Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,292 --> 00:00:32,383
Dames en heren,
ik ben dr. Deimos Moreau...
2
00:00:33,384 --> 00:00:36,637
...uw gastheer van vanavond.
3
00:00:38,472 --> 00:00:41,559
Laat al uw remmingen varen...
4
00:00:42,601 --> 00:00:48,566
...en maak u op
voor een ongekende ervaring.
5
00:00:50,568 --> 00:00:56,615
Welkom bij The Midnight Horror Show.
6
00:03:48,746 --> 00:03:50,831
Waar is het in godsnaam?
7
00:03:51,540 --> 00:03:53,209
Hier aan het eind.
8
00:03:54,210 --> 00:03:56,879
Rare plek voor een voorstelling.
9
00:03:56,962 --> 00:04:00,090
Het is geheim.
Niet veel mensen weten ervan.
10
00:04:02,176 --> 00:04:04,011
Waarom begint het zo laat?
11
00:04:04,512 --> 00:04:08,182
Het heet The Midnight Horror Show.
Wat dacht je dan?
12
00:04:10,768 --> 00:04:13,187
Als het maar niet te eng is.
13
00:04:13,270 --> 00:04:17,983
Dan kruip je tegen mij aan.
Maak je niet druk. Geniet ervan.
14
00:04:30,162 --> 00:04:31,288
Hier zal het zijn.
15
00:04:32,164 --> 00:04:33,749
Wat een griezel.
16
00:04:35,084 --> 00:04:36,961
Kom, deze kant op.
17
00:04:39,088 --> 00:04:42,216
'HALLO, IK BEN MYFAWNY'
KOKKELS + ZEEWIERBROOD
18
00:04:44,635 --> 00:04:47,930
Dan pakken we nu onze rekwisieten erbij.
19
00:04:56,981 --> 00:05:00,609
Dames en heren,
ik heb een vrijwilliger nodig.
20
00:05:02,027 --> 00:05:03,279
Wie...
21
00:05:05,197 --> 00:05:06,490
...biedt zich aan?
22
00:05:11,704 --> 00:05:13,789
De dame op rij twee. Hoe heet je?
23
00:05:15,833 --> 00:05:17,877
Angela.
-Angela.
24
00:05:18,752 --> 00:05:21,088
Wil je naar voren komen?
25
00:05:25,468 --> 00:05:27,052
Weet je het zeker?
26
00:05:27,136 --> 00:05:30,973
Verpest het nou niet.
Ik moest er van jou van genieten.
27
00:05:35,686 --> 00:05:40,399
Fijn dat je mee wilt doen, Angela.
28
00:05:41,901 --> 00:05:45,863
Goed, Angela, ik wil je vragen
om in de kist te stappen.
29
00:05:45,946 --> 00:05:48,991
Je hebt toch geen claustrofobie?
-Nee, hoor.
30
00:05:49,074 --> 00:05:50,367
Toe maar dan.
31
00:06:08,677 --> 00:06:10,763
En nu, dames en heren...
32
00:06:10,846 --> 00:06:16,185
...is het moment aangebroken dat onze
vrijwilliger de dood in de ogen staart.
33
00:06:35,412 --> 00:06:38,415
Angela, alles goed?
-Prima.
34
00:07:01,939 --> 00:07:02,982
Angela?
35
00:07:05,192 --> 00:07:06,527
O, Angela?
36
00:07:11,949 --> 00:07:14,785
Dames en heren, er is iets misgegaan.
37
00:07:32,344 --> 00:07:35,264
Wat deze truc zo griezelig maakt...
38
00:07:35,347 --> 00:07:39,518
...is de verwachting
dat je iets gruwelijks te zien krijgt.
39
00:07:41,896 --> 00:07:46,775
In werkelijkheid is het niets meer
dan een eenvoudige verdwijntruc.
40
00:07:47,651 --> 00:07:52,740
Soms is de aanloop angstaanjagender...
41
00:07:53,491 --> 00:07:55,201
...dan de ontknoping.
42
00:08:01,749 --> 00:08:02,875
Hallo?
43
00:08:05,252 --> 00:08:06,295
Hallo?
44
00:08:06,378 --> 00:08:08,589
Dat zou ik niet doen, lieverd.
45
00:08:09,840 --> 00:08:14,428
Ik kan uitschieten en je lelijk verwonden.
46
00:08:16,180 --> 00:08:18,015
Waarom laat u me niet gaan?
47
00:08:27,107 --> 00:08:28,651
Geloof je in God?
48
00:08:30,027 --> 00:08:31,278
Wat?
49
00:08:32,363 --> 00:08:36,867
Het is een simpele vraag.
Geloof je in God?
50
00:08:37,409 --> 00:08:38,285
Nee.
51
00:08:41,247 --> 00:08:44,959
Je zou denken dat ik als arts
ook niet in God geloofde.
52
00:08:46,335 --> 00:08:49,797
Maar toen las ik Psalm 52, vers 5 tot 7.
53
00:08:52,006 --> 00:08:55,094
'God zal u afbreken in eeuwigheid.
54
00:08:55,928 --> 00:08:59,640
Hij zal u grijpen
en u uit uw tent wegrukken.
55
00:09:00,474 --> 00:09:04,019
Hij zal u ontwortelen
uit het land der levenden.
56
00:09:04,103 --> 00:09:08,149
De rechtvaardigen zullen Hem zien
en vrezen.'
57
00:09:09,441 --> 00:09:13,362
Hoe de mens huivert
wanneer de Here God zegt:
58
00:09:14,029 --> 00:09:16,615
'Ik zal wraak nemen.'
59
00:09:23,455 --> 00:09:26,834
Zo'n God mag ik wel.
60
00:09:26,917 --> 00:09:29,378
Een God die teert op angst.
61
00:09:30,504 --> 00:09:32,214
Daar geniet ik van.
62
00:09:36,719 --> 00:09:40,723
Het doek is gevallen voor jou.
63
00:10:31,190 --> 00:10:32,233
Hallo?
64
00:10:35,027 --> 00:10:36,070
Angela.
65
00:10:46,247 --> 00:10:47,289
Hallo?
66
00:10:59,343 --> 00:11:00,386
Hallo?
67
00:11:03,848 --> 00:11:04,890
Angela?
68
00:12:11,540 --> 00:12:16,212
Je wilde me spreken.
-Ja, je moet me helpen dit te begraven.
69
00:12:16,295 --> 00:12:18,964
Kom op, pap, kan dat morgen niet?
70
00:12:19,048 --> 00:12:24,929
Wat ben je toch lui. Telkens als ik iets
vraag, is het: 'Zo meteen, zo meteen.'
71
00:12:25,012 --> 00:12:28,265
Ik heb thee voor je, pap.
-Bedankt, zonnetje.
72
00:12:35,147 --> 00:12:37,233
Perfect, zoals altijd.
73
00:12:40,236 --> 00:12:42,822
Waarom ben jij zo pissig?
-Nergens om.
74
00:12:44,198 --> 00:12:47,618
Je bent soms zo'n chagrijn.
-Rot op, Venus.
75
00:12:47,701 --> 00:12:50,746
Pas op je woorden.
-Venus vloekte ook.
76
00:12:50,830 --> 00:12:53,415
Lang niet zo erg als jij.
77
00:12:53,499 --> 00:12:56,627
Dat stomme wijf
komt altijd overal mee weg.
78
00:12:57,545 --> 00:13:02,925
Wat? 'Wijf' is minder erg dan 'pissig'.
-Hou het netjes, meer vraag ik niet.
79
00:13:03,008 --> 00:13:06,428
Pap, ik ben 25.
Ik mag best vloeken als ik dat wil.
80
00:13:06,512 --> 00:13:10,808
Niet onder mijn dak.
Mijn caravan, mijn regels.
81
00:13:10,891 --> 00:13:12,601
Er wordt niet gevloekt.
82
00:13:13,644 --> 00:13:15,187
Kom me helpen.
83
00:13:16,814 --> 00:13:17,773
En jij?
84
00:13:18,357 --> 00:13:20,651
Dit is geen werk voor een dame.
85
00:13:20,734 --> 00:13:25,698
Dit zijn de jaren 50 niet, ik help wel.
-Ja? Help dan.
86
00:13:25,781 --> 00:13:30,161
Je weet dat ik met gemak
je nek kan breken, toch?
87
00:13:48,429 --> 00:13:50,222
Goeie voorstelling.
88
00:13:53,225 --> 00:13:57,062
Het publiek leek zich te vermaken.
-Ja, ze zijn gek op mij.
89
00:13:57,980 --> 00:13:59,857
Alleen op jou?
90
00:14:01,066 --> 00:14:04,862
Wat ben ik dan? Een figurant of zo?
91
00:14:04,945 --> 00:14:07,740
Dat zijn jouw woorden.
92
00:14:08,657 --> 00:14:14,288
De voorstelling is voorbij.
Het is tijd om terug in je kist te gaan.
93
00:14:14,371 --> 00:14:17,791
Ik haat dat ding.
Het is net een doodskist.
94
00:14:18,542 --> 00:14:20,878
Zie ik er soms uit als Dracula?
95
00:14:25,341 --> 00:14:26,550
Het is bedtijd.
96
00:14:26,634 --> 00:14:31,263
Waag het niet om me in die kist
te stoppen. Ik waarschuw je.
97
00:14:45,361 --> 00:14:50,115
Janus, waarom stop je me hier
elke avond weer in...
98
00:14:50,199 --> 00:14:52,868
...als je weet dat ik het niet leuk vind?
99
00:14:56,705 --> 00:15:00,835
Omdat je weet dat je zonder mij
niet kunt optreden.
100
00:15:02,044 --> 00:15:06,298
het is zo
ik ben de ster van de show
101
00:15:06,799 --> 00:15:10,511
Godsamme, hou je kop dicht.
102
00:15:11,512 --> 00:15:15,516
Laat me toch eens met rust.
Is dat te veel gevraagd?
103
00:15:22,189 --> 00:15:23,941
Heb ik iets verkeerds gezegd?
104
00:16:28,255 --> 00:16:32,384
Hier kan het wel.
Het tij neemt het zo mee de zee in.
105
00:16:32,468 --> 00:16:34,053
Wat een stank.
106
00:16:34,678 --> 00:16:39,767
Dat is de hondenpoep. De lichaamsdelen
zijn nog niet aan het ontbinden.
107
00:16:39,850 --> 00:16:43,479
Het is alsof er iets is doodgegaan
in iemands reet.
108
00:16:43,562 --> 00:16:45,564
Doe niet zo grof.
109
00:16:46,315 --> 00:16:48,317
Wanneer begint de ontbinding?
110
00:16:48,400 --> 00:16:51,904
Dat ligt eraan,
niet alle cellen sterven even snel af.
111
00:16:51,987 --> 00:16:54,406
Ontbinden gebeurt in fases...
112
00:16:54,490 --> 00:16:58,285
...en het begint meestal pas
na vier tot zes dagen te ruiken.
113
00:16:58,369 --> 00:17:02,081
Hoor je dat, Apollo?
Die stank produceer je zelf.
114
00:17:02,164 --> 00:17:05,376
Gedraag je, Venus.
-Dat geldt ook voor jou.
115
00:17:06,126 --> 00:17:09,964
Jullie kibbelen al je hele leven.
Hou er nu eens mee op.
116
00:17:10,047 --> 00:17:12,716
Zij begon.
-Genoeg.
117
00:17:15,094 --> 00:17:16,554
Gooi de zakken erin.
118
00:17:23,769 --> 00:17:25,229
Wat doe je nou?
119
00:17:26,147 --> 00:17:30,985
Je zei: 'Gooi erin.'
-De zakken, ja. Die koffer heb ik nodig.
120
00:17:31,068 --> 00:17:32,486
Zeg dat dan.
121
00:17:33,529 --> 00:17:36,740
Pap ging ervan uit
dat je niet achterlijk was.
122
00:17:36,824 --> 00:17:40,119
Hou je kop, Venus.
-'Hou je kop, Venus.'
123
00:17:41,036 --> 00:17:42,204
Ga hem pakken.
124
00:17:44,957 --> 00:17:47,918
Kom op, kan ik niet gewoon
een nieuwe kopen?
125
00:17:48,001 --> 00:17:52,548
Ik heb die koffer van je moeder gekregen.
Ga hem pakken.
126
00:17:53,965 --> 00:17:56,635
Dan word ik nat.
-En?
127
00:18:25,915 --> 00:18:28,792
Wie bent u?
-Milton Katzenberg.
128
00:18:29,543 --> 00:18:31,962
Van impresariaat Katzenberg.
129
00:18:33,797 --> 00:18:39,136
Sluipt u altijd midden in de nacht rond,
op zoek naar nieuw talent?
130
00:18:39,220 --> 00:18:42,431
Niet elke voorstelling
begint om middernacht.
131
00:18:42,515 --> 00:18:45,768
Heeft u onze voorstelling gezien?
-Ja.
132
00:18:45,851 --> 00:18:49,104
Ik zit al 25 jaar in dit wereldje...
133
00:18:49,188 --> 00:18:53,150
...en ik weet zeker
dat ik van jou een ster kan maken.
134
00:18:54,360 --> 00:18:56,445
Wilt u van mij een ster maken?
135
00:18:58,948 --> 00:19:00,574
En de andere acts?
136
00:19:00,658 --> 00:19:04,995
Daar is niets mis mee,
maar begrijp me goed...
137
00:19:05,079 --> 00:19:07,289
...het is me om jou te doen.
138
00:19:09,375 --> 00:19:14,964
Ik weet het niet, hoor.
Het valt me nogal rauw op m'n dak.
139
00:19:15,047 --> 00:19:20,219
Ik weet het goed gemaakt.
Ik zal je m'n visitekaartje geven.
140
00:19:20,302 --> 00:19:24,098
Ik wil dat je erover nadenkt...
141
00:19:24,181 --> 00:19:30,521
...en vervolgens het nummer belt
dat hier achterop staat. Ok�?
142
00:19:32,815 --> 00:19:34,233
Wacht niet te lang.
143
00:19:36,360 --> 00:19:37,736
Goed, knul?
144
00:20:02,678 --> 00:20:04,221
Trinculo.
145
00:20:04,972 --> 00:20:09,685
Ik denk dat ik van jouw act
meer een performance wil maken.
146
00:20:09,768 --> 00:20:11,061
Hoe bedoel je?
147
00:20:12,021 --> 00:20:15,149
Er mag wel wat meer pit in.
148
00:20:17,610 --> 00:20:20,571
Ik vind het best zo.
Waarom moet het anders?
149
00:20:20,654 --> 00:20:23,991
Omdat het dan meer indruk maakt.
150
00:20:24,074 --> 00:20:27,828
Kom op, Trinc. Het kan altijd beter.
151
00:20:30,915 --> 00:20:33,501
We kijken wel als we verder trekken.
152
00:20:38,797 --> 00:20:39,840
Janus.
153
00:20:41,675 --> 00:20:42,718
Janus?
154
00:20:44,094 --> 00:20:47,139
Je hoort niet met je eten te spelen.
155
00:20:50,643 --> 00:20:52,144
Zit je iets dwars?
156
00:20:53,896 --> 00:20:54,939
Nee, hoor.
157
00:20:56,398 --> 00:20:58,192
Ik heb alleen geen honger.
158
00:20:59,527 --> 00:21:01,445
Letterpasta.
159
00:21:03,239 --> 00:21:05,533
Daar moet ik altijd om lachen.
160
00:21:07,159 --> 00:21:08,202
Hoezo?
161
00:21:09,203 --> 00:21:13,541
Tussen 1937 en 1945...
162
00:21:14,625 --> 00:21:17,795
...produceerde de fabrikant van dat spul...
163
00:21:17,878 --> 00:21:22,508
...een versie die speciaal bedoeld was
voor de Duitse markt.
164
00:21:23,509 --> 00:21:27,847
Het bestond in z'n geheel
uit kleine hakenkruisjes.
165
00:21:29,974 --> 00:21:33,352
Wat raar.
-Het was een rare tijd.
166
00:21:34,770 --> 00:21:37,940
Hitler was dol op het circus.
-Echt?
167
00:21:38,023 --> 00:21:40,067
Jazeker.
168
00:21:40,151 --> 00:21:45,447
Hij zag graag dat onderbetaalde artiesten
hun leven riskeerden om hem te vermaken.
169
00:21:46,824 --> 00:21:51,871
Hij schijnt in 1933 verscheidene malen
naar het circus geweest te zijn.
170
00:21:54,248 --> 00:22:00,296
Hij stuurde dure bonbons en bloemen
naar de vrouwelijke artiesten.
171
00:22:00,379 --> 00:22:02,131
Kende ze zelfs bij naam.
172
00:22:02,214 --> 00:22:06,635
En hij maakte zich zorgen om ze
als er iets was misgegaan.
173
00:22:08,053 --> 00:22:09,388
Aardige vent.
174
00:22:10,890 --> 00:22:14,226
Doe niet zo sarcastisch.
-Ik bedoel er niks mee.
175
00:22:15,269 --> 00:22:16,312
Jezus.
176
00:22:16,395 --> 00:22:20,441
Hoe vaak moet ik nog zeggen
dat je niet mag vloeken.
177
00:22:36,457 --> 00:22:39,960
Venus, de eieren zijn heerlijk.
178
00:22:41,003 --> 00:22:42,046
Bedankt, pap.
179
00:22:44,924 --> 00:22:48,010
Ben je uitgegeten?
-Ja.
180
00:22:48,093 --> 00:22:52,598
Zoek alle kleren van gisteravond
bij elkaar en ga ze wassen.
181
00:22:55,267 --> 00:22:56,644
Doei.
182
00:23:23,254 --> 00:23:27,383
Je hebt de familie niet
over de impresario verteld.
183
00:23:27,466 --> 00:23:30,803
Waarom niet?
-Ik weet het niet.
184
00:23:30,886 --> 00:23:34,932
Omdat ze dan denken dat je weg wilt.
185
00:23:36,100 --> 00:23:39,895
Misschien denken ze dat, ja.
-Het is waar, he?
186
00:23:40,521 --> 00:23:42,940
Wat?
-Dat je weg wilt.
187
00:23:44,567 --> 00:23:46,152
Nee.
-Lieg niet.
188
00:23:47,862 --> 00:23:52,032
Luister, we zijn nu al zo lang bij elkaar.
189
00:23:52,116 --> 00:23:55,786
Ik ken je beter dan dat je jezelf kent.
190
00:23:56,996 --> 00:24:01,667
Het is tijd om zelfstandig verder te gaan.
-Zeg dat nou niet.
191
00:24:03,794 --> 00:24:06,881
Ik hou van m'n familie.
-Ze halen ons omlaag.
192
00:24:16,223 --> 00:24:19,310
Bel de impresario.
193
00:24:21,645 --> 00:24:26,734
Je paraaf op pagina ��n en twee
en je handtekening op pagina vier.
194
00:24:29,653 --> 00:24:34,575
Vertel, wil je je hele leven
anoniem blijven...
195
00:24:36,035 --> 00:24:38,412
...of wil je een ster worden?
196
00:24:52,218 --> 00:24:54,762
Mazzeltof. Goed zo.
197
00:24:56,347 --> 00:24:59,809
Over een jaar ben je miljonair.
198
00:25:36,345 --> 00:25:37,888
Dit doe je altijd.
199
00:25:37,972 --> 00:25:41,851
Ik doe niets. Dat zeg je altijd,
maar ik heb niets gedaan.
200
00:25:41,934 --> 00:25:45,604
En die gozer in de supermarkt dan?
-Hij keek naar mij.
201
00:25:45,688 --> 00:25:47,523
Doe niet zo lullig.
202
00:25:47,606 --> 00:25:49,984
Je doet het altijd.
-Niet waar.
203
00:25:50,067 --> 00:25:54,196
Je doet het elke dag.
-Het gaat vanzelf. Hij praatte tegen me.
204
00:25:54,280 --> 00:25:57,283
Dus jullie praten alleen?
-Vincent, hou op.
205
00:25:57,366 --> 00:26:01,912
Waarom? Ligt het aan mij?
-Nee, maar het is niet mijn schuld.
206
00:26:01,996 --> 00:26:03,789
Wel waar.
-Niet waar.
207
00:26:03,873 --> 00:26:05,541
Wel.
-Niet.
208
00:26:05,624 --> 00:26:07,459
Het is jouw schuld.
209
00:26:10,171 --> 00:26:11,213
Laat dat.
210
00:26:13,841 --> 00:26:15,718
Wat moet dit voorstellen?
211
00:26:16,969 --> 00:26:18,679
Ga je een ballondier maken?
212
00:26:33,736 --> 00:26:35,738
Ik ben niet gevaarlijk. Kom.
213
00:26:37,948 --> 00:26:39,325
Het komt wel goed.
214
00:26:42,036 --> 00:26:43,078
Kom.
215
00:26:53,589 --> 00:26:57,927
Gaat het?
-Ja, hoor. Het was niet de eerste keer.
216
00:26:58,010 --> 00:27:00,471
Heeft hij het eerder gedaan?
-Ja.
217
00:27:01,639 --> 00:27:04,558
Maar ik ben nog nooit gered
door een clown.
218
00:27:05,434 --> 00:27:09,438
Ik treed op, het is m'n vak.
-Dat dacht ik al.
219
00:27:12,066 --> 00:27:14,985
Is hij je vriendje?
-Ja.
220
00:27:15,069 --> 00:27:19,156
Waarom laat je je zo behandelen?
-Ik weet niet.
221
00:27:19,240 --> 00:27:24,662
Hij heeft er achteraf altijd spijt van
en ik weet dat hij van me houdt.
222
00:27:24,745 --> 00:27:29,208
Dan zou hij je geen pijn doen.
-Zo eenvoudig is het niet.
223
00:27:29,291 --> 00:27:32,044
Je hoeft niet mee te lopen, ik red me wel.
224
00:27:32,127 --> 00:27:35,089
Daar lijkt het niet op.
-Wat weet jij er nou van?
225
00:27:39,009 --> 00:27:42,638
Het spijt me.
Ik moet niet uitvallen tegen jou.
226
00:27:43,430 --> 00:27:47,768
Ik moet je bedanken.
-Ieder ander had hetzelfde gedaan.
227
00:27:48,561 --> 00:27:51,814
Nee, hoor.
De meeste mensen waren omgekeerd.
228
00:27:52,940 --> 00:27:56,026
Het is een bullebak.
Je bent te lief voor hem.
229
00:27:56,944 --> 00:27:59,530
Je kent me niet eens.
230
00:27:59,613 --> 00:28:04,160
Alleen een goed mens pikt zoiets.
Daar maakt hij misbruik van.
231
00:28:07,746 --> 00:28:09,582
Ik woon hier om de hoek.
232
00:28:24,722 --> 00:28:28,434
Gaat het echt wel?
-Ja, ik red me wel.
233
00:28:33,063 --> 00:28:38,068
Wil je een keer koffie drinken? Er zit
een goeie koffietent hier om de hoek.
234
00:28:38,152 --> 00:28:39,737
Waarom wil je dat?
235
00:28:40,696 --> 00:28:42,364
Om te praten.
-Waarom?
236
00:28:42,448 --> 00:28:45,576
Omdat je een vriend nodig hebt.
-En dat ben jij?
237
00:28:45,659 --> 00:28:48,078
Dat zou ik een eer vinden.
238
00:28:50,706 --> 00:28:54,376
Waarom niet. Ik heb nog nooit
een clown als vriend gehad.
239
00:28:54,460 --> 00:28:59,215
Morgenmiddag twee uur. JJ's Caf�.
Ken je dat?
240
00:28:59,298 --> 00:29:02,676
Dan zie ik je dan.
-Ik weet nog niet hoe je heet.
241
00:29:02,760 --> 00:29:07,264
Trinculo.
-Ok�, Trinculo. Ik ben Jenny.
242
00:29:07,348 --> 00:29:09,433
Ok�, Jenny. Tot dan.
243
00:29:28,202 --> 00:29:31,121
Hallo?
-H� knul, met Milton.
244
00:29:31,747 --> 00:29:33,207
O, hoi.
245
00:29:33,290 --> 00:29:37,837
Luister, het is nog sneller gegaan
dan ik dacht.
246
00:29:37,920 --> 00:29:40,756
Je hebt een auditie
voor een tv-programma.
247
00:29:42,341 --> 00:29:46,804
Echt?
-Ja, iets nieuws, met een enorm bereik.
248
00:29:46,887 --> 00:29:51,142
De auditie is donderdagochtend
om tien uur. Kun je dan?
249
00:29:51,225 --> 00:29:52,935
Natuurlijk.
250
00:29:53,018 --> 00:29:58,023
Je moet bij het South Arts Centre
op Crescent Way zijn.
251
00:29:58,107 --> 00:30:02,278
Ken je dat?
-Nee, maar ik zoek het wel op.
252
00:30:03,028 --> 00:30:04,864
Dat is je geraden, knul.
253
00:30:04,947 --> 00:30:09,243
Zorg dat je er om half tien bent,
dan kunnen we nog even praten.
254
00:30:12,204 --> 00:30:14,957
Ok�.
-Tot donderdag.
255
00:30:15,583 --> 00:30:16,917
Dank u wel.
256
00:30:28,888 --> 00:30:29,972
Mijn god.
257
00:30:33,100 --> 00:30:36,562
Dit kan m'n doorbraak zijn.
-Onze doorbraak.
258
00:30:42,359 --> 00:30:43,402
Ja.
259
00:30:44,987 --> 00:30:46,322
Dat bedoelde ik.
260
00:31:00,211 --> 00:31:03,756
Wees gewoon jezelf, knul,
dan komt het wel goed.
261
00:31:08,344 --> 00:31:12,056
Ik ben een beetje zenuwachtig.
-Dat is juist goed.
262
00:31:12,139 --> 00:31:16,811
Maak gebruik van die adrenaline,
dat werkt stimulerend.
263
00:31:16,894 --> 00:31:20,940
Laat me eens naar je kijken.
Je ziet er geweldig uit.
264
00:31:21,607 --> 00:31:24,401
Het komt dik in orde.
Geef ze van katoen.
265
00:31:41,919 --> 00:31:45,965
Ik ben nooit zenuwachtig.
Moet je die vent zien.
266
00:32:03,315 --> 00:32:06,068
Heeft u het gehoord?
-Ja.
267
00:32:07,736 --> 00:32:12,199
Dames en heren, hij is gearresteerd
wegens kinderporno.
268
00:32:12,283 --> 00:32:15,703
Daarmee heb je jezelf gesaboteerd.
269
00:32:15,786 --> 00:32:19,665
De rechter zei:
'Hoe klinkt vijf tot tien jaar?'
270
00:32:21,417 --> 00:32:24,086
Wat heb je? Is er iets wat ik moet weten?
271
00:32:24,170 --> 00:32:28,257
En die kerel zei: 'Sexy.'
272
00:32:28,966 --> 00:32:32,136
Heb je psychische problemen?
-Nee.
273
00:32:32,219 --> 00:32:36,682
Je rukt je elke avond vast
zo hard af op dat mokkel...
274
00:32:36,765 --> 00:32:41,812
...dat de dokter het zat is om naar
de schuurplekken op je lul te kijken.
275
00:32:41,896 --> 00:32:46,692
Als jij zoiets op een auditie doet,
maak ik een slechte beurt.
276
00:32:46,775 --> 00:32:50,362
Toe, geef me nog een kans.
-Het spijt me, knul.
277
00:32:50,446 --> 00:32:53,699
Ik moet je laten gaan. Het spijt me.
278
00:33:08,088 --> 00:33:10,216
Waar werk je?
-In een winkel.
279
00:33:10,299 --> 00:33:14,303
Wat voor winkel?
-Gewoon een soort supermarkt.
280
00:33:14,386 --> 00:33:18,474
Vind je het leuk?
-Niet echt, maar ik kan ervan rondkomen.
281
00:33:23,771 --> 00:33:25,314
Mag ik je iets vragen?
282
00:33:26,816 --> 00:33:30,110
Waarom ben je altijd geschminkt
als clown?
283
00:33:31,529 --> 00:33:33,072
Vanwege de littekens.
284
00:33:35,241 --> 00:33:36,492
Wat is er gebeurd?
285
00:33:39,787 --> 00:33:41,080
Iets ergs.
286
00:33:43,749 --> 00:33:45,125
Vertel het maar.
287
00:33:51,882 --> 00:33:57,096
Een paar jaar geleden deden we
een voorstelling in Noord-Engeland.
288
00:33:58,139 --> 00:34:01,183
Na afloop ging ik naar de kroeg...
289
00:34:03,477 --> 00:34:09,275
...en maakten wat gasten me belachelijk
omdat ik nog verkleed was als clown.
290
00:34:09,358 --> 00:34:13,028
Ik gaf ze een grote mond
en we gingen op de vuist.
291
00:34:16,907 --> 00:34:21,328
Een van hen sloeg een fles whiskey kapot
op m'n hoofd...
292
00:34:23,205 --> 00:34:25,958
...en de ander stak een lucifer aan.
293
00:34:28,544 --> 00:34:33,757
Ik voelde niets toen de vlammen
zich over m'n lichaam verspreidde.
294
00:34:38,012 --> 00:34:42,683
Uiteindelijk gooide iemand buiten
een deken over me heen...
295
00:34:42,766 --> 00:34:45,227
...maar het kwaad was al geschied.
296
00:34:47,605 --> 00:34:48,814
Mijn hemel.
297
00:34:50,274 --> 00:34:52,359
Wat is er met de daders gebeurd?
298
00:34:53,903 --> 00:34:55,529
Die zijn ontkomen.
299
00:34:55,613 --> 00:35:00,659
Is de politie ze niet gaan zoeken?
-We zijn niet naar de politie gegaan.
300
00:35:03,954 --> 00:35:05,831
Dus ze zijn ermee weggekomen.
301
00:35:07,500 --> 00:35:11,587
Ik zeg niet dat ze ermee weggekomen zijn.
-Hoe bedoel je?
302
00:35:13,297 --> 00:35:15,716
Boontje komt om z'n loontje.
303
00:35:18,511 --> 00:35:22,306
Ze zijn er vast voor gestraft.
-Ik hoop het.
304
00:35:26,018 --> 00:35:31,689
Nog iets van je vriendje gehoord?
-Nee, ik wil hem niet meer spreken.
305
00:35:31,774 --> 00:35:33,317
Dat is maar beter.
306
00:35:33,400 --> 00:35:37,613
Ik denk het ook. Relaties horen
niet zo ingewikkeld te zijn.
307
00:35:37,696 --> 00:35:43,076
Als je de ware tegenkomt en het klikt,
zou het als vanzelf moeten gaan.
308
00:35:44,245 --> 00:35:48,289
Ik heb nog nooit een relatie gehad.
-Nog nooit?
309
00:35:48,373 --> 00:35:50,751
Al jaren niet meer.
310
00:35:50,835 --> 00:35:54,922
Als je eruitziet zoals ik,
zien mensen je niet staan.
311
00:35:55,005 --> 00:35:58,551
Doe niet zo raar.
Je bent heel interessant.
312
00:35:58,634 --> 00:36:03,013
Dank je. Zelfs als ik indruk
zou weten te maken op iemand...
313
00:36:03,097 --> 00:36:05,766
...zou ik nooit met haar durven praten.
314
00:36:05,850 --> 00:36:07,810
Je praat nu ook met mij.
315
00:36:07,893 --> 00:36:09,686
Dat is anders.
-Hoezo?
316
00:36:09,769 --> 00:36:11,981
Dat is gewoon zo.
317
00:36:12,064 --> 00:36:15,276
Ik weet niet eens
hoe een relatie in z'n werk gaat.
318
00:36:17,026 --> 00:36:18,946
Of wat ware liefde is.
319
00:36:20,030 --> 00:36:24,952
De ene keer denk ik dat ik het weet
en dan ineens twijfel ik weer.
320
00:36:27,454 --> 00:36:31,876
Denk je dat ware liefde
het uiterlijk overstijgt?
321
00:36:55,149 --> 00:36:56,650
Kun je niet kloppen?
322
00:36:58,944 --> 00:37:01,489
Je hebt papa's caravan schoongemaakt.
323
00:37:01,572 --> 00:37:03,991
Nou en?
-Dat zou ik doen.
324
00:37:05,034 --> 00:37:08,245
Wat maakt het uit?
-Je doet dit altijd.
325
00:37:10,873 --> 00:37:14,627
Stel je niet zo aan, zeg.
-Nee, Venus.
326
00:37:14,710 --> 00:37:19,423
Sinds mama dood is, loop je te slijmen
bij papa en zet je mij voor paal.
327
00:37:21,675 --> 00:37:25,429
Hoor je jezelf?
Je klinkt als een verwende kleuter.
328
00:37:25,513 --> 00:37:27,765
Heb je gehuild?
329
00:37:27,848 --> 00:37:31,769
En wat dan nog?
Mag ik geen menselijke emoties tonen?
330
00:37:32,436 --> 00:37:34,814
Dat heb ik nooit gezegd.
331
00:37:34,897 --> 00:37:41,028
Jullie verwachten dat ik altijd sterk ben.
Sommige dagen voel ik me niet zo sterk.
332
00:37:42,905 --> 00:37:44,824
Wat moet ik daarop zeggen?
333
00:37:46,534 --> 00:37:48,786
Niks. Helemaal niks.
334
00:38:02,216 --> 00:38:04,677
Die impresario heeft ons genaaid.
335
00:38:04,760 --> 00:38:08,180
Hou je kop, ik praat niet met je.
336
00:38:08,264 --> 00:38:13,561
Je mag je woede best op mij afreageren,
maar onze act is nu eenmaal gewaagd.
337
00:38:14,645 --> 00:38:17,648
We pasten niet in dat suffe programma.
338
00:38:17,731 --> 00:38:22,570
Je hoefde je alleen wat in te houden.
-Ik zwicht niet voor commercie.
339
00:38:23,988 --> 00:38:29,994
Jij wilde hem als onze impresario.
-Ja, op onze eigen voorwaarden.
340
00:38:30,077 --> 00:38:35,332
Hij zei dat we onszelf moesten zijn.
Daarom heeft hij ons genaaid.
341
00:38:35,416 --> 00:38:38,669
Hij had moeten weten
dat het niks voor ons was.
342
00:38:40,963 --> 00:38:42,214
Nou ja...
343
00:38:44,049 --> 00:38:46,302
Het maakt nu toch niet meer uit.
344
00:38:52,558 --> 00:38:53,934
Het is voorbij.
345
00:39:02,651 --> 00:39:04,778
Nog niet, hoor.
346
00:39:06,739 --> 00:39:11,744
Wat bedoel je?
-We moeten met die impresario afrekenen.
347
00:39:14,914 --> 00:39:19,668
Hij is ons geen geld verschuldigd.
-Ik heb het niet over geld.
348
00:39:24,715 --> 00:39:29,512
Waar heb je het dan over?
-Ik wil met die impresario afrekenen...
349
00:39:31,680 --> 00:39:32,723
...in bloed.
350
00:39:35,434 --> 00:39:36,519
Nee.
351
00:39:37,686 --> 00:39:39,563
Ik vertik het.
352
00:39:39,647 --> 00:39:43,025
Wil je je hele leven een watje blijven?
353
00:39:43,108 --> 00:39:46,779
Mensen naaien je
en het kan je niet eens iets schelen.
354
00:39:46,862 --> 00:39:50,950
Wel waar. Maar ik kan het gewoon niet.
355
00:39:51,033 --> 00:39:55,496
Als jij het niet doet, doe ik het.
356
00:39:57,790 --> 00:40:02,169
Waag het niet
om me terug in die kist te stoppen.
357
00:40:02,253 --> 00:40:04,046
Waag het...
358
00:40:20,146 --> 00:40:22,231
Kijk je naar een oude foto?
359
00:40:24,150 --> 00:40:27,570
Ze verveelde nooit, je moeder.
-Ik weet het, ja.
360
00:40:31,448 --> 00:40:34,451
Haar sterfdag
was de ergste dag van m'n leven.
361
00:40:37,288 --> 00:40:40,708
Ik dacht dat Cathy en ik
een overeenkomst hadden.
362
00:40:40,791 --> 00:40:42,626
Ik zou eerst doodgaan.
363
00:40:43,586 --> 00:40:47,590
Ik had het kunnen weten,
ze had meestal het laatste woord.
364
00:40:49,592 --> 00:40:51,719
Soms omdat ik het toestond...
365
00:40:53,387 --> 00:40:55,806
...maar vaker nog omdat ze het eiste.
366
00:40:57,308 --> 00:40:59,894
We missen haar allemaal.
367
00:41:04,440 --> 00:41:07,443
Ik ben lang niet zo'n goede ouder als zij.
368
00:41:07,526 --> 00:41:10,112
Doe niet zo raar, pap.
-Het is zo.
369
00:41:12,448 --> 00:41:18,954
Luister, ik weet dat het soms lijkt alsof
ik Venus voortrek, maar dat is niet zo.
370
00:41:20,539 --> 00:41:23,334
Ik hou evenveel van jullie allemaal.
371
00:41:23,959 --> 00:41:25,085
Het is gewoon...
372
00:41:27,338 --> 00:41:31,050
Venus doet me zo erg
aan je moeder denken.
373
00:41:31,133 --> 00:41:35,346
Ze is net zo sterk als zij,
en diep vanbinnen...
374
00:41:35,429 --> 00:41:37,723
...net zo gevoelig.
375
00:41:39,141 --> 00:41:41,936
Ik trek haar niet voor, jongen.
376
00:41:42,019 --> 00:41:46,690
Ik klamp me vast aan het enige
wat ik nog van je moeder overheb.
377
00:41:48,275 --> 00:41:49,819
Het geeft niet, pap.
378
00:41:51,946 --> 00:41:55,199
Doe een beetje aardig tegen je zus.
379
00:41:55,282 --> 00:41:58,911
We zijn familie.
We moeten elkaar steunen.
380
00:42:00,120 --> 00:42:01,413
Ik zal het proberen.
381
00:42:02,998 --> 00:42:04,333
Goed zo.
382
00:42:24,103 --> 00:42:27,231
Alle mensen die vermist worden...
383
00:42:27,314 --> 00:42:34,113
...hadden plannen om naar een soort
circus voor volwassenen te gaan.
384
00:42:34,196 --> 00:42:36,699
Het zit heel goed verborgen.
385
00:42:36,782 --> 00:42:42,454
Ze komen een stad zomaar binnenwaaien
en vertrekken ook zomaar weer.
386
00:42:43,205 --> 00:42:45,791
Zonder enig bewijs achter te laten.
387
00:42:47,168 --> 00:42:50,171
Denkt u dat uw dochter nog leeft,
Mr Goldberg?
388
00:42:50,254 --> 00:42:53,132
Mijn dochter verdient gerechtigheid.
389
00:42:56,844 --> 00:42:58,762
Daarom wend ik me tot u.
390
00:42:59,680 --> 00:43:05,686
U moet degenen die achter de verdwijning
van m'n dochter zitten niet alleen vinden...
391
00:43:08,814 --> 00:43:10,483
...maar ook vermoorden.
392
00:43:12,109 --> 00:43:14,695
Heel langzaam. Begrijpt u?
393
00:43:20,367 --> 00:43:22,578
Ziet u dat zitten, Mr Enright?
394
00:43:29,502 --> 00:43:31,003
Zeg maar Duke.
395
00:44:22,388 --> 00:44:23,264
Milton?
396
00:44:46,495 --> 00:44:49,081
Milton? Wat was dat?
397
00:44:57,214 --> 00:44:58,257
Milton.
398
00:45:40,674 --> 00:45:42,510
NATIONALE POLITIEDATABANK
399
00:45:43,219 --> 00:45:44,678
Kinderen?
400
00:45:46,639 --> 00:45:50,768
Ja. Drie jongens, ��n meisje.
401
00:45:54,104 --> 00:45:56,857
Zitten die ook
in The Midnight Horror Show?
402
00:45:56,941 --> 00:45:58,192
Reken maar.
403
00:46:02,196 --> 00:46:06,325
Vermoorden ze al die mensen
met een reden?
404
00:46:06,408 --> 00:46:10,996
Ze gebruiken ze in de voorstelling.
Neem Apollo de illusionist...
405
00:46:12,623 --> 00:46:16,293
Als hij zegt dat hij iemand
doormidden gaat zagen...
406
00:46:16,377 --> 00:46:18,921
...dan doet hij dat ook echt.
407
00:46:21,423 --> 00:46:25,261
Waar is dat gezelschap op dit moment?
408
00:46:26,470 --> 00:46:28,264
In Fairvale.
409
00:46:28,347 --> 00:46:30,558
Weet je dat zeker?
-Natuurlijk.
410
00:46:37,857 --> 00:46:42,570
Nou, bedankt, Bateman.
Je hebt me goed geholpen.
411
00:46:44,363 --> 00:46:45,948
Geen dank.
412
00:46:46,031 --> 00:46:48,033
Duke?
-Wat?
413
00:46:49,160 --> 00:46:50,744
Wat doet dat plastic hier?
414
00:46:50,828 --> 00:46:56,500
Dit is een huurauto en ik wil niet
dat er bloed op de bekleding komt.
415
00:46:57,751 --> 00:46:58,836
Welk bloed?
416
00:47:27,281 --> 00:47:28,824
Wat heb je gedaan?
417
00:47:31,368 --> 00:47:32,745
Mijn god.
418
00:47:34,747 --> 00:47:38,459
Wat heb je gedaan?
-Waar jij het lef niet voor had.
419
00:47:39,376 --> 00:47:42,880
Hij speelde met vuur
en moet nu op de blaren zitten.
420
00:47:42,963 --> 00:47:47,134
Het is z'n verdiende loon.
Hij heeft ons genaaid.
421
00:47:50,846 --> 00:47:55,309
Ja, maar je kunt zomaar mensen
gaan vermoorden.
422
00:47:57,853 --> 00:48:01,190
De rest van de familie doet het ook.
-Ja...
423
00:48:01,273 --> 00:48:04,485
...maar ik ben niet
zoals de rest van de familie.
424
00:48:04,568 --> 00:48:08,531
Ik zal nooit voor m'n plezier
kunnen moorden.
425
00:48:11,158 --> 00:48:14,119
Hou toch op met dat gejammer, watje.
426
00:48:14,203 --> 00:48:17,873
We maken de boel schoon
en dan dumpen we de lichamen.
427
00:48:22,378 --> 00:48:23,420
We?
428
00:48:25,089 --> 00:48:26,507
Ik, zul je bedoelen.
429
00:48:27,550 --> 00:48:30,302
Ik moet altijd jouw puinhoop opruimen.
430
00:48:34,098 --> 00:48:37,726
Het is juist precies andersom.
431
00:48:37,810 --> 00:48:43,983
Ga nu onmiddellijk naar de keuken
om schoonmaakspullen te zoeken.
432
00:48:57,913 --> 00:48:59,915
Jij...
433
00:49:11,886 --> 00:49:15,514
'Jenny, ik vind je heel aardig.'
434
00:49:15,598 --> 00:49:19,310
'Nee, ik vind je geweldig.'
Nee, niet overdrijven.
435
00:49:19,393 --> 00:49:22,188
'Jenny, ik wil nog eens met je afspreken.'
436
00:49:32,531 --> 00:49:33,824
Ik beloof het.
437
00:49:35,868 --> 00:49:38,704
Ik bel je morgenochtend, goed?
-Ok�.
438
00:50:11,862 --> 00:50:13,280
Zeg het maar.
-Whiskey.
439
00:50:13,364 --> 00:50:15,533
Enkel of dubbel?
-De hele fles.
440
00:50:21,330 --> 00:50:22,873
Het is goed zo.
441
00:51:03,998 --> 00:51:05,457
Godsamme.
442
00:51:11,255 --> 00:51:13,257
Ok�, vuile ettertjes.
443
00:51:13,340 --> 00:51:16,218
Nog ��n keer
en ik pak m'n geweer erbij.
444
00:51:17,678 --> 00:51:19,221
Horen jullie dat?
445
00:51:57,218 --> 00:51:59,345
Het laatste puzzelstukje.
446
00:52:10,856 --> 00:52:16,779
Het is doodzonde van z'n vrouw.
Ze is een echte MILF.
447
00:52:16,862 --> 00:52:19,907
Oeps, ik was het bijna vergeten.
448
00:52:22,827 --> 00:52:25,579
Janus, Janus
449
00:52:25,663 --> 00:52:29,583
laat zich nemen in z'n anus, anus
450
00:52:29,667 --> 00:52:33,295
anders dan je zusje Venus, Venus
451
00:52:33,379 --> 00:52:35,548
zij zuigt graag aan m'n...
452
00:52:40,553 --> 00:52:42,054
Ik ben het zat.
453
00:52:42,972 --> 00:52:46,016
Het enige wat je doet
is janken en zeiken.
454
00:52:46,100 --> 00:52:50,229
Als je de ballen had
om tegen mensen in te gaan...
455
00:52:50,312 --> 00:52:52,648
...was het nooit zover gekomen.
456
00:52:56,318 --> 00:53:00,239
Hou je kop.
Jij brengt me altijd in de problemen.
457
00:53:02,324 --> 00:53:05,035
Ik wil gewoon een normaal leven.
458
00:53:05,119 --> 00:53:08,205
Maar jij blijft maar op me in praten.
459
00:53:12,251 --> 00:53:14,044
Je hebt me kapotgemaakt.
460
00:53:14,795 --> 00:53:17,339
Je hebt me kapotgemaakt, verdomme.
461
00:53:17,423 --> 00:53:22,386
Bla, bla en nog eens bla.
Ik heb dit al tig keer gehoord.
462
00:53:22,470 --> 00:53:27,224
Geef het maar toe, Janus, stomme anus,
je hebt me nodig.
463
00:53:27,308 --> 00:53:31,979
Zonder mij zou je iedereen
over je heen laten lopen.
464
00:53:32,062 --> 00:53:35,274
Zonder mij stel je niks voor.
465
00:53:42,198 --> 00:53:43,699
Heb ik jou nodig?
466
00:53:47,745 --> 00:53:49,497
Ik heb genoeg van je.
467
00:53:51,207 --> 00:53:56,504
Sterker nog, ik ga hier nu direct
een einde aan maken.
468
00:54:06,430 --> 00:54:10,351
Kom op, ga door.
Geef het anders maar op, zielenpiet.
469
00:54:17,566 --> 00:54:18,609
Verdomme.
470
00:55:25,801 --> 00:55:26,844
Jenny, wacht.
471
00:55:29,263 --> 00:55:31,515
Wie is daar?
-Ik ben het.
472
00:55:31,599 --> 00:55:32,892
Wie?
473
00:55:34,101 --> 00:55:35,478
Trinculo.
474
00:55:35,561 --> 00:55:37,938
Wat doe je in m'n huis?
475
00:55:40,274 --> 00:55:41,859
Ik wil alleen praten.
476
00:55:42,902 --> 00:55:44,653
Heb je het licht uitgedaan?
477
00:55:46,906 --> 00:55:48,949
Je bent weer terug bij Vincent.
478
00:55:50,201 --> 00:55:52,036
Bespied je me?
-Nee.
479
00:55:54,497 --> 00:55:56,874
Ik zag hem net uit je huis komen.
480
00:55:58,292 --> 00:56:01,921
We doen het rustig aan.
Hij is echt veranderd.
481
00:56:02,004 --> 00:56:03,881
Zulke mensen veranderen niet.
482
00:56:05,966 --> 00:56:07,635
Waarom vertel je dit?
483
00:56:08,219 --> 00:56:10,054
Omdat je bij mij hoort.
484
00:56:12,681 --> 00:56:15,768
Je bent een aardige jongen, maar...
485
00:56:15,851 --> 00:56:20,397
Je hoeft het niet te zeggen.
Ik heb het al zo vaak gehoord.
486
00:56:20,481 --> 00:56:22,316
Ik ben onaantrekkelijk.
487
00:56:22,399 --> 00:56:26,403
Het geeft niet.
Ik heb een oplossing voor dat probleem.
488
00:56:27,738 --> 00:56:29,114
Hoe bedoel je?
489
00:56:32,368 --> 00:56:33,536
Mijn god.
490
00:56:35,162 --> 00:56:38,582
Nu ik er zo uitzie,
kunnen we eindelijk samen zijn.
491
00:56:39,667 --> 00:56:41,502
Je bent gestoord.
492
00:56:41,585 --> 00:56:43,921
Dat is liefde.
-Je houdt niet van me.
493
00:56:44,004 --> 00:56:46,090
Ik hou meer van je dan Vincent.
494
00:56:46,173 --> 00:56:47,842
Ik bel de politie.
495
00:56:51,762 --> 00:56:53,013
Alarmcentrale.
496
00:56:55,516 --> 00:56:59,270
Waarom doe je dit?
-We horen bij elkaar.
497
00:56:59,353 --> 00:57:02,314
Nee, Trinculo, dat is niet waar.
498
00:57:03,732 --> 00:57:07,069
Maar ik zie eruit zoals jij wilt.
499
00:57:08,112 --> 00:57:10,281
Je bent gek.
500
00:57:11,198 --> 00:57:14,160
Hoe kan ik nu
van een moordenaar houden?
501
00:57:32,178 --> 00:57:33,721
Doe het.
-Nee.
502
00:57:33,804 --> 00:57:36,432
Toe dan.
-Ik kan het niet.
503
00:57:36,515 --> 00:57:38,225
Duwen.
-Nee.
504
00:57:38,309 --> 00:57:41,729
Gewoon erin duwen.
-Nee, ik kan het niet.
505
00:57:45,274 --> 00:57:50,196
In iedereen schuilt een moordenaar.
Je moet hem alleen zien te vinden.
506
00:58:12,593 --> 00:58:16,388
Ik kan je een drankje aanbieden,
maar je hebt er al een.
507
00:58:17,681 --> 00:58:18,724
Ja.
508
00:58:21,060 --> 00:58:22,228
Rotdag?
509
00:58:23,646 --> 00:58:25,439
Mag ik erbij komen zitten?
510
00:58:29,276 --> 00:58:30,861
Wil je iets drinken?
511
00:58:32,321 --> 00:58:33,489
Graag.
512
00:58:36,742 --> 00:58:38,118
Dus...
513
00:58:52,424 --> 00:58:56,137
Ik ken je beter dan je jezelf kent.
514
00:59:24,999 --> 00:59:26,959
Kan ik je helpen?
-H�, pap.
515
00:59:28,043 --> 00:59:32,298
Alles goed?
-Nou, ik ben al een tijdje mezelf niet.
516
00:59:32,381 --> 00:59:38,387
Je ziet er anders prima uit.
-Ja, ik heb me eindelijk vermand.
517
01:00:02,411 --> 01:00:03,746
Laat me eruit.
518
01:00:05,414 --> 01:00:09,376
Laat me eruit.
Ik maak je af, hoor. Ik zweer het.
519
01:00:09,460 --> 01:00:11,504
Laat me eruit.
520
01:00:11,587 --> 01:00:14,006
Zo niet, dan maak ik je af.
521
01:00:44,453 --> 01:00:48,833
Gunner, ik heb een opdracht
voor jou en The Reaper.
522
01:04:21,921 --> 01:04:23,422
Herken je haar?
523
01:04:26,258 --> 01:04:27,760
Ik geloof het niet.
524
01:04:30,846 --> 01:04:33,265
Ze heet Caroline Goldberg.
525
01:04:39,605 --> 01:04:40,815
Of jij...
526
01:04:41,982 --> 01:04:46,987
...of een van je geschifte kinderen...
527
01:04:48,072 --> 01:04:49,865
...heeft haar omgebracht.
528
01:04:56,872 --> 01:05:02,503
Het probleem is dat haar vader
een heel machtig man is.
529
01:05:03,921 --> 01:05:07,466
En hij eist genoegdoening.
530
01:05:13,222 --> 01:05:14,807
Blijkbaar is het zo...
531
01:05:17,852 --> 01:05:20,855
...dat als je willekeurige mensen
vermoordt...
532
01:05:21,814 --> 01:05:26,026
...je uiteindelijk
de verkeerde persoon boos maakt.
533
01:05:29,530 --> 01:05:31,407
Hoeveel betaalt hij je?
534
01:05:33,993 --> 01:05:35,035
Genoeg.
535
01:05:37,955 --> 01:05:40,749
Dus je hebt je ziel
aan de duivel verkocht.
536
01:05:41,750 --> 01:05:45,462
Je stuurt mensen naar de lieve Heer
voor geld.
537
01:05:46,922 --> 01:05:48,299
Dat is m'n werk.
538
01:05:49,049 --> 01:05:50,634
Kom op, zeg.
539
01:05:52,011 --> 01:05:54,430
Het is veel meer dan dat, toch?
540
01:06:00,102 --> 01:06:02,271
Denk je dat dit persoonlijk is?
541
01:06:03,397 --> 01:06:09,445
Dit is niet persoonlijk.
Dit is puur zakelijk.
542
01:06:10,404 --> 01:06:12,573
Ken je de uitdrukking...
543
01:06:14,492 --> 01:06:17,411
...'twee zielen, ��n gedachte'?
544
01:06:18,871 --> 01:06:20,039
Natuurlijk.
545
01:06:21,790 --> 01:06:23,667
Ik kijk in je ogen...
546
01:06:25,044 --> 01:06:28,923
...en zie iets wat meer is dan...
547
01:06:30,049 --> 01:06:32,343
...'alleen werk'.
548
01:06:37,223 --> 01:06:42,478
Ik hou ervan om klootzakken als jij...
549
01:06:42,561 --> 01:06:46,524
...van de aardbodem te laten verdwijnen.
550
01:06:50,694 --> 01:06:55,324
Ik snap wel waarom je
het niet wilt toegeven.
551
01:06:56,909 --> 01:07:02,915
Niemand kiest voor het kwaad
omdat het kwaadaardig is.
552
01:07:04,792 --> 01:07:08,087
Mensen verwarren het simpelweg
met geluk.
553
01:07:09,338 --> 01:07:11,257
Met het goede.
554
01:07:13,551 --> 01:07:16,846
Je kunt het inkleden hoe je het wilt...
555
01:07:18,013 --> 01:07:23,435
...maar in werkelijkheid
zijn wij precies hetzelfde.
556
01:07:24,395 --> 01:07:28,983
Wij vermoorden mensen
om dezelfde reden.
557
01:07:30,276 --> 01:07:33,904
Omdat we er genoegen in scheppen.
558
01:07:35,823 --> 01:07:38,117
Het maakt ons compleet.
559
01:07:54,008 --> 01:07:56,135
Wat nu?
560
01:07:56,218 --> 01:08:01,223
Ik ben ze al een uur aan het martelen.
Ze hadden prostitu� moeten worden.
561
01:08:01,307 --> 01:08:03,726
De ballerina is ook flink toegetakeld.
562
01:08:03,809 --> 01:08:07,271
We moeten ze maar omleggen.
-Met een pistool?
563
01:08:07,354 --> 01:08:11,358
De baas wil dat ze lijden.
Ik snij hun halsslagader door.
564
01:08:11,442 --> 01:08:13,360
Langzaam. Lekker.
565
01:08:14,695 --> 01:08:17,198
Ik ga maar weer eens aan de slag.
566
01:08:17,281 --> 01:08:20,117
Lozen we ze of laten we ze liggen?
567
01:08:20,201 --> 01:08:23,496
Laat ze hier maar.
Ik moet de kinderen naar bed brengen.
568
01:08:23,579 --> 01:08:25,247
Ja, ik moet m'n oma wassen.
569
01:08:26,165 --> 01:08:27,208
Juist.
570
01:08:33,130 --> 01:08:34,590
H�, schatje.
571
01:08:35,591 --> 01:08:38,427
Heb je me gemist?
-Wat denk je zelf?
572
01:08:41,597 --> 01:08:44,975
Sorry, lieveling.
De voorstelling is voorbij.
573
01:09:22,054 --> 01:09:23,472
Goed, jongens.
574
01:09:23,556 --> 01:09:28,727
Ik heb het erg naar m'n zin gehad,
maar aan al het goede komt een eind.
575
01:09:29,812 --> 01:09:33,107
Met triootjes weet je nooit
waar je moet beginnen.
576
01:09:34,066 --> 01:09:35,693
Iene miene mu...
577
01:09:42,783 --> 01:09:45,786
Alles goed?
-Waar bleef je nou?
578
01:09:45,870 --> 01:09:48,164
Waar zijn papa en Venus?
-Geen idee.
579
01:09:49,373 --> 01:09:52,960
Ik ga ze zoeken.
-Maak ons eerst even los, ja.
580
01:09:55,004 --> 01:09:58,465
Hier. Jij maakt Trinc los,
ik ga papa en Venus zoeken.
581
01:09:58,549 --> 01:10:01,385
We gaan mee.
-Nee, jullie blijven hier.
582
01:10:01,469 --> 01:10:03,137
Dit moet ik alleen doen.
583
01:10:03,804 --> 01:10:05,806
Ga dan.
-Graag gedaan.
584
01:10:07,766 --> 01:10:10,561
Godsamme, waar heeft papa
hem vandaan?
585
01:10:11,145 --> 01:10:13,856
Wat kijk jij nou, kebabkop?
586
01:10:15,024 --> 01:10:16,233
Allejezus.
587
01:10:20,279 --> 01:10:24,950
Venus. Word wakker. Gaat het?
-Leef ik nog?
588
01:10:32,833 --> 01:10:34,168
Jezus.
589
01:10:37,755 --> 01:10:41,383
Ga je het redden?
-Het zal een paar dagen pijn doen.
590
01:10:42,551 --> 01:10:46,263
Waar is de rest?
-Leppy en Trinc zitten hiernaast.
591
01:10:46,347 --> 01:10:49,475
En papa?
-Ik ga hem zoeken.
592
01:10:49,558 --> 01:10:51,685
Heb je een wapen voor me?
-Nee.
593
01:10:51,769 --> 01:10:56,023
Wat moet ik dan?
-Jij blijft hier, ik ga hem zelf zoeken.
594
01:10:56,106 --> 01:10:58,818
Nee, we zijn een team. Ik ga mee.
595
01:11:00,486 --> 01:11:01,529
Hier.
596
01:11:04,365 --> 01:11:07,201
Wat gebruik jij dan?
-Deze jongens.
597
01:11:15,376 --> 01:11:19,463
Net op tijd.
Ik betrek graag het publiek erbij.
598
01:11:20,548 --> 01:11:23,050
Schiet en je bent er geweest.
599
01:11:24,051 --> 01:11:28,848
Teef. Ik knal jullie alle drie neer
voordat je bij me bent.
600
01:11:28,931 --> 01:11:32,643
Wegwezen, jullie. Vlucht.
601
01:11:32,726 --> 01:11:35,729
Nee, we doen dit samen.
-We gaan nergens heen.
602
01:11:37,398 --> 01:11:39,232
Wat zoet, zeg.
603
01:11:39,316 --> 01:11:43,487
Als jullie elkaar lang genoeg
hebben gepijpt...
604
01:11:43,571 --> 01:11:46,447
...zal ik je even uit de droom helpen.
605
01:11:47,783 --> 01:11:52,872
Jullie gaan vanavond allemaal dood,
ik moet alleen de volgorde nog bepalen.
606
01:11:53,705 --> 01:11:57,209
Zeg het maar, Venus, wie mag er eerst?
607
01:11:58,419 --> 01:12:02,005
Je broer of je vader?
608
01:12:04,048 --> 01:12:06,510
Doe mij maar eerst.
609
01:12:07,720 --> 01:12:12,099
Geen sprake van.
Ik bewaar jou voor het laatst.
610
01:12:12,183 --> 01:12:13,726
Ik heb iets...
611
01:12:15,060 --> 01:12:17,146
...speciaals in gedachten voor jou.
612
01:12:18,272 --> 01:12:21,983
Vermoord mij,
maar laat m'n vader en zus met rust.
613
01:12:24,278 --> 01:12:28,156
Wat krijg ik daarvoor terug?
-Wat wil je hebben?
614
01:12:29,492 --> 01:12:33,829
Wat jij hebt zal nooit genoeg zijn
om mij af te kopen.
615
01:12:33,913 --> 01:12:35,956
Je vader weet dat al.
616
01:12:37,041 --> 01:12:39,709
Deze daad verheft mij tot God.
617
01:12:40,668 --> 01:12:43,088
Hebben jullie iets beters te bieden?
618
01:12:43,172 --> 01:12:47,176
Je bent gestoord.
-Twee zielen, ��n gedachte, he Deimos?
619
01:12:48,761 --> 01:12:53,682
Hou op met die spelletjes
en laat me naar de Heer gaan.
620
01:12:53,766 --> 01:12:55,184
Ik ben er klaar voor.
621
01:12:56,936 --> 01:12:58,395
Vader is de baas.
622
01:12:59,313 --> 01:13:00,940
H�, Duke.
-Wat?
623
01:13:19,333 --> 01:13:23,462
Ik wist dat je messenwerp-training
ooit nog van pas zou komen.
624
01:13:30,678 --> 01:13:34,723
Wat moeten we met die spijkers doen?
-Eruit trekken.
625
01:13:38,102 --> 01:13:40,771
Dat gaat pijn doen.
-Geen zorgen.
626
01:13:42,231 --> 01:13:45,901
Trek ze eruit, dan kunnen we hier weg.
627
01:13:47,111 --> 01:13:52,283
Doe het niet langzaam, maar snel,
alsof je een pleister lostrekt.
628
01:13:59,456 --> 01:14:01,959
Goed zo. Nu de andere.
629
01:14:02,042 --> 01:14:03,460
Weet je het zeker?
630
01:14:24,315 --> 01:14:25,524
Pap.
631
01:14:49,840 --> 01:14:53,844
Huil niet om mij, engeltje.
632
01:14:55,304 --> 01:14:58,015
Ik ben bijna bij je moeder.
633
01:14:59,099 --> 01:15:00,768
Ik ben niet bang.
634
01:15:06,857 --> 01:15:07,900
Apollo.
635
01:15:09,193 --> 01:15:10,361
Wat is er, pap?
636
01:15:11,695 --> 01:15:16,200
De voorstellingen moeten doorgaan.
637
01:15:18,577 --> 01:15:22,122
Ik wil dat jij het van me overneemt.
638
01:15:24,333 --> 01:15:28,379
Jij bent de nieuwe gastheer.
639
01:15:38,139 --> 01:15:41,725
Papa, ga niet weg.
640
01:16:17,761 --> 01:16:22,141
Dames en heren...
641
01:16:23,434 --> 01:16:28,147
...we hopen dat u genoten heeft
van dit inkijkje in onze duistere wereld.
642
01:16:29,106 --> 01:16:33,235
Ik was uw gastheer, Apollo Moreau...
643
01:16:34,528 --> 01:16:40,201
...en u heeft gekeken
naar The Midnight Horror Show.
644
01:16:42,286 --> 01:16:45,164
Dank u wel en een fijne avond.48417
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.