All language subtitles for The_Law_According_to_Lidia_Poet_S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,666 --> 00:00:28,500 If you confess, the prosecutor will take it into account. 2 00:00:30,541 --> 00:00:33,333 And who is it you think I've killed? 3 00:00:34,208 --> 00:00:35,625 At least tell me their name. 4 00:00:37,208 --> 00:00:40,000 A prostitute you regularly visited. 5 00:00:41,708 --> 00:00:43,083 Maya Cristallo. 6 00:00:51,833 --> 00:00:53,958 You were the last person to see her alive. 7 00:00:56,625 --> 00:01:00,375 Dozens of testimonies say you went up to the bedroom with her 8 00:01:01,333 --> 00:01:05,000 and left five minutes later, enough time to kill her. 9 00:01:06,208 --> 00:01:07,291 But that's not true. 10 00:01:08,666 --> 00:01:10,833 I went up to the bedroom with her, yes. 11 00:01:11,583 --> 00:01:14,166 We just talked for a few minutes, 12 00:01:14,166 --> 00:01:16,583 then I left without even touching her. 13 00:01:18,958 --> 00:01:20,875 So you don't want to confess. 14 00:01:22,083 --> 00:01:24,166 I can't confess to something I didn't do. 15 00:01:24,166 --> 00:01:26,125 That will be for the judge to decide. 16 00:01:27,625 --> 00:01:29,500 We were just trying to help you. 17 00:01:33,041 --> 00:01:36,625 I imagine all prostitute killers get interrogated by the prosecutor personally. 18 00:01:36,625 --> 00:01:39,083 But you're a celebrity, Barberis. 19 00:01:39,750 --> 00:01:42,250 I bet your lawyers are already on the case. 20 00:01:51,416 --> 00:01:52,250 It wasn't him. 21 00:01:52,250 --> 00:01:54,000 - We don't know-- - He had no motive. 22 00:01:54,000 --> 00:01:55,166 - Maybe he did. - No. 23 00:01:55,166 --> 00:01:57,458 Many testified to seeing him at the scene. 24 00:01:57,458 --> 00:02:00,500 He had a thousand ways to meet her alone, anywhere. 25 00:02:01,000 --> 00:02:04,208 And he chose to do it when everyone could see him? Come on. 26 00:02:07,000 --> 00:02:07,875 Enrico. 27 00:02:09,916 --> 00:02:11,250 Jacopo isn't stupid. 28 00:02:13,958 --> 00:02:14,958 And you know it. 29 00:02:23,541 --> 00:02:25,583 You try to anticipate the interview. 30 00:02:26,166 --> 00:02:29,041 I'll try to find out more about what happened to the girl. 31 00:02:32,708 --> 00:02:34,250 Can you lend me some money? 32 00:02:37,291 --> 00:02:38,500 What do you need it for? 33 00:02:42,208 --> 00:02:43,291 The doctor? 34 00:02:43,291 --> 00:02:45,750 He'll be here in half an hour. We need to hurry. 35 00:02:47,250 --> 00:02:50,750 I would never have believed Mr. Barberis could do something like this. 36 00:02:51,666 --> 00:02:55,375 You shouldn't believe it. At least until the final judgment. 37 00:02:55,375 --> 00:02:57,291 But I saw him. He was with her. 38 00:02:57,291 --> 00:03:00,541 When he left, one of the girls knocked. Maya was already dead. 39 00:03:01,500 --> 00:03:04,416 - How many minutes had gone by? - Ten, fifteen at most. 40 00:03:06,875 --> 00:03:08,750 See, she was strangled with a wire. 41 00:03:09,250 --> 00:03:10,541 Probably from behind. 42 00:03:14,625 --> 00:03:17,041 As you can see, the police have already searched. 43 00:03:28,250 --> 00:03:30,583 How long had Maya been in Turin? 44 00:03:31,250 --> 00:03:32,500 About two years. 45 00:03:32,500 --> 00:03:33,958 She had a local accent, 46 00:03:33,958 --> 00:03:36,666 though she always told me she didn't know anyone. 47 00:03:37,291 --> 00:03:38,208 Sorry, was this 48 00:03:39,166 --> 00:03:40,291 already like this? 49 00:03:40,291 --> 00:03:41,416 I have no idea. 50 00:03:42,625 --> 00:03:45,458 I don't think so. Maya would've told you, with this cold. 51 00:03:45,458 --> 00:03:46,583 Maybe. 52 00:03:46,583 --> 00:03:48,833 Even if Maya wasn't one to talk a lot. 53 00:03:53,000 --> 00:03:55,791 The other girls always confide in each other. Not her. 54 00:03:55,791 --> 00:03:58,291 She didn't make trouble, and she didn't want any. 55 00:04:00,208 --> 00:04:01,625 Who were her clients? 56 00:04:04,000 --> 00:04:07,208 Miss, you paid me to see her room, not to chat. 57 00:04:14,333 --> 00:04:16,250 I told you. She'd see anyone. 58 00:04:16,833 --> 00:04:18,708 She didn't complain like the others. 59 00:04:18,708 --> 00:04:22,500 Do you know if anyone ever threatened her? Did she have issues with anyone? 60 00:04:22,500 --> 00:04:25,541 She worked for me six days a week and never gave me trouble. 61 00:04:25,541 --> 00:04:26,625 Six days a week? 62 00:04:26,625 --> 00:04:29,750 Yes, on Wednesday, she whored in Murazzi. I don't know why. 63 00:04:29,750 --> 00:04:33,083 Maybe she had a client who liked doing it outdoors. 64 00:04:36,291 --> 00:04:37,500 Wednesdays? 65 00:04:37,500 --> 00:04:38,458 Yes. 66 00:04:49,500 --> 00:04:51,375 She fought as much as she could. 67 00:04:53,541 --> 00:04:54,541 This one? 68 00:04:56,333 --> 00:04:57,958 No, this is old, right? 69 00:04:58,875 --> 00:05:00,166 Yes. That one's old. 70 00:05:00,166 --> 00:05:02,583 She must have done it to remove a tattoo. 71 00:05:03,166 --> 00:05:05,583 - See? There are still traces of ink. - Yes. 72 00:05:15,583 --> 00:05:16,666 Bye, Maya. 73 00:05:32,708 --> 00:05:36,000 THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT 74 00:05:36,000 --> 00:05:38,791 You do realize that Uncle Jacopo is in prison? 75 00:05:41,541 --> 00:05:43,791 This isn't how a mature girl behaves. 76 00:05:50,416 --> 00:05:53,625 - Here. Talk about it with your aunt. - What's going on? 77 00:05:53,625 --> 00:05:55,416 Lorenzo and I want to get married. 78 00:05:58,416 --> 00:06:00,708 Lorenzo, I like you. 79 00:06:01,791 --> 00:06:04,500 But you understand you can't do this? 80 00:06:05,958 --> 00:06:07,375 You don't have an apartment. 81 00:06:07,375 --> 00:06:10,166 Actually, I do. I rented an attic nearby. 82 00:06:10,166 --> 00:06:11,875 It has a beautiful view. 83 00:06:14,833 --> 00:06:17,875 I know that you would prefer a better prospect. 84 00:06:19,125 --> 00:06:21,208 You won't find anyone who loves her like I do. 85 00:06:22,541 --> 00:06:25,208 From the first time I saw her, she's all I've thought about. 86 00:06:27,333 --> 00:06:29,875 I swear I will make her happy in every way possible. 87 00:06:32,291 --> 00:06:33,166 Sir, 88 00:06:34,416 --> 00:06:35,833 please give me her hand. 89 00:06:40,958 --> 00:06:43,250 We'll discuss it when my brother-in-law is home. 90 00:06:44,000 --> 00:06:44,958 Thank you, Dad. 91 00:06:44,958 --> 00:06:46,416 I didn't say yes. 92 00:07:08,291 --> 00:07:09,833 You think he was framed? 93 00:07:11,125 --> 00:07:12,125 I don't know. 94 00:07:14,416 --> 00:07:16,833 But innocent people often end up inside 95 00:07:16,833 --> 00:07:20,625 because they happen to be in the wrong place. 96 00:07:22,791 --> 00:07:26,000 I don't understand why Jacopo would've had to kill her. 97 00:07:26,000 --> 00:07:29,333 I saw them together. They were friends in their own way. 98 00:07:31,208 --> 00:07:32,916 It's a concept of friendship 99 00:07:34,250 --> 00:07:35,541 that's a bit peculiar. 100 00:07:38,041 --> 00:07:40,458 So, are you and him friends too? 101 00:07:42,666 --> 00:07:44,125 Jealousy's awful, huh? 102 00:07:44,125 --> 00:07:46,000 I'm not jealous at all. 103 00:07:46,000 --> 00:07:48,666 Not at all. It doesn't suit me. 104 00:07:48,666 --> 00:07:50,208 I'm going to America. 105 00:08:03,875 --> 00:08:04,916 When do you leave? 106 00:08:04,916 --> 00:08:07,041 I'm going to Genoa in a few days. 107 00:08:09,625 --> 00:08:10,666 Then 108 00:08:11,875 --> 00:08:12,708 I'm leaving. 109 00:08:15,833 --> 00:08:17,083 So, this is goodbye? 110 00:08:19,708 --> 00:08:21,041 That depends on you. 111 00:08:25,000 --> 00:08:27,458 The ship leaves after the hearing for your appeal. 112 00:08:32,041 --> 00:08:34,791 - So? - Win, throw it away. Lose, come with me. 113 00:08:34,791 --> 00:08:38,000 - I won't lose. - I'm sure you won't. I'd even be happier. 114 00:08:38,000 --> 00:08:41,041 You're such a liar. 115 00:08:41,041 --> 00:08:42,250 - Want the truth? - Yes. 116 00:08:42,250 --> 00:08:45,375 You know what I think. You'd have more opportunities in America. 117 00:08:45,375 --> 00:08:47,666 But you're stubborn. So... 118 00:08:49,875 --> 00:08:52,083 This tea is very good. It's from India. 119 00:08:52,083 --> 00:08:53,750 - One of my suppliers-- - Say it. 120 00:08:54,458 --> 00:08:55,291 What? 121 00:08:56,708 --> 00:08:57,750 That you love me. 122 00:09:01,750 --> 00:09:04,375 So you have an excuse to run away from me? 123 00:09:04,375 --> 00:09:05,458 Maybe. 124 00:09:07,500 --> 00:09:08,541 So you don't love me. 125 00:09:08,541 --> 00:09:11,416 What is all this about love, love, love? Marianna's put-- 126 00:09:11,416 --> 00:09:12,875 Do you love me or not? 127 00:09:21,083 --> 00:09:22,291 Let's put it this way. 128 00:09:22,291 --> 00:09:26,125 If one day I decided to live in a nice house 129 00:09:26,625 --> 00:09:28,416 with a dog, two children, 130 00:09:29,250 --> 00:09:30,333 and a wife, 131 00:09:31,375 --> 00:09:33,041 if you were that wife, 132 00:09:33,041 --> 00:09:35,083 life would be much sweeter. 133 00:09:36,333 --> 00:09:37,791 Two children, no less. 134 00:09:38,791 --> 00:09:42,000 But since I respect you too much to make you become a wife, 135 00:09:42,750 --> 00:09:45,625 I'll tell you to come to America, but not for me, for you. 136 00:09:46,958 --> 00:09:49,833 To become everything you've always wanted to become. 137 00:09:50,833 --> 00:09:54,458 We don't even have to see each other. We can lose each other in New York. 138 00:09:55,416 --> 00:09:56,375 Think about it. 139 00:10:04,708 --> 00:10:05,625 I have to go. 140 00:10:15,208 --> 00:10:16,666 Have a nice trip, my friend. 141 00:10:17,958 --> 00:10:19,500 Thank you, my love. 142 00:10:22,833 --> 00:10:24,500 I'll think about it. Okay? 143 00:10:31,833 --> 00:10:32,666 Bye. 144 00:10:49,416 --> 00:10:50,500 Such beauties! 145 00:10:53,291 --> 00:10:54,375 What's your name? 146 00:10:56,583 --> 00:10:58,375 Let's hope the night goes well. 147 00:10:58,375 --> 00:10:59,875 There are soldiers here. 148 00:10:59,875 --> 00:11:01,291 Have fun. See you later. 149 00:11:03,541 --> 00:11:05,333 Maya? She's dead? 150 00:11:05,916 --> 00:11:07,666 - We were waiting for her. - I know. 151 00:11:08,500 --> 00:11:11,666 So, how come she came here on Wednesdays? 152 00:11:12,458 --> 00:11:13,375 She never told me. 153 00:11:13,916 --> 00:11:15,625 She didn't mention the general? 154 00:11:16,125 --> 00:11:17,375 Maya was lucky. 155 00:11:17,375 --> 00:11:19,958 The general only wanted her every time. 156 00:11:21,125 --> 00:11:22,416 Soldiers pay well. 157 00:11:22,416 --> 00:11:24,166 But the general pays the most. 158 00:11:25,625 --> 00:11:27,208 You can come too if you want. 159 00:11:27,208 --> 00:11:29,708 Maybe you'll be lucky, and he'll take an interest. 160 00:11:31,416 --> 00:11:32,791 Hi, guys. 161 00:11:32,791 --> 00:11:34,875 Wanna have fun tonight? 162 00:11:39,291 --> 00:11:40,791 Hi, dolls! 163 00:11:44,083 --> 00:11:48,791 Terrible idea. 164 00:11:48,791 --> 00:11:50,000 Thank you. 165 00:11:50,958 --> 00:11:51,875 Thank you. 166 00:11:51,875 --> 00:11:52,875 Let's go. 167 00:12:08,083 --> 00:12:10,666 GUGLIELMO PEPE BARRACKS 168 00:12:12,500 --> 00:12:13,833 What a lovely smile. 169 00:12:34,583 --> 00:12:35,791 Are you new, darling? 170 00:12:48,125 --> 00:12:50,333 I've never seen you before. What's your name? 171 00:12:50,875 --> 00:12:51,958 It doesn't matter. 172 00:12:51,958 --> 00:12:53,666 Want me to call you whore? 173 00:12:54,416 --> 00:12:55,625 How gallant. 174 00:12:55,625 --> 00:12:58,041 - Come on. - No, not there! 175 00:13:00,166 --> 00:13:01,833 What is it? Are you ashamed? 176 00:13:04,625 --> 00:13:05,583 No, it's just that 177 00:13:06,916 --> 00:13:09,250 I do things the others shouldn't know about. 178 00:13:10,125 --> 00:13:12,958 Things that make clients come back to me, not them, you know? 179 00:13:23,791 --> 00:13:26,000 The general isn't joining the party? 180 00:13:26,000 --> 00:13:28,375 He's always working, even at this hour. 181 00:13:38,791 --> 00:13:40,541 Come on! Now what's wrong with you? 182 00:13:41,250 --> 00:13:43,750 Sorry. It's that you mustn't touch me. 183 00:13:54,333 --> 00:13:55,166 Sorry. 184 00:14:47,125 --> 00:14:47,958 Come in. 185 00:14:59,666 --> 00:15:00,750 Miss Poët. 186 00:15:01,333 --> 00:15:02,416 Gen. Valery. 187 00:15:09,625 --> 00:15:10,625 Thank you. 188 00:15:16,083 --> 00:15:19,500 So this is the army's secret. 189 00:15:19,500 --> 00:15:21,416 Wednesday night orgies. 190 00:15:23,083 --> 00:15:24,958 It's all legal. 191 00:15:24,958 --> 00:15:26,875 The guys need some amusement. 192 00:15:29,500 --> 00:15:32,833 I imagine you've heard about the death of Maya Cristallo. 193 00:15:34,208 --> 00:15:35,083 Sadly, yes. 194 00:15:36,666 --> 00:15:37,833 She worked for me. 195 00:15:40,583 --> 00:15:43,458 I imagine that you work for her killer. 196 00:15:43,458 --> 00:15:44,375 No. 197 00:15:45,083 --> 00:15:47,250 Jacopo Barberis is innocent. 198 00:15:48,708 --> 00:15:50,583 Your clients always are. 199 00:15:51,750 --> 00:15:52,583 Right? 200 00:15:54,833 --> 00:15:57,041 In what way did Maya work for you? 201 00:16:02,791 --> 00:16:03,875 Miss, 202 00:16:04,833 --> 00:16:06,625 you know how grateful I am to you 203 00:16:06,625 --> 00:16:10,958 for finding my daughter Adele's real killer, 204 00:16:11,791 --> 00:16:15,083 and you deserve to know the truth about your client. 205 00:16:15,083 --> 00:16:16,666 During his time in Paris, 206 00:16:16,666 --> 00:16:20,875 Jacopo Barberis became a member of the French anarchists. 207 00:16:20,875 --> 00:16:22,666 We started keeping an eye on him 208 00:16:22,666 --> 00:16:27,625 when Maya reported a meeting with an anarchist activist from Turin, 209 00:16:27,625 --> 00:16:28,791 a forger. 210 00:16:31,125 --> 00:16:33,375 He hadn't told you this, had he? 211 00:16:34,791 --> 00:16:36,666 You think you know him so well? 212 00:16:38,458 --> 00:16:39,375 I don't know. 213 00:16:40,791 --> 00:16:42,541 I swear, I didn't kill Maya. 214 00:16:43,666 --> 00:16:45,791 I don't know why they're so sure I did. 215 00:16:45,791 --> 00:16:47,666 Because she screwed you over. 216 00:16:48,166 --> 00:16:50,541 Her real name was Giorgia Villa. 217 00:16:51,458 --> 00:16:52,333 She was a spy. 218 00:16:54,125 --> 00:16:58,541 Her mission was to follow you and report all of your movements 219 00:16:59,208 --> 00:17:01,000 to military intelligence. 220 00:17:02,666 --> 00:17:04,875 They could ask for the death penalty. 221 00:17:06,291 --> 00:17:08,000 You have to tell us what happened. 222 00:17:11,291 --> 00:17:13,541 I went up to the bedroom with her. 223 00:17:13,541 --> 00:17:17,166 We chatted a bit, and shortly after, I left without even touching her. 224 00:17:24,041 --> 00:17:25,250 At least you believe me? 225 00:17:29,875 --> 00:17:32,250 The woman you were hiding? 226 00:17:33,166 --> 00:17:34,541 Is she an anarchist too? 227 00:17:45,000 --> 00:17:46,333 Her name's Nicole Greimas. 228 00:17:47,708 --> 00:17:48,833 I met her in Paris. 229 00:17:50,625 --> 00:17:51,625 And I loved her. 230 00:17:53,208 --> 00:17:54,291 With all of my being. 231 00:17:57,083 --> 00:17:58,875 I was fascinated by her ideas, 232 00:18:00,333 --> 00:18:01,500 and I made them my own. 233 00:18:02,958 --> 00:18:05,916 And it was all going well until she met Louis. 234 00:18:08,500 --> 00:18:11,125 He was the leader of an anarchist group that recommended 235 00:18:12,500 --> 00:18:13,958 a violent revolution. 236 00:18:14,708 --> 00:18:16,625 And I wasn't on board 237 00:18:17,666 --> 00:18:19,541 with his ideas at all, but Nicole 238 00:18:21,041 --> 00:18:22,625 was totally seduced. 239 00:18:23,916 --> 00:18:26,625 Ever more so. 240 00:18:26,625 --> 00:18:27,708 Until one night, 241 00:18:29,458 --> 00:18:31,916 she took all her things and ran away with him. 242 00:18:34,250 --> 00:18:35,666 And I came back to Turin... 243 00:18:38,166 --> 00:18:39,791 to try and forget about her. 244 00:18:40,583 --> 00:18:42,041 And you didn't succeed. 245 00:18:46,416 --> 00:18:48,583 News kept coming into the newspaper. 246 00:18:49,083 --> 00:18:52,333 And then, one day, I found out they'd been arrested. 247 00:18:53,666 --> 00:18:57,541 So, Nicole and Louis escaped? 248 00:18:58,416 --> 00:19:00,333 They're hiding out here in Turin? 249 00:19:02,125 --> 00:19:03,250 They sought me out. 250 00:19:03,750 --> 00:19:05,041 They asked me for help. 251 00:19:06,375 --> 00:19:07,875 They wanted to go to Uruguay. 252 00:19:09,500 --> 00:19:13,916 And I procured the false transit papers and tickets for the ship for them. 253 00:19:15,875 --> 00:19:17,375 You're a real moron! 254 00:19:18,583 --> 00:19:22,416 If the prosecutor finds out, you could get the death penalty, Jacopo! 255 00:19:26,708 --> 00:19:29,375 All right. 256 00:19:30,375 --> 00:19:32,791 Let's focus on Maya's French window. 257 00:19:34,375 --> 00:19:36,000 If it was tampered with, 258 00:19:36,750 --> 00:19:40,083 I can go to the investigating judge and ask for an evaluation. 259 00:19:43,916 --> 00:19:44,750 Let's go. 260 00:19:44,750 --> 00:19:46,166 It's best if you go alone. 261 00:19:46,666 --> 00:19:50,083 I'll get a carriage and wait for you at home. 262 00:19:54,708 --> 00:19:55,541 All right. 263 00:20:06,750 --> 00:20:09,166 I know I should've told you everything right away. 264 00:20:10,583 --> 00:20:11,666 But I didn't... 265 00:20:14,041 --> 00:20:15,000 to protect you. 266 00:20:15,000 --> 00:20:17,750 I don't need to be protected, Jacopo. I'm not Nicole. 267 00:20:18,916 --> 00:20:20,333 {\an8}- Of course. - You lied to me. 268 00:20:21,250 --> 00:20:22,083 Again. 269 00:20:22,958 --> 00:20:25,166 And stupid me, I'm still here talking to you. 270 00:20:25,166 --> 00:20:27,875 I'm helping her to escape to move on, Lidia. 271 00:20:29,833 --> 00:20:32,000 - I don't love her anymore. - Are they still here? 272 00:20:36,916 --> 00:20:39,541 They're meant to leave on a freight train to Genoa tomorrow. 273 00:20:42,000 --> 00:20:46,625 I needed the money from the weapons to bribe a train conductor. 274 00:20:53,625 --> 00:20:56,625 If I hadn't been arrested, I would've collected the money 275 00:20:56,625 --> 00:20:58,916 and given it to them with the final instructions. 276 00:21:06,958 --> 00:21:10,250 What other abandoned place did you hide them in? 277 00:21:10,250 --> 00:21:14,833 In via Nizza. That's where the forger who gave me everything's workshop is. 278 00:21:21,666 --> 00:21:23,208 Don't even think about it. 279 00:21:23,208 --> 00:21:24,375 It's the only way. 280 00:21:24,375 --> 00:21:26,375 If the police find them, it's over for you. 281 00:21:26,375 --> 00:21:28,708 And for you, too, if they arrest you. 282 00:21:29,625 --> 00:21:33,250 Limit yourself to proving my innocence. Don't do anything else, please. 283 00:22:08,541 --> 00:22:09,375 Louis? 284 00:22:14,166 --> 00:22:15,041 Louis? 285 00:22:17,125 --> 00:22:17,958 Nicole? 286 00:22:19,625 --> 00:22:20,500 Who are you? 287 00:22:20,500 --> 00:22:23,291 I'm a friend of Jacopo. I have the weapons money. 288 00:22:29,125 --> 00:22:30,083 It's okay, Louis. 289 00:22:31,125 --> 00:22:31,958 It's her. 290 00:22:32,958 --> 00:22:33,833 Lidia. 291 00:22:44,333 --> 00:22:46,291 Jacopo's told us a lot about you. 292 00:22:47,083 --> 00:22:48,875 I didn't have the same privilege. 293 00:22:51,000 --> 00:22:51,958 Have you seen him? 294 00:22:53,916 --> 00:22:54,958 Is he okay? 295 00:22:56,833 --> 00:22:58,958 As good as he can be in prison, yes. 296 00:23:00,291 --> 00:23:01,666 He isn't a murderer. 297 00:23:02,416 --> 00:23:03,708 They're making a mistake. 298 00:23:04,250 --> 00:23:06,958 It isn't enough. You should've given us at least a thousand. 299 00:23:07,875 --> 00:23:10,625 Did he give you the instructions on how we can escape? 300 00:23:10,625 --> 00:23:13,375 There's a freight train leaving tomorrow at 10:00 a.m. 301 00:23:13,375 --> 00:23:14,708 from scalo di Vanchiglia. 302 00:23:15,208 --> 00:23:18,208 The money's for the conductor. Jacopo's already arranged it. 303 00:23:18,208 --> 00:23:21,375 Who is he? A comrade? Can we trust him? 304 00:23:22,416 --> 00:23:24,000 - I don't know. - You don't know. 305 00:23:31,916 --> 00:23:32,875 And you? 306 00:23:34,916 --> 00:23:35,916 Can we trust you? 307 00:23:39,833 --> 00:23:41,083 You have no choice. 308 00:23:46,083 --> 00:23:46,916 Well played. 309 00:23:47,541 --> 00:23:49,000 Thanks for everything. 310 00:23:53,041 --> 00:23:57,708 She must have done it to remove a tattoo. See? There are still traces of ink. 311 00:24:11,125 --> 00:24:11,958 Lidia? 312 00:24:14,708 --> 00:24:16,333 Promise me you'll save Jacopo. 313 00:24:18,416 --> 00:24:19,625 I also love him a lot. 314 00:25:53,333 --> 00:25:54,291 "Anarchy." 315 00:26:18,708 --> 00:26:23,791 "We thank you for your invaluable service to the French Republic." 316 00:26:24,416 --> 00:26:27,458 "Giorgia Villa is authorized to leave the Parisian region 317 00:26:28,125 --> 00:26:30,250 in order to ensure her safety." 318 00:26:30,250 --> 00:26:31,250 Damn! 319 00:26:45,000 --> 00:26:46,291 It's tiny, I know. 320 00:26:47,041 --> 00:26:50,041 But the view is breathtaking. Would you like to take a look? 321 00:26:51,291 --> 00:26:53,291 That's not what we came for, Lorenzo. 322 00:26:54,958 --> 00:26:55,791 Yes. 323 00:27:10,333 --> 00:27:11,708 I must say I was very impressed 324 00:27:11,708 --> 00:27:14,083 with the way you behaved with Enrico the other day. 325 00:27:16,041 --> 00:27:17,708 You are clearly an honest person. 326 00:27:19,416 --> 00:27:22,416 You're far more stable and responsible than Marianna. 327 00:27:24,708 --> 00:27:26,125 Thank you, ma'am. 328 00:27:26,916 --> 00:27:28,208 Your words mean a lot. 329 00:27:28,208 --> 00:27:29,583 With your blessing, I-- 330 00:27:29,583 --> 00:27:32,166 I can't give you my blessing, Lorenzo. 331 00:27:36,625 --> 00:27:38,416 But Marianna and I are in love. 332 00:27:38,416 --> 00:27:40,625 That may seem important to you now. 333 00:27:43,458 --> 00:27:44,875 But I know my daughter. 334 00:27:47,291 --> 00:27:50,250 Maybe she'll love the breathtaking view for the first few months. 335 00:27:51,291 --> 00:27:54,250 But when she realizes it's the only thing you can offer her, 336 00:27:55,208 --> 00:27:57,333 she'll start lying to you about where she's been. 337 00:28:01,833 --> 00:28:05,000 She won't tell you she's taken a fancy to someone much richer than you. 338 00:28:06,416 --> 00:28:08,625 Someone who can take her away from this dump. 339 00:28:11,875 --> 00:28:14,000 She loves herself more than she loves you. 340 00:28:17,125 --> 00:28:18,958 She'll break your heart, Lorenzo. 341 00:28:20,916 --> 00:28:22,291 Because that is her nature. 342 00:28:24,041 --> 00:28:25,291 And you know it. 343 00:28:25,291 --> 00:28:26,250 No. 344 00:28:27,416 --> 00:28:28,958 No. I have big plans. 345 00:28:28,958 --> 00:28:30,958 And I can help you achieve them. 346 00:28:37,541 --> 00:28:38,500 It's yours. 347 00:28:40,000 --> 00:28:42,583 The foundation to become everything you desire. 348 00:28:45,166 --> 00:28:47,875 Tell her that you can never be the right man for her. 349 00:28:48,875 --> 00:28:51,250 And that you love her too much to ruin her life. 350 00:28:54,250 --> 00:28:55,875 It's only the truth, after all. 351 00:29:04,000 --> 00:29:05,666 Maya was an anarchist. 352 00:29:05,666 --> 00:29:09,125 She was part of the same group as Louis and Nicole but betrayed them. 353 00:29:09,125 --> 00:29:10,833 She reported them to the police. 354 00:29:10,833 --> 00:29:12,458 The prefect let her flee Paris. 355 00:29:12,458 --> 00:29:15,125 She returned to Turin and began prostituting herself. 356 00:29:15,125 --> 00:29:17,541 Since it was a shitty life, she continued spying. 357 00:29:17,541 --> 00:29:19,916 This time for Gen. Valery. 358 00:29:19,916 --> 00:29:23,166 - But how didn't Jacopo recognize her? - Jacopo didn't attend the group. 359 00:29:23,166 --> 00:29:24,666 He left before that. 360 00:29:24,666 --> 00:29:26,208 Unlike Louis and Nicole. 361 00:29:27,416 --> 00:29:30,791 They could've gone anywhere, but they came here to Turin. 362 00:29:31,458 --> 00:29:34,333 Because they knew Jacopo was here to help them. 363 00:29:34,333 --> 00:29:36,791 Because the villain who betrayed them was here. 364 00:29:36,791 --> 00:29:39,333 Nicole knew she could manipulate Jacopo, 365 00:29:39,333 --> 00:29:42,208 and while she asked him to organize their escape, 366 00:29:42,208 --> 00:29:45,708 Louis had all the time he needed to find Maya and take revenge. 367 00:29:47,208 --> 00:29:50,791 So, you're telling me that Jacopo was framed by his friends? 368 00:29:50,791 --> 00:29:52,250 Jacopo wasn't framed. 369 00:29:52,250 --> 00:29:54,291 He shouldn't have been in that brothel. 370 00:29:55,041 --> 00:29:58,166 He was supposed to help them escape, but he was arrested first. 371 00:30:01,041 --> 00:30:03,625 How can I take all these theories to court? 372 00:30:05,041 --> 00:30:07,375 No, we have to take them to court. 373 00:30:08,958 --> 00:30:12,833 They're still here. They leave today on the 10:00 a.m. freight train to Genoa. 374 00:30:12,833 --> 00:30:14,750 We have to stop them, make them confess. 375 00:30:14,750 --> 00:30:15,666 - No. - Yes. 376 00:30:15,666 --> 00:30:18,041 No, we don't have to do any of that. 377 00:30:18,041 --> 00:30:20,375 We go to the Genoese investigating judge-- 378 00:30:20,375 --> 00:30:22,458 Enrico, if they escape Turin... 379 00:30:25,041 --> 00:30:26,458 it's over for Jacopo. 380 00:30:39,583 --> 00:30:40,833 Where did you get that? 381 00:30:41,875 --> 00:30:42,875 Know how to use it? 382 00:30:48,583 --> 00:30:50,958 This is bullshit. You know that, right? 383 00:30:57,416 --> 00:30:59,166 Stop here! Stop! 384 00:31:03,458 --> 00:31:04,833 - Move it! - Wait! 385 00:31:04,833 --> 00:31:06,750 - Move it, Enrico! - Wait! 386 00:31:07,666 --> 00:31:08,500 Wait! 387 00:31:09,916 --> 00:31:10,750 Slow down! 388 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 Enrico. 389 00:31:18,708 --> 00:31:21,791 - Get up. - I can't do it. 390 00:31:24,291 --> 00:31:26,666 Call the Moncalieri police. The train's passing there. 391 00:31:26,666 --> 00:31:29,583 - No. You can't go alone. - I can't carry you! 392 00:31:29,583 --> 00:31:31,250 Lidia! 393 00:32:40,750 --> 00:32:41,875 Lidia? 394 00:32:44,041 --> 00:32:45,416 What are you doing here? 395 00:32:50,750 --> 00:32:52,291 You two come with me now. 396 00:32:54,875 --> 00:32:56,750 I know you killed Maya. 397 00:32:58,041 --> 00:33:00,500 Giorgia sold us out. 398 00:33:01,416 --> 00:33:02,833 She deserved to die. 399 00:33:03,666 --> 00:33:07,125 When we found out Jacopo was arrested, we couldn't do anything. 400 00:33:07,125 --> 00:33:09,000 You let him take the blame! 401 00:33:09,000 --> 00:33:11,291 What should we have done? Turned ourselves in? 402 00:33:11,291 --> 00:33:13,000 No. You're too cowardly. 403 00:33:18,291 --> 00:33:19,125 Stop! 404 00:33:19,125 --> 00:33:20,083 Let me go! 405 00:33:27,666 --> 00:33:28,625 No! 406 00:33:30,166 --> 00:33:31,000 Let her go! 407 00:33:31,000 --> 00:33:32,583 You're crazy! Let her go! 408 00:33:39,041 --> 00:33:40,000 Let me go! 409 00:33:41,708 --> 00:33:42,958 Let her go! 410 00:33:42,958 --> 00:33:44,041 Shut up! 411 00:33:44,041 --> 00:33:45,875 - Let her go! - Shut up! 412 00:33:46,458 --> 00:33:48,291 Let her go! Stop! 413 00:34:03,666 --> 00:34:06,041 You have to come with me, Nicole. 414 00:34:06,041 --> 00:34:07,208 To the prosecutor. 415 00:34:07,208 --> 00:34:08,625 To confess. 416 00:34:11,666 --> 00:34:12,833 If you loved Jacopo, 417 00:34:14,250 --> 00:34:15,125 save him. 418 00:34:16,125 --> 00:34:17,250 Please. 419 00:34:52,625 --> 00:34:53,958 - Documents. - Here. 420 00:34:59,000 --> 00:34:59,833 Come on. 421 00:36:13,166 --> 00:36:14,083 Are you ready? 422 00:36:15,041 --> 00:36:16,000 Mm-hmm. 423 00:36:16,000 --> 00:36:17,250 - You? - Yes. 424 00:36:19,166 --> 00:36:20,958 There'll be a ton of journalists. 425 00:36:22,125 --> 00:36:25,791 And there are women who've traveled from all over Italy to support you. 426 00:36:28,416 --> 00:36:29,625 Good luck, Lidia. 427 00:36:30,416 --> 00:36:32,750 God only knows how much we women need luck, 428 00:36:32,750 --> 00:36:35,500 even on issues that should only require common sense. 429 00:36:40,833 --> 00:36:42,416 Thank you, Teresa. 430 00:36:44,416 --> 00:36:47,083 I don't know what all the fuss is about, but if it's what you want... 431 00:36:47,916 --> 00:36:49,333 Now I recognize you. 432 00:36:49,875 --> 00:36:50,750 Let's go. 433 00:37:09,875 --> 00:37:10,708 Mom. 434 00:37:12,333 --> 00:37:13,333 What's wrong, honey? 435 00:37:13,916 --> 00:37:14,916 He's left me. 436 00:37:21,250 --> 00:37:22,500 You were right. 437 00:37:27,416 --> 00:37:29,708 Order! Ladies and gentlemen, order! 438 00:37:31,541 --> 00:37:34,750 In the name of His Majesty Umberto I, King of Italy, 439 00:37:35,625 --> 00:37:39,000 this Court of Cassation dismisses... 440 00:37:39,000 --> 00:37:40,708 - No! - Well done! 441 00:37:40,708 --> 00:37:41,916 It's scandalous! 442 00:37:41,916 --> 00:37:44,458 ...the appeal presented by Miss Lidia Poët. 443 00:37:44,458 --> 00:37:45,375 Order! 444 00:37:48,000 --> 00:37:50,875 And upholds the sentence of the Court of Appeal, 445 00:37:51,458 --> 00:37:54,625 which declares void the registration... 446 00:37:56,458 --> 00:37:57,333 Order! 447 00:37:59,583 --> 00:38:00,416 Order! 448 00:38:01,208 --> 00:38:05,791 ...which declares void the registration with the Order of Lawyers of Turin 449 00:38:05,791 --> 00:38:08,083 of the aforementioned Miss Poët. 450 00:38:08,083 --> 00:38:10,166 Scandalous! 451 00:38:16,791 --> 00:38:19,458 Dear Enrico, Teresa, Marianna, 452 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 Albertina, Jacopo. 453 00:38:24,916 --> 00:38:27,541 I'm sorry for leaving without saying goodbye. 454 00:38:28,416 --> 00:38:31,333 But you are the best thing to happen to me recently. 455 00:38:46,833 --> 00:38:49,333 TICKET ISSUED TO LIDIA POËT FROM: GENOA - TO: NEW YORK 456 00:38:50,625 --> 00:38:52,333 I'm sorry about how it went today. 457 00:38:55,458 --> 00:38:58,625 You knew it would go like this from the start. 458 00:39:04,375 --> 00:39:06,458 You're too stubborn a woman, Lidia. 459 00:39:08,208 --> 00:39:09,333 You don't listen. 460 00:39:09,333 --> 00:39:10,833 You don't know your place. 461 00:39:12,291 --> 00:39:14,875 You do nothing but make rash decisions. 462 00:39:16,666 --> 00:39:18,541 You're a dangerous woman, Lidia. 463 00:39:23,708 --> 00:39:27,000 If you're trying to thank me for saving your life, 464 00:39:27,000 --> 00:39:28,833 you're not doing a very good job. 465 00:39:33,833 --> 00:39:35,666 Anyway, yes, I do have to thank you. 466 00:39:37,291 --> 00:39:38,208 For everything. 467 00:39:42,708 --> 00:39:45,208 Come on. We'll wait for you downstairs. 468 00:39:46,666 --> 00:39:48,500 - Whenever you're ready. - Be right there. 469 00:40:49,583 --> 00:40:51,125 Bravo! 470 00:40:51,125 --> 00:40:52,041 Well done! 471 00:40:52,041 --> 00:40:53,875 Bravo, Lidia! 472 00:40:53,875 --> 00:40:55,458 Thank you. 473 00:40:55,458 --> 00:40:57,125 Thank you, Lidia Poët! 474 00:42:02,000 --> 00:42:04,125 Leaving without saying goodbye? 475 00:44:54,041 --> 00:44:58,208 Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin 33919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.