All language subtitles for Un hombre vino a matar (Rattler Kid) (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,613 --> 00:00:04,913 RATTLER KID: DACĂ VREI SĂ TRĂIEȘTI... TRAGE 2 00:01:18,574 --> 00:01:24,574 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 3 00:01:26,580 --> 00:01:27,955 Descălecați ! 4 00:01:45,200 --> 00:01:48,780 - Nimic de raportat, lt. - Nimic de raportat, cpt. 5 00:01:50,283 --> 00:01:52,230 Mă bucur să te revăd, sgt. Garnett. 6 00:04:17,600 --> 00:04:18,660 Cine e acolo ? 7 00:04:37,840 --> 00:04:39,140 Căpitane. 8 00:04:42,780 --> 00:04:44,330 Hei, căpitane ! 9 00:05:32,060 --> 00:05:34,940 Dovezile sunt o săgeată indiană și un nasture rupt. 10 00:05:34,943 --> 00:05:36,543 Acest lucru vorbește de la sine. 11 00:05:36,863 --> 00:05:41,100 La ora 2:00 a.m., sgt. Anthony Garnett, s-a furișat în biroul comandantului 12 00:05:41,103 --> 00:05:43,400 cu intenția de a fura cutia de valori a regimentului, 13 00:05:43,403 --> 00:05:47,560 care conținea banii destinați pentru plățile din interiorul fortului. 14 00:05:48,083 --> 00:05:50,600 Cpt. Davis l-a surprins în birou. 15 00:05:50,603 --> 00:05:51,760 Au luptat. 16 00:05:52,363 --> 00:05:54,260 Și pe parcursul luptei, 17 00:05:54,563 --> 00:05:57,260 căpitanul a rupt un nasture de pe uniforma sergentului. 18 00:05:57,263 --> 00:06:00,740 La un moment dat, sergentul a scos un cuțit 19 00:06:00,840 --> 00:06:03,660 și l-a înjunghiat pe căpitan care, în ciuda acestui fapt, 20 00:06:03,663 --> 00:06:07,340 a reușit să-l lovească în cap pe acuzat cu acest prespapier. 21 00:06:07,843 --> 00:06:11,760 Nu e adevărat ! Dacă eu eram hoțul, cutia de valori era încă în birou, 22 00:06:12,063 --> 00:06:13,660 de unde a dispărut. 23 00:06:15,163 --> 00:06:17,600 A fost furată de niște complici. 24 00:06:17,603 --> 00:06:20,680 A fost găsită o gaură în gard. 25 00:06:20,683 --> 00:06:23,100 Și între timp ce prada a dispărut, 26 00:06:23,103 --> 00:06:25,000 principalul responsabil, 27 00:06:25,003 --> 00:06:29,320 mai bine zis, instigatorul acestei infracțiuni infame 28 00:06:29,323 --> 00:06:31,920 nu poate fi altul decât acuzatul. 29 00:06:31,923 --> 00:06:35,440 În primul rând, ușa de la birou nu arată că ar fi fost forțată. 30 00:06:35,443 --> 00:06:37,760 În realitate acuzatul avea o cheie. 31 00:06:37,763 --> 00:06:40,360 În al doilea rând, un nasture care încă îi lipsește de pe uniformă 32 00:06:40,363 --> 00:06:43,240 a fost găsit în mâna, cpt. Davis. 33 00:06:43,740 --> 00:06:45,780 Prin urmare, solicit ca acuzatul, 34 00:06:45,783 --> 00:06:48,340 vinovat de crimă de gradul întâi 35 00:06:48,443 --> 00:06:50,860 asupra, cpt. John Davis, 36 00:06:50,863 --> 00:06:54,680 și complicitate în asasinatul santinelei, Frank Morgan, 37 00:06:54,683 --> 00:06:57,655 să fie condamnat la moarte. 38 00:07:08,080 --> 00:07:09,355 Îmi pare rău, Garnett. 39 00:07:13,040 --> 00:07:16,000 Preotul Madison nu o să ajungă până la asfințit. 40 00:07:16,603 --> 00:07:20,300 - Fortul River este foarte departe. - Ghinion, locotenente. 41 00:07:21,603 --> 00:07:24,000 Va fi de ajuns să ajungă înainte de răsăritul soarelui. 42 00:07:24,003 --> 00:07:25,003 Dar de ce, 43 00:07:25,006 --> 00:07:28,006 ai vrut să fie tocmai părintele Madison ? 44 00:07:29,223 --> 00:07:31,700 Pentru că mă cunoaște de când eram un copil în Cherry Hills. 45 00:07:33,203 --> 00:07:36,040 Pentru că doar el va crede în nevinovăția mea, 46 00:07:36,343 --> 00:07:39,220 în nevinovăția fiului maiorului Garnett, 47 00:07:39,223 --> 00:07:41,820 care a murit în brațele părintelui Madison, la Gettysburg. 48 00:07:54,280 --> 00:07:56,540 De asta îi urăsc pe toți ! 49 00:07:56,543 --> 00:07:59,800 Și asta nu o să se schimbe niciodată până când nu se face dreptate. 50 00:08:04,003 --> 00:08:06,680 Eu te-am propus pentru gradul de sergent. 51 00:08:07,883 --> 00:08:11,180 Chiar după bătălia de la Gettysburg, mai ții minte ? 52 00:08:15,683 --> 00:08:17,280 Da, așa e. 53 00:08:17,283 --> 00:08:19,330 Nu-mi mulțumi, ai meritat asta. 54 00:08:43,680 --> 00:08:46,640 Amintiți-vă că încă din copilărie singurul meu vis a fost mereu 55 00:08:46,643 --> 00:08:49,820 să port această uniformă, și dvs. veniți acum să-mi vorbiți despre credință. 56 00:08:50,023 --> 00:08:52,495 Știu, te cred. 57 00:08:52,960 --> 00:08:54,040 Cum sunt și sigur că 58 00:08:54,043 --> 00:08:57,440 într-un nou proces o să iasă la suprafață nevinovăția ta. 59 00:08:58,643 --> 00:09:00,360 Dar nu mai avem timp. 60 00:09:01,163 --> 00:09:03,060 Răsare deja soarele. 61 00:09:05,080 --> 00:09:06,480 Ce să fac ? 62 00:09:06,883 --> 00:09:08,560 E posibil să mă înșel, 63 00:09:08,663 --> 00:09:11,260 dar e posibil și să fie un lucru corect. 64 00:09:11,663 --> 00:09:14,480 Sincer, Doamne, există un singur lucru, 65 00:09:14,483 --> 00:09:18,400 Tu mă vezi, Tu citești în inima... 66 00:09:18,403 --> 00:09:21,150 și în mintea mea. 67 00:09:26,480 --> 00:09:29,080 Hai, grăbește-te ! Dezbracă-te și pune-ți asta. 68 00:09:29,283 --> 00:09:31,540 Ce faci părinte ? Îți dai seama că... ? 69 00:09:31,543 --> 00:09:33,365 Am zis să te dezbraci ! 70 00:09:36,060 --> 00:09:39,460 Dar să fie clar, dovedește-ți nevinovăția, 71 00:09:39,463 --> 00:09:43,820 fă să triumfe dreptatea, însă ai grijă la răzbunare. 72 00:09:44,023 --> 00:09:47,600 Promite-mi că nu o să profiți de libertate ca să dai frâu liber furiei. 73 00:09:49,703 --> 00:09:52,420 Ce o să se întâmple cu dumneata ? Cum o să explici acest lucru ? 74 00:09:56,123 --> 00:09:58,220 Am conștiința mea... 75 00:09:59,123 --> 00:10:01,845 Și, mai presus de asta, credința. 76 00:10:58,260 --> 00:10:59,285 Dii ! 77 00:11:47,580 --> 00:11:49,880 Ce faci pe teritoriul meu, străine ? 78 00:11:53,320 --> 00:11:55,900 Știu că e teritoriul tău, însă trebuia să te văd. 79 00:11:56,103 --> 00:11:57,375 Lupule Negru... 80 00:11:58,940 --> 00:12:01,400 văd că ești un țintaș bun. 81 00:12:01,403 --> 00:12:03,340 Pot doborî o ciocârlie în zbor. 82 00:12:03,343 --> 00:12:05,360 Ciocârliile nu au pistoale. 83 00:12:12,620 --> 00:12:13,860 Cine ești tu ? 84 00:12:14,063 --> 00:12:15,580 Ce vrei de la mine ? 85 00:12:21,940 --> 00:12:23,620 Numele celor care au fost cu tine 86 00:12:23,623 --> 00:12:25,180 în jaful de la fortul Jackson. 87 00:12:25,883 --> 00:12:28,880 Nu știu nimic. Nu știu nimic despre fortul Jackson. 88 00:12:28,983 --> 00:12:30,055 Nu, eh ? 89 00:12:43,540 --> 00:12:45,580 Destul ! O să vorbesc. 90 00:12:46,483 --> 00:12:47,560 Au fost trei. 91 00:12:47,563 --> 00:12:50,640 Frank Salborne, Martin Klepson și celălalt care nu știu cine e. 92 00:12:50,643 --> 00:12:52,440 - Însă care era liderul. - Ești sigur ? 93 00:12:53,143 --> 00:12:55,780 Nu știu cine e, nu știu nici măcar cum îl cheamă. 94 00:12:55,883 --> 00:12:57,400 Nu i-am văzut niciodată fața. 95 00:12:59,103 --> 00:13:00,580 Și ceilalți doi ? 96 00:13:00,583 --> 00:13:04,540 Salborne este un om puternic și elegant care poartă frac. 97 00:13:04,843 --> 00:13:07,820 Poartă mereu o pălărie sub care ascunde un pistol. 98 00:13:07,823 --> 00:13:09,060 Și celălalt ? 99 00:13:09,463 --> 00:13:11,660 Martin Klepson este un profesionist 100 00:13:11,663 --> 00:13:14,880 care merge de la o sală de joc la alta, având... 101 00:13:15,183 --> 00:13:18,040 mereu trei ași în mânecă. 102 00:13:27,360 --> 00:13:30,760 Nu mușca niciodată mai mult decât poți mesteca. 103 00:13:37,480 --> 00:13:40,555 CĂUTAT ANTHONY GARNETT ALIAS RATTLER KID - 500 $ 104 00:16:24,880 --> 00:16:27,160 Ăsta e drumul principal din Yaquina. 105 00:16:27,163 --> 00:16:29,420 Singurul drum. 106 00:16:30,323 --> 00:16:32,600 Aici este biroul șerifului 107 00:16:33,103 --> 00:16:36,900 și aici ce ne interesează, banca. 108 00:16:37,503 --> 00:16:40,060 Vic o să-l urmărească pe șerif până la ora 11:30, 109 00:16:40,563 --> 00:16:43,560 adică, până în clipa în care noi o să intrăm în orășel 110 00:16:43,563 --> 00:16:45,100 din diferite părți. 111 00:16:46,803 --> 00:16:48,280 Între timp, voi, 112 00:16:48,283 --> 00:16:52,200 tu, Tom, și tu, Jim, o să intrați prin partea sudică 113 00:16:52,303 --> 00:16:54,140 și după ce ajungeți la primele case, 114 00:16:54,143 --> 00:16:56,440 cu orice pretext o să începeți să trageți 115 00:16:56,443 --> 00:16:58,380 dezlănțuind iadul. 116 00:16:58,683 --> 00:17:01,340 O să faceți acest lucru până când se vor aduna acolo o mulțime de oameni. 117 00:17:01,543 --> 00:17:05,400 Între timp, tu, Vic, o să începi să te cerți cu șeriful, 118 00:17:05,803 --> 00:17:09,000 o să-l ucizi și o să fugi prin cealaltă parte, 119 00:17:09,003 --> 00:17:11,800 atrăgând după tine restul de oameni. 120 00:17:11,803 --> 00:17:17,000 Atunci și doar atunci, eu și Jeff o să ajungem acolo 121 00:17:17,203 --> 00:17:20,400 și încetul cu încetul o să ocupăm banca. 122 00:17:20,703 --> 00:17:24,900 Și când o să terminăm, o s-o abandonăm. Ați înțeles ? 123 00:17:28,503 --> 00:17:30,420 Și unde ne reîntâlnim ? 124 00:17:30,923 --> 00:17:34,520 În San Pedro de la Frontera. Sunt mulți bani, 125 00:17:34,523 --> 00:17:37,540 mai mulți decât credeți voi, așteptându-ne la bancă. 126 00:17:37,543 --> 00:17:38,620 Ai auzit, Vic ? 127 00:17:38,623 --> 00:17:41,800 În seif trebuie să fie cel puțin 70-80 de mii de dolari. 128 00:17:43,503 --> 00:17:46,200 E ceva ce nu prea înțeleg. 129 00:17:47,203 --> 00:17:50,640 De unde știi că n-o să avem probleme cu șeriful ? 130 00:17:50,643 --> 00:17:53,620 Haide, Vic, gândește, cine crezi că poate fi șeriful 131 00:17:53,623 --> 00:17:55,580 unui orășel ca Yaquina ? 132 00:17:55,983 --> 00:17:59,300 Un biet om, un cowboy obișnuit care o să împietrească 133 00:17:59,303 --> 00:18:01,440 când te va vedea scoțând pistolul. 134 00:18:03,243 --> 00:18:07,040 Vedem noi ce ne zice Jeff când se întoarce din Yaquina. 135 00:18:08,143 --> 00:18:10,340 Idioților ! Nu ați înțeles ? 136 00:18:10,343 --> 00:18:13,920 Ne așteaptă 80.000 $ și noi stăm aici și ne certăm. 137 00:18:13,923 --> 00:18:18,520 Ascultă, Riff, nu e vorba că nu vrem banii ăia mulți, 138 00:18:18,623 --> 00:18:19,640 dar... 139 00:18:19,740 --> 00:18:21,143 Cine oare o fi ? 140 00:18:21,243 --> 00:18:22,665 Cred că e Jeff. 141 00:18:29,460 --> 00:18:30,860 Da, el este. 142 00:18:40,560 --> 00:18:43,385 Care-i treaba, Jeff ? Ce vești ne aduci ? 143 00:18:48,680 --> 00:18:50,700 Prieteni, știți cine e șeriful din Yaquina ? 144 00:18:50,703 --> 00:18:51,800 Cine ? 145 00:19:01,480 --> 00:19:03,000 Bill Manners. 146 00:19:03,003 --> 00:19:04,600 Bill Manners ?! 147 00:19:05,303 --> 00:19:06,980 Dar-ar dracii ! 148 00:19:07,483 --> 00:19:10,120 Deci e un cowboy obișnuit, eh ? 149 00:19:12,123 --> 00:19:13,720 Ce ți-am zis eu ? 150 00:19:13,723 --> 00:19:17,000 Mușcătura nu e rea, dar... nu e pentru dinții noștri. 151 00:19:17,403 --> 00:19:21,000 Pentru a-i face față acelui diavol dezlănțuit de Manners 152 00:19:21,003 --> 00:19:23,440 - e nevoie de un om care... - Îl am ! 153 00:19:23,643 --> 00:19:25,060 Îl am ! 154 00:19:26,163 --> 00:19:28,560 E o persoană care îi poate băga mințile în cap 155 00:19:28,563 --> 00:19:32,360 - lui Bill Manners. - Spune-mi, cine e acest curajos ? 156 00:19:33,963 --> 00:19:35,485 Rattler Kid. 157 00:19:37,940 --> 00:19:40,520 - Și cel care o să vorbească cu el ? - Eu. 158 00:19:41,423 --> 00:19:44,900 - Și cine ți-a spus c-o să accepte ? - De ce n-ar accepta ? 159 00:19:44,903 --> 00:19:47,620 Este vorba doar despre bani, 160 00:19:48,623 --> 00:19:50,160 și eu pot să-l plătesc. 161 00:19:50,163 --> 00:19:51,700 Dar dacă nimeni nu știe unde este, 162 00:19:51,703 --> 00:19:53,900 cum ai de gând să-l găsești ? 163 00:19:53,903 --> 00:19:55,980 Știu unde să-l găsesc. 164 00:20:31,320 --> 00:20:33,440 Poți să-mi spui și mie cine este Rattler Kid ? 165 00:20:33,443 --> 00:20:35,680 După cum pare, nu e de prin părțile astea. 166 00:20:35,683 --> 00:20:38,400 În tot Vestul nu e nimeni care știe să mânuiască pistolul ca el. 167 00:20:38,800 --> 00:20:40,920 Și în plus, este atât de isteț, încât diavolul pe lângă el 168 00:20:40,923 --> 00:20:42,540 este un școlar modest. 169 00:20:42,943 --> 00:20:44,780 Și de ce i se spune Rattler Kid ? 170 00:20:44,783 --> 00:20:47,680 Aici li se spune "rattler" șerpilor cu clopoței. 171 00:20:47,683 --> 00:20:50,080 Asta îți ajunge ca să știi cine este. 172 00:20:50,083 --> 00:20:51,960 Acum te simți mai bine ? 173 00:21:06,340 --> 00:21:07,920 Acum o să intru doar eu și Jeff, 174 00:21:07,923 --> 00:21:09,470 ceilalți o să așteptați aici. 175 00:21:40,460 --> 00:21:41,535 Whisky. 176 00:21:57,120 --> 00:21:59,570 Trebuie să vorbesc cu Rattler Kid. 177 00:22:02,500 --> 00:22:05,600 De trei zile e in pivniță, beat turtă. 178 00:22:05,903 --> 00:22:07,740 Înainte să coboare, a zis clar 179 00:22:07,743 --> 00:22:10,800 că nu vrea să fie deranjat sub nicio formă. 180 00:22:11,503 --> 00:22:12,675 Am înțeles. 181 00:22:14,420 --> 00:22:16,600 Însă trebuie să vorbesc cu el. 182 00:22:17,803 --> 00:22:19,600 Dacă aș fi în locul dumitale, 183 00:22:20,903 --> 00:22:22,950 m-aș gândi bine înainte s-o fac. 184 00:22:26,480 --> 00:22:28,400 Nu o să se întâmple nimic. 185 00:22:28,703 --> 00:22:31,240 Parcă sunt rude. 186 00:22:41,920 --> 00:22:43,860 A zis că sunt rude. 187 00:22:44,363 --> 00:22:46,260 Rude ?! 188 00:22:46,263 --> 00:22:49,985 Puteam jura că Rattler Kid n-are nici măcar mamă. 189 00:24:27,820 --> 00:24:30,000 Cine e acolo ? 190 00:24:30,003 --> 00:24:33,560 Riff, Riff Gonzalez. Nu-ți mai aduci aminte de mine ? 191 00:24:34,163 --> 00:24:36,735 Apropie-te să-ți pot vedea fleanca. 192 00:24:42,680 --> 00:24:44,800 Și celălalt cine e ? 193 00:24:45,603 --> 00:24:47,850 Jeff Smith, un prieten. 194 00:24:53,700 --> 00:24:55,325 Bine. 195 00:24:55,900 --> 00:24:57,860 Rămâneți acolo și vorbiți. 196 00:24:58,763 --> 00:25:00,300 Dar grăbiți-vă, 197 00:25:01,203 --> 00:25:03,100 pentru că am multe de făcut. 198 00:25:03,103 --> 00:25:07,280 Dar nu mă recunoști, Anthony ? Sunt Riff, prietenul tău din copilărie. 199 00:25:08,883 --> 00:25:10,620 Fratele meu, eh ? 200 00:25:10,923 --> 00:25:12,460 Și ce cauți, 201 00:25:12,763 --> 00:25:14,940 sau este o vizită de familie ? 202 00:25:15,043 --> 00:25:19,140 Nu, afaceri, vreau doar să vorbim despre afaceri. 203 00:25:19,743 --> 00:25:22,600 Prieteni, sunt acceptate orice fel de pariuri. 204 00:25:22,603 --> 00:25:24,840 Un dolar dacă sunt răniți mortal. 205 00:25:25,243 --> 00:25:26,340 Doi dolari. 206 00:25:26,843 --> 00:25:28,560 Și o să tragem la sorți să vedem al cui e rândul 207 00:25:28,563 --> 00:25:30,940 să adune cadavrele ca în alte dăți. 208 00:25:37,803 --> 00:25:40,660 10 cenți dacă se întorc vii și nevătămați. 209 00:25:40,963 --> 00:25:43,360 - Vă rog. - Bine. 210 00:25:43,363 --> 00:25:45,720 Dar mai târziu să nu te plângi că te-am înșelat. 211 00:25:45,723 --> 00:25:48,145 Nu, nu, nu... 212 00:25:50,360 --> 00:25:51,500 Tu, Marc... 213 00:25:52,603 --> 00:25:54,280 du-te acum la Ben 214 00:25:54,483 --> 00:25:57,220 și spune-i să vină repede cu dricul. 215 00:25:57,523 --> 00:26:00,820 Și tu, Frank, du-te acum la Isaac 216 00:26:00,823 --> 00:26:03,240 și spune-i să aducă repede două sicrie. 217 00:26:03,243 --> 00:26:05,720 Și, te rog, să fie mari. 218 00:26:06,723 --> 00:26:09,640 E mai bine să rezolvi anticipat anumite lucruri, 219 00:26:09,843 --> 00:26:14,440 pentru că două cadavre în pivniță afectează seriozitatea casei. 220 00:26:30,760 --> 00:26:34,360 Ura, ura ! Am câștigat ! 221 00:26:38,680 --> 00:26:41,120 Va trebui să te rezumi să-l ucizi pe șerif și să fugi, 222 00:26:41,123 --> 00:26:44,780 însă exact la ora 11:30, nici mai devreme, nici mai târziu. 223 00:26:45,183 --> 00:26:46,980 Cum o să facem împărțeala ? 224 00:26:48,283 --> 00:26:50,220 Păi, noi ne gândeam că... 225 00:26:50,223 --> 00:26:51,795 Nu e nimic de gândit. 226 00:26:54,440 --> 00:26:55,990 Eu vreau jumătate. 227 00:26:59,780 --> 00:27:02,120 Bine că ți-e ca un frate. 228 00:27:02,123 --> 00:27:03,980 Accepți sau nu. 229 00:27:05,783 --> 00:27:07,200 Altceva ? 230 00:27:07,603 --> 00:27:10,525 Adevărul e că... noi suntem cinci. 231 00:27:14,220 --> 00:27:18,600 Așteaptă puțin, Kid. Ce naiba... ? Adică, 232 00:27:19,603 --> 00:27:22,400 ei bine, dacă tu așa ai hotărât... 233 00:27:24,003 --> 00:27:25,225 din partea mea e în regulă. 234 00:27:28,100 --> 00:27:30,880 Aveți vreo obiecție ? 235 00:27:30,883 --> 00:27:32,880 Bineînțeles. 236 00:27:32,883 --> 00:27:35,580 E o plăcere pentru noi, Kid. 237 00:27:39,980 --> 00:27:43,660 Afacere încheiată. Acum hai să sărbătorim. 238 00:27:45,763 --> 00:27:47,410 Ines ! 239 00:27:48,000 --> 00:27:49,600 Adu-ne de băut, Ines. 240 00:27:49,603 --> 00:27:51,650 Avem ceva de sărbătorit. 241 00:27:56,060 --> 00:27:57,400 Pleacă ! 242 00:27:57,403 --> 00:28:02,400 Să ne înțelegem, împart prada și vinul, 243 00:28:02,803 --> 00:28:04,425 dar nu și pe Ines. 244 00:28:26,760 --> 00:28:29,560 - Bună ziua, doctore. - Bună ziua, șerifule. 245 00:28:29,963 --> 00:28:33,140 - Cum a fost azi-noapte ? - S-au născut sănătoși. 246 00:28:33,443 --> 00:28:36,040 - S-au născut ?! - Firește, au fost gemeni. 247 00:28:36,143 --> 00:28:37,180 Iarăși ? 248 00:28:37,183 --> 00:28:39,740 Astfel, Yaquina își va dubla populația. 249 00:28:41,800 --> 00:28:42,800 Rămas bun, Bill. 250 00:29:04,860 --> 00:29:06,610 Hei, 'neața. 251 00:29:09,300 --> 00:29:13,220 Bine... Gata, micuților, să ne întoarcem în clasă. 252 00:29:13,423 --> 00:29:14,520 Bună ziua. 253 00:29:15,960 --> 00:29:17,010 Bună ziua. 254 00:29:18,860 --> 00:29:21,160 - Bună ziua, d-le Anderson. - Bună ziua. 255 00:29:49,200 --> 00:29:50,780 Bună ziua, șerifule. 256 00:29:50,883 --> 00:29:52,680 Vreți omletă ca de obicei ? 257 00:29:52,683 --> 00:29:55,220 Da. Mulțumesc, Helen. 258 00:29:55,223 --> 00:29:57,720 Și ca întotdeauna, bine făcută, te rog. 259 00:30:39,460 --> 00:30:41,200 - Bună ziua, Helen. - Bună ziua, Alex. 260 00:30:41,303 --> 00:30:43,400 - Cafea caldă. - Mulțumesc. 261 00:30:45,840 --> 00:30:47,760 Cum merge cu puștii ăia ? 262 00:30:47,763 --> 00:30:51,540 Nu merge rău, dar ar merge mai bine dacă n-ar fi... 263 00:30:53,343 --> 00:30:55,115 Tony Garnett... 264 00:31:03,800 --> 00:31:05,425 Bună ziua. 265 00:31:14,600 --> 00:31:16,700 Dar... e chiar domnul Turner. 266 00:31:17,703 --> 00:31:19,340 Cum sunteți ? 267 00:31:19,343 --> 00:31:21,420 Ce naiba cauți în New Mexico ? 268 00:31:21,923 --> 00:31:23,540 Sunt în trecere. 269 00:31:24,643 --> 00:31:27,580 Nu... nu știam că sunteți profesor aici, în Yaquina. 270 00:31:28,283 --> 00:31:30,230 De unde să știi asta ? 271 00:31:32,860 --> 00:31:34,335 Haide, ia loc. 272 00:31:37,880 --> 00:31:39,655 Ce mai fac părinții tăi ? 273 00:31:43,340 --> 00:31:45,300 Tata a murit acum ceva vreme. 274 00:31:46,803 --> 00:31:48,150 Îmi pare rău. 275 00:31:49,300 --> 00:31:51,580 Și tu, nu te-ai înrolat în armată ? 276 00:31:53,383 --> 00:31:55,060 Nu mă vedeți îmbrăcat în haine civile ? 277 00:31:55,963 --> 00:31:57,660 Ba da, te văd. 278 00:31:58,063 --> 00:32:00,960 Dar din copilărie visai doar să porți uniforma. 279 00:32:07,140 --> 00:32:09,590 Rar, visele se transformă în realitate. 280 00:32:14,000 --> 00:32:16,560 A, sunt temele de casă ale copiilor, nu ? 281 00:32:17,863 --> 00:32:20,220 Ca cele pe care ni le dădeați în Cherry Hills. 282 00:32:20,523 --> 00:32:21,960 Îmi amintesc. 283 00:32:34,120 --> 00:32:36,280 Lucrezi pe aici ? 284 00:32:37,283 --> 00:32:38,655 Da. 285 00:32:38,700 --> 00:32:40,050 Ce te aduce aici ? 286 00:32:42,380 --> 00:32:43,405 Afacerile. 287 00:32:44,920 --> 00:32:46,545 Trebuie să mă ocup de calul meu. 288 00:32:50,220 --> 00:32:52,500 Mă bucur că v-am revăzut, d-le Turner. 289 00:32:53,803 --> 00:32:55,225 Ce-i cu graba asta ? 290 00:32:57,860 --> 00:33:00,320 Îmi pare rău, acum nu am timp să vă ascult. 291 00:33:00,523 --> 00:33:02,840 Ar trebui să ne întoarcem la ceva care nu are nicio soluție. 292 00:33:03,443 --> 00:33:05,220 Aș începe să vorbesc despre visele mele din copilărie, 293 00:33:05,223 --> 00:33:07,460 când mă gândeam la ziua în care o să devin general. 294 00:33:08,363 --> 00:33:11,620 Mi-a trecut această iluzie, iar acum mă face să râd. 295 00:33:11,623 --> 00:33:13,360 Spuneți-mi, credeți că unul ca mine 296 00:33:13,363 --> 00:33:16,400 poate deveni general ? V-ați gândit la asta, d-le Turner ? 297 00:33:17,403 --> 00:33:19,460 Mulți au reușit acest lucru. 298 00:33:20,663 --> 00:33:22,035 Trebuie să plec. 299 00:33:24,220 --> 00:33:25,770 Vă doresc succes. 300 00:33:32,220 --> 00:33:35,320 Și eu îți spun, stimate șerif, că aceste schimbări 301 00:33:35,323 --> 00:33:39,200 de a le permite negrilor să voteze o să ne aducă multe probleme. 302 00:33:39,203 --> 00:33:41,400 Prima, emanciparea. 303 00:33:41,403 --> 00:33:43,860 Apoi, drepturile civile. 304 00:33:43,863 --> 00:33:45,920 Și acum, în plus, votul. 305 00:33:46,123 --> 00:33:49,960 Acest președinte... o să sfârșească foarte rău. 306 00:33:50,063 --> 00:33:51,520 Îți zic eu. 307 00:33:52,123 --> 00:33:54,240 Nu-ți face tu griji pentru asta, prietene, 308 00:33:54,243 --> 00:33:56,620 președintele Grant știe ce e de făcut. 309 00:33:56,723 --> 00:33:58,895 Un yankeu... 310 00:34:21,900 --> 00:34:23,820 Hei, șerifule ! 311 00:34:23,823 --> 00:34:26,280 - Mai e ceva. - Iartă-mă, bătrâne, 312 00:34:26,283 --> 00:34:28,480 am multe de făcut. Continuăm mai târziu. 313 00:34:28,483 --> 00:34:30,180 "Continuăm mai târziu." 314 00:35:04,940 --> 00:35:08,600 "Tony Garnett, alias Rattler Kid, 315 00:35:08,603 --> 00:35:13,150 "este căutat pentru omor, dezertare și jaf." 316 00:35:24,940 --> 00:35:26,940 Mai bine te-ai duce puțin la plimbare, bătrâne. 317 00:35:30,360 --> 00:35:34,260 Însă... la distanță de salon... și de băutură. 318 00:35:47,500 --> 00:35:48,875 Prr ! 319 00:35:49,440 --> 00:35:51,480 Bine, copii, a sosit clipa. 320 00:35:51,683 --> 00:35:54,255 Dacă totul merge bine, în seara asta o să sărbătorim. 321 00:36:14,160 --> 00:36:16,560 Căluțule, să mergem ! 322 00:36:22,240 --> 00:36:23,820 Mi se pare... 323 00:36:24,123 --> 00:36:26,960 că cineva o să ajungă târziu azi la școală. 324 00:36:27,463 --> 00:36:30,920 - Ce tot spui, John ? - Știi bine ce spun, Jill. 325 00:36:31,623 --> 00:36:32,795 Bine. 326 00:36:34,400 --> 00:36:36,700 Hai, coboară, altfel profesorul o să intre înăuntru 327 00:36:36,703 --> 00:36:38,780 și nu o să-l mai vezi până la ora 12:30. 328 00:36:40,683 --> 00:36:42,780 Uite cum mi-ai șifonat rochia ! 329 00:36:48,100 --> 00:36:49,280 Alex ! 330 00:36:57,580 --> 00:36:59,200 Bună ziua, Alex. 331 00:36:59,403 --> 00:37:02,520 A fost nevoie de o lună nouă să te revăd, Jill. 332 00:37:02,523 --> 00:37:06,120 Am fost foarte ocupată. 333 00:37:06,123 --> 00:37:07,423 Mai să fie ! 334 00:37:07,463 --> 00:37:09,500 Ți-ai tăiat codițele. 335 00:37:12,160 --> 00:37:15,420 Și dacă nu mă înșel, ți-au dispărut până și pistruii. 336 00:37:15,923 --> 00:37:18,245 E vorba doar de machiaj. 337 00:37:22,480 --> 00:37:24,520 Într-o zi va trebui să mă decid. 338 00:37:24,723 --> 00:37:26,320 Ce să te decizi ? 339 00:37:26,323 --> 00:37:29,520 Să... să pun șaua pe cal și să merg să-i văd. 340 00:37:29,723 --> 00:37:31,680 Să vorbesc cu frații tăi, 341 00:37:31,683 --> 00:37:33,960 care au crescut fără a ști să scrie și să citească. 342 00:37:36,560 --> 00:37:38,480 O să vii Duminică ? 343 00:37:38,483 --> 00:37:39,855 Da. 344 00:37:40,000 --> 00:37:43,475 Și dacă vrei, o să vorbesc cu tatăl tău. 345 00:37:46,960 --> 00:37:49,960 Dar vezi că el știe să scrie și să citească. 346 00:37:55,623 --> 00:37:58,540 Este vorba despre un împrumut, domnule Anderson. 347 00:37:58,543 --> 00:38:02,320 Un împrumut care să mă ajute să mă descurc până la prima ploaie. 348 00:38:03,383 --> 00:38:06,260 D-le Scott, spuneți că aveți 349 00:38:06,263 --> 00:38:09,360 67 de vite în momentul de față ? 350 00:38:09,563 --> 00:38:10,680 Da, domnule. 351 00:38:11,283 --> 00:38:14,320 Dar trebuie să fiu cinstit și să vă spun că nu mă aștept 352 00:38:14,323 --> 00:38:17,520 să le găsesc pe toate vii când mă întorc acasă. 353 00:38:17,523 --> 00:38:19,260 Vă cunosc moșia, d-le Albert, 354 00:38:19,263 --> 00:38:22,260 și știu că valorează, cel puțin, 5.000 $. 355 00:38:22,963 --> 00:38:25,200 Dvs. îmi datorați 2.000 $, dar... 356 00:38:26,003 --> 00:38:28,480 nu vă pot împrumuta mai mult de 500 $. 357 00:38:28,483 --> 00:38:30,230 500 $?! 358 00:38:31,280 --> 00:38:34,900 Am patru copii, d-le Anderson, și sunt văduv, trebuie să... 359 00:38:34,903 --> 00:38:38,460 Fir-ar să fie, Albert, știu că trebuie să-ți întreții copiii ! 360 00:38:40,363 --> 00:38:44,140 - Da, domnule. - Sunt mulți în situația ta, înțelege. 361 00:38:44,203 --> 00:38:46,860 Trebuie să împart proporțional ceea ce am. 362 00:38:47,063 --> 00:38:49,200 Nu mă îndoiesc de asta, însă... 363 00:38:50,603 --> 00:38:53,780 cred că o să mă pot descurca fără împrumutul dvs., d-le Anderson. 364 00:38:54,283 --> 00:38:57,605 - În orice caz, vă mulțumesc. - Așază-te. 365 00:39:03,820 --> 00:39:07,845 O să-ți împrumut 750 $, nu pot să-ți dau mai mult. 366 00:39:11,840 --> 00:39:14,015 Ordinul de plată pentru domnul Scott. 367 00:39:18,440 --> 00:39:21,920 Pentru Dumnezeu, Albert, nu-ți pierde vitele, 368 00:39:21,923 --> 00:39:23,840 nu le lăsa să moară. N-o să le pierd, 369 00:39:23,843 --> 00:39:26,040 chiar dacă o să trebuiască să le duc în Texas la păscut. 370 00:39:26,043 --> 00:39:29,660 O să trebuiască să o faci dacă seceta asta nenorocită continuă. 371 00:39:29,663 --> 00:39:30,785 Mulțumesc. 372 00:39:40,940 --> 00:39:44,600 - Crezi că Kid o să reușească ? - Firește, de ce nu ? 373 00:39:45,403 --> 00:39:49,020 Jeff, dacă rămâne între noi, o să-ți spun ceva. 374 00:39:49,120 --> 00:39:52,820 Nu m-ar interesa dacă s-ar ucide între ei înainte de sosirea noastră. 375 00:39:53,603 --> 00:39:55,420 Ce vrei să-mi spui ? 376 00:39:55,623 --> 00:39:59,120 Mă înfioară din cauza ochilor lui, 377 00:39:59,923 --> 00:40:02,440 după felul cum mânuie pistolul 378 00:40:02,443 --> 00:40:04,600 și după cum trage așa, rece, 379 00:40:05,203 --> 00:40:08,660 omorând un om cum ai stinge un băț de chibrit, 380 00:40:08,663 --> 00:40:10,560 fără a-i da nicio importanță. 381 00:40:10,563 --> 00:40:12,620 - Rattler Kid, eh ? - Da, dar nu râde. 382 00:40:12,823 --> 00:40:16,700 Rattler Kid. E adevărat că acest prieten din copilărie 383 00:40:16,703 --> 00:40:18,780 e mai rău decât un șarpe cu clopoței, 384 00:40:19,483 --> 00:40:22,380 însă dacă Dumnezeu a făcut oamenii diferiți... 385 00:40:24,883 --> 00:40:27,420 ... Cu ăsta suntem egali cu toții. 386 00:40:28,123 --> 00:40:31,080 Hai, Jose, grăbește-te ! În scurt timp o să înceapă gălăgia. 387 00:40:31,083 --> 00:40:33,180 Da, d-ră Helen, da. 388 00:40:37,980 --> 00:40:39,580 Hei, bună dimineața, d-le șerif. 389 00:40:40,483 --> 00:40:42,600 Bill, ai ajuns deja ? Ai ajuns prea devreme. 390 00:40:42,603 --> 00:40:46,400 - Merg acum la bucă... - Ușor, Helen, n-am venit să mănânc. 391 00:40:47,903 --> 00:40:49,734 Voiam doar să știu dacă l-ai mai revăzut 392 00:40:49,737 --> 00:40:52,300 pe individul care a stat azi-dimineață la masa aia. 393 00:40:52,303 --> 00:40:53,320 Nu. 394 00:40:53,323 --> 00:40:55,140 S-a întâmplat ceva ? 395 00:40:55,143 --> 00:40:56,620 Nu, nu, nimic. 396 00:40:56,723 --> 00:40:59,270 Dacă se mai întoarce pe aici, anunță-mă. 397 00:41:21,560 --> 00:41:23,980 Mulțumesc, Bill. Mă bucur să fiu ajutat 398 00:41:23,983 --> 00:41:25,600 de brațul puternic al legii. 399 00:41:25,603 --> 00:41:27,940 Totuși, eu n-aveam nevoie de ajutor. 400 00:41:27,943 --> 00:41:29,820 Sunt bomboane, pentru copii. 401 00:41:29,823 --> 00:41:33,240 Mi-ar plăcea să vii miercuri pe la noi, Bill. 402 00:41:33,843 --> 00:41:37,160 Vreau să adun... micii proprietari din zonă 403 00:41:37,163 --> 00:41:39,200 să le propun să ne adunăm toate vitele 404 00:41:39,203 --> 00:41:41,120 și să le mutăm în masă în Texas. 405 00:41:41,123 --> 00:41:43,860 Este singura cale să încercăm să salvăm puținul care ne-a mai rămas. 406 00:41:44,763 --> 00:41:46,500 O să ajung la timp. 407 00:41:46,703 --> 00:41:49,160 Am mulți prieteni în Texas care v-ar putea ajuta. 408 00:41:49,163 --> 00:41:50,320 Mulțumesc, Bill. 409 00:41:52,123 --> 00:41:54,020 Am aflat deja că ai obținut împrumutul. 410 00:41:54,023 --> 00:41:55,400 Mă bucur pentru tine, Albert. 411 00:42:03,360 --> 00:42:06,610 Bine, acum o să trecem la geografie. 412 00:42:11,380 --> 00:42:12,660 Tu, Baxter. 413 00:42:13,463 --> 00:42:15,580 Spune-mi care sunt granițele din New Mexico. 414 00:42:17,983 --> 00:42:21,180 New Mexico se leagă la Nord cu Colorado; 415 00:42:22,483 --> 00:42:25,280 la Est, cu Oklahoma și Texas; 416 00:42:25,883 --> 00:42:27,760 la Vest, cu Arizona; 417 00:42:28,563 --> 00:42:31,160 și la Sud, cu Texas... 418 00:42:31,163 --> 00:42:33,220 - Și cu Republica Mexic. - Foarte bine, Baxter. 419 00:42:33,223 --> 00:42:34,860 Poți să te așezi. 420 00:42:34,863 --> 00:42:36,180 Liniște ! 421 00:42:36,683 --> 00:42:38,100 Liniște. 422 00:42:38,803 --> 00:42:41,320 Și acum vreau să vă prezint unui fost elev de-al meu 423 00:42:41,323 --> 00:42:43,820 de când eram profesor în Cherry Hills. 424 00:42:44,523 --> 00:42:45,580 Tony Garnett. 425 00:42:45,583 --> 00:42:47,860 Ridică-te să te vadă. Și ca să vă demonstrez tuturor 426 00:42:47,863 --> 00:42:50,080 eficacitatea metodelor mele de învățare... 427 00:42:51,683 --> 00:42:56,030 Tony Garnett, în ce an a murit Gaius Iulius Cezar ? 428 00:42:59,600 --> 00:43:02,260 Când ți se pune o întrebare, trebuie să te ridici. 429 00:43:03,363 --> 00:43:05,160 Nu știe. 430 00:43:05,163 --> 00:43:08,740 Ei bine, în ce an a murit Gaius Iulius Cezar ? 431 00:43:11,543 --> 00:43:14,540 La idele lui Martie, anul 44, Î.Hr. 432 00:43:14,543 --> 00:43:17,080 - A dat răspunsul. - Bine. 433 00:43:19,343 --> 00:43:20,690 Liniște. 434 00:43:21,820 --> 00:43:23,400 Ați văzut ? 435 00:43:23,803 --> 00:43:25,280 Ce v-am zis eu ? 436 00:43:25,783 --> 00:43:27,460 Este evident, că ai un motiv concret 437 00:43:27,463 --> 00:43:30,480 ca să-ți aduci aminte atât de bine data respectivă. 438 00:43:30,983 --> 00:43:33,680 Ziua unei pedepse, a fost nevoit s-o scrie 439 00:43:33,683 --> 00:43:36,020 de 500 de ori în caiet. 440 00:43:38,223 --> 00:43:41,480 Pentru a sărbători această vizită, o să grăbesc ora plecării. 441 00:43:41,783 --> 00:43:43,380 Puteți pleca. 442 00:43:43,583 --> 00:43:44,583 Pe mâine, domnule. 443 00:43:44,663 --> 00:43:46,580 Pe mâine, d-le profesor. 444 00:43:46,783 --> 00:43:48,730 - Rămas bun, d-le profesor. - Pe mâine. 445 00:43:58,280 --> 00:44:03,300 Trebuia să te pun să scrii de 200 de ori să nu deranjezi în timpul orei... 446 00:44:03,303 --> 00:44:06,020 - Prin felul tău de intra, Tony. - Îmi pare rău. 447 00:44:06,023 --> 00:44:09,280 - Plec, acum. - Nu vorbi prostii. 448 00:44:09,283 --> 00:44:10,755 Hai, ia loc. 449 00:44:13,240 --> 00:44:15,100 Mă bucur că ești aici. 450 00:44:15,103 --> 00:44:18,080 Să știi că ești singurul fost elev care a venit să mă vadă. 451 00:44:19,683 --> 00:44:21,820 Aici n-o să te deranjeze nimeni, băiete. 452 00:44:22,223 --> 00:44:23,840 Știu asta, însă... 453 00:44:24,343 --> 00:44:26,460 e mai bine să nu renunț la un obicei. 454 00:44:26,963 --> 00:44:29,780 Aș putea uita când am nevoie de el și atunci... 455 00:44:29,783 --> 00:44:34,100 Spune-mi adevărul, Tony, de ce nu te-ai înrolat în armată ? 456 00:44:35,803 --> 00:44:37,460 Am fost patru ani în armată, 457 00:44:38,163 --> 00:44:39,585 însă apoi... 458 00:44:41,220 --> 00:44:43,460 Am plecat. 459 00:44:43,763 --> 00:44:44,840 De ce ? 460 00:44:45,843 --> 00:44:47,580 Am fost acuzat de omor. 461 00:44:48,583 --> 00:44:50,260 Dar eu n-am ucis pe nimeni, 462 00:44:51,263 --> 00:44:52,910 așa că a trebuit să dezertez. 463 00:44:56,100 --> 00:44:58,140 Și apoi ce ai făcut ? 464 00:44:58,143 --> 00:45:00,140 Câte puțin din asta, câte puțin din aia... 465 00:45:02,443 --> 00:45:05,740 Ai spus că ai venit în orășel pentru afaceri. 466 00:45:18,300 --> 00:45:19,950 Așa e. 467 00:45:24,820 --> 00:45:26,495 O să jefuiesc banca. 468 00:45:29,960 --> 00:45:31,860 Și mă doare că e vorba despre asta. 469 00:45:34,663 --> 00:45:37,300 N-aveți cumva, din întâmplare, bani depuși acolo ? 470 00:45:39,003 --> 00:45:40,420 Niciun cent. 471 00:45:41,623 --> 00:45:44,500 Puținul pe care-l câștig m-ar face să-mi fie rușine să-l duc la bancă. 472 00:46:00,260 --> 00:46:01,520 Îmi pare rău... 473 00:46:02,623 --> 00:46:04,900 este vorba despre alt vechi obicei. 474 00:46:04,903 --> 00:46:08,200 - De ce mi-ai zis că... ? - Că o să jefuiesc banca ? 475 00:46:08,203 --> 00:46:11,860 - Pentru că dvs. nu puteți face nimic. - Aș putea să-l anunț pe șerif. 476 00:46:12,963 --> 00:46:15,100 Mi-e totuna, deja îl caut. 477 00:46:15,903 --> 00:46:17,140 Ca să-l ucid. 478 00:46:18,643 --> 00:46:21,000 Nu o să mișc niciun deget până nu-și scoate pistolul. 479 00:46:22,603 --> 00:46:24,280 Apoi, o să trag. 480 00:46:24,283 --> 00:46:27,520 - Ești nebun, Tony. - Trebuie să plec, d-le Turner. 481 00:46:28,123 --> 00:46:29,560 Mă bucur că v-am revăzut 482 00:46:29,563 --> 00:46:31,980 să ne amintim împreună de vremurile bune, 483 00:46:32,883 --> 00:46:34,800 însă acum lucrurile s-au schimbat. 484 00:46:34,803 --> 00:46:37,380 S-ar putea să mai ai timp să te răzgândești. 485 00:46:37,383 --> 00:46:39,160 Mi-ai zis că ești nevinovat. 486 00:46:39,363 --> 00:46:42,180 - Poate, dacă te predai ai putea... - E deja prea târziu ! 487 00:46:44,083 --> 00:46:46,180 Nu ar avea niciun rost. E un preț pe capul meu 488 00:46:46,183 --> 00:46:47,730 - pentru tot ce am făcut. - Am mulți prieteni 489 00:46:47,733 --> 00:46:49,233 care mi-ar face rost de tot ce ai nevoie, 490 00:46:49,323 --> 00:46:51,120 iar eu ți-l voi da cu plăcere. 491 00:47:00,460 --> 00:47:01,660 De ce ? 492 00:47:03,720 --> 00:47:05,500 Pentru că am încredere în tine. 493 00:47:06,903 --> 00:47:10,250 Te rog, te implor, Tony. 494 00:47:12,720 --> 00:47:15,500 - Nu. - Șeriful o să te omoare pe tine. 495 00:47:15,503 --> 00:47:18,320 L-am văzut cum trage și e la fel de rapid ca tine. 496 00:47:18,323 --> 00:47:21,740 - Nu e la fel de rapid ca mine. - Ce știi tu ? L-ai văzut vreodată ? 497 00:47:21,843 --> 00:47:23,490 Niciodată. 498 00:47:24,480 --> 00:47:26,580 Dar știu cine ține la viața lui, 499 00:47:28,583 --> 00:47:30,840 în timp ce mie puțin îmi pasă de a mea. 500 00:47:31,143 --> 00:47:33,100 Nu cred că vorbești serios, Tony. 501 00:47:34,603 --> 00:47:36,125 Ba da. 502 00:47:38,220 --> 00:47:40,645 N-am fost niciodată mai sincer, d-le Turner. 503 00:47:44,880 --> 00:47:47,019 Nu-ți voi îngădui să jefuiești banca. 504 00:47:47,822 --> 00:47:49,380 Înțelegi ? 505 00:48:34,900 --> 00:48:36,980 Judecând după încărcătură, 506 00:48:36,983 --> 00:48:40,040 s-ar putea crede că ți-ai făcut proviziile pe tot anul. 507 00:48:40,140 --> 00:48:42,580 Am rămas fără provizii, d-le. 508 00:48:48,383 --> 00:48:51,020 Și pe frumoasa aia cum o cheamă ? 509 00:48:51,123 --> 00:48:52,860 Asta nu e treaba dumitale. 510 00:48:53,463 --> 00:48:55,920 Ia uite cum se înfoaie cocoșul. 511 00:49:00,300 --> 00:49:02,320 Iertați-ne, domnilor, dar locuim departe, 512 00:49:02,323 --> 00:49:04,070 și trebuie să plecăm. 513 00:49:09,960 --> 00:49:13,060 Așteaptă puțin. Încă nu mi-ai răspuns la întrebare. 514 00:49:13,363 --> 00:49:16,560 Mă cheamă, Jill. Acum ești mulțumit ? 515 00:49:16,563 --> 00:49:18,010 Așadar, te cheamă, Jill. 516 00:49:21,460 --> 00:49:25,260 Ce părere aveți despre nume, prieteni ? 517 00:50:34,920 --> 00:50:38,245 Tu ești Anthony Garnett, alias Rattler Kid ? 518 00:50:42,200 --> 00:50:43,620 Răspunde. 519 00:50:47,540 --> 00:50:48,600 Șerifule ! 520 00:50:48,703 --> 00:50:49,740 Șerifule ! 521 00:50:51,743 --> 00:50:53,460 Au luat-o pe Jill Scott ! 522 00:50:53,763 --> 00:50:55,320 Are multe răni. 523 00:50:55,323 --> 00:50:58,020 - Să mergem ! - Părăsește acest orășel, Garnett. 524 00:50:58,023 --> 00:51:00,800 Dacă într-o oră nu ai plecat, vin să te caut. 525 00:51:04,503 --> 00:51:06,050 O oră, Kid. 526 00:51:37,800 --> 00:51:41,340 Sunt curios ce s-a întâmplat cu Kid. 527 00:51:42,443 --> 00:51:43,960 Aici nu e nimeni. 528 00:51:45,463 --> 00:51:47,940 E posibil ca planul să fi mers. 529 00:51:48,643 --> 00:51:50,100 Nu încape îndoială. 530 00:51:50,603 --> 00:51:53,360 Acum o să mergem la bancă și o să adunăm banii. 531 00:51:55,963 --> 00:51:58,110 Duceți-l la școală, vin și eu imediat. 532 00:52:01,980 --> 00:52:04,200 - Ce s-a întâmplat ? - Au fost trei străini, șerifule. 533 00:52:04,203 --> 00:52:06,540 Au tras, au luat fata și au fugit. 534 00:52:06,543 --> 00:52:09,040 - Unde au fugit ? - Spre dealuri. 535 00:52:10,043 --> 00:52:11,540 Îți iau calul. 536 00:52:16,600 --> 00:52:19,200 Paul, Fred, Tom, Jack, veniți cu mine. 537 00:52:19,203 --> 00:52:22,600 Ceilalți rămâneți aici până ne întoarcem. La drum ! 538 00:52:38,883 --> 00:52:40,430 Tony ! 539 00:52:44,740 --> 00:52:46,315 Tony... 540 00:52:46,840 --> 00:52:48,040 Ascultă. 541 00:52:49,760 --> 00:52:53,380 Desfă-ți centura și arunc-o sau te ucid ca pe un câine. 542 00:52:59,720 --> 00:53:01,320 O dai jos sau nu ? 543 00:53:07,260 --> 00:53:08,785 Nu voiai jumătate ? 544 00:53:12,743 --> 00:53:14,300 D-le Turner, plecați ! 545 00:53:16,803 --> 00:53:18,400 Nu ! 546 00:53:29,000 --> 00:53:32,620 Nebun încăpățânat. O să plătiți pentru asta fii de cățea. 547 00:53:32,623 --> 00:53:34,760 Nenorocitul ăla mi-a rupt o ureche. 548 00:53:34,763 --> 00:53:37,040 Taci din gură și bandajează-te cu asta. 549 00:53:37,243 --> 00:53:38,860 Acum e rândul meu. 550 00:55:14,120 --> 00:55:15,745 Jose. 551 00:55:17,940 --> 00:55:19,820 Avem nevoie de un doctor. 552 00:55:20,023 --> 00:55:22,940 Trebuie să mergi la Deming să-l aduci pe doctorul Sheferd. 553 00:55:23,843 --> 00:55:25,740 Sunt 166 de km, dus 554 00:55:25,943 --> 00:55:28,120 și tot atâția, întors, d-ră. 555 00:55:28,423 --> 00:55:29,900 Trebuie s-o faci, Jose. 556 00:55:30,803 --> 00:55:33,275 O s-o fac, d-ră Helen, o s-o fac. 557 00:55:56,800 --> 00:55:59,140 Sigur, se îndreaptă spre graniță. 558 00:55:59,643 --> 00:56:03,000 S-ar putea, dar nu vor ajunge acolo până la asfințit 559 00:56:03,003 --> 00:56:06,175 și o să trebuiască să campeze, și atunci, o să ne năpustim asupra lor. 560 00:57:30,640 --> 00:57:33,140 - Cum este ? - O să scape... 561 00:57:33,343 --> 00:57:36,440 Dacă doctorul din Deming reușește să ajungă la timp. 562 00:57:40,080 --> 00:57:41,705 Burt... 563 00:57:43,260 --> 00:57:45,360 Au jefuit banca, Alex. 564 00:57:45,363 --> 00:57:48,500 Știu. Am încercat să-i opresc. 565 00:57:48,803 --> 00:57:50,980 Știi ce înseamnă asta pentru Yaquina ? 566 00:57:50,983 --> 00:57:52,500 Cred că da. 567 00:57:53,603 --> 00:57:57,640 Suntem pierduți, Alex. Sunt terminat. 568 00:57:57,943 --> 00:58:02,800 Împrumutul de la Banca Națională l-am obținut ipotecând tot ce aveam. 569 00:58:05,023 --> 00:58:07,070 Orășelul ăsta e terminat. 570 00:58:13,160 --> 00:58:15,700 Te iubesc, te iubesc, Kid. 571 00:58:15,703 --> 00:58:18,460 Te-am iubit din prima clipă în care te-am văzut. 572 00:58:18,863 --> 00:58:22,200 De asta nu ți-am spus nimic când te-ai întors, spunând 573 00:58:22,203 --> 00:58:25,620 că acesta va fi locul întâlnirii după lovitură. 574 00:58:26,323 --> 00:58:28,340 Nu aici trebuia să ne întâlnim ? 575 00:58:29,043 --> 00:58:32,860 Te înșeli, sau, mai bine zis, te prefaci că te înșeli. 576 00:58:32,863 --> 00:58:36,160 Știi foarte bine că întâlnirea era la granița cu Mexico. 577 00:58:45,560 --> 00:58:48,440 Dar eu am preferat să mă prefac că cred. 578 00:58:49,443 --> 00:58:50,890 Vrei să mă ajuți ? 579 00:58:55,620 --> 00:58:58,860 Am un presentiment că prietenul nostru o să vină, 580 00:58:59,863 --> 00:59:01,360 și înainte să-ți... 581 00:59:01,363 --> 00:59:03,400 FORTUL JACKSON 582 00:59:03,403 --> 00:59:04,920 Cine ți-a dat seiful ăsta ? 583 00:59:05,123 --> 00:59:07,780 Ăsta ? Îl am de mult timp. 584 00:59:07,883 --> 00:59:10,080 Dă-ți seama, a fost primul cadou primit de la Riff. 585 00:59:10,983 --> 00:59:12,820 După cum vezi, nu e distrus. 586 00:59:14,323 --> 00:59:18,000 Mi-a spus: "O să ți-l umplu de aur, scumpo, o să vezi." 587 00:59:18,603 --> 00:59:21,520 Dar, după cum vezi, nu prea e aur în el. 588 00:59:23,823 --> 00:59:25,780 Dar, ce-i cu tine ? 589 00:59:27,583 --> 00:59:29,620 De la tine a furat acest acest seif ? 590 00:59:31,123 --> 00:59:33,995 Nu, seiful, nu, 591 00:59:35,460 --> 00:59:37,360 mi-a furat viața. 592 00:59:38,163 --> 00:59:41,260 Credeam. M-ai speriat. 593 00:59:59,240 --> 01:00:00,740 Kid. 594 01:00:01,500 --> 01:00:05,900 Viața... care ți-a fost furată... 595 01:00:09,860 --> 01:00:11,485 eu... 596 01:00:13,080 --> 01:00:14,455 ți-o redau. 597 01:00:22,360 --> 01:00:27,285 O să plătiți pentru asta, totul deodată. 598 01:00:43,520 --> 01:00:45,960 Dacă rămânem împreună, nu o să-i prindem niciodată. 599 01:00:45,963 --> 01:00:47,720 Nu ar fi mai bine să ne despărțim ? 600 01:00:48,023 --> 01:00:50,040 Ba da, s-ar putea să fie mai bine. 601 01:00:50,643 --> 01:00:52,440 Eu și Chester o luăm în partea aia. 602 01:00:52,543 --> 01:00:54,320 Voi o luați în partea asta. 603 01:00:54,323 --> 01:00:56,240 Dacă auziți împușcături, veniți imediat. 604 01:00:56,243 --> 01:00:57,743 Dă-mi o pușcă. 605 01:01:09,140 --> 01:01:13,540 "Profesorul meu: 'De ce să am încredere în tine', mi-a zis. 606 01:01:14,243 --> 01:01:16,820 "Tre' să fii dus cu pluta. 607 01:01:16,823 --> 01:01:20,220 "Și fata aia care s-a lăsat ucisă așa, cu un zâmbet... 608 01:01:20,723 --> 01:01:22,270 "De ce ?" 609 01:01:36,400 --> 01:01:39,600 Hai, viteză. Știți ce aveți de făcut. La drum ! 610 01:01:58,840 --> 01:02:01,900 Unu și doi. Lipsește al treilea. 611 01:02:03,003 --> 01:02:05,680 Așa e, unde e celălalt și fata ? 612 01:02:06,083 --> 01:02:07,305 Nu știu. 613 01:02:08,260 --> 01:02:10,485 Decât dacă... 614 01:02:19,700 --> 01:02:21,720 Înțelegi ceva, șerifule ? 615 01:02:22,423 --> 01:02:26,320 Nu, dar o să aflăm imediat. 616 01:02:26,523 --> 01:02:29,780 Vino și lasă-te jos. Urmează-mă. 617 01:03:42,820 --> 01:03:44,320 Curaj, Jill. 618 01:03:51,620 --> 01:03:53,045 Totul s-a terminat. 619 01:04:48,880 --> 01:04:50,120 Nu mișca, Riff. 620 01:04:50,423 --> 01:04:51,745 Kid ! 621 01:04:52,380 --> 01:04:53,930 Dă-te din drum ! 622 01:05:00,200 --> 01:05:02,100 Vă provoc pe amândoi. 623 01:05:02,103 --> 01:05:05,580 Ne provoci ?! Nu poți să-ți provoci propriul sânge. 624 01:05:06,283 --> 01:05:08,440 Nu, eh ? Descălecați. 625 01:05:08,843 --> 01:05:10,340 Și dă-mi banii. 626 01:05:10,343 --> 01:05:11,915 Banii ! 627 01:05:16,720 --> 01:05:18,820 Jeff a tras, Kid. 628 01:05:18,923 --> 01:05:21,920 - Da, a fost ideea lui. - Destul, Riff ! 629 01:05:22,423 --> 01:05:24,980 Știam, în adâncul sufletului, că ești un laș. 630 01:05:24,983 --> 01:05:27,640 Și tu ești într-un mare rahat, puștiule. 631 01:05:27,643 --> 01:05:29,660 O să-ți spintec burta 632 01:05:29,663 --> 01:05:31,960 și furnicile o să aibă o masă bună. 633 01:05:31,963 --> 01:05:33,485 Coboară ! 634 01:05:46,380 --> 01:05:48,655 Acum suntem chit. 635 01:05:50,740 --> 01:05:53,190 Nu, noi doi n-o să fim niciodată chit. 636 01:06:28,680 --> 01:06:31,180 Acum e rândul tău, frate drag. 637 01:06:32,083 --> 01:06:33,740 Nu pot să lupt, ți-am zis. 638 01:06:33,743 --> 01:06:35,940 Nu pot să trag într-o rudă de sânge. 639 01:06:35,943 --> 01:06:37,040 Nu ? 640 01:06:37,400 --> 01:06:39,950 Atunci aruncă pistolul și coboară de pe cal. 641 01:06:56,660 --> 01:06:58,940 Fals până la final. 642 01:06:59,743 --> 01:07:01,440 Descalecă. 643 01:07:08,140 --> 01:07:09,680 Sunt neînarmat. 644 01:07:10,883 --> 01:07:12,920 Asta se rezolvă repede. 645 01:07:38,040 --> 01:07:40,580 Recunoști astea, nu-i așa ? 646 01:07:40,883 --> 01:07:44,100 De câte ori ne-am jucat cu ele când eram copii în Cherry Hills ? 647 01:07:44,803 --> 01:07:48,320 Foloseam spinii ca și cuie, mai ții minte ? 648 01:07:51,523 --> 01:07:54,370 Poftim, "frate". 649 01:07:56,640 --> 01:08:00,460 Vreau să văd ce culoare are sângele care-ți curge prin vene. 650 01:08:59,860 --> 01:09:01,185 Ridic-o. 651 01:09:03,140 --> 01:09:04,920 Hai și ridic-o, am zis. 652 01:09:05,723 --> 01:09:07,070 Ridic-o ! 653 01:09:19,720 --> 01:09:21,660 Asta e pentru c-ai ucis-o pe Ines ! 654 01:09:21,663 --> 01:09:24,320 Și asta, pentru că m-ai împușcat pe la spate în Yaquina ! 655 01:09:24,923 --> 01:09:26,540 Și asta, pentru fortul Jackson ! 656 01:09:26,743 --> 01:09:29,360 Și asta ! Și asta ! 657 01:09:32,883 --> 01:09:35,580 Mai am nevoie doar de banii ăia nenorociți pe care i-ai furat 658 01:09:35,583 --> 01:09:38,000 și plăcerea de a te preda la fortul Jackson. 659 01:09:39,303 --> 01:09:42,120 Au acolo o spânzurătoare care așteaptă pe cineva. 660 01:09:43,523 --> 01:09:46,480 Doar de asta încă nu te-am terminat. 661 01:09:46,483 --> 01:09:49,530 Doar de asta o să mă însoțești viu. 662 01:10:14,220 --> 01:10:16,480 - Ce dorești ? - Dvs. sunteți doctorul ? 663 01:10:16,483 --> 01:10:19,020 Da, spre ghinionul meu. Ce s-a întâmplat ? 664 01:10:19,023 --> 01:10:20,900 Doctorul din Yaquina a murit. 665 01:10:21,003 --> 01:10:24,100 Profesorul este grav rănit, are nevoie de dvs. 666 01:10:46,380 --> 01:10:48,155 Jill, fata mea. 667 01:10:49,560 --> 01:10:51,135 Tată... 668 01:10:51,460 --> 01:10:52,800 Trebuie să sărbătorim. 669 01:10:52,803 --> 01:10:54,940 Vă invit pe toți la un pahar. 670 01:11:05,160 --> 01:11:08,200 Și acum cine le mai zice că banca a fost jefuită ? 671 01:12:15,280 --> 01:12:16,780 Bine. Foarte bine. 672 01:12:16,783 --> 01:12:20,800 Și așa, Rattler Kid, crede că scapă de propriul trecut, eh ? 673 01:12:27,280 --> 01:12:29,280 De ce mi-ai salvat viața ? 674 01:12:31,483 --> 01:12:34,455 Pentru că îmi ești util doar viu, ți-am zis deja asta. 675 01:13:08,080 --> 01:13:11,730 Și acum treci în fața mea, o să facem o plimbare lungă. 676 01:13:41,380 --> 01:13:42,830 Haide. 677 01:13:48,120 --> 01:13:49,470 Haide. 678 01:14:29,820 --> 01:14:31,600 Am pus botul ca un idiot. 679 01:14:32,403 --> 01:14:34,820 Și răpirea a fost ca să mă păcălească. 680 01:14:36,723 --> 01:14:38,460 - Câți au fost ? - Trei. 681 01:14:38,463 --> 01:14:41,400 Unul dintre ei vorbea cu tine în timpul răpirii lui Jill Scott. 682 01:14:41,403 --> 01:14:43,040 Au fugit în munți. 683 01:14:43,243 --> 01:14:46,500 Trebuie să-i prindem ! Tu o să vii cu mine, Burt. 684 01:14:46,803 --> 01:14:50,020 Bill... mergi să-l cauți acum ? 685 01:14:51,323 --> 01:14:53,220 Bineînțeles, de ce nu ? 686 01:15:08,600 --> 01:15:11,260 Aștept răspunsul dvs., d-le Turner. 687 01:15:13,863 --> 01:15:16,160 Tony Garnett, este prietenul meu. 688 01:15:16,163 --> 01:15:17,960 Nu a jefuit banca. 689 01:15:17,963 --> 01:15:19,035 Prieten ? 690 01:15:20,080 --> 01:15:22,380 Aveți niște prieteni foarte ciudați, d-le profesor. 691 01:15:23,183 --> 01:15:25,700 A fost elevul meu când eram în Cherry Hills. 692 01:15:27,203 --> 01:15:29,900 - Să mergem, Burt ! - Ascultă-mă, Bill. 693 01:15:31,503 --> 01:15:35,520 Tony o să se întoarcă, a încercat să-i oprească pe ceilalți să jefuiască banca. 694 01:15:36,523 --> 01:15:38,440 Nu ați priceput nimic, d-le Alex. 695 01:15:39,243 --> 01:15:41,615 Prietenul dvs. este căutat pentru crimă. 696 01:15:45,520 --> 01:15:50,020 Bill... ce ar fi dacă la întoarcere ai găsi banii aici ? 697 01:15:51,203 --> 01:15:52,520 Garnett nu o să se întoarcă. 698 01:15:52,523 --> 01:15:55,220 Și nu fiți romantic, oamenii ca Rattler Kid... 699 01:15:55,823 --> 01:15:57,040 nu se schimbă niciodată. 700 01:15:57,043 --> 01:15:58,940 Și eu îți repet că Tony este diferit. 701 01:15:59,643 --> 01:16:01,120 Îți zic că o să se întoarcă. 702 01:16:01,523 --> 01:16:04,780 Ascultă-mă bine, Alex, dacă-l găsesc pe prietenul tău Garnett, 703 01:16:04,783 --> 01:16:07,040 o să-l aduc aici viu sau mort. 704 01:16:08,843 --> 01:16:11,340 - Nu, Bill, nu ! - Ce e, Helen ? 705 01:16:12,243 --> 01:16:13,880 Știu că o să te ucidă, Bill, 706 01:16:14,483 --> 01:16:17,560 o să te ucidă în timp ce încerci să-ți scoți pistolul. 707 01:16:18,163 --> 01:16:20,820 L-am văzut și știu cum trage. 708 01:16:22,523 --> 01:16:25,820 Dar eu sunt legea aici și trebuie să-mi fac datoria. 709 01:16:25,823 --> 01:16:29,060 Știu, Bill, dar știu și că e nevinovat... 710 01:16:29,463 --> 01:16:31,260 și că a fost victima unei greșeli teribile 711 01:16:31,263 --> 01:16:32,940 din partea instanței. 712 01:16:32,943 --> 01:16:34,560 Dar a încălcat legea. 713 01:16:34,763 --> 01:16:36,520 Dar nu aici în Yaquina. 714 01:16:36,723 --> 01:16:38,570 Te rog, Bill. 715 01:16:41,440 --> 01:16:44,500 Bine. O să aștept până la răsărit, 716 01:16:44,703 --> 01:16:46,575 apoi merg să-l caut. 717 01:17:20,560 --> 01:17:22,980 Îmi pare rău pentru dumitale, dar am nevoie de cal. 718 01:17:22,983 --> 01:17:24,860 Nu pot să ți-l dau, sunt un doctor. 719 01:17:25,063 --> 01:17:26,420 Sunt așteptat în Yaquina. 720 01:17:26,423 --> 01:17:28,480 Viața unui om este în pericol. 721 01:17:28,983 --> 01:17:31,280 - Cine este ? - Alex Turner, profesorul. 722 01:17:31,283 --> 01:17:34,060 A fost rănit în timpul unui schimb de focuri în fața băncii 723 01:17:34,243 --> 01:17:36,560 în care a murit doctorul. 724 01:17:37,663 --> 01:17:38,760 Așadar ? 725 01:17:40,140 --> 01:17:41,990 Relaxează-te, doctore. 726 01:17:46,480 --> 01:17:49,130 Multe lucruri depind de acest cal. 727 01:18:33,660 --> 01:18:36,620 Bună ziua, Helen. Azi ești mult mai bine. 728 01:18:37,823 --> 01:18:39,345 Bill... 729 01:18:39,920 --> 01:18:43,380 Bill, scumpule, voiam să-ți spun că... 730 01:18:50,540 --> 01:18:52,190 A sosit doctorul. 731 01:18:55,060 --> 01:18:57,560 - Unde este rănitul ? - Aici, doctore. 732 01:19:20,780 --> 01:19:22,930 Ăsta, ăsta e omul care a jefuit banca ! 733 01:19:29,720 --> 01:19:32,120 Nu, nu pune mâna pe el, este al meu. 734 01:19:32,123 --> 01:19:36,470 L-am cumpărat cu ăștia. 80.000 $. Poftim. 735 01:19:42,160 --> 01:19:43,900 O grămadă de bani... 736 01:19:44,003 --> 01:19:45,720 pentru o viață care nu valorează nimic, 737 01:19:45,723 --> 01:19:47,800 dar eu plătesc pentru altceva, 738 01:19:48,303 --> 01:19:50,500 pentru ceva căreia unii... 739 01:19:51,803 --> 01:19:53,825 îi spun "onoare". 740 01:19:57,320 --> 01:19:59,020 Vorbește, nenorocitule. 741 01:20:01,060 --> 01:20:03,380 E adevărat ! Da, eu am fost ! 742 01:20:03,383 --> 01:20:05,440 Eu am atacat fortul Jackson. 743 01:20:05,743 --> 01:20:06,960 Fortul Jackson ?! 744 01:20:06,963 --> 01:20:08,880 Când s-a întâmplat asta ? 745 01:20:09,283 --> 01:20:12,040 Și tot eu l-am ucis și pe cpt. Davis. 746 01:20:12,343 --> 01:20:14,040 Kid e nevinovat. 747 01:20:14,043 --> 01:20:15,990 E de ajuns acum, șerifule ? 748 01:20:21,600 --> 01:20:25,240 Vă datoram asta, d-le Turner, pentru tot ce ați făcut pentru mine 749 01:20:25,743 --> 01:20:27,480 când eram copil. 750 01:20:27,583 --> 01:20:29,480 Acum suntem chit. 751 01:20:39,840 --> 01:20:41,920 Stai liniștit, Bill Manners. 752 01:20:41,923 --> 01:20:43,760 A sosit vremea să vorbim 753 01:20:43,763 --> 01:20:46,135 și să nu mă iei cu prostii de data asta. 754 01:21:24,140 --> 01:21:25,740 Trezește-te odată, "nebunule", 755 01:21:25,743 --> 01:21:29,040 că trebuie să pregătim două nunți. Doamne ! 756 01:21:34,146 --> 01:21:40,146 Ați urmărit filmul artistic: RATTLER KID: DACĂ VREI SĂ TRĂIEȘTI... TRAGE 757 01:21:40,449 --> 01:21:46,449 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 758 01:21:46,652 --> 01:21:53,152 S F Â R Ș I T 57777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.