Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,613 --> 00:00:04,913
RATTLER KID: DACĂ
VREI SĂ TRĂIEȘTI... TRAGE
2
00:01:18,574 --> 00:01:24,574
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
3
00:01:26,580 --> 00:01:27,955
Descălecați !
4
00:01:45,200 --> 00:01:48,780
- Nimic de raportat, lt.
- Nimic de raportat, cpt.
5
00:01:50,283 --> 00:01:52,230
Mă bucur să te
revăd, sgt. Garnett.
6
00:04:17,600 --> 00:04:18,660
Cine e acolo ?
7
00:04:37,840 --> 00:04:39,140
Căpitane.
8
00:04:42,780 --> 00:04:44,330
Hei, căpitane !
9
00:05:32,060 --> 00:05:34,940
Dovezile sunt o săgeată
indiană și un nasture rupt.
10
00:05:34,943 --> 00:05:36,543
Acest lucru vorbește de la sine.
11
00:05:36,863 --> 00:05:41,100
La ora 2:00 a.m., sgt. Anthony Garnett,
s-a furișat în biroul comandantului
12
00:05:41,103 --> 00:05:43,400
cu intenția de a fura cutia
de valori a regimentului,
13
00:05:43,403 --> 00:05:47,560
care conținea banii destinați
pentru plățile din interiorul fortului.
14
00:05:48,083 --> 00:05:50,600
Cpt. Davis l-a
surprins în birou.
15
00:05:50,603 --> 00:05:51,760
Au luptat.
16
00:05:52,363 --> 00:05:54,260
Și pe parcursul luptei,
17
00:05:54,563 --> 00:05:57,260
căpitanul a rupt un nasture
de pe uniforma sergentului.
18
00:05:57,263 --> 00:06:00,740
La un moment dat,
sergentul a scos un cuțit
19
00:06:00,840 --> 00:06:03,660
și l-a înjunghiat pe căpitan
care, în ciuda acestui fapt,
20
00:06:03,663 --> 00:06:07,340
a reușit să-l lovească în cap
pe acuzat cu acest prespapier.
21
00:06:07,843 --> 00:06:11,760
Nu e adevărat ! Dacă eu eram
hoțul, cutia de valori era încă în birou,
22
00:06:12,063 --> 00:06:13,660
de unde a dispărut.
23
00:06:15,163 --> 00:06:17,600
A fost furată de niște complici.
24
00:06:17,603 --> 00:06:20,680
A fost găsită o gaură în gard.
25
00:06:20,683 --> 00:06:23,100
Și între timp ce
prada a dispărut,
26
00:06:23,103 --> 00:06:25,000
principalul responsabil,
27
00:06:25,003 --> 00:06:29,320
mai bine zis, instigatorul
acestei infracțiuni infame
28
00:06:29,323 --> 00:06:31,920
nu poate fi altul
decât acuzatul.
29
00:06:31,923 --> 00:06:35,440
În primul rând, ușa de la birou
nu arată că ar fi fost forțată.
30
00:06:35,443 --> 00:06:37,760
În realitate acuzatul
avea o cheie.
31
00:06:37,763 --> 00:06:40,360
În al doilea rând, un nasture
care încă îi lipsește de pe uniformă
32
00:06:40,363 --> 00:06:43,240
a fost găsit în
mâna, cpt. Davis.
33
00:06:43,740 --> 00:06:45,780
Prin urmare,
solicit ca acuzatul,
34
00:06:45,783 --> 00:06:48,340
vinovat de crimă de gradul întâi
35
00:06:48,443 --> 00:06:50,860
asupra, cpt. John Davis,
36
00:06:50,863 --> 00:06:54,680
și complicitate în asasinatul
santinelei, Frank Morgan,
37
00:06:54,683 --> 00:06:57,655
să fie condamnat la moarte.
38
00:07:08,080 --> 00:07:09,355
Îmi pare rău, Garnett.
39
00:07:13,040 --> 00:07:16,000
Preotul Madison nu o
să ajungă până la asfințit.
40
00:07:16,603 --> 00:07:20,300
- Fortul River este foarte departe.
- Ghinion, locotenente.
41
00:07:21,603 --> 00:07:24,000
Va fi de ajuns să ajungă
înainte de răsăritul soarelui.
42
00:07:24,003 --> 00:07:25,003
Dar de ce,
43
00:07:25,006 --> 00:07:28,006
ai vrut să fie tocmai
părintele Madison ?
44
00:07:29,223 --> 00:07:31,700
Pentru că mă cunoaște de
când eram un copil în Cherry Hills.
45
00:07:33,203 --> 00:07:36,040
Pentru că doar el va
crede în nevinovăția mea,
46
00:07:36,343 --> 00:07:39,220
în nevinovăția fiului
maiorului Garnett,
47
00:07:39,223 --> 00:07:41,820
care a murit în brațele
părintelui Madison, la Gettysburg.
48
00:07:54,280 --> 00:07:56,540
De asta îi urăsc pe toți !
49
00:07:56,543 --> 00:07:59,800
Și asta nu o să se schimbe niciodată
până când nu se face dreptate.
50
00:08:04,003 --> 00:08:06,680
Eu te-am propus
pentru gradul de sergent.
51
00:08:07,883 --> 00:08:11,180
Chiar după bătălia de la
Gettysburg, mai ții minte ?
52
00:08:15,683 --> 00:08:17,280
Da, așa e.
53
00:08:17,283 --> 00:08:19,330
Nu-mi mulțumi, ai meritat asta.
54
00:08:43,680 --> 00:08:46,640
Amintiți-vă că încă din copilărie
singurul meu vis a fost mereu
55
00:08:46,643 --> 00:08:49,820
să port această uniformă, și dvs.
veniți acum să-mi vorbiți despre credință.
56
00:08:50,023 --> 00:08:52,495
Știu, te cred.
57
00:08:52,960 --> 00:08:54,040
Cum sunt și sigur că
58
00:08:54,043 --> 00:08:57,440
într-un nou proces o să iasă
la suprafață nevinovăția ta.
59
00:08:58,643 --> 00:09:00,360
Dar nu mai avem timp.
60
00:09:01,163 --> 00:09:03,060
Răsare deja soarele.
61
00:09:05,080 --> 00:09:06,480
Ce să fac ?
62
00:09:06,883 --> 00:09:08,560
E posibil să mă înșel,
63
00:09:08,663 --> 00:09:11,260
dar e posibil și să
fie un lucru corect.
64
00:09:11,663 --> 00:09:14,480
Sincer, Doamne,
există un singur lucru,
65
00:09:14,483 --> 00:09:18,400
Tu mă vezi, Tu
citești în inima...
66
00:09:18,403 --> 00:09:21,150
și în mintea mea.
67
00:09:26,480 --> 00:09:29,080
Hai, grăbește-te !
Dezbracă-te și pune-ți asta.
68
00:09:29,283 --> 00:09:31,540
Ce faci părinte ?
Îți dai seama că... ?
69
00:09:31,543 --> 00:09:33,365
Am zis să te dezbraci !
70
00:09:36,060 --> 00:09:39,460
Dar să fie clar,
dovedește-ți nevinovăția,
71
00:09:39,463 --> 00:09:43,820
fă să triumfe dreptatea,
însă ai grijă la răzbunare.
72
00:09:44,023 --> 00:09:47,600
Promite-mi că nu o să profiți de
libertate ca să dai frâu liber furiei.
73
00:09:49,703 --> 00:09:52,420
Ce o să se întâmple cu dumneata ?
Cum o să explici acest lucru ?
74
00:09:56,123 --> 00:09:58,220
Am conștiința mea...
75
00:09:59,123 --> 00:10:01,845
Și, mai presus
de asta, credința.
76
00:10:58,260 --> 00:10:59,285
Dii !
77
00:11:47,580 --> 00:11:49,880
Ce faci pe teritoriul
meu, străine ?
78
00:11:53,320 --> 00:11:55,900
Știu că e teritoriul tău,
însă trebuia să te văd.
79
00:11:56,103 --> 00:11:57,375
Lupule Negru...
80
00:11:58,940 --> 00:12:01,400
văd că ești un țintaș bun.
81
00:12:01,403 --> 00:12:03,340
Pot doborî o ciocârlie în zbor.
82
00:12:03,343 --> 00:12:05,360
Ciocârliile nu au pistoale.
83
00:12:12,620 --> 00:12:13,860
Cine ești tu ?
84
00:12:14,063 --> 00:12:15,580
Ce vrei de la mine ?
85
00:12:21,940 --> 00:12:23,620
Numele celor
care au fost cu tine
86
00:12:23,623 --> 00:12:25,180
în jaful de la fortul Jackson.
87
00:12:25,883 --> 00:12:28,880
Nu știu nimic. Nu știu
nimic despre fortul Jackson.
88
00:12:28,983 --> 00:12:30,055
Nu, eh ?
89
00:12:43,540 --> 00:12:45,580
Destul ! O să vorbesc.
90
00:12:46,483 --> 00:12:47,560
Au fost trei.
91
00:12:47,563 --> 00:12:50,640
Frank Salborne, Martin Klepson
și celălalt care nu știu cine e.
92
00:12:50,643 --> 00:12:52,440
- Însă care era liderul.
- Ești sigur ?
93
00:12:53,143 --> 00:12:55,780
Nu știu cine e, nu știu
nici măcar cum îl cheamă.
94
00:12:55,883 --> 00:12:57,400
Nu i-am văzut niciodată fața.
95
00:12:59,103 --> 00:13:00,580
Și ceilalți doi ?
96
00:13:00,583 --> 00:13:04,540
Salborne este un om puternic
și elegant care poartă frac.
97
00:13:04,843 --> 00:13:07,820
Poartă mereu o pălărie
sub care ascunde un pistol.
98
00:13:07,823 --> 00:13:09,060
Și celălalt ?
99
00:13:09,463 --> 00:13:11,660
Martin Klepson
este un profesionist
100
00:13:11,663 --> 00:13:14,880
care merge de la o sală
de joc la alta, având...
101
00:13:15,183 --> 00:13:18,040
mereu trei ași în mânecă.
102
00:13:27,360 --> 00:13:30,760
Nu mușca niciodată mai
mult decât poți mesteca.
103
00:13:37,480 --> 00:13:40,555
CĂUTAT ANTHONY GARNETT
ALIAS RATTLER KID - 500 $
104
00:16:24,880 --> 00:16:27,160
Ăsta e drumul
principal din Yaquina.
105
00:16:27,163 --> 00:16:29,420
Singurul drum.
106
00:16:30,323 --> 00:16:32,600
Aici este biroul șerifului
107
00:16:33,103 --> 00:16:36,900
și aici ce ne
interesează, banca.
108
00:16:37,503 --> 00:16:40,060
Vic o să-l urmărească
pe șerif până la ora 11:30,
109
00:16:40,563 --> 00:16:43,560
adică, până în clipa în
care noi o să intrăm în orășel
110
00:16:43,563 --> 00:16:45,100
din diferite părți.
111
00:16:46,803 --> 00:16:48,280
Între timp, voi,
112
00:16:48,283 --> 00:16:52,200
tu, Tom, și tu, Jim, o să
intrați prin partea sudică
113
00:16:52,303 --> 00:16:54,140
și după ce ajungeți
la primele case,
114
00:16:54,143 --> 00:16:56,440
cu orice pretext o
să începeți să trageți
115
00:16:56,443 --> 00:16:58,380
dezlănțuind iadul.
116
00:16:58,683 --> 00:17:01,340
O să faceți acest lucru până când se
vor aduna acolo o mulțime de oameni.
117
00:17:01,543 --> 00:17:05,400
Între timp, tu, Vic, o să
începi să te cerți cu șeriful,
118
00:17:05,803 --> 00:17:09,000
o să-l ucizi și o să
fugi prin cealaltă parte,
119
00:17:09,003 --> 00:17:11,800
atrăgând după tine
restul de oameni.
120
00:17:11,803 --> 00:17:17,000
Atunci și doar atunci, eu
și Jeff o să ajungem acolo
121
00:17:17,203 --> 00:17:20,400
și încetul cu încetul
o să ocupăm banca.
122
00:17:20,703 --> 00:17:24,900
Și când o să terminăm, o
s-o abandonăm. Ați înțeles ?
123
00:17:28,503 --> 00:17:30,420
Și unde ne reîntâlnim ?
124
00:17:30,923 --> 00:17:34,520
În San Pedro de la
Frontera. Sunt mulți bani,
125
00:17:34,523 --> 00:17:37,540
mai mulți decât credeți
voi, așteptându-ne la bancă.
126
00:17:37,543 --> 00:17:38,620
Ai auzit, Vic ?
127
00:17:38,623 --> 00:17:41,800
În seif trebuie să fie cel
puțin 70-80 de mii de dolari.
128
00:17:43,503 --> 00:17:46,200
E ceva ce nu prea înțeleg.
129
00:17:47,203 --> 00:17:50,640
De unde știi că n-o să
avem probleme cu șeriful ?
130
00:17:50,643 --> 00:17:53,620
Haide, Vic, gândește,
cine crezi că poate fi șeriful
131
00:17:53,623 --> 00:17:55,580
unui orășel ca Yaquina ?
132
00:17:55,983 --> 00:17:59,300
Un biet om, un cowboy
obișnuit care o să împietrească
133
00:17:59,303 --> 00:18:01,440
când te va vedea
scoțând pistolul.
134
00:18:03,243 --> 00:18:07,040
Vedem noi ce ne zice Jeff
când se întoarce din Yaquina.
135
00:18:08,143 --> 00:18:10,340
Idioților ! Nu ați înțeles ?
136
00:18:10,343 --> 00:18:13,920
Ne așteaptă 80.000 $ și
noi stăm aici și ne certăm.
137
00:18:13,923 --> 00:18:18,520
Ascultă, Riff, nu e vorba
că nu vrem banii ăia mulți,
138
00:18:18,623 --> 00:18:19,640
dar...
139
00:18:19,740 --> 00:18:21,143
Cine oare o fi ?
140
00:18:21,243 --> 00:18:22,665
Cred că e Jeff.
141
00:18:29,460 --> 00:18:30,860
Da, el este.
142
00:18:40,560 --> 00:18:43,385
Care-i treaba, Jeff ?
Ce vești ne aduci ?
143
00:18:48,680 --> 00:18:50,700
Prieteni, știți cine e
șeriful din Yaquina ?
144
00:18:50,703 --> 00:18:51,800
Cine ?
145
00:19:01,480 --> 00:19:03,000
Bill Manners.
146
00:19:03,003 --> 00:19:04,600
Bill Manners ?!
147
00:19:05,303 --> 00:19:06,980
Dar-ar dracii !
148
00:19:07,483 --> 00:19:10,120
Deci e un cowboy obișnuit, eh ?
149
00:19:12,123 --> 00:19:13,720
Ce ți-am zis eu ?
150
00:19:13,723 --> 00:19:17,000
Mușcătura nu e rea, dar...
nu e pentru dinții noștri.
151
00:19:17,403 --> 00:19:21,000
Pentru a-i face față acelui
diavol dezlănțuit de Manners
152
00:19:21,003 --> 00:19:23,440
- e nevoie de un om care...
- Îl am !
153
00:19:23,643 --> 00:19:25,060
Îl am !
154
00:19:26,163 --> 00:19:28,560
E o persoană care îi
poate băga mințile în cap
155
00:19:28,563 --> 00:19:32,360
- lui Bill Manners.
- Spune-mi, cine e acest curajos ?
156
00:19:33,963 --> 00:19:35,485
Rattler Kid.
157
00:19:37,940 --> 00:19:40,520
- Și cel care o să vorbească cu el ?
- Eu.
158
00:19:41,423 --> 00:19:44,900
- Și cine ți-a spus c-o să accepte ?
- De ce n-ar accepta ?
159
00:19:44,903 --> 00:19:47,620
Este vorba doar despre bani,
160
00:19:48,623 --> 00:19:50,160
și eu pot să-l plătesc.
161
00:19:50,163 --> 00:19:51,700
Dar dacă nimeni
nu știe unde este,
162
00:19:51,703 --> 00:19:53,900
cum ai de gând să-l găsești ?
163
00:19:53,903 --> 00:19:55,980
Știu unde să-l găsesc.
164
00:20:31,320 --> 00:20:33,440
Poți să-mi spui și mie
cine este Rattler Kid ?
165
00:20:33,443 --> 00:20:35,680
După cum pare, nu
e de prin părțile astea.
166
00:20:35,683 --> 00:20:38,400
În tot Vestul nu e nimeni care
știe să mânuiască pistolul ca el.
167
00:20:38,800 --> 00:20:40,920
Și în plus, este atât de
isteț, încât diavolul pe lângă el
168
00:20:40,923 --> 00:20:42,540
este un școlar modest.
169
00:20:42,943 --> 00:20:44,780
Și de ce i se spune Rattler Kid ?
170
00:20:44,783 --> 00:20:47,680
Aici li se spune "rattler"
șerpilor cu clopoței.
171
00:20:47,683 --> 00:20:50,080
Asta îți ajunge ca
să știi cine este.
172
00:20:50,083 --> 00:20:51,960
Acum te simți mai bine ?
173
00:21:06,340 --> 00:21:07,920
Acum o să intru doar eu și Jeff,
174
00:21:07,923 --> 00:21:09,470
ceilalți o să așteptați aici.
175
00:21:40,460 --> 00:21:41,535
Whisky.
176
00:21:57,120 --> 00:21:59,570
Trebuie să vorbesc
cu Rattler Kid.
177
00:22:02,500 --> 00:22:05,600
De trei zile e in
pivniță, beat turtă.
178
00:22:05,903 --> 00:22:07,740
Înainte să coboare, a zis clar
179
00:22:07,743 --> 00:22:10,800
că nu vrea să fie
deranjat sub nicio formă.
180
00:22:11,503 --> 00:22:12,675
Am înțeles.
181
00:22:14,420 --> 00:22:16,600
Însă trebuie să vorbesc cu el.
182
00:22:17,803 --> 00:22:19,600
Dacă aș fi în locul dumitale,
183
00:22:20,903 --> 00:22:22,950
m-aș gândi bine înainte s-o fac.
184
00:22:26,480 --> 00:22:28,400
Nu o să se întâmple nimic.
185
00:22:28,703 --> 00:22:31,240
Parcă sunt rude.
186
00:22:41,920 --> 00:22:43,860
A zis că sunt rude.
187
00:22:44,363 --> 00:22:46,260
Rude ?!
188
00:22:46,263 --> 00:22:49,985
Puteam jura că Rattler
Kid n-are nici măcar mamă.
189
00:24:27,820 --> 00:24:30,000
Cine e acolo ?
190
00:24:30,003 --> 00:24:33,560
Riff, Riff Gonzalez. Nu-ți
mai aduci aminte de mine ?
191
00:24:34,163 --> 00:24:36,735
Apropie-te să-ți
pot vedea fleanca.
192
00:24:42,680 --> 00:24:44,800
Și celălalt cine e ?
193
00:24:45,603 --> 00:24:47,850
Jeff Smith, un prieten.
194
00:24:53,700 --> 00:24:55,325
Bine.
195
00:24:55,900 --> 00:24:57,860
Rămâneți acolo și vorbiți.
196
00:24:58,763 --> 00:25:00,300
Dar grăbiți-vă,
197
00:25:01,203 --> 00:25:03,100
pentru că am multe de făcut.
198
00:25:03,103 --> 00:25:07,280
Dar nu mă recunoști, Anthony ?
Sunt Riff, prietenul tău din copilărie.
199
00:25:08,883 --> 00:25:10,620
Fratele meu, eh ?
200
00:25:10,923 --> 00:25:12,460
Și ce cauți,
201
00:25:12,763 --> 00:25:14,940
sau este o vizită de familie ?
202
00:25:15,043 --> 00:25:19,140
Nu, afaceri, vreau doar
să vorbim despre afaceri.
203
00:25:19,743 --> 00:25:22,600
Prieteni, sunt acceptate
orice fel de pariuri.
204
00:25:22,603 --> 00:25:24,840
Un dolar dacă
sunt răniți mortal.
205
00:25:25,243 --> 00:25:26,340
Doi dolari.
206
00:25:26,843 --> 00:25:28,560
Și o să tragem la sorți
să vedem al cui e rândul
207
00:25:28,563 --> 00:25:30,940
să adune cadavrele
ca în alte dăți.
208
00:25:37,803 --> 00:25:40,660
10 cenți dacă se
întorc vii și nevătămați.
209
00:25:40,963 --> 00:25:43,360
- Vă rog.
- Bine.
210
00:25:43,363 --> 00:25:45,720
Dar mai târziu să nu te
plângi că te-am înșelat.
211
00:25:45,723 --> 00:25:48,145
Nu, nu, nu...
212
00:25:50,360 --> 00:25:51,500
Tu, Marc...
213
00:25:52,603 --> 00:25:54,280
du-te acum la Ben
214
00:25:54,483 --> 00:25:57,220
și spune-i să vină
repede cu dricul.
215
00:25:57,523 --> 00:26:00,820
Și tu, Frank, du-te
acum la Isaac
216
00:26:00,823 --> 00:26:03,240
și spune-i să aducă
repede două sicrie.
217
00:26:03,243 --> 00:26:05,720
Și, te rog, să fie mari.
218
00:26:06,723 --> 00:26:09,640
E mai bine să rezolvi
anticipat anumite lucruri,
219
00:26:09,843 --> 00:26:14,440
pentru că două cadavre în
pivniță afectează seriozitatea casei.
220
00:26:30,760 --> 00:26:34,360
Ura, ura ! Am câștigat !
221
00:26:38,680 --> 00:26:41,120
Va trebui să te rezumi
să-l ucizi pe șerif și să fugi,
222
00:26:41,123 --> 00:26:44,780
însă exact la ora 11:30, nici
mai devreme, nici mai târziu.
223
00:26:45,183 --> 00:26:46,980
Cum o să facem împărțeala ?
224
00:26:48,283 --> 00:26:50,220
Păi, noi ne gândeam că...
225
00:26:50,223 --> 00:26:51,795
Nu e nimic de gândit.
226
00:26:54,440 --> 00:26:55,990
Eu vreau jumătate.
227
00:26:59,780 --> 00:27:02,120
Bine că ți-e ca un frate.
228
00:27:02,123 --> 00:27:03,980
Accepți sau nu.
229
00:27:05,783 --> 00:27:07,200
Altceva ?
230
00:27:07,603 --> 00:27:10,525
Adevărul e că...
noi suntem cinci.
231
00:27:14,220 --> 00:27:18,600
Așteaptă puțin, Kid.
Ce naiba... ? Adică,
232
00:27:19,603 --> 00:27:22,400
ei bine, dacă tu
așa ai hotărât...
233
00:27:24,003 --> 00:27:25,225
din partea mea e în regulă.
234
00:27:28,100 --> 00:27:30,880
Aveți vreo obiecție ?
235
00:27:30,883 --> 00:27:32,880
Bineînțeles.
236
00:27:32,883 --> 00:27:35,580
E o plăcere pentru noi, Kid.
237
00:27:39,980 --> 00:27:43,660
Afacere încheiată.
Acum hai să sărbătorim.
238
00:27:45,763 --> 00:27:47,410
Ines !
239
00:27:48,000 --> 00:27:49,600
Adu-ne de băut, Ines.
240
00:27:49,603 --> 00:27:51,650
Avem ceva de sărbătorit.
241
00:27:56,060 --> 00:27:57,400
Pleacă !
242
00:27:57,403 --> 00:28:02,400
Să ne înțelegem,
împart prada și vinul,
243
00:28:02,803 --> 00:28:04,425
dar nu și pe Ines.
244
00:28:26,760 --> 00:28:29,560
- Bună ziua, doctore.
- Bună ziua, șerifule.
245
00:28:29,963 --> 00:28:33,140
- Cum a fost azi-noapte ?
- S-au născut sănătoși.
246
00:28:33,443 --> 00:28:36,040
- S-au născut ?!
- Firește, au fost gemeni.
247
00:28:36,143 --> 00:28:37,180
Iarăși ?
248
00:28:37,183 --> 00:28:39,740
Astfel, Yaquina își
va dubla populația.
249
00:28:41,800 --> 00:28:42,800
Rămas bun, Bill.
250
00:29:04,860 --> 00:29:06,610
Hei, 'neața.
251
00:29:09,300 --> 00:29:13,220
Bine... Gata, micuților,
să ne întoarcem în clasă.
252
00:29:13,423 --> 00:29:14,520
Bună ziua.
253
00:29:15,960 --> 00:29:17,010
Bună ziua.
254
00:29:18,860 --> 00:29:21,160
- Bună ziua, d-le Anderson.
- Bună ziua.
255
00:29:49,200 --> 00:29:50,780
Bună ziua, șerifule.
256
00:29:50,883 --> 00:29:52,680
Vreți omletă ca de obicei ?
257
00:29:52,683 --> 00:29:55,220
Da. Mulțumesc, Helen.
258
00:29:55,223 --> 00:29:57,720
Și ca întotdeauna,
bine făcută, te rog.
259
00:30:39,460 --> 00:30:41,200
- Bună ziua, Helen.
- Bună ziua, Alex.
260
00:30:41,303 --> 00:30:43,400
- Cafea caldă.
- Mulțumesc.
261
00:30:45,840 --> 00:30:47,760
Cum merge cu puștii ăia ?
262
00:30:47,763 --> 00:30:51,540
Nu merge rău, dar ar
merge mai bine dacă n-ar fi...
263
00:30:53,343 --> 00:30:55,115
Tony Garnett...
264
00:31:03,800 --> 00:31:05,425
Bună ziua.
265
00:31:14,600 --> 00:31:16,700
Dar... e chiar domnul Turner.
266
00:31:17,703 --> 00:31:19,340
Cum sunteți ?
267
00:31:19,343 --> 00:31:21,420
Ce naiba cauți în New Mexico ?
268
00:31:21,923 --> 00:31:23,540
Sunt în trecere.
269
00:31:24,643 --> 00:31:27,580
Nu... nu știam că sunteți
profesor aici, în Yaquina.
270
00:31:28,283 --> 00:31:30,230
De unde să știi asta ?
271
00:31:32,860 --> 00:31:34,335
Haide, ia loc.
272
00:31:37,880 --> 00:31:39,655
Ce mai fac părinții tăi ?
273
00:31:43,340 --> 00:31:45,300
Tata a murit acum ceva vreme.
274
00:31:46,803 --> 00:31:48,150
Îmi pare rău.
275
00:31:49,300 --> 00:31:51,580
Și tu, nu te-ai
înrolat în armată ?
276
00:31:53,383 --> 00:31:55,060
Nu mă vedeți
îmbrăcat în haine civile ?
277
00:31:55,963 --> 00:31:57,660
Ba da, te văd.
278
00:31:58,063 --> 00:32:00,960
Dar din copilărie visai
doar să porți uniforma.
279
00:32:07,140 --> 00:32:09,590
Rar, visele se
transformă în realitate.
280
00:32:14,000 --> 00:32:16,560
A, sunt temele de
casă ale copiilor, nu ?
281
00:32:17,863 --> 00:32:20,220
Ca cele pe care ni le
dădeați în Cherry Hills.
282
00:32:20,523 --> 00:32:21,960
Îmi amintesc.
283
00:32:34,120 --> 00:32:36,280
Lucrezi pe aici ?
284
00:32:37,283 --> 00:32:38,655
Da.
285
00:32:38,700 --> 00:32:40,050
Ce te aduce aici ?
286
00:32:42,380 --> 00:32:43,405
Afacerile.
287
00:32:44,920 --> 00:32:46,545
Trebuie să mă ocup de calul meu.
288
00:32:50,220 --> 00:32:52,500
Mă bucur că v-am
revăzut, d-le Turner.
289
00:32:53,803 --> 00:32:55,225
Ce-i cu graba asta ?
290
00:32:57,860 --> 00:33:00,320
Îmi pare rău, acum nu
am timp să vă ascult.
291
00:33:00,523 --> 00:33:02,840
Ar trebui să ne întoarcem la
ceva care nu are nicio soluție.
292
00:33:03,443 --> 00:33:05,220
Aș începe să vorbesc despre
visele mele din copilărie,
293
00:33:05,223 --> 00:33:07,460
când mă gândeam la ziua
în care o să devin general.
294
00:33:08,363 --> 00:33:11,620
Mi-a trecut această iluzie,
iar acum mă face să râd.
295
00:33:11,623 --> 00:33:13,360
Spuneți-mi, credeți
că unul ca mine
296
00:33:13,363 --> 00:33:16,400
poate deveni general ? V-ați
gândit la asta, d-le Turner ?
297
00:33:17,403 --> 00:33:19,460
Mulți au reușit acest lucru.
298
00:33:20,663 --> 00:33:22,035
Trebuie să plec.
299
00:33:24,220 --> 00:33:25,770
Vă doresc succes.
300
00:33:32,220 --> 00:33:35,320
Și eu îți spun, stimate
șerif, că aceste schimbări
301
00:33:35,323 --> 00:33:39,200
de a le permite negrilor să voteze
o să ne aducă multe probleme.
302
00:33:39,203 --> 00:33:41,400
Prima, emanciparea.
303
00:33:41,403 --> 00:33:43,860
Apoi, drepturile civile.
304
00:33:43,863 --> 00:33:45,920
Și acum, în plus, votul.
305
00:33:46,123 --> 00:33:49,960
Acest președinte... o
să sfârșească foarte rău.
306
00:33:50,063 --> 00:33:51,520
Îți zic eu.
307
00:33:52,123 --> 00:33:54,240
Nu-ți face tu griji
pentru asta, prietene,
308
00:33:54,243 --> 00:33:56,620
președintele Grant
știe ce e de făcut.
309
00:33:56,723 --> 00:33:58,895
Un yankeu...
310
00:34:21,900 --> 00:34:23,820
Hei, șerifule !
311
00:34:23,823 --> 00:34:26,280
- Mai e ceva.
- Iartă-mă, bătrâne,
312
00:34:26,283 --> 00:34:28,480
am multe de făcut.
Continuăm mai târziu.
313
00:34:28,483 --> 00:34:30,180
"Continuăm mai târziu."
314
00:35:04,940 --> 00:35:08,600
"Tony Garnett,
alias Rattler Kid,
315
00:35:08,603 --> 00:35:13,150
"este căutat pentru
omor, dezertare și jaf."
316
00:35:24,940 --> 00:35:26,940
Mai bine te-ai duce
puțin la plimbare, bătrâne.
317
00:35:30,360 --> 00:35:34,260
Însă... la distanță de
salon... și de băutură.
318
00:35:47,500 --> 00:35:48,875
Prr !
319
00:35:49,440 --> 00:35:51,480
Bine, copii, a sosit clipa.
320
00:35:51,683 --> 00:35:54,255
Dacă totul merge bine, în
seara asta o să sărbătorim.
321
00:36:14,160 --> 00:36:16,560
Căluțule, să mergem !
322
00:36:22,240 --> 00:36:23,820
Mi se pare...
323
00:36:24,123 --> 00:36:26,960
că cineva o să ajungă
târziu azi la școală.
324
00:36:27,463 --> 00:36:30,920
- Ce tot spui, John ?
- Știi bine ce spun, Jill.
325
00:36:31,623 --> 00:36:32,795
Bine.
326
00:36:34,400 --> 00:36:36,700
Hai, coboară, altfel
profesorul o să intre înăuntru
327
00:36:36,703 --> 00:36:38,780
și nu o să-l mai vezi
până la ora 12:30.
328
00:36:40,683 --> 00:36:42,780
Uite cum mi-ai șifonat rochia !
329
00:36:48,100 --> 00:36:49,280
Alex !
330
00:36:57,580 --> 00:36:59,200
Bună ziua, Alex.
331
00:36:59,403 --> 00:37:02,520
A fost nevoie de o lună
nouă să te revăd, Jill.
332
00:37:02,523 --> 00:37:06,120
Am fost foarte ocupată.
333
00:37:06,123 --> 00:37:07,423
Mai să fie !
334
00:37:07,463 --> 00:37:09,500
Ți-ai tăiat codițele.
335
00:37:12,160 --> 00:37:15,420
Și dacă nu mă înșel, ți-au
dispărut până și pistruii.
336
00:37:15,923 --> 00:37:18,245
E vorba doar de machiaj.
337
00:37:22,480 --> 00:37:24,520
Într-o zi va trebui să mă decid.
338
00:37:24,723 --> 00:37:26,320
Ce să te decizi ?
339
00:37:26,323 --> 00:37:29,520
Să... să pun șaua pe
cal și să merg să-i văd.
340
00:37:29,723 --> 00:37:31,680
Să vorbesc cu frații tăi,
341
00:37:31,683 --> 00:37:33,960
care au crescut fără a
ști să scrie și să citească.
342
00:37:36,560 --> 00:37:38,480
O să vii Duminică ?
343
00:37:38,483 --> 00:37:39,855
Da.
344
00:37:40,000 --> 00:37:43,475
Și dacă vrei, o să
vorbesc cu tatăl tău.
345
00:37:46,960 --> 00:37:49,960
Dar vezi că el știe
să scrie și să citească.
346
00:37:55,623 --> 00:37:58,540
Este vorba despre un
împrumut, domnule Anderson.
347
00:37:58,543 --> 00:38:02,320
Un împrumut care să mă ajute să
mă descurc până la prima ploaie.
348
00:38:03,383 --> 00:38:06,260
D-le Scott, spuneți că aveți
349
00:38:06,263 --> 00:38:09,360
67 de vite în momentul de față ?
350
00:38:09,563 --> 00:38:10,680
Da, domnule.
351
00:38:11,283 --> 00:38:14,320
Dar trebuie să fiu cinstit și
să vă spun că nu mă aștept
352
00:38:14,323 --> 00:38:17,520
să le găsesc pe toate
vii când mă întorc acasă.
353
00:38:17,523 --> 00:38:19,260
Vă cunosc moșia, d-le Albert,
354
00:38:19,263 --> 00:38:22,260
și știu că valorează,
cel puțin, 5.000 $.
355
00:38:22,963 --> 00:38:25,200
Dvs. îmi datorați
2.000 $, dar...
356
00:38:26,003 --> 00:38:28,480
nu vă pot împrumuta
mai mult de 500 $.
357
00:38:28,483 --> 00:38:30,230
500 $?!
358
00:38:31,280 --> 00:38:34,900
Am patru copii, d-le Anderson,
și sunt văduv, trebuie să...
359
00:38:34,903 --> 00:38:38,460
Fir-ar să fie, Albert, știu
că trebuie să-ți întreții copiii !
360
00:38:40,363 --> 00:38:44,140
- Da, domnule.
- Sunt mulți în situația ta, înțelege.
361
00:38:44,203 --> 00:38:46,860
Trebuie să împart
proporțional ceea ce am.
362
00:38:47,063 --> 00:38:49,200
Nu mă îndoiesc de asta, însă...
363
00:38:50,603 --> 00:38:53,780
cred că o să mă pot descurca
fără împrumutul dvs., d-le Anderson.
364
00:38:54,283 --> 00:38:57,605
- În orice caz, vă mulțumesc.
- Așază-te.
365
00:39:03,820 --> 00:39:07,845
O să-ți împrumut 750 $,
nu pot să-ți dau mai mult.
366
00:39:11,840 --> 00:39:14,015
Ordinul de plată
pentru domnul Scott.
367
00:39:18,440 --> 00:39:21,920
Pentru Dumnezeu,
Albert, nu-ți pierde vitele,
368
00:39:21,923 --> 00:39:23,840
nu le lăsa să moară.
N-o să le pierd,
369
00:39:23,843 --> 00:39:26,040
chiar dacă o să trebuiască
să le duc în Texas la păscut.
370
00:39:26,043 --> 00:39:29,660
O să trebuiască să o faci dacă
seceta asta nenorocită continuă.
371
00:39:29,663 --> 00:39:30,785
Mulțumesc.
372
00:39:40,940 --> 00:39:44,600
- Crezi că Kid o să reușească ?
- Firește, de ce nu ?
373
00:39:45,403 --> 00:39:49,020
Jeff, dacă rămâne între
noi, o să-ți spun ceva.
374
00:39:49,120 --> 00:39:52,820
Nu m-ar interesa dacă s-ar ucide
între ei înainte de sosirea noastră.
375
00:39:53,603 --> 00:39:55,420
Ce vrei să-mi spui ?
376
00:39:55,623 --> 00:39:59,120
Mă înfioară din
cauza ochilor lui,
377
00:39:59,923 --> 00:40:02,440
după felul cum mânuie pistolul
378
00:40:02,443 --> 00:40:04,600
și după cum trage așa, rece,
379
00:40:05,203 --> 00:40:08,660
omorând un om cum ai
stinge un băț de chibrit,
380
00:40:08,663 --> 00:40:10,560
fără a-i da nicio importanță.
381
00:40:10,563 --> 00:40:12,620
- Rattler Kid, eh ?
- Da, dar nu râde.
382
00:40:12,823 --> 00:40:16,700
Rattler Kid. E adevărat că
acest prieten din copilărie
383
00:40:16,703 --> 00:40:18,780
e mai rău decât un
șarpe cu clopoței,
384
00:40:19,483 --> 00:40:22,380
însă dacă Dumnezeu
a făcut oamenii diferiți...
385
00:40:24,883 --> 00:40:27,420
... Cu ăsta suntem
egali cu toții.
386
00:40:28,123 --> 00:40:31,080
Hai, Jose, grăbește-te ! În
scurt timp o să înceapă gălăgia.
387
00:40:31,083 --> 00:40:33,180
Da, d-ră Helen, da.
388
00:40:37,980 --> 00:40:39,580
Hei, bună dimineața, d-le șerif.
389
00:40:40,483 --> 00:40:42,600
Bill, ai ajuns deja ? Ai
ajuns prea devreme.
390
00:40:42,603 --> 00:40:46,400
- Merg acum la bucă...
- Ușor, Helen, n-am venit să mănânc.
391
00:40:47,903 --> 00:40:49,734
Voiam doar să știu
dacă l-ai mai revăzut
392
00:40:49,737 --> 00:40:52,300
pe individul care a stat
azi-dimineață la masa aia.
393
00:40:52,303 --> 00:40:53,320
Nu.
394
00:40:53,323 --> 00:40:55,140
S-a întâmplat ceva ?
395
00:40:55,143 --> 00:40:56,620
Nu, nu, nimic.
396
00:40:56,723 --> 00:40:59,270
Dacă se mai întoarce
pe aici, anunță-mă.
397
00:41:21,560 --> 00:41:23,980
Mulțumesc, Bill. Mă
bucur să fiu ajutat
398
00:41:23,983 --> 00:41:25,600
de brațul puternic al legii.
399
00:41:25,603 --> 00:41:27,940
Totuși, eu n-aveam
nevoie de ajutor.
400
00:41:27,943 --> 00:41:29,820
Sunt bomboane, pentru copii.
401
00:41:29,823 --> 00:41:33,240
Mi-ar plăcea să vii
miercuri pe la noi, Bill.
402
00:41:33,843 --> 00:41:37,160
Vreau să adun... micii
proprietari din zonă
403
00:41:37,163 --> 00:41:39,200
să le propun să ne
adunăm toate vitele
404
00:41:39,203 --> 00:41:41,120
și să le mutăm în masă în Texas.
405
00:41:41,123 --> 00:41:43,860
Este singura cale să încercăm să
salvăm puținul care ne-a mai rămas.
406
00:41:44,763 --> 00:41:46,500
O să ajung la timp.
407
00:41:46,703 --> 00:41:49,160
Am mulți prieteni în
Texas care v-ar putea ajuta.
408
00:41:49,163 --> 00:41:50,320
Mulțumesc, Bill.
409
00:41:52,123 --> 00:41:54,020
Am aflat deja că ai
obținut împrumutul.
410
00:41:54,023 --> 00:41:55,400
Mă bucur pentru tine, Albert.
411
00:42:03,360 --> 00:42:06,610
Bine, acum o să
trecem la geografie.
412
00:42:11,380 --> 00:42:12,660
Tu, Baxter.
413
00:42:13,463 --> 00:42:15,580
Spune-mi care sunt
granițele din New Mexico.
414
00:42:17,983 --> 00:42:21,180
New Mexico se leagă
la Nord cu Colorado;
415
00:42:22,483 --> 00:42:25,280
la Est, cu Oklahoma și Texas;
416
00:42:25,883 --> 00:42:27,760
la Vest, cu Arizona;
417
00:42:28,563 --> 00:42:31,160
și la Sud, cu Texas...
418
00:42:31,163 --> 00:42:33,220
- Și cu Republica Mexic.
- Foarte bine, Baxter.
419
00:42:33,223 --> 00:42:34,860
Poți să te așezi.
420
00:42:34,863 --> 00:42:36,180
Liniște !
421
00:42:36,683 --> 00:42:38,100
Liniște.
422
00:42:38,803 --> 00:42:41,320
Și acum vreau să vă prezint
unui fost elev de-al meu
423
00:42:41,323 --> 00:42:43,820
de când eram
profesor în Cherry Hills.
424
00:42:44,523 --> 00:42:45,580
Tony Garnett.
425
00:42:45,583 --> 00:42:47,860
Ridică-te să te vadă. Și
ca să vă demonstrez tuturor
426
00:42:47,863 --> 00:42:50,080
eficacitatea metodelor
mele de învățare...
427
00:42:51,683 --> 00:42:56,030
Tony Garnett, în ce an a
murit Gaius Iulius Cezar ?
428
00:42:59,600 --> 00:43:02,260
Când ți se pune o
întrebare, trebuie să te ridici.
429
00:43:03,363 --> 00:43:05,160
Nu știe.
430
00:43:05,163 --> 00:43:08,740
Ei bine, în ce an a
murit Gaius Iulius Cezar ?
431
00:43:11,543 --> 00:43:14,540
La idele lui Martie,
anul 44, Î.Hr.
432
00:43:14,543 --> 00:43:17,080
- A dat răspunsul.
- Bine.
433
00:43:19,343 --> 00:43:20,690
Liniște.
434
00:43:21,820 --> 00:43:23,400
Ați văzut ?
435
00:43:23,803 --> 00:43:25,280
Ce v-am zis eu ?
436
00:43:25,783 --> 00:43:27,460
Este evident, că
ai un motiv concret
437
00:43:27,463 --> 00:43:30,480
ca să-ți aduci aminte atât
de bine data respectivă.
438
00:43:30,983 --> 00:43:33,680
Ziua unei pedepse,
a fost nevoit s-o scrie
439
00:43:33,683 --> 00:43:36,020
de 500 de ori în caiet.
440
00:43:38,223 --> 00:43:41,480
Pentru a sărbători această
vizită, o să grăbesc ora plecării.
441
00:43:41,783 --> 00:43:43,380
Puteți pleca.
442
00:43:43,583 --> 00:43:44,583
Pe mâine, domnule.
443
00:43:44,663 --> 00:43:46,580
Pe mâine, d-le profesor.
444
00:43:46,783 --> 00:43:48,730
- Rămas bun, d-le profesor.
- Pe mâine.
445
00:43:58,280 --> 00:44:03,300
Trebuia să te pun să scrii de 200
de ori să nu deranjezi în timpul orei...
446
00:44:03,303 --> 00:44:06,020
- Prin felul tău de intra, Tony.
- Îmi pare rău.
447
00:44:06,023 --> 00:44:09,280
- Plec, acum.
- Nu vorbi prostii.
448
00:44:09,283 --> 00:44:10,755
Hai, ia loc.
449
00:44:13,240 --> 00:44:15,100
Mă bucur că ești aici.
450
00:44:15,103 --> 00:44:18,080
Să știi că ești singurul fost
elev care a venit să mă vadă.
451
00:44:19,683 --> 00:44:21,820
Aici n-o să te
deranjeze nimeni, băiete.
452
00:44:22,223 --> 00:44:23,840
Știu asta, însă...
453
00:44:24,343 --> 00:44:26,460
e mai bine să nu
renunț la un obicei.
454
00:44:26,963 --> 00:44:29,780
Aș putea uita când am
nevoie de el și atunci...
455
00:44:29,783 --> 00:44:34,100
Spune-mi adevărul, Tony,
de ce nu te-ai înrolat în armată ?
456
00:44:35,803 --> 00:44:37,460
Am fost patru ani în armată,
457
00:44:38,163 --> 00:44:39,585
însă apoi...
458
00:44:41,220 --> 00:44:43,460
Am plecat.
459
00:44:43,763 --> 00:44:44,840
De ce ?
460
00:44:45,843 --> 00:44:47,580
Am fost acuzat de omor.
461
00:44:48,583 --> 00:44:50,260
Dar eu n-am ucis pe nimeni,
462
00:44:51,263 --> 00:44:52,910
așa că a trebuit să dezertez.
463
00:44:56,100 --> 00:44:58,140
Și apoi ce ai făcut ?
464
00:44:58,143 --> 00:45:00,140
Câte puțin din asta,
câte puțin din aia...
465
00:45:02,443 --> 00:45:05,740
Ai spus că ai venit în
orășel pentru afaceri.
466
00:45:18,300 --> 00:45:19,950
Așa e.
467
00:45:24,820 --> 00:45:26,495
O să jefuiesc banca.
468
00:45:29,960 --> 00:45:31,860
Și mă doare că e
vorba despre asta.
469
00:45:34,663 --> 00:45:37,300
N-aveți cumva, din
întâmplare, bani depuși acolo ?
470
00:45:39,003 --> 00:45:40,420
Niciun cent.
471
00:45:41,623 --> 00:45:44,500
Puținul pe care-l câștig m-ar face
să-mi fie rușine să-l duc la bancă.
472
00:46:00,260 --> 00:46:01,520
Îmi pare rău...
473
00:46:02,623 --> 00:46:04,900
este vorba despre
alt vechi obicei.
474
00:46:04,903 --> 00:46:08,200
- De ce mi-ai zis că... ?
- Că o să jefuiesc banca ?
475
00:46:08,203 --> 00:46:11,860
- Pentru că dvs. nu puteți face nimic.
- Aș putea să-l anunț pe șerif.
476
00:46:12,963 --> 00:46:15,100
Mi-e totuna, deja îl caut.
477
00:46:15,903 --> 00:46:17,140
Ca să-l ucid.
478
00:46:18,643 --> 00:46:21,000
Nu o să mișc niciun deget
până nu-și scoate pistolul.
479
00:46:22,603 --> 00:46:24,280
Apoi, o să trag.
480
00:46:24,283 --> 00:46:27,520
- Ești nebun, Tony.
- Trebuie să plec, d-le Turner.
481
00:46:28,123 --> 00:46:29,560
Mă bucur că v-am revăzut
482
00:46:29,563 --> 00:46:31,980
să ne amintim împreună
de vremurile bune,
483
00:46:32,883 --> 00:46:34,800
însă acum lucrurile
s-au schimbat.
484
00:46:34,803 --> 00:46:37,380
S-ar putea să mai ai
timp să te răzgândești.
485
00:46:37,383 --> 00:46:39,160
Mi-ai zis că ești nevinovat.
486
00:46:39,363 --> 00:46:42,180
- Poate, dacă te predai ai putea...
- E deja prea târziu !
487
00:46:44,083 --> 00:46:46,180
Nu ar avea niciun rost.
E un preț pe capul meu
488
00:46:46,183 --> 00:46:47,730
- pentru tot ce am făcut.
- Am mulți prieteni
489
00:46:47,733 --> 00:46:49,233
care mi-ar face rost
de tot ce ai nevoie,
490
00:46:49,323 --> 00:46:51,120
iar eu ți-l voi da cu plăcere.
491
00:47:00,460 --> 00:47:01,660
De ce ?
492
00:47:03,720 --> 00:47:05,500
Pentru că am încredere în tine.
493
00:47:06,903 --> 00:47:10,250
Te rog, te implor, Tony.
494
00:47:12,720 --> 00:47:15,500
- Nu.
- Șeriful o să te omoare pe tine.
495
00:47:15,503 --> 00:47:18,320
L-am văzut cum trage
și e la fel de rapid ca tine.
496
00:47:18,323 --> 00:47:21,740
- Nu e la fel de rapid ca mine.
- Ce știi tu ? L-ai văzut vreodată ?
497
00:47:21,843 --> 00:47:23,490
Niciodată.
498
00:47:24,480 --> 00:47:26,580
Dar știu cine ține la viața lui,
499
00:47:28,583 --> 00:47:30,840
în timp ce mie puțin
îmi pasă de a mea.
500
00:47:31,143 --> 00:47:33,100
Nu cred că vorbești
serios, Tony.
501
00:47:34,603 --> 00:47:36,125
Ba da.
502
00:47:38,220 --> 00:47:40,645
N-am fost niciodată
mai sincer, d-le Turner.
503
00:47:44,880 --> 00:47:47,019
Nu-ți voi îngădui
să jefuiești banca.
504
00:47:47,822 --> 00:47:49,380
Înțelegi ?
505
00:48:34,900 --> 00:48:36,980
Judecând după încărcătură,
506
00:48:36,983 --> 00:48:40,040
s-ar putea crede că ți-ai
făcut proviziile pe tot anul.
507
00:48:40,140 --> 00:48:42,580
Am rămas fără provizii, d-le.
508
00:48:48,383 --> 00:48:51,020
Și pe frumoasa aia cum o cheamă ?
509
00:48:51,123 --> 00:48:52,860
Asta nu e treaba dumitale.
510
00:48:53,463 --> 00:48:55,920
Ia uite cum se înfoaie cocoșul.
511
00:49:00,300 --> 00:49:02,320
Iertați-ne, domnilor,
dar locuim departe,
512
00:49:02,323 --> 00:49:04,070
și trebuie să plecăm.
513
00:49:09,960 --> 00:49:13,060
Așteaptă puțin. Încă nu
mi-ai răspuns la întrebare.
514
00:49:13,363 --> 00:49:16,560
Mă cheamă, Jill.
Acum ești mulțumit ?
515
00:49:16,563 --> 00:49:18,010
Așadar, te cheamă, Jill.
516
00:49:21,460 --> 00:49:25,260
Ce părere aveți
despre nume, prieteni ?
517
00:50:34,920 --> 00:50:38,245
Tu ești Anthony
Garnett, alias Rattler Kid ?
518
00:50:42,200 --> 00:50:43,620
Răspunde.
519
00:50:47,540 --> 00:50:48,600
Șerifule !
520
00:50:48,703 --> 00:50:49,740
Șerifule !
521
00:50:51,743 --> 00:50:53,460
Au luat-o pe Jill Scott !
522
00:50:53,763 --> 00:50:55,320
Are multe răni.
523
00:50:55,323 --> 00:50:58,020
- Să mergem !
- Părăsește acest orășel, Garnett.
524
00:50:58,023 --> 00:51:00,800
Dacă într-o oră nu ai
plecat, vin să te caut.
525
00:51:04,503 --> 00:51:06,050
O oră, Kid.
526
00:51:37,800 --> 00:51:41,340
Sunt curios ce s-a
întâmplat cu Kid.
527
00:51:42,443 --> 00:51:43,960
Aici nu e nimeni.
528
00:51:45,463 --> 00:51:47,940
E posibil ca planul să fi mers.
529
00:51:48,643 --> 00:51:50,100
Nu încape îndoială.
530
00:51:50,603 --> 00:51:53,360
Acum o să mergem la
bancă și o să adunăm banii.
531
00:51:55,963 --> 00:51:58,110
Duceți-l la școală,
vin și eu imediat.
532
00:52:01,980 --> 00:52:04,200
- Ce s-a întâmplat ?
- Au fost trei străini, șerifule.
533
00:52:04,203 --> 00:52:06,540
Au tras, au luat
fata și au fugit.
534
00:52:06,543 --> 00:52:09,040
- Unde au fugit ?
- Spre dealuri.
535
00:52:10,043 --> 00:52:11,540
Îți iau calul.
536
00:52:16,600 --> 00:52:19,200
Paul, Fred, Tom,
Jack, veniți cu mine.
537
00:52:19,203 --> 00:52:22,600
Ceilalți rămâneți aici până
ne întoarcem. La drum !
538
00:52:38,883 --> 00:52:40,430
Tony !
539
00:52:44,740 --> 00:52:46,315
Tony...
540
00:52:46,840 --> 00:52:48,040
Ascultă.
541
00:52:49,760 --> 00:52:53,380
Desfă-ți centura și arunc-o
sau te ucid ca pe un câine.
542
00:52:59,720 --> 00:53:01,320
O dai jos sau nu ?
543
00:53:07,260 --> 00:53:08,785
Nu voiai jumătate ?
544
00:53:12,743 --> 00:53:14,300
D-le Turner, plecați !
545
00:53:16,803 --> 00:53:18,400
Nu !
546
00:53:29,000 --> 00:53:32,620
Nebun încăpățânat. O să
plătiți pentru asta fii de cățea.
547
00:53:32,623 --> 00:53:34,760
Nenorocitul ăla
mi-a rupt o ureche.
548
00:53:34,763 --> 00:53:37,040
Taci din gură și
bandajează-te cu asta.
549
00:53:37,243 --> 00:53:38,860
Acum e rândul meu.
550
00:55:14,120 --> 00:55:15,745
Jose.
551
00:55:17,940 --> 00:55:19,820
Avem nevoie de un doctor.
552
00:55:20,023 --> 00:55:22,940
Trebuie să mergi la Deming
să-l aduci pe doctorul Sheferd.
553
00:55:23,843 --> 00:55:25,740
Sunt 166 de km, dus
554
00:55:25,943 --> 00:55:28,120
și tot atâția, întors, d-ră.
555
00:55:28,423 --> 00:55:29,900
Trebuie s-o faci, Jose.
556
00:55:30,803 --> 00:55:33,275
O s-o fac, d-ră
Helen, o s-o fac.
557
00:55:56,800 --> 00:55:59,140
Sigur, se îndreaptă
spre graniță.
558
00:55:59,643 --> 00:56:03,000
S-ar putea, dar nu vor
ajunge acolo până la asfințit
559
00:56:03,003 --> 00:56:06,175
și o să trebuiască să campeze, și
atunci, o să ne năpustim asupra lor.
560
00:57:30,640 --> 00:57:33,140
- Cum este ?
- O să scape...
561
00:57:33,343 --> 00:57:36,440
Dacă doctorul din Deming
reușește să ajungă la timp.
562
00:57:40,080 --> 00:57:41,705
Burt...
563
00:57:43,260 --> 00:57:45,360
Au jefuit banca, Alex.
564
00:57:45,363 --> 00:57:48,500
Știu. Am încercat să-i opresc.
565
00:57:48,803 --> 00:57:50,980
Știi ce înseamnă
asta pentru Yaquina ?
566
00:57:50,983 --> 00:57:52,500
Cred că da.
567
00:57:53,603 --> 00:57:57,640
Suntem pierduți,
Alex. Sunt terminat.
568
00:57:57,943 --> 00:58:02,800
Împrumutul de la Banca Națională
l-am obținut ipotecând tot ce aveam.
569
00:58:05,023 --> 00:58:07,070
Orășelul ăsta e terminat.
570
00:58:13,160 --> 00:58:15,700
Te iubesc, te iubesc, Kid.
571
00:58:15,703 --> 00:58:18,460
Te-am iubit din prima
clipă în care te-am văzut.
572
00:58:18,863 --> 00:58:22,200
De asta nu ți-am spus nimic
când te-ai întors, spunând
573
00:58:22,203 --> 00:58:25,620
că acesta va fi locul
întâlnirii după lovitură.
574
00:58:26,323 --> 00:58:28,340
Nu aici trebuia să ne întâlnim ?
575
00:58:29,043 --> 00:58:32,860
Te înșeli, sau, mai bine
zis, te prefaci că te înșeli.
576
00:58:32,863 --> 00:58:36,160
Știi foarte bine că întâlnirea
era la granița cu Mexico.
577
00:58:45,560 --> 00:58:48,440
Dar eu am preferat
să mă prefac că cred.
578
00:58:49,443 --> 00:58:50,890
Vrei să mă ajuți ?
579
00:58:55,620 --> 00:58:58,860
Am un presentiment că
prietenul nostru o să vină,
580
00:58:59,863 --> 00:59:01,360
și înainte să-ți...
581
00:59:01,363 --> 00:59:03,400
FORTUL JACKSON
582
00:59:03,403 --> 00:59:04,920
Cine ți-a dat seiful ăsta ?
583
00:59:05,123 --> 00:59:07,780
Ăsta ? Îl am de mult timp.
584
00:59:07,883 --> 00:59:10,080
Dă-ți seama, a fost primul
cadou primit de la Riff.
585
00:59:10,983 --> 00:59:12,820
După cum vezi, nu e distrus.
586
00:59:14,323 --> 00:59:18,000
Mi-a spus: "O să ți-l umplu
de aur, scumpo, o să vezi."
587
00:59:18,603 --> 00:59:21,520
Dar, după cum vezi,
nu prea e aur în el.
588
00:59:23,823 --> 00:59:25,780
Dar, ce-i cu tine ?
589
00:59:27,583 --> 00:59:29,620
De la tine a furat
acest acest seif ?
590
00:59:31,123 --> 00:59:33,995
Nu, seiful, nu,
591
00:59:35,460 --> 00:59:37,360
mi-a furat viața.
592
00:59:38,163 --> 00:59:41,260
Credeam. M-ai speriat.
593
00:59:59,240 --> 01:00:00,740
Kid.
594
01:00:01,500 --> 01:00:05,900
Viața... care
ți-a fost furată...
595
01:00:09,860 --> 01:00:11,485
eu...
596
01:00:13,080 --> 01:00:14,455
ți-o redau.
597
01:00:22,360 --> 01:00:27,285
O să plătiți pentru
asta, totul deodată.
598
01:00:43,520 --> 01:00:45,960
Dacă rămânem împreună,
nu o să-i prindem niciodată.
599
01:00:45,963 --> 01:00:47,720
Nu ar fi mai bine
să ne despărțim ?
600
01:00:48,023 --> 01:00:50,040
Ba da, s-ar putea
să fie mai bine.
601
01:00:50,643 --> 01:00:52,440
Eu și Chester o
luăm în partea aia.
602
01:00:52,543 --> 01:00:54,320
Voi o luați în partea asta.
603
01:00:54,323 --> 01:00:56,240
Dacă auziți împușcături,
veniți imediat.
604
01:00:56,243 --> 01:00:57,743
Dă-mi o pușcă.
605
01:01:09,140 --> 01:01:13,540
"Profesorul meu: 'De ce să
am încredere în tine', mi-a zis.
606
01:01:14,243 --> 01:01:16,820
"Tre' să fii dus cu pluta.
607
01:01:16,823 --> 01:01:20,220
"Și fata aia care s-a lăsat
ucisă așa, cu un zâmbet...
608
01:01:20,723 --> 01:01:22,270
"De ce ?"
609
01:01:36,400 --> 01:01:39,600
Hai, viteză. Știți ce
aveți de făcut. La drum !
610
01:01:58,840 --> 01:02:01,900
Unu și doi. Lipsește al treilea.
611
01:02:03,003 --> 01:02:05,680
Așa e, unde e celălalt și fata ?
612
01:02:06,083 --> 01:02:07,305
Nu știu.
613
01:02:08,260 --> 01:02:10,485
Decât dacă...
614
01:02:19,700 --> 01:02:21,720
Înțelegi ceva, șerifule ?
615
01:02:22,423 --> 01:02:26,320
Nu, dar o să aflăm imediat.
616
01:02:26,523 --> 01:02:29,780
Vino și lasă-te jos. Urmează-mă.
617
01:03:42,820 --> 01:03:44,320
Curaj, Jill.
618
01:03:51,620 --> 01:03:53,045
Totul s-a terminat.
619
01:04:48,880 --> 01:04:50,120
Nu mișca, Riff.
620
01:04:50,423 --> 01:04:51,745
Kid !
621
01:04:52,380 --> 01:04:53,930
Dă-te din drum !
622
01:05:00,200 --> 01:05:02,100
Vă provoc pe amândoi.
623
01:05:02,103 --> 01:05:05,580
Ne provoci ?! Nu poți
să-ți provoci propriul sânge.
624
01:05:06,283 --> 01:05:08,440
Nu, eh ? Descălecați.
625
01:05:08,843 --> 01:05:10,340
Și dă-mi banii.
626
01:05:10,343 --> 01:05:11,915
Banii !
627
01:05:16,720 --> 01:05:18,820
Jeff a tras, Kid.
628
01:05:18,923 --> 01:05:21,920
- Da, a fost ideea lui.
- Destul, Riff !
629
01:05:22,423 --> 01:05:24,980
Știam, în adâncul
sufletului, că ești un laș.
630
01:05:24,983 --> 01:05:27,640
Și tu ești într-un
mare rahat, puștiule.
631
01:05:27,643 --> 01:05:29,660
O să-ți spintec burta
632
01:05:29,663 --> 01:05:31,960
și furnicile o să
aibă o masă bună.
633
01:05:31,963 --> 01:05:33,485
Coboară !
634
01:05:46,380 --> 01:05:48,655
Acum suntem chit.
635
01:05:50,740 --> 01:05:53,190
Nu, noi doi n-o să
fim niciodată chit.
636
01:06:28,680 --> 01:06:31,180
Acum e rândul tău, frate drag.
637
01:06:32,083 --> 01:06:33,740
Nu pot să lupt, ți-am zis.
638
01:06:33,743 --> 01:06:35,940
Nu pot să trag
într-o rudă de sânge.
639
01:06:35,943 --> 01:06:37,040
Nu ?
640
01:06:37,400 --> 01:06:39,950
Atunci aruncă pistolul
și coboară de pe cal.
641
01:06:56,660 --> 01:06:58,940
Fals până la final.
642
01:06:59,743 --> 01:07:01,440
Descalecă.
643
01:07:08,140 --> 01:07:09,680
Sunt neînarmat.
644
01:07:10,883 --> 01:07:12,920
Asta se rezolvă repede.
645
01:07:38,040 --> 01:07:40,580
Recunoști astea, nu-i așa ?
646
01:07:40,883 --> 01:07:44,100
De câte ori ne-am jucat cu ele
când eram copii în Cherry Hills ?
647
01:07:44,803 --> 01:07:48,320
Foloseam spinii ca
și cuie, mai ții minte ?
648
01:07:51,523 --> 01:07:54,370
Poftim, "frate".
649
01:07:56,640 --> 01:08:00,460
Vreau să văd ce culoare are
sângele care-ți curge prin vene.
650
01:08:59,860 --> 01:09:01,185
Ridic-o.
651
01:09:03,140 --> 01:09:04,920
Hai și ridic-o, am zis.
652
01:09:05,723 --> 01:09:07,070
Ridic-o !
653
01:09:19,720 --> 01:09:21,660
Asta e pentru
c-ai ucis-o pe Ines !
654
01:09:21,663 --> 01:09:24,320
Și asta, pentru că m-ai
împușcat pe la spate în Yaquina !
655
01:09:24,923 --> 01:09:26,540
Și asta, pentru fortul Jackson !
656
01:09:26,743 --> 01:09:29,360
Și asta ! Și asta !
657
01:09:32,883 --> 01:09:35,580
Mai am nevoie doar de banii
ăia nenorociți pe care i-ai furat
658
01:09:35,583 --> 01:09:38,000
și plăcerea de a te
preda la fortul Jackson.
659
01:09:39,303 --> 01:09:42,120
Au acolo o spânzurătoare
care așteaptă pe cineva.
660
01:09:43,523 --> 01:09:46,480
Doar de asta încă
nu te-am terminat.
661
01:09:46,483 --> 01:09:49,530
Doar de asta o
să mă însoțești viu.
662
01:10:14,220 --> 01:10:16,480
- Ce dorești ?
- Dvs. sunteți doctorul ?
663
01:10:16,483 --> 01:10:19,020
Da, spre ghinionul
meu. Ce s-a întâmplat ?
664
01:10:19,023 --> 01:10:20,900
Doctorul din Yaquina a murit.
665
01:10:21,003 --> 01:10:24,100
Profesorul este grav
rănit, are nevoie de dvs.
666
01:10:46,380 --> 01:10:48,155
Jill, fata mea.
667
01:10:49,560 --> 01:10:51,135
Tată...
668
01:10:51,460 --> 01:10:52,800
Trebuie să sărbătorim.
669
01:10:52,803 --> 01:10:54,940
Vă invit pe toți la un pahar.
670
01:11:05,160 --> 01:11:08,200
Și acum cine le mai zice
că banca a fost jefuită ?
671
01:12:15,280 --> 01:12:16,780
Bine. Foarte bine.
672
01:12:16,783 --> 01:12:20,800
Și așa, Rattler Kid, crede că
scapă de propriul trecut, eh ?
673
01:12:27,280 --> 01:12:29,280
De ce mi-ai salvat viața ?
674
01:12:31,483 --> 01:12:34,455
Pentru că îmi ești util
doar viu, ți-am zis deja asta.
675
01:13:08,080 --> 01:13:11,730
Și acum treci în fața mea, o
să facem o plimbare lungă.
676
01:13:41,380 --> 01:13:42,830
Haide.
677
01:13:48,120 --> 01:13:49,470
Haide.
678
01:14:29,820 --> 01:14:31,600
Am pus botul ca un idiot.
679
01:14:32,403 --> 01:14:34,820
Și răpirea a fost ca
să mă păcălească.
680
01:14:36,723 --> 01:14:38,460
- Câți au fost ?
- Trei.
681
01:14:38,463 --> 01:14:41,400
Unul dintre ei vorbea cu tine
în timpul răpirii lui Jill Scott.
682
01:14:41,403 --> 01:14:43,040
Au fugit în munți.
683
01:14:43,243 --> 01:14:46,500
Trebuie să-i prindem !
Tu o să vii cu mine, Burt.
684
01:14:46,803 --> 01:14:50,020
Bill... mergi să-l cauți acum ?
685
01:14:51,323 --> 01:14:53,220
Bineînțeles, de ce nu ?
686
01:15:08,600 --> 01:15:11,260
Aștept răspunsul
dvs., d-le Turner.
687
01:15:13,863 --> 01:15:16,160
Tony Garnett,
este prietenul meu.
688
01:15:16,163 --> 01:15:17,960
Nu a jefuit banca.
689
01:15:17,963 --> 01:15:19,035
Prieten ?
690
01:15:20,080 --> 01:15:22,380
Aveți niște prieteni foarte
ciudați, d-le profesor.
691
01:15:23,183 --> 01:15:25,700
A fost elevul meu când
eram în Cherry Hills.
692
01:15:27,203 --> 01:15:29,900
- Să mergem, Burt !
- Ascultă-mă, Bill.
693
01:15:31,503 --> 01:15:35,520
Tony o să se întoarcă, a încercat să-i
oprească pe ceilalți să jefuiască banca.
694
01:15:36,523 --> 01:15:38,440
Nu ați priceput
nimic, d-le Alex.
695
01:15:39,243 --> 01:15:41,615
Prietenul dvs. este
căutat pentru crimă.
696
01:15:45,520 --> 01:15:50,020
Bill... ce ar fi dacă la
întoarcere ai găsi banii aici ?
697
01:15:51,203 --> 01:15:52,520
Garnett nu o să se întoarcă.
698
01:15:52,523 --> 01:15:55,220
Și nu fiți romantic,
oamenii ca Rattler Kid...
699
01:15:55,823 --> 01:15:57,040
nu se schimbă niciodată.
700
01:15:57,043 --> 01:15:58,940
Și eu îți repet că
Tony este diferit.
701
01:15:59,643 --> 01:16:01,120
Îți zic că o să se întoarcă.
702
01:16:01,523 --> 01:16:04,780
Ascultă-mă bine, Alex, dacă-l
găsesc pe prietenul tău Garnett,
703
01:16:04,783 --> 01:16:07,040
o să-l aduc aici viu sau mort.
704
01:16:08,843 --> 01:16:11,340
- Nu, Bill, nu !
- Ce e, Helen ?
705
01:16:12,243 --> 01:16:13,880
Știu că o să te ucidă, Bill,
706
01:16:14,483 --> 01:16:17,560
o să te ucidă în timp ce
încerci să-ți scoți pistolul.
707
01:16:18,163 --> 01:16:20,820
L-am văzut și știu cum trage.
708
01:16:22,523 --> 01:16:25,820
Dar eu sunt legea aici și
trebuie să-mi fac datoria.
709
01:16:25,823 --> 01:16:29,060
Știu, Bill, dar știu
și că e nevinovat...
710
01:16:29,463 --> 01:16:31,260
și că a fost victima
unei greșeli teribile
711
01:16:31,263 --> 01:16:32,940
din partea instanței.
712
01:16:32,943 --> 01:16:34,560
Dar a încălcat legea.
713
01:16:34,763 --> 01:16:36,520
Dar nu aici în Yaquina.
714
01:16:36,723 --> 01:16:38,570
Te rog, Bill.
715
01:16:41,440 --> 01:16:44,500
Bine. O să aștept
până la răsărit,
716
01:16:44,703 --> 01:16:46,575
apoi merg să-l caut.
717
01:17:20,560 --> 01:17:22,980
Îmi pare rău pentru
dumitale, dar am nevoie de cal.
718
01:17:22,983 --> 01:17:24,860
Nu pot să ți-l dau,
sunt un doctor.
719
01:17:25,063 --> 01:17:26,420
Sunt așteptat în Yaquina.
720
01:17:26,423 --> 01:17:28,480
Viața unui om este în pericol.
721
01:17:28,983 --> 01:17:31,280
- Cine este ?
- Alex Turner, profesorul.
722
01:17:31,283 --> 01:17:34,060
A fost rănit în timpul unui
schimb de focuri în fața băncii
723
01:17:34,243 --> 01:17:36,560
în care a murit doctorul.
724
01:17:37,663 --> 01:17:38,760
Așadar ?
725
01:17:40,140 --> 01:17:41,990
Relaxează-te, doctore.
726
01:17:46,480 --> 01:17:49,130
Multe lucruri
depind de acest cal.
727
01:18:33,660 --> 01:18:36,620
Bună ziua, Helen.
Azi ești mult mai bine.
728
01:18:37,823 --> 01:18:39,345
Bill...
729
01:18:39,920 --> 01:18:43,380
Bill, scumpule,
voiam să-ți spun că...
730
01:18:50,540 --> 01:18:52,190
A sosit doctorul.
731
01:18:55,060 --> 01:18:57,560
- Unde este rănitul ?
- Aici, doctore.
732
01:19:20,780 --> 01:19:22,930
Ăsta, ăsta e omul
care a jefuit banca !
733
01:19:29,720 --> 01:19:32,120
Nu, nu pune mâna
pe el, este al meu.
734
01:19:32,123 --> 01:19:36,470
L-am cumpărat cu
ăștia. 80.000 $. Poftim.
735
01:19:42,160 --> 01:19:43,900
O grămadă de bani...
736
01:19:44,003 --> 01:19:45,720
pentru o viață care
nu valorează nimic,
737
01:19:45,723 --> 01:19:47,800
dar eu plătesc pentru altceva,
738
01:19:48,303 --> 01:19:50,500
pentru ceva căreia unii...
739
01:19:51,803 --> 01:19:53,825
îi spun "onoare".
740
01:19:57,320 --> 01:19:59,020
Vorbește, nenorocitule.
741
01:20:01,060 --> 01:20:03,380
E adevărat ! Da, eu am fost !
742
01:20:03,383 --> 01:20:05,440
Eu am atacat fortul Jackson.
743
01:20:05,743 --> 01:20:06,960
Fortul Jackson ?!
744
01:20:06,963 --> 01:20:08,880
Când s-a întâmplat asta ?
745
01:20:09,283 --> 01:20:12,040
Și tot eu l-am ucis
și pe cpt. Davis.
746
01:20:12,343 --> 01:20:14,040
Kid e nevinovat.
747
01:20:14,043 --> 01:20:15,990
E de ajuns acum, șerifule ?
748
01:20:21,600 --> 01:20:25,240
Vă datoram asta, d-le Turner,
pentru tot ce ați făcut pentru mine
749
01:20:25,743 --> 01:20:27,480
când eram copil.
750
01:20:27,583 --> 01:20:29,480
Acum suntem chit.
751
01:20:39,840 --> 01:20:41,920
Stai liniștit, Bill Manners.
752
01:20:41,923 --> 01:20:43,760
A sosit vremea să vorbim
753
01:20:43,763 --> 01:20:46,135
și să nu mă iei cu
prostii de data asta.
754
01:21:24,140 --> 01:21:25,740
Trezește-te odată, "nebunule",
755
01:21:25,743 --> 01:21:29,040
că trebuie să pregătim
două nunți. Doamne !
756
01:21:34,146 --> 01:21:40,146
Ați urmărit filmul artistic: RATTLER
KID: DACĂ VREI SĂ TRĂIEȘTI... TRAGE
757
01:21:40,449 --> 01:21:46,449
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
758
01:21:46,652 --> 01:21:53,152
S F Â R Ș I T
57777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.