem. 6 00:01:33,010 --> 00:01:34,845 Hun havde "sat huen på Skt. Catherine" 7 00:01:34,928 --> 00:01:38,974 et udtryk, der dengang blev brugt om ugifte piger, der fyldte 25. 8 00:01:39,766 --> 00:01:45,063 Hun boede i et hus på Rue de l'Indre med sin lillesøster og mor. 9 00:01:45,147 --> 00:01:47,691 Han er led. 10 00:02:05,334 --> 00:02:08,045 Mine forældre mødtes i Chateauroux, 11 00:02:08,462 --> 00:02:10,881 i den kantine, min mor spiste i. 12 00:02:16,512 --> 00:02:17,888 Alt godt? 13 00:02:21,058 --> 00:02:23,143 Min far inviterede hende på kaffe. 14 00:02:23,227 --> 00:02:26,522 Den aften skulle min mor til et dansebal 15 00:02:26,605 --> 00:02:28,315 for de lokale unge. 16 00:02:29,733 --> 00:02:31,068 Holder du pause? 17 00:02:31,151 --> 00:02:32,778 Jeg danser senere. 18 00:02:32,861 --> 00:02:35,280 Kom nu. Er din Philippe her ikke? 19 00:02:35,364 --> 00:02:37,115 Han er ikke "min" Philippe. 20 00:02:37,199 --> 00:02:39,576 Han bryder sig ikke den slags. 21 00:02:39,660 --> 00:02:41,912 Han er kedelig, hvis han ikke kan lide at danse. 22 00:02:41,995 --> 00:02:44,164 Han kan godt lide det, men ikke her. 23 00:02:58,804 --> 00:03:01,598 Det var sent om aftenen, 24 00:03:01,723 --> 00:03:03,851 da hun så ham dukke op. 25 00:03:11,191 --> 00:03:13,861 Philippe... Jeg troede... 26 00:03:15,362 --> 00:03:17,406 Han bød hende op til dans. 27 00:03:18,073 --> 00:03:21,785 Min historie er en historie om kærlighed 28 00:03:22,160 --> 00:03:25,831 Min smerte er to hjerters smerte 29 00:03:26,999 --> 00:03:30,419 En historie som så mange andres Den kunne være din 30 00:03:30,502 --> 00:03:33,297 Hvor du end kommer fra 31 00:03:34,339 --> 00:03:37,968 Min historie er velkendt 32 00:03:38,844 --> 00:03:42,639 Alle forelskede gennemlever den også 33 00:03:43,307 --> 00:03:48,103 EN UMULIG KÆRLIGHED 34 00:03:50,814 --> 00:03:55,402 Det er en historie om en evig og almindelig kærlighed 35 00:03:55,652 --> 00:03:58,989 Der fylder dagene med godt og ondt 36 00:03:59,072 --> 00:04:02,993 Der er øjeblikke med omfavnelse 37 00:04:03,076 --> 00:04:07,206 Øjeblikke hvor man skilles 38 00:04:07,289 --> 00:04:10,876 Med aftener med nervøsitet 39 00:04:10,959 --> 00:04:13,295 Og morgener med fryd 40 00:04:15,380 --> 00:04:20,052 Min historie er en velkendt 41 00:04:20,427 --> 00:04:23,430 Alle forelskede gennemlever den også 42 00:04:24,640 --> 00:04:26,558 Om det er enfoldigt eller dybt 43 00:04:26,642 --> 00:04:31,438 Det er den eneste sang i verden Der aldrig slutter 44 00:04:31,522 --> 00:04:38,403 Det er historien om kærlighed 45 00:05:08,642 --> 00:05:09,977 Hej, godt at se dig. 46 00:05:10,060 --> 00:05:12,813 - Philippe, det er Nicole. - Jeg har set dig før. 47 00:05:13,063 --> 00:05:16,108 Ja, det er rigtigt. Hvordan går det, Nicole. 48 00:05:16,191 --> 00:05:18,735 - Må jeg byde damerne på en drink? - Jatak. 49 00:05:19,945 --> 00:05:23,740 Det ser ud til, at han har ændret holdning til dans. 50 00:05:27,452 --> 00:05:31,456 Min far var oversætter ved den amerikanske militærbase. 51 00:05:31,540 --> 00:05:34,293 Hans første job efter års studier. 52 00:05:34,376 --> 00:05:36,378 Han havde ingen planer om at blive. 53 00:05:36,920 --> 00:05:39,590 Sig noget på norsk. 54 00:05:42,593 --> 00:05:43,760 Hvad betyder det? 55 00:05:43,844 --> 00:05:45,220 "De har god stil". 56 00:05:45,304 --> 00:05:46,722 Det er sødt. 57 00:05:46,805 --> 00:05:48,640 Nej, det er sandt. 58 00:05:49,641 --> 00:05:51,476 Hvordan lyder det på spansk? 59 00:05:52,978 --> 00:05:56,231 Han kom fra en slægt af parisere. 60 00:05:56,857 --> 00:06:01,445 Hans forfædre var ofte læger, rejste gerne og elskede østers. 61 00:06:03,280 --> 00:06:04,448 På kinesisk. 62 00:06:05,741 --> 00:06:07,284 På japansk! 63 00:06:09,536 --> 00:06:11,205 Utroligt! 64 00:06:20,297 --> 00:06:21,632 Tak. 65 00:06:22,591 --> 00:06:26,178 - Så lidt, frk. Steiner. - Rachel. 66 00:06:26,261 --> 00:06:27,471 Rachel. 67 00:06:28,472 --> 00:06:30,724 Jeg kan godt lide at sige Deres efternavn. 68 00:06:31,558 --> 00:06:34,853 Det klæder Deres fornavn så smukt. 69 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 Nå? Hvorfor? 70 00:06:36,396 --> 00:06:40,192 Rachel er afledt af et ord for hunfåret, mildheden. 71 00:06:40,484 --> 00:06:43,946 Og Steiner er en stenskærer. 72 00:06:44,196 --> 00:06:46,740 En blanding af blødhed og hårdhed. 73 00:06:47,241 --> 00:06:49,535 Eller rettere fasthed. 74 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Det klæder Dem. 75 00:06:52,412 --> 00:06:54,915 Det vidste jeg ikke om mit navn. 76 00:06:54,998 --> 00:06:56,625 Har De andre fornavne? 77 00:06:56,708 --> 00:06:58,836 Madeleine og Pauline. 78 00:06:58,919 --> 00:07:00,921 Det er ikke hebraiske navne. 79 00:07:01,004 --> 00:07:05,008 Nej, min far valgte Rachel, og min mor de andre. 80 00:07:05,676 --> 00:07:07,678 Er Deres mor ikke jøde? 81 00:07:07,761 --> 00:07:11,098 Nej, hun er katolik og døbt, ligesom jeg. 82 00:07:11,473 --> 00:07:13,350 Sikke en mærkelig blanding. 83 00:07:13,934 --> 00:07:15,561 Er De religiøs? 84 00:07:15,936 --> 00:07:17,145 Ja. 85 00:07:17,229 --> 00:07:19,565 - Er De ikke? - Nej, overhovedet ikke. 86 00:07:19,648 --> 00:07:24,695 Jeg var på grund af vane og skolegang, indtil jeg var 12, men så... 87 00:07:25,070 --> 00:07:27,614 Nietzsche ændrede det. 88 00:07:30,659 --> 00:07:32,828 Kender De ikke Nietzsche? 89 00:07:34,371 --> 00:07:35,998 Jeg kan introducere Dem. 90 00:07:36,081 --> 00:07:40,043 Jeg skaffer "Således talte Zarathustra". De må læse den. 91 00:07:40,127 --> 00:07:42,004 Nej, "Hinsides Godt og Ondt". 92 00:07:42,880 --> 00:07:45,591 Jeg kan ikke vælge. Jeg giver Dem begge. 93 00:07:58,270 --> 00:08:00,063 Vi ses i morgen. 94 00:08:01,440 --> 00:08:02,900 Farvel. 95 00:08:09,531 --> 00:08:12,451 Snart så de hinanden hver dag. 96 00:09:17,599 --> 00:09:22,437 Hun opdagede en verden af intimitet, konstante ord, spørgsmål og svar, 97 00:09:22,521 --> 00:09:24,898 fremmede ideer... 98 00:09:24,982 --> 00:09:25,983 Denne her er... 99 00:09:26,066 --> 00:09:28,402 Han talte om hende som en elsker og ekspert 100 00:09:28,485 --> 00:09:31,446 med den samme lidenskabelighed som for sin yndlingsforfatter. 101 00:09:31,530 --> 00:09:33,073 Der er også andre. 102 00:09:33,365 --> 00:09:34,700 Læser du den først? 103 00:09:34,783 --> 00:09:37,202 - Jeg lover. - Fortæl mig om det. 104 00:09:39,413 --> 00:09:43,125 Min far lejede en bil til weekendture. 105 00:09:43,417 --> 00:09:48,005 Disse bøger kan ændre dit syn på verden og på livet. 106 00:10:00,851 --> 00:10:02,686 Kan du godt lide at være en kvinde? 107 00:10:02,769 --> 00:10:04,771 - Ja. - Hvorfor? 108 00:10:04,855 --> 00:10:07,024 - Fordi jeg er din. - Er det alt? 109 00:10:07,107 --> 00:10:09,318 - Jeg kan godt lide det, du gør ved mig. - Gentag. 110 00:10:09,401 --> 00:10:11,361 Jeg kan godt lide det, du gør ved mig. 111 00:10:29,254 --> 00:10:31,256 Din hud er som silke. 112 00:10:32,508 --> 00:10:34,968 Du har en sand kraft. 113 00:10:35,219 --> 00:10:36,929 Jeg mener det. 114 00:10:38,847 --> 00:10:40,557 Du er som Isolde. 115 00:10:41,475 --> 00:10:44,311 Du giver også din elsker en elskovsdrik. 116 00:10:44,478 --> 00:10:46,772 Du må ikke grine, Rachel, det er sandt. 117 00:10:51,860 --> 00:10:55,113 Du er en meget køn kvinde. 118 00:10:58,784 --> 00:11:01,036 Du har en meget smuk krop. 119 00:11:05,040 --> 00:11:07,292 Du kunne have meget smukke mænd. 120 00:11:07,376 --> 00:11:09,503 Det er dig, jeg vil fortrylle. 121 00:11:09,837 --> 00:11:11,672 Jeg synes, du er smuk. 122 00:11:12,631 --> 00:11:13,924 Du er sød. 123 00:11:15,717 --> 00:11:18,136 Har du haft mange elskere før mig? 124 00:11:21,098 --> 00:11:23,016 Nej, kun en. 125 00:11:23,934 --> 00:11:25,811 Jeg var engang forlovet. 126 00:11:26,228 --> 00:11:29,523 Han respekterede min uskyldighed. 127 00:11:29,731 --> 00:11:31,650 Han var meget, meget respekterende. 128 00:11:31,984 --> 00:11:35,195 - Ikke som mig, mener du? - Nej, ikke som dig. 129 00:11:36,071 --> 00:11:38,824 Jeg var forlovet med Charlie i to år. 130 00:11:39,700 --> 00:11:41,910 Nå, jeg takker Charlie. 131 00:11:42,077 --> 00:11:45,247 Jeg takker ham for at mislykkes med at gifte sig med dig. 132 00:11:46,623 --> 00:11:48,750 Ellers havde vi aldrig mødt hinanden. 133 00:12:11,273 --> 00:12:13,442 Det må være ret sent. 134 00:12:13,525 --> 00:12:16,028 Man siger ikke "ret" sent. 135 00:12:16,403 --> 00:12:18,947 Jeg ved det, det er "temmelig" sent. 136 00:12:19,198 --> 00:12:21,325 Din søster siger "ligesom". 137 00:12:22,534 --> 00:12:25,370 Har du bemærket det? "Ligesom". 138 00:12:25,829 --> 00:12:28,498 Det kan straffe hende socialt. 139 00:12:43,680 --> 00:12:46,975 Perfekt. Kom ned, jeg sætter et par nåle til i. 140 00:12:50,771 --> 00:12:53,232 Det bliver dig ved alteret næste gang. 141 00:12:56,151 --> 00:12:58,237 Philippe elsker dig. 142 00:12:58,320 --> 00:13:00,572 Jeg har set, hvordan han kigger på dig. 143 00:13:01,281 --> 00:13:03,033 Og han er så elegant. 144 00:13:03,116 --> 00:13:04,785 Han er noget særligt. 145 00:13:11,750 --> 00:13:14,002 Philippe er stilfuld, er han ikke? 146 00:13:15,963 --> 00:13:19,967 Han klæder sig sjusket, men han taler flot. 147 00:13:21,593 --> 00:13:25,138 Min tante Gaby var næsten 18 og forlovet med en snedkerlærling. 148 00:13:25,514 --> 00:13:27,724 De skulle snart giftes. 149 00:13:28,141 --> 00:13:30,060 Gaby havde inviteret min far, 150 00:13:30,143 --> 00:13:32,563 men min mor havde ikke fortalt ham det. 151 00:13:34,898 --> 00:13:38,318 Sangene, strømpebåndet, selskabsdansen... 152 00:13:38,402 --> 00:13:40,404 Hun foretrak at gå alene. 153 00:13:41,780 --> 00:13:46,076 Min far talte meget om Paris og hans kærlighed til byen. 154 00:13:46,285 --> 00:13:48,745 Han kunne ikke forestille sig et liv noget andet sted. 155 00:13:50,539 --> 00:13:51,623 Hej, Gaby. 156 00:13:52,666 --> 00:13:54,668 Hej, Philippe. Hvordan går det? 157 00:13:55,210 --> 00:13:58,046 - Meget fint. - Det var det hele. 158 00:13:58,422 --> 00:14:00,007 Vi ses. 159 00:14:00,883 --> 00:14:04,469 Med ham havde hun samtaler, hun aldrig havde haft med nogen anden. 160 00:14:05,095 --> 00:14:07,389 Vi ser sjældent min far. 161 00:14:07,723 --> 00:14:12,102 Han kommer en eller to gange om året og bliver en dag eller to. 162 00:14:12,186 --> 00:14:16,106 Han skred, da jeg var fire, og kom tilbage, da jeg var 17. 163 00:14:16,231 --> 00:14:17,733 Han var en fremmed. 164 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 Han er stadig en fremmed. 165 00:14:20,402 --> 00:14:22,821 Vi kunne ikke indhente de tabte år. 166 00:14:22,905 --> 00:14:24,698 Havde han en anden kvinde? 167 00:14:24,781 --> 00:14:27,659 Nej. Altså, det tror jeg ikke. 168 00:14:27,868 --> 00:14:31,663 Han tog tilbage til Alexandria i '35 169 00:14:31,997 --> 00:14:35,125 Mor og jeg skulle have fulgt ham. 170 00:14:35,334 --> 00:14:39,379 Under krigen, fordi han er jøde, var han i større sikkerhed der. 171 00:14:39,463 --> 00:14:40,797 Det er alt. 172 00:14:42,216 --> 00:14:44,343 Han så mig ikke vokse op. 173 00:14:46,220 --> 00:14:49,306 Firma... Er din far rig? 174 00:14:50,390 --> 00:14:53,227 Han har bankkonti i Israel, Italien 175 00:14:53,310 --> 00:14:54,728 og Schweiz, 176 00:14:55,020 --> 00:14:57,231 men ikke meget på dem. 177 00:14:57,731 --> 00:14:59,316 Seriøst, Rachel, 178 00:14:59,650 --> 00:15:02,194 tomme konti i tre lande? 179 00:15:02,277 --> 00:15:04,988 - Det rager mig. - Du tager fejl. 180 00:15:05,155 --> 00:15:06,990 Han efterlader dig noget. 181 00:15:07,491 --> 00:15:09,159 Men han har ingen penge. 182 00:15:09,826 --> 00:15:11,995 Du sagde, du ikke vidste det. 183 00:15:12,704 --> 00:15:16,792 Som alle jøder foregiver han bare ikke at have nogen. 184 00:15:30,138 --> 00:15:32,266 Jeg har aldrig set dig i bukser før. 185 00:15:34,017 --> 00:15:35,060 Kan du ikke lide dem? 186 00:15:35,143 --> 00:15:36,687 Jo, meget. 187 00:15:37,354 --> 00:15:39,690 Hav dem på noget oftere. 188 00:15:41,358 --> 00:15:44,027 En kvinde forbliver sjældent feminin i bukser. 189 00:15:45,696 --> 00:15:48,740 Jeg kunne aldrig have dem på på arbejde. 190 00:15:49,157 --> 00:15:51,243 Nå? Hvorfor ikke? 191 00:15:51,326 --> 00:15:53,453 Vi må ikke have bukser på på arbejde. 192 00:15:53,537 --> 00:15:55,581 - Det er din spøg. - Overhovedet ikke. 193 00:15:55,664 --> 00:15:58,500 Da en kollega havde et par på, 194 00:15:58,584 --> 00:16:01,253 sendte chefen hende hjem for at skifte. 195 00:16:01,336 --> 00:16:04,715 Jeg sagde til chefen, at jeg ikke syntes, det var normalt. 196 00:16:06,049 --> 00:16:08,760 - Gjorde du virkelig det? - Ja. 197 00:16:09,052 --> 00:16:11,221 Det spiller ingen rolle for mig. 198 00:16:11,346 --> 00:16:14,099 Han tog sig trods alt mange friheder. 199 00:16:14,183 --> 00:16:15,801 Han prøvede at gøre mig til sin elskerinde. 200 00:16:15,851 --> 00:16:18,687 Da jeg afslog, skældte han mig ud 201 00:16:18,770 --> 00:16:21,356 og flyttede mig til en anden afdeling. 202 00:16:34,786 --> 00:16:37,164 Der sker noget med os. 203 00:16:39,249 --> 00:16:40,751 Det tror jeg også. 204 00:16:45,589 --> 00:16:47,674 - Philippe? - Ja. 205 00:16:48,634 --> 00:16:50,385 Elsker du mig? 206 00:16:54,223 --> 00:16:55,933 Jeg elsker dig, Rachel. 207 00:17:15,577 --> 00:17:18,372 Der er tre slags kærlighed. 208 00:17:18,830 --> 00:17:22,876 Der er ægteskabelig kærlighed, den som alle ønsker sig. Så... 209 00:17:23,669 --> 00:17:26,255 ...er der lidenskabelighed. Og så... 210 00:17:26,338 --> 00:17:29,716 ...det, jeg kalder det uundgåelige møde. 211 00:17:31,885 --> 00:17:33,595 Ved du, hvad det her er? 212 00:17:33,929 --> 00:17:36,014 Ja, det er lidenskabelighed. 213 00:17:36,098 --> 00:17:38,392 Nej, et uundgåeligt møde. 214 00:17:39,768 --> 00:17:42,729 Nå, hvad er forskellen? 215 00:17:42,813 --> 00:17:45,315 Lidenskabelighed ødelægger den sociale orden. 216 00:17:45,399 --> 00:17:48,527 Det uundgåelige møde er uden for den sociale orden. 217 00:17:48,610 --> 00:17:51,572 Det passer ikke ind i et fornuftigt liv. 218 00:17:57,077 --> 00:17:59,329 Han var kommet ind i hendes liv. 219 00:17:59,872 --> 00:18:02,291 Hun kunne ikke se ham forlade det igen. 220 00:18:07,171 --> 00:18:09,298 Han så hende efter arbejde hver dag. 221 00:18:09,548 --> 00:18:13,552 De tog hen til det værelse, han lejede på Rue Grande. 222 00:18:37,659 --> 00:18:40,621 Rachel, jeg vil gerne fortælle dig noget. 223 00:18:43,040 --> 00:18:45,584 Noget, jeg aldrig har fortalt til nogen. 224 00:18:46,585 --> 00:18:48,253 Kan du holde på en hemmelighed? 225 00:18:48,337 --> 00:18:51,340 Selvfølgelig. Du kan fortælle mig alt. 226 00:18:57,137 --> 00:18:58,931 Jeg har været i fængsel. 227 00:19:00,516 --> 00:19:02,851 For hvad? Hvad har du gjort? 228 00:19:03,310 --> 00:19:06,647 Jeg skulle have aftjent min værnepligt i Algeriet, 229 00:19:06,730 --> 00:19:10,359 men nogle højstående venner hjalp mig, 230 00:19:10,734 --> 00:19:12,861 og jeg blev sendt til Tyskland. 231 00:19:14,112 --> 00:19:16,698 Jeg var på vej mod barakkerne en aften, 232 00:19:16,782 --> 00:19:19,535 irriteret efter en pige havde brændt mig af. 233 00:19:20,202 --> 00:19:22,496 Jeg kørte hurtigt og... 234 00:19:23,997 --> 00:19:25,791 Jeg ramte en fodgænger. 235 00:19:26,875 --> 00:19:30,128 Han blev kastet over kølerhjelmen, og jeg stoppede ikke. 236 00:19:31,797 --> 00:19:33,549 De fandt ham død. 237 00:19:35,843 --> 00:19:38,011 Var du længe i fængsel? 238 00:19:38,303 --> 00:19:39,847 18 måneder. 239 00:19:43,016 --> 00:19:45,477 Ingen hjalp mig. Det var frygteligt. 240 00:19:47,604 --> 00:19:50,274 Heldigvis skrev min far hver dag. 241 00:19:50,858 --> 00:19:52,651 Han dømte mig ikke. 242 00:20:02,786 --> 00:20:04,955 Du må ikke sige det til nogen, lover du? 243 00:20:07,416 --> 00:20:09,334 Ved du, hvad de siger på arbejdet? 244 00:20:09,835 --> 00:20:12,212 "Frk. Steiner er en lukket dør." 245 00:20:56,798 --> 00:20:58,509 Prøv at holde vejret. 246 00:20:59,760 --> 00:21:01,595 - Næsten. - Ja, næsten. 247 00:21:12,731 --> 00:21:15,317 Kunne du leve hele dit liv her? 248 00:21:16,527 --> 00:21:18,237 Det ved jeg ikke endnu. 249 00:21:20,572 --> 00:21:22,324 Vil du gifte dig? 250 00:21:24,535 --> 00:21:27,412 - Det ved jeg ikke. Hvad med dig? - Mig? Nej. 251 00:21:27,496 --> 00:21:29,122 Bestemt ikke. 252 00:21:29,331 --> 00:21:31,625 Jeg gør, som jeg vil. 253 00:21:34,795 --> 00:21:38,549 - Og det kunne du ikke, hvis du var gift? - Bestemt ikke. 254 00:21:39,633 --> 00:21:42,052 Fordi du ikke kunne have elskerinder? 255 00:21:42,135 --> 00:21:44,012 Ja, men ikke kun det. 256 00:21:44,096 --> 00:21:47,224 Med en som dig kunne jeg ikke gøre som jeg ville. 257 00:21:48,600 --> 00:21:50,310 Hvorfor siger du det? 258 00:21:51,311 --> 00:21:53,689 Du er udmattende, Rachel. 259 00:21:53,772 --> 00:21:57,025 Du kan godt lide at gøre din tilstedeværelse mærket, 260 00:21:57,943 --> 00:21:59,653 inklusiv seksuelt. 261 00:22:13,667 --> 00:22:16,628 Hvis du kom til Paris, ville vi se hinanden ofte. 262 00:22:17,838 --> 00:22:20,799 - Og mit arbejde? - Du kan arbejde i Paris. 263 00:22:22,551 --> 00:22:24,887 Jeg må bede om at flytte afdeling. 264 00:22:26,972 --> 00:22:29,308 Jeg ville hjælpe dig med at finde en lille lejlighed. 265 00:22:29,391 --> 00:22:32,936 Hvis du ønsker at gifte dig, eftersom det er vigtigt for en kvinde, 266 00:22:33,228 --> 00:22:35,189 ville jeg ikke sætte mig imod. 267 00:22:36,815 --> 00:22:40,736 - En anden mand, mener du? - Det er ikke muligt med mig. 268 00:22:41,570 --> 00:22:44,698 - Ville du ikke blive jaloux? - Nej. 269 00:22:48,785 --> 00:22:51,079 Rachel, det her er så sjovt. Kom. 270 00:22:55,042 --> 00:22:56,335 Se. 271 00:22:56,877 --> 00:22:58,587 Se mit ansigt! 272 00:22:58,837 --> 00:23:01,673 Det er forår. Min fars arbejdsgiver 273 00:23:01,757 --> 00:23:05,302 afsluttede hans kontrakt som oversætter d. 30. april. 274 00:23:07,304 --> 00:23:11,266 Han købte en togbillet til d. 2. maj kl. 14:30. 275 00:23:11,892 --> 00:23:13,310 Se! 276 00:23:16,897 --> 00:23:18,315 Det er utroligt! 277 00:23:19,191 --> 00:23:20,400 Det har jeg aldrig set. 278 00:23:20,484 --> 00:23:24,947 Hun bad om fri d. 2. maj om morgenen for at have hele 1. maj 279 00:23:25,030 --> 00:23:29,493 og en morgen sammen med ham, før han tog afsted. 280 00:23:44,800 --> 00:23:50,347 Fra start af havde min far ejakuleret på hendes mave som aftalt. 281 00:23:52,266 --> 00:23:53,892 Den dag 282 00:23:53,976 --> 00:23:57,229 spurgte han, om han kunne komme inde i hende. 283 00:24:00,440 --> 00:24:01,942 Hun sagde ja. 284 00:24:15,289 --> 00:24:17,958 Overvej at komme til Paris. 285 00:24:18,375 --> 00:24:20,502 Ja. Jeg giver dig besked. 286 00:24:25,215 --> 00:24:27,509 Jeg havde en rigtig god dag i går. 287 00:25:50,509 --> 00:25:51,510 Rachel, 288 00:25:51,593 --> 00:25:53,887 dit brev glædede mig meget. 289 00:25:54,388 --> 00:25:56,640 Det gjorde mig glad at mærke din duft, 290 00:25:57,391 --> 00:26:00,102 selvom jeg savner det på din hud. 291 00:26:02,145 --> 00:26:04,690 Jeg ville gerne mærke din lange, beroligende hånd 292 00:26:04,773 --> 00:26:06,316 glide ind i min nu og da. 293 00:26:06,567 --> 00:26:08,360 Det ville gøre mig godt. 294 00:26:09,653 --> 00:26:12,781 Tak for billedet. Jeg kan godt lide os i det. 295 00:26:14,449 --> 00:26:17,995 Mine ømmeste tanker, Philippe. 296 00:26:42,519 --> 00:26:44,271 Hun svarede ham. 297 00:26:45,522 --> 00:26:47,858 Han skrev straks tilbage. 298 00:26:52,905 --> 00:26:55,365 Hun skrev til ham nogle uger senere. 299 00:26:55,866 --> 00:26:58,327 De måtte mødes. 300 00:26:58,702 --> 00:27:00,537 Hun var gravid. 301 00:27:04,208 --> 00:27:06,251 Hun fik et hurtigt svar. 302 00:27:10,881 --> 00:27:13,634 Han kunne ikke komme til Chateauroux den sommer. 303 00:27:13,717 --> 00:27:17,095 Han trængte til en ferie. Han tog til Italien. 304 00:27:22,184 --> 00:27:24,061 Han sendte to postkort. 305 00:27:24,144 --> 00:27:28,524 Et fra Milano, det andet fra Rom, hvor han talte om byens vidundere, 306 00:27:28,607 --> 00:27:31,193 men aldrig om hendes situation. 307 00:27:38,492 --> 00:27:41,036 Min far skrev senere den sommer. 308 00:27:41,119 --> 00:27:43,539 Han bad min mor om at slutte sig til ham. 309 00:28:11,650 --> 00:28:12,943 Hej, Philippe. 310 00:28:19,950 --> 00:28:21,201 Du ser fantastisk ud. 311 00:28:45,601 --> 00:28:46,935 Det er så smukt. 312 00:28:47,019 --> 00:28:49,730 Vent til du ser Villefranche-sur-Mer. 313 00:28:50,522 --> 00:28:52,149 Der er et kapel... 314 00:28:52,691 --> 00:28:53,775 Fandens! 315 00:30:10,477 --> 00:30:11,770 Tak. 316 00:30:13,272 --> 00:30:16,149 - Det er vidunderligt. - Det er bare bijouteri, 317 00:30:16,483 --> 00:30:18,694 men det er tanken, der tæller. 318 00:30:19,069 --> 00:30:21,029 Og det er en øm tanke. 319 00:30:26,743 --> 00:30:28,161 Farvel. 320 00:30:30,205 --> 00:30:33,041 - Her? - Ja, det her er godt. 321 00:30:44,094 --> 00:30:45,721 - Færdig? - Nej. 322 00:30:59,776 --> 00:31:00,944 Kan du lide det? 323 00:31:01,028 --> 00:31:02,571 Ja, det er godt. 324 00:31:06,408 --> 00:31:08,160 Du er gravid, 325 00:31:09,369 --> 00:31:11,163 men det ændrer intet. 326 00:31:12,080 --> 00:31:14,208 Vi aftalte at lave denne baby. 327 00:31:14,750 --> 00:31:16,126 Gjorde vi ikke? 328 00:31:17,252 --> 00:31:19,087 Aftalte vi det ikke? 329 00:31:20,506 --> 00:31:22,049 Selvfølgelig. 330 00:31:23,425 --> 00:31:26,428 Jeg har altid sagt, at jeg ikke vil gifte dig med dig. 331 00:31:28,013 --> 00:31:29,848 Jeg har altid været direkte. 332 00:31:31,058 --> 00:31:32,267 Ikke også? 333 00:31:36,939 --> 00:31:39,441 Hvis du havde været rig, 334 00:31:40,025 --> 00:31:42,778 havde jeg overvejet det. 335 00:32:13,892 --> 00:32:17,855 Jeg blev født d. 3. februar, 1959, i Chateauroux. 336 00:32:18,105 --> 00:32:21,608 På min fødselsattest stod der "Chantal Steiner, 337 00:32:21,692 --> 00:32:23,402 Fader: Ukendt." 338 00:32:23,861 --> 00:32:26,280 Du har fået en skøn, lille pige. 339 00:32:32,369 --> 00:32:33,412 Chantal... 340 00:32:39,042 --> 00:32:42,671 Hun skrev til min far og bad ham om at komme og se mig. 341 00:32:44,882 --> 00:32:46,717 Han svarede via telegram, 342 00:32:46,800 --> 00:32:50,345 "Beklager, fysisk umuligt at komme i dag." 343 00:32:55,350 --> 00:32:57,603 Han kom fem måneder senere. 344 00:33:04,234 --> 00:33:06,195 Kom, lad os gå hen til far. 345 00:33:08,030 --> 00:33:09,698 Se... 346 00:33:12,826 --> 00:33:15,245 Hun er meget robust. 347 00:33:15,329 --> 00:33:18,290 - Hun er velnæret. - Smuk, er hun ikke? 348 00:33:19,166 --> 00:33:20,626 Hun klukker altid. 349 00:33:20,709 --> 00:33:23,545 Mor har aldrig set så glad en baby. 350 00:33:24,213 --> 00:33:26,882 Det er sandt. Du er søde. Chantal, skat. 351 00:33:28,884 --> 00:33:30,886 Vil du holde hende? 352 00:33:31,762 --> 00:33:32,763 Jeg skal prøve. 353 00:33:35,557 --> 00:33:37,476 Nej, jeg kan ikke. 354 00:33:41,605 --> 00:33:43,732 Din mor ser sløj ud. 355 00:33:44,024 --> 00:33:46,568 - Hendes gamle vejrtrækningsproblemer. - Ja. 356 00:33:46,652 --> 00:33:48,445 Ja, hun bliver hurtigt træt. 357 00:33:48,695 --> 00:33:51,198 Men du er billedet på sundhed. 358 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Jeg vil gerne have, at du vedkender dig Chantal. 359 00:34:04,294 --> 00:34:06,129 Det er alt, jeg beder om. 360 00:34:07,005 --> 00:34:09,007 Jeg er ikke interesseret i penge. 361 00:34:11,635 --> 00:34:13,554 Hør... 362 00:34:14,304 --> 00:34:15,798 Jeg tænker det igennem, og giver besked. 363 00:34:15,848 --> 00:34:17,474 Udmærket. 364 00:34:18,642 --> 00:34:21,103 Min far blev kun en dag. 365 00:34:22,062 --> 00:34:25,023 Efter nogle uger uden at høre noget 366 00:34:25,440 --> 00:34:27,442 skrev min mor igen. 367 00:34:28,777 --> 00:34:32,489 Hendes brev kom retur, stemplet "Ubekendt efter adressen". 368 00:34:38,328 --> 00:34:42,124 Hun tog et tog til Paris og tog til Michelins hovedkontor. 369 00:34:42,207 --> 00:34:43,208 Sæt Dem. 370 00:34:44,209 --> 00:34:46,837 Det var den eneste adresse, hun kendte. 371 00:34:53,594 --> 00:34:55,929 Værsgod at tage plads, frøken. 372 00:34:57,014 --> 00:34:59,141 Tak for at mødes med mig. 373 00:35:02,936 --> 00:35:04,730 Hvad kan jeg gøre for Dem? 374 00:35:05,314 --> 00:35:07,191 Jeg er Rachel Steiner. 375 00:35:07,274 --> 00:35:10,235 Deres søn Philippe og jeg har et lille barn. 376 00:35:10,319 --> 00:35:13,071 - Lille Chantal. - Ja, det ved jeg. 377 00:35:13,280 --> 00:35:16,450 Han fortalte mig, at han ikke føler sig ansvarlig. 378 00:35:16,825 --> 00:35:18,827 Men han kom for at se hende. 379 00:35:19,369 --> 00:35:21,496 Det er rigtig pænt af ham. 380 00:35:23,123 --> 00:35:28,212 Jeg er her, fordi jeg ikke har en adresse at sende nyt om hans datter til. 381 00:35:28,462 --> 00:35:29,505 Jeg forstår, 382 00:35:30,130 --> 00:35:34,510 men jeg kan ikke give dig hans adresse uden hans tilladelse. 383 00:35:34,593 --> 00:35:38,055 Jeg vil ikke genere ham, kun skrive til ham. 384 00:35:41,683 --> 00:35:43,143 I så fald 385 00:35:43,268 --> 00:35:47,397 vil De så være så venlig at give ham dette brev, når De ser ham. 386 00:35:49,691 --> 00:35:51,151 Det skal jeg gøre. 387 00:35:51,443 --> 00:35:52,945 Stol på mig. 388 00:35:54,488 --> 00:35:57,908 Min søn udviser måske ungdommens upålidelighed 389 00:35:58,450 --> 00:36:02,871 men, som De ved, frøken, skal der to til at lave et barn. 390 00:36:10,754 --> 00:36:13,423 Jeg forstår, at De er i en vanskelig situation. 391 00:36:14,633 --> 00:36:16,885 Jeg har det fint, min datter har det fint. 392 00:36:16,969 --> 00:36:19,513 Jeg vil bare gerne have, at hun kender sin far. 393 00:36:27,104 --> 00:36:30,357 Nogle uger senere fik hun et brev på et par linjer. 394 00:36:31,567 --> 00:36:32,693 Dine små fødder... 395 00:36:32,776 --> 00:36:37,197 Min far boede i Strasbourg og gav hende sin nye adresse. 396 00:36:43,829 --> 00:36:46,290 - Så! - Også mig, onkel! 397 00:36:46,915 --> 00:36:48,292 Også mig, onkel. 398 00:36:49,751 --> 00:36:52,087 - Også mig, onkel. - Også dig? 399 00:36:52,171 --> 00:36:53,797 Klar, Chantal? 400 00:36:53,881 --> 00:36:55,632 Så kører vi! 401 00:36:59,720 --> 00:37:01,763 Pas på, den er glat. 402 00:37:08,604 --> 00:37:10,731 Jeg tror, jeg så en der. 403 00:37:11,023 --> 00:37:13,192 På trods af årene, der gik, 404 00:37:13,275 --> 00:37:15,694 håbede min mor, at han ville forandre sig. 405 00:37:15,861 --> 00:37:18,780 Hun hadede ordene "Fader: Ukendt" 406 00:37:18,864 --> 00:37:20,741 på min fødselsattest. 407 00:37:21,033 --> 00:37:22,034 Nå? 408 00:37:23,035 --> 00:37:24,161 Den slap væk! 409 00:37:24,244 --> 00:37:27,414 Et lille smil nu. Kom nu, smil. 410 00:37:27,497 --> 00:37:29,124 Et flot smil, piger. 411 00:37:29,458 --> 00:37:31,335 Vis fisken og smil. 412 00:37:31,418 --> 00:37:34,213 Hun håbede stadig, at min far ville anerkende mig. 413 00:37:35,881 --> 00:37:39,134 Hun skrev regelmæssigt til ham af den årsag. 414 00:37:45,015 --> 00:37:47,768 Hendes breve havde et andet mål: 415 00:37:47,851 --> 00:37:49,394 At se ham igen. 416 00:38:28,684 --> 00:38:29,768 Hej, Rachel. 417 00:38:29,977 --> 00:38:31,436 Hej, Philippe. 418 00:38:34,147 --> 00:38:35,816 Kom, du skal møde en. 419 00:38:36,066 --> 00:38:37,651 Kom, skat. 420 00:38:38,610 --> 00:38:40,320 Det er din far. 421 00:38:41,572 --> 00:38:43,282 Kom, skat. 422 00:38:43,657 --> 00:38:45,409 Det er din far. 423 00:38:48,537 --> 00:38:50,455 Ja, det er din far. 424 00:38:50,539 --> 00:38:52,291 Hej, Chantal, skat. 425 00:38:53,584 --> 00:38:55,002 Hej. 426 00:38:59,882 --> 00:39:01,216 Da jeg var fire, 427 00:39:01,300 --> 00:39:05,304 holdt vi ferie i et lille hotel i Gerardmer i Vosges. 428 00:39:06,471 --> 00:39:08,891 Min far kom en enkelt dag. 429 00:39:09,224 --> 00:39:11,977 Vi sejlede i en pedalbåd. Jeg var glad. 430 00:39:12,144 --> 00:39:13,770 Jeg kaldte ham "far". 431 00:39:17,649 --> 00:39:20,319 En gadefotograf tog et billede. 432 00:39:20,402 --> 00:39:22,988 Mindet om det er blegnet. 433 00:39:23,071 --> 00:39:25,365 Men billedet blev kopieret. 434 00:40:01,026 --> 00:40:03,987 - Lad os prøve at mødes oftere. - Jeg skal prøve. 435 00:40:04,071 --> 00:40:05,864 Men jeg har meget arbejde. 436 00:40:05,948 --> 00:40:08,492 Og så har jeg også mit liv. 437 00:40:09,826 --> 00:40:12,412 - Farvel, Chantal. - Farvel. 438 00:40:55,163 --> 00:40:58,125 Min mor fik et kortfattet brev fra min far. 439 00:41:06,925 --> 00:41:09,094 Hans mor havde taget sit eget liv. 440 00:41:10,262 --> 00:41:13,015 Hun var sprunget fra fjerde sal. 441 00:41:16,059 --> 00:41:21,064 Familien var blevet færdige med frokosten. Hun afslog at gå tur med dem. 442 00:41:21,857 --> 00:41:26,195 De gik over gårdspladsen, da kroppen landede ved fødderne af dem. 443 00:41:31,783 --> 00:41:33,702 Hun skrev et sødt brev. 444 00:41:47,883 --> 00:41:49,676 Min mor fortrød intet. 445 00:41:49,760 --> 00:41:52,095 Hun havde oplevet en stor lidenskab. 446 00:41:52,429 --> 00:41:54,306 Og nu var jeg der. 447 00:42:03,023 --> 00:42:04,525 - Jeg vinder! - Pokkers! 448 00:42:04,608 --> 00:42:07,861 Stakkels skat, sådan er livet. Se, hvad jeg har taget. 449 00:42:16,203 --> 00:42:18,497 - Du er ikke sulten. - Nej. 450 00:42:24,211 --> 00:42:29,550 "Delphine og Marinette førte køerne ud af stalden 451 00:42:29,633 --> 00:42:32,511 for at drive dem på græsning på engen." 452 00:42:40,310 --> 00:42:42,604 "Vær ikke bekymrede, kære forældre." 453 00:42:42,688 --> 00:42:45,941 Lad bedstemor hvile, hun er meget træt. 454 00:42:46,024 --> 00:42:48,527 - Vi er kun lige begyndt. - Vær sød... 455 00:42:50,904 --> 00:42:52,322 Kom. 456 00:43:29,109 --> 00:43:31,028 Det er for hårdt... 457 00:43:34,031 --> 00:43:35,741 Det skal nok gå. 458 00:43:36,074 --> 00:43:38,660 Hvis vi er sammen, skal det nok gå. 459 00:43:51,423 --> 00:43:55,427 Deres mors død det samme år førte dem tættere på hinanden. 460 00:43:57,095 --> 00:43:59,264 Deres korrespondance blev genoptaget. 461 00:44:01,016 --> 00:44:05,020 Ved årets slutning havde hun et, der afsluttedes med, 462 00:44:06,313 --> 00:44:08,273 "Jeg har lyst til at se jer. 463 00:44:08,357 --> 00:44:10,150 Det har jeg virkelig." 464 00:44:16,615 --> 00:44:17,908 Hun kunne ikke slippe sætningen. 465 00:44:20,452 --> 00:44:22,329 "Jeg har lyst til at se jer. 466 00:44:23,205 --> 00:44:24,873 Det har jeg virkelig." 467 00:44:27,835 --> 00:44:30,254 Han skrev det af en grund. 468 00:44:31,713 --> 00:44:33,966 "Jeg har lyst til at se jer. 469 00:44:34,842 --> 00:44:36,593 Det har jeg virkelig." 470 00:44:37,511 --> 00:44:39,930 Det "jer" var ikke harmløst. 471 00:44:41,431 --> 00:44:43,183 Tiden var gået. 472 00:44:43,267 --> 00:44:45,143 Tingene var i forandring. 473 00:44:45,853 --> 00:44:49,022 Han havde mistet sin mor. Han var mere moden. 474 00:44:49,982 --> 00:44:52,317 Hun modtog et andet brev. 475 00:44:53,277 --> 00:44:55,445 Han meldte sin ankomst. 476 00:44:55,529 --> 00:44:58,073 Vil det ikke såre dig at se ham igen? 477 00:45:00,200 --> 00:45:02,411 Nej, jeg er ovre det nu. 478 00:45:02,828 --> 00:45:04,705 Og det er for Chantals skyld. 479 00:45:04,830 --> 00:45:06,582 Så han anerkender hende. 480 00:46:00,511 --> 00:46:02,304 Chantal, det er din far. 481 00:46:14,858 --> 00:46:17,236 Hvorfor skal du sælge det her hus? 482 00:46:17,319 --> 00:46:19,404 Det er ved at være nedslidt. 483 00:46:19,738 --> 00:46:21,698 Det kræver for meget arbejde. 484 00:46:21,949 --> 00:46:25,327 Jeg vil gerne have et rigtigt badeværelse, nu da Chantal er større. 485 00:46:25,661 --> 00:46:29,998 Jeg har ansøgt om Cité St. Jean. Jeg tror, det lykkes. 486 00:46:30,207 --> 00:46:31,834 Hvad er det? 487 00:46:32,668 --> 00:46:35,504 Det er et nyt boligbyggeri, 488 00:46:36,004 --> 00:46:39,341 lige udenfor byen nær landet. 489 00:46:39,550 --> 00:46:41,844 Vi kommer ikke til at have en have der. 490 00:46:42,010 --> 00:46:46,098 Nej, skat, men vi kan ikke altid få det, som vi ønsker os i livet. 491 00:46:49,184 --> 00:46:51,270 Din mor har ret. Lyt til hende. 492 00:47:06,326 --> 00:47:09,454 Rachel, jeg har noget, jeg må fortælle dig. 493 00:47:10,789 --> 00:47:12,082 Ja? 494 00:47:15,043 --> 00:47:16,879 Jeg er blevet gift. 495 00:47:19,381 --> 00:47:22,092 Hun er gravid. Vi måtte træffe en hurtig beslutning. 496 00:47:23,051 --> 00:47:25,387 Du kender mit syn på ægteskab. 497 00:47:25,721 --> 00:47:27,931 Men hendes far var... 498 00:47:28,098 --> 00:47:29,808 ...meget overbevisende. 499 00:47:31,935 --> 00:47:33,520 Hun er meget ung. 500 00:47:33,812 --> 00:47:35,355 Tysk, fra Hamburg. 501 00:47:36,315 --> 00:47:39,526 Hendes far er læge. De er ganske rige. 502 00:47:39,860 --> 00:47:42,112 En kultiveret og og tiltalende familie. 503 00:47:42,905 --> 00:47:44,656 De elsker musik. 504 00:47:44,948 --> 00:47:47,201 Sådan som tyskere af en vis rang gør. 505 00:47:47,284 --> 00:47:51,496 Det er sandt, at hendes far var meget insisterende. 506 00:47:51,622 --> 00:47:53,749 Men inderst inde... 507 00:47:54,958 --> 00:47:56,543 Jeg er meget glad. 508 00:47:57,002 --> 00:47:59,213 Især for at gifte mig med en tysker. 509 00:48:00,214 --> 00:48:01,215 Hvorfor? 510 00:48:01,298 --> 00:48:05,135 Fordi kun tyske kvinder, ligesom japanske, 511 00:48:05,219 --> 00:48:07,554 elsker at tage sig af en mand. 512 00:48:08,013 --> 00:48:11,433 Så mange af deres mænd døde under krigen. 513 00:48:11,517 --> 00:48:14,853 Nu elsker tyske kvinder at forkæle dem. 514 00:48:14,937 --> 00:48:16,855 Det er ikke utiltalende. 515 00:48:36,250 --> 00:48:39,253 En dag vil du spørge dig selv, hvordan du kunne have de følelser for mig. 516 00:48:43,799 --> 00:48:46,009 Og det vil være en trist dag. 517 00:48:51,932 --> 00:48:54,476 I nat sover du på mors værelse. 518 00:48:54,935 --> 00:48:58,063 Så snart du vågner i morgen, rejser du. 519 00:48:58,480 --> 00:49:01,859 - Jeg vil ikke se dig igen. - Det ændrer intet. 520 00:49:01,942 --> 00:49:05,654 Intet overhovedet. Det er anderledes med min kone. 521 00:49:06,196 --> 00:49:07,823 Det er... 522 00:49:08,115 --> 00:49:09,741 ...langt mindre ømt. 523 00:49:10,951 --> 00:49:12,536 Med dig er det... 524 00:49:15,414 --> 00:49:16,874 ...anderledes. 525 00:49:18,208 --> 00:49:19,877 Det er særligt. 526 00:49:24,173 --> 00:49:26,884 Vi har altid været noget særligt, har vi ikke? 527 00:49:36,810 --> 00:49:38,270 Rachel... 528 00:49:39,313 --> 00:49:41,106 Det ændrer intet. 529 00:49:41,940 --> 00:49:43,275 Kom nu. 530 00:50:10,511 --> 00:50:12,137 Bare gå nu. 531 00:50:12,221 --> 00:50:13,805 Gå! 532 00:50:21,230 --> 00:50:24,107 - Farvel, Chantal. - Farvel, far. 533 00:50:24,191 --> 00:50:25,859 Farvel, Rachel. 534 00:50:26,443 --> 00:50:28,111 Pas på dig selv. 535 00:50:42,960 --> 00:50:44,294 Mor... 536 00:50:49,967 --> 00:50:51,677 Mor, er du okay? 537 00:51:00,936 --> 00:51:03,063 Mor, hvorfor græder du? 538 00:51:22,833 --> 00:51:24,459 Rachel, hvad er der i vejen? 539 00:51:27,838 --> 00:51:30,591 - Det er forfærdeligt. - Hvad er der sket? 540 00:51:30,716 --> 00:51:32,968 - Gaby, hvis blot du vidste... - Kom indenfor. 541 00:51:33,051 --> 00:51:36,305 Livet er for hårdt, Gaby. Det er for hårdt. 542 00:51:42,603 --> 00:51:44,104 Han er gift. 543 00:51:45,689 --> 00:51:47,107 Brigitte! 544 00:51:48,734 --> 00:51:50,027 Din kusine er her. 545 00:51:50,110 --> 00:51:52,571 Gå udenfor og leg lidt. 546 00:51:57,701 --> 00:51:59,953 Vi tager os af din mor. 547 00:52:09,755 --> 00:52:12,174 Se, det er ligesom sand. 548 00:52:12,466 --> 00:52:14,384 Det er blødt og dejligt. 549 00:52:15,135 --> 00:52:17,221 Vi kunne sælge det. 550 00:52:17,763 --> 00:52:22,684 Vi kunne handle med ørkensand. 551 00:52:22,768 --> 00:52:26,396 Vi sælger det for en masse penge og bliver rige! 552 00:52:27,231 --> 00:52:29,483 Ja, vi bliver rigtig rige. 553 00:52:29,566 --> 00:52:32,152 Jeg tager ud og henter meget mere. 554 00:52:32,277 --> 00:52:34,530 - Masser og masser! - Masser! 555 00:52:35,072 --> 00:52:38,492 Dette var det første virkelige brud i kontakten. 556 00:52:38,992 --> 00:52:41,078 Han havde åbnet hende for verden, 557 00:52:41,161 --> 00:52:45,290 og hun havde følelser for ham, som hun aldrig havde følt før. 558 00:52:47,000 --> 00:52:48,669 Han havde forladt hende. 559 00:53:21,201 --> 00:53:23,537 Det kan blive rigtig godt her, skat. 560 00:53:30,085 --> 00:53:32,629 Heldigvis bor vi ikke udenfor. 561 00:53:34,715 --> 00:53:38,427 - Vi er ligeglade med omgivelserne. - Ja, vi er ligeglade. 562 00:53:54,484 --> 00:53:58,989 Det er godt, men du glemte den lille krølle på "O'et". 563 00:53:59,406 --> 00:54:02,993 Og nu er det ikke et "O", men et nul. Der er forskel. 564 00:54:03,076 --> 00:54:04,286 Forstår du? 565 00:54:07,915 --> 00:54:13,295 Et psykiatrisk hospital var netop åbnet i Gireugne nær Chateauroux. 566 00:54:15,047 --> 00:54:19,927 En revolutionær institution, der brød med traditionelle anstalter. 567 00:54:20,010 --> 00:54:24,181 Der var intet gitter for vinduerne, intet specielt tøj, 568 00:54:24,264 --> 00:54:26,725 og ordet "vanvittig" var bandlyst. 569 00:54:29,311 --> 00:54:32,272 Jobbet som direktørens sekretær var ledigt. 570 00:54:32,356 --> 00:54:34,441 Min mor søgte det. 571 00:54:34,525 --> 00:54:36,860 Vores psykiater, dr. Baqueni. 572 00:54:36,944 --> 00:54:38,362 Hun fik det. 573 00:54:38,529 --> 00:54:40,364 Vores psykolog 574 00:54:40,781 --> 00:54:42,574 og vores mødelokale. 575 00:54:42,658 --> 00:54:45,202 Tale er meget vigtigt her. 576 00:54:45,494 --> 00:54:46,828 Hej, allesammen. 577 00:54:46,912 --> 00:54:49,248 Suzanne, vores assistent. 578 00:54:49,331 --> 00:54:53,335 Hendes arbejde interesserede hende. Hun mødte psykiatere, psykologer, 579 00:54:53,418 --> 00:54:54,586 psykoanalytikere... 580 00:54:54,670 --> 00:54:58,257 Hun havde samtaler med dem. Hun lærte ting. 581 00:54:58,340 --> 00:55:00,467 Barndommen var det afgørende øjeblik. 582 00:55:01,552 --> 00:55:03,470 Det er meget kønt. 583 00:55:04,638 --> 00:55:07,975 Den sol er smuk. Den er enorm. 584 00:55:09,518 --> 00:55:11,228 Er det dig her? 585 00:55:12,312 --> 00:55:15,232 Nej, det er bare en eller anden lille pige. 586 00:55:16,650 --> 00:55:18,402 Og her? 587 00:55:18,610 --> 00:55:20,487 Det er faren. 588 00:55:21,321 --> 00:55:24,283 Pigens far eller en eller anden far? 589 00:55:24,700 --> 00:55:26,451 Den lille piges. 590 00:55:29,204 --> 00:55:31,790 Jeg er meget glad. Det gik godt. 591 00:55:32,291 --> 00:55:34,710 - Du skulle tegne en familie? - Ja. 592 00:55:34,793 --> 00:55:36,920 Hun viste mig din tegning. 593 00:55:37,004 --> 00:55:40,132 Den er god. Du tegnede faren, det er godt. 594 00:55:41,008 --> 00:55:43,635 Ja, jeg skulle tegne en familie. 595 00:55:43,719 --> 00:55:45,888 Ja, du tegnede en lille pige, 596 00:55:45,971 --> 00:55:48,849 du tegnede også faren og moren. 597 00:55:48,932 --> 00:55:52,019 Du tegnede det, de kalder en velafbalanceret familie. 598 00:55:52,686 --> 00:55:55,981 Okay, du tegnede en lillebitte far. 599 00:55:56,064 --> 00:55:58,317 Han er lille, men han eksisterer. 600 00:55:59,109 --> 00:56:02,779 Jeg kan ikke huske ham, men jeg husker den kjole. 601 00:56:02,863 --> 00:56:05,073 Du elskede den. 602 00:56:05,282 --> 00:56:08,785 Du ville ikke lade din kusine få den, da du voksede ud af den. 603 00:56:08,869 --> 00:56:10,454 Se det her. 604 00:56:11,496 --> 00:56:14,124 Jeg har andre herinde. 605 00:56:15,834 --> 00:56:16,960 Her er vi. 606 00:56:17,044 --> 00:56:19,296 Du kan se din far på det her. 607 00:56:19,379 --> 00:56:21,673 Det var på ferie i Nice. 608 00:56:22,883 --> 00:56:24,676 Hvor er jeg? 609 00:56:25,135 --> 00:56:27,846 Du var stadig i min mave. 610 00:56:28,805 --> 00:56:31,850 Er der et billede af dig på den ferie? 611 00:56:32,851 --> 00:56:35,479 Se, her er jeg. 612 00:56:39,983 --> 00:56:42,152 Det er tydeligt, at du er gravid. 613 00:56:42,236 --> 00:56:45,531 Nej, jeg var kun tre måneder henne. Man kunne ikke se det. 614 00:56:45,614 --> 00:56:47,574 Nå, jeg kan se det. 615 00:56:52,746 --> 00:56:55,082 Det var en skøn ferie. 616 00:56:55,165 --> 00:56:57,292 Vi spiste fisk og skaldyr. 617 00:56:57,376 --> 00:56:59,503 Han gav mig min søhestebroche. 618 00:56:59,628 --> 00:57:03,090 - Med de skinnende, grønne øjne? - Ja, den. 619 00:57:03,173 --> 00:57:05,801 - Han købte gaver til dig? - Ja. 620 00:57:07,469 --> 00:57:09,680 Vi var meget forelskede. 621 00:57:10,472 --> 00:57:12,432 Du var virkelig ønsket. 622 00:57:12,516 --> 00:57:13,767 Også af din far. 623 00:57:13,851 --> 00:57:16,395 Hvorfor blev han så ikke hos os? 624 00:57:18,981 --> 00:57:22,109 Ikke alle mødrene bor sammen med fædrene, sådan er det. 625 00:58:06,028 --> 00:58:07,487 Min skat. 626 00:58:07,654 --> 00:58:10,699 - Du er smuk. Giv mig din kuffert. - Farvel, piger! 627 00:58:10,782 --> 00:58:12,534 Nå, hvordan var det? 628 00:58:12,618 --> 00:58:14,703 Smukt. Venedig er smuk. 629 00:58:14,786 --> 00:58:17,080 Det kostede meget, men det var det værd. 630 00:58:17,164 --> 00:58:20,459 Du skulle ikke gå glip af en skoletur. 631 00:58:20,542 --> 00:58:23,003 Hvis jeg tager tilbage, kommer du så også? 632 00:58:23,086 --> 00:58:24,421 Vi får se. 633 00:58:24,546 --> 00:58:28,342 - Jeg taler ikke italiensk. - Alle butiksejerne taler fransk. 634 00:58:28,425 --> 00:58:30,761 Det er en fantastisk by. 635 00:58:30,844 --> 00:58:32,846 Du vil elske den, du må se den. 636 00:58:32,930 --> 00:58:35,140 En by af flydende paladser. 637 00:58:35,349 --> 00:58:38,227 Altså slet ikke som Chateauroux. 638 00:58:38,352 --> 00:58:40,145 Jeg vil forlade denne by. 639 00:58:40,229 --> 00:58:42,564 Ser du, måske gør du det aldrig. 640 00:58:42,648 --> 00:58:46,276 Jo, jeg tager væk, mor. Vent og se. 641 00:58:46,360 --> 00:58:47,861 Jeg tager dig med. 642 00:58:48,445 --> 00:58:50,489 Vi tager sammen til New York. 643 00:58:50,572 --> 00:58:53,116 - Vi rejser verden rundt. - Okay. 644 00:58:57,120 --> 00:58:58,497 Det lover jeg dig. 645 00:59:00,832 --> 00:59:02,584 - Smukt. - Kan du lide det? 646 00:59:02,668 --> 00:59:04,002 Meget. 647 00:59:04,211 --> 00:59:06,088 Også disse to. 648 00:59:06,380 --> 00:59:07,840 Vent... 649 00:59:08,465 --> 00:59:11,218 - Prøv den på. - Den er meget blød. 650 00:59:16,890 --> 00:59:18,267 Ja. 651 00:59:18,725 --> 00:59:20,310 Den klæder dig. 652 00:59:22,187 --> 00:59:23,856 Det er et fint match. 653 00:59:24,273 --> 00:59:27,860 - Den blå kunne også være køn. - Lad mig se. 654 00:59:35,617 --> 00:59:38,662 Gireugneklinikken. Hvad kan jeg gøre for Dem? 655 00:59:38,871 --> 00:59:40,122 Rachel? 656 00:59:40,205 --> 00:59:42,708 Jeg må fortælle dig noget hurtigt. 657 00:59:42,791 --> 00:59:44,585 Hvad er det, Nicole? 658 00:59:45,210 --> 00:59:48,589 Din datters far ringede til os på socialkontoret. 659 00:59:48,672 --> 00:59:50,340 Han ledte efter dig. 660 00:59:50,424 --> 00:59:53,635 Jeg fortalte ham, at du er i Gireugne nu. 661 00:59:53,719 --> 00:59:55,387 Han sagde, han ville ringe til dig. 662 00:59:55,470 --> 00:59:59,183 Han ringer straks, så jeg ville advare dig. 663 01:00:34,176 --> 01:00:36,386 Hej, Rachel. Det er Philippe. 664 01:00:36,803 --> 01:00:38,430 Hvordan går det? 665 01:00:38,514 --> 01:00:41,183 Rigtig godt. Hvad med dig? 666 01:00:41,850 --> 01:00:46,522 Rigtig godt. Hvordan går det hele? Det er ikke for hårdt på hospitalet? 667 01:00:46,813 --> 01:00:50,234 Nej, tværtimod. Det hele går fint. 668 01:00:51,276 --> 01:00:53,695 Hvor længe har du været... 669 01:00:53,779 --> 01:00:55,197 Jeg vidste ikke... 670 01:00:55,280 --> 01:00:58,575 Jeg er ikke blevet indlagt, Philippe. 671 01:00:58,659 --> 01:01:00,619 Jeg arbejder her. 672 01:01:04,373 --> 01:01:05,791 Jeg misforstod. 673 01:01:05,874 --> 01:01:09,920 Ja, du misforstod. Jeg har været her nogle år nu. 674 01:01:10,003 --> 01:01:12,923 Jeg er direktørens sekretær. Jeg trives. 675 01:01:13,006 --> 01:01:16,718 Hun havde ikke hørt min fars stemme i syv år. 676 01:01:16,802 --> 01:01:21,056 Siden den morgen, da hun sagde, "Nu skal du gå". 677 01:01:21,682 --> 01:01:24,017 Hendes vrede var døet ud siden da. 678 01:01:24,101 --> 01:01:26,562 Hun tænkte knap nok på ham. 679 01:01:26,645 --> 01:01:29,731 Åh, jeg har oplevet en del forandringer. 680 01:01:29,815 --> 01:01:31,400 Jeg er flyttet, 681 01:01:31,692 --> 01:01:35,070 jeg bestod min køreprøve i første forsøg. 682 01:01:35,153 --> 01:01:38,156 Skønt. Jeg er ikke overrasket. 683 01:01:40,993 --> 01:01:42,911 Du lyder meget lykkelig. 684 01:01:43,495 --> 01:01:45,539 Ja, om du vil... 685 01:01:45,622 --> 01:01:47,291 Jeg er ret lykkelig. 686 01:01:49,084 --> 01:01:51,170 Jeg tænker ofte på dig. 687 01:01:56,049 --> 01:01:59,469 - Hvem vil have en til? - Mig, tante, de er så lækre. 688 01:01:59,553 --> 01:02:02,222 - Også mig. - Brænd dig nu ikke. 689 01:02:02,723 --> 01:02:05,100 Lad være med at svine sådan! 690 01:02:05,184 --> 01:02:07,895 - Se, hvad du har gjort. - Det var dig. 691 01:02:09,062 --> 01:02:11,398 Her, tag en hel en. 692 01:02:12,774 --> 01:02:14,443 I er dyr. 693 01:02:15,903 --> 01:02:18,030 Jeg ville ønske, jeg var taget til Paris. 694 01:02:18,197 --> 01:02:21,033 Du har hele livet til at tage til Paris. 695 01:02:21,158 --> 01:02:23,160 Mor tager mig alle steder hen. 696 01:02:23,243 --> 01:02:25,370 Vi er altid på ferie sammen. 697 01:02:25,787 --> 01:02:28,498 Hun er ikke på rigtig ferie. 698 01:02:28,790 --> 01:02:29,917 Det er bare en weekendtur. 699 01:02:33,337 --> 01:02:35,380 Hun ser din far. 700 01:02:38,759 --> 01:02:41,094 -Nå? Hvorfor tog hun så ikke mig med. 701 01:02:41,803 --> 01:02:44,014 Det må du spørge hende om. 702 01:02:45,849 --> 01:02:47,935 Det er voksenting. 703 01:02:52,814 --> 01:02:54,358 Du spiste dem alle sammen. 704 01:02:54,441 --> 01:02:56,318 Må jeg ikke få nogle stykker? 705 01:02:56,401 --> 01:02:58,153 Tag ikke det hele. 706 01:03:02,366 --> 01:03:03,700 Kom nu... 707 01:03:04,117 --> 01:03:05,577 Vær nu ikke sur. 708 01:03:18,715 --> 01:03:20,133 Hvordan går det? 709 01:03:24,888 --> 01:03:27,099 Det er en gave fra din far. 710 01:03:29,768 --> 01:03:31,937 - Hvad er det? - Ingen anelse. 711 01:03:40,529 --> 01:03:41,905 Vent... 712 01:03:59,089 --> 01:04:00,632 Nå, lad os se... 713 01:04:01,300 --> 01:04:04,052 Her, se... Det her er Brasilien. 714 01:04:04,428 --> 01:04:08,140 Din far sagde, "Vis hende Brasilien." Han insisterede. 715 01:04:08,390 --> 01:04:10,225 Hvorfor Brasilien? 716 01:04:10,309 --> 01:04:11,727 Det ved jeg ikke. 717 01:04:11,810 --> 01:04:13,854 Måske fordi det er stort. 718 01:04:13,937 --> 01:04:16,106 Men Rusland er større. 719 01:04:16,857 --> 01:04:19,318 Jeg ved det ikke, Chantal. 720 01:04:19,818 --> 01:04:22,112 Skriv til ham og spørg. 721 01:04:44,176 --> 01:04:45,886 Min kære Chantal, 722 01:04:45,969 --> 01:04:49,014 det glædede mig at modtage dit brev. 723 01:04:50,182 --> 01:04:52,643 Dine karakterer er fremragende. 724 01:04:52,726 --> 01:04:56,438 Det er endnu vidunderligere, at der er så meget, der interesserer dig. 725 01:04:58,273 --> 01:05:01,026 At lære er en af livets store glæder, 726 01:05:01,109 --> 01:05:04,071 og jeg er imponeret over, at du har forstået det. 727 01:05:04,655 --> 01:05:07,908 Hvis du har lyst, vil jeg gerne have endnu et brev fra dig, 728 01:05:07,991 --> 01:05:11,912 om hvad I laver i skolen, og hvilke lege, I leger. 729 01:05:11,995 --> 01:05:17,668 Jeg fortæller, hvad jeg kan lide, så vi kender hinanden, når vi mødes. 730 01:05:18,460 --> 01:05:19,878 Hvorfor Brasilien? 731 01:05:19,962 --> 01:05:23,298 Måske fordi landet har en lys fremtid, 732 01:05:23,382 --> 01:05:26,385 ligesom dig, som jordkloden er bestemt til. 733 01:05:27,386 --> 01:05:28,887 Far. 734 01:06:22,524 --> 01:06:24,067 Kom ind. 735 01:06:27,946 --> 01:06:29,323 Hej. 736 01:06:30,407 --> 01:06:32,868 - Var det en god rejse? - Ja. 737 01:06:34,870 --> 01:06:37,247 - Jeg er glad for at se dig. - I lige måde. 738 01:06:48,050 --> 01:06:49,760 Chantal, kom nu. 739 01:06:49,885 --> 01:06:51,261 Kom nu. 740 01:06:52,095 --> 01:06:53,472 Kom. 741 01:07:00,729 --> 01:07:02,523 Det er så lang tid siden. 742 01:07:04,983 --> 01:07:09,321 Jeg kan ikke vise dig Strasbourg, men jeg kan give en frokost. 743 01:07:09,488 --> 01:07:13,075 En god sauerkraut på stationsbrasseriet, 744 01:07:13,158 --> 01:07:15,202 eller byens bedste italienske restaurant. 745 01:07:15,285 --> 01:07:17,538 - Den italienske er god. - Perfekt. 746 01:07:40,227 --> 01:07:43,230 Calamari som i Rom. Det er lækkert. 747 01:07:43,313 --> 01:07:45,607 Det her er focaccia. Prøv det. 748 01:07:46,191 --> 01:07:47,192 Det ser lækkert ud. 749 01:07:47,276 --> 01:07:49,528 - Kan vi bruge vores fingre? - Selvfølgelig. 750 01:07:49,903 --> 01:07:51,154 Kommer du her ofte? 751 01:07:51,238 --> 01:07:54,992 Ja, det er kun her, man kan få romerske specialiteter. 752 01:07:55,075 --> 01:07:57,119 Og da Rom er min yndlingsby... 753 01:07:57,202 --> 01:08:00,038 - Har du været i Rom? - Masser af gange. 754 01:08:00,122 --> 01:08:02,833 - Så ofte? - Det er ikke så langt væk. 755 01:08:03,500 --> 01:08:04,918 Ti timer med tog fra Paris. 756 01:08:05,002 --> 01:08:08,463 Det er hurtigere at flyve, men ikke så charmerende. 757 01:08:10,048 --> 01:08:13,385 Man bliver vugget i søvn i Frankrig, 758 01:08:13,468 --> 01:08:16,847 og når du vågner, er du allerede i Italien. 759 01:08:17,181 --> 01:08:20,809 Du krydser grænsen i søvne, som i en drøm. 760 01:08:21,977 --> 01:08:25,647 - Rom er byen med de 1000 klokketårne. - Det vidste jeg ikke. 761 01:08:25,731 --> 01:08:30,360 - Hvis man tæller dem, er der flere. - Har du talt dem? 762 01:08:31,153 --> 01:08:34,031 - Hvad kunne du godt lide ved Venedig? - Alt. 763 01:08:34,239 --> 01:08:36,742 Gondolerne, kanalerne. Markuspladsen... 764 01:08:36,825 --> 01:08:40,871 Det overrasker mig ikke, at du kunne lide Venedig. Jeg elsker Italien. 765 01:08:41,455 --> 01:08:43,540 Jeg prøver at tage afsted et par gange om året. 766 01:08:45,375 --> 01:08:46,543 Han er fantastisk. 767 01:08:46,627 --> 01:08:49,713 Jeg vidste ikke, min far var så enestående. 768 01:08:50,130 --> 01:08:52,216 Jeg valgte jo ikke bare hvem som helst. 769 01:08:52,299 --> 01:08:55,761 Jeg har aldrig talt så klogt til nogen før. 770 01:08:55,844 --> 01:08:57,137 Hvor er du grov. 771 01:08:57,221 --> 01:09:01,475 Jeg kan ikke sprog og kender ikke Rom, men jeg er ikke dum. 772 01:09:01,892 --> 01:09:05,062 - Jeg ligner ham, gør jeg ikke? - Jo, du gør. 773 01:09:05,145 --> 01:09:06,730 Samme hårfarve 774 01:09:06,813 --> 01:09:08,857 og også de samme hænder. 775 01:09:08,941 --> 01:09:11,109 Se, vi har samme tommelfinger. 776 01:09:11,193 --> 01:09:13,487 Nøjagtig samme form. 777 01:09:13,654 --> 01:09:18,200 Vi har samme smag, selvom vi aldrig har boet sammen. 778 01:10:14,548 --> 01:10:16,633 - En apostel? - De står over den. 779 01:10:16,717 --> 01:10:18,468 Det er alderdommen. 780 01:10:18,552 --> 01:10:22,097 Den fjerde alder efter barndommen, ungdommen og voksenlivet. 781 01:10:22,472 --> 01:10:25,058 De skiftes til at ringe hvert kvarter. 782 01:10:25,142 --> 01:10:26,560 Og døden hver time. 783 01:10:40,407 --> 01:10:41,658 Tillykke. 784 01:10:41,742 --> 01:10:43,535 Hun er meget intelligent. 785 01:10:46,622 --> 01:10:50,667 Jeg ville sige til dig, at vi måske flytter til Reims næste år. 786 01:10:51,043 --> 01:10:53,086 Det er godt. 787 01:10:54,463 --> 01:10:56,173 Jeg tænkte... 788 01:10:56,965 --> 01:10:58,884 Hvis du anerkendte Chantal, 789 01:10:59,051 --> 01:11:01,136 kunne jeg indskrive hende med dit navn. 790 01:11:01,220 --> 01:11:04,640 Det ville være godt, som en ny start for hende. 791 01:11:06,517 --> 01:11:08,519 Du er uafladelig, Rachel. 792 01:11:09,853 --> 01:11:11,647 Jeg skal tænke over det. 793 01:11:24,284 --> 01:11:27,913 Jeg var ved at pakke, da han kom til mit værelse. 794 01:12:35,731 --> 01:12:38,192 Jeg nød disse få dage. 795 01:12:38,275 --> 01:12:40,652 - Også mig. - Kør sikkert. 796 01:12:45,157 --> 01:12:47,868 Farvel, Chantal. Nyd resten af ferien. 797 01:12:48,243 --> 01:12:49,995 Kan du finde vej? 798 01:12:50,078 --> 01:12:51,330 Her. 799 01:13:11,642 --> 01:13:12,851 - Mor. - Ja? 800 01:13:12,935 --> 01:13:15,395 Det brev, du ventede. 801 01:13:27,658 --> 01:13:29,910 - Sig det. - Vent. 802 01:13:33,080 --> 01:13:34,706 Jeg kom ind. 803 01:13:37,209 --> 01:13:39,211 På toppen af listen! 804 01:13:39,378 --> 01:13:41,964 Toppen af listen, mor! Forstår du det? 805 01:13:42,047 --> 01:13:43,757 Nej, jeg forstår det ikke. 806 01:13:43,841 --> 01:13:47,219 - Jeg forstår det ikke, skat. - 538 kandidater. 807 01:14:05,070 --> 01:14:06,780 Hun skrev til min far. 808 01:14:06,864 --> 01:14:09,199 Nu da vores flytning var bekræftet, 809 01:14:09,283 --> 01:14:10,826 ville han så anerkende mig, 810 01:14:10,909 --> 01:14:14,329 så hun kunne immatrikulere mig med mit nye navn? 811 01:14:15,247 --> 01:14:16,957 Han gik med til det. 812 01:14:27,050 --> 01:14:29,261 Jeg beklager, Rachel, men... 813 01:14:29,344 --> 01:14:32,556 Jeg vil ikke anerkende Chantal. Det er en dårlig ide. 814 01:14:32,639 --> 01:14:34,016 Jeg beklager? 815 01:14:34,808 --> 01:14:38,645 Men du har været hos din advokat. Det var næsten gjort. 816 01:14:38,729 --> 01:14:40,606 Chantal er ikke en del af min familie. 817 01:14:40,689 --> 01:14:42,691 Jeg kan ikke påtvinge hende min svigerfamilie. 818 01:14:42,774 --> 01:14:46,445 Det glæder mig at se dig, og det vil jeg gøre, så ofte jeg kan, 819 01:14:46,653 --> 01:14:48,155 men det stopper der. 820 01:14:48,238 --> 01:14:51,742 Philippe, du gik med til det. Du skrev og sagde det. 821 01:14:51,825 --> 01:14:54,995 - Jeg har ikke fundet på det! - Jeg har tænkt. Gør du ikke det? 822 01:14:55,078 --> 01:14:57,372 Selvfølgelig gør jeg det! 823 01:14:58,373 --> 01:15:02,336 Er det fair, at der skal stå "Fader: Ukendt" på hendes fødselsattest? 824 01:15:02,461 --> 01:15:04,171 Når du er hendes far! 825 01:15:04,254 --> 01:15:07,466 Når du kan anerkende hende, og kom for det! 826 01:15:09,510 --> 01:15:11,011 Jeg er varsom. 827 01:15:12,721 --> 01:15:14,798 - Jeg beklager? - Du ønsker at komme ind i min familie. 828 01:15:14,848 --> 01:15:18,393 Det her handler om Chantal, ikke mig! Det forstod jeg for længe siden! 829 01:15:18,477 --> 01:15:20,729 Det er Chantal, som... Hold kæft! 830 01:15:20,812 --> 01:15:22,189 Lad være med at råbe! 831 01:15:22,272 --> 01:15:26,109 Chantal har brug for, at hendes far anerkender hende som sin datter. 832 01:15:26,193 --> 01:15:27,319 Det er alt. 833 01:15:27,402 --> 01:15:29,780 Det er absurd at skifte navn som 14-årig. 834 01:15:29,863 --> 01:15:32,241 Det vil bare forvirre hende. 835 01:15:32,658 --> 01:15:34,618 Vi flytter til en anden by. 836 01:15:34,701 --> 01:15:37,162 Vi vil ikke fortælle folk vores historie! 837 01:15:37,246 --> 01:15:39,081 Jeg får hovedpine. Lad være med at råbe. 838 01:15:39,164 --> 01:15:41,458 Jeg råber ikke. 839 01:15:44,545 --> 01:15:46,046 Chantal beundrer dig. 840 01:15:46,129 --> 01:15:50,300 Du og hende har meget til fælles. Hun ville elske at have dit navn. 841 01:15:53,387 --> 01:15:56,139 Hvad vil du sige, næste gang du ser hende? 842 01:15:56,306 --> 01:15:59,268 Hvad? At du har skiftet mening? 843 01:15:59,351 --> 01:16:02,563 Chantal ønsker at kende mig, ikke at have mit navn. 844 01:16:03,689 --> 01:16:06,775 - Jeg skriver til hende og forklarer. - Nej! 845 01:16:06,984 --> 01:16:10,028 Nej, du siger det til hende nu, ansigt til ansigt! 846 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Sig det! - Du er ikke alene. 847 01:16:12,489 --> 01:16:15,450 Det vil måske passe dig, men ikke min familie. 848 01:16:15,534 --> 01:16:18,662 Tingene er ikke så enkle, som du tror! 849 01:16:21,331 --> 01:16:23,584 De diskuterede det hele natten. 850 01:16:27,963 --> 01:16:29,173 Næste dag 851 01:16:29,256 --> 01:16:31,175 gik de til kommunen. 852 01:16:31,633 --> 01:16:35,262 "Fader: Ukendt" forsvandt fra min fødselsattest. 853 01:16:36,263 --> 01:16:39,933 Fra da af var mit navn Chantal Arnold. 854 01:16:40,392 --> 01:16:41,810 Hvad synes du? 855 01:16:41,894 --> 01:16:43,645 - Hvilken en? - Den. 856 01:16:43,729 --> 01:16:48,066 Ikke dårlig. Jeg ville lave et større "A", men stregen under det er elegant. 857 01:16:48,150 --> 01:16:51,236 Jeg kommer til at tjene mindre end i Gireogne. 858 01:16:51,320 --> 01:16:53,822 - Man kan ikke få det hele. - Hun er beskeden. 859 01:16:53,906 --> 01:16:55,574 Jeg ved, hvilket navn, du ønsker dig. 860 01:16:55,741 --> 01:16:57,284 Hvad er det? 861 01:16:57,451 --> 01:17:00,412 - Hun vil gerne være Brigitte Bonnefoy. - Vil du? 862 01:17:00,495 --> 01:17:03,832 Sludder, Emilie, stop det. 863 01:17:04,791 --> 01:17:06,502 Hun er forelsket. 864 01:17:07,002 --> 01:17:09,046 Stop, det er ikke sjovt. 865 01:17:09,296 --> 01:17:11,256 Det er lidt sjovt. 866 01:17:11,465 --> 01:17:14,801 Bonnefoy... Brigitte Bonnefoy. 867 01:17:21,517 --> 01:17:23,018 Nå... 868 01:17:30,734 --> 01:17:31,735 Kør forsigtigt. 869 01:17:31,818 --> 01:17:34,238 - Vi kommer tilbage. - Hvornår? 870 01:17:34,696 --> 01:17:36,448 Det ved jeg ikke. Til påske? 871 01:18:02,266 --> 01:18:05,727 Vi flyttede til Reims i juleferien. 872 01:18:06,603 --> 01:18:09,022 Min mor var blevet tildelt 873 01:18:09,439 --> 01:18:11,859 en almennyttig lejlighed. 874 01:18:12,568 --> 01:18:15,487 Vores første indtryk var ikke negativt. 875 01:18:19,533 --> 01:18:22,035 Vi kan plante blomster på altanen. 876 01:18:31,837 --> 01:18:34,590 Vi kan gøre det pænt. 877 01:18:34,673 --> 01:18:36,300 Ikke også, skat? 878 01:18:40,888 --> 01:18:44,558 Sidst i februar kom min far for at besøge os i Reims. 879 01:18:44,725 --> 01:18:46,935 Han mødte mig efter skole. 880 01:18:47,019 --> 01:18:49,271 Mor, se, min far er her. 881 01:18:50,063 --> 01:18:51,273 Hej, Philippe. 882 01:18:51,356 --> 01:18:53,358 Godaften, du kommer sent hjem. 883 01:18:53,692 --> 01:18:55,569 Jeg er afdelingsleder nu. 884 01:18:56,904 --> 01:18:59,865 En anden kvinde tog prøven. 885 01:19:00,365 --> 01:19:04,036 Hun raser over, at hun ikke fik jobbet, og gør tingene besværlige. 886 01:19:04,119 --> 01:19:05,829 Det er trættende. 887 01:19:06,079 --> 01:19:07,956 Jeg er sikker på, du klarer den. 888 01:19:11,960 --> 01:19:13,295 Mor... 889 01:19:13,378 --> 01:19:15,380 Vil du have hele kysseturen? 890 01:19:28,602 --> 01:19:31,230 Jeg var en enspænder med få venner. 891 01:19:31,313 --> 01:19:34,525 Jeg drømte meget og læste også meget. Ligesom dig. 892 01:19:35,067 --> 01:19:37,444 Jeg ville gerne have kendt dig dengang. 893 01:19:37,736 --> 01:19:40,197 - Skal jeg hjælpe? - Nej, det er okay. 894 01:19:40,280 --> 01:19:42,574 - Jeg går i seng. - Okay. 895 01:19:44,117 --> 01:19:45,953 Godnat, skat. 896 01:20:10,310 --> 01:20:13,146 Jeg vil gerne sende dig 150 francs om måneden. 897 01:20:13,230 --> 01:20:15,607 Som min del, på en måde. 898 01:20:15,732 --> 01:20:17,276 Din del af hvad? 899 01:20:17,359 --> 01:20:19,194 Som en slags børnebidrag. 900 01:20:19,278 --> 01:20:20,904 Til Chantal. 901 01:20:21,154 --> 01:20:22,573 Ville det være nok? 902 01:20:22,656 --> 01:20:25,325 - 150 francs? Hvis du vil. - Godt. 903 01:20:25,409 --> 01:20:27,786 Jeg sender det hver måned. 904 01:20:33,792 --> 01:20:35,669 Jeg ville også sige, 905 01:20:35,836 --> 01:20:39,715 at du talte Chantals sag smukt i Châteauroux. 906 01:20:41,300 --> 01:20:44,469 Med intelligens og følsomhed. 907 01:20:46,305 --> 01:20:48,432 Jeg er glad for, at du overtalte mig. 908 01:20:49,433 --> 01:20:50,726 Virkelig? 909 01:20:51,185 --> 01:20:52,811 Tak. 910 01:20:53,020 --> 01:20:57,816 Det er en glæde at kende Chantal. Hun er så tørstig efter viden. 911 01:20:57,900 --> 01:21:01,111 Ja, hun har altid været meget nysgerrig. 912 01:21:01,737 --> 01:21:05,199 Jeg ville gerne tage mig mere af hende, end jeg har gjort hidtil. 913 01:21:06,408 --> 01:21:10,829 Jeg kunne tage hende med på weekendture eller ud og se udstillinger 914 01:21:10,913 --> 01:21:12,873 eller til Paris. 915 01:21:13,290 --> 01:21:16,418 - Ville du have noget imod det? - Selvfølgelig ikke. 916 01:21:16,668 --> 01:21:19,755 Det ville være vidunderligt. Hun ville være meget stolt. 917 01:21:21,215 --> 01:21:23,217 Kunne du tage fri? 918 01:21:23,300 --> 01:21:25,052 Jeg vil sørge for at gøre det. 919 01:21:44,446 --> 01:21:46,448 Hvad er der, skat? 920 01:21:52,287 --> 01:21:54,248 Hvad er der? 921 01:21:55,415 --> 01:21:59,211 Hvad laver du? Hvad er der? 922 01:22:03,215 --> 01:22:04,800 Hvad? 923 01:22:09,096 --> 01:22:10,514 Ikke noget 924 01:22:11,723 --> 01:22:13,225 Der er ikke noget. 925 01:22:14,017 --> 01:22:15,978 Hvorfor er du så sådan her? 926 01:22:16,061 --> 01:22:18,564 Det er underligt, at I sover sammen. 927 01:22:21,316 --> 01:22:23,485 Det får dig i denne her tilstand? 928 01:22:25,946 --> 01:22:27,823 Ja, jeg ved det... 929 01:22:28,866 --> 01:22:32,202 Det er normalt, at en far og mor sover sammen. 930 01:22:32,953 --> 01:22:35,080 Men jeg er ikke vant til det. 931 01:22:37,249 --> 01:22:40,878 Jeg er heller ikke rigtig vant til det... 932 01:22:43,005 --> 01:22:46,717 Jeg er ikke kun mor. Jeg er også kvinde. 933 01:22:48,760 --> 01:22:50,929 Forstår du det? 934 01:22:52,890 --> 01:22:54,183 Ja. 935 01:22:55,726 --> 01:22:57,102 Lidt. 936 01:23:51,240 --> 01:23:53,784 Havde du en dejlig weekend, skat? 937 01:23:55,536 --> 01:23:57,371 Jeg ville gerne kunne huske alt, han siger. 938 01:23:57,704 --> 01:24:00,749 Jeg har lært så meget af at bo hos ham. 939 01:24:02,751 --> 01:24:05,504 Jeg er glad for, at det går så godt. 940 01:24:12,511 --> 01:24:14,847 Min far så mig regelmæssigt. 941 01:24:14,930 --> 01:24:17,224 Han hentede mig efter skole. 942 01:24:17,307 --> 01:24:21,019 Han afleverede mig søndag aften eller mandag morgen. 943 01:24:24,606 --> 01:24:26,900 Min mor var alene hele weekenden. 944 01:25:15,616 --> 01:25:18,702 Når jeg kom hjem, blev jeg på mit værelse indtil aftensmad. 945 01:25:20,704 --> 01:25:23,624 Ofte talte vi ikke ved middagsbordet. 946 01:25:24,374 --> 01:25:26,210 Eller vi skændtes. 947 01:25:26,293 --> 01:25:28,295 Hvorfor skal du såre mig? 948 01:25:28,378 --> 01:25:29,755 Men det er sandt. 949 01:25:29,838 --> 01:25:32,591 Beklager, vi er ikke en familie. 950 01:25:32,841 --> 01:25:35,719 Vi er en familie på to. Hvad er vi så? 951 01:25:35,802 --> 01:25:37,763 Det her er ikke en familie. 952 01:25:37,846 --> 01:25:40,516 Du kan ikke få mig til at tænke, at vi er en familie. 953 01:25:40,599 --> 01:25:42,601 Jeg kan tænke noget andet. 954 01:25:42,684 --> 01:25:45,312 - Det har du lov til! - Hvorfor er det et problem? 955 01:25:45,395 --> 01:25:47,564 Jeg har ret til at sige det. 956 01:25:47,731 --> 01:25:51,568 Vi er en mor og hendes datter. Det er alt. 957 01:25:51,777 --> 01:25:54,488 To mennesker i et hus er ikke en familie! 958 01:25:54,571 --> 01:25:59,034 Beklager, det er jo åbenlyst. Du behøver ikke begynde at græde! 959 01:26:07,751 --> 01:26:10,587 - Hvad er der galt? - Hvad mener du? 960 01:26:10,671 --> 01:26:13,549 Fr. Steiner, lavt blodtryk har en årsag. 961 01:26:13,632 --> 01:26:15,217 Klæd Dem på. 962 01:26:16,885 --> 01:26:18,762 Hvordan er Deres appetit? 963 01:26:18,971 --> 01:26:21,932 Normal. Jeg er ikke meget sulten, men jeg spiser. 964 01:26:22,766 --> 01:26:24,476 Hvordan er Deres søvn? 965 01:26:24,643 --> 01:26:28,146 Altså, jeg er træt. Det er svært at falde i søvn. 966 01:26:28,814 --> 01:26:30,524 Når De falder i søvn, 967 01:26:30,607 --> 01:26:34,069 sover De så igennem? 968 01:26:34,444 --> 01:26:36,488 Nej, det er uregelmæssigt. 969 01:26:37,197 --> 01:26:39,241 Jeg vågner af og til. 970 01:26:40,868 --> 01:26:43,036 Lider De af søvnløshed? 971 01:26:44,580 --> 01:26:46,748 Nogle gange. Ikke meget. 972 01:26:47,457 --> 01:26:49,585 To eller tre gange om ugen. 973 01:26:51,753 --> 01:26:54,631 Frk. Steiner, for mig, som læge, 974 01:26:54,715 --> 01:26:57,009 udviser De tegn på depression. 975 01:26:57,092 --> 01:27:00,762 Nej, jeg er ikke den type. 976 01:27:01,722 --> 01:27:04,766 Det er ikke noget at skamme sig over. Det kan ske for alle. 977 01:27:04,850 --> 01:27:08,520 Er det en særligt vanskelig tid for Dem? 978 01:27:08,604 --> 01:27:10,522 På arbejdet eller i hjemmet? 979 01:27:14,026 --> 01:27:16,111 Ja. Ja, det er... 980 01:27:19,114 --> 01:27:20,782 Det er vanskeligt. 981 01:27:21,283 --> 01:27:22,534 Hvad er vanskeligt? 982 01:27:26,663 --> 01:27:28,457 En række ting. 983 01:27:29,208 --> 01:27:32,294 For det første er vi flyttet, så... 984 01:27:32,920 --> 01:27:34,455 ...vi har ikke vores omgangskreds tæt på. 985 01:27:34,505 --> 01:27:37,633 Altså familien tæt på, det betyder noget. 986 01:27:38,050 --> 01:27:39,885 Jeg har ingen... 987 01:27:40,427 --> 01:27:42,930 Jeg har ingen at besøge eller ringe til. 988 01:27:47,434 --> 01:27:51,063 Jeg har brug for at tale nogle gange, tror jeg. 989 01:27:51,188 --> 01:27:52,523 Selvfølgelig. 990 01:27:53,315 --> 01:27:56,401 Jeg har altid opfostret min datter alene. 991 01:27:56,485 --> 01:27:58,695 Det er en stor glæde, men... 992 01:28:00,739 --> 01:28:02,533 Det er ikke altid nemt. 993 01:28:03,575 --> 01:28:05,369 Hvad er ikke nemt? 994 01:28:07,287 --> 01:28:10,082 Hun kendte knap nok sin far som barn. 995 01:28:10,165 --> 01:28:13,710 På det seneste... Har han genetableret kontakten til hende. 996 01:28:13,794 --> 01:28:17,923 De lærer hinanden at kende, og han tager hende på weekendture. 997 01:28:18,382 --> 01:28:20,217 Det er godt, selvfølgelig. 998 01:28:20,676 --> 01:28:23,136 Men det er kompliceret. 999 01:28:25,806 --> 01:28:27,516 Hvad er kompliceret? 1000 01:28:31,270 --> 01:28:34,189 Han er veluddannet og vidende, og giver hende en masse. 1001 01:28:35,482 --> 01:28:37,276 Og jeg... 1002 01:28:39,444 --> 01:28:41,572 Jeg giver hende intet nu. 1003 01:29:02,050 --> 01:29:04,803 Et par dage senere fangede en annonce 1004 01:29:04,887 --> 01:29:07,264 i en lokalavis min mors opmærksomhed. 1005 01:29:07,347 --> 01:29:10,642 "Antikvitetshandler ønsker at danne en vennegruppe." 1006 01:29:10,934 --> 01:29:14,688 - Det er næsten dit eget. - Det er min hemmelige have. 1007 01:29:14,771 --> 01:29:17,107 Min mor gik til nogle arrangementer. 1008 01:29:17,191 --> 01:29:20,944 Det var en afslappet gruppe på syv eller otte mennesker. 1009 01:29:21,361 --> 01:29:24,823 En flamsk kvinde alene med to døtre. 1010 01:29:25,240 --> 01:29:29,703 En forsikringsansat interesseret i kultur, fuld af teorier. 1011 01:29:29,912 --> 01:29:33,332 En kemiingeniør, der arbejdede med vaskepulver. 1012 01:29:33,540 --> 01:29:37,377 Franck var fra Mauritius og var i trediverne. 1013 01:29:43,842 --> 01:29:45,677 Smukt, er det ikke? 1014 01:29:47,846 --> 01:29:49,890 Lad mig tage et billede af dig. 1015 01:29:51,183 --> 01:29:53,727 - Omgivelserne er perfekte. - Jeg er for genert. 1016 01:29:54,353 --> 01:29:56,146 Kom nu. Stil dig her. 1017 01:29:57,981 --> 01:30:00,150 Okay så. 1018 01:30:02,778 --> 01:30:04,238 Se på mig. 1019 01:30:10,577 --> 01:30:11,954 Tak. 1020 01:30:15,916 --> 01:30:18,085 Har du interesseret dig for fotografi længe? 1021 01:30:18,168 --> 01:30:19,753 Tre år nu. 1022 01:30:19,878 --> 01:30:22,464 Det er bare en hobby, men jeg nyder det. 1023 01:30:22,923 --> 01:30:24,883 Jeg kan godt lide at fremkalde dem godt. 1024 01:30:25,592 --> 01:30:27,928 Jeg har mit eget mørkekammer. Jeg kan vise dig det. 1025 01:30:28,554 --> 01:30:30,430 Hvorfor ikke. Tak. 1026 01:30:43,402 --> 01:30:46,071 Først kendte jeg ingen her. 1027 01:30:46,446 --> 01:30:48,323 I takt med Régis' arrangementer 1028 01:30:48,407 --> 01:30:50,617 er jeg begyndt at kunne lide Reims. 1029 01:30:51,076 --> 01:30:53,078 Det var også svært for os. 1030 01:30:53,579 --> 01:30:55,289 Men det er bedre nu. 1031 01:31:01,545 --> 01:31:04,840 Hej, skat. Gik det godt? 1032 01:31:19,146 --> 01:31:20,606 Her, tag en. 1033 01:31:20,689 --> 01:31:22,774 Mange tak. 1034 01:31:23,358 --> 01:31:26,737 Her er, hvad Reims er kendt for! 1035 01:31:28,405 --> 01:31:30,616 Det boblende... 1036 01:31:36,705 --> 01:31:38,957 Du klarer det fantastisk. 1037 01:31:39,291 --> 01:31:41,543 - I gymnasiet? - Første år. 1038 01:31:41,627 --> 01:31:44,171 Lad os hævene glassene for Rachel, 1039 01:31:44,254 --> 01:31:47,758 som endelig har turdet invitere os hjem til hende. 1040 01:31:47,841 --> 01:31:49,176 For Rachel. 1041 01:31:50,719 --> 01:31:52,346 Og for Chantal. 1042 01:32:02,022 --> 01:32:03,649 Det var sjovt, ikke? 1043 01:32:09,071 --> 01:32:11,490 Franck er en sød mand. 1044 01:32:11,698 --> 01:32:14,076 - Franck? - Ham, der er halvt afrikaner. 1045 01:32:14,159 --> 01:32:16,828 Jeg kan lide den type mænd. 1046 01:32:17,704 --> 01:32:20,165 Han er sammen med Amandine, hende i pink. 1047 01:32:20,249 --> 01:32:22,292 Jeg mente ikke noget. 1048 01:32:22,376 --> 01:32:25,254 Det ville være absurd at gøre tilnærmelser i min alder. 1049 01:32:25,337 --> 01:32:28,465 Men hvis han var interesseret, ville jeg ikke sige nej. 1050 01:32:42,980 --> 01:32:46,316 Min far inviterede mig en uge til Strasbourg. 1051 01:32:50,696 --> 01:32:56,368 Hans børn, som intet vidste om mig, var i Marokko med deres mor. 1052 01:32:59,872 --> 01:33:02,082 Lejligheden var tom. 1053 01:33:06,628 --> 01:33:10,007 Hun hentede mig på stationen, da jeg kom tilbage. 1054 01:33:42,915 --> 01:33:44,750 Hvad er der galt? 1055 01:33:45,584 --> 01:33:47,252 Hvad er der? 1056 01:33:47,336 --> 01:33:49,421 Skete der noget? 1057 01:33:51,131 --> 01:33:52,883 Det var svært. 1058 01:33:53,342 --> 01:33:54,927 Hvad var svært? 1059 01:33:55,010 --> 01:33:57,888 Ham. Han er svær. 1060 01:33:59,014 --> 01:34:00,432 Jeg ved det. 1061 01:34:01,850 --> 01:34:04,061 Han skældte mig huden fuld 1062 01:34:04,144 --> 01:34:07,731 for ikke at sætte mælken tilbage i køleskabet efter morgenmad. 1063 01:34:08,190 --> 01:34:11,401 Han talte, som om han hadede mig, råbte af mig, 1064 01:34:11,485 --> 01:34:14,488 "Ved du ikke, at mælk kan blive sur? 1065 01:34:15,072 --> 01:34:18,158 Ved du ikke det? Er du idiot?" 1066 01:34:18,951 --> 01:34:21,203 Han sagde forfærdelige ting, mor, 1067 01:34:21,286 --> 01:34:23,497 råbte højt, 1068 01:34:23,580 --> 01:34:25,332 så højt. 1069 01:34:25,874 --> 01:34:27,251 Du kan ikke forestille dig det. 1070 01:34:28,001 --> 01:34:30,170 Åh jo, jeg kan. 1071 01:34:31,964 --> 01:34:35,259 - Og der var noget andet. - Hvad? 1072 01:34:37,302 --> 01:34:40,889 Efter frokost skulle vi ud og køre en tur. 1073 01:34:40,973 --> 01:34:43,892 Jeg var glad, for han blev ved med at arbejde. 1074 01:34:43,976 --> 01:34:48,272 Jeg ventede på ham hver dag, så jeg var glad for at skulle ud. 1075 01:34:48,897 --> 01:34:52,401 Han stod i trappeopgangen, og jeg fulgte og lukkede døren. 1076 01:34:52,484 --> 01:34:55,195 Han kom i tanker om, at nøglen var indenfor. 1077 01:34:55,279 --> 01:35:00,617 Han begyndte at anklage mig og sagde, at man ikke lukker andres døre. 1078 01:35:02,119 --> 01:35:05,581 Det var uhøfligt, at det ikke var mit hjem, 1079 01:35:05,664 --> 01:35:07,207 men hans. 1080 01:35:08,250 --> 01:35:12,337 Det var ikke din skyld! Du kunne ikke have vidst det med nøglerne. 1081 01:35:13,422 --> 01:35:15,507 Nej! Men han sagde, at det var min skyld. 1082 01:35:15,674 --> 01:35:17,509 I en andens hjem 1083 01:35:17,593 --> 01:35:21,054 går man ikke ud først, men efter ejeren. 1084 01:35:21,471 --> 01:35:24,892 Jeg burde have vidst det. Det er et spørgsmål om opdragelse 1085 01:35:24,975 --> 01:35:27,853 og høflighed. Jeg undskyldte... 1086 01:35:28,228 --> 01:35:31,148 Og han sagde, "Stop med at græde som en lille pige!" 1087 01:35:31,231 --> 01:35:32,941 Fordi jeg græd. 1088 01:35:40,199 --> 01:35:41,408 Hvordan endte det? 1089 01:35:43,952 --> 01:35:46,955 Han ringede efter en låsesmed. Det kostede en formue. 1090 01:35:47,497 --> 01:35:51,335 Han sagde, det var min skyld. Og dagen var ødelagt. 1091 01:35:55,255 --> 01:35:57,716 Du skal ikke blive så længe næste gang. 1092 01:35:58,592 --> 01:36:00,219 Nej, absolut ikke. 1093 01:36:00,677 --> 01:36:02,262 Ikke længere. 1094 01:36:25,494 --> 01:36:26,954 - Hej, mor. - Hej. Rachel. 1095 01:36:27,037 --> 01:36:29,206 Tak for køreturen hjem. 1096 01:36:30,249 --> 01:36:32,960 - I mødtes i byen? - På en måde. 1097 01:36:33,627 --> 01:36:35,587 Jeg går. 1098 01:36:35,879 --> 01:36:38,423 Tak for at køre hende. Vil du have en kop kaffe? 1099 01:36:38,507 --> 01:36:40,050 Hvorfor ikke? 1100 01:36:52,563 --> 01:36:54,690 Vi har ikke set dig på det sidste. 1101 01:36:54,773 --> 01:36:55,858 Det er sandt. 1102 01:36:55,941 --> 01:36:58,652 Vi så en skøn fotoudstilling. 1103 01:36:58,735 --> 01:37:00,362 Verdens landskaber. 1104 01:37:00,445 --> 01:37:01,864 Den var fantastisk. 1105 01:37:02,698 --> 01:37:06,660 Jeg kan fortælle dig, hvor det er. Vi kunne tage til den sammen. 1106 01:37:09,413 --> 01:37:10,581 Her. 1107 01:37:10,956 --> 01:37:12,249 Tak. 1108 01:37:14,418 --> 01:37:17,880 Hør, Chantal var ikke hos Florence i går aftes. 1109 01:37:17,963 --> 01:37:19,756 Hun var hjemme hos mig. 1110 01:37:19,882 --> 01:37:22,885 - Hvad? - Hun tilbragte natten hos mig. 1111 01:37:23,051 --> 01:37:26,180 Vi har set hinanden et stykke tid. 1112 01:37:28,724 --> 01:37:33,061 Jeg foretrak at køre hende hjem. Så at du ville vide det. 1113 01:37:36,815 --> 01:37:38,775 Og som du siger, nu ved jeg det. 1114 01:37:41,778 --> 01:37:44,615 - Hvad med Amandine? - Det er forbi. 1115 01:37:44,698 --> 01:37:46,700 Jeg dater ikke flere på samme tid. 1116 01:37:47,576 --> 01:37:49,036 Jeg ved ikke. 1117 01:37:49,411 --> 01:37:51,747 Jeg indser nu, at jeg ikke kender dig. 1118 01:38:10,599 --> 01:38:12,768 Jeg havde også en kæreste som 16-årig. 1119 01:38:13,143 --> 01:38:16,063 Charlie, jeg har fortalt dig om ham. 1120 01:38:16,355 --> 01:38:19,525 - Jeg forstår det. - Forstår hvad? 1121 01:38:20,776 --> 01:38:22,986 Jeg forstår, at... 1122 01:38:24,613 --> 01:38:27,449 ...at du er forelsket. At du har en kæreste. 1123 01:38:27,533 --> 01:38:30,536 Franck er ikke en kæreste, mor, han er en elsker. 1124 01:38:30,619 --> 01:38:32,871 Han er ikke ligesom din Charlie. 1125 01:38:45,634 --> 01:38:47,344 Nogle måneder senere 1126 01:38:47,427 --> 01:38:50,639 ringede Franck til min mor på arbejdet og sagde, 1127 01:38:50,722 --> 01:38:52,641 "Vi må mødes". 1128 01:39:13,245 --> 01:39:14,454 Hvad er der galt? 1129 01:39:14,538 --> 01:39:19,251 Chantal ved ikke, at vi mødes. Jeg ringede på eget initiativ. 1130 01:39:19,501 --> 01:39:21,461 Hun bad mig ikke om det. 1131 01:39:21,962 --> 01:39:23,797 Det er min ide at tale med dig. 1132 01:39:24,173 --> 01:39:25,757 Hvad er der? 1133 01:39:28,427 --> 01:39:31,305 Hun må ikke se sin far i weekenden. 1134 01:39:33,015 --> 01:39:34,391 Hvorfor ikke? 1135 01:39:37,269 --> 01:39:38,812 Fordi... 1136 01:39:42,274 --> 01:39:44,860 Han har misbrugt hende i årevis. 1137 01:39:47,070 --> 01:39:48,614 Han udsætter hende for incest. 1138 01:39:53,118 --> 01:39:55,621 Det gør mig ondt at være så ligefrem, 1139 01:39:55,704 --> 01:39:57,998 men jeg så ingen anden udvej. 1140 01:40:07,966 --> 01:40:10,344 Forstår du, hvad jeg lige sagde? 1141 01:40:36,078 --> 01:40:38,830 - Forstyrrer jeg dig? - Selvfølgelig ikke. 1142 01:41:17,035 --> 01:41:18,495 Hvad er der galt? 1143 01:41:25,169 --> 01:41:26,461 Ikke noget. 1144 01:41:30,549 --> 01:41:32,759 Min mor sagde intet til mig. 1145 01:41:50,777 --> 01:41:54,448 Den nat fik hun underlivsbetændelse. 1146 01:41:55,824 --> 01:41:58,452 Hendes temperatur var oppe på 41 grader. 1147 01:42:01,038 --> 01:42:02,456 Mor? 1148 01:42:12,883 --> 01:42:16,094 Hun blev indlagt i ti dage. 1149 01:42:25,312 --> 01:42:27,564 Jeg tog ikke til Strasbourg. 1150 01:42:27,814 --> 01:42:29,816 Jeg kappede alle bånd med min far. 1151 01:42:51,213 --> 01:42:52,548 Chantal, 1152 01:42:52,881 --> 01:42:55,133 jeg følger altid dine ønsker, 1153 01:42:55,217 --> 01:42:57,928 og jeg vil respektere din beslutning. 1154 01:42:58,595 --> 01:43:01,473 Det, du sagde til din mor, er alvorligt. 1155 01:43:01,723 --> 01:43:04,601 Det er en kniv i hjertet på mig. 1156 01:43:05,143 --> 01:43:06,562 Det bliver ikke nemt at komme sig. 1157 01:43:09,273 --> 01:43:13,110 Min skuffelse er lige så stor som glæden ved at møde dig. 1158 01:43:14,486 --> 01:43:18,532 At lære dig at kende gjorde mig meget glad. 1159 01:43:20,826 --> 01:43:24,246 Men nu føler jeg, at jeg tog fejl af dig. 1160 01:43:27,124 --> 01:43:30,711 En dag vil du måske indse, hvor meget du har såret mig. 1161 01:43:32,880 --> 01:43:36,550 Jeg ønsker dig et liv, der former sig efter dine ønsker. 1162 01:43:37,634 --> 01:43:39,011 Far. 1163 01:44:19,009 --> 01:44:22,179 Alle fem sammen, fint og tæt. 1164 01:44:24,097 --> 01:44:25,849 Pust dem ud. 1165 01:44:36,735 --> 01:44:38,862 Hvad er der galt, skat? 1166 01:44:38,946 --> 01:44:42,741 - Chantal, hvad er der galt? - Hvad er der, skat? 1167 01:44:51,291 --> 01:44:53,126 Du kommer til at få et smukt liv. 1168 01:44:54,545 --> 01:44:56,088 Et smukt liv. 1169 01:45:00,592 --> 01:45:02,719 Livet ligger foran dig. 1170 01:45:06,265 --> 01:45:07,766 Hele dit liv. 1171 01:45:08,141 --> 01:45:09,393 Kom nu. 1172 01:45:17,693 --> 01:45:18,861 Kom nu. 1173 01:45:34,751 --> 01:45:37,087 Champagne til hendes 16-års fødselsdag. 1174 01:45:42,509 --> 01:45:44,761 Her, skål for din 16-års fødselsdag. 1175 01:46:15,250 --> 01:46:16,710 Mor... 1176 01:46:18,378 --> 01:46:19,922 Jeg elsker dig. 1177 01:46:23,425 --> 01:46:25,427 I to måneder 1178 01:46:25,552 --> 01:46:29,723 har jeg nu prøvet at skrive noget i retning af et langt brev til dig. 1179 01:46:31,642 --> 01:46:33,393 Og jeg synes, det er svært. 1180 01:46:34,937 --> 01:46:36,730 Jeg græder ofte. 1181 01:46:38,232 --> 01:46:40,484 Jeg ved ikke, hvordan det bliver. 1182 01:46:41,485 --> 01:46:43,695 Måske gør jeg intet ved det. 1183 01:46:45,239 --> 01:46:47,366 Jeg håber, du bliver ved med at elske mig. 1184 01:46:47,866 --> 01:46:49,326 Det skal du. 1185 01:46:49,660 --> 01:46:51,328 Du er min mor. 1186 01:46:51,828 --> 01:46:53,163 Chantal. 1187 01:47:00,879 --> 01:47:02,548 - Her. - Også dig, Alain? 1188 01:47:02,631 --> 01:47:04,174 Vær så god. 1189 01:47:05,926 --> 01:47:08,053 Hvor er det fra? Det ser lækkert ud. 1190 01:47:08,136 --> 01:47:11,098 Det sted, som Cédric anbefalede. 1191 01:47:11,181 --> 01:47:13,392 De havde skønne kager. 1192 01:47:13,642 --> 01:47:15,727 Jeg kunne ikke modstå deres baba au rhum. 1193 01:47:17,271 --> 01:47:19,147 Er du glad her? 1194 01:47:19,648 --> 01:47:22,401 Det er noget andet end klubværelset. 1195 01:47:22,484 --> 01:47:24,069 Vi var heldige. 1196 01:47:24,152 --> 01:47:27,364 - Vi har fundet en børnehave. - Ja, det er godt. 1197 01:47:28,532 --> 01:47:30,158 Det bliver noget rigtig svineri. 1198 01:47:30,450 --> 01:47:32,119 Må jeg få den? 1199 01:47:33,537 --> 01:47:36,540 Godt, vi købte sandkage. Hun elsker det. 1200 01:47:38,375 --> 01:47:39,501 Det er så godt. 1201 01:47:41,253 --> 01:47:43,755 Er du okay? Du ser sløj ud. 1202 01:47:44,298 --> 01:47:45,716 Jeg tror... 1203 01:47:47,259 --> 01:47:49,178 Jeg sover dårligt for tiden. 1204 01:47:54,057 --> 01:47:55,475 Mor... 1205 01:47:57,477 --> 01:47:59,563 Min far er indlagt. 1206 01:48:05,194 --> 01:48:06,737 Okay... 1207 01:48:09,531 --> 01:48:11,825 Du spørger ikke, hvordan jeg ved det? 1208 01:48:14,828 --> 01:48:16,997 Jeg bryder mig ikke om at høre om ham. 1209 01:48:17,080 --> 01:48:19,458 Men jeg taler til dig om ham. 1210 01:48:24,963 --> 01:48:27,341 Hans kone ringede for at sige det. 1211 01:48:30,928 --> 01:48:32,346 Hvad er der galt? 1212 01:48:33,096 --> 01:48:34,806 Han har Alzheimers. 1213 01:48:34,890 --> 01:48:36,975 Hvilket er lidt ironisk. 1214 01:48:37,893 --> 01:48:40,979 Hans far havde det samme. 1215 01:48:41,063 --> 01:48:43,065 - Det vidste jeg ikke. - Det havde han. 1216 01:48:43,148 --> 01:48:46,693 Det gjorde ham ked af det at se sin far gå fra forstanden. 1217 01:48:48,695 --> 01:48:51,657 Familien Arnold, så veluddannede, men til sidst er intet tilbage. 1218 01:48:51,740 --> 01:48:54,117 Er du ligeglad med, at han er syg? 1219 01:48:57,913 --> 01:49:00,207 Jeg føler alligevel noget. 1220 01:49:04,503 --> 01:49:08,590 Nej, jeg er ligeglad. Beklager. 1221 01:49:09,424 --> 01:49:12,553 Hvad kan jeg sige? Der, hvor din far var engang, 1222 01:49:14,096 --> 01:49:17,057 er det som om, at mit hjerte er frosset til is. 1223 01:49:21,270 --> 01:49:23,438 Du var tørstig, skat. 1224 01:49:28,360 --> 01:49:30,487 Min lille skat... 1225 01:49:31,071 --> 01:49:33,574 Vær ikke bekymret. Han gør dig bange. 1226 01:49:34,116 --> 01:49:36,660 Han ser ond ud, men han er sød. 1227 01:49:38,120 --> 01:49:39,580 Den kat er syg. 1228 01:49:39,997 --> 01:49:42,082 - Gå til en dyrlæge. - Nej. 1229 01:49:42,165 --> 01:49:46,253 - Den er fuld af bakterier. - Nej, den er sød. 1230 01:49:46,545 --> 01:49:47,754 Stuen. 1231 01:49:48,463 --> 01:49:52,467 Rachel, du har vel ikke tænkt dig at beholde den? 1232 01:49:53,260 --> 01:49:55,470 Jo, jeg har. Kom og se. Misser. 1233 01:50:08,984 --> 01:50:10,611 Okay. 1234 01:50:22,831 --> 01:50:24,416 Det var Chantal. 1235 01:50:25,042 --> 01:50:26,710 Hendes far er død. 1236 01:50:27,294 --> 01:50:30,506 - Hvorfor gav du den ikke videre til mig? - Det ville hun ikke have. 1237 01:50:31,924 --> 01:50:34,009 - Har hun det dårligt? - Ikke så godt. 1238 01:50:34,092 --> 01:50:36,887 - Jeg må ringe til hende. - Nej, ring til hende senere. 1239 01:50:36,970 --> 01:50:39,348 Hun vil sige, at jeg aldrig er der for hende. 1240 01:50:39,431 --> 01:50:41,892 - Hun har brug for mig. - Rachel, skat... 1241 01:50:41,975 --> 01:50:44,436 Det er hende, der ikke vil tale med dig. 1242 01:50:45,020 --> 01:50:48,732 Hvis du ringer, vil det vare en time, og du kommer bare til at græde. 1243 01:50:49,358 --> 01:50:51,443 Så gør det senere. 1244 01:50:51,527 --> 01:50:52,819 Okay? 1245 01:50:56,865 --> 01:50:58,242 Okay. 1246 01:51:19,429 --> 01:51:21,640 Det er ti år siden. 1247 01:51:22,891 --> 01:51:25,686 Jeg var på Rodinmuseet med min mand. 1248 01:51:25,769 --> 01:51:27,563 Og lige pludselig... 1249 01:51:29,940 --> 01:51:32,693 ...stødte vi ind i Chantal med sin far. 1250 01:51:33,402 --> 01:51:34,903 Sådan uden videre... 1251 01:51:35,737 --> 01:51:37,698 Da vi gik ind i et rum. 1252 01:51:44,246 --> 01:51:45,247 Hej, Rachel. 1253 01:51:45,706 --> 01:51:48,584 Jeg havde ikke set ham i årevis, men... 1254 01:51:49,042 --> 01:51:52,421 ...bortset fra nogle få grå hår, lignede han sig selv. 1255 01:51:53,755 --> 01:51:56,466 Vi hilste alle normalt på hinanden, 1256 01:51:56,675 --> 01:51:58,886 som om det var helt naturligt. 1257 01:51:59,303 --> 01:52:01,805 Chantals far virkede ikke utilpas. 1258 01:52:01,889 --> 01:52:04,057 Chantal jokede endda. 1259 01:52:04,766 --> 01:52:08,854 Så gik vi hver til sit. Det varede måske 1260 01:52:09,062 --> 01:52:10,063 to minutter. 1261 01:52:10,147 --> 01:52:11,481 Farvel. 1262 01:52:14,026 --> 01:52:19,031 Måske så hun ham igen for at prøve at have et normalt forhold, 1263 01:52:19,323 --> 01:52:20,949 men jeg ved det ikke. 1264 01:52:22,826 --> 01:52:24,286 Spørg hende. 1265 01:52:24,912 --> 01:52:26,246 Nej. 1266 01:52:29,291 --> 01:52:32,044 Jeg kan ikke spørge hende om den slags. 1267 01:52:32,711 --> 01:52:36,340 Hun bliver måske vred. Hun får frygtelige vredesudbrud nogle gange. 1268 01:52:37,007 --> 01:52:38,550 Det kan jeg ikke. 1269 01:52:45,474 --> 01:52:47,851 Er De bange for Deres datters vredesudbrud? 1270 01:52:50,187 --> 01:52:51,480 Ja. 1271 01:52:56,985 --> 01:52:58,278 Stop, Camille. 1272 01:53:00,322 --> 01:53:02,032 Jeg har tænkt mig at forlade Cédric. 1273 01:53:03,158 --> 01:53:04,868 Hvorfor i alverden vil du det? 1274 01:53:05,410 --> 01:53:07,079 Jeg ønsker mig noget andet. 1275 01:53:07,246 --> 01:53:10,374 Jeg elsker Cédric, men jeg kan ikke fortsætte sådan. 1276 01:53:10,749 --> 01:53:12,501 Hvad mener du med det? 1277 01:53:13,377 --> 01:53:17,798 Jeg elsker ham ikke nok. Jeg vil nok elske ham hele mit liv, 1278 01:53:17,881 --> 01:53:19,174 men jeg er ikke forelsket 1279 01:53:19,258 --> 01:53:20,634 og har aldrig været det. 1280 01:53:20,717 --> 01:53:24,930 Måske vil du altid elske ham... Hvad mener du med "forelsket"? 1281 01:53:25,013 --> 01:53:28,392 - Er I ikke glade sammen? - Men jeg er ikke forelsket. 1282 01:53:28,475 --> 01:53:30,602 Jeg kan ikke gøre for det. 1283 01:53:30,727 --> 01:53:32,479 Det morer mig ikke. 1284 01:53:33,105 --> 01:53:35,190 Jeg ville ønske, det var anderledes. 1285 01:53:36,149 --> 01:53:40,112 - Kunne det være midlertidigt? - Nej, det tror jeg ikke. 1286 01:53:41,446 --> 01:53:42,698 Hvis du er sikker... 1287 01:53:42,781 --> 01:53:46,159 Du kan aldrig acceptere det, jeg siger, som sandt. 1288 01:53:46,243 --> 01:53:49,121 Du skal altid relativere tingene. 1289 01:53:49,204 --> 01:53:51,915 Hvorfor fortælle noget? Du modsiger mig altid. 1290 01:53:51,999 --> 01:53:57,004 Det er ikke det. Men Cédric har altid støttet dig. 1291 01:53:57,087 --> 01:54:00,507 Vil en anden forstå dig så godt? 1292 01:54:00,924 --> 01:54:03,093 Det er det, der bekymrer mig. 1293 01:54:03,260 --> 01:54:06,305 - Kan du ikke tænke det igennem igen? - Stop det! 1294 01:54:06,388 --> 01:54:09,141 Du skal ikke blive ved med at tage modet fra mig. 1295 01:54:09,766 --> 01:54:13,395 Jeg er 33. Jeg kan vel prøve at have et liv? 1296 01:54:13,770 --> 01:54:15,564 Jeg kan i det mindste prøve. 1297 01:54:17,232 --> 01:54:19,067 Hun er min bedste ven. 1298 01:54:19,318 --> 01:54:20,944 I løbet af de næste år 1299 01:54:21,028 --> 01:54:22,779 begyndte vi at vokse fra hinanden. 1300 01:54:22,863 --> 01:54:26,200 - Personen i det sidste foto? - Nej, det var Charlotte. 1301 01:54:26,283 --> 01:54:28,952 En blyvægt hang over vores hoveder. 1302 01:54:29,036 --> 01:54:30,913 De ser alle ens ud. 1303 01:54:31,455 --> 01:54:32,956 Du er køn. 1304 01:54:33,040 --> 01:54:35,459 Jeg var stoppet med at kalde hende "mor". 1305 01:54:36,835 --> 01:54:38,795 Det var finalen. 1306 01:55:12,829 --> 01:55:14,831 Jeg er ked af det. Jeg kan ikke. 1307 01:55:17,209 --> 01:55:19,753 Jeg kan ikke blive ved med at lade som om på denne måde. 1308 01:55:20,796 --> 01:55:24,883 - Vi lader ikke som om. - Jeg gør. Og det trætter mig. 1309 01:55:26,969 --> 01:55:29,263 Vi har intet at sige, 1310 01:55:29,972 --> 01:55:31,723 og jeg kan ikke holde det ud. 1311 01:55:33,308 --> 01:55:35,727 Jeg vil gerne have, du går. 1312 01:55:51,910 --> 01:55:53,537 Mor... 1313 01:55:54,162 --> 01:55:59,126 Du ville gerne have en hyggelig middag med bedstemor, men jeg kan bare ikke. 1314 01:55:59,209 --> 01:56:00,544 Jeg kan ikke. 1315 01:56:01,628 --> 01:56:03,672 Lad gå. Jeg forstår. 1316 01:56:05,299 --> 01:56:08,594 - Vi ses i morgen. - Ja. 1317 01:56:11,138 --> 01:56:12,848 Det er helt fint. 1318 01:56:13,432 --> 01:56:15,225 Vi ses i morgen, skat. 1319 01:56:29,907 --> 01:56:31,450 Hvor tager hun hen? 1320 01:56:31,533 --> 01:56:33,744 Det ved jeg ikke. Et hotel. 1321 01:56:35,245 --> 01:56:37,748 Et eller andet sted. Det rager mig. 1322 01:56:49,760 --> 01:56:51,970 Min mor stoppede med at ringe. 1323 01:56:52,137 --> 01:56:54,014 Hun frygtede min reaktion. 1324 01:56:56,266 --> 01:57:01,146 For at fortælle mig nyheder uden at forstyrre mig, skrev hun sms'er. 1325 01:57:06,318 --> 01:57:09,029 Måneder gik uden at vi talte sammen. 1326 01:57:16,161 --> 01:57:17,412 Er du okay? 1327 01:57:19,122 --> 01:57:20,666 Det er mig, Rachel. 1328 01:57:23,752 --> 01:57:24,795 Min skat. 1329 01:57:27,714 --> 01:57:29,842 Det er så godt at se dig. 1330 01:57:33,428 --> 01:57:35,222 Du var væk så længe. 1331 01:57:35,305 --> 01:57:39,643 Nej, jeg var bare på biblioteket, maks halvanden time. 1332 01:58:11,216 --> 01:58:13,594 Chantal? Er alt godt? 1333 01:58:13,760 --> 01:58:17,222 Godaften, mor. Ja, alt er godt. 1334 01:58:18,932 --> 01:58:21,185 Jeg ville bare sige "hej". 1335 01:58:22,519 --> 01:58:27,149 Det er jeg glad for, skat. Jeg var bekymret for Camille. 1336 01:58:27,232 --> 01:58:29,526 Hun har det fint. Hvorfor tænkte du det? 1337 01:58:29,610 --> 01:58:31,904 Ingen anelse. Jeg er bare fjollet. 1338 01:58:32,696 --> 01:58:34,448 Hun er hos sin far. 1339 01:58:36,950 --> 01:58:39,203 Det er godt at høre din stemme. 1340 01:58:39,995 --> 01:58:42,414 Jeg er også glad for at du ringede. 1341 01:58:46,126 --> 01:58:48,003 Hvordan har Alain det? 1342 01:58:49,963 --> 01:58:52,925 Vi fik hans testresultater i går. 1343 01:58:53,008 --> 01:58:54,885 De ser ikke gode ud. 1344 01:58:55,260 --> 01:58:59,598 Behandlingen for sygdommen virker. 1345 01:59:00,140 --> 01:59:03,227 Den del af det går godt. 1346 01:59:03,435 --> 01:59:05,062 Men han glemmer ting. 1347 01:59:05,145 --> 01:59:08,023 Det er som at vælge mellem pest og kolera. 1348 01:59:08,106 --> 01:59:11,026 - Klarer du den? - Hvad kan jeg sige? 1349 01:59:11,109 --> 01:59:12,486 Det skal jeg. 1350 01:59:13,153 --> 01:59:15,531 Ser du overhovedet nogen? 1351 01:59:15,614 --> 01:59:17,366 Gaby kom for at se mig. 1352 01:59:19,868 --> 01:59:24,122 Med Alains problemer må jeg indrømme, at jeg føler mig lidt alene. 1353 01:59:24,873 --> 01:59:26,458 Vi er alene. 1354 01:59:26,875 --> 01:59:30,045 Til syvende og sidst er vi alle alene, mor. 1355 01:59:30,462 --> 01:59:32,840 Men nogle gange tror vi, at vi ikke er det. 1356 01:59:35,300 --> 01:59:37,553 Men så igen er Alain der. 1357 01:59:38,345 --> 01:59:39,847 Han er der stadig. 1358 01:59:40,055 --> 01:59:41,723 Ja, det er sandt. 1359 01:59:42,641 --> 01:59:44,351 Sådan havde jeg ikke set på det. 1360 01:59:44,434 --> 01:59:47,020 Det er sødt at sige det. Jeg har det bedre. 1361 02:00:01,660 --> 02:00:04,413 Det næste, der skete, var en overraskelse. 1362 02:00:05,163 --> 02:00:09,710 Gamle følelser, som jeg troede, var væk for altid, begyndte at komme igen. 1363 02:00:35,068 --> 02:00:37,029 Min mor kom til Paris. 1364 02:00:37,112 --> 02:00:38,739 Det var varmt. 1365 02:00:38,822 --> 02:00:40,449 Det var sommer. 1366 02:00:41,575 --> 02:00:44,203 Jeg havde ikke set hende i fem år. 1367 02:01:31,166 --> 02:01:32,918 Det er mig og Charlie. 1368 02:01:33,001 --> 02:01:34,837 Ja, jeg ved det. Jeg forstod. 1369 02:01:41,260 --> 02:01:44,221 Du sagde altid, at du ikke kunne lide Charlie. 1370 02:01:45,222 --> 02:01:46,765 Men her... 1371 02:01:47,015 --> 02:01:49,768 Jeg ser en fantastisk, ung mand 1372 02:01:50,435 --> 02:01:52,145 med et utroligt smil, 1373 02:01:52,896 --> 02:01:54,690 som er så smuk... 1374 02:01:54,773 --> 02:01:58,026 - Du troede, han var grim? - Jeg forventede ikke en sådan skønhed. 1375 02:02:00,654 --> 02:02:02,781 Charlie er meget smuk. 1376 02:02:03,115 --> 02:02:05,367 Han var ofte meget sød. 1377 02:02:09,746 --> 02:02:12,040 Ved du, hvad jeg pludselig indser, 1378 02:02:13,166 --> 02:02:15,335 nu da jeg ser billedet af Charlie? 1379 02:02:15,752 --> 02:02:17,129 Sig det. 1380 02:02:18,547 --> 02:02:20,632 Du ønskede at møde en dårlig fyr. 1381 02:02:20,716 --> 02:02:23,093 Du ventede på min far. 1382 02:02:24,178 --> 02:02:26,138 Men jeg ville ønske, at han havde været min far. 1383 02:03:50,347 --> 02:03:52,516 Må jeg spørge dig om noget? 1384 02:03:53,267 --> 02:03:54,268 Selvfølgelig. 1385 02:03:56,812 --> 02:03:58,981 Hvorfor så du ikke noget? 1386 02:04:01,859 --> 02:04:04,152 Ja, jeg var blind. 1387 02:04:05,988 --> 02:04:08,115 Tro mig, jeg fortryder det. 1388 02:04:09,658 --> 02:04:10,951 Jeg fortryder det virkelig. 1389 02:04:11,034 --> 02:04:13,495 I tilbageblik, ved du hvorfor? 1390 02:04:16,456 --> 02:04:19,251 - Jeg havde mistet troen på os. - Som betyder? 1391 02:04:19,751 --> 02:04:23,463 Da du kom hjem, var du ked af det, selvfølgelig. 1392 02:04:24,214 --> 02:04:26,633 Jeg troede, det var på grund af mig. 1393 02:04:27,217 --> 02:04:30,179 Jeg havde mistet troen på vores kærlighed. 1394 02:04:30,762 --> 02:04:33,098 Jeg var blændet af det. 1395 02:04:34,391 --> 02:04:37,186 Jeg troede, du var træt af mig. 1396 02:04:37,269 --> 02:04:38,896 Jeg troede... 1397 02:04:39,146 --> 02:04:44,067 ...at du ikke ønskede at se mig, fordi du ikke elskede mig mere. 1398 02:04:44,151 --> 02:04:46,778 - Troede du virkelig det? - Ja. 1399 02:04:52,492 --> 02:04:54,077 Ser du, mor, 1400 02:04:54,578 --> 02:04:56,663 jeg tror, der er en logik i det. 1401 02:04:56,747 --> 02:04:58,582 Knivskarp logik. 1402 02:04:58,957 --> 02:05:02,211 Det er ikke en personlig historie. Det er ikke en privat historie. 1403 02:05:03,629 --> 02:05:05,380 Du blev afvist. 1404 02:05:06,507 --> 02:05:08,884 Det er et gigantisk afvisningsprojekt. 1405 02:05:09,676 --> 02:05:13,138 Socialt, planlagt, med overlæg, organiseret. 1406 02:05:13,222 --> 02:05:15,432 Inklusiv det, han gjorde mod mig. 1407 02:05:16,433 --> 02:05:18,435 Jeg forstår ikke helt. 1408 02:05:19,436 --> 02:05:22,356 I hørte til to forskellige verdener, 1409 02:05:22,731 --> 02:05:24,399 I var fremmede for hinanden. 1410 02:05:24,483 --> 02:05:28,320 Du var alene, du var fattig, du var jøde. 1411 02:05:28,779 --> 02:05:33,075 Du var smuk. Anderledes end de andre. Det er vigtigt. 1412 02:05:33,784 --> 02:05:35,327 Det betyder noget. 1413 02:05:36,912 --> 02:05:39,414 Målet var at få dig til at tabe. 1414 02:05:41,208 --> 02:05:43,126 Det er historien om den sociale orden. 1415 02:05:43,919 --> 02:05:47,172 Du måtte skille dig ud socialt. 1416 02:05:48,674 --> 02:05:52,261 Men så kunne du ikke udholde etiketten "Fader: Ukendt". 1417 02:05:52,344 --> 02:05:55,681 Nej, det kunne jeg ikke. Jeg syntes, det var unfair, forkert. 1418 02:05:55,764 --> 02:05:57,766 Men hvis jeg havde hans navn, 1419 02:05:58,308 --> 02:06:02,062 var der ingen adskillelse mellem vores verdener, mellem jer. 1420 02:06:02,479 --> 02:06:06,149 Du insisterede på, at han officielt skulle være min far. 1421 02:06:06,233 --> 02:06:07,776 Det er sandheden. 1422 02:06:07,860 --> 02:06:11,488 Så min status ændredes. Jeg blev anerkendt som hans datter. 1423 02:06:11,572 --> 02:06:15,033 - Du er hans datter. - Bortset fra... 1424 02:06:16,869 --> 02:06:19,538 Det gik imod deres logik. 1425 02:06:19,621 --> 02:06:21,540 Så hvad kunne han gøre? 1426 02:06:22,958 --> 02:06:27,504 Han fandt noget. Han ignorerede det tabu, der forbyder forældre 1427 02:06:27,588 --> 02:06:29,882 at have en seksuel relation til deres barn. 1428 02:06:29,965 --> 02:06:32,050 Det angik ikke ham. 1429 02:06:32,426 --> 02:06:33,719 Ikke ham. 1430 02:06:34,178 --> 02:06:37,723 Som om han ikke var min far, og jeg ikke var hans barn. 1431 02:06:38,140 --> 02:06:40,017 Han stod over det hele. 1432 02:06:40,517 --> 02:06:43,645 Over dig, os, de sociale regler. 1433 02:06:44,646 --> 02:06:47,774 - Tror du det? - Ja, jeg tror, det er det. 1434 02:06:48,358 --> 02:06:49,943 Jeg er sikker på det. 1435 02:06:50,110 --> 02:06:51,445 Måske. 1436 02:06:53,780 --> 02:06:56,658 Men uanset hvad gjorde han noget forfærdeligt. 1437 02:06:56,742 --> 02:07:01,872 Det, han gjorde mod mig, gjorde han først og fremmest mod dig. 1438 02:07:02,873 --> 02:07:05,709 For at ydmyge nogen, for at udskamme dem. 1439 02:07:06,126 --> 02:07:08,712 Og hvad kunne gøre dig mere skamfuld, 1440 02:07:08,795 --> 02:07:11,924 at blive, lige når du troede, at du havde klaret den, 1441 02:07:12,007 --> 02:07:15,469 moren til en pige, hvis far gør det mod hende? 1442 02:07:49,461 --> 02:07:52,005 Men hvorfor elskede du ham, mor? 1443 02:07:53,090 --> 02:07:54,591 Jeg elskede ham. 1444 02:07:55,634 --> 02:07:58,720 Hvem ved, hvorfor folk elsker hinanden. 1445 02:07:59,012 --> 02:08:00,597 Det er sådan, det er. 1446 02:08:01,765 --> 02:08:05,185 Han ændrede mit liv. Jeg kunne ikke leve uden ham. 1447 02:08:06,061 --> 02:08:09,273 Men han gik, så det måtte jeg. 1448 02:08:13,652 --> 02:08:16,071 Vi klarede den på en eller anden måde. 1449 02:08:16,572 --> 02:08:18,657 Vores liv er ikke forbi. 1450 02:08:20,784 --> 02:08:23,662 Du er smuk mor, ved du det. 1451 02:08:23,745 --> 02:08:25,080 Det er sødt. 1452 02:08:25,330 --> 02:08:27,082 Nej, det er sandt. 1453 02:08:37,176 --> 02:08:39,011 Nogle dage senere 1454 02:08:39,094 --> 02:08:43,015 skrev min mor en mail til mig for at sige, at hun tænkte på mig. 1455 02:08:43,098 --> 02:08:44,433 Hun sluttede med dette citat: 1456 02:08:46,351 --> 02:08:52,357 "Af de forpinte følelser, jeg havde i den fjerne tid, 1457 02:08:52,441 --> 02:08:54,276 var der intet tilbage. 1458 02:08:54,568 --> 02:08:58,405 I denne verden, hvor alt falmer og forsvinder, 1459 02:08:58,488 --> 02:09:02,534 er der en ting, der går i forfald og udsletter sig selv 1460 02:09:02,618 --> 02:09:05,996 og efterlader endnu mindre spor end skønhed, 1461 02:09:06,288 --> 02:09:08,332 og det er sorg." 1462 02:09:25,891 --> 02:09:28,602 TEKSTER: HELENE SCHOU DICENTIA 105624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.