All language subtitles for Un.Impossible.Love.2018.1080p.BluRay.DTS.x264-MT.(BERWARNA)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,032 --> 00:00:01,132 {\an1}A 2 00:00:01,132 --> 00:00:01,232 {\an1}AL 3 00:00:01,232 --> 00:00:01,332 {\an1}ALI 4 00:00:01,332 --> 00:00:01,432 {\an1}ALIH 5 00:00:01,432 --> 00:00:01,532 {\an1}ALIH B 6 00:00:01,532 --> 00:00:01,632 {\an1}ALIH BA 7 00:00:01,632 --> 00:00:01,732 {\an1}ALIH BAH 8 00:00:01,732 --> 00:00:01,832 {\an1}ALIH BAHA 9 00:00:01,832 --> 00:00:01,932 {\an1}ALIH BAHAS 10 00:00:01,932 --> 00:00:02,032 {\an1}ALIH BAHASA 11 00:00:02,032 --> 00:00:02,132 {\an1}ALIH BAHASA: 12 00:00:02,132 --> 00:00:02,232 {\an1}ALIH BAHASA: S 13 00:00:02,232 --> 00:00:02,332 {\an1}ALIH BAHASA: SA 14 00:00:02,332 --> 00:00:02,432 {\an1}ALIH BAHASA: SAP 15 00:00:02,432 --> 00:00:02,532 {\an1}ALIH BAHASA: SAPU 16 00:00:02,532 --> 00:00:02,632 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUT 17 00:00:02,632 --> 00:00:02,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTR 18 00:00:02,732 --> 00:00:02,832 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA 19 00:00:02,832 --> 00:00:02,932 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA N 20 00:00:02,932 --> 00:00:03,032 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NA 21 00:00:03,032 --> 00:00:03,132 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAI 22 00:00:03,132 --> 00:00:03,232 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAIN 23 00:00:03,232 --> 00:00:03,332 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAING 24 00:00:03,332 --> 00:00:03,432 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGG 25 00:00:03,432 --> 00:00:03,532 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGO 26 00:00:03,532 --> 00:00:03,632 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOL 27 00:00:03,632 --> 00:00:03,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLA 28 00:00:03,732 --> 00:00:03,832 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN 29 00:00:03,832 --> 00:00:03,932 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN p 30 00:00:03,932 --> 00:00:04,032 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN pu 31 00:00:04,032 --> 00:00:04,132 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN pui 32 00:00:04,132 --> 00:00:04,232 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puis 33 00:00:04,232 --> 00:00:04,332 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisi 34 00:00:04,332 --> 00:00:04,432 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisis 35 00:00:04,432 --> 00:00:04,532 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisa 36 00:00:04,532 --> 00:00:04,632 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisap 37 00:00:04,632 --> 00:00:04,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisapu 38 00:00:04,732 --> 00:00:04,832 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaput 39 00:00:04,832 --> 00:00:04,932 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputr 40 00:00:04,932 --> 00:00:05,032 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputra 41 00:00:05,032 --> 00:00:05,132 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputran 42 00:00:05,132 --> 00:00:05,232 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputrana 43 00:00:05,232 --> 00:00:05,332 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranai 44 00:00:05,332 --> 00:00:05,432 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranain 45 00:00:05,432 --> 00:00:05,532 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranaing 46 00:00:05,532 --> 00:00:05,632 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranaingg 47 00:00:05,632 --> 00:00:05,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggo 48 00:00:05,732 --> 00:00:05,832 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggol 49 00:00:05,832 --> 00:00:05,932 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggola 50 00:00:05,932 --> 00:00:06,032 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan 51 00:00:06,032 --> 00:00:06,132 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan. 52 00:00:06,132 --> 00:00:06,232 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.b 53 00:00:06,232 --> 00:00:06,332 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.bl 54 00:00:06,332 --> 00:00:06,432 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blo 55 00:00:06,432 --> 00:00:06,532 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blog 56 00:00:06,532 --> 00:00:06,632 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogs 57 00:00:06,632 --> 00:00:06,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogsp 58 00:00:06,732 --> 00:00:06,832 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspo 59 00:00:06,832 --> 00:00:06,932 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot 60 00:00:06,932 --> 00:00:07,032 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot. 61 00:00:07,032 --> 00:00:07,132 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.c 62 00:00:07,132 --> 00:00:07,232 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.co 63 00:00:07,232 --> 00:00:07,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 64 00:00:07,732 --> 00:00:08,232 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 65 00:00:08,232 --> 00:00:08,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 66 00:00:08,732 --> 00:00:09,232 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 67 00:00:09,232 --> 00:00:09,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 68 00:00:09,732 --> 00:00:19,732 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 69 00:01:13,710 --> 00:01:19,339 Ibuku mulai bekerja di usia 17 tahun sebagai sekretaris di garasi. 70 00:01:20,842 --> 00:01:26,471 Di usia 26 tahun dia bekerja di Jamsostek berapa tahun lamanya. 71 00:01:26,473 --> 00:01:28,466 Nona Dessal!/Ya? 72 00:01:28,475 --> 00:01:32,635 Apa ini file Bouthry?/Ya, Pak. 73 00:01:33,021 --> 00:01:34,939 Dia "Menutup Santa Catalina",... 74 00:01:34,940 --> 00:01:39,777 ...istilah yang digunakan untuk gadis lajang berusia 25 tahun waktu itu. 75 00:01:39,778 --> 00:01:45,157 Dia tinggal di Rue de L'Indre bersama adik dan ibunya. 76 00:01:45,158 --> 00:01:48,994 Dia pria menyebalkan. 77 00:02:05,345 --> 00:02:08,467 Orang tuaku bertemu di Chateauroux,... 78 00:02:08,473 --> 00:02:12,584 ...di kantin tempat Ibu bekerja. 79 00:02:16,523 --> 00:02:19,191 Ada apa?/Tidak. 80 00:02:21,069 --> 00:02:23,237 Ayah mengundangnya ke kafe. 81 00:02:23,238 --> 00:02:29,618 Tetapi malam itu Ibu mengajaknya ke pesta dansa muda-mudi Chateauroux. 82 00:02:29,744 --> 00:02:32,871 Kau tidak menari?/ Nanti saja. 83 00:02:32,872 --> 00:02:35,374 Apa Philippe-mu belum datang? 84 00:02:35,375 --> 00:02:37,209 Dia bukan "Philippe-ku". 85 00:02:37,210 --> 00:02:39,670 Dia tak suka tempat seperti ini. 86 00:02:39,671 --> 00:02:42,006 Pria yang tak suka menari selalu membosankan. 87 00:02:42,007 --> 00:02:45,467 Dia suka, tapi tak di sini. 88 00:02:58,815 --> 00:03:05,153 Saat itu sudah larut malam saat Ibu melihatnya datang. 89 00:03:11,202 --> 00:03:15,163 Philippe, kukira kau.../Ayo. 90 00:03:15,373 --> 00:03:18,708 Dia mengajaknya menari. 91 00:03:43,218 --> 00:03:47,806 SEBUAH KISAH CINTA MUSTAHIL 92 00:05:08,653 --> 00:05:10,070 Halo. 93 00:05:10,071 --> 00:05:13,065 Philippe, ini Nicole./ Aku pernah melihatmu. 94 00:05:13,074 --> 00:05:16,201 Ya. Apa kabar, Nicole?/ Luar biasa. 95 00:05:16,202 --> 00:05:19,948 Boleh kuambilkan kalian minuman?/Terima kasih. 96 00:05:19,956 --> 00:05:25,043 Sepertinya dia mengubah niatnya soal menari. 97 00:05:27,463 --> 00:05:31,550 Ayah seorang penerjemah di pangkalan militer AS. 98 00:05:31,551 --> 00:05:34,386 Itu pekerjaan pertamanya setelah sekolah bertahun-tahun. 99 00:05:34,387 --> 00:05:36,930 Dia tak berencana tinggal. 100 00:05:36,931 --> 00:05:40,890 Katakan sesuatu dalam bahasa Norwegia. 101 00:05:42,604 --> 00:05:43,854 Apa artinya? 102 00:05:43,855 --> 00:05:45,314 "Kau cantik malam ini." 103 00:05:45,315 --> 00:05:46,815 Mencoba merayuku? 104 00:05:46,816 --> 00:05:49,651 Tidak, aku serius. 105 00:05:49,652 --> 00:05:52,777 Bagaimana mengatakannya dalam bahasa Spanyol? 106 00:05:52,989 --> 00:05:56,364 Dia datang lewat barisan panjang orang Paris. 107 00:05:56,368 --> 00:06:02,745 Kakeknya seorang dokter, dia suka bepergian dan suka tiram. 108 00:06:03,291 --> 00:06:05,748 Dalam bahasa Cina? 109 00:06:05,752 --> 00:06:08,584 Dalam bahasa jepang! 110 00:06:09,547 --> 00:06:12,505 Luar biasa! 111 00:06:20,308 --> 00:06:22,594 Terima kasih. 112 00:06:22,602 --> 00:06:28,481 Sama-sama, Nn. Steiner./ Rachel saja./Rachel. 113 00:06:28,483 --> 00:06:31,566 Aku suka namamu. 114 00:06:31,569 --> 00:06:35,195 Dirimu sangat cocok dengan namamu? 115 00:06:35,198 --> 00:06:36,406 Mengapa? 116 00:06:36,407 --> 00:06:40,494 Rachel digunakan untuk mengatakan domba dan kebaikan. 117 00:06:40,495 --> 00:06:44,198 Dan Steiner berarti tukang batu. 118 00:06:44,207 --> 00:06:47,242 Campuran kelembutan dan kekerasan. 119 00:06:47,251 --> 00:06:50,037 Lebih tepatnya, ketegasan. 120 00:06:50,046 --> 00:06:52,419 Terlihat bagus. 121 00:06:52,423 --> 00:06:55,008 Aku sama sekali tak tahu artinya. 122 00:06:55,009 --> 00:06:56,718 Punya nama baptis? 123 00:06:56,719 --> 00:06:58,929 Madeleine en Pauline. 124 00:06:58,930 --> 00:07:01,014 Itu bukan nama Ibrani. 125 00:07:01,015 --> 00:07:05,681 Tidak, Ayahku memilih Rachel dan Ibuku memilih nama lain. 126 00:07:05,686 --> 00:07:07,771 Apa Ibumu seorang Yahudi? 127 00:07:07,777 --> 00:07:11,479 Tidak, dia Katolik dan dibaptis sepertiku. 128 00:07:11,484 --> 00:07:13,941 Campuran yang unik. 129 00:07:13,945 --> 00:07:17,239 Apa kau religius?/Ya. 130 00:07:17,240 --> 00:07:19,658 Kau?/Tidak. 131 00:07:19,659 --> 00:07:25,076 Aku sibuk mengikuti pendidikan sampai usia 12 tahun, kemudian... 132 00:07:25,081 --> 00:07:28,785 ...Nietzsche mengubah semuanya. 133 00:07:30,670 --> 00:07:33,999 Kau tak tahu Nietzsche?/ Tidak. 134 00:07:34,382 --> 00:07:36,091 Aku bisa menyajikannya untukmu jika kau mau. 135 00:07:36,092 --> 00:07:40,136 Aku juga akan memberimu buku "Bicara Zarathustra." Kau harus baca. 136 00:07:40,137 --> 00:07:42,885 Tidak, "Antara Kebaikan dan Kejahatan." 137 00:07:42,890 --> 00:07:46,762 Aku tak bisa memilih. Akan kuberi kau keduanya. 138 00:07:47,894 --> 00:07:50,163 Baiklah. 139 00:07:58,281 --> 00:08:01,235 Sampai jumpa besok. 140 00:08:01,450 --> 00:08:04,071 Dah. 141 00:08:09,542 --> 00:08:13,622 Mereka bertemu hampir setiap hari. 142 00:09:17,610 --> 00:09:22,530 Mereka semakin intim, membahas segalanya. 143 00:09:22,531 --> 00:09:24,991 Bertanya dan menjawab semua ide yang muncul. 144 00:09:24,992 --> 00:09:26,076 Ini... 145 00:09:26,077 --> 00:09:28,495 Ibu menganggapnya kekasih dan seorang ahli,... 146 00:09:28,496 --> 00:09:31,539 ...dengan hasrat yang sama dengan penulis favoritnya. 147 00:09:31,540 --> 00:09:33,175 Masih ada yang lain. 148 00:09:33,376 --> 00:09:38,373 Kau janji akan membacanya?/ Aku berjanji./Beritahu aku nanti. 149 00:09:39,423 --> 00:09:43,426 Ayah menyewa mobil setiap akhir pekan. 150 00:09:43,427 --> 00:09:49,176 Buku ini akan mengubah pandanganmu tentang dunia dan kehidupan. 151 00:10:00,861 --> 00:10:02,779 Apa kau wanitaku? 152 00:10:02,780 --> 00:10:04,864 Ya./Kenapa? 153 00:10:04,865 --> 00:10:07,117 Karena aku milikmu, itu saja? 154 00:10:07,118 --> 00:10:09,410 Aku suka caramu memperlakukanku./Katakan lagi. 155 00:10:09,411 --> 00:10:12,622 Aku suka caramu memperlakukanku. 156 00:10:29,265 --> 00:10:32,517 Kulitmu seperti sutra. 157 00:10:32,518 --> 00:10:38,189 Lembut tapi kuat. Aku serius. 158 00:10:38,858 --> 00:10:44,483 Kau ibarat Isolde. Berikan ramuan cintamu. 159 00:10:44,488 --> 00:10:48,033 Jangan tertawa, Rachel, aku serius. 160 00:10:51,871 --> 00:10:56,374 Kau wanita yang sangat cantik. 161 00:10:58,794 --> 00:11:02,297 Kau memiliki tubuh yang sangat indah. 162 00:11:05,050 --> 00:11:07,385 Beruntung kau menemukan pria tampan. 163 00:11:07,386 --> 00:11:12,633 Kau akan kutaklukkan, pria tampan. 164 00:11:12,641 --> 00:11:15,185 Kau sangat baik. 165 00:11:15,728 --> 00:11:19,397 Pernah punya kekasih sebelumnya? 166 00:11:21,108 --> 00:11:23,938 Hanya satu. 167 00:11:23,944 --> 00:11:26,233 Aku pernah bertunangan. 168 00:11:26,238 --> 00:11:29,735 Dia menghormati kepolosanku. 169 00:11:29,742 --> 00:11:31,992 Sangat hormat. 170 00:11:31,994 --> 00:11:36,077 Lantas aku tidak menghormatimu?/ Tidak, kau juga. 171 00:11:36,081 --> 00:11:39,706 Aku bertunangan dengan Charlie dua tahun lalu. 172 00:11:39,710 --> 00:11:42,082 Ya, terima kasih pada Charlie. 173 00:11:42,087 --> 00:11:46,508 Terima kasih karena tak menikahimu. 174 00:11:46,634 --> 00:11:50,011 Kita takkan pernah bertemu. 175 00:12:11,283 --> 00:12:13,534 Kau pasti sangat terlambat. 176 00:12:13,535 --> 00:12:16,409 Jangan mengatakan "sangat". 177 00:12:16,413 --> 00:12:19,199 Maksudku, "sudah terlambat". 178 00:12:19,208 --> 00:12:22,536 Katakan saja "hampir terlambat". 179 00:12:22,544 --> 00:12:25,832 Kau dengar? "Hampir terlambat." 180 00:12:25,839 --> 00:12:29,759 Itu dapat membahayakan dirimu. 181 00:12:43,690 --> 00:12:48,236 Sempurna. Aku akan tambahkan beberapa pin. 182 00:12:50,781 --> 00:12:53,983 Kau harus jadi orang berikutnya di altar. 183 00:12:56,161 --> 00:12:58,329 Philippe mencintaimu. 184 00:12:58,330 --> 00:13:01,284 Aku melihat cara dia memandangmu. 185 00:13:01,291 --> 00:13:03,126 Sangat elegan. 186 00:13:03,127 --> 00:13:05,536 Spesial. 187 00:13:11,760 --> 00:13:14,754 Philippe tampan, bukan? 188 00:13:15,973 --> 00:13:20,718 Cara berpakaiannya buruk, tapi bicaranya sopan. 189 00:13:21,503 --> 00:13:25,520 Bibiku, Gaby, baru berusia 18 tahun, dia bertunangan dengan pembuat lemari. 190 00:13:25,524 --> 00:13:28,146 Mereka akan menikah. 191 00:13:28,152 --> 00:13:33,314 Gaby mengundang Ayah, tapi Ibu belum diberitahu. 192 00:13:34,908 --> 00:13:38,411 Tentang lagu, tarian, conga... 193 00:13:38,412 --> 00:13:41,155 ...Ibu lebih suka pergi sendiri. 194 00:13:41,790 --> 00:13:46,078 Ayah bicara banyak tentang Paris dan kecintaannya pada kota itu. 195 00:13:46,079 --> 00:13:49,497 Aku tak bisa bayangkan hidupnya ada di tempat lain. 196 00:13:50,549 --> 00:13:52,675 Hai, Gaby. Apa kabar? 197 00:13:52,676 --> 00:13:55,219 Halo, Philippe. Apa kabar? 198 00:13:55,220 --> 00:13:58,428 Baik./Sudah semua. 199 00:13:58,432 --> 00:14:00,758 Sampai jumpa./Dah. 200 00:14:00,893 --> 00:14:05,101 Bersamanya, Ibu membicarakan segala yang belum dia bicarakan pada siapa pun. 201 00:14:05,105 --> 00:14:07,731 Aku jarang bertemu Ayahku. 202 00:14:07,733 --> 00:14:12,195 Hanya sekali atau dua kali dalam setahun, itu juga untuk satu hari. 203 00:14:12,196 --> 00:14:16,238 Ayahku pergi saat usiaku 4 tahun dan kembali saat usiaku 17 tahun. 204 00:14:16,241 --> 00:14:17,825 Dia orang asing. 205 00:14:17,826 --> 00:14:20,408 Total orang asing. 206 00:14:20,412 --> 00:14:22,914 Aku tak bisa mengembalikan tahun-tahun yang hilang. 207 00:14:22,915 --> 00:14:24,790 Apa dia mungkin punya istri lain? 208 00:14:24,791 --> 00:14:27,871 Tidak. Kukira tidak. 209 00:14:27,878 --> 00:14:32,005 Dia kembali ke Alexandria tahun 1935 karena urusan bisnis. 210 00:14:32,007 --> 00:14:35,337 Kukira aku dan Ibu takkan bertemu lagi dengannya. 211 00:14:35,344 --> 00:14:39,472 Karena perang, dia seorang Yahudi, lebih aman di sana. 212 00:14:39,473 --> 00:14:42,069 Begitulah. 213 00:14:42,225 --> 00:14:45,614 Dia tak melihatku tumbuh dewasa. 214 00:14:46,229 --> 00:14:50,397 Bisnis. Apa Ayahmu kaya? 215 00:14:50,400 --> 00:14:55,029 Dia memiliki rekening bank di Israel, Italia dan Swiss,... 216 00:14:55,030 --> 00:14:57,732 ...tapi tanpa uang di sakunya. 217 00:14:57,741 --> 00:14:59,657 Astaga, Rachel. 218 00:14:59,660 --> 00:15:02,286 Punya akun di tiga negara? 219 00:15:02,287 --> 00:15:05,160 Aku tak peduli soal itu./ Maksudku... 220 00:15:05,165 --> 00:15:07,492 ...dia akan meninggalkan sesuatu untukmu. 221 00:15:07,501 --> 00:15:09,830 Aku sudah bilang dia tak punya uang. 222 00:15:09,836 --> 00:15:12,707 Kau bilang tak tahu. 223 00:15:12,714 --> 00:15:18,063 Seperti umumnya orang Yahudi, dia pasti berpura-pura tak punya. 224 00:15:30,148 --> 00:15:33,537 Aku belum pernah melihatmu mengenakan celana panjang. 225 00:15:34,027 --> 00:15:37,358 Kau tidak suka?/ Sebaliknya. 226 00:15:37,364 --> 00:15:40,961 Kenakan lebih sering, celana cocok untukmu. 227 00:15:41,368 --> 00:15:45,699 Banyak wanita tak suka pakai celana. 228 00:15:45,706 --> 00:15:49,165 Aku tak pernah bisa memakainya saat bekerja. 229 00:15:49,167 --> 00:15:51,335 Benarkah? Mengapa? 230 00:15:51,336 --> 00:15:53,546 Kami tak diperbolehkan memakai celana saat bekerja. 231 00:15:53,547 --> 00:15:55,673 Kau bercanda?/Tidak. 232 00:15:55,674 --> 00:15:58,592 Jika ada karyawati yang memakai celana,... 233 00:15:58,593 --> 00:16:01,345 ...bos akan menyuruhnya pulang untuk berganti. 234 00:16:01,346 --> 00:16:05,986 Aku bilang pada bos bahwa itu normal. 235 00:16:06,059 --> 00:16:11,352 Kau sungguh mengatakannya?/ Ya. Ini penting bagiku. 236 00:16:11,356 --> 00:16:14,191 Kurasa dia terlalu banyak mau. 237 00:16:14,192 --> 00:16:18,779 Dia pernah memintaku menjadi kekasihnya. Aku menolaknya, itu membuatnya gila,... 238 00:16:18,780 --> 00:16:22,737 ...lalu dia memindahkanku ke departemen lain. 239 00:16:34,796 --> 00:16:38,544 Sesuatu sedang terjadi pada kita. 240 00:16:39,259 --> 00:16:42,131 Kurasa begitu. 241 00:16:45,599 --> 00:16:48,636 Philippe?/Ya. 242 00:16:48,643 --> 00:16:51,766 Apa kau mencintaiku? 243 00:16:54,232 --> 00:16:57,313 Aku mencintaimu, Rachel. 244 00:17:15,587 --> 00:17:18,833 Ada tiga jenis cinta. 245 00:17:18,840 --> 00:17:23,677 Cinta pernikahan, yang diinginkan semua orang. Yang kedua,... 246 00:17:23,678 --> 00:17:26,347 ...cinta gairah dan terakhir... 247 00:17:26,348 --> 00:17:31,096 ...kusebut cinta "pertemuan tak terhindarkan." 248 00:17:31,895 --> 00:17:36,106 Kau tahu kita yang mana?/ Gairah./Tidak. 249 00:17:36,107 --> 00:17:39,772 Tidak. Pertemuan tak terhindarkan. 250 00:17:39,778 --> 00:17:42,821 Apa bedanya? 251 00:17:42,822 --> 00:17:45,407 Gairah ada dalam tatanan sosial. 252 00:17:45,408 --> 00:17:48,619 Pertemuan tak terhindarkan ada di luar tatanan sosial. 253 00:17:48,620 --> 00:17:52,952 Itu tak cocok dengan kehidupan berlogika. 254 00:17:57,087 --> 00:17:59,880 Dia memasuki hidup Ibu. 255 00:17:59,881 --> 00:18:03,671 Aku tak pernah melihatnya begitu. 256 00:18:07,180 --> 00:18:09,549 Mereka bertemu seusai jam kerja setiap hari. 257 00:18:09,557 --> 00:18:14,932 Mereka pergi ke kamar yang disewa di Rue Grande. 258 00:18:37,669 --> 00:18:42,001 Rachel, aku ingin memberitahumu sesuatu. 259 00:18:43,049 --> 00:18:46,585 Sesuatu yang belum pernah kuberitahu pada siapa pun. 260 00:18:46,594 --> 00:18:53,420 Kau bisa menyimpan rahasia?/ Tentu, kau bisa beritahu aku apa saja. 261 00:18:57,147 --> 00:19:00,311 Aku pernah di penjara. 262 00:19:00,525 --> 00:19:03,312 Apa yang kau lakukan? 263 00:19:03,319 --> 00:19:06,739 Aku harusnya diposisikan di Aljazair,... 264 00:19:06,740 --> 00:19:10,740 ...tapi orang berpangkat tinggi mengintervensiku. 265 00:19:10,744 --> 00:19:14,121 Mereka mengirimku ke Jerman. 266 00:19:14,122 --> 00:19:16,790 Suatu malam aku kembali ke barak. 267 00:19:16,791 --> 00:19:20,205 Aku bersama seorang gadis dan kami berkendara. 268 00:19:20,211 --> 00:19:23,807 Aku melaju cepat dan... 269 00:19:24,007 --> 00:19:26,882 ...kami menabrak pejalan kaki. 270 00:19:26,885 --> 00:19:31,439 Dia terlempar ke kap depan, dan aku tetap melaju. 271 00:19:31,806 --> 00:19:34,859 Dia mati. 272 00:19:35,852 --> 00:19:38,312 Berapa lama kau di penjara? 273 00:19:38,313 --> 00:19:41,157 18 bulan. 274 00:19:43,026 --> 00:19:46,788 Tak seorang pun membantuku. 275 00:19:47,614 --> 00:19:50,864 Untungnya, Ayah menulis surat padaku setiap hari. 276 00:19:50,867 --> 00:19:53,962 Dia tak ikut menghakimiku. 277 00:20:02,795 --> 00:20:06,266 Jangan beritahu siapa pun, kau bisa berjanji? 278 00:20:07,425 --> 00:20:09,835 Apa kau tahu mereka menyebutku apa di tempat kerja? 279 00:20:09,844 --> 00:20:13,523 "Nona Steiner si pintu tertutup." 280 00:20:49,990 --> 00:20:53,544 {\pos(192,240)}Quesera sera... 281 00:20:53,644 --> 00:20:57,544 {\pos(192,240)}Selama ada Holcim 282 00:20:57,644 --> 00:21:01,044 {\pos(192,240)}Bangun apa pun juga 283 00:21:01,144 --> 00:21:04,523 {\pos(192,240)}Pasti sempurna. 284 00:21:04,623 --> 00:21:07,523 {\pos(192,240)}Mueheheee... 285 00:20:56,808 --> 00:20:59,765 Tahan napasmu. 286 00:20:59,769 --> 00:21:02,972 Hampir./Ya, hampir. 287 00:21:12,740 --> 00:21:16,534 Kau akan jalani seluruh hidupmu di Châteauroux? 288 00:21:16,536 --> 00:21:19,613 Aku belum mengenalmu. 289 00:21:20,581 --> 00:21:23,701 Apa kau akan menikah? 290 00:21:24,544 --> 00:21:29,333 Entahlah. Kau?/ Aku? Tidak. Tentu saja tidak. 291 00:21:29,340 --> 00:21:33,002 Aku ingin lakukan semua yang kuinginkan. 292 00:21:34,804 --> 00:21:39,637 Kau tidak ingin menikah?/ Tentu saja tidak. 293 00:21:39,642 --> 00:21:42,144 Apa kau tak ingin punya kekasih? 294 00:21:42,145 --> 00:21:44,104 Ya, hanya sebatas itu. 295 00:21:44,105 --> 00:21:48,601 Dengan orang sepertimu, aku tak bisa lakukan apa yang kuinginkan. 296 00:21:48,609 --> 00:21:51,319 Mengapa berkata seperti itu? 297 00:21:51,320 --> 00:21:53,780 Kau penuntut, Rachel. 298 00:21:53,781 --> 00:21:57,944 Kau ingin selalu dimengerti. 299 00:21:57,952 --> 00:22:01,030 Termasuk secara seksual. 300 00:22:13,676 --> 00:22:17,845 Jika kau datang ke Paris, kita akan sering bersama. 301 00:22:17,847 --> 00:22:22,176 Dan pekerjaanku?/ Kau bisa bekerja di Paris. 302 00:22:22,560 --> 00:22:26,263 Aku akan minta dimutasi. 303 00:22:26,981 --> 00:22:29,399 Akan kubantu kau mencari tempat tinggal. 304 00:22:29,400 --> 00:22:33,235 Jika kau ingin menikah karena itu penting bagi seorang wanita,... 305 00:22:33,237 --> 00:22:36,565 ...aku takkan keberatan. 306 00:22:36,824 --> 00:22:41,574 Maksudmu dengan pria lain?/ Tidak mungkin denganku. 307 00:22:41,579 --> 00:22:46,075 Kau takkan cemburu?/ Tidak. 308 00:22:48,794 --> 00:22:52,456 Rachel, ini menyenangkan, ayo. 309 00:22:55,051 --> 00:22:56,883 Lihat. 310 00:22:56,886 --> 00:22:58,837 Lihat wajahku! 311 00:22:58,846 --> 00:23:01,765 Musim semi itu, atasan Ayah... 312 00:23:01,766 --> 00:23:06,678 ...membatalkan kontraknya sebagai penerjemah pada 30 April. 313 00:23:07,313 --> 00:23:11,897 Dia membeli tiket kereta api untuk tanggal 2 Mei, pukul 2:30 siang. 314 00:23:11,901 --> 00:23:14,848 Lihat! 315 00:23:16,906 --> 00:23:19,195 Luar biasa. 316 00:23:19,200 --> 00:23:20,492 Aku belum pernah melihat ini. 317 00:23:20,493 --> 00:23:25,038 Sebelum 2 Mei, dia minta agar dibebastugaskan pada tanggal 1 Mei,... 318 00:23:25,039 --> 00:23:31,031 ...agar bisa bersama dengannya sebelum dia pergi. 319 00:23:44,809 --> 00:23:51,785 Setiap berhubungan, Ayah selalu ejakulasi luar sesuai kesepakatan mereka. 320 00:23:52,275 --> 00:23:53,984 Hari itu,... 321 00:23:53,985 --> 00:23:58,767 ...Ayah bertanya apa dia bisa melakukannya di dalam. 322 00:24:00,449 --> 00:24:03,480 Ibu setuju. 323 00:24:15,298 --> 00:24:22,041 Pikirkanlah untuk datang ke Paris./ Ya, aku akan memberitahumu. 324 00:24:25,224 --> 00:24:29,047 Kemarin adalah hari terbaikku. 325 00:25:50,501 --> 00:25:54,387 Rachel, aku senang menerima suratmu. 326 00:25:54,396 --> 00:25:57,390 Aku suka mencium parfummu... 327 00:25:57,399 --> 00:26:01,640 ...meski pun aku merindukannya langsung dari kulitmu. 328 00:26:02,154 --> 00:26:04,316 Aku ingin tanganmu yang panjang dan lembut... 329 00:26:04,317 --> 00:26:09,658 ...menyelinap padaku seharian. Itu membuatku bahagia. 330 00:26:09,662 --> 00:26:14,319 Terima kasih untuk fotonya. Kita bertemu dengan cara baik. 331 00:26:14,458 --> 00:26:19,533 Dari hatiku yang penuh cinta, Philippe. 332 00:26:42,528 --> 00:26:45,529 Dia membalasnya. 333 00:26:45,531 --> 00:26:49,396 Dia segera menulis surat untuknya. 334 00:26:52,913 --> 00:26:55,865 Dia menulisnya selama beberapa minggu. 335 00:26:55,874 --> 00:26:58,707 Dia ingin bertemu. 336 00:26:58,711 --> 00:27:02,075 Dia hamil. 337 00:27:04,216 --> 00:27:07,789 Dan dia menerima balasan dengan cepat. 338 00:27:10,889 --> 00:27:13,725 "Aku tak bisa datang ke Chateauroux musim panas ini." 339 00:27:13,726 --> 00:27:18,633 "Aku butuh liburan. Aku akan ke Italia." 340 00:27:22,192 --> 00:27:24,152 Dia mengirim dua surat padanya. 341 00:27:24,153 --> 00:27:28,614 Dari Milan dan Roma, membahas tentang indahnya kota itu,... 342 00:27:28,615 --> 00:27:32,441 ...tapi tak pernah dari negaranya sendiri. 343 00:27:38,500 --> 00:27:41,127 Ayah menulis banyak tentang musim panas itu. 344 00:27:41,128 --> 00:27:44,787 Dia meminta Ibu menemuinya. 345 00:28:11,658 --> 00:28:14,191 Halo, Philippe. 346 00:28:19,958 --> 00:28:22,849 Kau cantik. 347 00:28:45,609 --> 00:28:47,026 Indah sekali. 348 00:28:47,027 --> 00:28:50,528 Tunggu sampai kau melihat Villefranche-sur-Mer. 349 00:28:50,531 --> 00:28:52,697 Ada sebuah kapel... 350 00:28:52,699 --> 00:28:55,023 Sial! 351 00:30:10,485 --> 00:30:13,150 Terima kasih. 352 00:30:13,280 --> 00:30:16,489 Cantik./ Ini perhiasan fantasi,... 353 00:30:16,491 --> 00:30:19,073 ...tapi niatlah yang terpenting. 354 00:30:19,077 --> 00:30:22,409 Dan niat kita baik. 355 00:30:26,752 --> 00:30:29,541 Dah. 356 00:30:30,213 --> 00:30:34,421 Di sini?/ Ya, tampaknya bagus. 357 00:30:44,102 --> 00:30:47,100 Sudah?/Belum. 358 00:30:59,785 --> 00:31:01,035 Kau suka? 359 00:31:01,036 --> 00:31:03,951 Ya. 360 00:31:06,416 --> 00:31:12,082 Kau sedang hamil, tapi itu takkan mengubah apa pun. 361 00:31:12,089 --> 00:31:14,757 Kita berdua sepakat membesarkan bayi ini. 362 00:31:14,758 --> 00:31:17,256 Bukan begitu? 363 00:31:17,260 --> 00:31:20,467 Kau ingat? 364 00:31:20,514 --> 00:31:23,428 Tentu saja. 365 00:31:23,433 --> 00:31:27,808 Aku selalu bilang takkan menikahimu. 366 00:31:28,021 --> 00:31:31,058 Aku selalu jujur padamu. 367 00:31:31,066 --> 00:31:33,647 Benar bukan? 368 00:31:36,947 --> 00:31:40,031 Kecuali jika kau kaya... 369 00:31:40,033 --> 00:31:44,157 ...aku mungkin bisa mempertimbangkannya. 370 00:32:13,900 --> 00:32:18,104 Aku lahir pada 3 Februari 1959 di Chateauroux. 371 00:32:18,113 --> 00:32:21,699 Di akte kelahiranku tertulis: "Chantal Steiner,..." 372 00:32:21,700 --> 00:32:23,861 "...lahir tanpa Ayah." 373 00:32:23,869 --> 00:32:27,659 Kau punya anak gadis yang cantik. 374 00:32:32,377 --> 00:32:34,791 Chantal. 375 00:32:39,050 --> 00:32:44,050 Dia menulis surat pada Ayah memintanya datang melihatku. 376 00:32:44,890 --> 00:32:46,807 Dia menjawab melalui telegram: 377 00:32:46,808 --> 00:32:52,025 "Maafkan aku, dalam kondisi ini aku tak mungkin datang." 378 00:32:55,358 --> 00:32:59,282 Ayah datang lima bulan kemudian. 379 00:33:04,242 --> 00:33:07,534 Lihat, Ayahmu datang. 380 00:33:08,038 --> 00:33:11,037 Lihat. 381 00:33:12,834 --> 00:33:15,336 Dia sangat kuat. 382 00:33:15,337 --> 00:33:19,169 Terpelihara dengan baik./ Dia cantik, 'kan? 383 00:33:19,174 --> 00:33:20,716 Selalu ceria. 384 00:33:20,717 --> 00:33:24,215 Aku belum pernah melihat bayi yang begitu ceria. 385 00:33:24,220 --> 00:33:28,221 Benar, kau cantik, Chantal sayang. 386 00:33:28,892 --> 00:33:31,765 Mau menggendongnya? 387 00:33:31,770 --> 00:33:34,110 Biar kucoba. 388 00:33:35,565 --> 00:33:38,815 Tidak, aku tak bisa. 389 00:33:41,613 --> 00:33:46,658 Ibumu terlihat kurang sehat. Masih soal pernapasannya?/Ya. 390 00:33:46,659 --> 00:33:52,537 Ya, dia mudah lelah./ Beritahu Ayahmu keadaannya. 391 00:33:53,792 --> 00:33:57,500 Aku ingin kau kemari untuk Chantal. 392 00:34:04,002 --> 00:34:07,009 Hanya itu yang kumau. 393 00:34:07,013 --> 00:34:10,347 Aku tak tertarik dengan uang. 394 00:34:11,664 --> 00:34:14,303 Baiklah. 395 00:34:14,312 --> 00:34:18,643 Akan kupikirkan, aku akan memberitahumu./Setuju. 396 00:34:18,650 --> 00:34:22,062 Ayah hanya singgah satu hari. 397 00:34:22,070 --> 00:34:25,443 Setelah beberapa minggu tanpa berita,... 398 00:34:25,448 --> 00:34:28,782 ...Ibu menulis surat lagi. 399 00:34:28,785 --> 00:34:33,828 Suratnya dikembalikan, ditandai sebagai "Alamat Tak Dikenali". 400 00:34:38,336 --> 00:34:42,214 Dengan kereta Ibu ke Paris dan pergi ke kantor pusat Michelin. 401 00:34:42,215 --> 00:34:44,215 Silakan duduk. 402 00:34:44,217 --> 00:34:48,176 Itu satu-satunya jalan yang Ibu tahu. 403 00:34:53,601 --> 00:34:57,018 Silakan duduk, Nona. 404 00:34:57,021 --> 00:35:00,480 Terima kasih telah menerimaku. 405 00:35:02,944 --> 00:35:05,319 Ada yang bisa kubantu? 406 00:35:05,321 --> 00:35:07,281 Namaku Rachel Steiner. 407 00:35:07,282 --> 00:35:10,325 Aku dan putramu, Philippe, punya seorang gadis. 408 00:35:10,326 --> 00:35:13,281 Chantal kecil./ Ya, aku tahu. 409 00:35:13,288 --> 00:35:16,827 Dia mengatakan padaku bahwa dia tak merasa bertanggung jawab. 410 00:35:16,833 --> 00:35:19,374 Tapi dia datang menemuinya. 411 00:35:19,377 --> 00:35:22,712 Itu untukmu. 412 00:35:23,131 --> 00:35:28,461 Aku kemari karena tak punya alamat untuk mengirim surat padanya. 413 00:35:28,469 --> 00:35:30,132 Aku mengerti. 414 00:35:30,138 --> 00:35:34,600 Tapi aku tak bisa berikan alamat tanpa persetujuannya. 415 00:35:34,601 --> 00:35:39,270 Aku tak ingin mengganggunya, aku hanya ingin mengirimkan surat. 416 00:35:41,691 --> 00:35:43,272 Kalau begitu,... 417 00:35:43,276 --> 00:35:48,612 ...bisakah kau mengirimkan surat ini padanya? 418 00:35:49,699 --> 00:35:51,448 Akan kukirimkan. 419 00:35:51,451 --> 00:35:54,160 Anggap saja beres. 420 00:35:54,495 --> 00:35:58,455 Anakku memang takkan selamanya muda,... 421 00:35:58,458 --> 00:36:04,086 ...tapi seperti yang kau tahu, Nona, aku sendiri tak bisa mengubah keputusannya. 422 00:36:10,762 --> 00:36:14,638 Aku mengerti situasi ini sulit bagimu. 423 00:36:14,641 --> 00:36:16,975 Aku baik-baik saja, anakku baik-baik saja. 424 00:36:16,976 --> 00:36:20,728 Aku hanya berharap anakku mengenal Ayahnya. 425 00:36:27,111 --> 00:36:31,572 Beberapa minggu kemudian Ibu menerima surat singkat. 426 00:36:31,574 --> 00:36:32,783 Kaki kecilmu... 427 00:36:32,784 --> 00:36:38,412 Ayah tinggal di Strasbourg dan memberikan alamatnya. 428 00:36:43,836 --> 00:36:46,917 Lihat!/Aku mau, Paman! 429 00:36:46,923 --> 00:36:49,507 Aku mau, Paman. 430 00:36:49,759 --> 00:36:52,177 Aku mau, Paman./ Kau juga? 431 00:36:52,178 --> 00:36:53,887 Kemari, Chantal. 432 00:36:53,888 --> 00:36:56,847 Ini dia! Terbang! 433 00:36:59,727 --> 00:37:02,978 Hati-hati licin. 434 00:37:08,611 --> 00:37:11,028 Ibu melihat satu di sana. 435 00:37:11,030 --> 00:37:13,281 Meskipun tahun-tahun sudah berlalu,... 436 00:37:13,282 --> 00:37:15,863 ...Ibu selalu berharap aku akan menerimanya. 437 00:37:15,868 --> 00:37:22,078 "Lahir tanpa Ayah" di akte kelahiranku. 438 00:37:23,042 --> 00:37:24,251 Lepas. 439 00:37:24,252 --> 00:37:27,504 Senyum. Ayo, senyum. 440 00:37:27,505 --> 00:37:31,425 Senyumlah, gadis-gadis. Ajarkan juga ikan itu tersenyum. 441 00:37:31,426 --> 00:37:35,549 Ibu masih berharap Ayah datang menemuiku. 442 00:37:35,888 --> 00:37:40,471 Dia menulis surat terus- menerus untuk satu alasan itu. 443 00:37:45,022 --> 00:37:50,731 Surat-suratnya hanya berisi: "Temui dia lagi." 444 00:38:28,691 --> 00:38:32,773 Hai, Rachel./ Halo, Philippe. 445 00:38:34,155 --> 00:38:36,065 Chantal, kemari, bertemu seseorang. 446 00:38:36,073 --> 00:38:38,610 Kemari, sayang. 447 00:38:38,618 --> 00:38:41,577 Dia Ayahmu. 448 00:38:41,579 --> 00:38:43,660 Kemari, sayang. 449 00:38:43,664 --> 00:38:46,746 Ini Ayahmu. 450 00:38:48,544 --> 00:38:50,545 Ya, ini Ayah. 451 00:38:50,546 --> 00:38:53,587 Halo, Chantal sayang. 452 00:38:53,591 --> 00:38:56,338 Halo. 453 00:38:59,889 --> 00:39:06,472 Saat aku berusia 4 tahun, kami berlibur di hotel di Gerardmer di Vosges. 454 00:39:06,479 --> 00:39:09,229 Ayah tinggal selama sehari. 455 00:39:09,231 --> 00:39:12,146 Kami menyewa perahu kayuh. Aku sangat senang. 456 00:39:12,151 --> 00:39:15,107 Aku memanggilnya Ayah. 457 00:39:17,657 --> 00:39:20,408 Seorang fotografer jalanan mengambil foto kami. 458 00:39:20,409 --> 00:39:23,078 Agar memori itu tak hilang dari ingatanku,... 459 00:39:23,079 --> 00:39:26,702 ...Ibu menggandakannya. 460 00:40:01,033 --> 00:40:05,954 Kita harus sering bertemu./ Akan kucoba. Pekerjaanku banyak. 461 00:40:05,955 --> 00:40:09,828 Dan aku juga butuh waktu untuk diriku sendiri. 462 00:40:09,834 --> 00:40:13,749 Sampai jumpa, Chantal./ Sampai jumpa. 463 00:40:55,171 --> 00:40:59,423 Ibu menerima surat kecil dari Ayah. 464 00:41:06,932 --> 00:41:10,263 Ibunya bunuh diri. 465 00:41:10,269 --> 00:41:14,313 Terjun dari lantai empat. 466 00:41:16,066 --> 00:41:21,863 Seusai makan siang, dia menolak diajak jalan-jalan. 467 00:41:21,864 --> 00:41:27,493 Mereka sedang melintasi halaman saat tubuhnya jatuh di depan mereka. 468 00:41:31,790 --> 00:41:35,280 Ibu menulis surat bela sungkawanya. 469 00:41:47,890 --> 00:41:52,434 Ibu tak pernah menyesali apa pun, meski aku tahu hasrat terbesarnya. 470 00:41:52,436 --> 00:41:55,604 Dan sekarang dia tetap baik-baik saja. 471 00:42:03,030 --> 00:42:04,614 Ibu menang./Sial! 472 00:42:04,615 --> 00:42:09,160 Sayangku, begitulah hidup. Lihat kartu Ibu. 473 00:42:16,210 --> 00:42:19,795 Kau tidak lapar lagi, 'kan?/ Tidak. 474 00:42:24,218 --> 00:42:29,639 "Delphine dan Marinette mengeluarkan sapi-sapi itu dari gudang..." 475 00:42:29,640 --> 00:42:33,809 "...membawa mereka merumput di padang rumput." 476 00:42:40,317 --> 00:42:42,694 "Jangan khawatir..."/Sayang. 477 00:42:42,695 --> 00:42:46,030 Biarkan nenekmu istirahat, dia kelelahan. 478 00:42:46,031 --> 00:42:49,825 Tapi kami baru mulai./ Ibu mohon. 479 00:42:50,911 --> 00:42:53,621 Ayo. 480 00:43:29,116 --> 00:43:32,326 Aku tak menyangka. 481 00:43:34,037 --> 00:43:36,079 Semua akan baik-baik saja. 482 00:43:36,081 --> 00:43:39,959 Jika kita bersama semua akan baik-baik saja. 483 00:43:51,430 --> 00:43:56,725 Kedua Nenekku meninggal pada tahun yang sama. 484 00:43:57,102 --> 00:44:00,562 Surat-menyuratnya dimulai lagi. 485 00:44:01,023 --> 00:44:06,318 Menjelang akhir tahun, Ibu mengirim satu surat. 486 00:44:06,320 --> 00:44:11,448 "Aku ingin kalian berdua bertemu. Aku benar-benar ingin." 487 00:44:16,622 --> 00:44:19,206 Ibu sangat memikirkan kalimat itu. 488 00:44:20,459 --> 00:44:26,171 "Aku ingin kalian berdua bertemu. Aku benar-benar ingin." 489 00:44:27,841 --> 00:44:31,552 Dia menulisnya karena suatu alasan. 490 00:44:31,720 --> 00:44:34,844 "Aku ingin kalian berdua bertemu." 491 00:44:34,848 --> 00:44:37,515 "Aku benar-benar ingin." 492 00:44:37,518 --> 00:44:41,270 Mempertemukan kami berdua. 493 00:44:41,438 --> 00:44:43,272 Waktu pun berlalu. 494 00:44:43,273 --> 00:44:45,856 Semuanya berubah. 495 00:44:45,859 --> 00:44:49,984 Ibu kehilangan Nenek, dan aku tumbuh dewasa. 496 00:44:49,988 --> 00:44:53,279 Ibu menerima balasan. 497 00:44:53,283 --> 00:44:55,534 Dia mengumumkan kedatangannya. 498 00:44:55,535 --> 00:45:00,206 Apa bertemu dengannya tidak menyakitimu?/Tidak. 499 00:45:00,207 --> 00:45:04,833 Tidak, aku bisa mengatasinya. Ini demi Chantal. 500 00:45:04,836 --> 00:45:07,922 Agar dia mengenali Ayahnya. 501 00:45:39,981 --> 00:45:42,923 Hello./Halo. 502 00:46:00,517 --> 00:46:03,944 Chantal, ini Ayahmu./ Halo. 503 00:46:14,865 --> 00:46:17,324 Kenapa kau menjual tempat ini? 504 00:46:17,325 --> 00:46:21,946 Bangunannya sudah tua. Butuh banyak perbaikan. 505 00:46:21,955 --> 00:46:25,666 Aku butuh kamar mandi sendiri karena Chantal mulai dewasa. 506 00:46:25,667 --> 00:46:30,206 Aku sudah pesan di Cité St Jean. Menurutku di sana lebih baik. 507 00:46:30,213 --> 00:46:32,665 Seperti apa rumahnya? 508 00:46:32,674 --> 00:46:39,549 Kompleks perumahan baru, di pinggir kota, dekat pedesaan. 509 00:46:39,556 --> 00:46:42,011 Kita tak punya taman di sana. 510 00:46:42,017 --> 00:46:48,438 Tidak, sayang. Kita tak selalu bisa memiliki apa yang kita mau. 511 00:46:49,191 --> 00:46:52,609 Ibumu benar, dengarkan dia. 512 00:47:06,333 --> 00:47:10,794 Rachel, ada sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 513 00:47:10,796 --> 00:47:13,422 Apa? 514 00:47:15,050 --> 00:47:18,218 Aku akan menikah. 515 00:47:19,387 --> 00:47:23,054 Dia sedang hamil, jadi kami harus cepat. 516 00:47:23,058 --> 00:47:25,726 Kau tahu sudut pandangku tentang pernikahan. 517 00:47:25,727 --> 00:47:31,148 Ayahnya sangat persuasif. 518 00:47:31,942 --> 00:47:33,816 Dia masih sangat muda. 519 00:47:33,818 --> 00:47:36,319 Jerman, di Hamburg. 520 00:47:36,321 --> 00:47:39,864 Ayahnya seorang dokter. Mereka sangat kaya. 521 00:47:39,866 --> 00:47:42,908 Keluarga berada dan menyenangkan. 522 00:47:42,911 --> 00:47:44,954 Mereka suka musik. 523 00:47:44,955 --> 00:47:47,289 Orang Jerman dengan derajat bagus. 524 00:47:47,290 --> 00:47:51,624 Ayahnya sangat keras. 525 00:47:51,628 --> 00:47:54,963 Tapi di dalam... 526 00:47:54,965 --> 00:47:57,001 ...dia sangat menyenangkan. 527 00:47:57,008 --> 00:48:01,303 Aku akan menikahi wanita Jerman./Mengapa? 528 00:48:01,304 --> 00:48:05,224 Karena orang Jerman seperti orang Jepang. 529 00:48:05,225 --> 00:48:08,012 Mereka suka merawat pria mereka. 530 00:48:08,019 --> 00:48:11,522 Karena banyak pria tewas selama perang... 531 00:48:11,523 --> 00:48:14,942 ...wanita Jerman kini suka memanjakan pria. 532 00:48:14,943 --> 00:48:18,189 Itu menyenangkan. 533 00:48:36,256 --> 00:48:40,586 Suatu hari kau akan menyadari bagaimana perasaanmu untukku. 534 00:48:43,805 --> 00:48:47,343 Itu akan jadi hari yang menyedihkan. 535 00:48:51,938 --> 00:48:54,934 Malam ini kau tidur di kamar Ibu. 536 00:48:54,941 --> 00:48:58,481 Besok pagi kau harus pergi. 537 00:48:58,486 --> 00:49:01,947 Aku tak ingin melihatmu lagi./ Aku masih sama. 538 00:49:01,948 --> 00:49:06,200 Aku tidak berubah meski akan beristri. 539 00:49:06,202 --> 00:49:10,956 Dengannya ibarat masa depan. 540 00:49:10,957 --> 00:49:13,869 Denganmu... 541 00:49:15,420 --> 00:49:18,117 ...berbeda. 542 00:49:18,214 --> 00:49:21,210 Spesial. 543 00:49:24,179 --> 00:49:28,217 Kau juga merasakan itu, 'kan? 544 00:49:36,816 --> 00:49:39,314 Rachel. 545 00:49:39,319 --> 00:49:41,942 Itu takkan mengubah apa pun. 546 00:49:41,946 --> 00:49:44,609 Ayolah. 547 00:50:10,517 --> 00:50:12,226 Pergi. 548 00:50:12,227 --> 00:50:15,033 Pergi! 549 00:50:21,236 --> 00:50:24,196 Sampai jumpa, Chantal./ Sampai jumpa, Ayah. 550 00:50:24,197 --> 00:50:26,447 Sampai jumpa, Rachel. 551 00:50:26,449 --> 00:50:29,339 Jaga diri kalian. 552 00:50:42,966 --> 00:50:47,522 Ibu. 553 00:50:49,973 --> 00:50:52,904 Ibu baik-baik saja? 554 00:51:00,942 --> 00:51:04,290 Kenapa Ibu menangis? 555 00:51:22,839 --> 00:51:25,687 Rachel, ada apa? 556 00:51:27,844 --> 00:51:30,718 Pria bedebes./ Apa yang terjadi? 557 00:51:30,722 --> 00:51:33,056 Gaby, kau tahu.../ Masuklah. 558 00:51:33,057 --> 00:51:37,532 Kenapa hidupku sesulit ini? 559 00:51:42,608 --> 00:51:45,331 Dia akan menikah. 560 00:51:45,695 --> 00:51:48,334 Brigitte! 561 00:51:48,740 --> 00:51:53,798 Sepupumu ada di sini. Ajak dia bermain di luar. 562 00:51:56,369 --> 00:51:57,699 Chantal. 563 00:51:57,707 --> 00:52:01,181 Kami akan merawat Ibumu. 564 00:52:09,761 --> 00:52:12,471 Lihat, ini seperti pasir. 565 00:52:12,472 --> 00:52:15,132 Halus dan lembut. 566 00:52:15,141 --> 00:52:17,768 Kita bisa menjualnya. 567 00:52:17,769 --> 00:52:22,773 Kita bisa jadi toke pasir. 568 00:52:22,774 --> 00:52:27,234 Kita akan menjualnya. Banyak uang dan kaya! 569 00:52:27,236 --> 00:52:29,571 Ya, kita akan sangat kaya. 570 00:52:29,572 --> 00:52:32,279 Aku akan kumpulkan lebih banyak. 571 00:52:32,283 --> 00:52:35,077 Yang banyak!/ Banyak! 572 00:52:35,078 --> 00:52:38,989 Itu kenyataan pahit baru dalam hubungan mereka. 573 00:52:38,998 --> 00:52:41,166 Ayah membuka luka baru untuknya. 574 00:52:41,167 --> 00:52:46,518 Dan Ibu punya perasaan baru juga untuk Ayah. 575 00:52:47,006 --> 00:52:49,834 Ibu memilih pergi. 576 00:53:21,207 --> 00:53:24,702 Kita akan bahagia tinggal di sini, sayang. 577 00:53:30,091 --> 00:53:33,794 Setidaknya kita tidak tinggal di luar negeri. 578 00:53:34,720 --> 00:53:39,592 Kita akan punya banyak tetangga./Ya. 579 00:53:54,490 --> 00:53:59,404 Kau lupa lingkaran kecil "O". 580 00:53:59,412 --> 00:54:03,081 Itu bukan "O", tetapi nol. Itu berbeda. 581 00:54:03,082 --> 00:54:05,451 Sudah? 582 00:54:07,920 --> 00:54:14,460 Sebuah RSJ baru dibuka di Gireugne, dekat Châteauroux. 583 00:54:15,052 --> 00:54:20,015 Lembaga Revolusioner memutus hubungan dengan RSJ lokal. 584 00:54:20,016 --> 00:54:24,269 Bangunannya tanpa jendela, tidak ada pakaian pasien khusus,... 585 00:54:24,270 --> 00:54:27,890 ...dan melarang keras menggunakan kata "gila". 586 00:54:29,317 --> 00:54:34,529 Posisi sekretaris sedang kosong, Ibu kemudian melamar posisi itu. 587 00:54:34,530 --> 00:54:36,948 Ruang psikiater, Dr. Baqueni. 588 00:54:36,949 --> 00:54:40,779 Dia diterima./ Ruang psikolog. 589 00:54:40,786 --> 00:54:45,497 Lalu ruang pertemuan. Pidato sangat penting di sini. 590 00:54:45,499 --> 00:54:46,916 Hai! 591 00:54:46,917 --> 00:54:49,336 Suzanne, asisten kita. 592 00:54:49,337 --> 00:54:53,423 Karyaku membuat mereka tertarik. Aku bertemu psikiater, psikolog,... 593 00:54:53,424 --> 00:54:54,674 ...piscoanalistas. 594 00:54:54,675 --> 00:54:58,345 Aku berbincang dengan mereka. Aku belajar banyak hal. 595 00:54:58,346 --> 00:55:01,552 Masa kanak-kanak yang menyenangkan. 596 00:55:01,557 --> 00:55:04,635 Bagus sekali. 597 00:55:04,643 --> 00:55:09,140 Matahari itu indah, sangat besar. 598 00:55:09,523 --> 00:55:12,313 Apa itu kau? 599 00:55:12,318 --> 00:55:16,397 Tidak, ini gadis lain. 600 00:55:16,655 --> 00:55:21,322 Yang ini?/Itu Ayahnya. 601 00:55:21,327 --> 00:55:24,698 Ayah gadis itu atau Ayah gadis lain? 602 00:55:24,705 --> 00:55:27,616 Ayah gadis itu. 603 00:55:29,210 --> 00:55:32,287 Ibu senang semua berjalan dengan baik. 604 00:55:32,296 --> 00:55:34,798 Kau menggambar keluarga lagi?/Ya. 605 00:55:34,799 --> 00:55:37,008 Dia menunjukkan gambarmu pada Ibu. 606 00:55:37,009 --> 00:55:41,009 Kau menggambar gadis bersama ayahnya, itu bagus. 607 00:55:41,013 --> 00:55:43,723 Ya, aku menggambar keluarga. 608 00:55:43,724 --> 00:55:45,975 Ya, tapi selain gadis kecil dan Ayahnya,... 609 00:55:45,976 --> 00:55:48,937 ...kau juga harus menggambar Ibunya. 610 00:55:48,938 --> 00:55:52,686 Gambarlah sebuah keluarga yang lengkap. 611 00:55:52,691 --> 00:55:59,114 Gambar Ayahnya. Seperti Ayahmu, dia ada. 612 00:55:59,115 --> 00:56:02,867 Aku lupa, tapi aku ingat baju itu. 613 00:56:02,868 --> 00:56:05,280 Kau suka baju itu. 614 00:56:05,287 --> 00:56:08,873 Kau tak mau memberinya pada sepupumu meski sudah tak muat untukmu. 615 00:56:08,874 --> 00:56:11,501 Lihat yang ini. 616 00:56:11,502 --> 00:56:15,331 Di sini juga ada. 617 00:56:15,840 --> 00:56:17,048 Ini dia. 618 00:56:17,049 --> 00:56:22,880 Ayahmu juga ada di sini. Ini ketika kami berlibur di Nice. 619 00:56:22,888 --> 00:56:25,133 Di mana aku? 620 00:56:25,141 --> 00:56:28,803 Kau masih di perut Ibu. 621 00:56:28,811 --> 00:56:32,848 Apa foto Ibu juga ada saat liburan itu?/Ya. 622 00:56:32,857 --> 00:56:36,686 Lihat, ini Ibu. 623 00:56:39,989 --> 00:56:42,240 Ibu terlihat hamil. 624 00:56:42,241 --> 00:56:45,618 Tidak, kau masih berusia tiga bulan, belum muncul. 625 00:56:45,619 --> 00:56:48,781 Aku bisa melihatnya. 626 00:56:52,751 --> 00:56:55,169 Itu adalah liburan yang indah. 627 00:56:55,170 --> 00:56:59,630 Kami makan makanan laut. Ayah membelikan Ibu bros kuda laut. 628 00:56:59,633 --> 00:57:03,177 Yang bermata hijau?/ Ya, yang itu. 629 00:57:03,178 --> 00:57:07,008 Apa Ibu juga memberi Ayah hadiah?/Ya. 630 00:57:07,474 --> 00:57:10,476 Kami saling mencintai. 631 00:57:10,477 --> 00:57:13,855 Kami sangat menginginkanmu. Terutama Ayahmu. 632 00:57:13,856 --> 00:57:17,691 Lantas mengapa Ayah tak tinggal dengan kita? 633 00:57:18,986 --> 00:57:23,405 Tidak semua anak tinggal bersama Ayahnya. 634 00:58:02,006 --> 00:58:04,706 Chantal! 635 00:58:06,033 --> 00:58:07,654 Sayangku. 636 00:58:07,660 --> 00:58:10,787 Kau cantik, biar Ibu bawakan./ Sampai jumpa! 637 00:58:10,788 --> 00:58:12,622 Bagaimana di sana? 638 00:58:12,623 --> 00:58:14,791 Venesia sangat indah. 639 00:58:14,792 --> 00:58:17,168 Biayanya mahal, tapi sepadan./ Tidak! 640 00:58:17,169 --> 00:58:20,546 Kau hanya perlu pikirkan sekolahmu. 641 00:58:20,547 --> 00:58:24,548 Jika nanti aku kembali ke sana, apa Ibu akan ikut?/Kita lihat saja. 642 00:58:24,551 --> 00:58:28,429 Ibu tak mengerti bahasa Italia./ Semua pedagang berbahasa Prancis. 643 00:58:28,430 --> 00:58:30,848 Itu kota yang fantastis. 644 00:58:30,849 --> 00:58:32,934 Ibu akan menyukainya, Ibu harus melihatnya. 645 00:58:32,935 --> 00:58:35,347 Di sana ada istana terapung. 646 00:58:35,354 --> 00:58:38,353 Apa ada yang seperti Chateauroux? 647 00:58:38,357 --> 00:58:42,652 Aku akan tinggalkan kota ini./ Mungkin selamanya kau akan di sini. 648 00:58:42,653 --> 00:58:46,364 Aku akan pergi, Bu. Lihat saja. 649 00:58:46,365 --> 00:58:50,576 Aku akan bawa Ibu juga. Kita akan melihat New York bersama. 650 00:58:50,577 --> 00:58:54,413 Kita akan keliling dunia./ Baiklah. 651 00:58:57,126 --> 00:58:59,793 Aku janji. 652 00:59:00,838 --> 00:59:04,209 Cantik./Kau suka?/Ya. 653 00:59:04,216 --> 00:59:06,384 Ada lagi. 654 00:59:06,385 --> 00:59:08,466 Tunggu. 655 00:59:08,470 --> 00:59:12,514 Pakailah./Sangat lembut. 656 00:59:16,895 --> 00:59:18,723 Bagus. 657 00:59:18,730 --> 00:59:21,607 Cocok untukmu. 658 00:59:22,192 --> 00:59:24,272 Kombinasi yang bagus. 659 00:59:24,278 --> 00:59:29,156 Biru lebih cocok./ Biar Ibu lihat. 660 00:59:35,622 --> 00:59:38,868 Klinik Gireugne, ada yang bisa saya bantu? 661 00:59:38,876 --> 00:59:40,209 Rachel? 662 00:59:40,210 --> 00:59:42,795 Aku harus memberitahumu sesuatu. 663 00:59:42,796 --> 00:59:45,212 Ada apa, Nicole? 664 00:59:45,215 --> 00:59:50,428 Ayah gadismu menelepon kantor Jamsostek. Dia mencarimu. 665 00:59:50,429 --> 00:59:53,723 Aku bilang padanya kau tinggal di Gireugne. 666 00:59:53,724 --> 00:59:55,474 Dia bilang akan meneleponmu. 667 00:59:55,475 --> 01:00:00,339 Dia akan segera menelepon, aku hanya ingin beritahu itu. 668 01:00:32,180 --> 01:00:34,177 Halo? 669 01:00:34,181 --> 01:00:36,806 Halo, Rachel. Ini Philippe. 670 01:00:36,808 --> 01:00:38,517 Apa kabar? 671 01:00:38,518 --> 01:00:41,853 Baik, bagaimana denganmu? 672 01:00:41,855 --> 01:00:46,816 Kabarmu baik? Bukankah RSJ sulit? 673 01:00:46,818 --> 01:00:51,277 Tidak, sebaliknya, sangat baik. 674 01:00:51,281 --> 01:00:55,284 Sudah lama... Aku tak ingat... 675 01:00:55,285 --> 01:01:01,108 Mereka tak memeriksaku, Philippe. Aku sudah bekerja di sini. 676 01:01:01,116 --> 01:01:04,376 Ya./Ya. 677 01:01:04,378 --> 01:01:10,007 Aku tak menyadarinya./Ya, aku sudah bekerja di sini selama lima tahun. 678 01:01:10,008 --> 01:01:13,010 Sebagai Sekretaris, aku menyukainya. 679 01:01:13,011 --> 01:01:16,806 Aku tak mendengar suara Ayah selama tujuh tahun. 680 01:01:16,807 --> 01:01:21,683 Meski pagi itu Ibu membentaknya: "Pergi!"... 681 01:01:21,687 --> 01:01:24,105 ...kemarahannya seketika mereda saat itu juga. 682 01:01:24,106 --> 01:01:26,649 Aku tak habis pikir. 683 01:01:26,650 --> 01:01:29,819 Banyak perubahan. 684 01:01:29,820 --> 01:01:31,694 Kami pindah rumah. 685 01:01:31,697 --> 01:01:35,157 Aku lulus tes mengemudi pada percobaan pertama. 686 01:01:35,158 --> 01:01:40,013 Luar biasa, kau hebat./ Terima kasih. 687 01:01:40,997 --> 01:01:43,498 Kau terdengar bahagia. 688 01:01:43,500 --> 01:01:48,457 Ya, bisa dikatakan begitu. Aku sangat bahagia. 689 01:01:49,089 --> 01:01:52,336 Aku sering memikirkanmu. 690 01:01:56,054 --> 01:01:59,557 Siapa yang mau lagi?/ Aku, Bibi, sangat lezat. 691 01:01:59,558 --> 01:02:02,718 Aku juga mau./ Sabarlah. 692 01:02:02,727 --> 01:02:05,187 Jangan berebut. 693 01:02:05,188 --> 01:02:09,061 Kau juga mau?/ Tentu saja. 694 01:02:09,067 --> 01:02:12,564 Ini ambil satu. 695 01:02:12,777 --> 01:02:15,609 Kalian rakus. 696 01:02:15,907 --> 01:02:18,196 Kuharap aku bisa pergi ke Paris. 697 01:02:18,201 --> 01:02:21,159 Kau punya banyak waktu untuk itu. 698 01:02:21,163 --> 01:02:25,787 Aku ingin membawa Ibu. Kami terbiasa libur bersama. 699 01:02:25,792 --> 01:02:31,583 Ini bukan liburan, hanya akhir pekan. 700 01:02:33,341 --> 01:02:36,547 Dia pergi menemui Ayahmu. 701 01:02:38,763 --> 01:02:41,801 Benarkah? Mengapa tak mengajakku? 702 01:02:41,808 --> 01:02:45,180 Tanya sendiri pada Ibumu. 703 01:02:45,854 --> 01:02:49,101 Ini masalah orang dewasa. 704 01:02:52,519 --> 01:02:56,405 Kau makan semuanya? Bisa beri aku sedikit? 705 01:02:56,406 --> 01:02:59,319 Tidak mau. 706 01:03:02,370 --> 01:03:04,116 Ayolah. 707 01:03:04,122 --> 01:03:06,743 Jangan marah. 708 01:03:18,720 --> 01:03:21,300 Sayang? 709 01:03:24,893 --> 01:03:28,265 Hadiah dari Ayahmu. 710 01:03:29,773 --> 01:03:33,103 Apa ini?/Ibu tak tahu. 711 01:03:40,533 --> 01:03:43,071 Tunggu. 712 01:03:59,094 --> 01:04:01,298 Ayo lihat. 713 01:04:01,304 --> 01:04:04,428 Lihat, ini Brasil. 714 01:04:04,432 --> 01:04:08,386 Ayahmu memberitahu Ibu: "Tunjukkan padanya Brasil." 715 01:04:08,395 --> 01:04:13,941 Ada apa dengan Brasil?/ Entah. Mungkin karena luasnya. 716 01:04:13,942 --> 01:04:16,852 Rusia lebih besar. 717 01:04:16,861 --> 01:04:23,278 Ibu tidak tahu, Chantal. Kenapa kau tak menulis surat saja padanya? 718 01:04:44,180 --> 01:04:45,973 Chantal sayang,... 719 01:04:45,974 --> 01:04:50,180 Ayah senang menerima surat indahmu. 720 01:04:50,186 --> 01:04:52,730 Catatan sekolahmu sangat bagus. 721 01:04:52,731 --> 01:04:57,604 Yang paling bagusnya kau sangat peduli. 722 01:04:58,278 --> 01:05:01,113 Sekolah adalah salah satu kegembiraan hidup yang hebat,... 723 01:05:01,114 --> 01:05:04,657 ...dan Ayah terkesan kau memahaminya. 724 01:05:04,659 --> 01:05:07,995 Jika bersedia, Ayah ingin suratmu yang lain. 725 01:05:07,996 --> 01:05:11,999 Ceritakan yang kau lakukan di kelas dan permainan apa yang kau mainkan. 726 01:05:12,000 --> 01:05:18,464 Ayah juga akan bercerita, jadi kita akan cari kecocokan saat nanti bertemu. 727 01:05:18,465 --> 01:05:23,385 Kenapa Brasil? Karena di sana ada masa depan yang cerah. 728 01:05:23,386 --> 01:05:27,381 Sepertimu, penerima globe. 729 01:05:27,390 --> 01:05:30,053 Ayah. 730 01:05:31,415 --> 01:05:40,415 {\move(390,288,0,288)}T 731 01:05:31,565 --> 01:05:40,565 {\move(390,288,0,288)}R 732 01:05:31,715 --> 01:05:40,715 {\move(390,288,0,288)}A 733 01:05:31,865 --> 01:05:40,865 {\move(390,288,0,288)}N 734 01:05:32,015 --> 01:05:41,015 {\move(390,288,0,288)}S 735 01:05:32,150 --> 01:05:41,150 {\move(390,288,0,288)}L 736 01:05:32,300 --> 01:05:41,300 {\move(390,288,0,288)}A 737 01:05:32,450 --> 01:05:41,450 {\move(390,288,0,288)}S 738 01:05:32,550 --> 01:05:41,550 {\move(390,288,0,288)}I 739 01:05:32,720 --> 01:05:41,720 {\move(390,288,0,288)}O 740 01:05:32,870 --> 01:05:41,870 {\move(390,288,0,288)}L 741 01:05:33,020 --> 01:05:42,020 {\move(390,288,0,288)}E 742 01:05:33,170 --> 01:05:42,170 {\move(390,288,0,288)}H 743 01:05:33,280 --> 01:05:42,280 {\move(390,288,0,288)}: 744 01:05:33,450 --> 01:05:42,450 {\move(390,288,0,288)}S 745 01:05:33,600 --> 01:05:42,600 {\move(390,288,0,288)}A 746 01:05:33,750 --> 01:05:42,750 {\move(390,288,0,288)}P 747 01:05:33,900 --> 01:05:42,900 {\move(390,288,0,288)}U 748 01:05:34,050 --> 01:05:43,050 {\move(390,288,0,288)}T 749 01:05:34,200 --> 01:05:43,200 {\move(390,288,0,288)}R 750 01:05:34,350 --> 01:05:43,350 {\move(390,288,0,288)}A 751 01:05:34,570 --> 01:05:43,570 {\move(390,288,0,288)}N 752 01:05:34,720 --> 01:05:43,720 {\move(390,288,0,288)}A 753 01:05:34,820 --> 01:05:43,820 {\move(390,288,0,288)}I 754 01:05:34,920 --> 01:05:43,920 {\move(390,288,0,288)}N 755 01:05:35,075 --> 01:05:44,075 {\move(390,288,0,288)}G 756 01:05:35,240 --> 01:05:44,240 {\move(390,288,0,288)}G 757 01:05:35,405 --> 01:05:44,405 {\move(390,288,0,288)}O 758 01:05:35,555 --> 01:05:44,555 {\move(390,288,0,288)}L 759 01:05:35,705 --> 01:05:44,705 {\move(390,288,0,288)}A 760 01:05:35,855 --> 01:05:44,855 {\move(390,288,0,288)}N 761 01:06:22,528 --> 01:06:25,232 Masuk. 762 01:06:27,951 --> 01:06:30,407 Hai! 763 01:06:30,411 --> 01:06:34,033 Apa perjalanan kalian menyenangkan?/Ya. 764 01:06:34,874 --> 01:06:38,412 Senang melihatmu./ Aku juga. 765 01:06:48,054 --> 01:06:50,924 Chantal, sayang. 766 01:07:00,733 --> 01:07:03,687 Sudah lama. 767 01:07:04,988 --> 01:07:09,486 Aku ingin tunjukkan Strasbourg, tapi sebaiknya kita makan siang dulu. 768 01:07:09,492 --> 01:07:13,160 Sauerkraut yang enak di kafe resto stasiun,... 769 01:07:13,162 --> 01:07:15,287 ...atau di resto terbaik di Italia. 770 01:07:15,289 --> 01:07:18,702 Italia bagus./ Sempurna. 771 01:07:40,231 --> 01:07:43,315 Cumi-cumi Romawi Sangat enak. 772 01:07:43,317 --> 01:07:46,172 Ini focaccia. Cobalah. 773 01:07:46,179 --> 01:07:47,278 Sepertinya enak. 774 01:07:47,280 --> 01:07:49,902 Boleh pakai jari?/ Silakan. 775 01:07:49,907 --> 01:07:51,240 Ayah sering kemari? 776 01:07:51,242 --> 01:07:55,077 Ya, hanya tempat ini yang menyediakan makanan Romawi. 777 01:07:55,079 --> 01:07:57,204 Karena Roma adalah kota favoritku. 778 01:07:57,206 --> 01:08:00,124 Kau pernah ke Roma?/ Puluhan kali. 779 01:08:00,126 --> 01:08:03,497 Sesering itu?/ Tak terlalu jauh. 780 01:08:03,504 --> 01:08:05,004 10 jam dari Paris. 781 01:08:05,006 --> 01:08:09,628 Terbang lebih cepat, tapi kurang seru. 782 01:08:10,052 --> 01:08:13,471 Kereta juga akan membuaimu dan tertidur mulai Prancis. 783 01:08:13,473 --> 01:08:17,181 Lalu terbangun di Italia. 784 01:08:17,185 --> 01:08:21,974 Kau akan melewatkan keseruannya. 785 01:08:21,981 --> 01:08:24,284 Roma adalah kota seribu menara lonceng. 786 01:08:24,285 --> 01:08:25,734 Aku tidak tahu itu. 787 01:08:25,735 --> 01:08:31,155 Akan ada lebih banyak yang kau tak tahu./Apa saja? 788 01:08:31,157 --> 01:08:34,235 Apa yang kau suka dari Venesia?/Segalanya. 789 01:08:34,243 --> 01:08:36,828 Gondola, salurannya. The Plaza de San Marcos. 790 01:08:36,829 --> 01:08:41,456 Ayah tak terkejut kau suka Venesia. Ayah suka Italia. 791 01:08:41,459 --> 01:08:44,646 Ayah ke sana dua kali setahun. 792 01:08:45,379 --> 01:08:46,630 Ayah luar biasa. 793 01:08:46,631 --> 01:08:50,129 Aku tak tahu bahwa Ayah sangat fantastis. 794 01:08:50,134 --> 01:08:52,302 Itu alasan Ibu tak memilih yang lain. 795 01:08:52,303 --> 01:08:55,847 Aku tak pernah bicara dengan orang sepintar dan segila Ayah. 796 01:08:55,848 --> 01:08:57,224 "Gila?" 797 01:08:57,225 --> 01:09:01,890 Ibu tak tahu bahasa Roma, tapi Ibu tidak bodoh. 798 01:09:01,896 --> 01:09:05,148 Aku mirip dengannya, bukan?/Ya. 799 01:09:05,149 --> 01:09:06,816 Kami punya warna rambut yang sama,... 800 01:09:06,817 --> 01:09:08,944 ...dan tangan yang sama. 801 01:09:08,945 --> 01:09:11,196 Lihat, kami punya Ibu jari yang sama. 802 01:09:11,197 --> 01:09:13,652 Bentuknya sama. Persis sama. 803 01:09:13,658 --> 01:09:19,305 Kami punya selera yang sama, meskipun belum pernah bersama. 804 01:10:14,552 --> 01:10:18,555 Apa dia Rasul?/ Yang di atas sudah sangat tua. 805 01:10:18,556 --> 01:10:22,472 Tahap usia keempat setelah kanak-kanak, remaja dan dewasa. 806 01:10:22,476 --> 01:10:25,145 Berbunyi setiap seperempat jam. 807 01:10:25,146 --> 01:10:27,665 Dan itu lonceng kematian. 808 01:10:40,411 --> 01:10:44,640 Luar biasa. Dia sangat cerdas. 809 01:10:46,625 --> 01:10:51,043 Aku ingin memberitahumu, kami akan pindah ke Reims tahun depan. 810 01:10:51,047 --> 01:10:54,192 Itu bagus. 811 01:10:54,467 --> 01:10:56,968 Aku memikirkan... 812 01:10:56,969 --> 01:11:01,222 ...jika kau sudah akrab dengannya, aku ingin menulisnya atas namamu. 813 01:11:01,223 --> 01:11:05,745 Itu akan baik, sebagai awal baru baginya. 814 01:11:06,520 --> 01:11:09,624 Anda gigih, Rachel. 815 01:11:09,857 --> 01:11:12,752 Aku akan memikirkannya. 816 01:11:24,288 --> 01:11:29,018 Itu dimulai ketika dia memasuki kamarku. 817 01:12:35,734 --> 01:12:38,278 Aku menikmati hari ini. 818 01:12:38,279 --> 01:12:41,943 Aku juga./ Hati-hati berkendara. 819 01:12:45,160 --> 01:12:48,243 Sampai jumpa, Chantal. Nikmati sisa liburanmu. 820 01:12:48,247 --> 01:12:52,621 Bisa membimbingku? Ambil ini. 821 01:13:11,645 --> 01:13:12,937 Ibu./Ya? 822 01:13:12,938 --> 01:13:16,686 Ada surat untukmu. 823 01:13:27,661 --> 01:13:31,201 Apa isinya?/Tunggu. 824 01:13:33,083 --> 01:13:35,997 Ibu diterima. 825 01:13:37,212 --> 01:13:39,376 Urutan pertama! 826 01:13:39,381 --> 01:13:42,050 Urutan pertama, Bu! Apa Ibu melihatnya? 827 01:13:42,051 --> 01:13:43,843 Tidak, Ibu belum lihat. 828 01:13:43,844 --> 01:13:48,510 Belum, sayang./ Dari 538 kandidat. 829 01:14:05,074 --> 01:14:06,866 Dia menulis surat pada Ayah. 830 01:14:06,867 --> 01:14:09,285 Keberangkatan kami sudah dikonfirmasi. 831 01:14:09,286 --> 01:14:15,244 Apa dia mau mengakuiku agar bisa mendaftar dengan nama baru? 832 01:14:15,250 --> 01:14:18,248 Dia menolaknya. 833 01:14:27,054 --> 01:14:29,347 Maaf, Rachel. 834 01:14:29,348 --> 01:14:34,811 Aku tak bisa mengakui Chantal. Itu ide buruk./Apa? 835 01:14:34,812 --> 01:14:38,731 Tapi kau sudah menemui pengacaramu. Hampir selesai. 836 01:14:38,732 --> 01:14:40,691 Chantal bukan bagian dari keluargaku. 837 01:14:40,692 --> 01:14:42,777 Aku takkan bisa menghadapi mertuaku. 838 01:14:42,778 --> 01:14:46,650 Aku senang bersama kalian dan aku akan lakukan apa saja. 839 01:14:46,657 --> 01:14:48,241 Tapi tidak yang satu ini. 840 01:14:48,242 --> 01:14:51,828 Philippe, kau sudah setuju. Kau sudah menuliskannya. 841 01:14:51,829 --> 01:14:55,081 Apa maksudmu?/ Kubilang akan memikirkannya. 842 01:14:55,082 --> 01:14:58,375 Apa-apaan ini? 843 01:14:58,377 --> 01:15:02,460 Apa menurutmu adil jika dalam aktanya tertulis "Lahir tanpa Ayah"? 844 01:15:02,464 --> 01:15:04,257 Kau Ayahnya! 845 01:15:04,258 --> 01:15:08,757 Kau bisa saja mengakuinya, hanya itu! 846 01:15:09,513 --> 01:15:12,136 Tidak. 847 01:15:12,724 --> 01:15:14,850 Apa?/Kau ingin masuk ke dalam keluargaku. 848 01:15:14,851 --> 01:15:18,479 Ini tentang Chantal, bukan aku! Aku tak ingin apa-apa darimu! 849 01:15:18,480 --> 01:15:22,275 Hanya demi Chantal!/ Tidak!/Diam!/Jangan berteriak! 850 01:15:22,276 --> 01:15:27,405 Chantal hanya butuh Ayahnya mengakuinya sebagai putri. Hanya itu. 851 01:15:27,406 --> 01:15:29,865 Mustahil mengubah namanya setelah berusia 14 tahun. 852 01:15:29,866 --> 01:15:32,655 Itu hanya akan membingungkannya. 853 01:15:32,661 --> 01:15:34,704 Kami akan tinggalkan kota. 854 01:15:34,705 --> 01:15:37,248 Kami takkan beritahu orang-orang tentang kisah kami! 855 01:15:37,249 --> 01:15:39,166 Kepalaku sakit. Jangan berteriak. 856 01:15:39,167 --> 01:15:42,583 Aku tidak berteriak. 857 01:15:44,548 --> 01:15:46,132 Chantal mengagumimu. 858 01:15:46,133 --> 01:15:51,425 Kau dan dia memiliki banyak kesamaan. Dia akan senang memiliki namamu. 859 01:15:53,390 --> 01:15:56,304 Apa yang akan kau katakan saat nanti bertemu dengannya? 860 01:15:56,310 --> 01:15:59,353 Apa? Bahwa kau berubah pikiran? 861 01:15:59,354 --> 01:16:03,687 Chantal ingin mengenalku, bukan memiliki namaku! 862 01:16:03,692 --> 01:16:06,980 Aku akan menyurati dia untuk menjelaskannya./Tidak! 863 01:16:06,987 --> 01:16:10,114 Tidak, beritahu dia sekarang! 864 01:16:10,115 --> 01:16:12,491 Katakan langsung padanya!/ Jangan egois. 865 01:16:12,492 --> 01:16:15,536 Mudah untukmu tapi tidak untukku! 866 01:16:15,537 --> 01:16:19,787 Hal sesederhana itu saja tak bisa kau pikirkan! 867 01:16:21,335 --> 01:16:24,708 Mereka berdebat sepanjang malam. 868 01:16:27,966 --> 01:16:31,629 Keesokan harinya, mereka ke sekretariat pendaftaran. 869 01:16:31,636 --> 01:16:36,257 "Lahir tanpa Ayah" menghilang dari akte lahirku. 870 01:16:36,266 --> 01:16:40,388 Sejak saat itu, namaku Chantal Arnold. 871 01:16:40,395 --> 01:16:43,731 Bagaimana menurutmu?/ Yang mana?/Ini. 872 01:16:43,732 --> 01:16:48,152 Lumayan. Kau membuat "A" besar, tapi garis di bawahnya harus kecil. 873 01:16:48,153 --> 01:16:51,322 Penghasilanmu akan lebih sedikit daripada saat di Gireogne. 874 01:16:51,323 --> 01:16:53,908 Kau takkan bisa beli apa pun./ Jangan lancang. 875 01:16:53,909 --> 01:16:57,449 Aku tahu nama yang dia inginkan./Apa? 876 01:16:57,454 --> 01:17:00,498 Dia ingin menjadi Brigitte Bonnefoy./Benarkah? 877 01:17:00,499 --> 01:17:04,792 Astaga, Emilie, cukup. 878 01:17:04,795 --> 01:17:07,001 Dia sedang jatuh cinta. 879 01:17:07,005 --> 01:17:09,295 Hentikan. Tidak lucu. 880 01:17:09,299 --> 01:17:11,466 Itu agak... 881 01:17:11,468 --> 01:17:16,131 Bonnefoy... Brigitte Bonnefoy. 882 01:17:21,520 --> 01:17:24,348 Baiklah. 883 01:17:30,721 --> 01:17:31,821 Hati-hati berkendara. 884 01:17:31,822 --> 01:17:37,778 Kami akan kembali./Kapan?/ Aku tak tahu, mungkin saat Paskah. 885 01:18:02,269 --> 01:18:06,597 Kami pindah ke Reims selama libur Natal. 886 01:18:06,606 --> 01:18:12,568 Ibu ditugaskan ke apartemen di sebelah perumahan sosial. 887 01:18:12,571 --> 01:18:16,817 Kesan pertama tidak begitu buruk. 888 01:18:19,536 --> 01:18:23,365 Kita taruh bunga di balkon. 889 01:18:31,840 --> 01:18:34,675 Kita bisa percantik tempat ini. 890 01:18:34,676 --> 01:18:37,629 Bukan begitu, sayang? 891 01:18:40,890 --> 01:18:44,722 Akhir Februari, Ayah datang menemui kami di Reims. 892 01:18:44,728 --> 01:18:47,021 Dia menjemputku dari sekolah. 893 01:18:47,022 --> 01:18:50,060 Ibu, Ayah ada di sini. 894 01:18:50,066 --> 01:18:51,358 Halo, Philippe. 895 01:18:51,359 --> 01:18:53,688 Selamat sore, Rachel. Kau terlambat. 896 01:18:53,695 --> 01:18:56,898 Sekarang aku Kepala Departemen. 897 01:18:56,906 --> 01:19:00,364 Ada wanita lain saat ujian. 898 01:19:00,368 --> 01:19:02,824 Dia sangat marah karena tak mendapat pekerjaanku. 899 01:19:02,825 --> 01:19:06,080 Dia menyulitkan. Aku lelah. 900 01:19:06,082 --> 01:19:11,187 Aku yakin kau bisa. 901 01:19:11,963 --> 01:19:13,380 Ibu. 902 01:19:13,381 --> 01:19:16,710 Mau ciuman kecil? 903 01:19:28,605 --> 01:19:31,315 Kau akan punya banyak teman. 904 01:19:31,316 --> 01:19:35,069 Aku sudah baca semua suratmu. 905 01:19:35,070 --> 01:19:37,738 Aku ingin bertemu Ayah saat itu. 906 01:19:37,739 --> 01:19:40,282 Mau kubantu, Bu?/ Tidak, terima kasih. 907 01:19:40,283 --> 01:19:43,779 Aku mau tidur./Baik. 908 01:19:44,120 --> 01:19:46,447 Selamat malam, sayang./ Malam. 909 01:19:46,448 --> 01:19:49,558 Selamat malam. 910 01:20:10,313 --> 01:20:13,232 Aku akan kirimikan 150 franc setiap bulan. 911 01:20:13,233 --> 01:20:15,731 Anggap sebagai bagianku. 912 01:20:15,735 --> 01:20:17,361 Bagian apa? 913 01:20:17,362 --> 01:20:21,148 Semacam tunjangan. Untuk Chantal. 914 01:20:21,157 --> 01:20:25,410 Apa itu cukup?/ 150 franc itu banyak./Bagus. 915 01:20:25,411 --> 01:20:28,990 Akan kukirimkan setiap bulannya. 916 01:20:33,795 --> 01:20:35,833 Aku juga ingin memberitahumu,... 917 01:20:35,839 --> 01:20:40,919 ...kau pernah meminta hadiah untuk Chantal saat di Châteauroux. 918 01:20:41,302 --> 01:20:45,674 Dengan kecerdasan dan kepekaan yang dimilikinya,... 919 01:20:46,307 --> 01:20:49,426 ...aku senang kau meminta itu. 920 01:20:49,435 --> 01:20:53,015 Benarkah? Terima kasih. 921 01:20:53,022 --> 01:20:57,901 Aku suka Chantal. Dia penuh rasa ingin tahu. 922 01:20:57,902 --> 01:21:01,735 Ya, selalu sangat ingin tahu. 923 01:21:01,739 --> 01:21:06,403 Aku ingin merawatnya lebih dari sebelumnya. 924 01:21:06,411 --> 01:21:10,914 Aku ingin mengajaknya berakhir pekan melihat pameran... 925 01:21:10,915 --> 01:21:13,287 ...atau mengunjungi Paris. 926 01:21:13,293 --> 01:21:16,662 Apa kau keberatan?/ Tentu saja tidak. 927 01:21:16,671 --> 01:21:20,959 Itu luar biasa. Aku menyukainya. 928 01:21:21,217 --> 01:21:26,256 Bisa beri aku waktu menanyakannya?/Tentu saja. 929 01:21:44,449 --> 01:21:47,652 Ada apa, sayang? 930 01:21:52,290 --> 01:21:55,412 Ada apa? 931 01:21:55,418 --> 01:22:00,415 Ada apa? Apa yang terjadi? 932 01:22:03,217 --> 01:22:05,844 Apa? 933 01:22:09,098 --> 01:22:11,558 Tidak ada. 934 01:22:11,726 --> 01:22:14,019 Bukan apa-apa. 935 01:22:14,020 --> 01:22:16,063 Kenapa kau seperti ini? 936 01:22:16,064 --> 01:22:21,315 Aneh melihat kalian tidur bersama. 937 01:22:21,319 --> 01:22:25,940 Itu yang membuatmu jadi seperti ini? 938 01:22:25,948 --> 01:22:28,867 Aku tahu... 939 01:22:28,868 --> 01:22:32,946 Normal bagi Ibu dan Ayah tidur bersama. 940 01:22:32,955 --> 01:22:36,124 Tapi aku tak terbiasa. 941 01:22:37,251 --> 01:22:41,921 Ibu juga tak terbiasa. 942 01:22:43,007 --> 01:22:48,761 Tapi selain sebagai Ibu, aku juga seorang perempuan. 943 01:22:48,763 --> 01:22:51,973 Kau mengerti maksud Ibu? 944 01:22:52,892 --> 01:22:55,226 Ya. 945 01:22:55,728 --> 01:22:58,146 Aku mengerti. 946 01:23:51,242 --> 01:23:54,996 Akhir pekanmu menyenangkan, sayang? 947 01:23:55,538 --> 01:23:57,705 Aku ingin mengingat semua yang Ayah katakan. 948 01:23:57,707 --> 01:24:01,961 Aku bisa belajar banyak dengan tinggal bersamanya. 949 01:24:02,753 --> 01:24:06,716 Ibu senang semua berjalan baik. 950 01:24:12,513 --> 01:24:17,309 Dia semakin sering menemuiku. Dia menjemputku dari sekolah. 951 01:24:17,310 --> 01:24:22,231 Dia juga membawaku pada Minggu malam atau Senin pagi. 952 01:24:24,359 --> 01:24:28,112 Ibu ditinggal sendiri sepanjang minggu. 953 01:25:15,618 --> 01:25:19,914 Saat di rumah, aku langsung ke kamar sampai makan malam. 954 01:25:20,706 --> 01:25:24,375 Kami semakin jarang bicara. 955 01:25:24,377 --> 01:25:26,294 Justru lebih sering berdebat. 956 01:25:26,295 --> 01:25:28,380 Memang apa masalahnya? 957 01:25:28,381 --> 01:25:29,839 Tapi itu benar. 958 01:25:29,840 --> 01:25:32,835 Ini bukan keluarga. 959 01:25:32,843 --> 01:25:35,804 Kita keluarga meski hanya dua orang. Lalu apa kita ini? 960 01:25:35,805 --> 01:25:37,847 Ini bukan keluarga. 961 01:25:37,848 --> 01:25:40,600 Kau tak bisa memaksaku bahwa ini keluarga. 962 01:25:40,601 --> 01:25:42,686 Aku berpikir sebaliknya. 963 01:25:42,687 --> 01:25:45,397 Kau benar!/ Mengapa jadi masalah? 964 01:25:45,398 --> 01:25:47,728 Aku berhak mengatakannya. 965 01:25:47,733 --> 01:25:51,772 Kita hanya seorang Ibu dan putrinya. Hanya itu. 966 01:25:51,779 --> 01:25:54,572 Dua orang saja bukanlah keluarga! 967 01:25:54,573 --> 01:26:00,246 Sudah jelas, dan jangan mulai menangis! 968 01:26:07,753 --> 01:26:10,672 Apa yang terjadi?/ Apa maksudmu? 969 01:26:10,673 --> 01:26:16,428 Ny. Steiner, darah rendah muncul karena ada sebabnya. Pakai baju Anda. 970 01:26:16,887 --> 01:26:18,966 Bagaimana nafsu makan Anda? 971 01:26:18,973 --> 01:26:22,763 Normal. Aku jarang lapar. 972 01:26:22,768 --> 01:26:24,640 Bagaimana tidur Anda? 973 01:26:24,645 --> 01:26:28,810 Aku sering kelelahan tapi sulit tidur. 974 01:26:28,816 --> 01:26:30,608 Sulit tidur,... 975 01:26:30,609 --> 01:26:34,443 ...apa itu sepanjang malam? 976 01:26:34,447 --> 01:26:37,192 Tidak teratur. 977 01:26:37,199 --> 01:26:40,560 Aku terbangun di jam tak tentu. 978 01:26:40,870 --> 01:26:44,356 Apa Anda mengidap insomnia? 979 01:26:44,582 --> 01:26:50,904 Terkadang, tidak sering. Dua atau tiga kali seminggu. 980 01:26:51,755 --> 01:26:54,716 Ny. Steiner, sesuai pemeriksaanku sebagai dokter,... 981 01:26:54,717 --> 01:26:57,093 ...Anda menunjukkan gejala depresi. 982 01:26:57,094 --> 01:27:01,722 Tidak, dokter, aku bukan orang seperti itu. 983 01:27:01,724 --> 01:27:04,851 Tidak perlu malu. Itu bisa terjadi pada siapa saja. 984 01:27:04,852 --> 01:27:11,842 Apa saat ini waktu Anda sedang sulit? Di tempat kerja atau di rumah? 985 01:27:14,028 --> 01:27:17,431 Ya... 986 01:27:19,116 --> 01:27:21,276 Lumayan sulit. 987 01:27:21,285 --> 01:27:23,854 Sesulit apa tepatnya? 988 01:27:26,665 --> 01:27:29,208 Berbagai hal. 989 01:27:29,210 --> 01:27:32,917 Itu dimulai sejak kami pindah. 990 01:27:32,922 --> 01:27:38,046 Kami kehilangan koneksi, hanya koneksi keluarga, tapi itu penting. 991 01:27:38,052 --> 01:27:40,428 Aku tak punya siapa-siapa... 992 01:27:40,429 --> 01:27:44,249 ...untuk dikunjungi atau ditelepon. 993 01:27:47,436 --> 01:27:53,314 Terkadang aku butuh teman bicara./Tentu. 994 01:27:53,317 --> 01:27:56,486 Aku membesarkan putriku sendirian. 995 01:27:56,487 --> 01:28:00,015 Memang menyenangkan, tapi... 996 01:28:00,441 --> 01:28:03,572 ...tak selalu mudah. 997 01:28:03,577 --> 01:28:06,688 Bagian mana yang tidak mudah? 998 01:28:07,289 --> 01:28:10,166 Dia hampir tak mengenal Ayahnya sejak kecil. 999 01:28:10,167 --> 01:28:13,795 Baru-baru ini, mereka kembali berhubungan. 1000 01:28:13,796 --> 01:28:18,376 Mereka selalu bersama di akhir pekan. 1001 01:28:18,384 --> 01:28:20,670 Itu bagus, tentu saja. 1002 01:28:20,678 --> 01:28:24,423 Tapi rumit. 1003 01:28:25,808 --> 01:28:28,802 Seberapa rumit? 1004 01:28:31,271 --> 01:28:35,476 Ayahnya pintar dan memberi pengaruh banyak padanya. 1005 01:28:35,484 --> 01:28:38,562 Meski secara pribadi... 1006 01:28:39,446 --> 01:28:42,858 ...dia tak pernah berkontribusi atas hidup putriku. 1007 01:29:02,052 --> 01:29:04,887 Beberapa hari kemudian, lewat koran lokal,... 1008 01:29:04,888 --> 01:29:07,348 ...ada iklan kecil menarik perhatian Ibu. 1009 01:29:07,349 --> 01:29:10,934 "Pengoleksi barang antik membentuk sekelompok pertemanan." 1010 01:29:10,936 --> 01:29:14,772 Ini tempatmu?/ Taman rahasiaku. 1011 01:29:14,773 --> 01:29:17,191 Ibu menghadiri beberapa kali pertemuan. 1012 01:29:17,192 --> 01:29:21,361 Sebuah kelompok dengan tujuh atau delapan orang. 1013 01:29:21,363 --> 01:29:25,239 Seorang wanita Flemish lajang dan dua anak perempuan,... 1014 01:29:25,242 --> 01:29:29,906 ...seorang karyawan asuransi yang tertarik pada budaya yang penuh teori,... 1015 01:29:29,913 --> 01:29:33,535 ...seorang insinyur kimia pembuat deterjen. 1016 01:29:33,542 --> 01:29:38,664 Franck berasal dari Mauritius, usianya 30 tahunan. 1017 01:29:43,844 --> 01:29:46,964 Cantik, bukan? 1018 01:29:47,848 --> 01:29:51,176 Akan kuambil gambarmu. 1019 01:29:51,185 --> 01:29:54,353 Tempatnya sempurna./ Tidak, aku malu./Ayo. 1020 01:29:54,354 --> 01:29:57,432 Berdiri di sana. 1021 01:29:57,983 --> 01:30:01,436 Baiklah. 1022 01:30:02,779 --> 01:30:05,524 Lihat padaku. 1023 01:30:10,579 --> 01:30:13,240 Terima kasih. 1024 01:30:15,918 --> 01:30:19,876 Sudah lama menggeluti fotografi?/Tiga tahun. 1025 01:30:19,880 --> 01:30:22,920 Ini hobi, aku menikmatinya. 1026 01:30:22,925 --> 01:30:25,589 Aku mengembangkannya. 1027 01:30:25,594 --> 01:30:28,554 Aku punya studio sendiri. Aku bisa tunjukkan padamu. 1028 01:30:28,555 --> 01:30:31,717 Boleh, terima kasih. 1029 01:30:43,403 --> 01:30:46,447 Awalnya aku tak kenal siapa pun di sini. 1030 01:30:46,448 --> 01:30:51,073 Lewat pertemuan Régis, Aku mulai mengenal Reims. 1031 01:30:51,078 --> 01:30:56,462 Saat ini juga waktu sulit bagi kami. Tapi sekarang sudah lebih baik. 1032 01:31:01,546 --> 01:31:06,013 Halo, sayang. Sekolahmu lancar? 1033 01:31:19,147 --> 01:31:20,690 Silakan ambil. 1034 01:31:20,691 --> 01:31:23,357 Terima kasih. 1035 01:31:23,360 --> 01:31:27,910 Selamat datang di Reims! 1036 01:31:28,407 --> 01:31:31,789 Tanpa busa. 1037 01:31:36,707 --> 01:31:39,290 Kue ini terlihat enak. 1038 01:31:39,292 --> 01:31:41,627 Kau masih SMA?/ Tahun pertama. 1039 01:31:41,628 --> 01:31:44,255 Mari angkat gelas untuk Rachel... 1040 01:31:44,256 --> 01:31:47,842 ...yang akhirnya menjamu kita di rumahnya. 1041 01:31:47,843 --> 01:31:50,349 Untuk Rachel. 1042 01:31:50,521 --> 01:31:53,519 Dan untuk Chantal. 1043 01:32:02,023 --> 01:32:04,822 Menyenangkan, bukan? 1044 01:32:09,072 --> 01:32:11,693 Franck pria baik. 1045 01:32:11,700 --> 01:32:17,701 Franck?/Tipe mestizo. Ibu suka pria semacam itu. 1046 01:32:17,706 --> 01:32:20,249 Tapi dia bersama Amandine, yang memakai gaun. 1047 01:32:20,250 --> 01:32:22,376 Ibu tak bermaksud apa-apa. 1048 01:32:22,377 --> 01:32:25,337 Tidak sopan menyindir orang tua. 1049 01:32:25,338 --> 01:32:29,638 Tapi jika dia tertarik, mengapa tidak. 1050 01:32:42,981 --> 01:32:47,817 Ayah mengundangku selama seminggu di Strasbourg. 1051 01:32:50,697 --> 01:32:57,681 Anak-anaknya, yang tak mengenalku, ada di Maroko bersama Ibu mereka. 1052 01:32:59,873 --> 01:33:03,583 Apartemennya kosong. 1053 01:33:06,630 --> 01:33:11,507 Ibu menjemputku dari stasiun. 1054 01:33:39,559 --> 01:33:42,667 Chantal! 1055 01:33:42,916 --> 01:33:45,582 Ada apa? 1056 01:33:45,585 --> 01:33:47,336 Apa yang terjadi? 1057 01:33:47,337 --> 01:33:50,922 Apa terjadi sesuatu? 1058 01:33:51,132 --> 01:33:53,336 Ini sulit. 1059 01:33:53,343 --> 01:33:55,010 Apanya yang sulit? 1060 01:33:55,011 --> 01:33:59,011 Dia sulit. 1061 01:33:59,015 --> 01:34:01,845 Ceritakan. 1062 01:34:01,851 --> 01:34:08,184 Dia memarahiku karena tak menyimpan susu setelah sarapan. 1063 01:34:08,191 --> 01:34:11,485 Dia bicara seperti membenciku. 1064 01:34:11,486 --> 01:34:15,071 "Kau tak tahu bahwa susu bisa menjadi asam?" 1065 01:34:15,073 --> 01:34:18,951 "Apa kau tak tahu itu? Apa kau idiot?" 1066 01:34:18,952 --> 01:34:21,287 Dia mengatakan hal-hal buruk. 1067 01:34:21,288 --> 01:34:25,870 Dia berteriak sangat keras. 1068 01:34:25,875 --> 01:34:31,671 Apa Ibu bisa bayangkan itu?/ Ya, Ibu bisa. 1069 01:34:31,965 --> 01:34:36,759 Dan sesuatu yang lain terjadi./Apa? 1070 01:34:37,303 --> 01:34:40,973 Setelah makan siang, kami akan pergi berkendara. 1071 01:34:40,974 --> 01:34:43,976 Aku senang bersamanya. 1072 01:34:43,977 --> 01:34:48,894 Aku mengharapkannya setiap hari. 1073 01:34:48,898 --> 01:34:52,484 Aku keluar kamar mengikutinya, kututup pintu,... 1074 01:34:52,485 --> 01:34:55,279 Dia melihat kuncinya tertinggal di dalam. 1075 01:34:55,280 --> 01:35:02,118 Dia mulai menuduhku tak menutup pintu yang lain. 1076 01:35:02,120 --> 01:35:08,244 Aku tak sopan dan kasar. Itu bukan rumahku, itu rumahnya. 1077 01:35:08,251 --> 01:35:13,421 Itu bukan salahmu. Kau tahu kalau di sana tak ada kunci, 'kan?/Ya. 1078 01:35:13,423 --> 01:35:15,670 Tapi dia bilang itu salahku. 1079 01:35:15,675 --> 01:35:17,592 Dia bilang, saat ada di rumah orang lain,... 1080 01:35:17,594 --> 01:35:21,466 ...jangan keluar sebelum pemiliknya keluar. 1081 01:35:21,473 --> 01:35:28,224 Aku tahu, ini masalah kesopanan. Aku sudah minta maaf,... 1082 01:35:28,229 --> 01:35:31,230 ...tapi dia berkata: "Berhentilah menangis seperti anak kecil!" 1083 01:35:31,232 --> 01:35:33,983 Itu karena aku menangis. 1084 01:35:40,200 --> 01:35:42,450 Bagaimana akhirnya? 1085 01:35:43,953 --> 01:35:47,497 Dia memanggil tukang kunci. Harganya mahal. 1086 01:35:47,499 --> 01:35:52,376 Dia bilang itu salahku dan kemudian membanting pintu. 1087 01:35:55,256 --> 01:36:00,670 Jangan pernah ke sana lagi./ Tidak. Tidak akan. 1088 01:36:00,678 --> 01:36:03,304 Tidak lagi. 1089 01:36:24,695 --> 01:36:25,537 Hai! 1090 01:36:25,538 --> 01:36:27,037 Hai, Bu./ Hai, Rachel. 1091 01:36:27,038 --> 01:36:30,247 Terima kasih telah mengantarku. 1092 01:36:30,250 --> 01:36:33,621 Kalian bertemu di kota?/ Benar. 1093 01:36:33,628 --> 01:36:35,879 Aku akan ke kamar. 1094 01:36:35,880 --> 01:36:38,506 Terima kasih telah mengantarnya. Mau kopi? 1095 01:36:38,508 --> 01:36:41,091 Boleh. 1096 01:36:52,564 --> 01:36:55,940 Kami tak melihatmu belakangan ini./Benar. 1097 01:36:55,942 --> 01:36:58,734 Kami melihat pameran fotografi indah. 1098 01:36:58,736 --> 01:37:02,696 Pemandangan alam dunia. Luar biasa./Benarkah?/Ya. 1099 01:37:02,699 --> 01:37:07,701 Akan kuberitahu letaknya, agar kau bisa bergabung. 1100 01:37:09,414 --> 01:37:10,952 Silakan. 1101 01:37:10,957 --> 01:37:13,290 Terima kasih. 1102 01:37:14,419 --> 01:37:19,878 Dengar, Chantal tidak di rumah Florence semalam. Dia di rumahku. 1103 01:37:19,882 --> 01:37:23,046 Bagaimana bisa?/ Dia menghabiskan malam di rumahku. 1104 01:37:23,052 --> 01:37:27,221 Kami sudah berkencan sejak beberapa hari lalu. 1105 01:37:28,725 --> 01:37:34,103 Aku mengantarkannya pulang sembari ingin memberitahumu. 1106 01:37:36,816 --> 01:37:40,026 Kini aku sudah tahu. 1107 01:37:41,779 --> 01:37:47,570 Bagaimana dengan Amandine?/ Kami berakhir. Aku tak bisa dengannya lagi. 1108 01:37:47,577 --> 01:37:52,997 Benarkah? Ternyata aku salah tentangmu. 1109 01:38:10,200 --> 01:38:13,138 Ibu juga pernah punya pacar saat berusia 16 tahun. 1110 01:38:13,144 --> 01:38:16,353 Namanya Charlie, sudah Ibu ceritakan. 1111 01:38:16,355 --> 01:38:20,775 Ibu bisa mengerti./ Mengerti apa? 1112 01:38:20,777 --> 01:38:24,237 Mengerti bahwa... 1113 01:38:24,614 --> 01:38:27,532 ...kau sedang jatuh cinta, punya kekasih. 1114 01:38:27,533 --> 01:38:30,619 Franck bukan pacarku, Bu, dia teman. 1115 01:38:30,620 --> 01:38:34,121 Tidak seperti Charlie-mu. 1116 01:38:45,635 --> 01:38:47,427 Beberapa bulan kemudian,... 1117 01:38:47,428 --> 01:38:53,891 ...Franck menelepon Ibu di kantor dan mengajaknya bertemu. 1118 01:39:13,246 --> 01:39:14,538 Ada apa? 1119 01:39:14,539 --> 01:39:19,493 Chantal tak tahu kita bertemu. Ini inisiatifku sendiri. 1120 01:39:19,502 --> 01:39:24,167 Dia tak tahu soal ini. Aku ingin bicara denganmu./Ya. 1121 01:39:24,173 --> 01:39:27,008 Ada apa? 1122 01:39:28,427 --> 01:39:32,555 Dia seharusnya tak pernah bertemu Ayahnya. 1123 01:39:33,015 --> 01:39:35,641 Kenapa? 1124 01:39:37,270 --> 01:39:40,062 Karena... 1125 01:39:42,275 --> 01:39:46,110 ...dia telah dilecehkan selama ini. 1126 01:39:47,071 --> 01:39:49,864 Dia menyodomi putrimu. 1127 01:39:53,119 --> 01:39:59,248 Maaf sudah lancang, tapi kurasa tak ada jalan lain. 1128 01:40:06,667 --> 01:40:11,594 Rachel, kau mengerti yang kukatakan? 1129 01:40:36,078 --> 01:40:40,080 Apa Ibu mengganggu?/ Tidak. 1130 01:41:16,136 --> 01:41:19,745 Ada apa, Bu? 1131 01:41:25,169 --> 01:41:27,711 Tidak ada. 1132 01:41:30,549 --> 01:41:34,009 Ibu tak mengatakan apa-apa. 1133 01:41:50,778 --> 01:41:55,698 Malam itu, Ibu terserang infeksi saluran tuba. 1134 01:41:55,825 --> 01:41:59,864 Suhu badannya naik menjadi 41 derajat. 1135 01:42:01,038 --> 01:42:02,448 Ibu. 1136 01:42:02,449 --> 01:42:07,369 Ibu? 1137 01:42:12,888 --> 01:42:17,506 Dia dirawat di RS selama 10 hari. 1138 01:42:25,312 --> 01:42:27,806 Aku tak pergi ke Strasbourg. 1139 01:42:27,815 --> 01:42:31,228 Aku memutuskan semua hubungan dengan Ayah. 1140 01:42:51,213 --> 01:42:55,209 Chantal, Ayah selalu penuhi semua keinginanmu. 1141 01:42:55,217 --> 01:42:58,590 Ayah akan hormati segala keputusanmu. 1142 01:42:58,596 --> 01:43:01,715 Jika kau mengatakannya pada Ibumu,... 1143 01:43:01,724 --> 01:43:05,143 ...itu akan jadi pisau yang tertancap di jantung Ayah selamanya. 1144 01:43:05,144 --> 01:43:08,973 Dan takkan mudah sembuh. 1145 01:43:09,273 --> 01:43:14,481 Kekecewaan Ayah sama besarnya dengan sukacita bertemu denganmu. 1146 01:43:14,486 --> 01:43:19,944 Mengenalmu membuat Ayah bahagia. 1147 01:43:20,826 --> 01:43:25,658 Tapi sekarang Ayah merasa bersalah terhadapmu. 1148 01:43:27,124 --> 01:43:32,122 Mungkin suatu hari nanti kau akan menyadari bahwa kau menyakiti Ayah. 1149 01:43:32,880 --> 01:43:37,632 Ayah doakan semua cita-citamu tercapai. 1150 01:43:37,635 --> 01:43:40,422 Ayah. 1151 01:44:19,009 --> 01:44:23,590 Berkumpullah. 1152 01:44:24,098 --> 01:44:27,261 Hembus lilinnya. 1153 01:44:34,002 --> 01:44:36,732 Ya! Bravo!/Bravo! 1154 01:44:36,735 --> 01:44:38,945 Ada apa sayang? 1155 01:44:38,946 --> 01:44:44,153 Chantal, ada apa?/ Ada apa, sayang? 1156 01:44:51,291 --> 01:44:54,538 Hidupmu akan tetap indah. 1157 01:44:54,545 --> 01:44:57,499 Hidumu tetap indah. 1158 01:45:00,592 --> 01:45:04,131 Kehidupan masih menunggumu di depan sana. 1159 01:45:06,265 --> 01:45:10,804 Hidupmu masih panjang. Sini. 1160 01:45:17,693 --> 01:45:20,272 Sudah. 1161 01:45:34,751 --> 01:45:38,119 Sampanye untuk ulang tahun ke-16-mu. 1162 01:45:42,509 --> 01:45:45,793 Ambil. Selamat Ulang Tahun. 1163 01:46:15,250 --> 01:46:17,873 Ibu... 1164 01:46:18,378 --> 01:46:21,085 ...aku mencintaimu. 1165 01:46:23,425 --> 01:46:25,548 Dua bulan telah berlalu,... 1166 01:46:25,552 --> 01:46:30,886 ...aku selalu mencoba menulis surat ini untukmu. 1167 01:46:31,642 --> 01:46:34,557 Tapi sulit bagiku. 1168 01:46:34,936 --> 01:46:37,893 Aku selalu menangis. 1169 01:46:38,231 --> 01:46:41,477 Aku tak tahu bagaimana jadinya. 1170 01:46:41,485 --> 01:46:44,859 Mungkin aku takkan menuliskannya lagi. 1171 01:46:45,238 --> 01:46:47,859 Kuharap Ibu masih mencintaiku. 1172 01:46:47,866 --> 01:46:49,659 Tentu saja... 1173 01:46:49,660 --> 01:46:51,821 ...kau masih Ibuku. 1174 01:46:51,828 --> 01:46:54,326 Chantal. 1175 01:47:00,879 --> 01:47:05,337 Toma./Kau mau, Alain?/Ya. 1176 01:47:05,926 --> 01:47:08,135 Dari mana belinya? Sepertinya enak. 1177 01:47:08,136 --> 01:47:11,180 Tempat yang diusulkan Cédric. 1178 01:47:11,181 --> 01:47:13,633 Toko itu punya kue yang luar biasa. 1179 01:47:13,642 --> 01:47:16,891 Aku tak pernah bisa menolak hidangan lezat. 1180 01:47:17,270 --> 01:47:19,641 Kalian senang tinggal di sini? 1181 01:47:19,648 --> 01:47:24,151 Tempat ini tampaknya membawa perubahan baik./Kami beruntung. 1182 01:47:24,152 --> 01:47:28,527 Kami temukan tempat penitipan anak./Ya, bagus. 1183 01:47:28,532 --> 01:47:30,448 Jangan kencing padaku. 1184 01:47:30,450 --> 01:47:33,282 Berikan. 1185 01:47:33,537 --> 01:47:37,703 Syukur kita bawa bolu. Dia menyukainya. 1186 01:47:38,375 --> 01:47:40,664 Sangat menggemaskan. 1187 01:47:41,253 --> 01:47:44,289 Kau baik saja? Kau terlihat pucat. 1188 01:47:44,297 --> 01:47:46,879 Ya. 1189 01:47:47,259 --> 01:47:50,341 Akhir-akhir ini aku kurang tidur. 1190 01:47:54,057 --> 01:47:57,475 Ibu./Ya? 1191 01:47:57,477 --> 01:48:01,017 Ayah ada di RS. 1192 01:48:05,193 --> 01:48:08,191 Baiklah. 1193 01:48:09,531 --> 01:48:13,279 Ibu tak ingin tahu dari mana aku tahu? 1194 01:48:14,828 --> 01:48:17,079 Ibu tak suka membicarakan tentang dia. 1195 01:48:17,080 --> 01:48:20,912 Tapi aku ingin membicarakan tentang dia. 1196 01:48:24,963 --> 01:48:28,795 Istrinya menelepon memberitahuku. 1197 01:48:30,927 --> 01:48:33,094 Dia kenapa? 1198 01:48:33,096 --> 01:48:34,889 Alzheimer. 1199 01:48:34,890 --> 01:48:37,886 Katanya sudah kronis. 1200 01:48:37,893 --> 01:48:41,061 Ayahnya mengidap penyakit yang sama. 1201 01:48:41,062 --> 01:48:43,147 Benarkah?/Ya. 1202 01:48:43,148 --> 01:48:48,147 Dia tak suka menyaksikan Ayahnya kehilangan akal sehat. 1203 01:48:48,695 --> 01:48:51,739 Arnold pernah sangat pintar, tapi kini tak ada yang tersisa. 1204 01:48:51,740 --> 01:48:55,572 Apa Ibu tak takut itu akan menimpaku? 1205 01:48:57,913 --> 01:49:01,661 Aku merasakan sesuatu. 1206 01:49:04,502 --> 01:49:09,421 Tidak, Ibu tak peduli. Maaf. 1207 01:49:09,424 --> 01:49:14,007 Ibu harus bagaimana? Kelakuan Ayahmu dulu,... 1208 01:49:14,095 --> 01:49:18,511 ...membuat hati Ibu beku. 1209 01:49:21,269 --> 01:49:24,892 Kau haus, sayang? 1210 01:49:28,360 --> 01:49:31,067 Kucing kecilku. 1211 01:49:31,071 --> 01:49:34,114 Jangan khawatir, minumlah. 1212 01:49:34,115 --> 01:49:38,114 Memang tidak enak, tapi ini bagus. 1213 01:49:38,119 --> 01:49:39,990 Kucing itu sakit. 1214 01:49:39,996 --> 01:49:42,164 Bawa saja ke dokter hewan./ Tidak. 1215 01:49:42,165 --> 01:49:46,543 Dia penuh kuman./ Tidak, dia bersih. 1216 01:49:46,544 --> 01:49:48,454 Ayo ke kamar. 1217 01:49:48,463 --> 01:49:53,258 Rachel, kau tak berencana memeliharanya, 'kan? 1218 01:49:53,259 --> 01:49:56,296 Memangnya kenapa? 1219 01:50:08,983 --> 01:50:11,437 Baik. 1220 01:50:22,831 --> 01:50:25,032 Dari Chantal. 1221 01:50:25,041 --> 01:50:27,286 Ayahnya meninggal. 1222 01:50:27,293 --> 01:50:31,331 Mengapa tak memberiku teleponnya?/ Dia menolaknya. 1223 01:50:31,923 --> 01:50:34,091 Apa Chantal baik saja?/ Dia baik-baik saja. 1224 01:50:34,092 --> 01:50:36,969 Aku harus meneleponnya./ Tidak, teleponlah nanti. 1225 01:50:36,970 --> 01:50:39,430 Tidak, dia akan bilang aku tak pernah ada untuknya. 1226 01:50:39,431 --> 01:50:45,012 Dia membutuhkanku./Rachel. Dia tak ingin bicara denganmu. 1227 01:50:45,019 --> 01:50:49,348 Jika kau meneleponnya, kau akan terus menangis. 1228 01:50:49,357 --> 01:50:51,525 Nanti saja. 1229 01:50:51,526 --> 01:50:53,645 Oke? 1230 01:50:56,865 --> 01:50:59,067 Oke. 1231 01:51:19,429 --> 01:51:22,466 10 tahun lalu,... 1232 01:51:22,891 --> 01:51:28,388 ...saat aku di Museum Rodin bersama suamiku, tiba-tiba... 1233 01:51:29,939 --> 01:51:33,398 ...kami bertemu Chantal bersama Ayahnya. 1234 01:51:33,401 --> 01:51:35,729 Kemudian... 1235 01:51:35,737 --> 01:51:38,523 ...mereka memasuki ruangan. 1236 01:51:44,245 --> 01:51:45,700 Hai, Rachel. 1237 01:51:45,705 --> 01:51:49,039 Bertahun-tahun tak melihatnya, tapi... 1238 01:51:49,042 --> 01:51:53,247 ...selain ubannya, dia masih tampak sama. 1239 01:51:53,755 --> 01:51:56,672 Kami saling menyapa secara normal. 1240 01:51:56,674 --> 01:51:59,301 Seolah tak terjadi apa-apa. 1241 01:51:59,302 --> 01:52:01,887 Ayah Chantal sepertinya tak nyaman. 1242 01:52:01,888 --> 01:52:04,763 Chantal bahkan membuat lelucon. 1243 01:52:04,766 --> 01:52:10,145 Kemudian kami berpisah. Itu berlangsung sekitar dua menit. 1244 01:52:10,146 --> 01:52:12,307 Sampai jumpa. 1245 01:52:14,025 --> 01:52:19,316 Mungkin dia menemui Ayahnya untuk memperbaiki hubungannya,... 1246 01:52:19,322 --> 01:52:24,907 ...tapi entahlah./ Tanyakan padanya. 1247 01:52:24,911 --> 01:52:27,889 Tidak. 1248 01:52:29,290 --> 01:52:32,704 Aku tak kuasa menanyakan hal semacam itu padanya. 1249 01:52:32,710 --> 01:52:37,000 Aku akan marah. Bahkan dia akan lebih mengerikan. 1250 01:52:37,006 --> 01:52:40,193 Aku tak bisa. 1251 01:52:45,473 --> 01:52:49,494 Kau takut pada amarah putrimu? 1252 01:52:50,186 --> 01:52:53,122 Ya. 1253 01:52:56,985 --> 01:52:59,921 Berhenti, Camille. 1254 01:53:00,321 --> 01:53:03,155 Aku akan tinggalkan Cédric. (Suaminya) 1255 01:53:03,157 --> 01:53:05,409 Mengapa? 1256 01:53:05,410 --> 01:53:07,239 Aku butuh sesuatu yang lain. 1257 01:53:07,245 --> 01:53:10,744 Aku suka Cédric, tapi tak bisa lanjut. 1258 01:53:10,748 --> 01:53:13,371 Apa maksudmu tak bisa lanjut? 1259 01:53:13,376 --> 01:53:17,879 Aku tak mencintainya. Aku mungkin butuh dia,... 1260 01:53:17,880 --> 01:53:20,716 ...tapi aku tak mencintainya. Tak pernah kurasakan. 1261 01:53:20,717 --> 01:53:25,011 Mungkin cukup dengan menyukainya tanpa harus mencintainya. 1262 01:53:25,012 --> 01:53:28,473 Kau tak bahagia dengannya?/ Aku bahagia, tapi tak cinta. 1263 01:53:28,474 --> 01:53:30,723 Aku tak bisa menahannya. 1264 01:53:30,727 --> 01:53:33,100 Aku tak suka situasi ini. 1265 01:53:33,104 --> 01:53:36,148 Aku butuh perubahan. 1266 01:53:36,149 --> 01:53:41,444 Apa ini tak bisa diubah?/ Tidak, kurasa tidak. 1267 01:53:41,446 --> 01:53:42,779 Jika kau yakin... 1268 01:53:42,780 --> 01:53:46,241 Kenapa Ibu tak pernah menerima apa yang kukatakan? 1269 01:53:46,242 --> 01:53:49,202 Ibu selalu menganggap remeh segala hal. 1270 01:53:49,203 --> 01:53:51,997 Aku harusnya tak memberitahumu, Ibu selalu menentangku. 1271 01:53:51,998 --> 01:53:57,085 Bukan itu. Cédric selalu ada untukmu. 1272 01:53:57,086 --> 01:54:00,918 Apa akan ada orang lain yang mengerti kau sebaik dia? 1273 01:54:00,923 --> 01:54:03,254 Itu yang Ibu khawatirkan. 1274 01:54:03,259 --> 01:54:06,386 Tak bisakah kau memikirkannya?/Cukup! 1275 01:54:06,387 --> 01:54:09,761 Ibu selalu saja mematahkan semangatku. 1276 01:54:09,765 --> 01:54:13,766 Usiaku 33 tahun, tak bisakah aku mengatur hidup sendiri? 1277 01:54:13,769 --> 01:54:16,644 Setidaknya biarkan kucoba. 1278 01:54:17,231 --> 01:54:19,316 Dia sahabatku. 1279 01:54:19,317 --> 01:54:22,861 Tahun-tahun berikutnya kami semakin jauh. 1280 01:54:22,862 --> 01:54:26,281 Yang di belakang?/ Bukan, itu Charlotte. 1281 01:54:26,282 --> 01:54:29,034 Beban berat seperti membebani kepalaku. 1282 01:54:29,035 --> 01:54:33,038 Mereka semua mirip. Kau cantik. 1283 01:54:33,039 --> 01:54:36,539 Aku berhenti memanggilnya Ibu. 1284 01:54:36,834 --> 01:54:39,876 Yang di belakang? 1285 01:55:12,828 --> 01:55:15,912 Maaf, aku tak bisa. 1286 01:55:17,208 --> 01:55:20,793 Aku tak bisa terus berpura-pura seperti ini. 1287 01:55:20,795 --> 01:55:25,964 Kita tak berpura-pura./ Ya, dan itu melelahkanku. 1288 01:55:26,968 --> 01:55:29,963 Kita sudah tak saling bicara,... 1289 01:55:29,971 --> 01:55:32,804 ...dan aku sudah tak tahan. 1290 01:55:33,307 --> 01:55:36,808 Jadi kumohon, aku ingin kau pergi. 1291 01:55:51,909 --> 01:55:54,157 Ibu. 1292 01:55:54,161 --> 01:55:59,207 Kau ingin makan malam dengan Nenekmu? Maaf, Ibu tak bisa. 1293 01:55:59,208 --> 01:56:01,624 Ibu tak bisa. 1294 01:56:01,627 --> 01:56:04,752 Tidak masalah, Ibu mengerti. 1295 01:56:05,297 --> 01:56:09,674 Sampai jumpa besok./ Ya, Nek. 1296 01:56:11,137 --> 01:56:13,428 Jangan nakal. 1297 01:56:13,431 --> 01:56:16,306 Sampai jumpa besok. 1298 01:56:29,905 --> 01:56:34,824 Nenek akan tinggal di mana?/ Entah. Mungkin di hotel. 1299 01:56:35,244 --> 01:56:38,828 Di mana pun itu, terserah dia. 1300 01:56:49,759 --> 01:56:52,131 Ibu berhenti meneleponku. 1301 01:56:52,136 --> 01:56:55,344 Dia takut pada reaksiku. 1302 01:56:56,265 --> 01:57:02,476 Untuk berbagi kabar tanpa ingin menggangguku, dia mengirimkan SMS. 1303 01:57:06,317 --> 01:57:10,359 Bulan-bulan berlalu dan kami tetap tak bicara. 1304 01:57:16,160 --> 01:57:18,743 Kau baik-baik saja? 1305 01:57:19,121 --> 01:57:22,996 Ini aku, Rachel./ Rachel. 1306 01:57:23,751 --> 01:57:26,125 Sayang. 1307 01:57:27,713 --> 01:57:31,172 Senang melihatmu. 1308 01:57:33,427 --> 01:57:35,303 Kau akan pergi lama? 1309 01:57:35,304 --> 01:57:40,973 Tidak, hanya ke perpustakaan, paling lama satu jam. 1310 01:58:11,215 --> 01:58:13,754 Chantal? Kau baik-baik saja? 1311 01:58:13,759 --> 01:58:18,552 Selamat malam, Bu. Semua baik-baik saja. 1312 01:58:18,931 --> 01:58:22,515 Aku hanya ingin menyapa. 1313 01:58:22,518 --> 01:58:27,230 Ibu senang kau menelepon, sayang. Ibu mengkhawatirkan Camille. 1314 01:58:27,231 --> 01:58:29,607 Dia baik-baik saja. Kenapa sekhawatir itu? 1315 01:58:29,608 --> 01:58:32,694 Ibu tak tahu. Ini memang konyol. 1316 01:58:32,695 --> 01:58:35,778 Dia di rumah Ayahnya. 1317 01:58:36,949 --> 01:58:39,993 Aku senang mendengar suaramu. 1318 01:58:39,994 --> 01:58:43,744 Ibu juga senang kau menelepon. 1319 01:58:46,125 --> 01:58:49,333 Bagaimana kabar Alain? 1320 01:58:49,962 --> 01:58:53,006 Ibu mendapat hasil tesnya kemarin. 1321 01:58:53,007 --> 01:58:55,255 Dokternya hebat. 1322 01:58:55,259 --> 01:59:00,138 Pengobatannya berjalan dengan baik. 1323 01:59:00,139 --> 01:59:03,427 Semua berjalan baik. 1324 01:59:03,434 --> 01:59:05,143 Tapi dia mulai melupakan banyak hal. 1325 01:59:05,144 --> 01:59:08,104 Seperti memilih antara penyakit atau amarah. 1326 01:59:08,105 --> 01:59:11,107 Kau tetap bersamanya?/ Ibu harus apa? 1327 01:59:11,108 --> 01:59:13,146 Ibu harus tetap bersamanya. 1328 01:59:13,152 --> 01:59:15,611 Apa ada yang pernah mengunjungimu? 1329 01:59:15,612 --> 01:59:19,864 Gaby pernah datang. 1330 01:59:19,867 --> 01:59:24,870 Setelah Alain sakit, Ibu akui Ibu merasa sedikit kesepian. 1331 01:59:24,872 --> 01:59:26,868 Kita kesepian. 1332 01:59:26,874 --> 01:59:30,455 Jauh di lubuk hati, kita semua kesepian, Bu. 1333 01:59:30,461 --> 01:59:34,247 Tapi terkadang kita membohongi diri. 1334 01:59:35,299 --> 01:59:38,340 Tapi di sana ada Alain bersamamu. 1335 01:59:38,343 --> 01:59:40,046 Dia masih di sana. 1336 01:59:40,054 --> 01:59:42,631 Ya, itu benar. 1337 01:59:42,639 --> 01:59:44,432 Aku belum pernah melihatnya seperti itu. 1338 01:59:44,433 --> 01:59:48,428 Bagus kalau kau memberitahuku, itu membuatku merasa lebih baik. 1339 02:00:01,658 --> 02:00:05,161 Yang terjadi selanjutnya adalah kejutan. 1340 02:00:05,162 --> 02:00:11,118 Perasaan lama yang pernah hilang, muncul kembali. 1341 02:00:35,067 --> 02:00:37,109 Ibu datang ke Paris. 1342 02:00:37,110 --> 02:00:41,567 Saat itu musim panas. 1343 02:00:41,573 --> 02:00:45,610 Aku belum berjumpa Ibu dalam lima tahun. 1344 02:01:31,164 --> 02:01:32,999 Ini Ibu dan Charlie. 1345 02:01:33,000 --> 02:01:36,244 Ibu masih menyimpannya. 1346 02:01:41,258 --> 02:01:45,219 Ibu selalu bilang bahwa Ibu tak suka Charlie. 1347 02:01:45,220 --> 02:01:47,005 Tapi ini... 1348 02:01:47,014 --> 02:01:50,428 ...aku melihat seorang pria muda tampan... 1349 02:01:50,434 --> 02:01:52,893 ...dengan senyum indahnya. 1350 02:01:52,894 --> 02:01:54,770 Dia tampan. 1351 02:01:54,771 --> 02:01:59,434 Menurutmu Ibu jelek?/ Aku serius. 1352 02:02:00,665 --> 02:02:03,111 Charlie tampan. 1353 02:02:03,113 --> 02:02:06,775 Dia sangat baik. 1354 02:02:09,745 --> 02:02:15,745 Apa Ibu ingin tahu pendapatku setelah melihat gambar Charlie? 1355 02:02:15,751 --> 02:02:18,536 Apa? 1356 02:02:18,545 --> 02:02:20,713 Ibu lebih memilih bertemu dengan orang jahat. 1357 02:02:20,714 --> 02:02:24,171 Bertemu Ayahku. 1358 02:02:24,176 --> 02:02:27,845 Aku berharap Charlie-lah yang jadi Ayahku. 1359 02:03:50,345 --> 02:03:53,263 Boleh aku bertanya sesuatu? 1360 02:03:53,265 --> 02:03:55,683 Tentu saja. 1361 02:03:56,810 --> 02:04:00,388 Kenapa Ibu tak menyadarinya? 1362 02:04:01,856 --> 02:04:05,731 Ya, Ibu buta. 1363 02:04:05,986 --> 02:04:09,663 Percayalah, Ibu menyesalinya. 1364 02:04:09,665 --> 02:04:15,074 Ibu sangat menyesalinya./ Coba ingat, apa alasannnya? 1365 02:04:16,454 --> 02:04:19,740 Dia tak percaya lagi pada kita./ Maksud Ibu? 1366 02:04:19,749 --> 02:04:24,203 Setiap kau ada di rumah, kau selalu kesal pada Ibu. 1367 02:04:24,212 --> 02:04:30,758 Ibu pikir itu salahku karena dia tak sayang lagi pada kita. 1368 02:04:30,760 --> 02:04:34,386 Ibu dibutakan oleh hal itu. 1369 02:04:34,389 --> 02:04:37,266 Ibu pikir kau muak dengan Ibu. 1370 02:04:37,267 --> 02:04:44,148 Ibu pikir kau tak ingin melihatku karena kau tak mencintaiku lagi. 1371 02:04:44,149 --> 02:04:48,357 Ibu sungguh berpikir begitu?/Ya. 1372 02:04:52,490 --> 02:04:54,567 Apa Ibu tahu? 1373 02:04:54,576 --> 02:04:58,951 Kurasa ini hanya masalah logika. Logika sederhana. 1374 02:04:58,955 --> 02:05:03,619 Ini bukan masalah pribadimu atau pribadinya. 1375 02:05:03,626 --> 02:05:06,499 Ibu tak pernah dianggap. 1376 02:05:06,504 --> 02:05:09,673 Kita jelas tak pernah dianggap. 1377 02:05:09,674 --> 02:05:13,218 Sosial, terencana, disengaja, terorganisir. 1378 02:05:13,219 --> 02:05:16,430 Termasuk padaku. 1379 02:05:16,431 --> 02:05:19,433 Ibu tak paham maksudmu. 1380 02:05:19,434 --> 02:05:22,725 Ibu ada di dua dunia berbeda. 1381 02:05:22,729 --> 02:05:24,480 Dunia Ibu sendiri dan dunia orang asing. 1382 02:05:24,481 --> 02:05:28,769 Ibu kesepian, miskin dan seorang Yahudi. 1383 02:05:28,777 --> 02:05:35,705 Tapi Ibu cantik, beda dari gadis lain. Hanya itu yang dia lihat. 1384 02:05:36,910 --> 02:05:40,993 Tujuannya hanya untuk membuat Ibu kalah. 1385 02:05:41,206 --> 02:05:43,916 Itu hanya soal penaklukan sosial. 1386 02:05:43,917 --> 02:05:48,670 Ibu dikalahkan secara sosial. 1387 02:05:48,671 --> 02:05:52,341 Tapi Ibu justru menuntut soal statusku "Lahir tanpa Ayah." 1388 02:05:52,342 --> 02:05:55,761 Ibu tak suka, Ibu rasa itu tak adil. 1389 02:05:55,762 --> 02:06:02,471 Jika dia memberikan namanya, Ibu akan menjadi sama dengan dia. 1390 02:06:02,477 --> 02:06:06,230 Ibu bersikeras dia mau menjadi Ayahku secara resmi. 1391 02:06:06,231 --> 02:06:07,856 Tapi itulah faktanya. 1392 02:06:07,857 --> 02:06:11,568 Statusku akan berubah, aku akan jadi putrinya. 1393 02:06:11,569 --> 02:06:16,448 Kau memang putrinya./ Maka? 1394 02:06:16,866 --> 02:06:19,618 Itu akan bertentangan dengan logikanya. 1395 02:06:19,619 --> 02:06:22,954 Aku bisa apa? 1396 02:06:22,956 --> 02:06:29,862 Dia memegang prinsip bahwa tidak salah jika seorang Ayah meniduri putrinya. 1397 02:06:29,963 --> 02:06:34,168 Dia tak mempedulikan itu. Bukan dia orangnya. 1398 02:06:34,175 --> 02:06:38,132 Seolah-olah dia bukan Ayahku dan aku bukan putrinya. 1399 02:06:38,137 --> 02:06:40,506 Aku orang lain. 1400 02:06:40,515 --> 02:06:44,643 Sama denganmu, kita ada dalam kelas sosial berbeda. 1401 02:06:44,644 --> 02:06:50,102 Menurutmu begitu?/ Ya, begitu. Aku yakin. 1402 02:06:50,108 --> 02:06:52,859 Mungkin. 1403 02:06:53,778 --> 02:06:56,738 Kalau begitu, dia telah melakukan hal mengerikan. 1404 02:06:56,739 --> 02:07:02,870 Yang dia lakukan padaku adalah mencoba membuatku membencimu. 1405 02:07:02,871 --> 02:07:06,118 Agar bisa membenci seseorang, kau harus permalukan mereka. 1406 02:07:06,124 --> 02:07:08,792 Apa yang bisa membuat Ibu malu? 1407 02:07:08,793 --> 02:07:12,004 Bagaimana pendapat Ibu jika ada di posisi... 1408 02:07:12,005 --> 02:07:16,906 ...Ibu dari seorang gadis yang Ayahnya tega melakukan kekejian seperti itu? 1409 02:07:49,459 --> 02:07:53,082 Apa alasan Ibu mencintainya? 1410 02:07:53,087 --> 02:07:55,628 Ibu mencintainya. 1411 02:07:55,632 --> 02:07:59,007 Terkadang tak butuh alasan untuk mencintai. 1412 02:07:59,010 --> 02:08:01,754 Begitulah adanya. 1413 02:08:01,763 --> 02:08:06,057 Dia mengubah hidup Ibu dan Ibu tak bisa hidup tanpa dia. 1414 02:08:06,059 --> 02:08:10,710 Dan saat dia memutuskan pergi, Ibu harus tetap melanjutkan hidup. 1415 02:08:13,650 --> 02:08:16,568 Kita bertahan karena alasan tertentu. 1416 02:08:16,569 --> 02:08:20,094 Dan hidup kita belum berakhir. 1417 02:08:20,782 --> 02:08:23,742 Kau cantik, Bu. Sungguh. 1418 02:08:23,743 --> 02:08:25,327 Berlebihan. 1419 02:08:25,328 --> 02:08:28,519 Aku berkata jujur. 1420 02:08:37,173 --> 02:08:39,091 Beberapa hari kemudian,... 1421 02:08:39,092 --> 02:08:43,095 ...Ibu mengirimkan email yang isinya pendapat Ibu tentangku. 1422 02:08:43,096 --> 02:08:45,870 Mengajakku bangkit. 1423 02:08:46,349 --> 02:08:52,437 Meninggalkan perasaan benci di masa lalu,... 1424 02:08:52,438 --> 02:08:54,563 ...agar membuang dan melupakannya. 1425 02:08:54,565 --> 02:08:58,485 Di dunia ini, segalanya akan segera lenyap dan sirna. 1426 02:08:58,486 --> 02:09:02,614 Jika tetap ingin jatuh dalam reruntuhan dan keterpurukan,... 1427 02:09:02,615 --> 02:09:06,283 ...atau tetap membawa jejak kelam dari masa lalu dalam hidup,... 1428 02:09:06,285 --> 02:09:09,489 ...itu akan sangat disayangkan. 1429 02:09:30,023 --> 02:09:30,123 {\an1}A 1430 02:09:30,123 --> 02:09:30,223 {\an1}AL 1431 02:09:30,223 --> 02:09:30,323 {\an1}ALI 1432 02:09:30,323 --> 02:09:30,423 {\an1}ALIH 1433 02:09:30,423 --> 02:09:30,523 {\an1}ALIH B 1434 02:09:30,523 --> 02:09:30,623 {\an1}ALIH BA 1435 02:09:30,623 --> 02:09:30,723 {\an1}ALIH BAH 1436 02:09:30,723 --> 02:09:30,823 {\an1}ALIH BAHA 1437 02:09:30,823 --> 02:09:30,923 {\an1}ALIH BAHAS 1438 02:09:30,923 --> 02:09:31,023 {\an1}ALIH BAHASA 1439 02:09:31,023 --> 02:09:31,123 {\an1}ALIH BAHASA: 1440 02:09:31,123 --> 02:09:31,223 {\an1}ALIH BAHASA: S 1441 02:09:31,223 --> 02:09:31,323 {\an1}ALIH BAHASA: SA 1442 02:09:31,323 --> 02:09:31,423 {\an1}ALIH BAHASA: SAP 1443 02:09:31,423 --> 02:09:31,523 {\an1}ALIH BAHASA: SAPU 1444 02:09:31,523 --> 02:09:31,623 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUT 1445 02:09:31,623 --> 02:09:31,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTR 1446 02:09:31,723 --> 02:09:31,823 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA 1447 02:09:31,823 --> 02:09:31,923 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA N 1448 02:09:31,923 --> 02:09:32,023 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NA 1449 02:09:32,023 --> 02:09:32,123 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAI 1450 02:09:32,123 --> 02:09:32,223 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAIN 1451 02:09:32,223 --> 02:09:32,323 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAING 1452 02:09:32,323 --> 02:09:32,423 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGG 1453 02:09:32,423 --> 02:09:32,523 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGO 1454 02:09:32,523 --> 02:09:32,623 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOL 1455 02:09:32,623 --> 02:09:32,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLA 1456 02:09:32,723 --> 02:09:32,823 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN 1457 02:09:32,823 --> 02:09:32,923 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN p 1458 02:09:32,923 --> 02:09:33,023 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN pu 1459 02:09:33,023 --> 02:09:33,123 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN pui 1460 02:09:33,123 --> 02:09:33,223 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puis 1461 02:09:33,223 --> 02:09:33,323 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisi 1462 02:09:33,323 --> 02:09:33,423 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisis 1463 02:09:33,423 --> 02:09:33,523 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisa 1464 02:09:33,523 --> 02:09:33,623 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisap 1465 02:09:33,623 --> 02:09:33,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisapu 1466 02:09:33,723 --> 02:09:33,823 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaput 1467 02:09:33,823 --> 02:09:33,923 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputr 1468 02:09:33,923 --> 02:09:34,023 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputra 1469 02:09:34,023 --> 02:09:34,123 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputran 1470 02:09:34,123 --> 02:09:34,223 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputrana 1471 02:09:34,223 --> 02:09:34,323 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranai 1472 02:09:34,323 --> 02:09:34,423 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranain 1473 02:09:34,423 --> 02:09:34,523 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranaing 1474 02:09:34,523 --> 02:09:34,623 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranaingg 1475 02:09:34,623 --> 02:09:34,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggo 1476 02:09:34,723 --> 02:09:34,823 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggol 1477 02:09:34,823 --> 02:09:34,923 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggola 1478 02:09:34,923 --> 02:09:35,023 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan 1479 02:09:35,023 --> 02:09:35,123 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan. 1480 02:09:35,123 --> 02:09:35,223 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.b 1481 02:09:35,223 --> 02:09:35,323 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.bl 1482 02:09:35,323 --> 02:09:35,423 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blo 1483 02:09:35,423 --> 02:09:35,523 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blog 1484 02:09:35,523 --> 02:09:35,623 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogs 1485 02:09:35,623 --> 02:09:35,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogsp 1486 02:09:35,723 --> 02:09:35,823 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspo 1487 02:09:35,823 --> 02:09:35,923 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot 1488 02:09:35,923 --> 02:09:36,023 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot. 1489 02:09:36,023 --> 02:09:36,123 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.c 1490 02:09:36,123 --> 02:09:36,223 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.co 1491 02:09:36,223 --> 02:09:36,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1492 02:09:36,723 --> 02:09:37,223 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1493 02:09:37,223 --> 02:09:37,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1494 02:09:37,723 --> 02:09:38,223 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1495 02:09:38,223 --> 02:09:38,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1496 02:09:38,723 --> 02:09:48,723 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 201953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.