Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,699 --> 00:01:18,036
Min mor begyndte at arbejde som 17-
årig som sekretær i et værksted.
2
00:01:20,831 --> 00:01:25,169
Da hun var 26, havde hun arbejdet for
Socialkontoret i årevis.
3
00:01:26,461 --> 00:01:28,213
Frk. Dessal!
4
00:01:28,463 --> 00:01:31,341
- Er de færdig med Bouthry-sagen?
- Ja.
5
00:01:31,425 --> 00:01:32,926
Jeg afslører dem.
6
00:01:33,010 --> 00:01:34,845
Hun havde "sat huen på
Skt. Catherine"
7
00:01:34,928 --> 00:01:38,974
et udtryk, der dengang blev brugt
om ugifte piger, der fyldte 25.
8
00:01:39,766 --> 00:01:45,063
Hun boede i et hus på Rue de l'Indre
med sin lillesøster og mor.
9
00:01:45,147 --> 00:01:47,691
Han er led.
10
00:02:05,334 --> 00:02:08,045
Mine forældre mødtes i Chateauroux,
11
00:02:08,462 --> 00:02:10,881
i den kantine, min mor spiste i.
12
00:02:16,512 --> 00:02:17,888
Alt godt?
13
00:02:21,058 --> 00:02:23,143
Min far inviterede hende på kaffe.
14
00:02:23,227 --> 00:02:26,522
Den aften skulle min mor til et dansebal
15
00:02:26,605 --> 00:02:28,315
for de lokale unge.
16
00:02:29,733 --> 00:02:31,068
Holder du pause?
17
00:02:31,151 --> 00:02:32,778
Jeg danser senere.
18
00:02:32,861 --> 00:02:35,280
Kom nu. Er din Philippe her ikke?
19
00:02:35,364 --> 00:02:37,115
Han er ikke "min" Philippe.
20
00:02:37,199 --> 00:02:39,576
Han bryder sig ikke den slags.
21
00:02:39,660 --> 00:02:41,912
Han er kedelig,
hvis han ikke kan lide at danse.
22
00:02:41,995 --> 00:02:44,164
Han kan godt lide det, men ikke her.
23
00:02:58,804 --> 00:03:01,598
Det var sent om aftenen,
24
00:03:01,723 --> 00:03:03,851
da hun så ham dukke op.
25
00:03:11,191 --> 00:03:13,861
Philippe... Jeg troede...
26
00:03:15,362 --> 00:03:17,406
Han bød hende op til dans.
27
00:03:18,073 --> 00:03:21,785
Min historie er en historie om kærlighed
28
00:03:22,160 --> 00:03:25,831
Min smerte er to hjerters smerte
29
00:03:26,999 --> 00:03:30,419
En historie som så mange andres
Den kunne være din
30
00:03:30,502 --> 00:03:33,297
Hvor du end kommer fra
31
00:03:34,339 --> 00:03:37,968
Min historie er velkendt
32
00:03:38,844 --> 00:03:42,639
Alle forelskede gennemlever den også
33
00:03:43,307 --> 00:03:48,103
EN UMULIG KÆRLIGHED
34
00:03:50,814 --> 00:03:55,402
Det er en historie
om en evig og almindelig kærlighed
35
00:03:55,652 --> 00:03:58,989
Der fylder dagene med godt og ondt
36
00:03:59,072 --> 00:04:02,993
Der er øjeblikke med omfavnelse
37
00:04:03,076 --> 00:04:07,206
Øjeblikke hvor man skilles
38
00:04:07,289 --> 00:04:10,876
Med aftener med nervøsitet
39
00:04:10,959 --> 00:04:13,295
Og morgener med fryd
40
00:04:15,380 --> 00:04:20,052
Min historie er en velkendt
41
00:04:20,427 --> 00:04:23,430
Alle forelskede gennemlever den også
42
00:04:24,640 --> 00:04:26,558
Om det er enfoldigt eller dybt
43
00:04:26,642 --> 00:04:31,438
Det er den eneste sang i verden
Der aldrig slutter
44
00:04:31,522 --> 00:04:38,403
Det er historien om kærlighed
45
00:05:08,642 --> 00:05:09,977
Hej, godt at se dig.
46
00:05:10,060 --> 00:05:12,813
- Philippe, det er Nicole.
- Jeg har set dig før.
47
00:05:13,063 --> 00:05:16,108
Ja, det er rigtigt.
Hvordan går det, Nicole.
48
00:05:16,191 --> 00:05:18,735
- Må jeg byde damerne på en drink?
- Jatak.
49
00:05:19,945 --> 00:05:23,740
Det ser ud til,
at han har ændret holdning til dans.
50
00:05:27,452 --> 00:05:31,456
Min far var oversætter
ved den amerikanske militærbase.
51
00:05:31,540 --> 00:05:34,293
Hans første job efter års studier.
52
00:05:34,376 --> 00:05:36,378
Han havde ingen planer om at blive.
53
00:05:36,920 --> 00:05:39,590
Sig noget på norsk.
54
00:05:42,593 --> 00:05:43,760
Hvad betyder det?
55
00:05:43,844 --> 00:05:45,220
"De har god stil".
56
00:05:45,304 --> 00:05:46,722
Det er sødt.
57
00:05:46,805 --> 00:05:48,640
Nej, det er sandt.
58
00:05:49,641 --> 00:05:51,476
Hvordan lyder det på spansk?
59
00:05:52,978 --> 00:05:56,231
Han kom fra en slægt af parisere.
60
00:05:56,857 --> 00:06:01,445
Hans forfædre var ofte læger,
rejste gerne og elskede østers.
61
00:06:03,280 --> 00:06:04,448
På kinesisk.
62
00:06:05,741 --> 00:06:07,284
På japansk!
63
00:06:09,536 --> 00:06:11,205
Utroligt!
64
00:06:20,297 --> 00:06:21,632
Tak.
65
00:06:22,591 --> 00:06:26,178
- Så lidt, frk. Steiner.
- Rachel.
66
00:06:26,261 --> 00:06:27,471
Rachel.
67
00:06:28,472 --> 00:06:30,724
Jeg kan godt lide
at sige Deres efternavn.
68
00:06:31,558 --> 00:06:34,853
Det klæder Deres fornavn så smukt.
69
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
Nå? Hvorfor?
70
00:06:36,396 --> 00:06:40,192
Rachel er afledt
af et ord for hunfåret, mildheden.
71
00:06:40,484 --> 00:06:43,946
Og Steiner er en stenskærer.
72
00:06:44,196 --> 00:06:46,740
En blanding af blødhed og hårdhed.
73
00:06:47,241 --> 00:06:49,535
Eller rettere fasthed.
74
00:06:50,035 --> 00:06:51,537
Det klæder Dem.
75
00:06:52,412 --> 00:06:54,915
Det vidste jeg ikke om mit navn.
76
00:06:54,998 --> 00:06:56,625
Har De andre fornavne?
77
00:06:56,708 --> 00:06:58,836
Madeleine og Pauline.
78
00:06:58,919 --> 00:07:00,921
Det er ikke hebraiske navne.
79
00:07:01,004 --> 00:07:05,008
Nej, min far valgte Rachel,
og min mor de andre.
80
00:07:05,676 --> 00:07:07,678
Er Deres mor ikke jøde?
81
00:07:07,761 --> 00:07:11,098
Nej, hun er katolik og døbt, ligesom jeg.
82
00:07:11,473 --> 00:07:13,350
Sikke en mærkelig blanding.
83
00:07:13,934 --> 00:07:15,561
Er De religiøs?
84
00:07:15,936 --> 00:07:17,145
Ja.
85
00:07:17,229 --> 00:07:19,565
- Er De ikke?
- Nej, overhovedet ikke.
86
00:07:19,648 --> 00:07:24,695
Jeg var på grund af vane og skolegang,
indtil jeg var 12, men så...
87
00:07:25,070 --> 00:07:27,614
Nietzsche ændrede det.
88
00:07:30,659 --> 00:07:32,828
Kender De ikke Nietzsche?
89
00:07:34,371 --> 00:07:35,998
Jeg kan introducere Dem.
90
00:07:36,081 --> 00:07:40,043
Jeg skaffer "Således talte Zarathustra".
De må læse den.
91
00:07:40,127 --> 00:07:42,004
Nej, "Hinsides Godt og Ondt".
92
00:07:42,880 --> 00:07:45,591
Jeg kan ikke vælge. Jeg giver Dem begge.
93
00:07:58,270 --> 00:08:00,063
Vi ses i morgen.
94
00:08:01,440 --> 00:08:02,900
Farvel.
95
00:08:09,531 --> 00:08:12,451
Snart så de hinanden hver dag.
96
00:09:17,599 --> 00:09:22,437
Hun opdagede en verden af intimitet,
konstante ord, spørgsmål og svar,
97
00:09:22,521 --> 00:09:24,898
fremmede ideer...
98
00:09:24,982 --> 00:09:25,983
Denne her er...
99
00:09:26,066 --> 00:09:28,402
Han talte om hende
som en elsker og ekspert
100
00:09:28,485 --> 00:09:31,446
med den samme lidenskabelighed
som for sin yndlingsforfatter.
101
00:09:31,530 --> 00:09:33,073
Der er også andre.
102
00:09:33,365 --> 00:09:34,700
Læser du den først?
103
00:09:34,783 --> 00:09:37,202
- Jeg lover.
- Fortæl mig om det.
104
00:09:39,413 --> 00:09:43,125
Min far lejede en bil til weekendture.
105
00:09:43,417 --> 00:09:48,005
Disse bøger kan ændre dit syn
på verden og på livet.
106
00:10:00,851 --> 00:10:02,686
Kan du godt lide at være en kvinde?
107
00:10:02,769 --> 00:10:04,771
- Ja.
- Hvorfor?
108
00:10:04,855 --> 00:10:07,024
- Fordi jeg er din.
- Er det alt?
109
00:10:07,107 --> 00:10:09,318
- Jeg kan godt lide det, du gør ved mig.
- Gentag.
110
00:10:09,401 --> 00:10:11,361
Jeg kan godt lide det, du gør ved mig.
111
00:10:29,254 --> 00:10:31,256
Din hud er som silke.
112
00:10:32,508 --> 00:10:34,968
Du har en sand kraft.
113
00:10:35,219 --> 00:10:36,929
Jeg mener det.
114
00:10:38,847 --> 00:10:40,557
Du er som Isolde.
115
00:10:41,475 --> 00:10:44,311
Du giver også din elsker en elskovsdrik.
116
00:10:44,478 --> 00:10:46,772
Du må ikke grine, Rachel, det er sandt.
117
00:10:51,860 --> 00:10:55,113
Du er en meget køn kvinde.
118
00:10:58,784 --> 00:11:01,036
Du har en meget smuk krop.
119
00:11:05,040 --> 00:11:07,292
Du kunne have meget smukke mænd.
120
00:11:07,376 --> 00:11:09,503
Det er dig, jeg vil fortrylle.
121
00:11:09,837 --> 00:11:11,672
Jeg synes, du er smuk.
122
00:11:12,631 --> 00:11:13,924
Du er sød.
123
00:11:15,717 --> 00:11:18,136
Har du haft mange elskere før mig?
124
00:11:21,098 --> 00:11:23,016
Nej, kun en.
125
00:11:23,934 --> 00:11:25,811
Jeg var engang forlovet.
126
00:11:26,228 --> 00:11:29,523
Han respekterede min uskyldighed.
127
00:11:29,731 --> 00:11:31,650
Han var meget, meget respekterende.
128
00:11:31,984 --> 00:11:35,195
- Ikke som mig, mener du?
- Nej, ikke som dig.
129
00:11:36,071 --> 00:11:38,824
Jeg var forlovet med Charlie i to år.
130
00:11:39,700 --> 00:11:41,910
Nå, jeg takker Charlie.
131
00:11:42,077 --> 00:11:45,247
Jeg takker ham
for at mislykkes med at gifte sig med dig.
132
00:11:46,623 --> 00:11:48,750
Ellers havde vi aldrig mødt hinanden.
133
00:12:11,273 --> 00:12:13,442
Det må være ret sent.
134
00:12:13,525 --> 00:12:16,028
Man siger ikke "ret" sent.
135
00:12:16,403 --> 00:12:18,947
Jeg ved det, det er "temmelig" sent.
136
00:12:19,198 --> 00:12:21,325
Din søster siger "ligesom".
137
00:12:22,534 --> 00:12:25,370
Har du bemærket det? "Ligesom".
138
00:12:25,829 --> 00:12:28,498
Det kan straffe hende socialt.
139
00:12:43,680 --> 00:12:46,975
Perfekt.
Kom ned, jeg sætter et par nåle til i.
140
00:12:50,771 --> 00:12:53,232
Det bliver dig ved alteret næste gang.
141
00:12:56,151 --> 00:12:58,237
Philippe elsker dig.
142
00:12:58,320 --> 00:13:00,572
Jeg har set, hvordan han kigger på dig.
143
00:13:01,281 --> 00:13:03,033
Og han er så elegant.
144
00:13:03,116 --> 00:13:04,785
Han er noget særligt.
145
00:13:11,750 --> 00:13:14,002
Philippe er stilfuld, er han ikke?
146
00:13:15,963 --> 00:13:19,967
Han klæder sig sjusket,
men han taler flot.
147
00:13:21,593 --> 00:13:25,138
Min tante Gaby var næsten 18
og forlovet med en snedkerlærling.
148
00:13:25,514 --> 00:13:27,724
De skulle snart giftes.
149
00:13:28,141 --> 00:13:30,060
Gaby havde inviteret min far,
150
00:13:30,143 --> 00:13:32,563
men min mor havde ikke fortalt ham det.
151
00:13:34,898 --> 00:13:38,318
Sangene, strømpebåndet, selskabsdansen...
152
00:13:38,402 --> 00:13:40,404
Hun foretrak at gå alene.
153
00:13:41,780 --> 00:13:46,076
Min far talte meget om Paris
og hans kærlighed til byen.
154
00:13:46,285 --> 00:13:48,745
Han kunne ikke forestille sig
et liv noget andet sted.
155
00:13:50,539 --> 00:13:51,623
Hej, Gaby.
156
00:13:52,666 --> 00:13:54,668
Hej, Philippe. Hvordan går det?
157
00:13:55,210 --> 00:13:58,046
- Meget fint.
- Det var det hele.
158
00:13:58,422 --> 00:14:00,007
Vi ses.
159
00:14:00,883 --> 00:14:04,469
Med ham havde hun samtaler,
hun aldrig havde haft med nogen anden.
160
00:14:05,095 --> 00:14:07,389
Vi ser sjældent min far.
161
00:14:07,723 --> 00:14:12,102
Han kommer en eller to gange om året
og bliver en dag eller to.
162
00:14:12,186 --> 00:14:16,106
Han skred, da jeg var fire,
og kom tilbage, da jeg var 17.
163
00:14:16,231 --> 00:14:17,733
Han var en fremmed.
164
00:14:17,816 --> 00:14:19,776
Han er stadig en fremmed.
165
00:14:20,402 --> 00:14:22,821
Vi kunne ikke indhente de tabte år.
166
00:14:22,905 --> 00:14:24,698
Havde han en anden kvinde?
167
00:14:24,781 --> 00:14:27,659
Nej. Altså, det tror jeg ikke.
168
00:14:27,868 --> 00:14:31,663
Han tog tilbage til Alexandria i '35
169
00:14:31,997 --> 00:14:35,125
Mor og jeg skulle have fulgt ham.
170
00:14:35,334 --> 00:14:39,379
Under krigen, fordi han er jøde,
var han i større sikkerhed der.
171
00:14:39,463 --> 00:14:40,797
Det er alt.
172
00:14:42,216 --> 00:14:44,343
Han så mig ikke vokse op.
173
00:14:46,220 --> 00:14:49,306
Firma... Er din far rig?
174
00:14:50,390 --> 00:14:53,227
Han har bankkonti i Israel, Italien
175
00:14:53,310 --> 00:14:54,728
og Schweiz,
176
00:14:55,020 --> 00:14:57,231
men ikke meget på dem.
177
00:14:57,731 --> 00:14:59,316
Seriøst, Rachel,
178
00:14:59,650 --> 00:15:02,194
tomme konti i tre lande?
179
00:15:02,277 --> 00:15:04,988
- Det rager mig.
- Du tager fejl.
180
00:15:05,155 --> 00:15:06,990
Han efterlader dig noget.
181
00:15:07,491 --> 00:15:09,159
Men han har ingen penge.
182
00:15:09,826 --> 00:15:11,995
Du sagde, du ikke vidste det.
183
00:15:12,704 --> 00:15:16,792
Som alle jøder foregiver han bare
ikke at have nogen.
184
00:15:30,138 --> 00:15:32,266
Jeg har aldrig set dig i bukser før.
185
00:15:34,017 --> 00:15:35,060
Kan du ikke lide dem?
186
00:15:35,143 --> 00:15:36,687
Jo, meget.
187
00:15:37,354 --> 00:15:39,690
Hav dem på noget oftere.
188
00:15:41,358 --> 00:15:44,027
En kvinde forbliver sjældent feminin
i bukser.
189
00:15:45,696 --> 00:15:48,740
Jeg kunne aldrig have dem på på arbejde.
190
00:15:49,157 --> 00:15:51,243
Nå? Hvorfor ikke?
191
00:15:51,326 --> 00:15:53,453
Vi må ikke have bukser på på arbejde.
192
00:15:53,537 --> 00:15:55,581
- Det er din spøg.
- Overhovedet ikke.
193
00:15:55,664 --> 00:15:58,500
Da en kollega havde et par på,
194
00:15:58,584 --> 00:16:01,253
sendte chefen hende hjem for at skifte.
195
00:16:01,336 --> 00:16:04,715
Jeg sagde til chefen,
at jeg ikke syntes, det var normalt.
196
00:16:06,049 --> 00:16:08,760
- Gjorde du virkelig det?
- Ja.
197
00:16:09,052 --> 00:16:11,221
Det spiller ingen rolle for mig.
198
00:16:11,346 --> 00:16:14,099
Han tog sig trods alt mange friheder.
199
00:16:14,183 --> 00:16:15,801
Han prøvede at gøre mig til sin elskerinde.
200
00:16:15,851 --> 00:16:18,687
Da jeg afslog, skældte han mig ud
201
00:16:18,770 --> 00:16:21,356
og flyttede mig til en anden afdeling.
202
00:16:34,786 --> 00:16:37,164
Der sker noget med os.
203
00:16:39,249 --> 00:16:40,751
Det tror jeg også.
204
00:16:45,589 --> 00:16:47,674
- Philippe?
- Ja.
205
00:16:48,634 --> 00:16:50,385
Elsker du mig?
206
00:16:54,223 --> 00:16:55,933
Jeg elsker dig, Rachel.
207
00:17:15,577 --> 00:17:18,372
Der er tre slags kærlighed.
208
00:17:18,830 --> 00:17:22,876
Der er ægteskabelig kærlighed,
den som alle ønsker sig. Så...
209
00:17:23,669 --> 00:17:26,255
...er der lidenskabelighed. Og så...
210
00:17:26,338 --> 00:17:29,716
...det, jeg kalder det uundgåelige møde.
211
00:17:31,885 --> 00:17:33,595
Ved du, hvad det her er?
212
00:17:33,929 --> 00:17:36,014
Ja, det er lidenskabelighed.
213
00:17:36,098 --> 00:17:38,392
Nej, et uundgåeligt møde.
214
00:17:39,768 --> 00:17:42,729
Nå, hvad er forskellen?
215
00:17:42,813 --> 00:17:45,315
Lidenskabelighed ødelægger
den sociale orden.
216
00:17:45,399 --> 00:17:48,527
Det uundgåelige møde
er uden for den sociale orden.
217
00:17:48,610 --> 00:17:51,572
Det passer ikke ind i et fornuftigt liv.
218
00:17:57,077 --> 00:17:59,329
Han var kommet ind i hendes liv.
219
00:17:59,872 --> 00:18:02,291
Hun kunne ikke se ham forlade det igen.
220
00:18:07,171 --> 00:18:09,298
Han så hende efter arbejde hver dag.
221
00:18:09,548 --> 00:18:13,552
De tog hen til det værelse,
han lejede på Rue Grande.
222
00:18:37,659 --> 00:18:40,621
Rachel, jeg vil gerne fortælle dig noget.
223
00:18:43,040 --> 00:18:45,584
Noget, jeg aldrig har fortalt til nogen.
224
00:18:46,585 --> 00:18:48,253
Kan du holde på en hemmelighed?
225
00:18:48,337 --> 00:18:51,340
Selvfølgelig. Du kan fortælle mig alt.
226
00:18:57,137 --> 00:18:58,931
Jeg har været i fængsel.
227
00:19:00,516 --> 00:19:02,851
For hvad? Hvad har du gjort?
228
00:19:03,310 --> 00:19:06,647
Jeg skulle have aftjent
min værnepligt i Algeriet,
229
00:19:06,730 --> 00:19:10,359
men nogle højstående venner hjalp mig,
230
00:19:10,734 --> 00:19:12,861
og jeg blev sendt til Tyskland.
231
00:19:14,112 --> 00:19:16,698
Jeg var på vej mod barakkerne en aften,
232
00:19:16,782 --> 00:19:19,535
irriteret efter en pige
havde brændt mig af.
233
00:19:20,202 --> 00:19:22,496
Jeg kørte hurtigt og...
234
00:19:23,997 --> 00:19:25,791
Jeg ramte en fodgænger.
235
00:19:26,875 --> 00:19:30,128
Han blev kastet over kølerhjelmen,
og jeg stoppede ikke.
236
00:19:31,797 --> 00:19:33,549
De fandt ham død.
237
00:19:35,843 --> 00:19:38,011
Var du længe i fængsel?
238
00:19:38,303 --> 00:19:39,847
18 måneder.
239
00:19:43,016 --> 00:19:45,477
Ingen hjalp mig. Det var frygteligt.
240
00:19:47,604 --> 00:19:50,274
Heldigvis skrev min far hver dag.
241
00:19:50,858 --> 00:19:52,651
Han dømte mig ikke.
242
00:20:02,786 --> 00:20:04,955
Du må ikke sige det til nogen, lover du?
243
00:20:07,416 --> 00:20:09,334
Ved du, hvad de siger på arbejdet?
244
00:20:09,835 --> 00:20:12,212
"Frk. Steiner er en lukket dør."
245
00:20:56,798 --> 00:20:58,509
Prøv at holde vejret.
246
00:20:59,760 --> 00:21:01,595
- Næsten.
- Ja, næsten.
247
00:21:12,731 --> 00:21:15,317
Kunne du leve hele dit liv her?
248
00:21:16,527 --> 00:21:18,237
Det ved jeg ikke endnu.
249
00:21:20,572 --> 00:21:22,324
Vil du gifte dig?
250
00:21:24,535 --> 00:21:27,412
- Det ved jeg ikke. Hvad med dig?
- Mig? Nej.
251
00:21:27,496 --> 00:21:29,122
Bestemt ikke.
252
00:21:29,331 --> 00:21:31,625
Jeg gør, som jeg vil.
253
00:21:34,795 --> 00:21:38,549
- Og det kunne du ikke, hvis du var gift?
- Bestemt ikke.
254
00:21:39,633 --> 00:21:42,052
Fordi du ikke kunne have elskerinder?
255
00:21:42,135 --> 00:21:44,012
Ja, men ikke kun det.
256
00:21:44,096 --> 00:21:47,224
Med en som dig
kunne jeg ikke gøre som jeg ville.
257
00:21:48,600 --> 00:21:50,310
Hvorfor siger du det?
258
00:21:51,311 --> 00:21:53,689
Du er udmattende, Rachel.
259
00:21:53,772 --> 00:21:57,025
Du kan godt lide
at gøre din tilstedeværelse mærket,
260
00:21:57,943 --> 00:21:59,653
inklusiv seksuelt.
261
00:22:13,667 --> 00:22:16,628
Hvis du kom til Paris,
ville vi se hinanden ofte.
262
00:22:17,838 --> 00:22:20,799
- Og mit arbejde?
- Du kan arbejde i Paris.
263
00:22:22,551 --> 00:22:24,887
Jeg må bede om at flytte afdeling.
264
00:22:26,972 --> 00:22:29,308
Jeg ville hjælpe dig
med at finde en lille lejlighed.
265
00:22:29,391 --> 00:22:32,936
Hvis du ønsker at gifte dig,
eftersom det er vigtigt for en kvinde,
266
00:22:33,228 --> 00:22:35,189
ville jeg ikke sætte mig imod.
267
00:22:36,815 --> 00:22:40,736
- En anden mand, mener du?
- Det er ikke muligt med mig.
268
00:22:41,570 --> 00:22:44,698
- Ville du ikke blive jaloux?
- Nej.
269
00:22:48,785 --> 00:22:51,079
Rachel, det her er så sjovt. Kom.
270
00:22:55,042 --> 00:22:56,335
Se.
271
00:22:56,877 --> 00:22:58,587
Se mit ansigt!
272
00:22:58,837 --> 00:23:01,673
Det er forår.
Min fars arbejdsgiver
273
00:23:01,757 --> 00:23:05,302
afsluttede hans kontrakt som oversætter
d. 30. april.
274
00:23:07,304 --> 00:23:11,266
Han købte en togbillet
til d. 2. maj kl. 14:30.
275
00:23:11,892 --> 00:23:13,310
Se!
276
00:23:16,897 --> 00:23:18,315
Det er utroligt!
277
00:23:19,191 --> 00:23:20,400
Det har jeg aldrig set.
278
00:23:20,484 --> 00:23:24,947
Hun bad om fri d. 2. maj om morgenen
for at have hele 1. maj
279
00:23:25,030 --> 00:23:29,493
og en morgen sammen med ham,
før han tog afsted.
280
00:23:44,800 --> 00:23:50,347
Fra start af havde min far
ejakuleret på hendes mave som aftalt.
281
00:23:52,266 --> 00:23:53,892
Den dag
282
00:23:53,976 --> 00:23:57,229
spurgte han, om han kunne komme
inde i hende.
283
00:24:00,440 --> 00:24:01,942
Hun sagde ja.
284
00:24:15,289 --> 00:24:17,958
Overvej at komme til Paris.
285
00:24:18,375 --> 00:24:20,502
Ja. Jeg giver dig besked.
286
00:24:25,215 --> 00:24:27,509
Jeg havde en rigtig god dag i går.
287
00:25:50,509 --> 00:25:51,510
Rachel,
288
00:25:51,593 --> 00:25:53,887
dit brev glædede mig meget.
289
00:25:54,388 --> 00:25:56,640
Det gjorde mig glad at mærke din duft,
290
00:25:57,391 --> 00:26:00,102
selvom jeg savner det på din hud.
291
00:26:02,145 --> 00:26:04,690
Jeg ville gerne mærke din lange,
beroligende hånd
292
00:26:04,773 --> 00:26:06,316
glide ind i min nu og da.
293
00:26:06,567 --> 00:26:08,360
Det ville gøre mig godt.
294
00:26:09,653 --> 00:26:12,781
Tak for billedet.
Jeg kan godt lide os i det.
295
00:26:14,449 --> 00:26:17,995
Mine ømmeste tanker, Philippe.
296
00:26:42,519 --> 00:26:44,271
Hun svarede ham.
297
00:26:45,522 --> 00:26:47,858
Han skrev straks tilbage.
298
00:26:52,905 --> 00:26:55,365
Hun skrev til ham nogle uger senere.
299
00:26:55,866 --> 00:26:58,327
De måtte mødes.
300
00:26:58,702 --> 00:27:00,537
Hun var gravid.
301
00:27:04,208 --> 00:27:06,251
Hun fik et hurtigt svar.
302
00:27:10,881 --> 00:27:13,634
Han kunne ikke komme
til Chateauroux den sommer.
303
00:27:13,717 --> 00:27:17,095
Han trængte til en ferie.
Han tog til Italien.
304
00:27:22,184 --> 00:27:24,061
Han sendte to postkort.
305
00:27:24,144 --> 00:27:28,524
Et fra Milano, det andet fra Rom,
hvor han talte om byens vidundere,
306
00:27:28,607 --> 00:27:31,193
men aldrig om hendes situation.
307
00:27:38,492 --> 00:27:41,036
Min far skrev senere den sommer.
308
00:27:41,119 --> 00:27:43,539
Han bad min mor om at slutte sig til ham.
309
00:28:11,650 --> 00:28:12,943
Hej, Philippe.
310
00:28:19,950 --> 00:28:21,201
Du ser fantastisk ud.
311
00:28:45,601 --> 00:28:46,935
Det er så smukt.
312
00:28:47,019 --> 00:28:49,730
Vent til du ser Villefranche-sur-Mer.
313
00:28:50,522 --> 00:28:52,149
Der er et kapel...
314
00:28:52,691 --> 00:28:53,775
Fandens!
315
00:30:10,477 --> 00:30:11,770
Tak.
316
00:30:13,272 --> 00:30:16,149
- Det er vidunderligt.
- Det er bare bijouteri,
317
00:30:16,483 --> 00:30:18,694
men det er tanken, der tæller.
318
00:30:19,069 --> 00:30:21,029
Og det er en øm tanke.
319
00:30:26,743 --> 00:30:28,161
Farvel.
320
00:30:30,205 --> 00:30:33,041
- Her?
- Ja, det her er godt.
321
00:30:44,094 --> 00:30:45,721
- Færdig?
- Nej.
322
00:30:59,776 --> 00:31:00,944
Kan du lide det?
323
00:31:01,028 --> 00:31:02,571
Ja, det er godt.
324
00:31:06,408 --> 00:31:08,160
Du er gravid,
325
00:31:09,369 --> 00:31:11,163
men det ændrer intet.
326
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
Vi aftalte at lave denne baby.
327
00:31:14,750 --> 00:31:16,126
Gjorde vi ikke?
328
00:31:17,252 --> 00:31:19,087
Aftalte vi det ikke?
329
00:31:20,506 --> 00:31:22,049
Selvfølgelig.
330
00:31:23,425 --> 00:31:26,428
Jeg har altid sagt,
at jeg ikke vil gifte dig med dig.
331
00:31:28,013 --> 00:31:29,848
Jeg har altid været direkte.
332
00:31:31,058 --> 00:31:32,267
Ikke også?
333
00:31:36,939 --> 00:31:39,441
Hvis du havde været rig,
334
00:31:40,025 --> 00:31:42,778
havde jeg overvejet det.
335
00:32:13,892 --> 00:32:17,855
Jeg blev født d. 3. februar, 1959,
i Chateauroux.
336
00:32:18,105 --> 00:32:21,608
På min fødselsattest stod der
"Chantal Steiner,
337
00:32:21,692 --> 00:32:23,402
Fader: Ukendt."
338
00:32:23,861 --> 00:32:26,280
Du har fået en skøn, lille pige.
339
00:32:32,369 --> 00:32:33,412
Chantal...
340
00:32:39,042 --> 00:32:42,671
Hun skrev til min far
og bad ham om at komme og se mig.
341
00:32:44,882 --> 00:32:46,717
Han svarede via telegram,
342
00:32:46,800 --> 00:32:50,345
"Beklager,
fysisk umuligt at komme i dag."
343
00:32:55,350 --> 00:32:57,603
Han kom fem måneder senere.
344
00:33:04,234 --> 00:33:06,195
Kom, lad os gå hen til far.
345
00:33:08,030 --> 00:33:09,698
Se...
346
00:33:12,826 --> 00:33:15,245
Hun er meget robust.
347
00:33:15,329 --> 00:33:18,290
- Hun er velnæret.
- Smuk, er hun ikke?
348
00:33:19,166 --> 00:33:20,626
Hun klukker altid.
349
00:33:20,709 --> 00:33:23,545
Mor har aldrig set så glad en baby.
350
00:33:24,213 --> 00:33:26,882
Det er sandt.
Du er søde. Chantal, skat.
351
00:33:28,884 --> 00:33:30,886
Vil du holde hende?
352
00:33:31,762 --> 00:33:32,763
Jeg skal prøve.
353
00:33:35,557 --> 00:33:37,476
Nej, jeg kan ikke.
354
00:33:41,605 --> 00:33:43,732
Din mor ser sløj ud.
355
00:33:44,024 --> 00:33:46,568
- Hendes gamle vejrtrækningsproblemer.
- Ja.
356
00:33:46,652 --> 00:33:48,445
Ja, hun bliver hurtigt træt.
357
00:33:48,695 --> 00:33:51,198
Men du er billedet på sundhed.
358
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Jeg vil gerne have,
at du vedkender dig Chantal.
359
00:34:04,294 --> 00:34:06,129
Det er alt, jeg beder om.
360
00:34:07,005 --> 00:34:09,007
Jeg er ikke interesseret i penge.
361
00:34:11,635 --> 00:34:13,554
Hør...
362
00:34:14,304 --> 00:34:15,798
Jeg tænker det igennem, og giver
besked.
363
00:34:15,848 --> 00:34:17,474
Udmærket.
364
00:34:18,642 --> 00:34:21,103
Min far blev kun en dag.
365
00:34:22,062 --> 00:34:25,023
Efter nogle uger uden at høre noget
366
00:34:25,440 --> 00:34:27,442
skrev min mor igen.
367
00:34:28,777 --> 00:34:32,489
Hendes brev kom retur,
stemplet "Ubekendt efter adressen".
368
00:34:38,328 --> 00:34:42,124
Hun tog et tog til Paris
og tog til Michelins hovedkontor.
369
00:34:42,207 --> 00:34:43,208
Sæt Dem.
370
00:34:44,209 --> 00:34:46,837
Det var den eneste adresse, hun kendte.
371
00:34:53,594 --> 00:34:55,929
Værsgod at tage plads, frøken.
372
00:34:57,014 --> 00:34:59,141
Tak for at mødes med mig.
373
00:35:02,936 --> 00:35:04,730
Hvad kan jeg gøre for Dem?
374
00:35:05,314 --> 00:35:07,191
Jeg er Rachel Steiner.
375
00:35:07,274 --> 00:35:10,235
Deres søn Philippe og jeg har
et lille barn.
376
00:35:10,319 --> 00:35:13,071
- Lille Chantal.
- Ja, det ved jeg.
377
00:35:13,280 --> 00:35:16,450
Han fortalte mig,
at han ikke føler sig ansvarlig.
378
00:35:16,825 --> 00:35:18,827
Men han kom for at se hende.
379
00:35:19,369 --> 00:35:21,496
Det er rigtig pænt af ham.
380
00:35:23,123 --> 00:35:28,212
Jeg er her, fordi jeg ikke har en adresse
at sende nyt om hans datter til.
381
00:35:28,462 --> 00:35:29,505
Jeg forstår,
382
00:35:30,130 --> 00:35:34,510
men jeg kan ikke give dig hans adresse
uden hans tilladelse.
383
00:35:34,593 --> 00:35:38,055
Jeg vil ikke genere ham,
kun skrive til ham.
384
00:35:41,683 --> 00:35:43,143
I så fald
385
00:35:43,268 --> 00:35:47,397
vil De så være så venlig at give ham
dette brev, når De ser ham.
386
00:35:49,691 --> 00:35:51,151
Det skal jeg gøre.
387
00:35:51,443 --> 00:35:52,945
Stol på mig.
388
00:35:54,488 --> 00:35:57,908
Min søn udviser måske
ungdommens upålidelighed
389
00:35:58,450 --> 00:36:02,871
men, som De ved, frøken,
skal der to til at lave et barn.
390
00:36:10,754 --> 00:36:13,423
Jeg forstår,
at De er i en vanskelig situation.
391
00:36:14,633 --> 00:36:16,885
Jeg har det fint, min datter har det fint.
392
00:36:16,969 --> 00:36:19,513
Jeg vil bare gerne have,
at hun kender sin far.
393
00:36:27,104 --> 00:36:30,357
Nogle uger senere fik hun
et brev på et par linjer.
394
00:36:31,567 --> 00:36:32,693
Dine små fødder...
395
00:36:32,776 --> 00:36:37,197
Min far boede i Strasbourg
og gav hende sin nye adresse.
396
00:36:43,829 --> 00:36:46,290
- Så!
- Også mig, onkel!
397
00:36:46,915 --> 00:36:48,292
Også mig, onkel.
398
00:36:49,751 --> 00:36:52,087
- Også mig, onkel.
- Også dig?
399
00:36:52,171 --> 00:36:53,797
Klar, Chantal?
400
00:36:53,881 --> 00:36:55,632
Så kører vi!
401
00:36:59,720 --> 00:37:01,763
Pas på, den er glat.
402
00:37:08,604 --> 00:37:10,731
Jeg tror, jeg så en der.
403
00:37:11,023 --> 00:37:13,192
På trods af årene, der gik,
404
00:37:13,275 --> 00:37:15,694
håbede min mor, at han ville forandre sig.
405
00:37:15,861 --> 00:37:18,780
Hun hadede ordene "Fader: Ukendt"
406
00:37:18,864 --> 00:37:20,741
på min fødselsattest.
407
00:37:21,033 --> 00:37:22,034
Nå?
408
00:37:23,035 --> 00:37:24,161
Den slap væk!
409
00:37:24,244 --> 00:37:27,414
Et lille smil nu. Kom nu, smil.
410
00:37:27,497 --> 00:37:29,124
Et flot smil, piger.
411
00:37:29,458 --> 00:37:31,335
Vis fisken og smil.
412
00:37:31,418 --> 00:37:34,213
Hun håbede stadig,
at min far ville anerkende mig.
413
00:37:35,881 --> 00:37:39,134
Hun skrev regelmæssigt til ham
af den årsag.
414
00:37:45,015 --> 00:37:47,768
Hendes breve havde et andet mål:
415
00:37:47,851 --> 00:37:49,394
At se ham igen.
416
00:38:28,684 --> 00:38:29,768
Hej, Rachel.
417
00:38:29,977 --> 00:38:31,436
Hej, Philippe.
418
00:38:34,147 --> 00:38:35,816
Kom, du skal møde en.
419
00:38:36,066 --> 00:38:37,651
Kom, skat.
420
00:38:38,610 --> 00:38:40,320
Det er din far.
421
00:38:41,572 --> 00:38:43,282
Kom, skat.
422
00:38:43,657 --> 00:38:45,409
Det er din far.
423
00:38:48,537 --> 00:38:50,455
Ja, det er din far.
424
00:38:50,539 --> 00:38:52,291
Hej, Chantal, skat.
425
00:38:53,584 --> 00:38:55,002
Hej.
426
00:38:59,882 --> 00:39:01,216
Da jeg var fire,
427
00:39:01,300 --> 00:39:05,304
holdt vi ferie i et lille hotel
i Gerardmer i Vosges.
428
00:39:06,471 --> 00:39:08,891
Min far kom en enkelt dag.
429
00:39:09,224 --> 00:39:11,977
Vi sejlede i en pedalbåd.
Jeg var glad.
430
00:39:12,144 --> 00:39:13,770
Jeg kaldte ham "far".
431
00:39:17,649 --> 00:39:20,319
En gadefotograf tog et billede.
432
00:39:20,402 --> 00:39:22,988
Mindet om det er blegnet.
433
00:39:23,071 --> 00:39:25,365
Men billedet blev kopieret.
434
00:40:01,026 --> 00:40:03,987
- Lad os prøve at mødes oftere.
- Jeg skal prøve.
435
00:40:04,071 --> 00:40:05,864
Men jeg har meget arbejde.
436
00:40:05,948 --> 00:40:08,492
Og så har jeg også mit liv.
437
00:40:09,826 --> 00:40:12,412
- Farvel, Chantal.
- Farvel.
438
00:40:55,163 --> 00:40:58,125
Min mor fik
et kortfattet brev fra min far.
439
00:41:06,925 --> 00:41:09,094
Hans mor havde taget sit eget liv.
440
00:41:10,262 --> 00:41:13,015
Hun var sprunget fra fjerde sal.
441
00:41:16,059 --> 00:41:21,064
Familien var blevet færdige med
frokosten. Hun afslog at gå tur med dem.
442
00:41:21,857 --> 00:41:26,195
De gik over gårdspladsen, da kroppen
landede ved fødderne af dem.
443
00:41:31,783 --> 00:41:33,702
Hun skrev et sødt brev.
444
00:41:47,883 --> 00:41:49,676
Min mor fortrød intet.
445
00:41:49,760 --> 00:41:52,095
Hun havde oplevet en stor lidenskab.
446
00:41:52,429 --> 00:41:54,306
Og nu var jeg der.
447
00:42:03,023 --> 00:42:04,525
- Jeg vinder!
- Pokkers!
448
00:42:04,608 --> 00:42:07,861
Stakkels skat, sådan er livet.
Se, hvad jeg har taget.
449
00:42:16,203 --> 00:42:18,497
- Du er ikke sulten.
- Nej.
450
00:42:24,211 --> 00:42:29,550
"Delphine og Marinette
førte køerne ud af stalden
451
00:42:29,633 --> 00:42:32,511
for at drive dem på græsning på engen."
452
00:42:40,310 --> 00:42:42,604
"Vær ikke bekymrede, kære forældre."
453
00:42:42,688 --> 00:42:45,941
Lad bedstemor hvile, hun er meget træt.
454
00:42:46,024 --> 00:42:48,527
- Vi er kun lige begyndt.
- Vær sød...
455
00:42:50,904 --> 00:42:52,322
Kom.
456
00:43:29,109 --> 00:43:31,028
Det er for hårdt...
457
00:43:34,031 --> 00:43:35,741
Det skal nok gå.
458
00:43:36,074 --> 00:43:38,660
Hvis vi er sammen, skal det nok gå.
459
00:43:51,423 --> 00:43:55,427
Deres mors død det samme år
førte dem tættere på hinanden.
460
00:43:57,095 --> 00:43:59,264
Deres korrespondance blev genoptaget.
461
00:44:01,016 --> 00:44:05,020
Ved årets slutning havde hun et,
der afsluttedes med,
462
00:44:06,313 --> 00:44:08,273
"Jeg har lyst til at se jer.
463
00:44:08,357 --> 00:44:10,150
Det har jeg virkelig."
464
00:44:16,615 --> 00:44:17,908
Hun kunne ikke slippe sætningen.
465
00:44:20,452 --> 00:44:22,329
"Jeg har lyst til at se jer.
466
00:44:23,205 --> 00:44:24,873
Det har jeg virkelig."
467
00:44:27,835 --> 00:44:30,254
Han skrev det af en grund.
468
00:44:31,713 --> 00:44:33,966
"Jeg har lyst til at se jer.
469
00:44:34,842 --> 00:44:36,593
Det har jeg virkelig."
470
00:44:37,511 --> 00:44:39,930
Det "jer" var ikke harmløst.
471
00:44:41,431 --> 00:44:43,183
Tiden var gået.
472
00:44:43,267 --> 00:44:45,143
Tingene var i forandring.
473
00:44:45,853 --> 00:44:49,022
Han havde mistet sin mor.
Han var mere moden.
474
00:44:49,982 --> 00:44:52,317
Hun modtog et andet brev.
475
00:44:53,277 --> 00:44:55,445
Han meldte sin ankomst.
476
00:44:55,529 --> 00:44:58,073
Vil det ikke såre dig at se ham igen?
477
00:45:00,200 --> 00:45:02,411
Nej, jeg er ovre det nu.
478
00:45:02,828 --> 00:45:04,705
Og det er for Chantals skyld.
479
00:45:04,830 --> 00:45:06,582
Så han anerkender hende.
480
00:46:00,511 --> 00:46:02,304
Chantal, det er din far.
481
00:46:14,858 --> 00:46:17,236
Hvorfor skal du sælge det her hus?
482
00:46:17,319 --> 00:46:19,404
Det er ved at være nedslidt.
483
00:46:19,738 --> 00:46:21,698
Det kræver for meget arbejde.
484
00:46:21,949 --> 00:46:25,327
Jeg vil gerne have et rigtigt
badeværelse, nu da Chantal er større.
485
00:46:25,661 --> 00:46:29,998
Jeg har ansøgt om Cité St. Jean.
Jeg tror, det lykkes.
486
00:46:30,207 --> 00:46:31,834
Hvad er det?
487
00:46:32,668 --> 00:46:35,504
Det er et nyt boligbyggeri,
488
00:46:36,004 --> 00:46:39,341
lige udenfor byen nær landet.
489
00:46:39,550 --> 00:46:41,844
Vi kommer ikke til at have en have der.
490
00:46:42,010 --> 00:46:46,098
Nej, skat, men vi kan ikke altid få det,
som vi ønsker os i livet.
491
00:46:49,184 --> 00:46:51,270
Din mor har ret. Lyt til hende.
492
00:47:06,326 --> 00:47:09,454
Rachel, jeg har noget,
jeg må fortælle dig.
493
00:47:10,789 --> 00:47:12,082
Ja?
494
00:47:15,043 --> 00:47:16,879
Jeg er blevet gift.
495
00:47:19,381 --> 00:47:22,092
Hun er gravid.
Vi måtte træffe en hurtig beslutning.
496
00:47:23,051 --> 00:47:25,387
Du kender mit syn på ægteskab.
497
00:47:25,721 --> 00:47:27,931
Men hendes far var...
498
00:47:28,098 --> 00:47:29,808
...meget overbevisende.
499
00:47:31,935 --> 00:47:33,520
Hun er meget ung.
500
00:47:33,812 --> 00:47:35,355
Tysk, fra Hamburg.
501
00:47:36,315 --> 00:47:39,526
Hendes far er læge. De er ganske rige.
502
00:47:39,860 --> 00:47:42,112
En kultiveret og og tiltalende familie.
503
00:47:42,905 --> 00:47:44,656
De elsker musik.
504
00:47:44,948 --> 00:47:47,201
Sådan som tyskere af en vis rang gør.
505
00:47:47,284 --> 00:47:51,496
Det er sandt,
at hendes far var meget insisterende.
506
00:47:51,622 --> 00:47:53,749
Men inderst inde...
507
00:47:54,958 --> 00:47:56,543
Jeg er meget glad.
508
00:47:57,002 --> 00:47:59,213
Især for at gifte mig med en tysker.
509
00:48:00,214 --> 00:48:01,215
Hvorfor?
510
00:48:01,298 --> 00:48:05,135
Fordi kun tyske kvinder, ligesom japanske,
511
00:48:05,219 --> 00:48:07,554
elsker at tage sig af en mand.
512
00:48:08,013 --> 00:48:11,433
Så mange af deres mænd døde under krigen.
513
00:48:11,517 --> 00:48:14,853
Nu elsker tyske kvinder at forkæle dem.
514
00:48:14,937 --> 00:48:16,855
Det er ikke utiltalende.
515
00:48:36,250 --> 00:48:39,253
En dag vil du spørge dig selv, hvordan du
kunne have de følelser for mig.
516
00:48:43,799 --> 00:48:46,009
Og det vil være en trist dag.
517
00:48:51,932 --> 00:48:54,476
I nat sover du på mors værelse.
518
00:48:54,935 --> 00:48:58,063
Så snart du vågner i morgen, rejser du.
519
00:48:58,480 --> 00:49:01,859
- Jeg vil ikke se dig igen.
- Det ændrer intet.
520
00:49:01,942 --> 00:49:05,654
Intet overhovedet.
Det er anderledes med min kone.
521
00:49:06,196 --> 00:49:07,823
Det er...
522
00:49:08,115 --> 00:49:09,741
...langt mindre ømt.
523
00:49:10,951 --> 00:49:12,536
Med dig er det...
524
00:49:15,414 --> 00:49:16,874
...anderledes.
525
00:49:18,208 --> 00:49:19,877
Det er særligt.
526
00:49:24,173 --> 00:49:26,884
Vi har altid været noget særligt,
har vi ikke?
527
00:49:36,810 --> 00:49:38,270
Rachel...
528
00:49:39,313 --> 00:49:41,106
Det ændrer intet.
529
00:49:41,940 --> 00:49:43,275
Kom nu.
530
00:50:10,511 --> 00:50:12,137
Bare gå nu.
531
00:50:12,221 --> 00:50:13,805
Gå!
532
00:50:21,230 --> 00:50:24,107
- Farvel, Chantal.
- Farvel, far.
533
00:50:24,191 --> 00:50:25,859
Farvel, Rachel.
534
00:50:26,443 --> 00:50:28,111
Pas på dig selv.
535
00:50:42,960 --> 00:50:44,294
Mor...
536
00:50:49,967 --> 00:50:51,677
Mor, er du okay?
537
00:51:00,936 --> 00:51:03,063
Mor, hvorfor græder du?
538
00:51:22,833 --> 00:51:24,459
Rachel, hvad er der i vejen?
539
00:51:27,838 --> 00:51:30,591
- Det er forfærdeligt.
- Hvad er der sket?
540
00:51:30,716 --> 00:51:32,968
- Gaby, hvis blot du vidste...
- Kom indenfor.
541
00:51:33,051 --> 00:51:36,305
Livet er for hårdt, Gaby.
Det er for hårdt.
542
00:51:42,603 --> 00:51:44,104
Han er gift.
543
00:51:45,689 --> 00:51:47,107
Brigitte!
544
00:51:48,734 --> 00:51:50,027
Din kusine er her.
545
00:51:50,110 --> 00:51:52,571
Gå udenfor og leg lidt.
546
00:51:57,701 --> 00:51:59,953
Vi tager os af din mor.
547
00:52:09,755 --> 00:52:12,174
Se, det er ligesom sand.
548
00:52:12,466 --> 00:52:14,384
Det er blødt og dejligt.
549
00:52:15,135 --> 00:52:17,221
Vi kunne sælge det.
550
00:52:17,763 --> 00:52:22,684
Vi kunne handle med ørkensand.
551
00:52:22,768 --> 00:52:26,396
Vi sælger det for en masse penge
og bliver rige!
552
00:52:27,231 --> 00:52:29,483
Ja, vi bliver rigtig rige.
553
00:52:29,566 --> 00:52:32,152
Jeg tager ud og henter meget mere.
554
00:52:32,277 --> 00:52:34,530
- Masser og masser!
- Masser!
555
00:52:35,072 --> 00:52:38,492
Dette var det første
virkelige brud i kontakten.
556
00:52:38,992 --> 00:52:41,078
Han havde åbnet hende for verden,
557
00:52:41,161 --> 00:52:45,290
og hun havde følelser for ham,
som hun aldrig havde følt før.
558
00:52:47,000 --> 00:52:48,669
Han havde forladt hende.
559
00:53:21,201 --> 00:53:23,537
Det kan blive rigtig godt her, skat.
560
00:53:30,085 --> 00:53:32,629
Heldigvis bor vi ikke udenfor.
561
00:53:34,715 --> 00:53:38,427
- Vi er ligeglade med omgivelserne.
- Ja, vi er ligeglade.
562
00:53:54,484 --> 00:53:58,989
Det er godt, men du glemte
den lille krølle på "O'et".
563
00:53:59,406 --> 00:54:02,993
Og nu er det ikke et "O", men et nul.
Der er forskel.
564
00:54:03,076 --> 00:54:04,286
Forstår du?
565
00:54:07,915 --> 00:54:13,295
Et psykiatrisk hospital var netop åbnet
i Gireugne nær Chateauroux.
566
00:54:15,047 --> 00:54:19,927
En revolutionær institution,
der brød med traditionelle anstalter.
567
00:54:20,010 --> 00:54:24,181
Der var intet gitter for vinduerne,
intet specielt tøj,
568
00:54:24,264 --> 00:54:26,725
og ordet "vanvittig" var bandlyst.
569
00:54:29,311 --> 00:54:32,272
Jobbet som direktørens sekretær
var ledigt.
570
00:54:32,356 --> 00:54:34,441
Min mor søgte det.
571
00:54:34,525 --> 00:54:36,860
Vores psykiater, dr. Baqueni.
572
00:54:36,944 --> 00:54:38,362
Hun fik det.
573
00:54:38,529 --> 00:54:40,364
Vores psykolog
574
00:54:40,781 --> 00:54:42,574
og vores mødelokale.
575
00:54:42,658 --> 00:54:45,202
Tale er meget vigtigt her.
576
00:54:45,494 --> 00:54:46,828
Hej, allesammen.
577
00:54:46,912 --> 00:54:49,248
Suzanne, vores assistent.
578
00:54:49,331 --> 00:54:53,335
Hendes arbejde interesserede hende.
Hun mødte psykiatere, psykologer,
579
00:54:53,418 --> 00:54:54,586
psykoanalytikere...
580
00:54:54,670 --> 00:54:58,257
Hun havde samtaler med dem.
Hun lærte ting.
581
00:54:58,340 --> 00:55:00,467
Barndommen var det afgørende øjeblik.
582
00:55:01,552 --> 00:55:03,470
Det er meget kønt.
583
00:55:04,638 --> 00:55:07,975
Den sol er smuk. Den er enorm.
584
00:55:09,518 --> 00:55:11,228
Er det dig her?
585
00:55:12,312 --> 00:55:15,232
Nej, det er bare
en eller anden lille pige.
586
00:55:16,650 --> 00:55:18,402
Og her?
587
00:55:18,610 --> 00:55:20,487
Det er faren.
588
00:55:21,321 --> 00:55:24,283
Pigens far eller en eller anden far?
589
00:55:24,700 --> 00:55:26,451
Den lille piges.
590
00:55:29,204 --> 00:55:31,790
Jeg er meget glad. Det gik godt.
591
00:55:32,291 --> 00:55:34,710
- Du skulle tegne en familie?
- Ja.
592
00:55:34,793 --> 00:55:36,920
Hun viste mig din tegning.
593
00:55:37,004 --> 00:55:40,132
Den er god.
Du tegnede faren, det er godt.
594
00:55:41,008 --> 00:55:43,635
Ja, jeg skulle tegne en familie.
595
00:55:43,719 --> 00:55:45,888
Ja, du tegnede en lille pige,
596
00:55:45,971 --> 00:55:48,849
du tegnede også faren og moren.
597
00:55:48,932 --> 00:55:52,019
Du tegnede det,
de kalder en velafbalanceret familie.
598
00:55:52,686 --> 00:55:55,981
Okay, du tegnede en lillebitte far.
599
00:55:56,064 --> 00:55:58,317
Han er lille, men han eksisterer.
600
00:55:59,109 --> 00:56:02,779
Jeg kan ikke huske ham,
men jeg husker den kjole.
601
00:56:02,863 --> 00:56:05,073
Du elskede den.
602
00:56:05,282 --> 00:56:08,785
Du ville ikke lade din kusine få den,
da du voksede ud af den.
603
00:56:08,869 --> 00:56:10,454
Se det her.
604
00:56:11,496 --> 00:56:14,124
Jeg har andre herinde.
605
00:56:15,834 --> 00:56:16,960
Her er vi.
606
00:56:17,044 --> 00:56:19,296
Du kan se din far på det her.
607
00:56:19,379 --> 00:56:21,673
Det var på ferie i Nice.
608
00:56:22,883 --> 00:56:24,676
Hvor er jeg?
609
00:56:25,135 --> 00:56:27,846
Du var stadig i min mave.
610
00:56:28,805 --> 00:56:31,850
Er der et billede af dig på den ferie?
611
00:56:32,851 --> 00:56:35,479
Se, her er jeg.
612
00:56:39,983 --> 00:56:42,152
Det er tydeligt, at du er gravid.
613
00:56:42,236 --> 00:56:45,531
Nej, jeg var kun tre måneder henne.
Man kunne ikke se det.
614
00:56:45,614 --> 00:56:47,574
Nå, jeg kan se det.
615
00:56:52,746 --> 00:56:55,082
Det var en skøn ferie.
616
00:56:55,165 --> 00:56:57,292
Vi spiste fisk og skaldyr.
617
00:56:57,376 --> 00:56:59,503
Han gav mig min søhestebroche.
618
00:56:59,628 --> 00:57:03,090
- Med de skinnende, grønne øjne?
- Ja, den.
619
00:57:03,173 --> 00:57:05,801
- Han købte gaver til dig?
- Ja.
620
00:57:07,469 --> 00:57:09,680
Vi var meget forelskede.
621
00:57:10,472 --> 00:57:12,432
Du var virkelig ønsket.
622
00:57:12,516 --> 00:57:13,767
Også af din far.
623
00:57:13,851 --> 00:57:16,395
Hvorfor blev han så ikke hos os?
624
00:57:18,981 --> 00:57:22,109
Ikke alle mødrene bor
sammen med fædrene, sådan er det.
625
00:58:06,028 --> 00:58:07,487
Min skat.
626
00:58:07,654 --> 00:58:10,699
- Du er smuk. Giv mig din kuffert.
- Farvel, piger!
627
00:58:10,782 --> 00:58:12,534
Nå, hvordan var det?
628
00:58:12,618 --> 00:58:14,703
Smukt. Venedig er smuk.
629
00:58:14,786 --> 00:58:17,080
Det kostede meget, men det var det værd.
630
00:58:17,164 --> 00:58:20,459
Du skulle ikke gå glip af en skoletur.
631
00:58:20,542 --> 00:58:23,003
Hvis jeg tager tilbage, kommer du så også?
632
00:58:23,086 --> 00:58:24,421
Vi får se.
633
00:58:24,546 --> 00:58:28,342
- Jeg taler ikke italiensk.
- Alle butiksejerne taler fransk.
634
00:58:28,425 --> 00:58:30,761
Det er en fantastisk by.
635
00:58:30,844 --> 00:58:32,846
Du vil elske den, du må se den.
636
00:58:32,930 --> 00:58:35,140
En by af flydende paladser.
637
00:58:35,349 --> 00:58:38,227
Altså slet ikke som Chateauroux.
638
00:58:38,352 --> 00:58:40,145
Jeg vil forlade denne by.
639
00:58:40,229 --> 00:58:42,564
Ser du, måske gør du det aldrig.
640
00:58:42,648 --> 00:58:46,276
Jo, jeg tager væk, mor. Vent og se.
641
00:58:46,360 --> 00:58:47,861
Jeg tager dig med.
642
00:58:48,445 --> 00:58:50,489
Vi tager sammen til New York.
643
00:58:50,572 --> 00:58:53,116
- Vi rejser verden rundt.
- Okay.
644
00:58:57,120 --> 00:58:58,497
Det lover jeg dig.
645
00:59:00,832 --> 00:59:02,584
- Smukt.
- Kan du lide det?
646
00:59:02,668 --> 00:59:04,002
Meget.
647
00:59:04,211 --> 00:59:06,088
Også disse to.
648
00:59:06,380 --> 00:59:07,840
Vent...
649
00:59:08,465 --> 00:59:11,218
- Prøv den på.
- Den er meget blød.
650
00:59:16,890 --> 00:59:18,267
Ja.
651
00:59:18,725 --> 00:59:20,310
Den klæder dig.
652
00:59:22,187 --> 00:59:23,856
Det er et fint match.
653
00:59:24,273 --> 00:59:27,860
- Den blå kunne også være køn.
- Lad mig se.
654
00:59:35,617 --> 00:59:38,662
Gireugneklinikken.
Hvad kan jeg gøre for Dem?
655
00:59:38,871 --> 00:59:40,122
Rachel?
656
00:59:40,205 --> 00:59:42,708
Jeg må fortælle dig noget hurtigt.
657
00:59:42,791 --> 00:59:44,585
Hvad er det, Nicole?
658
00:59:45,210 --> 00:59:48,589
Din datters far ringede
til os på socialkontoret.
659
00:59:48,672 --> 00:59:50,340
Han ledte efter dig.
660
00:59:50,424 --> 00:59:53,635
Jeg fortalte ham, at du er i Gireugne nu.
661
00:59:53,719 --> 00:59:55,387
Han sagde, han ville ringe til dig.
662
00:59:55,470 --> 00:59:59,183
Han ringer straks,
så jeg ville advare dig.
663
01:00:34,176 --> 01:00:36,386
Hej, Rachel. Det er Philippe.
664
01:00:36,803 --> 01:00:38,430
Hvordan går det?
665
01:00:38,514 --> 01:00:41,183
Rigtig godt. Hvad med dig?
666
01:00:41,850 --> 01:00:46,522
Rigtig godt. Hvordan går det hele?
Det er ikke for hårdt på hospitalet?
667
01:00:46,813 --> 01:00:50,234
Nej, tværtimod. Det hele går fint.
668
01:00:51,276 --> 01:00:53,695
Hvor længe har du været...
669
01:00:53,779 --> 01:00:55,197
Jeg vidste ikke...
670
01:00:55,280 --> 01:00:58,575
Jeg er ikke blevet indlagt, Philippe.
671
01:00:58,659 --> 01:01:00,619
Jeg arbejder her.
672
01:01:04,373 --> 01:01:05,791
Jeg misforstod.
673
01:01:05,874 --> 01:01:09,920
Ja, du misforstod.
Jeg har været her nogle år nu.
674
01:01:10,003 --> 01:01:12,923
Jeg er direktørens sekretær. Jeg trives.
675
01:01:13,006 --> 01:01:16,718
Hun havde ikke hørt
min fars stemme i syv år.
676
01:01:16,802 --> 01:01:21,056
Siden den morgen, da hun sagde,
"Nu skal du gå".
677
01:01:21,682 --> 01:01:24,017
Hendes vrede var døet ud siden da.
678
01:01:24,101 --> 01:01:26,562
Hun tænkte knap nok på ham.
679
01:01:26,645 --> 01:01:29,731
Åh, jeg har oplevet en del forandringer.
680
01:01:29,815 --> 01:01:31,400
Jeg er flyttet,
681
01:01:31,692 --> 01:01:35,070
jeg bestod min køreprøve i første forsøg.
682
01:01:35,153 --> 01:01:38,156
Skønt. Jeg er ikke overrasket.
683
01:01:40,993 --> 01:01:42,911
Du lyder meget lykkelig.
684
01:01:43,495 --> 01:01:45,539
Ja, om du vil...
685
01:01:45,622 --> 01:01:47,291
Jeg er ret lykkelig.
686
01:01:49,084 --> 01:01:51,170
Jeg tænker ofte på dig.
687
01:01:56,049 --> 01:01:59,469
- Hvem vil have en til?
- Mig, tante, de er så lækre.
688
01:01:59,553 --> 01:02:02,222
- Også mig.
- Brænd dig nu ikke.
689
01:02:02,723 --> 01:02:05,100
Lad være med at svine sådan!
690
01:02:05,184 --> 01:02:07,895
- Se, hvad du har gjort.
- Det var dig.
691
01:02:09,062 --> 01:02:11,398
Her, tag en hel en.
692
01:02:12,774 --> 01:02:14,443
I er dyr.
693
01:02:15,903 --> 01:02:18,030
Jeg ville ønske, jeg var taget til Paris.
694
01:02:18,197 --> 01:02:21,033
Du har hele livet til at tage til Paris.
695
01:02:21,158 --> 01:02:23,160
Mor tager mig alle steder hen.
696
01:02:23,243 --> 01:02:25,370
Vi er altid på ferie sammen.
697
01:02:25,787 --> 01:02:28,498
Hun er ikke på rigtig ferie.
698
01:02:28,790 --> 01:02:29,917
Det er bare en weekendtur.
699
01:02:33,337 --> 01:02:35,380
Hun ser din far.
700
01:02:38,759 --> 01:02:41,094
-Nå? Hvorfor tog hun så ikke mig med.
701
01:02:41,803 --> 01:02:44,014
Det må du spørge hende om.
702
01:02:45,849 --> 01:02:47,935
Det er voksenting.
703
01:02:52,814 --> 01:02:54,358
Du spiste dem alle sammen.
704
01:02:54,441 --> 01:02:56,318
Må jeg ikke få nogle stykker?
705
01:02:56,401 --> 01:02:58,153
Tag ikke det hele.
706
01:03:02,366 --> 01:03:03,700
Kom nu...
707
01:03:04,117 --> 01:03:05,577
Vær nu ikke sur.
708
01:03:18,715 --> 01:03:20,133
Hvordan går det?
709
01:03:24,888 --> 01:03:27,099
Det er en gave fra din far.
710
01:03:29,768 --> 01:03:31,937
- Hvad er det?
- Ingen anelse.
711
01:03:40,529 --> 01:03:41,905
Vent...
712
01:03:59,089 --> 01:04:00,632
Nå, lad os se...
713
01:04:01,300 --> 01:04:04,052
Her, se... Det her er Brasilien.
714
01:04:04,428 --> 01:04:08,140
Din far sagde, "Vis hende Brasilien."
Han insisterede.
715
01:04:08,390 --> 01:04:10,225
Hvorfor Brasilien?
716
01:04:10,309 --> 01:04:11,727
Det ved jeg ikke.
717
01:04:11,810 --> 01:04:13,854
Måske fordi det er stort.
718
01:04:13,937 --> 01:04:16,106
Men Rusland er større.
719
01:04:16,857 --> 01:04:19,318
Jeg ved det ikke, Chantal.
720
01:04:19,818 --> 01:04:22,112
Skriv til ham og spørg.
721
01:04:44,176 --> 01:04:45,886
Min kære Chantal,
722
01:04:45,969 --> 01:04:49,014
det glædede mig at modtage dit brev.
723
01:04:50,182 --> 01:04:52,643
Dine karakterer er fremragende.
724
01:04:52,726 --> 01:04:56,438
Det er endnu vidunderligere,
at der er så meget, der interesserer dig.
725
01:04:58,273 --> 01:05:01,026
At lære er en af livets store glæder,
726
01:05:01,109 --> 01:05:04,071
og jeg er imponeret over,
at du har forstået det.
727
01:05:04,655 --> 01:05:07,908
Hvis du har lyst,
vil jeg gerne have endnu et brev fra dig,
728
01:05:07,991 --> 01:05:11,912
om hvad I laver i skolen,
og hvilke lege, I leger.
729
01:05:11,995 --> 01:05:17,668
Jeg fortæller, hvad jeg kan lide,
så vi kender hinanden, når vi mødes.
730
01:05:18,460 --> 01:05:19,878
Hvorfor Brasilien?
731
01:05:19,962 --> 01:05:23,298
Måske fordi landet har en lys fremtid,
732
01:05:23,382 --> 01:05:26,385
ligesom dig,
som jordkloden er bestemt til.
733
01:05:27,386 --> 01:05:28,887
Far.
734
01:06:22,524 --> 01:06:24,067
Kom ind.
735
01:06:27,946 --> 01:06:29,323
Hej.
736
01:06:30,407 --> 01:06:32,868
- Var det en god rejse?
- Ja.
737
01:06:34,870 --> 01:06:37,247
- Jeg er glad for at se dig.
- I lige måde.
738
01:06:48,050 --> 01:06:49,760
Chantal, kom nu.
739
01:06:49,885 --> 01:06:51,261
Kom nu.
740
01:06:52,095 --> 01:06:53,472
Kom.
741
01:07:00,729 --> 01:07:02,523
Det er så lang tid siden.
742
01:07:04,983 --> 01:07:09,321
Jeg kan ikke vise dig Strasbourg,
men jeg kan give en frokost.
743
01:07:09,488 --> 01:07:13,075
En god sauerkraut på stationsbrasseriet,
744
01:07:13,158 --> 01:07:15,202
eller byens bedste italienske restaurant.
745
01:07:15,285 --> 01:07:17,538
- Den italienske er god.
- Perfekt.
746
01:07:40,227 --> 01:07:43,230
Calamari som i Rom. Det er lækkert.
747
01:07:43,313 --> 01:07:45,607
Det her er focaccia. Prøv det.
748
01:07:46,191 --> 01:07:47,192
Det ser lækkert ud.
749
01:07:47,276 --> 01:07:49,528
- Kan vi bruge vores fingre?
- Selvfølgelig.
750
01:07:49,903 --> 01:07:51,154
Kommer du her ofte?
751
01:07:51,238 --> 01:07:54,992
Ja, det er kun her,
man kan få romerske specialiteter.
752
01:07:55,075 --> 01:07:57,119
Og da Rom er min yndlingsby...
753
01:07:57,202 --> 01:08:00,038
- Har du været i Rom?
- Masser af gange.
754
01:08:00,122 --> 01:08:02,833
- Så ofte?
- Det er ikke så langt væk.
755
01:08:03,500 --> 01:08:04,918
Ti timer med tog fra Paris.
756
01:08:05,002 --> 01:08:08,463
Det er hurtigere at flyve,
men ikke så charmerende.
757
01:08:10,048 --> 01:08:13,385
Man bliver vugget i søvn i Frankrig,
758
01:08:13,468 --> 01:08:16,847
og når du vågner,
er du allerede i Italien.
759
01:08:17,181 --> 01:08:20,809
Du krydser grænsen i søvne, som i en drøm.
760
01:08:21,977 --> 01:08:25,647
- Rom er byen med de 1000 klokketårne.
- Det vidste jeg ikke.
761
01:08:25,731 --> 01:08:30,360
- Hvis man tæller dem, er der flere.
- Har du talt dem?
762
01:08:31,153 --> 01:08:34,031
- Hvad kunne du godt lide ved Venedig?
- Alt.
763
01:08:34,239 --> 01:08:36,742
Gondolerne, kanalerne. Markuspladsen...
764
01:08:36,825 --> 01:08:40,871
Det overrasker mig ikke, at du kunne lide
Venedig. Jeg elsker Italien.
765
01:08:41,455 --> 01:08:43,540
Jeg prøver at tage afsted
et par gange om året.
766
01:08:45,375 --> 01:08:46,543
Han er fantastisk.
767
01:08:46,627 --> 01:08:49,713
Jeg vidste ikke,
min far var så enestående.
768
01:08:50,130 --> 01:08:52,216
Jeg valgte jo ikke bare hvem som helst.
769
01:08:52,299 --> 01:08:55,761
Jeg har aldrig
talt så klogt til nogen før.
770
01:08:55,844 --> 01:08:57,137
Hvor er du grov.
771
01:08:57,221 --> 01:09:01,475
Jeg kan ikke sprog og kender ikke Rom,
men jeg er ikke dum.
772
01:09:01,892 --> 01:09:05,062
- Jeg ligner ham, gør jeg ikke?
- Jo, du gør.
773
01:09:05,145 --> 01:09:06,730
Samme hårfarve
774
01:09:06,813 --> 01:09:08,857
og også de samme hænder.
775
01:09:08,941 --> 01:09:11,109
Se, vi har samme tommelfinger.
776
01:09:11,193 --> 01:09:13,487
Nøjagtig samme form.
777
01:09:13,654 --> 01:09:18,200
Vi har samme smag,
selvom vi aldrig har boet sammen.
778
01:10:14,548 --> 01:10:16,633
- En apostel?
- De står over den.
779
01:10:16,717 --> 01:10:18,468
Det er alderdommen.
780
01:10:18,552 --> 01:10:22,097
Den fjerde alder efter barndommen,
ungdommen og voksenlivet.
781
01:10:22,472 --> 01:10:25,058
De skiftes til at ringe hvert kvarter.
782
01:10:25,142 --> 01:10:26,560
Og døden hver time.
783
01:10:40,407 --> 01:10:41,658
Tillykke.
784
01:10:41,742 --> 01:10:43,535
Hun er meget intelligent.
785
01:10:46,622 --> 01:10:50,667
Jeg ville sige til dig,
at vi måske flytter til Reims næste år.
786
01:10:51,043 --> 01:10:53,086
Det er godt.
787
01:10:54,463 --> 01:10:56,173
Jeg tænkte...
788
01:10:56,965 --> 01:10:58,884
Hvis du anerkendte Chantal,
789
01:10:59,051 --> 01:11:01,136
kunne jeg indskrive hende med dit navn.
790
01:11:01,220 --> 01:11:04,640
Det ville være godt,
som en ny start for hende.
791
01:11:06,517 --> 01:11:08,519
Du er uafladelig, Rachel.
792
01:11:09,853 --> 01:11:11,647
Jeg skal tænke over det.
793
01:11:24,284 --> 01:11:27,913
Jeg var ved at pakke,
da han kom til mit værelse.
794
01:12:35,731 --> 01:12:38,192
Jeg nød disse få dage.
795
01:12:38,275 --> 01:12:40,652
- Også mig.
- Kør sikkert.
796
01:12:45,157 --> 01:12:47,868
Farvel, Chantal. Nyd resten af ferien.
797
01:12:48,243 --> 01:12:49,995
Kan du finde vej?
798
01:12:50,078 --> 01:12:51,330
Her.
799
01:13:11,642 --> 01:13:12,851
- Mor.
- Ja?
800
01:13:12,935 --> 01:13:15,395
Det brev, du ventede.
801
01:13:27,658 --> 01:13:29,910
- Sig det.
- Vent.
802
01:13:33,080 --> 01:13:34,706
Jeg kom ind.
803
01:13:37,209 --> 01:13:39,211
På toppen af listen!
804
01:13:39,378 --> 01:13:41,964
Toppen af listen, mor!
Forstår du det?
805
01:13:42,047 --> 01:13:43,757
Nej, jeg forstår det ikke.
806
01:13:43,841 --> 01:13:47,219
- Jeg forstår det ikke, skat.
- 538 kandidater.
807
01:14:05,070 --> 01:14:06,780
Hun skrev til min far.
808
01:14:06,864 --> 01:14:09,199
Nu da vores flytning var bekræftet,
809
01:14:09,283 --> 01:14:10,826
ville han så anerkende mig,
810
01:14:10,909 --> 01:14:14,329
så hun kunne immatrikulere mig med mit
nye navn?
811
01:14:15,247 --> 01:14:16,957
Han gik med til det.
812
01:14:27,050 --> 01:14:29,261
Jeg beklager, Rachel, men...
813
01:14:29,344 --> 01:14:32,556
Jeg vil ikke anerkende Chantal.
Det er en dårlig ide.
814
01:14:32,639 --> 01:14:34,016
Jeg beklager?
815
01:14:34,808 --> 01:14:38,645
Men du har været hos din advokat.
Det var næsten gjort.
816
01:14:38,729 --> 01:14:40,606
Chantal er ikke en del af min familie.
817
01:14:40,689 --> 01:14:42,691
Jeg kan ikke påtvinge hende
min svigerfamilie.
818
01:14:42,774 --> 01:14:46,445
Det glæder mig at se dig,
og det vil jeg gøre, så ofte jeg kan,
819
01:14:46,653 --> 01:14:48,155
men det stopper der.
820
01:14:48,238 --> 01:14:51,742
Philippe, du gik med til det.
Du skrev og sagde det.
821
01:14:51,825 --> 01:14:54,995
- Jeg har ikke fundet på det!
- Jeg har tænkt. Gør du ikke det?
822
01:14:55,078 --> 01:14:57,372
Selvfølgelig gør jeg det!
823
01:14:58,373 --> 01:15:02,336
Er det fair, at der skal stå "Fader:
Ukendt" på hendes fødselsattest?
824
01:15:02,461 --> 01:15:04,171
Når du er hendes far!
825
01:15:04,254 --> 01:15:07,466
Når du kan anerkende hende,
og kom for det!
826
01:15:09,510 --> 01:15:11,011
Jeg er varsom.
827
01:15:12,721 --> 01:15:14,798
- Jeg beklager?
- Du ønsker at komme ind i min familie.
828
01:15:14,848 --> 01:15:18,393
Det her handler om Chantal, ikke mig!
Det forstod jeg for længe siden!
829
01:15:18,477 --> 01:15:20,729
Det er Chantal, som...
Hold kæft!
830
01:15:20,812 --> 01:15:22,189
Lad være med at råbe!
831
01:15:22,272 --> 01:15:26,109
Chantal har brug for, at hendes far
anerkender hende som sin datter.
832
01:15:26,193 --> 01:15:27,319
Det er alt.
833
01:15:27,402 --> 01:15:29,780
Det er absurd at skifte navn som 14-årig.
834
01:15:29,863 --> 01:15:32,241
Det vil bare forvirre hende.
835
01:15:32,658 --> 01:15:34,618
Vi flytter til en anden by.
836
01:15:34,701 --> 01:15:37,162
Vi vil ikke fortælle folk vores historie!
837
01:15:37,246 --> 01:15:39,081
Jeg får hovedpine. Lad være med at råbe.
838
01:15:39,164 --> 01:15:41,458
Jeg råber ikke.
839
01:15:44,545 --> 01:15:46,046
Chantal beundrer dig.
840
01:15:46,129 --> 01:15:50,300
Du og hende har meget til fælles.
Hun ville elske at have dit navn.
841
01:15:53,387 --> 01:15:56,139
Hvad vil du sige,
næste gang du ser hende?
842
01:15:56,306 --> 01:15:59,268
Hvad? At du har skiftet mening?
843
01:15:59,351 --> 01:16:02,563
Chantal ønsker at kende mig,
ikke at have mit navn.
844
01:16:03,689 --> 01:16:06,775
- Jeg skriver til hende og forklarer.
- Nej!
845
01:16:06,984 --> 01:16:10,028
Nej, du siger det til hende nu,
ansigt til ansigt!
846
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Sig det!
- Du er ikke alene.
847
01:16:12,489 --> 01:16:15,450
Det vil måske passe dig,
men ikke min familie.
848
01:16:15,534 --> 01:16:18,662
Tingene er ikke så enkle, som du tror!
849
01:16:21,331 --> 01:16:23,584
De diskuterede det hele natten.
850
01:16:27,963 --> 01:16:29,173
Næste dag
851
01:16:29,256 --> 01:16:31,175
gik de til kommunen.
852
01:16:31,633 --> 01:16:35,262
"Fader: Ukendt" forsvandt
fra min fødselsattest.
853
01:16:36,263 --> 01:16:39,933
Fra da af var mit navn Chantal Arnold.
854
01:16:40,392 --> 01:16:41,810
Hvad synes du?
855
01:16:41,894 --> 01:16:43,645
- Hvilken en?
- Den.
856
01:16:43,729 --> 01:16:48,066
Ikke dårlig. Jeg ville lave et større "A",
men stregen under det er elegant.
857
01:16:48,150 --> 01:16:51,236
Jeg kommer til
at tjene mindre end i Gireogne.
858
01:16:51,320 --> 01:16:53,822
- Man kan ikke få det hele.
- Hun er beskeden.
859
01:16:53,906 --> 01:16:55,574
Jeg ved, hvilket navn, du ønsker dig.
860
01:16:55,741 --> 01:16:57,284
Hvad er det?
861
01:16:57,451 --> 01:17:00,412
- Hun vil gerne være Brigitte Bonnefoy.
- Vil du?
862
01:17:00,495 --> 01:17:03,832
Sludder, Emilie, stop det.
863
01:17:04,791 --> 01:17:06,502
Hun er forelsket.
864
01:17:07,002 --> 01:17:09,046
Stop, det er ikke sjovt.
865
01:17:09,296 --> 01:17:11,256
Det er lidt sjovt.
866
01:17:11,465 --> 01:17:14,801
Bonnefoy... Brigitte Bonnefoy.
867
01:17:21,517 --> 01:17:23,018
Nå...
868
01:17:30,734 --> 01:17:31,735
Kør forsigtigt.
869
01:17:31,818 --> 01:17:34,238
- Vi kommer tilbage.
- Hvornår?
870
01:17:34,696 --> 01:17:36,448
Det ved jeg ikke. Til påske?
871
01:18:02,266 --> 01:18:05,727
Vi flyttede til Reims i juleferien.
872
01:18:06,603 --> 01:18:09,022
Min mor var blevet tildelt
873
01:18:09,439 --> 01:18:11,859
en almennyttig lejlighed.
874
01:18:12,568 --> 01:18:15,487
Vores første indtryk var ikke negativt.
875
01:18:19,533 --> 01:18:22,035
Vi kan plante blomster på altanen.
876
01:18:31,837 --> 01:18:34,590
Vi kan gøre det pænt.
877
01:18:34,673 --> 01:18:36,300
Ikke også, skat?
878
01:18:40,888 --> 01:18:44,558
Sidst i februar kom min far
for at besøge os i Reims.
879
01:18:44,725 --> 01:18:46,935
Han mødte mig efter skole.
880
01:18:47,019 --> 01:18:49,271
Mor, se, min far er her.
881
01:18:50,063 --> 01:18:51,273
Hej, Philippe.
882
01:18:51,356 --> 01:18:53,358
Godaften, du kommer sent hjem.
883
01:18:53,692 --> 01:18:55,569
Jeg er afdelingsleder nu.
884
01:18:56,904 --> 01:18:59,865
En anden kvinde tog prøven.
885
01:19:00,365 --> 01:19:04,036
Hun raser over, at hun ikke fik jobbet, og
gør tingene besværlige.
886
01:19:04,119 --> 01:19:05,829
Det er trættende.
887
01:19:06,079 --> 01:19:07,956
Jeg er sikker på, du klarer den.
888
01:19:11,960 --> 01:19:13,295
Mor...
889
01:19:13,378 --> 01:19:15,380
Vil du have hele kysseturen?
890
01:19:28,602 --> 01:19:31,230
Jeg var en enspænder med få venner.
891
01:19:31,313 --> 01:19:34,525
Jeg drømte meget og læste også meget.
Ligesom dig.
892
01:19:35,067 --> 01:19:37,444
Jeg ville gerne have kendt dig dengang.
893
01:19:37,736 --> 01:19:40,197
- Skal jeg hjælpe?
- Nej, det er okay.
894
01:19:40,280 --> 01:19:42,574
- Jeg går i seng.
- Okay.
895
01:19:44,117 --> 01:19:45,953
Godnat, skat.
896
01:20:10,310 --> 01:20:13,146
Jeg vil gerne sende dig
150 francs om måneden.
897
01:20:13,230 --> 01:20:15,607
Som min del, på en måde.
898
01:20:15,732 --> 01:20:17,276
Din del af hvad?
899
01:20:17,359 --> 01:20:19,194
Som en slags børnebidrag.
900
01:20:19,278 --> 01:20:20,904
Til Chantal.
901
01:20:21,154 --> 01:20:22,573
Ville det være nok?
902
01:20:22,656 --> 01:20:25,325
- 150 francs? Hvis du vil.
- Godt.
903
01:20:25,409 --> 01:20:27,786
Jeg sender det hver måned.
904
01:20:33,792 --> 01:20:35,669
Jeg ville også sige,
905
01:20:35,836 --> 01:20:39,715
at du talte Chantals sag smukt
i Châteauroux.
906
01:20:41,300 --> 01:20:44,469
Med intelligens og følsomhed.
907
01:20:46,305 --> 01:20:48,432
Jeg er glad for, at du overtalte mig.
908
01:20:49,433 --> 01:20:50,726
Virkelig?
909
01:20:51,185 --> 01:20:52,811
Tak.
910
01:20:53,020 --> 01:20:57,816
Det er en glæde at kende Chantal.
Hun er så tørstig efter viden.
911
01:20:57,900 --> 01:21:01,111
Ja, hun har altid været meget nysgerrig.
912
01:21:01,737 --> 01:21:05,199
Jeg ville gerne tage mig mere af hende,
end jeg har gjort hidtil.
913
01:21:06,408 --> 01:21:10,829
Jeg kunne tage hende med på
weekendture eller ud og se udstillinger
914
01:21:10,913 --> 01:21:12,873
eller til Paris.
915
01:21:13,290 --> 01:21:16,418
- Ville du have noget imod det?
- Selvfølgelig ikke.
916
01:21:16,668 --> 01:21:19,755
Det ville være vidunderligt.
Hun ville være meget stolt.
917
01:21:21,215 --> 01:21:23,217
Kunne du tage fri?
918
01:21:23,300 --> 01:21:25,052
Jeg vil sørge for at gøre det.
919
01:21:44,446 --> 01:21:46,448
Hvad er der, skat?
920
01:21:52,287 --> 01:21:54,248
Hvad er der?
921
01:21:55,415 --> 01:21:59,211
Hvad laver du? Hvad er der?
922
01:22:03,215 --> 01:22:04,800
Hvad?
923
01:22:09,096 --> 01:22:10,514
Ikke noget
924
01:22:11,723 --> 01:22:13,225
Der er ikke noget.
925
01:22:14,017 --> 01:22:15,978
Hvorfor er du så sådan her?
926
01:22:16,061 --> 01:22:18,564
Det er underligt, at I sover sammen.
927
01:22:21,316 --> 01:22:23,485
Det får dig i denne her tilstand?
928
01:22:25,946 --> 01:22:27,823
Ja, jeg ved det...
929
01:22:28,866 --> 01:22:32,202
Det er normalt,
at en far og mor sover sammen.
930
01:22:32,953 --> 01:22:35,080
Men jeg er ikke vant til det.
931
01:22:37,249 --> 01:22:40,878
Jeg er heller ikke rigtig vant til det...
932
01:22:43,005 --> 01:22:46,717
Jeg er ikke kun mor. Jeg er også kvinde.
933
01:22:48,760 --> 01:22:50,929
Forstår du det?
934
01:22:52,890 --> 01:22:54,183
Ja.
935
01:22:55,726 --> 01:22:57,102
Lidt.
936
01:23:51,240 --> 01:23:53,784
Havde du en dejlig weekend, skat?
937
01:23:55,536 --> 01:23:57,371
Jeg ville gerne kunne huske
alt, han siger.
938
01:23:57,704 --> 01:24:00,749
Jeg har lært så meget af at bo hos ham.
939
01:24:02,751 --> 01:24:05,504
Jeg er glad for, at det går så godt.
940
01:24:12,511 --> 01:24:14,847
Min far så mig regelmæssigt.
941
01:24:14,930 --> 01:24:17,224
Han hentede mig efter skole.
942
01:24:17,307 --> 01:24:21,019
Han afleverede mig
søndag aften eller mandag morgen.
943
01:24:24,606 --> 01:24:26,900
Min mor var alene hele weekenden.
944
01:25:15,616 --> 01:25:18,702
Når jeg kom hjem,
blev jeg på mit værelse indtil aftensmad.
945
01:25:20,704 --> 01:25:23,624
Ofte talte vi ikke ved middagsbordet.
946
01:25:24,374 --> 01:25:26,210
Eller vi skændtes.
947
01:25:26,293 --> 01:25:28,295
Hvorfor skal du såre mig?
948
01:25:28,378 --> 01:25:29,755
Men det er sandt.
949
01:25:29,838 --> 01:25:32,591
Beklager, vi er ikke en familie.
950
01:25:32,841 --> 01:25:35,719
Vi er en familie på to. Hvad er vi så?
951
01:25:35,802 --> 01:25:37,763
Det her er ikke en familie.
952
01:25:37,846 --> 01:25:40,516
Du kan ikke få mig til at tænke,
at vi er en familie.
953
01:25:40,599 --> 01:25:42,601
Jeg kan tænke noget andet.
954
01:25:42,684 --> 01:25:45,312
- Det har du lov til!
- Hvorfor er det et problem?
955
01:25:45,395 --> 01:25:47,564
Jeg har ret til at sige det.
956
01:25:47,731 --> 01:25:51,568
Vi er en mor og hendes datter. Det er alt.
957
01:25:51,777 --> 01:25:54,488
To mennesker i et hus er ikke en familie!
958
01:25:54,571 --> 01:25:59,034
Beklager, det er jo åbenlyst.
Du behøver ikke begynde at græde!
959
01:26:07,751 --> 01:26:10,587
- Hvad er der galt?
- Hvad mener du?
960
01:26:10,671 --> 01:26:13,549
Fr. Steiner, lavt blodtryk har en årsag.
961
01:26:13,632 --> 01:26:15,217
Klæd Dem på.
962
01:26:16,885 --> 01:26:18,762
Hvordan er Deres appetit?
963
01:26:18,971 --> 01:26:21,932
Normal.
Jeg er ikke meget sulten, men jeg spiser.
964
01:26:22,766 --> 01:26:24,476
Hvordan er Deres søvn?
965
01:26:24,643 --> 01:26:28,146
Altså, jeg er træt.
Det er svært at falde i søvn.
966
01:26:28,814 --> 01:26:30,524
Når De falder i søvn,
967
01:26:30,607 --> 01:26:34,069
sover De så igennem?
968
01:26:34,444 --> 01:26:36,488
Nej, det er uregelmæssigt.
969
01:26:37,197 --> 01:26:39,241
Jeg vågner af og til.
970
01:26:40,868 --> 01:26:43,036
Lider De af søvnløshed?
971
01:26:44,580 --> 01:26:46,748
Nogle gange. Ikke meget.
972
01:26:47,457 --> 01:26:49,585
To eller tre gange om ugen.
973
01:26:51,753 --> 01:26:54,631
Frk. Steiner, for mig, som læge,
974
01:26:54,715 --> 01:26:57,009
udviser De tegn på depression.
975
01:26:57,092 --> 01:27:00,762
Nej, jeg er ikke den type.
976
01:27:01,722 --> 01:27:04,766
Det er ikke noget at skamme sig over.
Det kan ske for alle.
977
01:27:04,850 --> 01:27:08,520
Er det en særligt vanskelig tid for Dem?
978
01:27:08,604 --> 01:27:10,522
På arbejdet eller i hjemmet?
979
01:27:14,026 --> 01:27:16,111
Ja. Ja, det er...
980
01:27:19,114 --> 01:27:20,782
Det er vanskeligt.
981
01:27:21,283 --> 01:27:22,534
Hvad er vanskeligt?
982
01:27:26,663 --> 01:27:28,457
En række ting.
983
01:27:29,208 --> 01:27:32,294
For det første er vi flyttet, så...
984
01:27:32,920 --> 01:27:34,455
...vi har ikke vores omgangskreds tæt
på.
985
01:27:34,505 --> 01:27:37,633
Altså familien tæt på, det betyder noget.
986
01:27:38,050 --> 01:27:39,885
Jeg har ingen...
987
01:27:40,427 --> 01:27:42,930
Jeg har ingen at besøge eller ringe til.
988
01:27:47,434 --> 01:27:51,063
Jeg har brug for at tale nogle gange,
tror jeg.
989
01:27:51,188 --> 01:27:52,523
Selvfølgelig.
990
01:27:53,315 --> 01:27:56,401
Jeg har altid opfostret min datter alene.
991
01:27:56,485 --> 01:27:58,695
Det er en stor glæde, men...
992
01:28:00,739 --> 01:28:02,533
Det er ikke altid nemt.
993
01:28:03,575 --> 01:28:05,369
Hvad er ikke nemt?
994
01:28:07,287 --> 01:28:10,082
Hun kendte knap nok sin far som barn.
995
01:28:10,165 --> 01:28:13,710
På det seneste... Har han genetableret
kontakten til hende.
996
01:28:13,794 --> 01:28:17,923
De lærer hinanden at kende,
og han tager hende på weekendture.
997
01:28:18,382 --> 01:28:20,217
Det er godt, selvfølgelig.
998
01:28:20,676 --> 01:28:23,136
Men det er kompliceret.
999
01:28:25,806 --> 01:28:27,516
Hvad er kompliceret?
1000
01:28:31,270 --> 01:28:34,189
Han er veluddannet og vidende,
og giver hende en masse.
1001
01:28:35,482 --> 01:28:37,276
Og jeg...
1002
01:28:39,444 --> 01:28:41,572
Jeg giver hende intet nu.
1003
01:29:02,050 --> 01:29:04,803
Et par dage senere fangede en annonce
1004
01:29:04,887 --> 01:29:07,264
i en lokalavis min mors opmærksomhed.
1005
01:29:07,347 --> 01:29:10,642
"Antikvitetshandler ønsker
at danne en vennegruppe."
1006
01:29:10,934 --> 01:29:14,688
- Det er næsten dit eget.
- Det er min hemmelige have.
1007
01:29:14,771 --> 01:29:17,107
Min mor gik til nogle arrangementer.
1008
01:29:17,191 --> 01:29:20,944
Det var en afslappet gruppe
på syv eller otte mennesker.
1009
01:29:21,361 --> 01:29:24,823
En flamsk kvinde alene med to døtre.
1010
01:29:25,240 --> 01:29:29,703
En forsikringsansat
interesseret i kultur, fuld af teorier.
1011
01:29:29,912 --> 01:29:33,332
En kemiingeniør,
der arbejdede med vaskepulver.
1012
01:29:33,540 --> 01:29:37,377
Franck var fra Mauritius
og var i trediverne.
1013
01:29:43,842 --> 01:29:45,677
Smukt, er det ikke?
1014
01:29:47,846 --> 01:29:49,890
Lad mig tage et billede af dig.
1015
01:29:51,183 --> 01:29:53,727
- Omgivelserne er perfekte.
- Jeg er for genert.
1016
01:29:54,353 --> 01:29:56,146
Kom nu. Stil dig her.
1017
01:29:57,981 --> 01:30:00,150
Okay så.
1018
01:30:02,778 --> 01:30:04,238
Se på mig.
1019
01:30:10,577 --> 01:30:11,954
Tak.
1020
01:30:15,916 --> 01:30:18,085
Har du interesseret dig
for fotografi længe?
1021
01:30:18,168 --> 01:30:19,753
Tre år nu.
1022
01:30:19,878 --> 01:30:22,464
Det er bare en hobby, men jeg nyder det.
1023
01:30:22,923 --> 01:30:24,883
Jeg kan godt lide at fremkalde dem godt.
1024
01:30:25,592 --> 01:30:27,928
Jeg har mit eget mørkekammer.
Jeg kan vise dig det.
1025
01:30:28,554 --> 01:30:30,430
Hvorfor ikke. Tak.
1026
01:30:43,402 --> 01:30:46,071
Først kendte jeg ingen her.
1027
01:30:46,446 --> 01:30:48,323
I takt med Régis' arrangementer
1028
01:30:48,407 --> 01:30:50,617
er jeg begyndt at kunne lide Reims.
1029
01:30:51,076 --> 01:30:53,078
Det var også svært for os.
1030
01:30:53,579 --> 01:30:55,289
Men det er bedre nu.
1031
01:31:01,545 --> 01:31:04,840
Hej, skat. Gik det godt?
1032
01:31:19,146 --> 01:31:20,606
Her, tag en.
1033
01:31:20,689 --> 01:31:22,774
Mange tak.
1034
01:31:23,358 --> 01:31:26,737
Her er, hvad Reims er kendt for!
1035
01:31:28,405 --> 01:31:30,616
Det boblende...
1036
01:31:36,705 --> 01:31:38,957
Du klarer det fantastisk.
1037
01:31:39,291 --> 01:31:41,543
- I gymnasiet?
- Første år.
1038
01:31:41,627 --> 01:31:44,171
Lad os hævene glassene for Rachel,
1039
01:31:44,254 --> 01:31:47,758
som endelig har turdet
invitere os hjem til hende.
1040
01:31:47,841 --> 01:31:49,176
For Rachel.
1041
01:31:50,719 --> 01:31:52,346
Og for Chantal.
1042
01:32:02,022 --> 01:32:03,649
Det var sjovt, ikke?
1043
01:32:09,071 --> 01:32:11,490
Franck er en sød mand.
1044
01:32:11,698 --> 01:32:14,076
- Franck?
- Ham, der er halvt afrikaner.
1045
01:32:14,159 --> 01:32:16,828
Jeg kan lide den type mænd.
1046
01:32:17,704 --> 01:32:20,165
Han er sammen med Amandine, hende i pink.
1047
01:32:20,249 --> 01:32:22,292
Jeg mente ikke noget.
1048
01:32:22,376 --> 01:32:25,254
Det ville være absurd
at gøre tilnærmelser i min alder.
1049
01:32:25,337 --> 01:32:28,465
Men hvis han var interesseret,
ville jeg ikke sige nej.
1050
01:32:42,980 --> 01:32:46,316
Min far inviterede mig
en uge til Strasbourg.
1051
01:32:50,696 --> 01:32:56,368
Hans børn, som intet vidste om mig,
var i Marokko med deres mor.
1052
01:32:59,872 --> 01:33:02,082
Lejligheden var tom.
1053
01:33:06,628 --> 01:33:10,007
Hun hentede mig på stationen,
da jeg kom tilbage.
1054
01:33:42,915 --> 01:33:44,750
Hvad er der galt?
1055
01:33:45,584 --> 01:33:47,252
Hvad er der?
1056
01:33:47,336 --> 01:33:49,421
Skete der noget?
1057
01:33:51,131 --> 01:33:52,883
Det var svært.
1058
01:33:53,342 --> 01:33:54,927
Hvad var svært?
1059
01:33:55,010 --> 01:33:57,888
Ham. Han er svær.
1060
01:33:59,014 --> 01:34:00,432
Jeg ved det.
1061
01:34:01,850 --> 01:34:04,061
Han skældte mig huden fuld
1062
01:34:04,144 --> 01:34:07,731
for ikke at sætte mælken
tilbage i køleskabet efter morgenmad.
1063
01:34:08,190 --> 01:34:11,401
Han talte, som om han hadede mig,
råbte af mig,
1064
01:34:11,485 --> 01:34:14,488
"Ved du ikke, at mælk kan blive sur?
1065
01:34:15,072 --> 01:34:18,158
Ved du ikke det? Er du idiot?"
1066
01:34:18,951 --> 01:34:21,203
Han sagde forfærdelige ting, mor,
1067
01:34:21,286 --> 01:34:23,497
råbte højt,
1068
01:34:23,580 --> 01:34:25,332
så højt.
1069
01:34:25,874 --> 01:34:27,251
Du kan ikke forestille dig det.
1070
01:34:28,001 --> 01:34:30,170
Åh jo, jeg kan.
1071
01:34:31,964 --> 01:34:35,259
- Og der var noget andet.
- Hvad?
1072
01:34:37,302 --> 01:34:40,889
Efter frokost skulle vi ud og køre en tur.
1073
01:34:40,973 --> 01:34:43,892
Jeg var glad,
for han blev ved med at arbejde.
1074
01:34:43,976 --> 01:34:48,272
Jeg ventede på ham hver dag,
så jeg var glad for at skulle ud.
1075
01:34:48,897 --> 01:34:52,401
Han stod i trappeopgangen,
og jeg fulgte og lukkede døren.
1076
01:34:52,484 --> 01:34:55,195
Han kom i tanker om,
at nøglen var indenfor.
1077
01:34:55,279 --> 01:35:00,617
Han begyndte at anklage mig og sagde,
at man ikke lukker andres døre.
1078
01:35:02,119 --> 01:35:05,581
Det var uhøfligt,
at det ikke var mit hjem,
1079
01:35:05,664 --> 01:35:07,207
men hans.
1080
01:35:08,250 --> 01:35:12,337
Det var ikke din skyld! Du kunne ikke
have vidst det med nøglerne.
1081
01:35:13,422 --> 01:35:15,507
Nej! Men han sagde, at det var min skyld.
1082
01:35:15,674 --> 01:35:17,509
I en andens hjem
1083
01:35:17,593 --> 01:35:21,054
går man ikke ud først, men efter ejeren.
1084
01:35:21,471 --> 01:35:24,892
Jeg burde have vidst det.
Det er et spørgsmål om opdragelse
1085
01:35:24,975 --> 01:35:27,853
og høflighed. Jeg undskyldte...
1086
01:35:28,228 --> 01:35:31,148
Og han sagde,
"Stop med at græde som en lille pige!"
1087
01:35:31,231 --> 01:35:32,941
Fordi jeg græd.
1088
01:35:40,199 --> 01:35:41,408
Hvordan endte det?
1089
01:35:43,952 --> 01:35:46,955
Han ringede efter en låsesmed.
Det kostede en formue.
1090
01:35:47,497 --> 01:35:51,335
Han sagde, det var min skyld.
Og dagen var ødelagt.
1091
01:35:55,255 --> 01:35:57,716
Du skal ikke blive så længe næste gang.
1092
01:35:58,592 --> 01:36:00,219
Nej, absolut ikke.
1093
01:36:00,677 --> 01:36:02,262
Ikke længere.
1094
01:36:25,494 --> 01:36:26,954
- Hej, mor.
- Hej. Rachel.
1095
01:36:27,037 --> 01:36:29,206
Tak for køreturen hjem.
1096
01:36:30,249 --> 01:36:32,960
- I mødtes i byen?
- På en måde.
1097
01:36:33,627 --> 01:36:35,587
Jeg går.
1098
01:36:35,879 --> 01:36:38,423
Tak for at køre hende.
Vil du have en kop kaffe?
1099
01:36:38,507 --> 01:36:40,050
Hvorfor ikke?
1100
01:36:52,563 --> 01:36:54,690
Vi har ikke set dig på det sidste.
1101
01:36:54,773 --> 01:36:55,858
Det er sandt.
1102
01:36:55,941 --> 01:36:58,652
Vi så en skøn fotoudstilling.
1103
01:36:58,735 --> 01:37:00,362
Verdens landskaber.
1104
01:37:00,445 --> 01:37:01,864
Den var fantastisk.
1105
01:37:02,698 --> 01:37:06,660
Jeg kan fortælle dig, hvor det er.
Vi kunne tage til den sammen.
1106
01:37:09,413 --> 01:37:10,581
Her.
1107
01:37:10,956 --> 01:37:12,249
Tak.
1108
01:37:14,418 --> 01:37:17,880
Hør, Chantal var ikke
hos Florence i går aftes.
1109
01:37:17,963 --> 01:37:19,756
Hun var hjemme hos mig.
1110
01:37:19,882 --> 01:37:22,885
- Hvad?
- Hun tilbragte natten hos mig.
1111
01:37:23,051 --> 01:37:26,180
Vi har set hinanden et stykke tid.
1112
01:37:28,724 --> 01:37:33,061
Jeg foretrak at køre hende hjem.
Så at du ville vide det.
1113
01:37:36,815 --> 01:37:38,775
Og som du siger, nu ved jeg det.
1114
01:37:41,778 --> 01:37:44,615
- Hvad med Amandine?
- Det er forbi.
1115
01:37:44,698 --> 01:37:46,700
Jeg dater ikke flere på samme tid.
1116
01:37:47,576 --> 01:37:49,036
Jeg ved ikke.
1117
01:37:49,411 --> 01:37:51,747
Jeg indser nu, at jeg ikke kender dig.
1118
01:38:10,599 --> 01:38:12,768
Jeg havde også en kæreste som 16-årig.
1119
01:38:13,143 --> 01:38:16,063
Charlie, jeg har fortalt dig om ham.
1120
01:38:16,355 --> 01:38:19,525
- Jeg forstår det.
- Forstår hvad?
1121
01:38:20,776 --> 01:38:22,986
Jeg forstår, at...
1122
01:38:24,613 --> 01:38:27,449
...at du er forelsket.
At du har en kæreste.
1123
01:38:27,533 --> 01:38:30,536
Franck er ikke en kæreste, mor,
han er en elsker.
1124
01:38:30,619 --> 01:38:32,871
Han er ikke ligesom din Charlie.
1125
01:38:45,634 --> 01:38:47,344
Nogle måneder senere
1126
01:38:47,427 --> 01:38:50,639
ringede Franck til min mor på arbejdet
og sagde,
1127
01:38:50,722 --> 01:38:52,641
"Vi må mødes".
1128
01:39:13,245 --> 01:39:14,454
Hvad er der galt?
1129
01:39:14,538 --> 01:39:19,251
Chantal ved ikke, at vi mødes.
Jeg ringede på eget initiativ.
1130
01:39:19,501 --> 01:39:21,461
Hun bad mig ikke om det.
1131
01:39:21,962 --> 01:39:23,797
Det er min ide at tale med dig.
1132
01:39:24,173 --> 01:39:25,757
Hvad er der?
1133
01:39:28,427 --> 01:39:31,305
Hun må ikke se sin far i weekenden.
1134
01:39:33,015 --> 01:39:34,391
Hvorfor ikke?
1135
01:39:37,269 --> 01:39:38,812
Fordi...
1136
01:39:42,274 --> 01:39:44,860
Han har misbrugt hende i årevis.
1137
01:39:47,070 --> 01:39:48,614
Han udsætter hende for incest.
1138
01:39:53,118 --> 01:39:55,621
Det gør mig ondt at være så ligefrem,
1139
01:39:55,704 --> 01:39:57,998
men jeg så ingen anden udvej.
1140
01:40:07,966 --> 01:40:10,344
Forstår du, hvad jeg lige sagde?
1141
01:40:36,078 --> 01:40:38,830
- Forstyrrer jeg dig?
- Selvfølgelig ikke.
1142
01:41:17,035 --> 01:41:18,495
Hvad er der galt?
1143
01:41:25,169 --> 01:41:26,461
Ikke noget.
1144
01:41:30,549 --> 01:41:32,759
Min mor sagde intet til mig.
1145
01:41:50,777 --> 01:41:54,448
Den nat fik hun underlivsbetændelse.
1146
01:41:55,824 --> 01:41:58,452
Hendes temperatur var oppe på 41 grader.
1147
01:42:01,038 --> 01:42:02,456
Mor?
1148
01:42:12,883 --> 01:42:16,094
Hun blev indlagt i ti dage.
1149
01:42:25,312 --> 01:42:27,564
Jeg tog ikke til Strasbourg.
1150
01:42:27,814 --> 01:42:29,816
Jeg kappede alle bånd med min far.
1151
01:42:51,213 --> 01:42:52,548
Chantal,
1152
01:42:52,881 --> 01:42:55,133
jeg følger altid dine ønsker,
1153
01:42:55,217 --> 01:42:57,928
og jeg vil respektere din beslutning.
1154
01:42:58,595 --> 01:43:01,473
Det, du sagde til din mor, er alvorligt.
1155
01:43:01,723 --> 01:43:04,601
Det er en kniv i hjertet på mig.
1156
01:43:05,143 --> 01:43:06,562
Det bliver ikke nemt at komme sig.
1157
01:43:09,273 --> 01:43:13,110
Min skuffelse er lige så stor
som glæden ved at møde dig.
1158
01:43:14,486 --> 01:43:18,532
At lære dig at kende
gjorde mig meget glad.
1159
01:43:20,826 --> 01:43:24,246
Men nu føler jeg, at jeg tog fejl af dig.
1160
01:43:27,124 --> 01:43:30,711
En dag vil du måske indse,
hvor meget du har såret mig.
1161
01:43:32,880 --> 01:43:36,550
Jeg ønsker dig et liv,
der former sig efter dine ønsker.
1162
01:43:37,634 --> 01:43:39,011
Far.
1163
01:44:19,009 --> 01:44:22,179
Alle fem sammen, fint og tæt.
1164
01:44:24,097 --> 01:44:25,849
Pust dem ud.
1165
01:44:36,735 --> 01:44:38,862
Hvad er der galt, skat?
1166
01:44:38,946 --> 01:44:42,741
- Chantal, hvad er der galt?
- Hvad er der, skat?
1167
01:44:51,291 --> 01:44:53,126
Du kommer til at få et smukt liv.
1168
01:44:54,545 --> 01:44:56,088
Et smukt liv.
1169
01:45:00,592 --> 01:45:02,719
Livet ligger foran dig.
1170
01:45:06,265 --> 01:45:07,766
Hele dit liv.
1171
01:45:08,141 --> 01:45:09,393
Kom nu.
1172
01:45:17,693 --> 01:45:18,861
Kom nu.
1173
01:45:34,751 --> 01:45:37,087
Champagne til hendes 16-års fødselsdag.
1174
01:45:42,509 --> 01:45:44,761
Her, skål for din 16-års fødselsdag.
1175
01:46:15,250 --> 01:46:16,710
Mor...
1176
01:46:18,378 --> 01:46:19,922
Jeg elsker dig.
1177
01:46:23,425 --> 01:46:25,427
I to måneder
1178
01:46:25,552 --> 01:46:29,723
har jeg nu prøvet at skrive
noget i retning af et langt brev til dig.
1179
01:46:31,642 --> 01:46:33,393
Og jeg synes, det er svært.
1180
01:46:34,937 --> 01:46:36,730
Jeg græder ofte.
1181
01:46:38,232 --> 01:46:40,484
Jeg ved ikke, hvordan det bliver.
1182
01:46:41,485 --> 01:46:43,695
Måske gør jeg intet ved det.
1183
01:46:45,239 --> 01:46:47,366
Jeg håber, du bliver ved med at elske mig.
1184
01:46:47,866 --> 01:46:49,326
Det skal du.
1185
01:46:49,660 --> 01:46:51,328
Du er min mor.
1186
01:46:51,828 --> 01:46:53,163
Chantal.
1187
01:47:00,879 --> 01:47:02,548
- Her.
- Også dig, Alain?
1188
01:47:02,631 --> 01:47:04,174
Vær så god.
1189
01:47:05,926 --> 01:47:08,053
Hvor er det fra? Det ser lækkert ud.
1190
01:47:08,136 --> 01:47:11,098
Det sted, som Cédric anbefalede.
1191
01:47:11,181 --> 01:47:13,392
De havde skønne kager.
1192
01:47:13,642 --> 01:47:15,727
Jeg kunne ikke modstå deres baba au rhum.
1193
01:47:17,271 --> 01:47:19,147
Er du glad her?
1194
01:47:19,648 --> 01:47:22,401
Det er noget andet end klubværelset.
1195
01:47:22,484 --> 01:47:24,069
Vi var heldige.
1196
01:47:24,152 --> 01:47:27,364
- Vi har fundet en børnehave.
- Ja, det er godt.
1197
01:47:28,532 --> 01:47:30,158
Det bliver noget rigtig svineri.
1198
01:47:30,450 --> 01:47:32,119
Må jeg få den?
1199
01:47:33,537 --> 01:47:36,540
Godt, vi købte sandkage.
Hun elsker det.
1200
01:47:38,375 --> 01:47:39,501
Det er så godt.
1201
01:47:41,253 --> 01:47:43,755
Er du okay? Du ser sløj ud.
1202
01:47:44,298 --> 01:47:45,716
Jeg tror...
1203
01:47:47,259 --> 01:47:49,178
Jeg sover dårligt for tiden.
1204
01:47:54,057 --> 01:47:55,475
Mor...
1205
01:47:57,477 --> 01:47:59,563
Min far er indlagt.
1206
01:48:05,194 --> 01:48:06,737
Okay...
1207
01:48:09,531 --> 01:48:11,825
Du spørger ikke, hvordan jeg ved det?
1208
01:48:14,828 --> 01:48:16,997
Jeg bryder mig ikke om at høre om ham.
1209
01:48:17,080 --> 01:48:19,458
Men jeg taler til dig om ham.
1210
01:48:24,963 --> 01:48:27,341
Hans kone ringede for at sige det.
1211
01:48:30,928 --> 01:48:32,346
Hvad er der galt?
1212
01:48:33,096 --> 01:48:34,806
Han har Alzheimers.
1213
01:48:34,890 --> 01:48:36,975
Hvilket er lidt ironisk.
1214
01:48:37,893 --> 01:48:40,979
Hans far havde det samme.
1215
01:48:41,063 --> 01:48:43,065
- Det vidste jeg ikke.
- Det havde han.
1216
01:48:43,148 --> 01:48:46,693
Det gjorde ham ked af det
at se sin far gå fra forstanden.
1217
01:48:48,695 --> 01:48:51,657
Familien Arnold, så veluddannede,
men til sidst er intet tilbage.
1218
01:48:51,740 --> 01:48:54,117
Er du ligeglad med, at han er syg?
1219
01:48:57,913 --> 01:49:00,207
Jeg føler alligevel noget.
1220
01:49:04,503 --> 01:49:08,590
Nej, jeg er ligeglad. Beklager.
1221
01:49:09,424 --> 01:49:12,553
Hvad kan jeg sige?
Der, hvor din far var engang,
1222
01:49:14,096 --> 01:49:17,057
er det som om,
at mit hjerte er frosset til is.
1223
01:49:21,270 --> 01:49:23,438
Du var tørstig, skat.
1224
01:49:28,360 --> 01:49:30,487
Min lille skat...
1225
01:49:31,071 --> 01:49:33,574
Vær ikke bekymret. Han gør dig bange.
1226
01:49:34,116 --> 01:49:36,660
Han ser ond ud, men han er sød.
1227
01:49:38,120 --> 01:49:39,580
Den kat er syg.
1228
01:49:39,997 --> 01:49:42,082
- Gå til en dyrlæge.
- Nej.
1229
01:49:42,165 --> 01:49:46,253
- Den er fuld af bakterier.
- Nej, den er sød.
1230
01:49:46,545 --> 01:49:47,754
Stuen.
1231
01:49:48,463 --> 01:49:52,467
Rachel, du har vel ikke tænkt dig
at beholde den?
1232
01:49:53,260 --> 01:49:55,470
Jo, jeg har. Kom og se. Misser.
1233
01:50:08,984 --> 01:50:10,611
Okay.
1234
01:50:22,831 --> 01:50:24,416
Det var Chantal.
1235
01:50:25,042 --> 01:50:26,710
Hendes far er død.
1236
01:50:27,294 --> 01:50:30,506
- Hvorfor gav du den ikke videre til mig?
- Det ville hun ikke have.
1237
01:50:31,924 --> 01:50:34,009
- Har hun det dårligt?
- Ikke så godt.
1238
01:50:34,092 --> 01:50:36,887
- Jeg må ringe til hende.
- Nej, ring til hende senere.
1239
01:50:36,970 --> 01:50:39,348
Hun vil sige,
at jeg aldrig er der for hende.
1240
01:50:39,431 --> 01:50:41,892
- Hun har brug for mig.
- Rachel, skat...
1241
01:50:41,975 --> 01:50:44,436
Det er hende, der ikke vil tale med dig.
1242
01:50:45,020 --> 01:50:48,732
Hvis du ringer, vil det vare en time,
og du kommer bare til at græde.
1243
01:50:49,358 --> 01:50:51,443
Så gør det senere.
1244
01:50:51,527 --> 01:50:52,819
Okay?
1245
01:50:56,865 --> 01:50:58,242
Okay.
1246
01:51:19,429 --> 01:51:21,640
Det er ti år siden.
1247
01:51:22,891 --> 01:51:25,686
Jeg var på Rodinmuseet med min mand.
1248
01:51:25,769 --> 01:51:27,563
Og lige pludselig...
1249
01:51:29,940 --> 01:51:32,693
...stødte vi ind i Chantal med sin far.
1250
01:51:33,402 --> 01:51:34,903
Sådan uden videre...
1251
01:51:35,737 --> 01:51:37,698
Da vi gik ind i et rum.
1252
01:51:44,246 --> 01:51:45,247
Hej, Rachel.
1253
01:51:45,706 --> 01:51:48,584
Jeg havde ikke set ham i årevis, men...
1254
01:51:49,042 --> 01:51:52,421
...bortset fra nogle få grå hår,
lignede han sig selv.
1255
01:51:53,755 --> 01:51:56,466
Vi hilste alle normalt på hinanden,
1256
01:51:56,675 --> 01:51:58,886
som om det var helt naturligt.
1257
01:51:59,303 --> 01:52:01,805
Chantals far virkede ikke utilpas.
1258
01:52:01,889 --> 01:52:04,057
Chantal jokede endda.
1259
01:52:04,766 --> 01:52:08,854
Så gik vi hver til sit. Det varede måske
1260
01:52:09,062 --> 01:52:10,063
to minutter.
1261
01:52:10,147 --> 01:52:11,481
Farvel.
1262
01:52:14,026 --> 01:52:19,031
Måske så hun ham igen
for at prøve at have et normalt forhold,
1263
01:52:19,323 --> 01:52:20,949
men jeg ved det ikke.
1264
01:52:22,826 --> 01:52:24,286
Spørg hende.
1265
01:52:24,912 --> 01:52:26,246
Nej.
1266
01:52:29,291 --> 01:52:32,044
Jeg kan ikke spørge hende om den slags.
1267
01:52:32,711 --> 01:52:36,340
Hun bliver måske vred. Hun får
frygtelige vredesudbrud nogle gange.
1268
01:52:37,007 --> 01:52:38,550
Det kan jeg ikke.
1269
01:52:45,474 --> 01:52:47,851
Er De bange for
Deres datters vredesudbrud?
1270
01:52:50,187 --> 01:52:51,480
Ja.
1271
01:52:56,985 --> 01:52:58,278
Stop, Camille.
1272
01:53:00,322 --> 01:53:02,032
Jeg har tænkt mig at forlade Cédric.
1273
01:53:03,158 --> 01:53:04,868
Hvorfor i alverden vil du det?
1274
01:53:05,410 --> 01:53:07,079
Jeg ønsker mig noget andet.
1275
01:53:07,246 --> 01:53:10,374
Jeg elsker Cédric,
men jeg kan ikke fortsætte sådan.
1276
01:53:10,749 --> 01:53:12,501
Hvad mener du med det?
1277
01:53:13,377 --> 01:53:17,798
Jeg elsker ham ikke nok.
Jeg vil nok elske ham hele mit liv,
1278
01:53:17,881 --> 01:53:19,174
men jeg er ikke forelsket
1279
01:53:19,258 --> 01:53:20,634
og har aldrig været det.
1280
01:53:20,717 --> 01:53:24,930
Måske vil du altid elske ham...
Hvad mener du med "forelsket"?
1281
01:53:25,013 --> 01:53:28,392
- Er I ikke glade sammen?
- Men jeg er ikke forelsket.
1282
01:53:28,475 --> 01:53:30,602
Jeg kan ikke gøre for det.
1283
01:53:30,727 --> 01:53:32,479
Det morer mig ikke.
1284
01:53:33,105 --> 01:53:35,190
Jeg ville ønske, det var anderledes.
1285
01:53:36,149 --> 01:53:40,112
- Kunne det være midlertidigt?
- Nej, det tror jeg ikke.
1286
01:53:41,446 --> 01:53:42,698
Hvis du er sikker...
1287
01:53:42,781 --> 01:53:46,159
Du kan aldrig acceptere
det, jeg siger, som sandt.
1288
01:53:46,243 --> 01:53:49,121
Du skal altid relativere tingene.
1289
01:53:49,204 --> 01:53:51,915
Hvorfor fortælle noget?
Du modsiger mig altid.
1290
01:53:51,999 --> 01:53:57,004
Det er ikke det.
Men Cédric har altid støttet dig.
1291
01:53:57,087 --> 01:54:00,507
Vil en anden forstå dig så godt?
1292
01:54:00,924 --> 01:54:03,093
Det er det, der bekymrer mig.
1293
01:54:03,260 --> 01:54:06,305
- Kan du ikke tænke det igennem igen?
- Stop det!
1294
01:54:06,388 --> 01:54:09,141
Du skal ikke blive ved
med at tage modet fra mig.
1295
01:54:09,766 --> 01:54:13,395
Jeg er 33.
Jeg kan vel prøve at have et liv?
1296
01:54:13,770 --> 01:54:15,564
Jeg kan i det mindste prøve.
1297
01:54:17,232 --> 01:54:19,067
Hun er min bedste ven.
1298
01:54:19,318 --> 01:54:20,944
I løbet af de næste år
1299
01:54:21,028 --> 01:54:22,779
begyndte vi at vokse fra hinanden.
1300
01:54:22,863 --> 01:54:26,200
- Personen i det sidste foto?
- Nej, det var Charlotte.
1301
01:54:26,283 --> 01:54:28,952
En blyvægt hang over vores hoveder.
1302
01:54:29,036 --> 01:54:30,913
De ser alle ens ud.
1303
01:54:31,455 --> 01:54:32,956
Du er køn.
1304
01:54:33,040 --> 01:54:35,459
Jeg var stoppet med at kalde hende "mor".
1305
01:54:36,835 --> 01:54:38,795
Det var finalen.
1306
01:55:12,829 --> 01:55:14,831
Jeg er ked af det. Jeg kan ikke.
1307
01:55:17,209 --> 01:55:19,753
Jeg kan ikke blive ved med at lade som
om på denne måde.
1308
01:55:20,796 --> 01:55:24,883
- Vi lader ikke som om.
- Jeg gør. Og det trætter mig.
1309
01:55:26,969 --> 01:55:29,263
Vi har intet at sige,
1310
01:55:29,972 --> 01:55:31,723
og jeg kan ikke holde det ud.
1311
01:55:33,308 --> 01:55:35,727
Jeg vil gerne have, du går.
1312
01:55:51,910 --> 01:55:53,537
Mor...
1313
01:55:54,162 --> 01:55:59,126
Du ville gerne have en hyggelig middag
med bedstemor, men jeg kan bare ikke.
1314
01:55:59,209 --> 01:56:00,544
Jeg kan ikke.
1315
01:56:01,628 --> 01:56:03,672
Lad gå. Jeg forstår.
1316
01:56:05,299 --> 01:56:08,594
- Vi ses i morgen.
- Ja.
1317
01:56:11,138 --> 01:56:12,848
Det er helt fint.
1318
01:56:13,432 --> 01:56:15,225
Vi ses i morgen, skat.
1319
01:56:29,907 --> 01:56:31,450
Hvor tager hun hen?
1320
01:56:31,533 --> 01:56:33,744
Det ved jeg ikke. Et hotel.
1321
01:56:35,245 --> 01:56:37,748
Et eller andet sted. Det rager mig.
1322
01:56:49,760 --> 01:56:51,970
Min mor stoppede med at ringe.
1323
01:56:52,137 --> 01:56:54,014
Hun frygtede min reaktion.
1324
01:56:56,266 --> 01:57:01,146
For at fortælle mig nyheder
uden at forstyrre mig, skrev hun sms'er.
1325
01:57:06,318 --> 01:57:09,029
Måneder gik uden at vi talte sammen.
1326
01:57:16,161 --> 01:57:17,412
Er du okay?
1327
01:57:19,122 --> 01:57:20,666
Det er mig, Rachel.
1328
01:57:23,752 --> 01:57:24,795
Min skat.
1329
01:57:27,714 --> 01:57:29,842
Det er så godt at se dig.
1330
01:57:33,428 --> 01:57:35,222
Du var væk så længe.
1331
01:57:35,305 --> 01:57:39,643
Nej, jeg var bare på biblioteket,
maks halvanden time.
1332
01:58:11,216 --> 01:58:13,594
Chantal? Er alt godt?
1333
01:58:13,760 --> 01:58:17,222
Godaften, mor. Ja, alt er godt.
1334
01:58:18,932 --> 01:58:21,185
Jeg ville bare sige "hej".
1335
01:58:22,519 --> 01:58:27,149
Det er jeg glad for, skat.
Jeg var bekymret for Camille.
1336
01:58:27,232 --> 01:58:29,526
Hun har det fint.
Hvorfor tænkte du det?
1337
01:58:29,610 --> 01:58:31,904
Ingen anelse. Jeg er bare fjollet.
1338
01:58:32,696 --> 01:58:34,448
Hun er hos sin far.
1339
01:58:36,950 --> 01:58:39,203
Det er godt at høre din stemme.
1340
01:58:39,995 --> 01:58:42,414
Jeg er også glad for at du ringede.
1341
01:58:46,126 --> 01:58:48,003
Hvordan har Alain det?
1342
01:58:49,963 --> 01:58:52,925
Vi fik hans testresultater i går.
1343
01:58:53,008 --> 01:58:54,885
De ser ikke gode ud.
1344
01:58:55,260 --> 01:58:59,598
Behandlingen for sygdommen virker.
1345
01:59:00,140 --> 01:59:03,227
Den del af det går godt.
1346
01:59:03,435 --> 01:59:05,062
Men han glemmer ting.
1347
01:59:05,145 --> 01:59:08,023
Det er som at vælge mellem pest og kolera.
1348
01:59:08,106 --> 01:59:11,026
- Klarer du den?
- Hvad kan jeg sige?
1349
01:59:11,109 --> 01:59:12,486
Det skal jeg.
1350
01:59:13,153 --> 01:59:15,531
Ser du overhovedet nogen?
1351
01:59:15,614 --> 01:59:17,366
Gaby kom for at se mig.
1352
01:59:19,868 --> 01:59:24,122
Med Alains problemer må jeg indrømme,
at jeg føler mig lidt alene.
1353
01:59:24,873 --> 01:59:26,458
Vi er alene.
1354
01:59:26,875 --> 01:59:30,045
Til syvende og sidst
er vi alle alene, mor.
1355
01:59:30,462 --> 01:59:32,840
Men nogle gange tror vi,
at vi ikke er det.
1356
01:59:35,300 --> 01:59:37,553
Men så igen er Alain der.
1357
01:59:38,345 --> 01:59:39,847
Han er der stadig.
1358
01:59:40,055 --> 01:59:41,723
Ja, det er sandt.
1359
01:59:42,641 --> 01:59:44,351
Sådan havde jeg ikke set på det.
1360
01:59:44,434 --> 01:59:47,020
Det er sødt at sige det.
Jeg har det bedre.
1361
02:00:01,660 --> 02:00:04,413
Det næste, der skete, var en overraskelse.
1362
02:00:05,163 --> 02:00:09,710
Gamle følelser, som jeg troede, var væk
for altid, begyndte at komme igen.
1363
02:00:35,068 --> 02:00:37,029
Min mor kom til Paris.
1364
02:00:37,112 --> 02:00:38,739
Det var varmt.
1365
02:00:38,822 --> 02:00:40,449
Det var sommer.
1366
02:00:41,575 --> 02:00:44,203
Jeg havde ikke set hende i fem år.
1367
02:01:31,166 --> 02:01:32,918
Det er mig og Charlie.
1368
02:01:33,001 --> 02:01:34,837
Ja, jeg ved det. Jeg forstod.
1369
02:01:41,260 --> 02:01:44,221
Du sagde altid,
at du ikke kunne lide Charlie.
1370
02:01:45,222 --> 02:01:46,765
Men her...
1371
02:01:47,015 --> 02:01:49,768
Jeg ser en fantastisk, ung mand
1372
02:01:50,435 --> 02:01:52,145
med et utroligt smil,
1373
02:01:52,896 --> 02:01:54,690
som er så smuk...
1374
02:01:54,773 --> 02:01:58,026
- Du troede, han var grim?
- Jeg forventede ikke en sådan skønhed.
1375
02:02:00,654 --> 02:02:02,781
Charlie er meget smuk.
1376
02:02:03,115 --> 02:02:05,367
Han var ofte meget sød.
1377
02:02:09,746 --> 02:02:12,040
Ved du, hvad jeg pludselig indser,
1378
02:02:13,166 --> 02:02:15,335
nu da jeg ser billedet af Charlie?
1379
02:02:15,752 --> 02:02:17,129
Sig det.
1380
02:02:18,547 --> 02:02:20,632
Du ønskede at møde en dårlig fyr.
1381
02:02:20,716 --> 02:02:23,093
Du ventede på min far.
1382
02:02:24,178 --> 02:02:26,138
Men jeg ville ønske,
at han havde været min far.
1383
02:03:50,347 --> 02:03:52,516
Må jeg spørge dig om noget?
1384
02:03:53,267 --> 02:03:54,268
Selvfølgelig.
1385
02:03:56,812 --> 02:03:58,981
Hvorfor så du ikke noget?
1386
02:04:01,859 --> 02:04:04,152
Ja, jeg var blind.
1387
02:04:05,988 --> 02:04:08,115
Tro mig, jeg fortryder det.
1388
02:04:09,658 --> 02:04:10,951
Jeg fortryder det virkelig.
1389
02:04:11,034 --> 02:04:13,495
I tilbageblik, ved du hvorfor?
1390
02:04:16,456 --> 02:04:19,251
- Jeg havde mistet troen på os.
- Som betyder?
1391
02:04:19,751 --> 02:04:23,463
Da du kom hjem, var du ked af det,
selvfølgelig.
1392
02:04:24,214 --> 02:04:26,633
Jeg troede, det var på grund af mig.
1393
02:04:27,217 --> 02:04:30,179
Jeg havde mistet troen på vores kærlighed.
1394
02:04:30,762 --> 02:04:33,098
Jeg var blændet af det.
1395
02:04:34,391 --> 02:04:37,186
Jeg troede, du var træt af mig.
1396
02:04:37,269 --> 02:04:38,896
Jeg troede...
1397
02:04:39,146 --> 02:04:44,067
...at du ikke ønskede at se mig,
fordi du ikke elskede mig mere.
1398
02:04:44,151 --> 02:04:46,778
- Troede du virkelig det?
- Ja.
1399
02:04:52,492 --> 02:04:54,077
Ser du, mor,
1400
02:04:54,578 --> 02:04:56,663
jeg tror, der er en logik i det.
1401
02:04:56,747 --> 02:04:58,582
Knivskarp logik.
1402
02:04:58,957 --> 02:05:02,211
Det er ikke en personlig historie.
Det er ikke en privat historie.
1403
02:05:03,629 --> 02:05:05,380
Du blev afvist.
1404
02:05:06,507 --> 02:05:08,884
Det er et gigantisk afvisningsprojekt.
1405
02:05:09,676 --> 02:05:13,138
Socialt, planlagt,
med overlæg, organiseret.
1406
02:05:13,222 --> 02:05:15,432
Inklusiv det, han gjorde mod mig.
1407
02:05:16,433 --> 02:05:18,435
Jeg forstår ikke helt.
1408
02:05:19,436 --> 02:05:22,356
I hørte til to forskellige verdener,
1409
02:05:22,731 --> 02:05:24,399
I var fremmede for hinanden.
1410
02:05:24,483 --> 02:05:28,320
Du var alene, du var fattig, du var jøde.
1411
02:05:28,779 --> 02:05:33,075
Du var smuk.
Anderledes end de andre. Det er vigtigt.
1412
02:05:33,784 --> 02:05:35,327
Det betyder noget.
1413
02:05:36,912 --> 02:05:39,414
Målet var at få dig til at tabe.
1414
02:05:41,208 --> 02:05:43,126
Det er historien om den sociale orden.
1415
02:05:43,919 --> 02:05:47,172
Du måtte skille dig ud socialt.
1416
02:05:48,674 --> 02:05:52,261
Men så kunne du ikke udholde
etiketten "Fader: Ukendt".
1417
02:05:52,344 --> 02:05:55,681
Nej, det kunne jeg ikke.
Jeg syntes, det var unfair, forkert.
1418
02:05:55,764 --> 02:05:57,766
Men hvis jeg havde hans navn,
1419
02:05:58,308 --> 02:06:02,062
var der ingen adskillelse
mellem vores verdener, mellem jer.
1420
02:06:02,479 --> 02:06:06,149
Du insisterede på,
at han officielt skulle være min far.
1421
02:06:06,233 --> 02:06:07,776
Det er sandheden.
1422
02:06:07,860 --> 02:06:11,488
Så min status ændredes.
Jeg blev anerkendt som hans datter.
1423
02:06:11,572 --> 02:06:15,033
- Du er hans datter.
- Bortset fra...
1424
02:06:16,869 --> 02:06:19,538
Det gik imod deres logik.
1425
02:06:19,621 --> 02:06:21,540
Så hvad kunne han gøre?
1426
02:06:22,958 --> 02:06:27,504
Han fandt noget. Han ignorerede det
tabu, der forbyder forældre
1427
02:06:27,588 --> 02:06:29,882
at have en seksuel relation
til deres barn.
1428
02:06:29,965 --> 02:06:32,050
Det angik ikke ham.
1429
02:06:32,426 --> 02:06:33,719
Ikke ham.
1430
02:06:34,178 --> 02:06:37,723
Som om han ikke var min far,
og jeg ikke var hans barn.
1431
02:06:38,140 --> 02:06:40,017
Han stod over det hele.
1432
02:06:40,517 --> 02:06:43,645
Over dig, os, de sociale regler.
1433
02:06:44,646 --> 02:06:47,774
- Tror du det?
- Ja, jeg tror, det er det.
1434
02:06:48,358 --> 02:06:49,943
Jeg er sikker på det.
1435
02:06:50,110 --> 02:06:51,445
Måske.
1436
02:06:53,780 --> 02:06:56,658
Men uanset hvad
gjorde han noget forfærdeligt.
1437
02:06:56,742 --> 02:07:01,872
Det, han gjorde mod mig,
gjorde han først og fremmest mod dig.
1438
02:07:02,873 --> 02:07:05,709
For at ydmyge nogen, for at udskamme dem.
1439
02:07:06,126 --> 02:07:08,712
Og hvad kunne gøre dig mere skamfuld,
1440
02:07:08,795 --> 02:07:11,924
at blive, lige når du troede,
at du havde klaret den,
1441
02:07:12,007 --> 02:07:15,469
moren til en pige,
hvis far gør det mod hende?
1442
02:07:49,461 --> 02:07:52,005
Men hvorfor elskede du ham, mor?
1443
02:07:53,090 --> 02:07:54,591
Jeg elskede ham.
1444
02:07:55,634 --> 02:07:58,720
Hvem ved, hvorfor folk elsker hinanden.
1445
02:07:59,012 --> 02:08:00,597
Det er sådan, det er.
1446
02:08:01,765 --> 02:08:05,185
Han ændrede mit liv.
Jeg kunne ikke leve uden ham.
1447
02:08:06,061 --> 02:08:09,273
Men han gik, så det måtte jeg.
1448
02:08:13,652 --> 02:08:16,071
Vi klarede den på en eller anden måde.
1449
02:08:16,572 --> 02:08:18,657
Vores liv er ikke forbi.
1450
02:08:20,784 --> 02:08:23,662
Du er smuk mor, ved du det.
1451
02:08:23,745 --> 02:08:25,080
Det er sødt.
1452
02:08:25,330 --> 02:08:27,082
Nej, det er sandt.
1453
02:08:37,176 --> 02:08:39,011
Nogle dage senere
1454
02:08:39,094 --> 02:08:43,015
skrev min mor en mail til mig
for at sige, at hun tænkte på mig.
1455
02:08:43,098 --> 02:08:44,433
Hun sluttede med dette citat:
1456
02:08:46,351 --> 02:08:52,357
"Af de forpinte følelser,
jeg havde i den fjerne tid,
1457
02:08:52,441 --> 02:08:54,276
var der intet tilbage.
1458
02:08:54,568 --> 02:08:58,405
I denne verden,
hvor alt falmer og forsvinder,
1459
02:08:58,488 --> 02:09:02,534
er der en ting, der går i forfald
og udsletter sig selv
1460
02:09:02,618 --> 02:09:05,996
og efterlader
endnu mindre spor end skønhed,
1461
02:09:06,288 --> 02:09:08,332
og det er sorg."
1462
02:09:25,891 --> 02:09:28,602
TEKSTER: HELENE SCHOU
DICENTIA
105624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.