All language subtitles for The_Law_According_to_Lidia_Poet_S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,791 --> 00:00:36,833 Are you here? 2 00:00:45,583 --> 00:00:47,041 Don't hurt us. 3 00:00:52,041 --> 00:00:54,458 Are you here to hurt us? 4 00:00:55,625 --> 00:00:57,333 I'm watching you. 5 00:00:59,375 --> 00:01:00,375 Who are you? 6 00:01:00,875 --> 00:01:02,250 Watch out. 7 00:01:06,958 --> 00:01:09,000 You're going to die soon. 8 00:01:10,833 --> 00:01:12,666 Who are you? 9 00:01:15,208 --> 00:01:19,333 Watch out, Achille Castelnuovo. 10 00:01:26,416 --> 00:01:29,625 THE LAW ACCORDING TO LIDIA POËT 11 00:01:36,666 --> 00:01:40,083 I found your weapons in the garden. Do you need to invade Austria? 12 00:01:40,708 --> 00:01:42,958 - What time is it? - Jacopo, I want the truth. 13 00:01:43,833 --> 00:01:46,000 Why don't you take a bath before going to sleep? 14 00:01:46,000 --> 00:01:48,375 Why the fuck do you need a rifle and three pistols? 15 00:01:48,375 --> 00:01:49,458 I have to sell them. 16 00:01:51,291 --> 00:01:53,500 I'm helping someone who's very dear to me. 17 00:01:54,958 --> 00:01:56,750 The woman you saw at the farmstead. 18 00:01:56,750 --> 00:01:59,208 There wasn't anyone at the farmstead last night. 19 00:02:01,000 --> 00:02:01,875 You went back? 20 00:02:01,875 --> 00:02:04,333 You knew that I would, so you moved your friend. 21 00:02:06,791 --> 00:02:09,750 Listen, you wanted an explanation, and I gave you one. 22 00:02:09,750 --> 00:02:12,250 This person needs money. I'm helping her. 23 00:02:12,250 --> 00:02:14,375 So to help her, you put my family in danger. 24 00:02:14,375 --> 00:02:15,458 Your family? Mine too. 25 00:02:15,458 --> 00:02:18,083 If there's no danger, invite her to dinner. Don't hide her. 26 00:02:18,083 --> 00:02:19,708 Why not mind your own business? 27 00:02:19,708 --> 00:02:23,583 I just woke up, I have a headache, and I am not your client! 28 00:02:24,208 --> 00:02:26,375 - Don't shout. - I'll shout whenever I like. 29 00:02:29,625 --> 00:02:31,291 Fuck, I didn't think you were so... 30 00:02:34,833 --> 00:02:35,958 So? 31 00:02:37,458 --> 00:02:38,500 Go on. So? 32 00:02:39,833 --> 00:02:41,875 So lonely you'd make things up. 33 00:02:46,708 --> 00:02:47,541 Perfect. 34 00:03:02,083 --> 00:03:03,291 You have five minutes. 35 00:03:14,291 --> 00:03:17,208 - Everything okay? - Yes, everything's fine. 36 00:03:19,708 --> 00:03:20,958 You wanted to talk to me? 37 00:03:22,333 --> 00:03:23,666 I called you for her. 38 00:03:24,458 --> 00:03:25,666 She needs you. 39 00:03:25,666 --> 00:03:27,041 Her name's Azzurra. 40 00:03:28,333 --> 00:03:30,041 Tell me, how can I help you? 41 00:03:32,333 --> 00:03:34,666 They say I killed one of my clients. 42 00:03:36,541 --> 00:03:37,791 But it isn't true. 43 00:03:38,708 --> 00:03:41,416 I was with him the night they found him dead. 44 00:03:42,208 --> 00:03:44,791 But when I left his house, he was fine. 45 00:03:47,458 --> 00:03:48,541 It's just that... 46 00:03:51,541 --> 00:03:52,375 That? 47 00:03:53,041 --> 00:03:55,583 There's this thing I use to put them to sleep. 48 00:03:56,291 --> 00:03:57,500 A Mickey Finn. 49 00:03:58,083 --> 00:03:59,208 You are repulsive. 50 00:04:02,750 --> 00:04:05,291 You're a creep. 51 00:04:06,916 --> 00:04:10,041 If I'm lucky, they're asleep before taking off their underwear. 52 00:04:11,708 --> 00:04:15,750 So, you slept with him to rob him? 53 00:04:16,625 --> 00:04:19,958 I took his watch and 40 lire. 54 00:04:21,208 --> 00:04:22,708 And some silverware. 55 00:04:23,875 --> 00:04:27,291 They found it all at my place. That's why they think I killed him. 56 00:04:31,666 --> 00:04:34,125 Who was this client? 57 00:04:36,333 --> 00:04:39,000 He was a wealthy man. A businessman. 58 00:04:39,750 --> 00:04:40,875 I didn't know him. 59 00:04:44,875 --> 00:04:46,333 Achille Castelnuovo. 60 00:04:47,625 --> 00:04:48,541 Fuck. 61 00:04:49,291 --> 00:04:52,458 She drugged him. It's premeditated murder. Marianna, pass me the salt. 62 00:04:52,458 --> 00:04:55,500 No. Azzurra didn't have a motive and didn't know the victim. 63 00:04:55,500 --> 00:04:57,750 All the other times she slept with someone, 64 00:04:57,750 --> 00:04:59,291 she only robbed them. 65 00:04:59,291 --> 00:05:01,708 Poor thing. She only drugged and robbed them. 66 00:05:01,708 --> 00:05:03,458 Marianna, are you deaf? The salt. 67 00:05:03,458 --> 00:05:04,833 What a twist of fate. 68 00:05:04,833 --> 00:05:08,250 A man builds the synagogue, wins the tender for the telephone company, 69 00:05:08,250 --> 00:05:11,375 makes enemies all over Italy, and gets murdered by a prostitute. 70 00:05:11,375 --> 00:05:13,000 You overestimate him, Lidia. 71 00:05:13,708 --> 00:05:15,666 The synagogue construction is stalled. 72 00:05:15,666 --> 00:05:16,875 He only won the tender 73 00:05:16,875 --> 00:05:19,291 because he was in a consortium with Massimo Chiaia. 74 00:05:20,083 --> 00:05:21,333 Who's Massimo Chiaia? 75 00:05:21,333 --> 00:05:22,625 You really don't know? 76 00:05:24,458 --> 00:05:25,291 Ask Jacopo. 77 00:05:26,208 --> 00:05:28,708 He bought the Gazette last year too. 78 00:05:29,208 --> 00:05:32,500 Plus, building sites in London, hotels in Paris... 79 00:05:33,250 --> 00:05:34,916 Marianna, the salt. 80 00:05:45,041 --> 00:05:46,875 I'd like to talk to Massimo Chiaia. 81 00:05:46,875 --> 00:05:49,041 And I'd like to talk to His Majesty Umberto I. 82 00:05:49,041 --> 00:05:51,583 The most simple thing is to ask someone who knows him-- 83 00:05:51,583 --> 00:05:54,458 The most logical thing is to leave this to the public defender 84 00:05:54,458 --> 00:05:55,916 and focus on your appeal. 85 00:05:57,208 --> 00:05:59,333 If we miss it, we won't get another chance. 86 00:05:59,333 --> 00:06:03,333 The appeal is done. I didn't have a proxy. You have to deliver it. 87 00:06:03,333 --> 00:06:05,375 I left it on your desk. Thanks. 88 00:06:05,375 --> 00:06:06,583 - I'll sort it. - Thanks. 89 00:06:06,583 --> 00:06:09,166 You're welcome. You keep wasting time with your thief friend. 90 00:06:09,833 --> 00:06:11,458 You're letting me take the case? 91 00:06:12,625 --> 00:06:14,208 Would it matter if I said no? 92 00:06:15,291 --> 00:06:18,708 Before you do that, you have to take me and Marianna to the ball. 93 00:06:19,833 --> 00:06:22,416 Have you decided which bracelet to wear, sweetheart? 94 00:06:25,666 --> 00:06:26,791 Marianna! 95 00:06:26,791 --> 00:06:29,041 Your behavior is unacceptable. 96 00:06:29,041 --> 00:06:30,833 Aunt. 97 00:06:31,333 --> 00:06:33,458 Tell my father the only unacceptable thing 98 00:06:33,458 --> 00:06:36,166 was kicking Lorenzo out without letting me say goodbye. 99 00:06:36,750 --> 00:06:38,375 You still think you're right. 100 00:06:38,375 --> 00:06:41,125 Tell my parents that until they let him come back, 101 00:06:41,125 --> 00:06:42,375 I won't talk to them. 102 00:06:46,041 --> 00:06:47,000 Marianna, darling. 103 00:06:49,166 --> 00:06:52,791 The way you're holding your ground is admirable, but you must understand-- 104 00:06:52,791 --> 00:06:54,416 That your strategy is totally wrong. 105 00:06:56,791 --> 00:06:58,166 If you remain silent, 106 00:06:58,166 --> 00:07:00,875 you'll only increase suitors' curiosity. 107 00:07:00,875 --> 00:07:03,583 To keep them away, just express an opinion. 108 00:07:06,541 --> 00:07:07,416 Right. 109 00:07:09,000 --> 00:07:11,250 My opinion is that this family makes me sick. 110 00:07:17,458 --> 00:07:19,000 I don't know what to do. 111 00:07:20,750 --> 00:07:24,500 Maybe you can make her understand that we're only trying to protect her. 112 00:07:26,250 --> 00:07:27,416 She listens to you. 113 00:07:29,250 --> 00:07:30,625 She looks up to you. 114 00:07:33,375 --> 00:07:35,541 And I need you to be on my side. 115 00:07:42,333 --> 00:07:44,000 Anyway, getting back to us. 116 00:07:45,416 --> 00:07:48,375 Three years ago, Castelnuovo's sister-in-law, 117 00:07:48,375 --> 00:07:51,625 Giuditta Ancelli, already tried to kill him. 118 00:07:52,750 --> 00:07:55,625 She held him responsible for her sister's death. 119 00:07:56,708 --> 00:08:01,041 After the attempted murder, she was interned at the Certosa. 120 00:08:19,875 --> 00:08:20,791 Giuditta. 121 00:08:21,750 --> 00:08:23,166 Hi. May I talk to you? 122 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Who are you? 123 00:08:25,916 --> 00:08:28,041 Don't worry. I'm a lawyer. 124 00:08:28,041 --> 00:08:29,500 My name is Lidia Poët. 125 00:08:34,708 --> 00:08:36,166 Everyone's mad here, 126 00:08:36,166 --> 00:08:38,875 but I've never seen a madwoman like this before! 127 00:08:41,500 --> 00:08:42,541 A lawyer? 128 00:08:48,291 --> 00:08:50,125 You're right. Maybe I am mad. 129 00:08:51,875 --> 00:08:52,708 Don't say it. 130 00:08:53,416 --> 00:08:55,208 Or they'll believe it 131 00:08:55,208 --> 00:08:57,833 and lock you up in here like they did to me. 132 00:09:00,500 --> 00:09:02,166 I just wanted justice. 133 00:09:04,375 --> 00:09:05,416 Actually, no. 134 00:09:06,208 --> 00:09:07,125 Revenge. 135 00:09:08,416 --> 00:09:10,166 And in the end, I got it. 136 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 Are you talking about Achille Castelnuovo? 137 00:09:15,333 --> 00:09:17,166 That bastard! Yes. 138 00:09:17,958 --> 00:09:20,166 He deserved to die much sooner! 139 00:09:21,791 --> 00:09:23,125 How do you know he's dead? 140 00:09:26,958 --> 00:09:28,625 Because I killed him. 141 00:09:31,208 --> 00:09:32,791 That's how I know. 142 00:09:35,458 --> 00:09:39,666 Giuditta, you're locked in here. You couldn't have done it. 143 00:09:49,375 --> 00:09:51,458 You see that handsome guy over there? 144 00:09:55,500 --> 00:09:57,125 He has a crush on me. 145 00:09:59,583 --> 00:10:01,291 And if I'm nice to him, 146 00:10:02,708 --> 00:10:04,875 and I do certain things to him... 147 00:10:08,041 --> 00:10:09,750 he lets me out at night. 148 00:10:11,458 --> 00:10:14,625 And I always go stand outside that bastard's house. 149 00:10:19,208 --> 00:10:20,625 Bitch! 150 00:10:26,416 --> 00:10:28,958 Giuditta, listen, tell me something. If... 151 00:10:30,833 --> 00:10:33,875 if it's true that you always stand outside his house, 152 00:10:33,875 --> 00:10:35,750 why didn't you kill him sooner? 153 00:10:36,708 --> 00:10:37,541 Huh? 154 00:10:37,541 --> 00:10:40,750 There's something wrong with you. 155 00:10:42,291 --> 00:10:45,333 Do I look like I could kill someone? 156 00:10:46,458 --> 00:10:47,625 Me, in here? 157 00:10:56,125 --> 00:10:57,750 But I know who it was. 158 00:11:01,916 --> 00:11:03,041 I was there. 159 00:11:05,458 --> 00:11:07,125 {\an8}And I saw the whole thing. 160 00:11:09,291 --> 00:11:10,416 What did you see? 161 00:11:12,083 --> 00:11:13,333 Why would I tell you? 162 00:11:14,500 --> 00:11:15,916 You don't believe me anyway. 163 00:11:16,583 --> 00:11:19,291 Know what's good about being in here? 164 00:11:19,791 --> 00:11:21,375 Whatever I say, 165 00:11:22,083 --> 00:11:23,916 nobody believes me. 166 00:11:28,375 --> 00:11:30,208 Nobody believes me. 167 00:11:33,666 --> 00:11:35,291 Nobody believes me. 168 00:11:36,250 --> 00:11:43,583 Nobody believes me 169 00:11:46,500 --> 00:11:52,708 Nobody believes me 170 00:11:53,375 --> 00:11:56,125 Nobody believes me 171 00:11:59,000 --> 00:12:01,833 Mom always decides. Dad can never say what he thinks. 172 00:12:02,500 --> 00:12:05,666 They used their power to sort it. They think they were right! 173 00:12:05,666 --> 00:12:08,583 They forbade me from seeing Lorenzo. They even fired him. 174 00:12:09,291 --> 00:12:11,208 Marianna, put yourself in their shoes. 175 00:12:11,208 --> 00:12:13,541 What? Now I'm gonna make them pay. 176 00:12:15,000 --> 00:12:16,208 Meaning? 177 00:12:16,208 --> 00:12:17,833 I'll make them pay. I don't know. 178 00:12:18,333 --> 00:12:19,416 Marianna, stop. 179 00:12:22,125 --> 00:12:23,083 Calm down. 180 00:12:23,625 --> 00:12:24,833 Everything's okay. 181 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 I know you're angry. 182 00:12:27,041 --> 00:12:29,458 But don't say things that are bigger than you. 183 00:12:30,250 --> 00:12:31,250 Are you calm? 184 00:12:32,416 --> 00:12:33,416 Yes. 185 00:12:37,416 --> 00:12:40,083 Who is that gorgeous man waving at you? 186 00:12:43,500 --> 00:12:44,833 I'll introduce you. 187 00:12:44,833 --> 00:12:46,916 MASSIMO CHIAIA - TELEPHONE COMPANY 188 00:12:46,916 --> 00:12:49,708 You're lucky. Massimo Chiaia's hosting a party tonight. 189 00:12:49,708 --> 00:12:50,625 - Really? - Yes. 190 00:12:50,625 --> 00:12:55,208 The parties he throws are a bit weird, with lots of people... 191 00:12:55,208 --> 00:12:57,625 But if you come with me, he won't leave us outside. 192 00:12:58,125 --> 00:13:00,041 Very modest, as usual. 193 00:13:01,291 --> 00:13:02,833 Seriously, he does it to everyone. 194 00:13:02,833 --> 00:13:06,416 He's a man who likes to make people feel important. 195 00:13:07,541 --> 00:13:11,791 Do you know what kind of relationship he had with his partner? 196 00:13:11,791 --> 00:13:12,708 Castelnuovo? 197 00:13:12,708 --> 00:13:13,958 You're asking too much. 198 00:13:13,958 --> 00:13:16,458 I'm the merchant. The other guy's the journalist. 199 00:13:17,958 --> 00:13:20,666 - I see we're sensitive about this. - You're unbearable. 200 00:13:21,750 --> 00:13:23,750 - Are we going to the party? - Can I come? 201 00:13:23,750 --> 00:13:24,750 - Why not? - Why not? 202 00:13:24,750 --> 00:13:27,375 - Just to spite my mother. - Let's go. Bye. 203 00:13:27,375 --> 00:13:28,500 - Bye. - Bye. 204 00:13:29,708 --> 00:13:32,750 Let's go home. Apologize to your mother for what you said. 205 00:13:32,750 --> 00:13:34,333 Don't roll your eyes. 206 00:13:35,000 --> 00:13:37,333 Do as I say, and you'll have your freedom. 207 00:15:08,833 --> 00:15:11,333 Miss Poët, if I'm not mistaken. 208 00:15:13,916 --> 00:15:15,541 No, don't be surprised. 209 00:15:16,333 --> 00:15:19,041 Your photographs are in all of the kingdom's magazines. 210 00:15:20,958 --> 00:15:22,750 I hope you aren't getting bored. 211 00:15:24,250 --> 00:15:25,166 Not at all. 212 00:15:26,500 --> 00:15:27,333 No, I was 213 00:15:28,791 --> 00:15:31,625 wondering about the personality of our host. 214 00:15:32,166 --> 00:15:34,166 I'd really like to meet him. 215 00:15:36,333 --> 00:15:38,583 The pleasure is mine. 216 00:15:39,583 --> 00:15:40,708 I assure you. 217 00:15:42,833 --> 00:15:45,000 To what do I owe all this attention? 218 00:15:45,958 --> 00:15:47,166 Vested interest. 219 00:15:47,916 --> 00:15:50,708 I'm very unsatisfied with my legal consultants. 220 00:15:51,500 --> 00:15:54,750 If you know me, you know that I'm not permitted to argue in court. 221 00:15:55,333 --> 00:15:59,375 The world isn't ready for what you are doing yet, ma chère. 222 00:16:00,125 --> 00:16:02,916 But like you, I also belong to the 20th century. 223 00:16:02,916 --> 00:16:06,458 Indeed. What you promise to build is impressive. 224 00:16:08,208 --> 00:16:11,208 The telephone building is extraordinary. 225 00:16:11,208 --> 00:16:12,250 Really. 226 00:16:12,875 --> 00:16:16,375 All this curiosity is not the mere love of progress, right? 227 00:16:16,375 --> 00:16:20,875 You're defending the girl who killed Castelnuovo. 228 00:16:21,791 --> 00:16:24,708 And you were his partner, so you knew him well. 229 00:16:24,708 --> 00:16:28,958 Well, we were in business together. Knowing each other is something else. 230 00:16:30,041 --> 00:16:31,458 So, you weren't friends? 231 00:16:35,000 --> 00:16:37,333 He was always fair with me. 232 00:16:38,375 --> 00:16:40,333 His death creates a big problem for me. 233 00:16:40,333 --> 00:16:42,583 However, can I be honest? 234 00:16:44,166 --> 00:16:45,000 You must. 235 00:16:46,458 --> 00:16:47,958 I come from the streets. 236 00:16:48,500 --> 00:16:51,583 Achille thought I reeked of poverty. He felt superior. 237 00:16:52,083 --> 00:16:55,000 He didn't realize that of the two of us, I had the advantage. 238 00:16:56,416 --> 00:16:57,458 Hunger. 239 00:16:59,000 --> 00:17:02,375 The desire to take everything I was denied as a child. 240 00:17:05,750 --> 00:17:07,791 While you flitted about doing who-knows-what, 241 00:17:07,791 --> 00:17:09,500 I did some research, 242 00:17:09,500 --> 00:17:13,500 and some guests told me about one Madame Crespal. 243 00:17:14,208 --> 00:17:15,625 Who's Madame Crespal? 244 00:17:15,625 --> 00:17:17,833 Madame Crespal is a dear friend of Chiaia. 245 00:17:17,833 --> 00:17:19,541 She often attends his parties. 246 00:17:19,541 --> 00:17:22,666 And she's a woman of Hungarian origins. 247 00:17:22,666 --> 00:17:24,958 - Maybe German. - Whatever. And so? 248 00:17:25,875 --> 00:17:29,166 - Annoyed I know something you don't? - It doesn't matter where she's from. 249 00:17:29,166 --> 00:17:32,791 And she claims to be able to talk to the spirits. 250 00:17:33,333 --> 00:17:36,708 Last week, during one of Chiaia's parties, she held a séance. 251 00:17:36,708 --> 00:17:39,083 She invoked the spirits, went into a trance, 252 00:17:39,083 --> 00:17:40,750 and everyone heard a voice. 253 00:17:41,250 --> 00:17:42,666 Whose voice was it? 254 00:17:43,916 --> 00:17:45,541 Castelnuovo's wife? 255 00:17:46,375 --> 00:17:47,333 Very good. 256 00:17:47,333 --> 00:17:48,666 And she threatened him. 257 00:17:48,666 --> 00:17:52,916 She said, "If you don't behave, you'll come to a grisly end." 258 00:17:53,625 --> 00:17:54,833 Or something like that. 259 00:17:55,625 --> 00:17:58,750 You say that as though it's totally impossible. 260 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 Why, do you believe it? 261 00:18:01,500 --> 00:18:02,416 Maybe. 262 00:18:17,125 --> 00:18:19,708 That man's death did not surprise me. 263 00:18:21,083 --> 00:18:23,541 There was a shadow of pain looming over him. 264 00:18:27,458 --> 00:18:31,708 Do you remember anything in particular about that séance, Madame? 265 00:18:36,041 --> 00:18:38,958 Because you think it may be of some help? 266 00:18:39,833 --> 00:18:40,833 You tell me. 267 00:18:41,791 --> 00:18:45,333 People have a very wrong idea of what I do. 268 00:18:45,833 --> 00:18:47,833 I don't summon the spirits. 269 00:18:48,666 --> 00:18:50,375 They choose me. 270 00:18:50,375 --> 00:18:51,541 They cross me. 271 00:18:52,333 --> 00:18:54,500 I felt hatred, resentment. 272 00:18:55,625 --> 00:18:58,208 That woman wanted revenge. I felt it. 273 00:18:59,041 --> 00:19:00,875 You felt she would be avenged? 274 00:19:01,541 --> 00:19:03,375 Why, you don't think it's possible? 275 00:19:04,333 --> 00:19:06,041 No. I don't know. 276 00:19:07,541 --> 00:19:09,291 The spirits don't kill. 277 00:19:10,666 --> 00:19:13,458 But hatred is a current. It infects. 278 00:19:14,625 --> 00:19:16,500 You even die of it in the end. 279 00:19:21,833 --> 00:19:25,500 Would you be able to summon Castelnuovo's spirit? 280 00:19:26,333 --> 00:19:29,000 You know, a woman has been accused of murder 281 00:19:29,000 --> 00:19:32,041 because she was in the wrong place at the wrong time. 282 00:19:33,375 --> 00:19:36,083 I want to leave no stone unturned. Understand? 283 00:19:44,916 --> 00:19:46,833 Come back here tonight at 5:00 p.m. 284 00:19:48,458 --> 00:19:50,791 But it won't be easy, believe you me. 285 00:19:54,000 --> 00:19:54,958 Thank you. 286 00:19:59,541 --> 00:20:00,666 It's a coincidence. 287 00:20:01,166 --> 00:20:05,083 Madame Crespal put on her show, and ten days later, Castelnuovo died. 288 00:20:05,083 --> 00:20:06,625 There's no connection. 289 00:20:06,625 --> 00:20:11,250 Or she knew that someone wanted to kill Castelnuovo, 290 00:20:11,916 --> 00:20:14,916 and she tried to warn him by making up a spirit. 291 00:20:15,750 --> 00:20:17,458 That's also possible, right? 292 00:20:17,458 --> 00:20:19,750 - It could be-- - Third possibility. 293 00:20:21,583 --> 00:20:23,291 Madame talks to the spirits, 294 00:20:23,875 --> 00:20:26,333 and she really did predict Castelnuovo's death. 295 00:20:27,916 --> 00:20:30,916 Sometimes I don't know if you're joking or being serious. 296 00:20:30,916 --> 00:20:32,458 It's not me saying it. 297 00:20:33,000 --> 00:20:35,833 Some of the most brilliant minds of our time say 298 00:20:35,833 --> 00:20:37,625 that these things are possible. 299 00:20:38,208 --> 00:20:42,125 Richet, Lombroso, Schopenhauer... 300 00:20:42,125 --> 00:20:46,208 Edison once recorded some voices which were filling the space. 301 00:20:46,208 --> 00:20:48,041 Thanks. I was getting there. 302 00:20:48,833 --> 00:20:53,625 There are doctors, writers, scientists, scholars 303 00:20:53,625 --> 00:20:57,125 who are investigating the way the spirit interacts with matter. 304 00:20:57,750 --> 00:21:00,458 - She wants to go back to her. - No way. 305 00:21:04,500 --> 00:21:07,208 We have an appointment for this evening. 306 00:21:08,750 --> 00:21:10,208 Sorry, "we have"? 307 00:21:55,000 --> 00:21:56,583 Are you here with us? 308 00:22:04,416 --> 00:22:05,958 Do you want to talk to us? 309 00:22:09,416 --> 00:22:11,333 Are you Achille Castelnuovo? 310 00:22:27,875 --> 00:22:28,791 Is this a joke? 311 00:22:33,458 --> 00:22:35,041 What is your name? 312 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 P. 313 00:22:53,416 --> 00:22:54,791 Please, Lidia. 314 00:23:22,416 --> 00:23:23,333 What's that mean? 315 00:23:29,208 --> 00:23:31,041 What the fuck was that? 316 00:23:33,375 --> 00:23:35,583 It's me, Lidia. 317 00:23:36,250 --> 00:23:38,250 Don't be scared. 318 00:23:38,875 --> 00:23:42,166 If I hurt you, forgive me. 319 00:23:45,208 --> 00:23:46,541 Who the fuck is talking? 320 00:24:24,916 --> 00:24:27,166 Stop. Please, that's enough. 321 00:24:34,250 --> 00:24:35,250 He's gone. 322 00:24:56,208 --> 00:24:59,125 I don't know. You look exhausted. What are your intentions? 323 00:24:59,125 --> 00:25:00,666 What do you want me to say? 324 00:25:01,916 --> 00:25:05,125 I don't know why I'm still here. I'd never have done this at 20. 325 00:25:05,125 --> 00:25:07,583 You would never have fallen in love at 20. 326 00:25:09,333 --> 00:25:10,666 "In love," you say. 327 00:25:12,208 --> 00:25:15,708 Even if I were in love with this wonderful woman, 328 00:25:15,708 --> 00:25:19,041 my friend, it would be in a way that you could never understand. 329 00:25:19,041 --> 00:25:20,375 Trust me. Never. 330 00:25:21,375 --> 00:25:22,583 Anyway, in ten days, 331 00:25:22,583 --> 00:25:24,958 a ship from Genoa is taking me to America, so... 332 00:25:24,958 --> 00:25:26,583 You haven't told your friend. 333 00:25:27,458 --> 00:25:28,958 Not yet, but I will soon. 334 00:25:28,958 --> 00:25:31,875 Let's not talk about her. I already feel stupid enough. 335 00:25:31,875 --> 00:25:33,000 - Fine. - Thanks. 336 00:25:33,000 --> 00:25:36,958 Excuse me. There's a young lady at reception for you. 337 00:25:39,708 --> 00:25:40,625 See? 338 00:25:41,166 --> 00:25:42,000 Excuse me. 339 00:25:44,125 --> 00:25:45,583 That wasn't Papa. 340 00:25:47,500 --> 00:25:50,083 Do you think Papa would ever have said those things? 341 00:25:51,958 --> 00:25:53,791 That he'd change his mind about me? 342 00:26:00,750 --> 00:26:05,625 So, Madame must be a liar. 343 00:26:07,541 --> 00:26:09,958 How do you explain the voice? Nobody else was in the room. 344 00:26:09,958 --> 00:26:13,833 It says here there was a French puppeteer named Sangilles 345 00:26:13,833 --> 00:26:17,958 who was famous for making his puppet speak without moving his lips. 346 00:26:18,583 --> 00:26:20,375 It's called ventriloquism. 347 00:26:21,250 --> 00:26:25,750 So she could've done Papa's voice. And done the same with Castelnuovo's wife. 348 00:26:25,750 --> 00:26:28,291 We're late for the ball. The carriage is here! 349 00:26:30,250 --> 00:26:31,083 Marianna? 350 00:26:31,583 --> 00:26:32,458 And so? 351 00:26:33,041 --> 00:26:36,583 If there isn't a spirit, Madame could've had a goal of her own. 352 00:26:36,583 --> 00:26:41,291 Or she could have been used by someone who wanted to frighten Castelnuovo. 353 00:26:42,375 --> 00:26:45,708 Maybe someone who wanted to cut him out of a big deal. 354 00:26:47,291 --> 00:26:48,416 Sir. 355 00:26:48,416 --> 00:26:50,250 Marianna's nowhere to be found. 356 00:26:57,291 --> 00:26:59,208 I'd say we find Lorenzo first. 357 00:26:59,708 --> 00:27:03,083 Because if she isn't with him, she'll have spoken to him, right? 358 00:27:04,125 --> 00:27:05,750 She spoke to Lidia too. 359 00:27:05,750 --> 00:27:07,208 Yes. Yes, she... 360 00:27:08,250 --> 00:27:09,750 she told me that 361 00:27:10,750 --> 00:27:13,750 she wanted to make you pay, to teach you a lesson... 362 00:27:13,750 --> 00:27:15,458 She wanted to teach me a lesson? 363 00:27:15,458 --> 00:27:18,166 Yes, but I convinced her not to. I thought that-- 364 00:27:18,166 --> 00:27:21,541 You shouldn't have thought. You should've told me immediately, Lidia. 365 00:27:23,291 --> 00:27:24,916 I was wrong to trust you. 366 00:27:28,083 --> 00:27:29,583 - I'll go look for her. - Where? 367 00:27:29,583 --> 00:27:31,166 - I don't know. - I'm coming. 368 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Lidia. 369 00:27:48,833 --> 00:27:51,541 Excuse me. There's a man who wants to talk to you. 370 00:27:59,958 --> 00:28:01,375 What are you doing here? 371 00:28:04,916 --> 00:28:06,125 Marianna's at Maison d'Or. 372 00:28:07,083 --> 00:28:10,750 She was looking for Lorenzo, got lost, and remembered where I was staying. 373 00:28:10,750 --> 00:28:11,916 Oh, thank you! 374 00:28:12,458 --> 00:28:15,750 She's fine. She's waiting for you. She only wants to talk to you. 375 00:28:15,750 --> 00:28:16,708 Let's go. 376 00:28:17,750 --> 00:28:19,958 Will you tell Teresa and Enrico? 377 00:28:20,916 --> 00:28:21,750 Thank you. 378 00:28:35,416 --> 00:28:37,541 It wasn't an impulsive decision. 379 00:28:38,833 --> 00:28:40,750 I thought about it all day. 380 00:28:42,416 --> 00:28:44,541 But I'm not brave like you are. 381 00:28:48,666 --> 00:28:50,625 I went looking for Lorenzo. 382 00:28:51,541 --> 00:28:52,791 Then I got lost. 383 00:28:54,500 --> 00:28:55,708 And I was scared. 384 00:28:59,875 --> 00:29:02,000 Because you think I'm brave? 385 00:29:03,208 --> 00:29:04,291 Come on, Aunt. 386 00:29:07,375 --> 00:29:11,500 You left a note for your parents, swearing you'd never come back. 387 00:29:16,916 --> 00:29:18,750 Yes, it's a nice story, that. 388 00:29:19,958 --> 00:29:21,791 The truth is a bit different. 389 00:29:22,916 --> 00:29:25,041 A lot less heroic. 390 00:29:26,750 --> 00:29:28,916 I didn't want to write that note. 391 00:29:29,625 --> 00:29:31,000 I didn't want to leave. 392 00:29:32,541 --> 00:29:34,125 My father made me. 393 00:29:35,625 --> 00:29:37,916 If I didn't get married like he wanted, 394 00:29:37,916 --> 00:29:39,750 I wasn't worthy of any love. 395 00:29:40,500 --> 00:29:41,666 Any affection. 396 00:29:45,666 --> 00:29:46,916 I wanted to be 397 00:29:48,041 --> 00:29:48,875 his daughter. 398 00:29:48,875 --> 00:29:51,125 I wanted to be accepted for who I was. 399 00:29:52,708 --> 00:29:53,833 But it wasn't enough. 400 00:29:58,916 --> 00:30:00,125 You don't know... 401 00:30:03,416 --> 00:30:06,625 how many times I turned around, 402 00:30:06,625 --> 00:30:09,166 hoping that someone would tell me not to go. 403 00:30:10,500 --> 00:30:11,625 To turn back. 404 00:30:14,208 --> 00:30:15,208 It didn't happen. 405 00:30:20,208 --> 00:30:22,500 I saw my mother crying at the window. 406 00:30:26,208 --> 00:30:28,708 Then she had tea with my father... 407 00:30:35,500 --> 00:30:37,166 and they turned the lights out. 408 00:30:51,166 --> 00:30:52,250 Disappointed? 409 00:30:57,458 --> 00:30:58,333 Not at all. 410 00:31:00,750 --> 00:31:02,750 Is Lorenzo really this important to you? 411 00:31:02,750 --> 00:31:03,666 To die for. 412 00:31:05,708 --> 00:31:07,500 Is falling in love silly to you? 413 00:31:15,583 --> 00:31:17,166 No, it's very brave. 414 00:31:23,333 --> 00:31:25,833 You have to take the situation in hand 415 00:31:25,833 --> 00:31:27,541 and talk to your father. 416 00:31:31,208 --> 00:31:34,625 I know he has all the flaws in the world. I know him. He's... 417 00:31:39,625 --> 00:31:40,750 But he loves you. 418 00:31:43,875 --> 00:31:45,375 He isn't like my father. 419 00:31:57,166 --> 00:31:58,083 Let's go home. 420 00:31:58,083 --> 00:32:00,125 Can we wait until tomorrow? 421 00:32:03,000 --> 00:32:05,291 My mother could take me to that ball. 422 00:32:11,875 --> 00:32:14,166 And this dress is really ugly. 423 00:32:15,000 --> 00:32:15,833 Yes. 424 00:32:34,083 --> 00:32:35,125 What's wrong? 425 00:32:37,708 --> 00:32:39,208 I shouldn't be here. 426 00:32:42,750 --> 00:32:43,750 No. 427 00:32:46,375 --> 00:32:47,666 I'm sorry. I'm not... 428 00:33:08,541 --> 00:33:11,833 Falling in love is like having two souls at the same time. 429 00:33:13,041 --> 00:33:14,291 You know that, right? 430 00:33:15,416 --> 00:33:17,708 One soul here and one there. 431 00:33:19,916 --> 00:33:21,500 And they're never happy. 432 00:33:23,416 --> 00:33:24,875 Never a truer word spoken. 433 00:33:27,416 --> 00:33:29,166 Never a truer word spoken... 434 00:33:30,583 --> 00:33:31,416 Stay. 435 00:33:33,875 --> 00:33:35,708 You can think about her if you want. 436 00:33:38,208 --> 00:33:39,750 You're so sweet, Maya. 437 00:33:41,666 --> 00:33:43,000 But it isn't the same. 438 00:34:08,833 --> 00:34:10,833 There's something I don't understand. 439 00:34:10,833 --> 00:34:12,000 Go on. 440 00:34:12,000 --> 00:34:14,666 Why did Grandma believe your note? 441 00:34:15,958 --> 00:34:18,250 Because she trusted my father. 442 00:34:20,291 --> 00:34:22,375 She knew she had gotten it wrong with me. 443 00:34:23,125 --> 00:34:24,500 She felt guilty. 444 00:34:24,500 --> 00:34:27,166 I get it. But if you think about it, it's absurd. 445 00:34:27,166 --> 00:34:29,083 I mean, someone tells you something, 446 00:34:29,083 --> 00:34:31,541 and you just believe it, no questions asked? 447 00:34:37,375 --> 00:34:38,750 Wait. What did you say? 448 00:34:39,458 --> 00:34:40,791 I don't know. What did I say? 449 00:34:42,833 --> 00:34:43,708 Coachman! 450 00:34:45,583 --> 00:34:47,041 Now you go home. 451 00:34:47,708 --> 00:34:49,666 I have something I absolutely must do. 452 00:34:49,666 --> 00:34:52,208 I've figured out how to convince your father I'm right. 453 00:34:52,208 --> 00:34:53,583 - About me? - No. 454 00:34:53,583 --> 00:34:55,083 Have him take you home. Bye! 455 00:35:02,750 --> 00:35:06,125 If you want to contact your father again, you'll have to wait. 456 00:35:06,125 --> 00:35:09,166 No. I'm fine in terms of contact, thank you. 457 00:35:09,166 --> 00:35:12,833 I wanted to ask you about a Parisian puppeteer. 458 00:35:12,833 --> 00:35:13,750 Sangilles. 459 00:35:14,625 --> 00:35:16,250 I know you have a lot in common. 460 00:35:18,541 --> 00:35:20,208 Teresa, you can go. Thank you. 461 00:35:20,833 --> 00:35:21,958 May I, Madame? 462 00:35:22,958 --> 00:35:23,791 I'll sit down. 463 00:35:29,166 --> 00:35:30,666 I am not a ventriloquist. 464 00:35:31,500 --> 00:35:33,625 You don't know what you are talking about. 465 00:35:35,458 --> 00:35:38,625 It was Massimo Chiaia who asked you to threaten Castelnuovo. 466 00:35:38,625 --> 00:35:39,750 How absurd. 467 00:35:40,541 --> 00:35:41,458 "Absurd." 468 00:35:42,000 --> 00:35:45,041 Chiaia didn't want to share his profits with him. 469 00:35:45,041 --> 00:35:46,791 Being unable to threaten him, 470 00:35:46,791 --> 00:35:50,583 he asked you to scare him with one of your tricks, right? 471 00:35:50,583 --> 00:35:54,375 Maybe he didn't even tell you why. He told you it was a friendly joke. 472 00:35:54,375 --> 00:35:57,083 Joke? The spirits do not make jokes. 473 00:35:57,083 --> 00:35:58,250 Stop it, Madame. 474 00:35:58,250 --> 00:36:01,500 When Massimo Chiaia is on trial for murder, 475 00:36:01,500 --> 00:36:03,708 everyone will know that you're a big crook. 476 00:36:03,708 --> 00:36:06,375 - How dare you? - But that won't be the worst thing. 477 00:36:06,375 --> 00:36:09,958 If you are an accomplice to murder, that changes things. 478 00:36:09,958 --> 00:36:13,000 How can you say that Chiaia killed that man? 479 00:36:14,625 --> 00:36:17,125 Giuditta Ancelli. Castelnuovo's sister-in-law. 480 00:36:17,708 --> 00:36:19,041 She's interned at Certosa, 481 00:36:19,041 --> 00:36:21,541 but she'd leave at night with the help of a nurse 482 00:36:21,541 --> 00:36:22,875 to go and spy on him. 483 00:36:26,666 --> 00:36:29,416 I don't know what you are talking about, 484 00:36:29,416 --> 00:36:31,833 but I'm asking you to leave this house now. 485 00:36:33,708 --> 00:36:34,541 Please. 486 00:36:35,500 --> 00:36:36,500 Goodbye. 487 00:37:05,083 --> 00:37:06,166 Hi, Giuditta. 488 00:37:07,625 --> 00:37:08,666 How are you? 489 00:37:10,291 --> 00:37:11,458 Do you recognize me? 490 00:37:13,333 --> 00:37:16,291 She doesn't recognize anyone anymore. I'm sorry. 491 00:37:46,333 --> 00:37:48,833 Catch her! 492 00:38:11,250 --> 00:38:14,333 Oh, don't be so excited to see me again, Mr. Chiaia. 493 00:38:15,500 --> 00:38:16,875 It's almost touching. 494 00:38:19,125 --> 00:38:20,333 Miss Poët. 495 00:38:21,750 --> 00:38:23,875 Are you also visiting Miss Ancelli? 496 00:38:24,958 --> 00:38:26,708 I'm here for you. 497 00:38:28,958 --> 00:38:30,333 When someone is guilty, 498 00:38:30,333 --> 00:38:33,250 they're afraid of being found out, so they believe everything, right? 499 00:38:33,750 --> 00:38:37,541 Even a woman interned in an asylum can be witness to a murder. 500 00:38:39,083 --> 00:38:40,000 Well done. 501 00:38:40,541 --> 00:38:42,125 You lured me here with deceit, 502 00:38:42,125 --> 00:38:44,708 but I don't understand what you're trying to prove. 503 00:38:45,333 --> 00:38:48,833 I know that it was you who killed Castelnuovo. 504 00:38:50,500 --> 00:38:52,666 Madame's threats weren't enough. 505 00:38:53,250 --> 00:38:54,958 So you went to his house. 506 00:38:54,958 --> 00:38:56,416 Castelnuovo was sleeping. 507 00:38:57,583 --> 00:38:59,166 A little gesture was enough 508 00:38:59,166 --> 00:39:02,041 to take back everything you were denied as a child. 509 00:39:05,833 --> 00:39:07,666 And you think they'll believe you? 510 00:39:08,166 --> 00:39:10,291 Oh, I don't want to be believed. 511 00:39:10,291 --> 00:39:12,541 Nobody knows you're here except for me. 512 00:39:16,333 --> 00:39:17,666 So, what do you want? 513 00:39:20,583 --> 00:39:22,083 The job you offered me. 514 00:39:23,083 --> 00:39:26,458 With a salary appropriate to the current circumstances. 515 00:39:27,875 --> 00:39:31,000 I liked you from the first moment I saw you, you know? 516 00:39:32,333 --> 00:39:33,625 We are alike. 517 00:39:35,458 --> 00:39:38,208 We could have done great things together. 518 00:39:39,375 --> 00:39:41,125 But you still haven't learned 519 00:39:41,875 --> 00:39:43,041 to wait 520 00:39:43,916 --> 00:39:45,916 for the right opportunity! 521 00:39:53,166 --> 00:39:54,208 Drop the knife. 522 00:39:57,875 --> 00:39:59,833 Drop the knife. 523 00:40:02,916 --> 00:40:03,916 Freeze. 524 00:40:14,291 --> 00:40:16,291 You could've waited a bit longer! 525 00:40:16,291 --> 00:40:18,041 You said to catch him in the act. 526 00:40:19,375 --> 00:40:20,708 I had to wait. 527 00:40:23,625 --> 00:40:26,000 Ladies and gentlemen, my brother. 528 00:40:29,500 --> 00:40:30,416 Are you okay? 529 00:40:37,333 --> 00:40:38,208 Read it. 530 00:40:41,375 --> 00:40:43,333 From Madame Crespal. 531 00:40:46,583 --> 00:40:49,125 "It's really me, princess." 532 00:40:53,291 --> 00:40:55,416 "I know that I hurt you. Forgive me." 533 00:40:56,458 --> 00:40:58,833 How does she know Papa called you princess? 534 00:41:01,208 --> 00:41:02,041 I don't know. 535 00:41:03,583 --> 00:41:04,583 You tell me. 536 00:41:07,041 --> 00:41:08,875 So the woman does have a power. 537 00:41:11,333 --> 00:41:12,291 It's absurd. 538 00:41:13,208 --> 00:41:14,875 But it's possible. You said so. 539 00:41:15,750 --> 00:41:17,791 Edison, Schopenhauer... 540 00:41:22,208 --> 00:41:24,291 You don't know how many times I dreamed 541 00:41:25,125 --> 00:41:26,708 of Papa apologizing to me. 542 00:41:32,833 --> 00:41:34,500 He had years to do so. 543 00:41:36,958 --> 00:41:38,083 It's too late now. 544 00:41:40,958 --> 00:41:42,041 It's too late. 545 00:41:42,041 --> 00:41:43,375 I know. I just said that. 546 00:41:43,375 --> 00:41:45,791 No, the appeal. I had to deliver it this morning. 547 00:41:45,791 --> 00:41:46,708 You forgot? 548 00:41:46,708 --> 00:41:49,166 - No, but-- - You forgot about my appeal? 549 00:41:49,166 --> 00:41:51,083 Let's not panic! 550 00:41:51,833 --> 00:41:53,666 Here. I'll do it, you'll see. 551 00:42:18,666 --> 00:42:21,333 Ah, Mr. Poët. I was expecting you earlier. 552 00:42:21,333 --> 00:42:24,000 I know. Maybe you aren't quite closed? 553 00:42:24,000 --> 00:42:27,083 No, I actually just closed up. I'm sorry. 554 00:42:28,041 --> 00:42:28,875 Chancellor. 555 00:42:30,375 --> 00:42:31,666 You know my sister? 556 00:42:33,041 --> 00:42:37,250 If I tell her I didn't get this signature, she'll start saying I did it on purpose, 557 00:42:37,833 --> 00:42:38,916 that I hate women, 558 00:42:39,458 --> 00:42:42,500 and that I don't want her to become a lawyer. 559 00:42:43,541 --> 00:42:46,625 If I tell her it was you, she'll say the same about you. 560 00:42:47,791 --> 00:42:50,250 And, excuse me, but do you hate women? 561 00:42:50,250 --> 00:42:51,208 I don't. 562 00:42:51,208 --> 00:42:52,416 Nor do I. 563 00:42:53,000 --> 00:42:56,458 So, let's not give her the satisfaction. 564 00:42:59,083 --> 00:43:00,708 I understand you, sir. 565 00:43:00,708 --> 00:43:02,375 But you understand me. 566 00:43:10,166 --> 00:43:11,791 My heartfelt thanks, Chancellor. 567 00:43:12,541 --> 00:43:14,375 We men do understand each other. 568 00:43:17,208 --> 00:43:18,916 Get down from there right now. 569 00:43:20,541 --> 00:43:22,000 I don't want to kill myself. 570 00:43:22,000 --> 00:43:25,333 I suffer from vertigo. I can't stand seeing you there. Please come down. 571 00:43:26,666 --> 00:43:28,083 Lidia, please. 572 00:43:37,958 --> 00:43:39,750 - Better? - Yes. Thank you. 573 00:43:39,750 --> 00:43:40,833 What do you want? 574 00:43:46,625 --> 00:43:48,875 Lidia, I'm sorry. I really am sorry-- 575 00:43:48,875 --> 00:43:49,791 Jacopo. 576 00:43:50,875 --> 00:43:52,666 I don't ever want 577 00:43:53,708 --> 00:43:54,958 to feel wrong again 578 00:43:55,791 --> 00:43:56,791 in my life. 579 00:44:00,333 --> 00:44:03,291 So, please, go. Leave me alone. 580 00:44:14,000 --> 00:44:17,041 Lidia, you are the most incredible person I've ever met. 581 00:44:18,875 --> 00:44:20,791 I don't want to have secrets from you. 582 00:44:23,000 --> 00:44:25,916 The woman you saw, I met her in Paris. 583 00:44:27,583 --> 00:44:29,833 And she was the love of my life. 584 00:44:32,875 --> 00:44:34,250 - Nicole? - Yes. 585 00:44:37,875 --> 00:44:40,791 I told everyone she was dead 'cause I wanted to forget her. 586 00:44:42,708 --> 00:44:44,083 She met someone else, 587 00:44:45,250 --> 00:44:46,791 and I moved back to Turin. 588 00:44:51,833 --> 00:44:52,875 Now she's here? 589 00:44:53,375 --> 00:44:54,375 Passing through. 590 00:44:55,291 --> 00:44:58,541 The weapons you found were all that she possessed. 591 00:44:59,708 --> 00:45:02,875 She asked me to sell them to make her as much money as possible. 592 00:45:05,833 --> 00:45:07,083 And you helped her? 593 00:45:09,166 --> 00:45:11,041 I'm not as cynical as I'd like to be. 594 00:45:15,583 --> 00:45:17,958 Lidia, I've done many things I regret. 595 00:45:19,458 --> 00:45:21,208 But this is the last, I swear. 596 00:45:38,166 --> 00:45:39,875 What does she need the money for? 597 00:45:56,583 --> 00:45:57,583 Mr. Jacopo! 598 00:45:58,416 --> 00:46:00,375 - They're calling you. - I don't care. 599 00:46:01,125 --> 00:46:03,333 - Mr. Jacopo, it's urgent! - He's coming. 600 00:46:08,166 --> 00:46:09,000 Go. 601 00:46:26,250 --> 00:46:28,166 Mr. Jacopo Barberis? 602 00:46:29,041 --> 00:46:29,875 Yes. 603 00:46:30,458 --> 00:46:34,250 In the name of the king, I declare you under arrest for murder. 604 00:46:36,708 --> 00:46:38,166 Follow us, please. 605 00:48:50,875 --> 00:48:54,541 Subtitle translation by: Jaclyn McLoughlin 43557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.