All language subtitles for Theatre.of.Fear.2014.1080p.BluRay.x264-iMPERiUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,292 --> 00:00:32,383 Dames en heren, ik ben dr. Deimos Moreau... 2 00:00:33,384 --> 00:00:36,637 ...uw gastheer van vanavond. 3 00:00:38,472 --> 00:00:41,559 Laat al uw remmingen varen... 4 00:00:42,601 --> 00:00:48,566 ...en maak u op voor een ongekende ervaring. 5 00:00:50,568 --> 00:00:56,615 Welkom bij The Midnight Horror Show. 6 00:03:48,746 --> 00:03:50,831 Waar is het in godsnaam? 7 00:03:51,540 --> 00:03:53,209 Hier aan het eind. 8 00:03:54,210 --> 00:03:56,879 Rare plek voor een voorstelling. 9 00:03:56,962 --> 00:04:00,090 Het is geheim. Niet veel mensen weten ervan. 10 00:04:02,176 --> 00:04:04,011 Waarom begint het zo laat? 11 00:04:04,512 --> 00:04:08,182 Het heet The Midnight Horror Show. Wat dacht je dan? 12 00:04:10,768 --> 00:04:13,187 Als het maar niet te eng is. 13 00:04:13,270 --> 00:04:17,983 Dan kruip je tegen mij aan. Maak je niet druk. Geniet ervan. 14 00:04:30,162 --> 00:04:31,288 Hier zal het zijn. 15 00:04:32,164 --> 00:04:33,749 Wat een griezel. 16 00:04:35,084 --> 00:04:36,961 Kom, deze kant op. 17 00:04:39,088 --> 00:04:42,216 'HALLO, IK BEN MYFAWNY' KOKKELS + ZEEWIERBROOD 18 00:04:44,635 --> 00:04:47,930 Dan pakken we nu onze rekwisieten erbij. 19 00:04:56,981 --> 00:05:00,609 Dames en heren, ik heb een vrijwilliger nodig. 20 00:05:02,027 --> 00:05:03,279 Wie... 21 00:05:05,197 --> 00:05:06,490 ...biedt zich aan? 22 00:05:11,704 --> 00:05:13,789 De dame op rij twee. Hoe heet je? 23 00:05:15,833 --> 00:05:17,877 Angela. -Angela. 24 00:05:18,752 --> 00:05:21,088 Wil je naar voren komen? 25 00:05:25,468 --> 00:05:27,052 Weet je het zeker? 26 00:05:27,136 --> 00:05:30,973 Verpest het nou niet. Ik moest er van jou van genieten. 27 00:05:35,686 --> 00:05:40,399 Fijn dat je mee wilt doen, Angela. 28 00:05:41,901 --> 00:05:45,863 Goed, Angela, ik wil je vragen om in de kist te stappen. 29 00:05:45,946 --> 00:05:48,991 Je hebt toch geen claustrofobie? -Nee, hoor. 30 00:05:49,074 --> 00:05:50,367 Toe maar dan. 31 00:06:08,677 --> 00:06:10,763 En nu, dames en heren... 32 00:06:10,846 --> 00:06:16,185 ...is het moment aangebroken dat onze vrijwilliger de dood in de ogen staart. 33 00:06:35,412 --> 00:06:38,415 Angela, alles goed? -Prima. 34 00:07:01,939 --> 00:07:02,982 Angela? 35 00:07:05,192 --> 00:07:06,527 O, Angela? 36 00:07:11,949 --> 00:07:14,785 Dames en heren, er is iets misgegaan. 37 00:07:32,344 --> 00:07:35,264 Wat deze truc zo griezelig maakt... 38 00:07:35,347 --> 00:07:39,518 ...is de verwachting dat je iets gruwelijks te zien krijgt. 39 00:07:41,896 --> 00:07:46,775 In werkelijkheid is het niets meer dan een eenvoudige verdwijntruc. 40 00:07:47,651 --> 00:07:52,740 Soms is de aanloop angstaanjagender... 41 00:07:53,491 --> 00:07:55,201 ...dan de ontknoping. 42 00:08:01,749 --> 00:08:02,875 Hallo? 43 00:08:05,252 --> 00:08:06,295 Hallo? 44 00:08:06,378 --> 00:08:08,589 Dat zou ik niet doen, lieverd. 45 00:08:09,840 --> 00:08:14,428 Ik kan uitschieten en je lelijk verwonden. 46 00:08:16,180 --> 00:08:18,015 Waarom laat u me niet gaan? 47 00:08:27,107 --> 00:08:28,651 Geloof je in God? 48 00:08:30,027 --> 00:08:31,278 Wat? 49 00:08:32,363 --> 00:08:36,867 Het is een simpele vraag. Geloof je in God? 50 00:08:37,409 --> 00:08:38,285 Nee. 51 00:08:41,247 --> 00:08:44,959 Je zou denken dat ik als arts ook niet in God geloofde. 52 00:08:46,335 --> 00:08:49,797 Maar toen las ik Psalm 52, vers 5 tot 7. 53 00:08:52,006 --> 00:08:55,094 'God zal u afbreken in eeuwigheid. 54 00:08:55,928 --> 00:08:59,640 Hij zal u grijpen en u uit uw tent wegrukken. 55 00:09:00,474 --> 00:09:04,019 Hij zal u ontwortelen uit het land der levenden. 56 00:09:04,103 --> 00:09:08,149 De rechtvaardigen zullen Hem zien en vrezen.' 57 00:09:09,441 --> 00:09:13,362 Hoe de mens huivert wanneer de Here God zegt: 58 00:09:14,029 --> 00:09:16,615 'Ik zal wraak nemen.' 59 00:09:23,455 --> 00:09:26,834 Zo'n God mag ik wel. 60 00:09:26,917 --> 00:09:29,378 Een God die teert op angst. 61 00:09:30,504 --> 00:09:32,214 Daar geniet ik van. 62 00:09:36,719 --> 00:09:40,723 Het doek is gevallen voor jou. 63 00:10:31,190 --> 00:10:32,233 Hallo? 64 00:10:35,027 --> 00:10:36,070 Angela. 65 00:10:46,247 --> 00:10:47,289 Hallo? 66 00:10:59,343 --> 00:11:00,386 Hallo? 67 00:11:03,848 --> 00:11:04,890 Angela? 68 00:12:11,540 --> 00:12:16,212 Je wilde me spreken. -Ja, je moet me helpen dit te begraven. 69 00:12:16,295 --> 00:12:18,964 Kom op, pap, kan dat morgen niet? 70 00:12:19,048 --> 00:12:24,929 Wat ben je toch lui. Telkens als ik iets vraag, is het: 'Zo meteen, zo meteen.' 71 00:12:25,012 --> 00:12:28,265 Ik heb thee voor je, pap. -Bedankt, zonnetje. 72 00:12:35,147 --> 00:12:37,233 Perfect, zoals altijd. 73 00:12:40,236 --> 00:12:42,822 Waarom ben jij zo pissig? -Nergens om. 74 00:12:44,198 --> 00:12:47,618 Je bent soms zo'n chagrijn. -Rot op, Venus. 75 00:12:47,701 --> 00:12:50,746 Pas op je woorden. -Venus vloekte ook. 76 00:12:50,830 --> 00:12:53,415 Lang niet zo erg als jij. 77 00:12:53,499 --> 00:12:56,627 Dat stomme wijf komt altijd overal mee weg. 78 00:12:57,545 --> 00:13:02,925 Wat? 'Wijf' is minder erg dan 'pissig'. -Hou het netjes, meer vraag ik niet. 79 00:13:03,008 --> 00:13:06,428 Pap, ik ben 25. Ik mag best vloeken als ik dat wil. 80 00:13:06,512 --> 00:13:10,808 Niet onder mijn dak. Mijn caravan, mijn regels. 81 00:13:10,891 --> 00:13:12,601 Er wordt niet gevloekt. 82 00:13:13,644 --> 00:13:15,187 Kom me helpen. 83 00:13:16,814 --> 00:13:17,773 En jij? 84 00:13:18,357 --> 00:13:20,651 Dit is geen werk voor een dame. 85 00:13:20,734 --> 00:13:25,698 Dit zijn de jaren 50 niet, ik help wel. -Ja? Help dan. 86 00:13:25,781 --> 00:13:30,161 Je weet dat ik met gemak je nek kan breken, toch? 87 00:13:48,429 --> 00:13:50,222 Goeie voorstelling. 88 00:13:53,225 --> 00:13:57,062 Het publiek leek zich te vermaken. -Ja, ze zijn gek op mij. 89 00:13:57,980 --> 00:13:59,857 Alleen op jou? 90 00:14:01,066 --> 00:14:04,862 Wat ben ik dan? Een figurant of zo? 91 00:14:04,945 --> 00:14:07,740 Dat zijn jouw woorden. 92 00:14:08,657 --> 00:14:14,288 De voorstelling is voorbij. Het is tijd om terug in je kist te gaan. 93 00:14:14,371 --> 00:14:17,791 Ik haat dat ding. Het is net een doodskist. 94 00:14:18,542 --> 00:14:20,878 Zie ik er soms uit als Dracula? 95 00:14:25,341 --> 00:14:26,550 Het is bedtijd. 96 00:14:26,634 --> 00:14:31,263 Waag het niet om me in die kist te stoppen. Ik waarschuw je. 97 00:14:45,361 --> 00:14:50,115 Janus, waarom stop je me hier elke avond weer in... 98 00:14:50,199 --> 00:14:52,868 ...als je weet dat ik het niet leuk vind? 99 00:14:56,705 --> 00:15:00,835 Omdat je weet dat je zonder mij niet kunt optreden. 100 00:15:02,044 --> 00:15:06,298 het is zo ik ben de ster van de show 101 00:15:06,799 --> 00:15:10,511 Godsamme, hou je kop dicht. 102 00:15:11,512 --> 00:15:15,516 Laat me toch eens met rust. Is dat te veel gevraagd? 103 00:15:22,189 --> 00:15:23,941 Heb ik iets verkeerds gezegd? 104 00:16:28,255 --> 00:16:32,384 Hier kan het wel. Het tij neemt het zo mee de zee in. 105 00:16:32,468 --> 00:16:34,053 Wat een stank. 106 00:16:34,678 --> 00:16:39,767 Dat is de hondenpoep. De lichaamsdelen zijn nog niet aan het ontbinden. 107 00:16:39,850 --> 00:16:43,479 Het is alsof er iets is doodgegaan in iemands reet. 108 00:16:43,562 --> 00:16:45,564 Doe niet zo grof. 109 00:16:46,315 --> 00:16:48,317 Wanneer begint de ontbinding? 110 00:16:48,400 --> 00:16:51,904 Dat ligt eraan, niet alle cellen sterven even snel af. 111 00:16:51,987 --> 00:16:54,406 Ontbinden gebeurt in fases... 112 00:16:54,490 --> 00:16:58,285 ...en het begint meestal pas na vier tot zes dagen te ruiken. 113 00:16:58,369 --> 00:17:02,081 Hoor je dat, Apollo? Die stank produceer je zelf. 114 00:17:02,164 --> 00:17:05,376 Gedraag je, Venus. -Dat geldt ook voor jou. 115 00:17:06,126 --> 00:17:09,964 Jullie kibbelen al je hele leven. Hou er nu eens mee op. 116 00:17:10,047 --> 00:17:12,716 Zij begon. -Genoeg. 117 00:17:15,094 --> 00:17:16,554 Gooi de zakken erin. 118 00:17:23,769 --> 00:17:25,229 Wat doe je nou? 119 00:17:26,147 --> 00:17:30,985 Je zei: 'Gooi erin.' -De zakken, ja. Die koffer heb ik nodig. 120 00:17:31,068 --> 00:17:32,486 Zeg dat dan. 121 00:17:33,529 --> 00:17:36,740 Pap ging ervan uit dat je niet achterlijk was. 122 00:17:36,824 --> 00:17:40,119 Hou je kop, Venus. -'Hou je kop, Venus.' 123 00:17:41,036 --> 00:17:42,204 Ga hem pakken. 124 00:17:44,957 --> 00:17:47,918 Kom op, kan ik niet gewoon een nieuwe kopen? 125 00:17:48,001 --> 00:17:52,548 Ik heb die koffer van je moeder gekregen. Ga hem pakken. 126 00:17:53,965 --> 00:17:56,635 Dan word ik nat. -En? 127 00:18:25,915 --> 00:18:28,792 Wie bent u? -Milton Katzenberg. 128 00:18:29,543 --> 00:18:31,962 Van impresariaat Katzenberg. 129 00:18:33,797 --> 00:18:39,136 Sluipt u altijd midden in de nacht rond, op zoek naar nieuw talent? 130 00:18:39,220 --> 00:18:42,431 Niet elke voorstelling begint om middernacht. 131 00:18:42,515 --> 00:18:45,768 Heeft u onze voorstelling gezien? -Ja. 132 00:18:45,851 --> 00:18:49,104 Ik zit al 25 jaar in dit wereldje... 133 00:18:49,188 --> 00:18:53,150 ...en ik weet zeker dat ik van jou een ster kan maken. 134 00:18:54,360 --> 00:18:56,445 Wilt u van mij een ster maken? 135 00:18:58,948 --> 00:19:00,574 En de andere acts? 136 00:19:00,658 --> 00:19:04,995 Daar is niets mis mee, maar begrijp me goed... 137 00:19:05,079 --> 00:19:07,289 ...het is me om jou te doen. 138 00:19:09,375 --> 00:19:14,964 Ik weet het niet, hoor. Het valt me nogal rauw op m'n dak. 139 00:19:15,047 --> 00:19:20,219 Ik weet het goed gemaakt. Ik zal je m'n visitekaartje geven. 140 00:19:20,302 --> 00:19:24,098 Ik wil dat je erover nadenkt... 141 00:19:24,181 --> 00:19:30,521 ...en vervolgens het nummer belt dat hier achterop staat. Ok�? 142 00:19:32,815 --> 00:19:34,233 Wacht niet te lang. 143 00:19:36,360 --> 00:19:37,736 Goed, knul? 144 00:20:02,678 --> 00:20:04,221 Trinculo. 145 00:20:04,972 --> 00:20:09,685 Ik denk dat ik van jouw act meer een performance wil maken. 146 00:20:09,768 --> 00:20:11,061 Hoe bedoel je? 147 00:20:12,021 --> 00:20:15,149 Er mag wel wat meer pit in. 148 00:20:17,610 --> 00:20:20,571 Ik vind het best zo. Waarom moet het anders? 149 00:20:20,654 --> 00:20:23,991 Omdat het dan meer indruk maakt. 150 00:20:24,074 --> 00:20:27,828 Kom op, Trinc. Het kan altijd beter. 151 00:20:30,915 --> 00:20:33,501 We kijken wel als we verder trekken. 152 00:20:38,797 --> 00:20:39,840 Janus. 153 00:20:41,675 --> 00:20:42,718 Janus? 154 00:20:44,094 --> 00:20:47,139 Je hoort niet met je eten te spelen. 155 00:20:50,643 --> 00:20:52,144 Zit je iets dwars? 156 00:20:53,896 --> 00:20:54,939 Nee, hoor. 157 00:20:56,398 --> 00:20:58,192 Ik heb alleen geen honger. 158 00:20:59,527 --> 00:21:01,445 Letterpasta. 159 00:21:03,239 --> 00:21:05,533 Daar moet ik altijd om lachen. 160 00:21:07,159 --> 00:21:08,202 Hoezo? 161 00:21:09,203 --> 00:21:13,541 Tussen 1937 en 1945... 162 00:21:14,625 --> 00:21:17,795 ...produceerde de fabrikant van dat spul... 163 00:21:17,878 --> 00:21:22,508 ...een versie die speciaal bedoeld was voor de Duitse markt. 164 00:21:23,509 --> 00:21:27,847 Het bestond in z'n geheel uit kleine hakenkruisjes. 165 00:21:29,974 --> 00:21:33,352 Wat raar. -Het was een rare tijd. 166 00:21:34,770 --> 00:21:37,940 Hitler was dol op het circus. -Echt? 167 00:21:38,023 --> 00:21:40,067 Jazeker. 168 00:21:40,151 --> 00:21:45,447 Hij zag graag dat onderbetaalde artiesten hun leven riskeerden om hem te vermaken. 169 00:21:46,824 --> 00:21:51,871 Hij schijnt in 1933 verscheidene malen naar het circus geweest te zijn. 170 00:21:54,248 --> 00:22:00,296 Hij stuurde dure bonbons en bloemen naar de vrouwelijke artiesten. 171 00:22:00,379 --> 00:22:02,131 Kende ze zelfs bij naam. 172 00:22:02,214 --> 00:22:06,635 En hij maakte zich zorgen om ze als er iets was misgegaan. 173 00:22:08,053 --> 00:22:09,388 Aardige vent. 174 00:22:10,890 --> 00:22:14,226 Doe niet zo sarcastisch. -Ik bedoel er niks mee. 175 00:22:15,269 --> 00:22:16,312 Jezus. 176 00:22:16,395 --> 00:22:20,441 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat je niet mag vloeken. 177 00:22:36,457 --> 00:22:39,960 Venus, de eieren zijn heerlijk. 178 00:22:41,003 --> 00:22:42,046 Bedankt, pap. 179 00:22:44,924 --> 00:22:48,010 Ben je uitgegeten? -Ja. 180 00:22:48,093 --> 00:22:52,598 Zoek alle kleren van gisteravond bij elkaar en ga ze wassen. 181 00:22:55,267 --> 00:22:56,644 Doei. 182 00:23:23,254 --> 00:23:27,383 Je hebt de familie niet over de impresario verteld. 183 00:23:27,466 --> 00:23:30,803 Waarom niet? -Ik weet het niet. 184 00:23:30,886 --> 00:23:34,932 Omdat ze dan denken dat je weg wilt. 185 00:23:36,100 --> 00:23:39,895 Misschien denken ze dat, ja. -Het is waar, he? 186 00:23:40,521 --> 00:23:42,940 Wat? -Dat je weg wilt. 187 00:23:44,567 --> 00:23:46,152 Nee. -Lieg niet. 188 00:23:47,862 --> 00:23:52,032 Luister, we zijn nu al zo lang bij elkaar. 189 00:23:52,116 --> 00:23:55,786 Ik ken je beter dan dat je jezelf kent. 190 00:23:56,996 --> 00:24:01,667 Het is tijd om zelfstandig verder te gaan. -Zeg dat nou niet. 191 00:24:03,794 --> 00:24:06,881 Ik hou van m'n familie. -Ze halen ons omlaag. 192 00:24:16,223 --> 00:24:19,310 Bel de impresario. 193 00:24:21,645 --> 00:24:26,734 Je paraaf op pagina ��n en twee en je handtekening op pagina vier. 194 00:24:29,653 --> 00:24:34,575 Vertel, wil je je hele leven anoniem blijven... 195 00:24:36,035 --> 00:24:38,412 ...of wil je een ster worden? 196 00:24:52,218 --> 00:24:54,762 Mazzeltof. Goed zo. 197 00:24:56,347 --> 00:24:59,809 Over een jaar ben je miljonair. 198 00:25:36,345 --> 00:25:37,888 Dit doe je altijd. 199 00:25:37,972 --> 00:25:41,851 Ik doe niets. Dat zeg je altijd, maar ik heb niets gedaan. 200 00:25:41,934 --> 00:25:45,604 En die gozer in de supermarkt dan? -Hij keek naar mij. 201 00:25:45,688 --> 00:25:47,523 Doe niet zo lullig. 202 00:25:47,606 --> 00:25:49,984 Je doet het altijd. -Niet waar. 203 00:25:50,067 --> 00:25:54,196 Je doet het elke dag. -Het gaat vanzelf. Hij praatte tegen me. 204 00:25:54,280 --> 00:25:57,283 Dus jullie praten alleen? -Vincent, hou op. 205 00:25:57,366 --> 00:26:01,912 Waarom? Ligt het aan mij? -Nee, maar het is niet mijn schuld. 206 00:26:01,996 --> 00:26:03,789 Wel waar. -Niet waar. 207 00:26:03,873 --> 00:26:05,541 Wel. -Niet. 208 00:26:05,624 --> 00:26:07,459 Het is jouw schuld. 209 00:26:10,171 --> 00:26:11,213 Laat dat. 210 00:26:13,841 --> 00:26:15,718 Wat moet dit voorstellen? 211 00:26:16,969 --> 00:26:18,679 Ga je een ballondier maken? 212 00:26:33,736 --> 00:26:35,738 Ik ben niet gevaarlijk. Kom. 213 00:26:37,948 --> 00:26:39,325 Het komt wel goed. 214 00:26:42,036 --> 00:26:43,078 Kom. 215 00:26:53,589 --> 00:26:57,927 Gaat het? -Ja, hoor. Het was niet de eerste keer. 216 00:26:58,010 --> 00:27:00,471 Heeft hij het eerder gedaan? -Ja. 217 00:27:01,639 --> 00:27:04,558 Maar ik ben nog nooit gered door een clown. 218 00:27:05,434 --> 00:27:09,438 Ik treed op, het is m'n vak. -Dat dacht ik al. 219 00:27:12,066 --> 00:27:14,985 Is hij je vriendje? -Ja. 220 00:27:15,069 --> 00:27:19,156 Waarom laat je je zo behandelen? -Ik weet niet. 221 00:27:19,240 --> 00:27:24,662 Hij heeft er achteraf altijd spijt van en ik weet dat hij van me houdt. 222 00:27:24,745 --> 00:27:29,208 Dan zou hij je geen pijn doen. -Zo eenvoudig is het niet. 223 00:27:29,291 --> 00:27:32,044 Je hoeft niet mee te lopen, ik red me wel. 224 00:27:32,127 --> 00:27:35,089 Daar lijkt het niet op. -Wat weet jij er nou van? 225 00:27:39,009 --> 00:27:42,638 Het spijt me. Ik moet niet uitvallen tegen jou. 226 00:27:43,430 --> 00:27:47,768 Ik moet je bedanken. -Ieder ander had hetzelfde gedaan. 227 00:27:48,561 --> 00:27:51,814 Nee, hoor. De meeste mensen waren omgekeerd. 228 00:27:52,940 --> 00:27:56,026 Het is een bullebak. Je bent te lief voor hem. 229 00:27:56,944 --> 00:27:59,530 Je kent me niet eens. 230 00:27:59,613 --> 00:28:04,160 Alleen een goed mens pikt zoiets. Daar maakt hij misbruik van. 231 00:28:07,746 --> 00:28:09,582 Ik woon hier om de hoek. 232 00:28:24,722 --> 00:28:28,434 Gaat het echt wel? -Ja, ik red me wel. 233 00:28:33,063 --> 00:28:38,068 Wil je een keer koffie drinken? Er zit een goeie koffietent hier om de hoek. 234 00:28:38,152 --> 00:28:39,737 Waarom wil je dat? 235 00:28:40,696 --> 00:28:42,364 Om te praten. -Waarom? 236 00:28:42,448 --> 00:28:45,576 Omdat je een vriend nodig hebt. -En dat ben jij? 237 00:28:45,659 --> 00:28:48,078 Dat zou ik een eer vinden. 238 00:28:50,706 --> 00:28:54,376 Waarom niet. Ik heb nog nooit een clown als vriend gehad. 239 00:28:54,460 --> 00:28:59,215 Morgenmiddag twee uur. JJ's Caf�. Ken je dat? 240 00:28:59,298 --> 00:29:02,676 Dan zie ik je dan. -Ik weet nog niet hoe je heet. 241 00:29:02,760 --> 00:29:07,264 Trinculo. -Ok�, Trinculo. Ik ben Jenny. 242 00:29:07,348 --> 00:29:09,433 Ok�, Jenny. Tot dan. 243 00:29:28,202 --> 00:29:31,121 Hallo? -H� knul, met Milton. 244 00:29:31,747 --> 00:29:33,207 O, hoi. 245 00:29:33,290 --> 00:29:37,837 Luister, het is nog sneller gegaan dan ik dacht. 246 00:29:37,920 --> 00:29:40,756 Je hebt een auditie voor een tv-programma. 247 00:29:42,341 --> 00:29:46,804 Echt? -Ja, iets nieuws, met een enorm bereik. 248 00:29:46,887 --> 00:29:51,142 De auditie is donderdagochtend om tien uur. Kun je dan? 249 00:29:51,225 --> 00:29:52,935 Natuurlijk. 250 00:29:53,018 --> 00:29:58,023 Je moet bij het South Arts Centre op Crescent Way zijn. 251 00:29:58,107 --> 00:30:02,278 Ken je dat? -Nee, maar ik zoek het wel op. 252 00:30:03,028 --> 00:30:04,864 Dat is je geraden, knul. 253 00:30:04,947 --> 00:30:09,243 Zorg dat je er om half tien bent, dan kunnen we nog even praten. 254 00:30:12,204 --> 00:30:14,957 Ok�. -Tot donderdag. 255 00:30:15,583 --> 00:30:16,917 Dank u wel. 256 00:30:28,888 --> 00:30:29,972 Mijn god. 257 00:30:33,100 --> 00:30:36,562 Dit kan m'n doorbraak zijn. -Onze doorbraak. 258 00:30:42,359 --> 00:30:43,402 Ja. 259 00:30:44,987 --> 00:30:46,322 Dat bedoelde ik. 260 00:31:00,211 --> 00:31:03,756 Wees gewoon jezelf, knul, dan komt het wel goed. 261 00:31:08,344 --> 00:31:12,056 Ik ben een beetje zenuwachtig. -Dat is juist goed. 262 00:31:12,139 --> 00:31:16,811 Maak gebruik van die adrenaline, dat werkt stimulerend. 263 00:31:16,894 --> 00:31:20,940 Laat me eens naar je kijken. Je ziet er geweldig uit. 264 00:31:21,607 --> 00:31:24,401 Het komt dik in orde. Geef ze van katoen. 265 00:31:41,919 --> 00:31:45,965 Ik ben nooit zenuwachtig. Moet je die vent zien. 266 00:32:03,315 --> 00:32:06,068 Heeft u het gehoord? -Ja. 267 00:32:07,736 --> 00:32:12,199 Dames en heren, hij is gearresteerd wegens kinderporno. 268 00:32:12,283 --> 00:32:15,703 Daarmee heb je jezelf gesaboteerd. 269 00:32:15,786 --> 00:32:19,665 De rechter zei: 'Hoe klinkt vijf tot tien jaar?' 270 00:32:21,417 --> 00:32:24,086 Wat heb je? Is er iets wat ik moet weten? 271 00:32:24,170 --> 00:32:28,257 En die kerel zei: 'Sexy.' 272 00:32:28,966 --> 00:32:32,136 Heb je psychische problemen? -Nee. 273 00:32:32,219 --> 00:32:36,682 Je rukt je elke avond vast zo hard af op dat mokkel... 274 00:32:36,765 --> 00:32:41,812 ...dat de dokter het zat is om naar de schuurplekken op je lul te kijken. 275 00:32:41,896 --> 00:32:46,692 Als jij zoiets op een auditie doet, maak ik een slechte beurt. 276 00:32:46,775 --> 00:32:50,362 Toe, geef me nog een kans. -Het spijt me, knul. 277 00:32:50,446 --> 00:32:53,699 Ik moet je laten gaan. Het spijt me. 278 00:33:08,088 --> 00:33:10,216 Waar werk je? -In een winkel. 279 00:33:10,299 --> 00:33:14,303 Wat voor winkel? -Gewoon een soort supermarkt. 280 00:33:14,386 --> 00:33:18,474 Vind je het leuk? -Niet echt, maar ik kan ervan rondkomen. 281 00:33:23,771 --> 00:33:25,314 Mag ik je iets vragen? 282 00:33:26,816 --> 00:33:30,110 Waarom ben je altijd geschminkt als clown? 283 00:33:31,529 --> 00:33:33,072 Vanwege de littekens. 284 00:33:35,241 --> 00:33:36,492 Wat is er gebeurd? 285 00:33:39,787 --> 00:33:41,080 Iets ergs. 286 00:33:43,749 --> 00:33:45,125 Vertel het maar. 287 00:33:51,882 --> 00:33:57,096 Een paar jaar geleden deden we een voorstelling in Noord-Engeland. 288 00:33:58,139 --> 00:34:01,183 Na afloop ging ik naar de kroeg... 289 00:34:03,477 --> 00:34:09,275 ...en maakten wat gasten me belachelijk omdat ik nog verkleed was als clown. 290 00:34:09,358 --> 00:34:13,028 Ik gaf ze een grote mond en we gingen op de vuist. 291 00:34:16,907 --> 00:34:21,328 Een van hen sloeg een fles whiskey kapot op m'n hoofd... 292 00:34:23,205 --> 00:34:25,958 ...en de ander stak een lucifer aan. 293 00:34:28,544 --> 00:34:33,757 Ik voelde niets toen de vlammen zich over m'n lichaam verspreidde. 294 00:34:38,012 --> 00:34:42,683 Uiteindelijk gooide iemand buiten een deken over me heen... 295 00:34:42,766 --> 00:34:45,227 ...maar het kwaad was al geschied. 296 00:34:47,605 --> 00:34:48,814 Mijn hemel. 297 00:34:50,274 --> 00:34:52,359 Wat is er met de daders gebeurd? 298 00:34:53,903 --> 00:34:55,529 Die zijn ontkomen. 299 00:34:55,613 --> 00:35:00,659 Is de politie ze niet gaan zoeken? -We zijn niet naar de politie gegaan. 300 00:35:03,954 --> 00:35:05,831 Dus ze zijn ermee weggekomen. 301 00:35:07,500 --> 00:35:11,587 Ik zeg niet dat ze ermee weggekomen zijn. -Hoe bedoel je? 302 00:35:13,297 --> 00:35:15,716 Boontje komt om z'n loontje. 303 00:35:18,511 --> 00:35:22,306 Ze zijn er vast voor gestraft. -Ik hoop het. 304 00:35:26,018 --> 00:35:31,689 Nog iets van je vriendje gehoord? -Nee, ik wil hem niet meer spreken. 305 00:35:31,774 --> 00:35:33,317 Dat is maar beter. 306 00:35:33,400 --> 00:35:37,613 Ik denk het ook. Relaties horen niet zo ingewikkeld te zijn. 307 00:35:37,696 --> 00:35:43,076 Als je de ware tegenkomt en het klikt, zou het als vanzelf moeten gaan. 308 00:35:44,245 --> 00:35:48,289 Ik heb nog nooit een relatie gehad. -Nog nooit? 309 00:35:48,373 --> 00:35:50,751 Al jaren niet meer. 310 00:35:50,835 --> 00:35:54,922 Als je eruitziet zoals ik, zien mensen je niet staan. 311 00:35:55,005 --> 00:35:58,551 Doe niet zo raar. Je bent heel interessant. 312 00:35:58,634 --> 00:36:03,013 Dank je. Zelfs als ik indruk zou weten te maken op iemand... 313 00:36:03,097 --> 00:36:05,766 ...zou ik nooit met haar durven praten. 314 00:36:05,850 --> 00:36:07,810 Je praat nu ook met mij. 315 00:36:07,893 --> 00:36:09,686 Dat is anders. -Hoezo? 316 00:36:09,769 --> 00:36:11,981 Dat is gewoon zo. 317 00:36:12,064 --> 00:36:15,276 Ik weet niet eens hoe een relatie in z'n werk gaat. 318 00:36:17,026 --> 00:36:18,946 Of wat ware liefde is. 319 00:36:20,030 --> 00:36:24,952 De ene keer denk ik dat ik het weet en dan ineens twijfel ik weer. 320 00:36:27,454 --> 00:36:31,876 Denk je dat ware liefde het uiterlijk overstijgt? 321 00:36:55,149 --> 00:36:56,650 Kun je niet kloppen? 322 00:36:58,944 --> 00:37:01,489 Je hebt papa's caravan schoongemaakt. 323 00:37:01,572 --> 00:37:03,991 Nou en? -Dat zou ik doen. 324 00:37:05,034 --> 00:37:08,245 Wat maakt het uit? -Je doet dit altijd. 325 00:37:10,873 --> 00:37:14,627 Stel je niet zo aan, zeg. -Nee, Venus. 326 00:37:14,710 --> 00:37:19,423 Sinds mama dood is, loop je te slijmen bij papa en zet je mij voor paal. 327 00:37:21,675 --> 00:37:25,429 Hoor je jezelf? Je klinkt als een verwende kleuter. 328 00:37:25,513 --> 00:37:27,765 Heb je gehuild? 329 00:37:27,848 --> 00:37:31,769 En wat dan nog? Mag ik geen menselijke emoties tonen? 330 00:37:32,436 --> 00:37:34,814 Dat heb ik nooit gezegd. 331 00:37:34,897 --> 00:37:41,028 Jullie verwachten dat ik altijd sterk ben. Sommige dagen voel ik me niet zo sterk. 332 00:37:42,905 --> 00:37:44,824 Wat moet ik daarop zeggen? 333 00:37:46,534 --> 00:37:48,786 Niks. Helemaal niks. 334 00:38:02,216 --> 00:38:04,677 Die impresario heeft ons genaaid. 335 00:38:04,760 --> 00:38:08,180 Hou je kop, ik praat niet met je. 336 00:38:08,264 --> 00:38:13,561 Je mag je woede best op mij afreageren, maar onze act is nu eenmaal gewaagd. 337 00:38:14,645 --> 00:38:17,648 We pasten niet in dat suffe programma. 338 00:38:17,731 --> 00:38:22,570 Je hoefde je alleen wat in te houden. -Ik zwicht niet voor commercie. 339 00:38:23,988 --> 00:38:29,994 Jij wilde hem als onze impresario. -Ja, op onze eigen voorwaarden. 340 00:38:30,077 --> 00:38:35,332 Hij zei dat we onszelf moesten zijn. Daarom heeft hij ons genaaid. 341 00:38:35,416 --> 00:38:38,669 Hij had moeten weten dat het niks voor ons was. 342 00:38:40,963 --> 00:38:42,214 Nou ja... 343 00:38:44,049 --> 00:38:46,302 Het maakt nu toch niet meer uit. 344 00:38:52,558 --> 00:38:53,934 Het is voorbij. 345 00:39:02,651 --> 00:39:04,778 Nog niet, hoor. 346 00:39:06,739 --> 00:39:11,744 Wat bedoel je? -We moeten met die impresario afrekenen. 347 00:39:14,914 --> 00:39:19,668 Hij is ons geen geld verschuldigd. -Ik heb het niet over geld. 348 00:39:24,715 --> 00:39:29,512 Waar heb je het dan over? -Ik wil met die impresario afrekenen... 349 00:39:31,680 --> 00:39:32,723 ...in bloed. 350 00:39:35,434 --> 00:39:36,519 Nee. 351 00:39:37,686 --> 00:39:39,563 Ik vertik het. 352 00:39:39,647 --> 00:39:43,025 Wil je je hele leven een watje blijven? 353 00:39:43,108 --> 00:39:46,779 Mensen naaien je en het kan je niet eens iets schelen. 354 00:39:46,862 --> 00:39:50,950 Wel waar. Maar ik kan het gewoon niet. 355 00:39:51,033 --> 00:39:55,496 Als jij het niet doet, doe ik het. 356 00:39:57,790 --> 00:40:02,169 Waag het niet om me terug in die kist te stoppen. 357 00:40:02,253 --> 00:40:04,046 Waag het... 358 00:40:20,146 --> 00:40:22,231 Kijk je naar een oude foto? 359 00:40:24,150 --> 00:40:27,570 Ze verveelde nooit, je moeder. -Ik weet het, ja. 360 00:40:31,448 --> 00:40:34,451 Haar sterfdag was de ergste dag van m'n leven. 361 00:40:37,288 --> 00:40:40,708 Ik dacht dat Cathy en ik een overeenkomst hadden. 362 00:40:40,791 --> 00:40:42,626 Ik zou eerst doodgaan. 363 00:40:43,586 --> 00:40:47,590 Ik had het kunnen weten, ze had meestal het laatste woord. 364 00:40:49,592 --> 00:40:51,719 Soms omdat ik het toestond... 365 00:40:53,387 --> 00:40:55,806 ...maar vaker nog omdat ze het eiste. 366 00:40:57,308 --> 00:40:59,894 We missen haar allemaal. 367 00:41:04,440 --> 00:41:07,443 Ik ben lang niet zo'n goede ouder als zij. 368 00:41:07,526 --> 00:41:10,112 Doe niet zo raar, pap. -Het is zo. 369 00:41:12,448 --> 00:41:18,954 Luister, ik weet dat het soms lijkt alsof ik Venus voortrek, maar dat is niet zo. 370 00:41:20,539 --> 00:41:23,334 Ik hou evenveel van jullie allemaal. 371 00:41:23,959 --> 00:41:25,085 Het is gewoon... 372 00:41:27,338 --> 00:41:31,050 Venus doet me zo erg aan je moeder denken. 373 00:41:31,133 --> 00:41:35,346 Ze is net zo sterk als zij, en diep vanbinnen... 374 00:41:35,429 --> 00:41:37,723 ...net zo gevoelig. 375 00:41:39,141 --> 00:41:41,936 Ik trek haar niet voor, jongen. 376 00:41:42,019 --> 00:41:46,690 Ik klamp me vast aan het enige wat ik nog van je moeder overheb. 377 00:41:48,275 --> 00:41:49,819 Het geeft niet, pap. 378 00:41:51,946 --> 00:41:55,199 Doe een beetje aardig tegen je zus. 379 00:41:55,282 --> 00:41:58,911 We zijn familie. We moeten elkaar steunen. 380 00:42:00,120 --> 00:42:01,413 Ik zal het proberen. 381 00:42:02,998 --> 00:42:04,333 Goed zo. 382 00:42:24,103 --> 00:42:27,231 Alle mensen die vermist worden... 383 00:42:27,314 --> 00:42:34,113 ...hadden plannen om naar een soort circus voor volwassenen te gaan. 384 00:42:34,196 --> 00:42:36,699 Het zit heel goed verborgen. 385 00:42:36,782 --> 00:42:42,454 Ze komen een stad zomaar binnenwaaien en vertrekken ook zomaar weer. 386 00:42:43,205 --> 00:42:45,791 Zonder enig bewijs achter te laten. 387 00:42:47,168 --> 00:42:50,171 Denkt u dat uw dochter nog leeft, Mr Goldberg? 388 00:42:50,254 --> 00:42:53,132 Mijn dochter verdient gerechtigheid. 389 00:42:56,844 --> 00:42:58,762 Daarom wend ik me tot u. 390 00:42:59,680 --> 00:43:05,686 U moet degenen die achter de verdwijning van m'n dochter zitten niet alleen vinden... 391 00:43:08,814 --> 00:43:10,483 ...maar ook vermoorden. 392 00:43:12,109 --> 00:43:14,695 Heel langzaam. Begrijpt u? 393 00:43:20,367 --> 00:43:22,578 Ziet u dat zitten, Mr Enright? 394 00:43:29,502 --> 00:43:31,003 Zeg maar Duke. 395 00:44:22,388 --> 00:44:23,264 Milton? 396 00:44:46,495 --> 00:44:49,081 Milton? Wat was dat? 397 00:44:57,214 --> 00:44:58,257 Milton. 398 00:45:40,674 --> 00:45:42,510 NATIONALE POLITIEDATABANK 399 00:45:43,219 --> 00:45:44,678 Kinderen? 400 00:45:46,639 --> 00:45:50,768 Ja. Drie jongens, ��n meisje. 401 00:45:54,104 --> 00:45:56,857 Zitten die ook in The Midnight Horror Show? 402 00:45:56,941 --> 00:45:58,192 Reken maar. 403 00:46:02,196 --> 00:46:06,325 Vermoorden ze al die mensen met een reden? 404 00:46:06,408 --> 00:46:10,996 Ze gebruiken ze in de voorstelling. Neem Apollo de illusionist... 405 00:46:12,623 --> 00:46:16,293 Als hij zegt dat hij iemand doormidden gaat zagen... 406 00:46:16,377 --> 00:46:18,921 ...dan doet hij dat ook echt. 407 00:46:21,423 --> 00:46:25,261 Waar is dat gezelschap op dit moment? 408 00:46:26,470 --> 00:46:28,264 In Fairvale. 409 00:46:28,347 --> 00:46:30,558 Weet je dat zeker? -Natuurlijk. 410 00:46:37,857 --> 00:46:42,570 Nou, bedankt, Bateman. Je hebt me goed geholpen. 411 00:46:44,363 --> 00:46:45,948 Geen dank. 412 00:46:46,031 --> 00:46:48,033 Duke? -Wat? 413 00:46:49,160 --> 00:46:50,744 Wat doet dat plastic hier? 414 00:46:50,828 --> 00:46:56,500 Dit is een huurauto en ik wil niet dat er bloed op de bekleding komt. 415 00:46:57,751 --> 00:46:58,836 Welk bloed? 416 00:47:27,281 --> 00:47:28,824 Wat heb je gedaan? 417 00:47:31,368 --> 00:47:32,745 Mijn god. 418 00:47:34,747 --> 00:47:38,459 Wat heb je gedaan? -Waar jij het lef niet voor had. 419 00:47:39,376 --> 00:47:42,880 Hij speelde met vuur en moet nu op de blaren zitten. 420 00:47:42,963 --> 00:47:47,134 Het is z'n verdiende loon. Hij heeft ons genaaid. 421 00:47:50,846 --> 00:47:55,309 Ja, maar je kunt zomaar mensen gaan vermoorden. 422 00:47:57,853 --> 00:48:01,190 De rest van de familie doet het ook. -Ja... 423 00:48:01,273 --> 00:48:04,485 ...maar ik ben niet zoals de rest van de familie. 424 00:48:04,568 --> 00:48:08,531 Ik zal nooit voor m'n plezier kunnen moorden. 425 00:48:11,158 --> 00:48:14,119 Hou toch op met dat gejammer, watje. 426 00:48:14,203 --> 00:48:17,873 We maken de boel schoon en dan dumpen we de lichamen. 427 00:48:22,378 --> 00:48:23,420 We? 428 00:48:25,089 --> 00:48:26,507 Ik, zul je bedoelen. 429 00:48:27,550 --> 00:48:30,302 Ik moet altijd jouw puinhoop opruimen. 430 00:48:34,098 --> 00:48:37,726 Het is juist precies andersom. 431 00:48:37,810 --> 00:48:43,983 Ga nu onmiddellijk naar de keuken om schoonmaakspullen te zoeken. 432 00:48:57,913 --> 00:48:59,915 Jij... 433 00:49:11,886 --> 00:49:15,514 'Jenny, ik vind je heel aardig.' 434 00:49:15,598 --> 00:49:19,310 'Nee, ik vind je geweldig.' Nee, niet overdrijven. 435 00:49:19,393 --> 00:49:22,188 'Jenny, ik wil nog eens met je afspreken.' 436 00:49:32,531 --> 00:49:33,824 Ik beloof het. 437 00:49:35,868 --> 00:49:38,704 Ik bel je morgenochtend, goed? -Ok�. 438 00:50:11,862 --> 00:50:13,280 Zeg het maar. -Whiskey. 439 00:50:13,364 --> 00:50:15,533 Enkel of dubbel? -De hele fles. 440 00:50:21,330 --> 00:50:22,873 Het is goed zo. 441 00:51:03,998 --> 00:51:05,457 Godsamme. 442 00:51:11,255 --> 00:51:13,257 Ok�, vuile ettertjes. 443 00:51:13,340 --> 00:51:16,218 Nog ��n keer en ik pak m'n geweer erbij. 444 00:51:17,678 --> 00:51:19,221 Horen jullie dat? 445 00:51:57,218 --> 00:51:59,345 Het laatste puzzelstukje. 446 00:52:10,856 --> 00:52:16,779 Het is doodzonde van z'n vrouw. Ze is een echte MILF. 447 00:52:16,862 --> 00:52:19,907 Oeps, ik was het bijna vergeten. 448 00:52:22,827 --> 00:52:25,579 Janus, Janus 449 00:52:25,663 --> 00:52:29,583 laat zich nemen in z'n anus, anus 450 00:52:29,667 --> 00:52:33,295 anders dan je zusje Venus, Venus 451 00:52:33,379 --> 00:52:35,548 zij zuigt graag aan m'n... 452 00:52:40,553 --> 00:52:42,054 Ik ben het zat. 453 00:52:42,972 --> 00:52:46,016 Het enige wat je doet is janken en zeiken. 454 00:52:46,100 --> 00:52:50,229 Als je de ballen had om tegen mensen in te gaan... 455 00:52:50,312 --> 00:52:52,648 ...was het nooit zover gekomen. 456 00:52:56,318 --> 00:53:00,239 Hou je kop. Jij brengt me altijd in de problemen. 457 00:53:02,324 --> 00:53:05,035 Ik wil gewoon een normaal leven. 458 00:53:05,119 --> 00:53:08,205 Maar jij blijft maar op me in praten. 459 00:53:12,251 --> 00:53:14,044 Je hebt me kapotgemaakt. 460 00:53:14,795 --> 00:53:17,339 Je hebt me kapotgemaakt, verdomme. 461 00:53:17,423 --> 00:53:22,386 Bla, bla en nog eens bla. Ik heb dit al tig keer gehoord. 462 00:53:22,470 --> 00:53:27,224 Geef het maar toe, Janus, stomme anus, je hebt me nodig. 463 00:53:27,308 --> 00:53:31,979 Zonder mij zou je iedereen over je heen laten lopen. 464 00:53:32,062 --> 00:53:35,274 Zonder mij stel je niks voor. 465 00:53:42,198 --> 00:53:43,699 Heb ik jou nodig? 466 00:53:47,745 --> 00:53:49,497 Ik heb genoeg van je. 467 00:53:51,207 --> 00:53:56,504 Sterker nog, ik ga hier nu direct een einde aan maken. 468 00:54:06,430 --> 00:54:10,351 Kom op, ga door. Geef het anders maar op, zielenpiet. 469 00:54:17,566 --> 00:54:18,609 Verdomme. 470 00:55:25,801 --> 00:55:26,844 Jenny, wacht. 471 00:55:29,263 --> 00:55:31,515 Wie is daar? -Ik ben het. 472 00:55:31,599 --> 00:55:32,892 Wie? 473 00:55:34,101 --> 00:55:35,478 Trinculo. 474 00:55:35,561 --> 00:55:37,938 Wat doe je in m'n huis? 475 00:55:40,274 --> 00:55:41,859 Ik wil alleen praten. 476 00:55:42,902 --> 00:55:44,653 Heb je het licht uitgedaan? 477 00:55:46,906 --> 00:55:48,949 Je bent weer terug bij Vincent. 478 00:55:50,201 --> 00:55:52,036 Bespied je me? -Nee. 479 00:55:54,497 --> 00:55:56,874 Ik zag hem net uit je huis komen. 480 00:55:58,292 --> 00:56:01,921 We doen het rustig aan. Hij is echt veranderd. 481 00:56:02,004 --> 00:56:03,881 Zulke mensen veranderen niet. 482 00:56:05,966 --> 00:56:07,635 Waarom vertel je dit? 483 00:56:08,219 --> 00:56:10,054 Omdat je bij mij hoort. 484 00:56:12,681 --> 00:56:15,768 Je bent een aardige jongen, maar... 485 00:56:15,851 --> 00:56:20,397 Je hoeft het niet te zeggen. Ik heb het al zo vaak gehoord. 486 00:56:20,481 --> 00:56:22,316 Ik ben onaantrekkelijk. 487 00:56:22,399 --> 00:56:26,403 Het geeft niet. Ik heb een oplossing voor dat probleem. 488 00:56:27,738 --> 00:56:29,114 Hoe bedoel je? 489 00:56:32,368 --> 00:56:33,536 Mijn god. 490 00:56:35,162 --> 00:56:38,582 Nu ik er zo uitzie, kunnen we eindelijk samen zijn. 491 00:56:39,667 --> 00:56:41,502 Je bent gestoord. 492 00:56:41,585 --> 00:56:43,921 Dat is liefde. -Je houdt niet van me. 493 00:56:44,004 --> 00:56:46,090 Ik hou meer van je dan Vincent. 494 00:56:46,173 --> 00:56:47,842 Ik bel de politie. 495 00:56:51,762 --> 00:56:53,013 Alarmcentrale. 496 00:56:55,516 --> 00:56:59,270 Waarom doe je dit? -We horen bij elkaar. 497 00:56:59,353 --> 00:57:02,314 Nee, Trinculo, dat is niet waar. 498 00:57:03,732 --> 00:57:07,069 Maar ik zie eruit zoals jij wilt. 499 00:57:08,112 --> 00:57:10,281 Je bent gek. 500 00:57:11,198 --> 00:57:14,160 Hoe kan ik nu van een moordenaar houden? 501 00:57:32,178 --> 00:57:33,721 Doe het. -Nee. 502 00:57:33,804 --> 00:57:36,432 Toe dan. -Ik kan het niet. 503 00:57:36,515 --> 00:57:38,225 Duwen. -Nee. 504 00:57:38,309 --> 00:57:41,729 Gewoon erin duwen. -Nee, ik kan het niet. 505 00:57:45,274 --> 00:57:50,196 In iedereen schuilt een moordenaar. Je moet hem alleen zien te vinden. 506 00:58:12,593 --> 00:58:16,388 Ik kan je een drankje aanbieden, maar je hebt er al een. 507 00:58:17,681 --> 00:58:18,724 Ja. 508 00:58:21,060 --> 00:58:22,228 Rotdag? 509 00:58:23,646 --> 00:58:25,439 Mag ik erbij komen zitten? 510 00:58:29,276 --> 00:58:30,861 Wil je iets drinken? 511 00:58:32,321 --> 00:58:33,489 Graag. 512 00:58:36,742 --> 00:58:38,118 Dus... 513 00:58:52,424 --> 00:58:56,137 Ik ken je beter dan je jezelf kent. 514 00:59:24,999 --> 00:59:26,959 Kan ik je helpen? -H�, pap. 515 00:59:28,043 --> 00:59:32,298 Alles goed? -Nou, ik ben al een tijdje mezelf niet. 516 00:59:32,381 --> 00:59:38,387 Je ziet er anders prima uit. -Ja, ik heb me eindelijk vermand. 517 01:00:02,411 --> 01:00:03,746 Laat me eruit. 518 01:00:05,414 --> 01:00:09,376 Laat me eruit. Ik maak je af, hoor. Ik zweer het. 519 01:00:09,460 --> 01:00:11,504 Laat me eruit. 520 01:00:11,587 --> 01:00:14,006 Zo niet, dan maak ik je af. 521 01:00:44,453 --> 01:00:48,833 Gunner, ik heb een opdracht voor jou en The Reaper. 522 01:04:21,921 --> 01:04:23,422 Herken je haar? 523 01:04:26,258 --> 01:04:27,760 Ik geloof het niet. 524 01:04:30,846 --> 01:04:33,265 Ze heet Caroline Goldberg. 525 01:04:39,605 --> 01:04:40,815 Of jij... 526 01:04:41,982 --> 01:04:46,987 ...of een van je geschifte kinderen... 527 01:04:48,072 --> 01:04:49,865 ...heeft haar omgebracht. 528 01:04:56,872 --> 01:05:02,503 Het probleem is dat haar vader een heel machtig man is. 529 01:05:03,921 --> 01:05:07,466 En hij eist genoegdoening. 530 01:05:13,222 --> 01:05:14,807 Blijkbaar is het zo... 531 01:05:17,852 --> 01:05:20,855 ...dat als je willekeurige mensen vermoordt... 532 01:05:21,814 --> 01:05:26,026 ...je uiteindelijk de verkeerde persoon boos maakt. 533 01:05:29,530 --> 01:05:31,407 Hoeveel betaalt hij je? 534 01:05:33,993 --> 01:05:35,035 Genoeg. 535 01:05:37,955 --> 01:05:40,749 Dus je hebt je ziel aan de duivel verkocht. 536 01:05:41,750 --> 01:05:45,462 Je stuurt mensen naar de lieve Heer voor geld. 537 01:05:46,922 --> 01:05:48,299 Dat is m'n werk. 538 01:05:49,049 --> 01:05:50,634 Kom op, zeg. 539 01:05:52,011 --> 01:05:54,430 Het is veel meer dan dat, toch? 540 01:06:00,102 --> 01:06:02,271 Denk je dat dit persoonlijk is? 541 01:06:03,397 --> 01:06:09,445 Dit is niet persoonlijk. Dit is puur zakelijk. 542 01:06:10,404 --> 01:06:12,573 Ken je de uitdrukking... 543 01:06:14,492 --> 01:06:17,411 ...'twee zielen, ��n gedachte'? 544 01:06:18,871 --> 01:06:20,039 Natuurlijk. 545 01:06:21,790 --> 01:06:23,667 Ik kijk in je ogen... 546 01:06:25,044 --> 01:06:28,923 ...en zie iets wat meer is dan... 547 01:06:30,049 --> 01:06:32,343 ...'alleen werk'. 548 01:06:37,223 --> 01:06:42,478 Ik hou ervan om klootzakken als jij... 549 01:06:42,561 --> 01:06:46,524 ...van de aardbodem te laten verdwijnen. 550 01:06:50,694 --> 01:06:55,324 Ik snap wel waarom je het niet wilt toegeven. 551 01:06:56,909 --> 01:07:02,915 Niemand kiest voor het kwaad omdat het kwaadaardig is. 552 01:07:04,792 --> 01:07:08,087 Mensen verwarren het simpelweg met geluk. 553 01:07:09,338 --> 01:07:11,257 Met het goede. 554 01:07:13,551 --> 01:07:16,846 Je kunt het inkleden hoe je het wilt... 555 01:07:18,013 --> 01:07:23,435 ...maar in werkelijkheid zijn wij precies hetzelfde. 556 01:07:24,395 --> 01:07:28,983 Wij vermoorden mensen om dezelfde reden. 557 01:07:30,276 --> 01:07:33,904 Omdat we er genoegen in scheppen. 558 01:07:35,823 --> 01:07:38,117 Het maakt ons compleet. 559 01:07:54,008 --> 01:07:56,135 Wat nu? 560 01:07:56,218 --> 01:08:01,223 Ik ben ze al een uur aan het martelen. Ze hadden prostitu� moeten worden. 561 01:08:01,307 --> 01:08:03,726 De ballerina is ook flink toegetakeld. 562 01:08:03,809 --> 01:08:07,271 We moeten ze maar omleggen. -Met een pistool? 563 01:08:07,354 --> 01:08:11,358 De baas wil dat ze lijden. Ik snij hun halsslagader door. 564 01:08:11,442 --> 01:08:13,360 Langzaam. Lekker. 565 01:08:14,695 --> 01:08:17,198 Ik ga maar weer eens aan de slag. 566 01:08:17,281 --> 01:08:20,117 Lozen we ze of laten we ze liggen? 567 01:08:20,201 --> 01:08:23,496 Laat ze hier maar. Ik moet de kinderen naar bed brengen. 568 01:08:23,579 --> 01:08:25,247 Ja, ik moet m'n oma wassen. 569 01:08:26,165 --> 01:08:27,208 Juist. 570 01:08:33,130 --> 01:08:34,590 H�, schatje. 571 01:08:35,591 --> 01:08:38,427 Heb je me gemist? -Wat denk je zelf? 572 01:08:41,597 --> 01:08:44,975 Sorry, lieveling. De voorstelling is voorbij. 573 01:09:22,054 --> 01:09:23,472 Goed, jongens. 574 01:09:23,556 --> 01:09:28,727 Ik heb het erg naar m'n zin gehad, maar aan al het goede komt een eind. 575 01:09:29,812 --> 01:09:33,107 Met triootjes weet je nooit waar je moet beginnen. 576 01:09:34,066 --> 01:09:35,693 Iene miene mu... 577 01:09:42,783 --> 01:09:45,786 Alles goed? -Waar bleef je nou? 578 01:09:45,870 --> 01:09:48,164 Waar zijn papa en Venus? -Geen idee. 579 01:09:49,373 --> 01:09:52,960 Ik ga ze zoeken. -Maak ons eerst even los, ja. 580 01:09:55,004 --> 01:09:58,465 Hier. Jij maakt Trinc los, ik ga papa en Venus zoeken. 581 01:09:58,549 --> 01:10:01,385 We gaan mee. -Nee, jullie blijven hier. 582 01:10:01,469 --> 01:10:03,137 Dit moet ik alleen doen. 583 01:10:03,804 --> 01:10:05,806 Ga dan. -Graag gedaan. 584 01:10:07,766 --> 01:10:10,561 Godsamme, waar heeft papa hem vandaan? 585 01:10:11,145 --> 01:10:13,856 Wat kijk jij nou, kebabkop? 586 01:10:15,024 --> 01:10:16,233 Allejezus. 587 01:10:20,279 --> 01:10:24,950 Venus. Word wakker. Gaat het? -Leef ik nog? 588 01:10:32,833 --> 01:10:34,168 Jezus. 589 01:10:37,755 --> 01:10:41,383 Ga je het redden? -Het zal een paar dagen pijn doen. 590 01:10:42,551 --> 01:10:46,263 Waar is de rest? -Leppy en Trinc zitten hiernaast. 591 01:10:46,347 --> 01:10:49,475 En papa? -Ik ga hem zoeken. 592 01:10:49,558 --> 01:10:51,685 Heb je een wapen voor me? -Nee. 593 01:10:51,769 --> 01:10:56,023 Wat moet ik dan? -Jij blijft hier, ik ga hem zelf zoeken. 594 01:10:56,106 --> 01:10:58,818 Nee, we zijn een team. Ik ga mee. 595 01:11:00,486 --> 01:11:01,529 Hier. 596 01:11:04,365 --> 01:11:07,201 Wat gebruik jij dan? -Deze jongens. 597 01:11:15,376 --> 01:11:19,463 Net op tijd. Ik betrek graag het publiek erbij. 598 01:11:20,548 --> 01:11:23,050 Schiet en je bent er geweest. 599 01:11:24,051 --> 01:11:28,848 Teef. Ik knal jullie alle drie neer voordat je bij me bent. 600 01:11:28,931 --> 01:11:32,643 Wegwezen, jullie. Vlucht. 601 01:11:32,726 --> 01:11:35,729 Nee, we doen dit samen. -We gaan nergens heen. 602 01:11:37,398 --> 01:11:39,232 Wat zoet, zeg. 603 01:11:39,316 --> 01:11:43,487 Als jullie elkaar lang genoeg hebben gepijpt... 604 01:11:43,571 --> 01:11:46,447 ...zal ik je even uit de droom helpen. 605 01:11:47,783 --> 01:11:52,872 Jullie gaan vanavond allemaal dood, ik moet alleen de volgorde nog bepalen. 606 01:11:53,705 --> 01:11:57,209 Zeg het maar, Venus, wie mag er eerst? 607 01:11:58,419 --> 01:12:02,005 Je broer of je vader? 608 01:12:04,048 --> 01:12:06,510 Doe mij maar eerst. 609 01:12:07,720 --> 01:12:12,099 Geen sprake van. Ik bewaar jou voor het laatst. 610 01:12:12,183 --> 01:12:13,726 Ik heb iets... 611 01:12:15,060 --> 01:12:17,146 ...speciaals in gedachten voor jou. 612 01:12:18,272 --> 01:12:21,983 Vermoord mij, maar laat m'n vader en zus met rust. 613 01:12:24,278 --> 01:12:28,156 Wat krijg ik daarvoor terug? -Wat wil je hebben? 614 01:12:29,492 --> 01:12:33,829 Wat jij hebt zal nooit genoeg zijn om mij af te kopen. 615 01:12:33,913 --> 01:12:35,956 Je vader weet dat al. 616 01:12:37,041 --> 01:12:39,709 Deze daad verheft mij tot God. 617 01:12:40,668 --> 01:12:43,088 Hebben jullie iets beters te bieden? 618 01:12:43,172 --> 01:12:47,176 Je bent gestoord. -Twee zielen, ��n gedachte, he Deimos? 619 01:12:48,761 --> 01:12:53,682 Hou op met die spelletjes en laat me naar de Heer gaan. 620 01:12:53,766 --> 01:12:55,184 Ik ben er klaar voor. 621 01:12:56,936 --> 01:12:58,395 Vader is de baas. 622 01:12:59,313 --> 01:13:00,940 H�, Duke. -Wat? 623 01:13:19,333 --> 01:13:23,462 Ik wist dat je messenwerp-training ooit nog van pas zou komen. 624 01:13:30,678 --> 01:13:34,723 Wat moeten we met die spijkers doen? -Eruit trekken. 625 01:13:38,102 --> 01:13:40,771 Dat gaat pijn doen. -Geen zorgen. 626 01:13:42,231 --> 01:13:45,901 Trek ze eruit, dan kunnen we hier weg. 627 01:13:47,111 --> 01:13:52,283 Doe het niet langzaam, maar snel, alsof je een pleister lostrekt. 628 01:13:59,456 --> 01:14:01,959 Goed zo. Nu de andere. 629 01:14:02,042 --> 01:14:03,460 Weet je het zeker? 630 01:14:24,315 --> 01:14:25,524 Pap. 631 01:14:49,840 --> 01:14:53,844 Huil niet om mij, engeltje. 632 01:14:55,304 --> 01:14:58,015 Ik ben bijna bij je moeder. 633 01:14:59,099 --> 01:15:00,768 Ik ben niet bang. 634 01:15:06,857 --> 01:15:07,900 Apollo. 635 01:15:09,193 --> 01:15:10,361 Wat is er, pap? 636 01:15:11,695 --> 01:15:16,200 De voorstellingen moeten doorgaan. 637 01:15:18,577 --> 01:15:22,122 Ik wil dat jij het van me overneemt. 638 01:15:24,333 --> 01:15:28,379 Jij bent de nieuwe gastheer. 639 01:15:38,139 --> 01:15:41,725 Papa, ga niet weg. 640 01:16:17,761 --> 01:16:22,141 Dames en heren... 641 01:16:23,434 --> 01:16:28,147 ...we hopen dat u genoten heeft van dit inkijkje in onze duistere wereld. 642 01:16:29,106 --> 01:16:33,235 Ik was uw gastheer, Apollo Moreau... 643 01:16:34,528 --> 01:16:40,201 ...en u heeft gekeken naar The Midnight Horror Show. 644 01:16:42,286 --> 01:16:45,164 Dank u wel en een fijne avond.48417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.