Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,666 --> 00:00:28,500
If you confess,
the prosecutor will take it into account.
2
00:00:30,541 --> 00:00:33,333
And who is it you think I've killed?
3
00:00:34,208 --> 00:00:35,625
At least tell me their name.
4
00:00:37,208 --> 00:00:40,000
A prostitute you regularly visited.
5
00:00:41,708 --> 00:00:43,083
Maya Cristallo.
6
00:00:51,833 --> 00:00:53,958
You were the last person to see her alive.
7
00:00:56,625 --> 00:01:00,375
Dozens of testimonies say
you went up to the bedroom with her
8
00:01:01,333 --> 00:01:05,000
and left five minutes later,
enough time to kill her.
9
00:01:06,208 --> 00:01:07,291
But that's not true.
10
00:01:08,666 --> 00:01:10,833
I went up to the bedroom with her, yes.
11
00:01:11,583 --> 00:01:14,166
We just talked for a few minutes,
12
00:01:14,166 --> 00:01:16,583
then I left without even touching her.
13
00:01:18,958 --> 00:01:20,875
So you don't want to confess.
14
00:01:22,083 --> 00:01:24,166
I can't confess to something I didn't do.
15
00:01:24,166 --> 00:01:26,125
That will be for the judge to decide.
16
00:01:27,625 --> 00:01:29,500
We were just trying to help you.
17
00:01:33,041 --> 00:01:36,625
I imagine all prostitute killers get
interrogated by the prosecutor personally.
18
00:01:36,625 --> 00:01:39,083
But you're a celebrity, Barberis.
19
00:01:39,750 --> 00:01:42,250
I bet your lawyers
are already on the case.
20
00:01:51,416 --> 00:01:52,250
It wasn't him.
21
00:01:52,250 --> 00:01:54,000
- We don't know--
- He had no motive.
22
00:01:54,000 --> 00:01:55,166
- Maybe he did.
- No.
23
00:01:55,166 --> 00:01:57,458
Many testified to seeing him at the scene.
24
00:01:57,458 --> 00:02:00,500
He had a thousand ways
to meet her alone, anywhere.
25
00:02:01,000 --> 00:02:04,208
And he chose to do it
when everyone could see him? Come on.
26
00:02:07,000 --> 00:02:07,875
Enrico.
27
00:02:09,916 --> 00:02:11,250
Jacopo isn't stupid.
28
00:02:13,958 --> 00:02:14,958
And you know it.
29
00:02:23,541 --> 00:02:25,583
You try to anticipate the interview.
30
00:02:26,166 --> 00:02:29,041
I'll try to find out more
about what happened to the girl.
31
00:02:32,708 --> 00:02:34,250
Can you lend me some money?
32
00:02:37,291 --> 00:02:38,500
What do you need it for?
33
00:02:42,208 --> 00:02:43,291
The doctor?
34
00:02:43,291 --> 00:02:45,750
He'll be here in half an hour.
We need to hurry.
35
00:02:47,250 --> 00:02:50,750
I would never have believed
Mr. Barberis could do something like this.
36
00:02:51,666 --> 00:02:55,375
You shouldn't believe it.
At least until the final judgment.
37
00:02:55,375 --> 00:02:57,291
But I saw him. He was with her.
38
00:02:57,291 --> 00:03:00,541
When he left, one of the girls knocked.
Maya was already dead.
39
00:03:01,500 --> 00:03:04,416
- How many minutes had gone by?
- Ten, fifteen at most.
40
00:03:06,875 --> 00:03:08,750
See, she was strangled with a wire.
41
00:03:09,250 --> 00:03:10,541
Probably from behind.
42
00:03:14,625 --> 00:03:17,041
As you can see,
the police have already searched.
43
00:03:28,250 --> 00:03:30,583
How long had Maya been in Turin?
44
00:03:31,250 --> 00:03:32,500
About two years.
45
00:03:32,500 --> 00:03:33,958
She had a local accent,
46
00:03:33,958 --> 00:03:36,666
though she always told me
she didn't know anyone.
47
00:03:37,291 --> 00:03:38,208
Sorry, was this
48
00:03:39,166 --> 00:03:40,291
already like this?
49
00:03:40,291 --> 00:03:41,416
I have no idea.
50
00:03:42,625 --> 00:03:45,458
I don't think so.
Maya would've told you, with this cold.
51
00:03:45,458 --> 00:03:46,583
Maybe.
52
00:03:46,583 --> 00:03:48,833
Even if Maya wasn't one to talk a lot.
53
00:03:53,000 --> 00:03:55,791
The other girls always
confide in each other. Not her.
54
00:03:55,791 --> 00:03:58,291
She didn't make trouble,
and she didn't want any.
55
00:04:00,208 --> 00:04:01,625
Who were her clients?
56
00:04:04,000 --> 00:04:07,208
Miss, you paid me to see her room,
not to chat.
57
00:04:14,333 --> 00:04:16,250
I told you. She'd see anyone.
58
00:04:16,833 --> 00:04:18,708
She didn't complain like the others.
59
00:04:18,708 --> 00:04:22,500
Do you know if anyone ever threatened her?
Did she have issues with anyone?
60
00:04:22,500 --> 00:04:25,541
She worked for me six days a week
and never gave me trouble.
61
00:04:25,541 --> 00:04:26,625
Six days a week?
62
00:04:26,625 --> 00:04:29,750
Yes, on Wednesday, she whored in Murazzi.
I don't know why.
63
00:04:29,750 --> 00:04:33,083
Maybe she had a client
who liked doing it outdoors.
64
00:04:36,291 --> 00:04:37,500
Wednesdays?
65
00:04:37,500 --> 00:04:38,458
Yes.
66
00:04:49,500 --> 00:04:51,375
She fought as much as she could.
67
00:04:53,541 --> 00:04:54,541
This one?
68
00:04:56,333 --> 00:04:57,958
No, this is old, right?
69
00:04:58,875 --> 00:05:00,166
Yes. That one's old.
70
00:05:00,166 --> 00:05:02,583
She must have done it to remove a tattoo.
71
00:05:03,166 --> 00:05:05,583
- See? There are still traces of ink.
- Yes.
72
00:05:15,583 --> 00:05:16,666
Bye, Maya.
73
00:05:32,708 --> 00:05:36,000
THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT
74
00:05:36,000 --> 00:05:38,791
You do realize
that Uncle Jacopo is in prison?
75
00:05:41,541 --> 00:05:43,791
This isn't how a mature girl behaves.
76
00:05:50,416 --> 00:05:53,625
- Here. Talk about it with your aunt.
- What's going on?
77
00:05:53,625 --> 00:05:55,416
Lorenzo and I want to get married.
78
00:05:58,416 --> 00:06:00,708
Lorenzo, I like you.
79
00:06:01,791 --> 00:06:04,500
But you understand you can't do this?
80
00:06:05,958 --> 00:06:07,375
You don't have an apartment.
81
00:06:07,375 --> 00:06:10,166
Actually, I do. I rented an attic nearby.
82
00:06:10,166 --> 00:06:11,875
It has a beautiful view.
83
00:06:14,833 --> 00:06:17,875
I know that you would prefer
a better prospect.
84
00:06:19,125 --> 00:06:21,208
You won't find anyone
who loves her like I do.
85
00:06:22,541 --> 00:06:25,208
From the first time I saw her,
she's all I've thought about.
86
00:06:27,333 --> 00:06:29,875
I swear I will make her happy
in every way possible.
87
00:06:32,291 --> 00:06:33,166
Sir,
88
00:06:34,416 --> 00:06:35,833
please give me her hand.
89
00:06:40,958 --> 00:06:43,250
We'll discuss it
when my brother-in-law is home.
90
00:06:44,000 --> 00:06:44,958
Thank you, Dad.
91
00:06:44,958 --> 00:06:46,416
I didn't say yes.
92
00:07:08,291 --> 00:07:09,833
You think he was framed?
93
00:07:11,125 --> 00:07:12,125
I don't know.
94
00:07:14,416 --> 00:07:16,833
But innocent people often end up inside
95
00:07:16,833 --> 00:07:20,625
because they happen to be
in the wrong place.
96
00:07:22,791 --> 00:07:26,000
I don't understand
why Jacopo would've had to kill her.
97
00:07:26,000 --> 00:07:29,333
I saw them together.
They were friends in their own way.
98
00:07:31,208 --> 00:07:32,916
It's a concept of friendship
99
00:07:34,250 --> 00:07:35,541
that's a bit peculiar.
100
00:07:38,041 --> 00:07:40,458
So, are you and him friends too?
101
00:07:42,666 --> 00:07:44,125
Jealousy's awful, huh?
102
00:07:44,125 --> 00:07:46,000
I'm not jealous at all.
103
00:07:46,000 --> 00:07:48,666
Not at all. It doesn't suit me.
104
00:07:48,666 --> 00:07:50,208
I'm going to America.
105
00:08:03,875 --> 00:08:04,916
When do you leave?
106
00:08:04,916 --> 00:08:07,041
I'm going to Genoa in a few days.
107
00:08:09,625 --> 00:08:10,666
Then
108
00:08:11,875 --> 00:08:12,708
I'm leaving.
109
00:08:15,833 --> 00:08:17,083
So, this is goodbye?
110
00:08:19,708 --> 00:08:21,041
That depends on you.
111
00:08:25,000 --> 00:08:27,458
The ship leaves
after the hearing for your appeal.
112
00:08:32,041 --> 00:08:34,791
- So?
- Win, throw it away. Lose, come with me.
113
00:08:34,791 --> 00:08:38,000
- I won't lose.
- I'm sure you won't. I'd even be happier.
114
00:08:38,000 --> 00:08:41,041
You're such a liar.
115
00:08:41,041 --> 00:08:42,250
- Want the truth?
- Yes.
116
00:08:42,250 --> 00:08:45,375
You know what I think.
You'd have more opportunities in America.
117
00:08:45,375 --> 00:08:47,666
But you're stubborn. So...
118
00:08:49,875 --> 00:08:52,083
This tea is very good. It's from India.
119
00:08:52,083 --> 00:08:53,750
- One of my suppliers--
- Say it.
120
00:08:54,458 --> 00:08:55,291
What?
121
00:08:56,708 --> 00:08:57,750
That you love me.
122
00:09:01,750 --> 00:09:04,375
So you have an excuse to run away from me?
123
00:09:04,375 --> 00:09:05,458
Maybe.
124
00:09:07,500 --> 00:09:08,541
So you don't love me.
125
00:09:08,541 --> 00:09:11,416
What is all this about love, love, love?
Marianna's put--
126
00:09:11,416 --> 00:09:12,875
Do you love me or not?
127
00:09:21,083 --> 00:09:22,291
Let's put it this way.
128
00:09:22,291 --> 00:09:26,125
If one day I decided
to live in a nice house
129
00:09:26,625 --> 00:09:28,416
with a dog, two children,
130
00:09:29,250 --> 00:09:30,333
and a wife,
131
00:09:31,375 --> 00:09:33,041
if you were that wife,
132
00:09:33,041 --> 00:09:35,083
life would be much sweeter.
133
00:09:36,333 --> 00:09:37,791
Two children, no less.
134
00:09:38,791 --> 00:09:42,000
But since I respect you too much
to make you become a wife,
135
00:09:42,750 --> 00:09:45,625
I'll tell you to come to America,
but not for me, for you.
136
00:09:46,958 --> 00:09:49,833
To become everything
you've always wanted to become.
137
00:09:50,833 --> 00:09:54,458
We don't even have to see each other.
We can lose each other in New York.
138
00:09:55,416 --> 00:09:56,375
Think about it.
139
00:10:04,708 --> 00:10:05,625
I have to go.
140
00:10:15,208 --> 00:10:16,666
Have a nice trip, my friend.
141
00:10:17,958 --> 00:10:19,500
Thank you, my love.
142
00:10:22,833 --> 00:10:24,500
I'll think about it. Okay?
143
00:10:31,833 --> 00:10:32,666
Bye.
144
00:10:49,416 --> 00:10:50,500
Such beauties!
145
00:10:53,291 --> 00:10:54,375
What's your name?
146
00:10:56,583 --> 00:10:58,375
Let's hope the night goes well.
147
00:10:58,375 --> 00:10:59,875
There are soldiers here.
148
00:10:59,875 --> 00:11:01,291
Have fun. See you later.
149
00:11:03,541 --> 00:11:05,333
Maya? She's dead?
150
00:11:05,916 --> 00:11:07,666
- We were waiting for her.
- I know.
151
00:11:08,500 --> 00:11:11,666
So, how come she came here on Wednesdays?
152
00:11:12,458 --> 00:11:13,375
She never told me.
153
00:11:13,916 --> 00:11:15,625
She didn't mention the general?
154
00:11:16,125 --> 00:11:17,375
Maya was lucky.
155
00:11:17,375 --> 00:11:19,958
The general only wanted her every time.
156
00:11:21,125 --> 00:11:22,416
Soldiers pay well.
157
00:11:22,416 --> 00:11:24,166
But the general pays the most.
158
00:11:25,625 --> 00:11:27,208
You can come too if you want.
159
00:11:27,208 --> 00:11:29,708
Maybe you'll be lucky,
and he'll take an interest.
160
00:11:31,416 --> 00:11:32,791
Hi, guys.
161
00:11:32,791 --> 00:11:34,875
Wanna have fun tonight?
162
00:11:39,291 --> 00:11:40,791
Hi, dolls!
163
00:11:44,083 --> 00:11:48,791
Terrible idea.
164
00:11:48,791 --> 00:11:50,000
Thank you.
165
00:11:50,958 --> 00:11:51,875
Thank you.
166
00:11:51,875 --> 00:11:52,875
Let's go.
167
00:12:08,083 --> 00:12:10,666
GUGLIELMO PEPE BARRACKS
168
00:12:12,500 --> 00:12:13,833
What a lovely smile.
169
00:12:34,583 --> 00:12:35,791
Are you new, darling?
170
00:12:48,125 --> 00:12:50,333
I've never seen you before.
What's your name?
171
00:12:50,875 --> 00:12:51,958
It doesn't matter.
172
00:12:51,958 --> 00:12:53,666
Want me to call you whore?
173
00:12:54,416 --> 00:12:55,625
How gallant.
174
00:12:55,625 --> 00:12:58,041
- Come on.
- No, not there!
175
00:13:00,166 --> 00:13:01,833
What is it? Are you ashamed?
176
00:13:04,625 --> 00:13:05,583
No, it's just that
177
00:13:06,916 --> 00:13:09,250
I do things
the others shouldn't know about.
178
00:13:10,125 --> 00:13:12,958
Things that make clients
come back to me, not them, you know?
179
00:13:23,791 --> 00:13:26,000
The general isn't joining the party?
180
00:13:26,000 --> 00:13:28,375
He's always working, even at this hour.
181
00:13:38,791 --> 00:13:40,541
Come on! Now what's wrong with you?
182
00:13:41,250 --> 00:13:43,750
Sorry. It's that you mustn't touch me.
183
00:13:54,333 --> 00:13:55,166
Sorry.
184
00:14:47,125 --> 00:14:47,958
Come in.
185
00:14:59,666 --> 00:15:00,750
Miss Poët.
186
00:15:01,333 --> 00:15:02,416
Gen. Valery.
187
00:15:09,625 --> 00:15:10,625
Thank you.
188
00:15:16,083 --> 00:15:19,500
So this is the army's secret.
189
00:15:19,500 --> 00:15:21,416
Wednesday night orgies.
190
00:15:23,083 --> 00:15:24,958
It's all legal.
191
00:15:24,958 --> 00:15:26,875
The guys need some amusement.
192
00:15:29,500 --> 00:15:32,833
I imagine you've heard
about the death of Maya Cristallo.
193
00:15:34,208 --> 00:15:35,083
Sadly, yes.
194
00:15:36,666 --> 00:15:37,833
She worked for me.
195
00:15:40,583 --> 00:15:43,458
I imagine that you work for her killer.
196
00:15:43,458 --> 00:15:44,375
No.
197
00:15:45,083 --> 00:15:47,250
Jacopo Barberis is innocent.
198
00:15:48,708 --> 00:15:50,583
Your clients always are.
199
00:15:51,750 --> 00:15:52,583
Right?
200
00:15:54,833 --> 00:15:57,041
In what way did Maya work for you?
201
00:16:02,791 --> 00:16:03,875
Miss,
202
00:16:04,833 --> 00:16:06,625
you know how grateful I am to you
203
00:16:06,625 --> 00:16:10,958
for finding
my daughter Adele's real killer,
204
00:16:11,791 --> 00:16:15,083
and you deserve to know the truth
about your client.
205
00:16:15,083 --> 00:16:16,666
During his time in Paris,
206
00:16:16,666 --> 00:16:20,875
Jacopo Barberis became a member
of the French anarchists.
207
00:16:20,875 --> 00:16:22,666
We started keeping an eye on him
208
00:16:22,666 --> 00:16:27,625
when Maya reported a meeting
with an anarchist activist from Turin,
209
00:16:27,625 --> 00:16:28,791
a forger.
210
00:16:31,125 --> 00:16:33,375
He hadn't told you this, had he?
211
00:16:34,791 --> 00:16:36,666
You think you know him so well?
212
00:16:38,458 --> 00:16:39,375
I don't know.
213
00:16:40,791 --> 00:16:42,541
I swear, I didn't kill Maya.
214
00:16:43,666 --> 00:16:45,791
I don't know why they're so sure I did.
215
00:16:45,791 --> 00:16:47,666
Because she screwed you over.
216
00:16:48,166 --> 00:16:50,541
Her real name was Giorgia Villa.
217
00:16:51,458 --> 00:16:52,333
She was a spy.
218
00:16:54,125 --> 00:16:58,541
Her mission was to follow you
and report all of your movements
219
00:16:59,208 --> 00:17:01,000
to military intelligence.
220
00:17:02,666 --> 00:17:04,875
They could ask for the death penalty.
221
00:17:06,291 --> 00:17:08,000
You have to tell us what happened.
222
00:17:11,291 --> 00:17:13,541
I went up to the bedroom with her.
223
00:17:13,541 --> 00:17:17,166
We chatted a bit, and shortly after,
I left without even touching her.
224
00:17:24,041 --> 00:17:25,250
At least you believe me?
225
00:17:29,875 --> 00:17:32,250
The woman you were hiding?
226
00:17:33,166 --> 00:17:34,541
Is she an anarchist too?
227
00:17:45,000 --> 00:17:46,333
Her name's Nicole Greimas.
228
00:17:47,708 --> 00:17:48,833
I met her in Paris.
229
00:17:50,625 --> 00:17:51,625
And I loved her.
230
00:17:53,208 --> 00:17:54,291
With all of my being.
231
00:17:57,083 --> 00:17:58,875
I was fascinated by her ideas,
232
00:18:00,333 --> 00:18:01,500
and I made them my own.
233
00:18:02,958 --> 00:18:05,916
And it was all going well
until she met Louis.
234
00:18:08,500 --> 00:18:11,125
He was the leader of an anarchist group
that recommended
235
00:18:12,500 --> 00:18:13,958
a violent revolution.
236
00:18:14,708 --> 00:18:16,625
And I wasn't on board
237
00:18:17,666 --> 00:18:19,541
with his ideas at all, but Nicole
238
00:18:21,041 --> 00:18:22,625
was totally seduced.
239
00:18:23,916 --> 00:18:26,625
Ever more so.
240
00:18:26,625 --> 00:18:27,708
Until one night,
241
00:18:29,458 --> 00:18:31,916
she took all her things
and ran away with him.
242
00:18:34,250 --> 00:18:35,666
And I came back to Turin...
243
00:18:38,166 --> 00:18:39,791
to try and forget about her.
244
00:18:40,583 --> 00:18:42,041
And you didn't succeed.
245
00:18:46,416 --> 00:18:48,583
News kept coming into the newspaper.
246
00:18:49,083 --> 00:18:52,333
And then, one day,
I found out they'd been arrested.
247
00:18:53,666 --> 00:18:57,541
So, Nicole and Louis escaped?
248
00:18:58,416 --> 00:19:00,333
They're hiding out here in Turin?
249
00:19:02,125 --> 00:19:03,250
They sought me out.
250
00:19:03,750 --> 00:19:05,041
They asked me for help.
251
00:19:06,375 --> 00:19:07,875
They wanted to go to Uruguay.
252
00:19:09,500 --> 00:19:13,916
And I procured the false transit papers
and tickets for the ship for them.
253
00:19:15,875 --> 00:19:17,375
You're a real moron!
254
00:19:18,583 --> 00:19:22,416
If the prosecutor finds out,
you could get the death penalty, Jacopo!
255
00:19:26,708 --> 00:19:29,375
All right.
256
00:19:30,375 --> 00:19:32,791
Let's focus on Maya's French window.
257
00:19:34,375 --> 00:19:36,000
If it was tampered with,
258
00:19:36,750 --> 00:19:40,083
I can go to the investigating judge
and ask for an evaluation.
259
00:19:43,916 --> 00:19:44,750
Let's go.
260
00:19:44,750 --> 00:19:46,166
It's best if you go alone.
261
00:19:46,666 --> 00:19:50,083
I'll get a carriage
and wait for you at home.
262
00:19:54,708 --> 00:19:55,541
All right.
263
00:20:06,750 --> 00:20:09,166
I know I should've told you
everything right away.
264
00:20:10,583 --> 00:20:11,666
But I didn't...
265
00:20:14,041 --> 00:20:15,000
to protect you.
266
00:20:15,000 --> 00:20:17,750
I don't need to be protected, Jacopo.
I'm not Nicole.
267
00:20:18,916 --> 00:20:20,333
{\an8}- Of course.
- You lied to me.
268
00:20:21,250 --> 00:20:22,083
Again.
269
00:20:22,958 --> 00:20:25,166
And stupid me,
I'm still here talking to you.
270
00:20:25,166 --> 00:20:27,875
I'm helping her to escape
to move on, Lidia.
271
00:20:29,833 --> 00:20:32,000
- I don't love her anymore.
- Are they still here?
272
00:20:36,916 --> 00:20:39,541
They're meant to leave
on a freight train to Genoa tomorrow.
273
00:20:42,000 --> 00:20:46,625
I needed the money from the weapons
to bribe a train conductor.
274
00:20:53,625 --> 00:20:56,625
If I hadn't been arrested,
I would've collected the money
275
00:20:56,625 --> 00:20:58,916
and given it to them
with the final instructions.
276
00:21:06,958 --> 00:21:10,250
What other abandoned place
did you hide them in?
277
00:21:10,250 --> 00:21:14,833
In via Nizza. That's where the forger
who gave me everything's workshop is.
278
00:21:21,666 --> 00:21:23,208
Don't even think about it.
279
00:21:23,208 --> 00:21:24,375
It's the only way.
280
00:21:24,375 --> 00:21:26,375
If the police find them,
it's over for you.
281
00:21:26,375 --> 00:21:28,708
And for you, too, if they arrest you.
282
00:21:29,625 --> 00:21:33,250
Limit yourself to proving my innocence.
Don't do anything else, please.
283
00:22:08,541 --> 00:22:09,375
Louis?
284
00:22:14,166 --> 00:22:15,041
Louis?
285
00:22:17,125 --> 00:22:17,958
Nicole?
286
00:22:19,625 --> 00:22:20,500
Who are you?
287
00:22:20,500 --> 00:22:23,291
I'm a friend of Jacopo.
I have the weapons money.
288
00:22:29,125 --> 00:22:30,083
It's okay, Louis.
289
00:22:31,125 --> 00:22:31,958
It's her.
290
00:22:32,958 --> 00:22:33,833
Lidia.
291
00:22:44,333 --> 00:22:46,291
Jacopo's told us a lot about you.
292
00:22:47,083 --> 00:22:48,875
I didn't have the same privilege.
293
00:22:51,000 --> 00:22:51,958
Have you seen him?
294
00:22:53,916 --> 00:22:54,958
Is he okay?
295
00:22:56,833 --> 00:22:58,958
As good as he can be in prison, yes.
296
00:23:00,291 --> 00:23:01,666
He isn't a murderer.
297
00:23:02,416 --> 00:23:03,708
They're making a mistake.
298
00:23:04,250 --> 00:23:06,958
It isn't enough. You should've
given us at least a thousand.
299
00:23:07,875 --> 00:23:10,625
Did he give you
the instructions on how we can escape?
300
00:23:10,625 --> 00:23:13,375
There's a freight train leaving
tomorrow at 10:00 a.m.
301
00:23:13,375 --> 00:23:14,708
from scalo di Vanchiglia.
302
00:23:15,208 --> 00:23:18,208
The money's for the conductor.
Jacopo's already arranged it.
303
00:23:18,208 --> 00:23:21,375
Who is he? A comrade? Can we trust him?
304
00:23:22,416 --> 00:23:24,000
- I don't know.
- You don't know.
305
00:23:31,916 --> 00:23:32,875
And you?
306
00:23:34,916 --> 00:23:35,916
Can we trust you?
307
00:23:39,833 --> 00:23:41,083
You have no choice.
308
00:23:46,083 --> 00:23:46,916
Well played.
309
00:23:47,541 --> 00:23:49,000
Thanks for everything.
310
00:23:53,041 --> 00:23:57,708
She must have done it to remove a tattoo.
See? There are still traces of ink.
311
00:24:11,125 --> 00:24:11,958
Lidia?
312
00:24:14,708 --> 00:24:16,333
Promise me you'll save Jacopo.
313
00:24:18,416 --> 00:24:19,625
I also love him a lot.
314
00:25:53,333 --> 00:25:54,291
"Anarchy."
315
00:26:18,708 --> 00:26:23,791
"We thank you for your invaluable service
to the French Republic."
316
00:26:24,416 --> 00:26:27,458
"Giorgia Villa is authorized
to leave the Parisian region
317
00:26:28,125 --> 00:26:30,250
in order to ensure her safety."
318
00:26:30,250 --> 00:26:31,250
Damn!
319
00:26:45,000 --> 00:26:46,291
It's tiny, I know.
320
00:26:47,041 --> 00:26:50,041
But the view is breathtaking.
Would you like to take a look?
321
00:26:51,291 --> 00:26:53,291
That's not what we came for, Lorenzo.
322
00:26:54,958 --> 00:26:55,791
Yes.
323
00:27:10,333 --> 00:27:11,708
I must say I was very impressed
324
00:27:11,708 --> 00:27:14,083
with the way you behaved
with Enrico the other day.
325
00:27:16,041 --> 00:27:17,708
You are clearly an honest person.
326
00:27:19,416 --> 00:27:22,416
You're far more stable
and responsible than Marianna.
327
00:27:24,708 --> 00:27:26,125
Thank you, ma'am.
328
00:27:26,916 --> 00:27:28,208
Your words mean a lot.
329
00:27:28,208 --> 00:27:29,583
With your blessing, I--
330
00:27:29,583 --> 00:27:32,166
I can't give you my blessing, Lorenzo.
331
00:27:36,625 --> 00:27:38,416
But Marianna and I are in love.
332
00:27:38,416 --> 00:27:40,625
That may seem important to you now.
333
00:27:43,458 --> 00:27:44,875
But I know my daughter.
334
00:27:47,291 --> 00:27:50,250
Maybe she'll love the breathtaking view
for the first few months.
335
00:27:51,291 --> 00:27:54,250
But when she realizes
it's the only thing you can offer her,
336
00:27:55,208 --> 00:27:57,333
she'll start lying to you
about where she's been.
337
00:28:01,833 --> 00:28:05,000
She won't tell you she's taken a fancy
to someone much richer than you.
338
00:28:06,416 --> 00:28:08,625
Someone who can take her away
from this dump.
339
00:28:11,875 --> 00:28:14,000
She loves herself more than she loves you.
340
00:28:17,125 --> 00:28:18,958
She'll break your heart, Lorenzo.
341
00:28:20,916 --> 00:28:22,291
Because that is her nature.
342
00:28:24,041 --> 00:28:25,291
And you know it.
343
00:28:25,291 --> 00:28:26,250
No.
344
00:28:27,416 --> 00:28:28,958
No. I have big plans.
345
00:28:28,958 --> 00:28:30,958
And I can help you achieve them.
346
00:28:37,541 --> 00:28:38,500
It's yours.
347
00:28:40,000 --> 00:28:42,583
The foundation to become
everything you desire.
348
00:28:45,166 --> 00:28:47,875
Tell her that you can never be
the right man for her.
349
00:28:48,875 --> 00:28:51,250
And that you love her too much
to ruin her life.
350
00:28:54,250 --> 00:28:55,875
It's only the truth, after all.
351
00:29:04,000 --> 00:29:05,666
Maya was an anarchist.
352
00:29:05,666 --> 00:29:09,125
She was part of the same group
as Louis and Nicole but betrayed them.
353
00:29:09,125 --> 00:29:10,833
She reported them to the police.
354
00:29:10,833 --> 00:29:12,458
The prefect let her flee Paris.
355
00:29:12,458 --> 00:29:15,125
She returned to Turin
and began prostituting herself.
356
00:29:15,125 --> 00:29:17,541
Since it was a shitty life,
she continued spying.
357
00:29:17,541 --> 00:29:19,916
This time for Gen. Valery.
358
00:29:19,916 --> 00:29:23,166
- But how didn't Jacopo recognize her?
- Jacopo didn't attend the group.
359
00:29:23,166 --> 00:29:24,666
He left before that.
360
00:29:24,666 --> 00:29:26,208
Unlike Louis and Nicole.
361
00:29:27,416 --> 00:29:30,791
They could've gone anywhere,
but they came here to Turin.
362
00:29:31,458 --> 00:29:34,333
Because they knew
Jacopo was here to help them.
363
00:29:34,333 --> 00:29:36,791
Because the villain
who betrayed them was here.
364
00:29:36,791 --> 00:29:39,333
Nicole knew she could manipulate Jacopo,
365
00:29:39,333 --> 00:29:42,208
and while she asked him
to organize their escape,
366
00:29:42,208 --> 00:29:45,708
Louis had all the time he needed
to find Maya and take revenge.
367
00:29:47,208 --> 00:29:50,791
So, you're telling me
that Jacopo was framed by his friends?
368
00:29:50,791 --> 00:29:52,250
Jacopo wasn't framed.
369
00:29:52,250 --> 00:29:54,291
He shouldn't have been in that brothel.
370
00:29:55,041 --> 00:29:58,166
He was supposed to help them escape,
but he was arrested first.
371
00:30:01,041 --> 00:30:03,625
How can I take
all these theories to court?
372
00:30:05,041 --> 00:30:07,375
No, we have to take them to court.
373
00:30:08,958 --> 00:30:12,833
They're still here. They leave today
on the 10:00 a.m. freight train to Genoa.
374
00:30:12,833 --> 00:30:14,750
We have to stop them, make them confess.
375
00:30:14,750 --> 00:30:15,666
- No.
- Yes.
376
00:30:15,666 --> 00:30:18,041
No, we don't have to do any of that.
377
00:30:18,041 --> 00:30:20,375
We go to the Genoese investigating judge--
378
00:30:20,375 --> 00:30:22,458
Enrico, if they escape Turin...
379
00:30:25,041 --> 00:30:26,458
it's over for Jacopo.
380
00:30:39,583 --> 00:30:40,833
Where did you get that?
381
00:30:41,875 --> 00:30:42,875
Know how to use it?
382
00:30:48,583 --> 00:30:50,958
This is bullshit. You know that, right?
383
00:30:57,416 --> 00:30:59,166
Stop here! Stop!
384
00:31:03,458 --> 00:31:04,833
- Move it!
- Wait!
385
00:31:04,833 --> 00:31:06,750
- Move it, Enrico!
- Wait!
386
00:31:07,666 --> 00:31:08,500
Wait!
387
00:31:09,916 --> 00:31:10,750
Slow down!
388
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
Enrico.
389
00:31:18,708 --> 00:31:21,791
- Get up.
- I can't do it.
390
00:31:24,291 --> 00:31:26,666
Call the Moncalieri police.
The train's passing there.
391
00:31:26,666 --> 00:31:29,583
- No. You can't go alone.
- I can't carry you!
392
00:31:29,583 --> 00:31:31,250
Lidia!
393
00:32:40,750 --> 00:32:41,875
Lidia?
394
00:32:44,041 --> 00:32:45,416
What are you doing here?
395
00:32:50,750 --> 00:32:52,291
You two come with me now.
396
00:32:54,875 --> 00:32:56,750
I know you killed Maya.
397
00:32:58,041 --> 00:33:00,500
Giorgia sold us out.
398
00:33:01,416 --> 00:33:02,833
She deserved to die.
399
00:33:03,666 --> 00:33:07,125
When we found out Jacopo was arrested,
we couldn't do anything.
400
00:33:07,125 --> 00:33:09,000
You let him take the blame!
401
00:33:09,000 --> 00:33:11,291
What should we have done?
Turned ourselves in?
402
00:33:11,291 --> 00:33:13,000
No. You're too cowardly.
403
00:33:18,291 --> 00:33:19,125
Stop!
404
00:33:19,125 --> 00:33:20,083
Let me go!
405
00:33:27,666 --> 00:33:28,625
No!
406
00:33:30,166 --> 00:33:31,000
Let her go!
407
00:33:31,000 --> 00:33:32,583
You're crazy! Let her go!
408
00:33:39,041 --> 00:33:40,000
Let me go!
409
00:33:41,708 --> 00:33:42,958
Let her go!
410
00:33:42,958 --> 00:33:44,041
Shut up!
411
00:33:44,041 --> 00:33:45,875
- Let her go!
- Shut up!
412
00:33:46,458 --> 00:33:48,291
Let her go! Stop!
413
00:34:03,666 --> 00:34:06,041
You have to come with me, Nicole.
414
00:34:06,041 --> 00:34:07,208
To the prosecutor.
415
00:34:07,208 --> 00:34:08,625
To confess.
416
00:34:11,666 --> 00:34:12,833
If you loved Jacopo,
417
00:34:14,250 --> 00:34:15,125
save him.
418
00:34:16,125 --> 00:34:17,250
Please.
419
00:34:52,625 --> 00:34:53,958
- Documents.
- Here.
420
00:34:59,000 --> 00:34:59,833
Come on.
421
00:36:13,166 --> 00:36:14,083
Are you ready?
422
00:36:15,041 --> 00:36:16,000
Mm-hmm.
423
00:36:16,000 --> 00:36:17,250
- You?
- Yes.
424
00:36:19,166 --> 00:36:20,958
There'll be a ton of journalists.
425
00:36:22,125 --> 00:36:25,791
And there are women who've traveled
from all over Italy to support you.
426
00:36:28,416 --> 00:36:29,625
Good luck, Lidia.
427
00:36:30,416 --> 00:36:32,750
God only knows
how much we women need luck,
428
00:36:32,750 --> 00:36:35,500
even on issues
that should only require common sense.
429
00:36:40,833 --> 00:36:42,416
Thank you, Teresa.
430
00:36:44,416 --> 00:36:47,083
I don't know what all the fuss is about,
but if it's what you want...
431
00:36:47,916 --> 00:36:49,333
Now I recognize you.
432
00:36:49,875 --> 00:36:50,750
Let's go.
433
00:37:09,875 --> 00:37:10,708
Mom.
434
00:37:12,333 --> 00:37:13,333
What's wrong, honey?
435
00:37:13,916 --> 00:37:14,916
He's left me.
436
00:37:21,250 --> 00:37:22,500
You were right.
437
00:37:27,416 --> 00:37:29,708
Order! Ladies and gentlemen, order!
438
00:37:31,541 --> 00:37:34,750
In the name of His Majesty Umberto I,
King of Italy,
439
00:37:35,625 --> 00:37:39,000
this Court of Cassation dismisses...
440
00:37:39,000 --> 00:37:40,708
- No!
- Well done!
441
00:37:40,708 --> 00:37:41,916
It's scandalous!
442
00:37:41,916 --> 00:37:44,458
...the appeal presented by Miss Lidia Poët.
443
00:37:44,458 --> 00:37:45,375
Order!
444
00:37:48,000 --> 00:37:50,875
And upholds the sentence
of the Court of Appeal,
445
00:37:51,458 --> 00:37:54,625
which declares void the registration...
446
00:37:56,458 --> 00:37:57,333
Order!
447
00:37:59,583 --> 00:38:00,416
Order!
448
00:38:01,208 --> 00:38:05,791
...which declares void the registration
with the Order of Lawyers of Turin
449
00:38:05,791 --> 00:38:08,083
of the aforementioned Miss Poët.
450
00:38:08,083 --> 00:38:10,166
Scandalous!
451
00:38:16,791 --> 00:38:19,458
Dear Enrico, Teresa, Marianna,
452
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
Albertina, Jacopo.
453
00:38:24,916 --> 00:38:27,541
I'm sorry for leaving
without saying goodbye.
454
00:38:28,416 --> 00:38:31,333
But you are the best thing
to happen to me recently.
455
00:38:46,833 --> 00:38:49,333
TICKET ISSUED TO LIDIA POËT
FROM: GENOA - TO: NEW YORK
456
00:38:50,625 --> 00:38:52,333
I'm sorry about how it went today.
457
00:38:55,458 --> 00:38:58,625
You knew it would go like this
from the start.
458
00:39:04,375 --> 00:39:06,458
You're too stubborn a woman, Lidia.
459
00:39:08,208 --> 00:39:09,333
You don't listen.
460
00:39:09,333 --> 00:39:10,833
You don't know your place.
461
00:39:12,291 --> 00:39:14,875
You do nothing but make rash decisions.
462
00:39:16,666 --> 00:39:18,541
You're a dangerous woman, Lidia.
463
00:39:23,708 --> 00:39:27,000
If you're trying to thank me
for saving your life,
464
00:39:27,000 --> 00:39:28,833
you're not doing a very good job.
465
00:39:33,833 --> 00:39:35,666
Anyway, yes, I do have to thank you.
466
00:39:37,291 --> 00:39:38,208
For everything.
467
00:39:42,708 --> 00:39:45,208
Come on. We'll wait for you downstairs.
468
00:39:46,666 --> 00:39:48,500
- Whenever you're ready.
- Be right there.
469
00:40:49,583 --> 00:40:51,125
Bravo!
470
00:40:51,125 --> 00:40:52,041
Well done!
471
00:40:52,041 --> 00:40:53,875
Bravo, Lidia!
472
00:40:53,875 --> 00:40:55,458
Thank you.
473
00:40:55,458 --> 00:40:57,125
Thank you, Lidia Poët!
474
00:42:02,000 --> 00:42:04,125
Leaving without saying goodbye?
475
00:44:54,041 --> 00:44:58,208
Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin
33919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.