All language subtitles for The.Real.Has.Come.S01E05.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,242 --> 00:00:08,072 Move, lady. 2 00:00:23,552 --> 00:00:24,893 My dream was a conception dream? 3 00:00:25,153 --> 00:00:27,393 Whose dream was it? 4 00:00:29,092 --> 00:00:30,132 - Me. - Me. 5 00:00:30,132 --> 00:00:31,332 Look at you two. 6 00:00:31,332 --> 00:00:33,202 Which one of you is it? Tell me right now! 7 00:00:33,202 --> 00:00:34,232 It's me. 8 00:00:35,973 --> 00:00:37,003 Mom. 9 00:00:38,073 --> 00:00:39,403 - Yeon Doo. - Yeon Doo. 10 00:00:40,073 --> 00:00:41,073 What... 11 00:00:42,772 --> 00:00:44,213 did you just say? 12 00:00:59,222 --> 00:01:00,493 I'm pregnant, 13 00:01:02,163 --> 00:01:03,193 Mom. 14 00:01:08,433 --> 00:01:09,502 You? 15 00:01:13,803 --> 00:01:14,903 How? 16 00:01:16,573 --> 00:01:18,213 Bong Nim. Hold on. 17 00:01:18,213 --> 00:01:20,982 Mom. Don't worry. 18 00:01:20,982 --> 00:01:23,183 She's going to get an abortion. 19 00:01:23,183 --> 00:01:25,413 No. I think she got one already. 20 00:01:25,683 --> 00:01:26,853 Right, Yeon Doo? 21 00:01:30,023 --> 00:01:31,252 I can't. 22 00:01:31,553 --> 00:01:32,592 What? 23 00:01:34,922 --> 00:01:35,963 Gosh. 24 00:01:36,562 --> 00:01:37,663 You can't? 25 00:01:40,833 --> 00:01:42,062 You can't? 26 00:01:43,333 --> 00:01:44,472 I'm going to have... 27 00:01:45,773 --> 00:01:46,842 the baby. 28 00:01:52,413 --> 00:01:53,543 Oh, my. 29 00:02:07,692 --> 00:02:08,692 Come in. 30 00:02:11,933 --> 00:02:13,803 What do we do, Uncle? 31 00:02:14,763 --> 00:02:15,903 Gosh. 32 00:02:16,433 --> 00:02:18,132 (Episode 5) 33 00:02:19,442 --> 00:02:22,072 Bong Nim! Why are you locking the door? 34 00:02:22,072 --> 00:02:23,773 Open the door, Bong Nim! 35 00:02:23,773 --> 00:02:24,972 Mom. Don't get emotional. 36 00:02:24,972 --> 00:02:26,382 You can't let your blood pressure go up. 37 00:02:26,382 --> 00:02:27,782 Bong Nim. Open the door! 38 00:02:27,782 --> 00:02:29,553 - Please? - Shut your mouth! 39 00:02:33,583 --> 00:02:35,023 It's his, isn't it? 40 00:02:35,252 --> 00:02:36,523 The one you broke up with. 41 00:02:39,023 --> 00:02:41,322 Does he know that you're pregnant? 42 00:02:43,062 --> 00:02:45,662 Does he also know about the state you are in? 43 00:02:47,433 --> 00:02:48,532 He doesn't? 44 00:02:48,933 --> 00:02:51,433 Why haven't you told him when he's also at fault? 45 00:02:51,933 --> 00:02:53,703 And now you're saying you can't have an abortion? 46 00:02:53,703 --> 00:02:56,273 So you're going to have the baby without telling him? 47 00:02:57,472 --> 00:03:00,042 It's not his. It's mine. 48 00:03:00,312 --> 00:03:01,983 What? It's yours? 49 00:03:03,683 --> 00:03:04,752 Just yours? 50 00:03:04,752 --> 00:03:08,083 A baby doesn't drop out of the sky or appear out of thin air. 51 00:03:08,453 --> 00:03:10,993 You're not my daughter, are you? 52 00:03:11,252 --> 00:03:13,263 You can't be my smart and clever Yeon Doo. 53 00:03:15,023 --> 00:03:16,863 Couldn't you have stabbed me in the back instead? 54 00:03:17,933 --> 00:03:19,733 Just shoot me in the head instead. 55 00:03:20,062 --> 00:03:21,233 Mom, please. 56 00:03:21,233 --> 00:03:22,972 Don't "Mom" me and answer my question. 57 00:03:24,173 --> 00:03:25,433 Are you really going to have the baby? 58 00:03:27,872 --> 00:03:29,713 I asked if you were going to have it. 59 00:03:31,472 --> 00:03:32,613 Answer me. 60 00:03:33,083 --> 00:03:36,352 I'm telling you not to have it. I'm against the idea, 61 00:03:36,882 --> 00:03:40,553 but you want to have a baby without a father in the picture? 62 00:03:43,393 --> 00:03:44,423 I'm sorry. 63 00:03:45,423 --> 00:03:47,023 Why you... 64 00:04:08,883 --> 00:04:10,052 What am I hearing, Dad? 65 00:04:11,282 --> 00:04:13,552 Is Grandma killing Auntie? 66 00:04:13,852 --> 00:04:15,953 We have no choice. Let's barge in there. 67 00:04:16,953 --> 00:04:17,953 Sure. 68 00:04:18,753 --> 00:04:20,922 - One, two, three! - One, two, three! 69 00:04:24,592 --> 00:04:26,833 Bong Nim, what's with the suitcase? 70 00:04:26,833 --> 00:04:27,862 - Let go of me! - Give it here. 71 00:04:28,263 --> 00:04:29,732 No one is to touch me. 72 00:04:29,833 --> 00:04:31,032 Mom, please. 73 00:04:31,102 --> 00:04:32,373 You're all the same. 74 00:04:32,373 --> 00:04:34,273 How could you both keep this from me? 75 00:04:34,273 --> 00:04:36,542 You good-for-nothing brats. Come on. 76 00:04:36,672 --> 00:04:37,943 - Mom. - But... 77 00:04:37,943 --> 00:04:38,943 Mom! 78 00:04:39,383 --> 00:04:40,482 Come on. 79 00:04:40,813 --> 00:04:44,782 Grandma... She's scaring me. 80 00:04:53,563 --> 00:04:56,492 The baby or me. You can only choose one. 81 00:04:56,992 --> 00:04:59,333 Don't think about coming home until you have the abortion. 82 00:05:15,953 --> 00:05:17,083 A perfunctory marriage... 83 00:05:17,753 --> 00:05:19,753 without children and love. 84 00:05:20,753 --> 00:05:21,753 Does your offer... 85 00:05:22,653 --> 00:05:23,653 still stand? 86 00:05:25,153 --> 00:05:26,193 What? 87 00:05:31,063 --> 00:05:32,063 Yes. 88 00:05:33,162 --> 00:05:34,162 It does. 89 00:05:38,532 --> 00:05:39,542 Let's get married. 90 00:05:40,172 --> 00:05:41,172 You and I. 91 00:06:16,443 --> 00:06:18,513 The brat actually came by. 92 00:06:18,813 --> 00:06:21,112 He got down on his knees and asked me to forgive his mother. 93 00:06:21,883 --> 00:06:24,482 - What? - Is that true? 94 00:06:24,482 --> 00:06:27,523 As if that's enough to make me change my mind. 95 00:06:27,782 --> 00:06:29,623 Chan Sik, set the divorce in motion. 96 00:06:29,792 --> 00:06:31,323 Mom, please don't be like this. 97 00:06:31,323 --> 00:06:33,323 What do you mean I shouldn't be this way? 98 00:06:33,523 --> 00:06:35,932 She's the one who first mentioned a divorce... 99 00:06:58,313 --> 00:06:59,552 What brings you both here? 100 00:07:01,453 --> 00:07:04,023 We're getting married. 101 00:07:05,552 --> 00:07:07,623 - What? - Married? 102 00:07:08,063 --> 00:07:10,193 Tae Kyung, this is out of the blue. 103 00:07:14,333 --> 00:07:15,862 Ms. Jang and I have agreed to it. 104 00:07:17,732 --> 00:07:18,932 Do you mean it? 105 00:07:19,102 --> 00:07:21,903 Yes. Do you now believe that I'm willing to live my life... 106 00:07:22,342 --> 00:07:23,813 the way you want me to? 107 00:07:24,013 --> 00:07:26,513 Gosh. Goodness. 108 00:07:26,883 --> 00:07:28,842 I never thought I'd get to live to see this day. 109 00:07:29,242 --> 00:07:31,682 I'm sure you're aware that you can't take back... 110 00:07:31,682 --> 00:07:33,653 what you already said. 111 00:07:35,383 --> 00:07:36,852 Yes, I know that. 112 00:07:39,253 --> 00:07:41,662 You finally seem like a member of this family. 113 00:07:42,063 --> 00:07:43,732 Get married soon, then. 114 00:07:44,133 --> 00:07:47,203 Ms. Jang, tell your parents that you will soon be married... 115 00:07:47,432 --> 00:07:48,932 and invite them over to the house tomorrow... 116 00:07:48,932 --> 00:07:50,703 before the brat changes his mind. 117 00:07:51,672 --> 00:07:53,203 Yes, Ms. Eun. 118 00:07:54,443 --> 00:07:56,672 Chan Sik, sign the discharge papers. 119 00:07:56,813 --> 00:07:58,073 I should head home... 120 00:07:58,073 --> 00:07:59,742 and get ready to welcome my future in-laws. 121 00:08:01,482 --> 00:08:02,513 Of course. 122 00:08:16,763 --> 00:08:19,092 Bong Nim, let me do that. 123 00:08:20,203 --> 00:08:22,463 I told you not to touch me. Should I throw you out as well? 124 00:08:23,102 --> 00:08:25,702 Of course not. I have nowhere to go. 125 00:08:25,903 --> 00:08:27,542 Mom, we did a terrible thing. 126 00:08:27,802 --> 00:08:29,643 I thought you'd faint like you did when I brought Soo Kyum home... 127 00:08:29,643 --> 00:08:31,542 which is why I couldn't tell you. 128 00:08:31,542 --> 00:08:33,812 Stop getting on my nerves and get lost. 129 00:08:34,912 --> 00:08:38,153 Bong Nim, Yeon Doo's still outside. 130 00:08:38,153 --> 00:08:39,922 What if she catches an illness? 131 00:08:50,263 --> 00:08:52,332 Why are you out here looking this guilty? 132 00:08:52,332 --> 00:08:53,903 It breaks my heart. 133 00:08:55,633 --> 00:08:57,603 Gosh, your feet must be freezing. 134 00:08:57,903 --> 00:09:00,373 Put your shoes on first... 135 00:09:00,942 --> 00:09:02,273 and take this. 136 00:09:02,812 --> 00:09:06,582 Also, here are your car keys. 137 00:09:07,182 --> 00:09:10,712 Come home in a few days when your mom's anger subsides. 138 00:09:12,182 --> 00:09:14,582 I'm sorry for not being much help. 139 00:09:15,123 --> 00:09:17,253 I'll head back inside, then. 140 00:09:17,653 --> 00:09:19,493 Put those shoes on already. 141 00:09:32,702 --> 00:09:34,042 Goodness. 142 00:09:34,743 --> 00:09:36,312 My gosh. 143 00:09:36,312 --> 00:09:37,873 Did the doctors allow you to head home? 144 00:09:38,113 --> 00:09:41,243 Tae Kyung, how is it that you escorted Grandmother home? 145 00:09:41,412 --> 00:09:43,353 Tae Kyung's marrying Ms. Jang. 146 00:09:43,682 --> 00:09:46,952 What? Who's doing what with whom? 147 00:09:47,552 --> 00:09:50,393 Gong Tae Kyung is marrying Jang Se Jin. 148 00:09:50,552 --> 00:09:51,853 Tae Kyung, is this for real? 149 00:09:52,192 --> 00:09:54,993 Why are you all taken aback when this calls for celebration? 150 00:09:55,192 --> 00:09:56,692 Set the table, will you? 151 00:09:56,832 --> 00:09:59,662 The bland hospital food almost made me sick. 152 00:10:00,503 --> 00:10:01,633 Of course, Grandmother. 153 00:10:10,812 --> 00:10:13,383 (Application of Divorce by Mutual Consent) 154 00:10:18,653 --> 00:10:20,682 (My son) 155 00:10:31,363 --> 00:10:33,832 Mom, I'm marrying Ms. Jang. 156 00:10:34,432 --> 00:10:35,503 Where are you? 157 00:10:49,952 --> 00:10:52,582 What's going on? Marriage, did you say? 158 00:10:52,682 --> 00:10:53,822 It's as I texted. 159 00:10:54,182 --> 00:10:56,052 Ms. Jang and I agreed to marry. 160 00:10:56,052 --> 00:10:57,452 I said I was getting a divorce. 161 00:10:57,952 --> 00:10:59,692 You don't need to go through with this marriage. 162 00:11:01,162 --> 00:11:03,263 There's no particular reason. I'm just going to marry her. 163 00:11:03,393 --> 00:11:06,162 Do you even love Ms. Jang? 164 00:11:07,802 --> 00:11:09,103 She's someone I need. 165 00:11:12,532 --> 00:11:13,603 Tae Kyung, 166 00:11:14,103 --> 00:11:17,113 I know you're doing this for my sake. 167 00:11:17,743 --> 00:11:19,743 Why would you sacrifice yourself for me? 168 00:11:19,942 --> 00:11:22,212 Think again because I won't allow it. 169 00:11:22,483 --> 00:11:24,182 Whether or not I make a sacrifice is up to me. 170 00:11:24,682 --> 00:11:26,322 I will marry her without your approval. 171 00:11:26,322 --> 00:11:27,523 How could you... 172 00:11:27,523 --> 00:11:30,653 Ms. Jang's parents will be coming over tomorrow for a meal. 173 00:11:31,123 --> 00:11:32,653 It's a family gathering in a way, 174 00:11:32,792 --> 00:11:34,993 but whether you attend is up to you. 175 00:11:36,233 --> 00:11:37,532 That's what I came here to say. 176 00:11:38,263 --> 00:11:39,332 I'll get going. 177 00:11:39,802 --> 00:11:40,932 Tae Kyung. 178 00:11:41,633 --> 00:11:42,832 Tae Kyung! 179 00:11:47,672 --> 00:11:48,843 A pre-wedding family gathering? 180 00:11:49,613 --> 00:11:50,712 Really? 181 00:11:51,143 --> 00:11:54,682 Yes, you have been invited over for a meal tomorrow. 182 00:11:54,942 --> 00:11:57,082 Gosh, you weren't kidding. 183 00:11:57,282 --> 00:11:59,513 I haven't been there in years. 184 00:11:59,922 --> 00:12:01,182 What should I wear? 185 00:12:01,782 --> 00:12:05,292 By the way, is his mother back home? 186 00:12:05,552 --> 00:12:06,863 Did she approve? 187 00:12:08,093 --> 00:12:10,893 Not yet, but we'll soon break the news to her. 188 00:12:14,202 --> 00:12:15,233 Where are you going? 189 00:12:15,302 --> 00:12:17,903 You need to get ready to meet your future in-laws. 190 00:12:18,503 --> 00:12:21,672 Once again, he's ruining the mood. 191 00:12:22,473 --> 00:12:23,542 Don't you worry though. 192 00:12:23,643 --> 00:12:26,282 I'll drag him over there if it comes to that. 193 00:12:45,192 --> 00:12:47,032 I lied that I was infertile. 194 00:12:47,562 --> 00:12:49,162 I told Tae Kyung... 195 00:12:49,162 --> 00:12:51,273 that I didn't mind paper marriage because I couldn't have a baby. 196 00:13:00,743 --> 00:13:02,613 (Korean Language Teacher) 197 00:13:04,782 --> 00:13:05,853 Hello? 198 00:13:06,582 --> 00:13:08,853 Do you have the test results? 199 00:13:09,282 --> 00:13:11,052 It's confirmed that I have a relapse. 200 00:13:11,422 --> 00:13:13,023 I'm sorry, Mr. Jang. 201 00:13:13,123 --> 00:13:15,822 I'm afraid you will have to find someone else. 202 00:13:15,822 --> 00:13:18,692 Don't worry about that. 203 00:13:18,692 --> 00:13:21,662 Just make sure that you get better. 204 00:13:22,103 --> 00:13:23,672 You have to live. 205 00:13:24,832 --> 00:13:27,473 Okay. I'll pay you a visit soon. 206 00:13:28,273 --> 00:13:29,373 Bye. 207 00:13:59,403 --> 00:14:01,403 I told Tae Kyung the truth. 208 00:14:01,843 --> 00:14:03,042 That I'm not infertile. 209 00:14:04,473 --> 00:14:06,983 And that I lied because I wanted to marry him. 210 00:14:08,942 --> 00:14:10,983 I thought he would get mad, 211 00:14:11,853 --> 00:14:14,123 but he proposed instead. 212 00:14:17,192 --> 00:14:18,593 I was surprised too. 213 00:14:19,153 --> 00:14:21,562 Did Tae Kyung propose to you? 214 00:14:23,832 --> 00:14:24,893 Yes. 215 00:14:27,702 --> 00:14:29,332 Why are you telling me all that? 216 00:14:30,702 --> 00:14:32,003 Things like this won't happen again. 217 00:14:33,302 --> 00:14:36,743 I will never do anything you don't like again. 218 00:14:38,773 --> 00:14:40,613 I was just desperate. 219 00:14:40,682 --> 00:14:42,282 I didn't want to lose Tae Kyung. 220 00:14:47,753 --> 00:14:49,753 Tae Kyung is okay with this. 221 00:14:50,493 --> 00:14:53,162 Why are you against it when the one to get married is okay? 222 00:14:53,523 --> 00:14:55,562 People all make mistakes sometimes. 223 00:14:55,562 --> 00:14:57,532 When you make one, you just need to fix it. 224 00:14:57,532 --> 00:14:58,832 Se Jin. 225 00:14:58,832 --> 00:15:00,802 All parents let their children get their own way. 226 00:15:00,802 --> 00:15:03,003 But why are you trying to stand in my way? 227 00:15:03,672 --> 00:15:05,733 Why are you always so harsh on me? 228 00:15:06,903 --> 00:15:08,003 Can you please... 229 00:15:08,903 --> 00:15:11,113 let me get my own way this once? 230 00:15:12,113 --> 00:15:13,843 That's what your child wants. 231 00:15:13,843 --> 00:15:16,312 I'm really desperate here. 232 00:15:18,452 --> 00:15:20,383 Why can't you see how I'm feeling? 233 00:15:21,123 --> 00:15:23,123 Why are you always like this? 234 00:15:36,802 --> 00:15:40,643 So are you saying you will go through with this marriage? 235 00:15:41,042 --> 00:15:42,773 No matter how hard I try to dissuade you? 236 00:15:45,343 --> 00:15:46,582 Yes. 237 00:15:50,113 --> 00:15:51,383 Let's go home. 238 00:15:56,383 --> 00:15:58,523 What are you waiting for? Come with me. 239 00:15:59,322 --> 00:16:01,223 We have a pre-wedding family gathering to attend tomorrow. 240 00:16:28,452 --> 00:16:30,052 I knew you wouldn't be able to fall asleep. 241 00:16:31,292 --> 00:16:32,393 How about a drink? 242 00:16:34,263 --> 00:16:35,292 All right. 243 00:16:40,903 --> 00:16:42,832 I'm sorry to say this, 244 00:16:42,832 --> 00:16:43,873 but you did the right thing. 245 00:16:45,702 --> 00:16:48,243 It must've been a hard decision. What changed your mind? 246 00:16:50,513 --> 00:16:52,473 As you suggested, 247 00:16:52,712 --> 00:16:55,312 I will decide what to do. 248 00:16:55,312 --> 00:16:58,283 So you should make up your mind as well. 249 00:16:58,813 --> 00:17:00,222 Don't hesitate. 250 00:17:02,083 --> 00:17:03,692 I wonder what decision she made. 251 00:17:04,492 --> 00:17:05,492 What? 252 00:17:06,053 --> 00:17:07,863 What are you so deep in thought about? 253 00:17:07,863 --> 00:17:09,222 I've been drinking alone. 254 00:17:10,232 --> 00:17:13,033 You should go now. I'm coming down with a cold. 255 00:17:29,643 --> 00:17:30,752 I'm cold. 256 00:17:42,692 --> 00:17:44,093 This is Gong Tae Kyung. 257 00:17:44,293 --> 00:17:45,992 Thank you for today. 258 00:17:46,633 --> 00:17:48,603 I hope you will make a good decision. 259 00:17:49,232 --> 00:17:50,232 Good night. 260 00:17:52,932 --> 00:17:53,942 You can't have an abortion? 261 00:17:53,942 --> 00:17:56,472 So you're going to have the baby without telling him? 262 00:17:57,442 --> 00:18:00,113 It's not his. It's mine. 263 00:18:03,952 --> 00:18:05,283 It's mine? 264 00:18:06,653 --> 00:18:07,853 That's absurd. 265 00:18:19,563 --> 00:18:20,762 What are you doing? 266 00:18:22,533 --> 00:18:24,903 Bong Nim, what are you doing so early in the morning? 267 00:18:26,502 --> 00:18:28,672 You've been up all night like this? 268 00:18:28,672 --> 00:18:31,442 Stop being so carefree and help me find it. 269 00:18:31,442 --> 00:18:33,043 What are you looking for? 270 00:18:33,242 --> 00:18:34,982 I need to find out who did this to Yeon Doo. 271 00:18:34,982 --> 00:18:36,813 Just search the room and find something. 272 00:18:38,153 --> 00:18:39,182 Right. 273 00:18:46,123 --> 00:18:48,462 My goodness. What's wrong with this? 274 00:18:53,133 --> 00:18:55,133 Welcome. Please come on in. 275 00:18:55,133 --> 00:18:57,803 Thank you for having us over, ma'am. 276 00:18:58,272 --> 00:19:00,303 I mean, Ms. Eun, our dear in-law. 277 00:19:00,803 --> 00:19:04,143 I was so excited that I couldn't sleep a wink. 278 00:19:05,313 --> 00:19:06,912 It's even nicer to see you here. 279 00:19:07,742 --> 00:19:09,712 I never knew we'd be in-laws. 280 00:19:10,182 --> 00:19:11,553 Tell me about it. 281 00:19:11,553 --> 00:19:14,182 I didn't expect our kids to get married. 282 00:19:14,722 --> 00:19:17,323 Isn't Ms. Lee here? 283 00:19:18,222 --> 00:19:20,262 She's far away on a trip now, 284 00:19:20,262 --> 00:19:22,222 so I told her not to come. 285 00:19:22,222 --> 00:19:24,932 All right. Let's have a seat. 286 00:19:24,932 --> 00:19:26,833 We should eat first. 287 00:19:26,833 --> 00:19:29,432 This way, please. Follow me. 288 00:19:30,803 --> 00:19:32,772 We didn't have enough time to prepare food, 289 00:19:32,772 --> 00:19:34,873 so please be understanding that we bought some dishes. 290 00:19:34,873 --> 00:19:36,843 They look really nice. 291 00:19:36,843 --> 00:19:39,772 We're grateful that we get to taste such nice dishes. 292 00:19:40,613 --> 00:19:43,242 They smell amazing. 293 00:19:43,242 --> 00:19:46,012 I bet the food is from a hotel. 294 00:19:46,012 --> 00:19:49,323 We got this from a head chef of a five-star hotel. 295 00:19:50,522 --> 00:19:52,893 Chan Sik, give it to them before we eat. 296 00:19:52,893 --> 00:19:53,893 Okay. 297 00:19:54,222 --> 00:19:55,962 Here. 298 00:20:04,502 --> 00:20:07,073 My goodness. What is going on? 299 00:20:07,073 --> 00:20:09,873 This is an apartment contract. 300 00:20:10,912 --> 00:20:12,012 Ms. Eun. 301 00:20:12,012 --> 00:20:13,143 I'm well aware... 302 00:20:13,143 --> 00:20:16,383 that causing trouble to others is the last thing you want to do. 303 00:20:17,383 --> 00:20:19,512 But we're family now. 304 00:20:19,512 --> 00:20:21,783 I just want my family members... 305 00:20:21,783 --> 00:20:24,222 to live in a decent place. 306 00:20:24,793 --> 00:20:28,162 It's a small apartment, so feel free to accept it. 307 00:20:29,692 --> 00:20:33,133 We won't have to worry about moving out anymore, 308 00:20:33,133 --> 00:20:34,363 Ms. Eun. 309 00:20:35,002 --> 00:20:37,403 Thank you so much. 310 00:20:39,073 --> 00:20:42,903 What are you doing? You should be grateful for her generous gesture. 311 00:20:44,742 --> 00:20:49,012 You didn't have to do this, Ms. Eun. Thank you so much. 312 00:20:49,012 --> 00:20:50,083 My pleasure. 313 00:20:51,353 --> 00:20:54,252 Ms. Eun, Ms. Lee is here. 314 00:20:54,252 --> 00:20:55,323 - What? - Who? 315 00:20:55,323 --> 00:20:56,383 Honey? 316 00:20:56,383 --> 00:20:59,353 My gosh. Ms. Lee is finally here. 317 00:20:59,353 --> 00:21:00,762 Nice to meet you. 318 00:21:01,192 --> 00:21:02,323 Ms. Jang. 319 00:21:03,192 --> 00:21:04,462 Let me ask you something. 320 00:21:05,363 --> 00:21:08,533 What's up your sleeve to marry my son? 321 00:21:09,262 --> 00:21:10,272 Pardon? 322 00:21:10,661 --> 00:21:13,532 Ms. Eun, Ms. Lee is here. 323 00:21:13,532 --> 00:21:14,602 - What? - Who? 324 00:21:14,602 --> 00:21:15,661 Honey? 325 00:21:15,661 --> 00:21:18,671 My gosh. Ms. Lee is finally here. 326 00:21:18,671 --> 00:21:19,971 Nice to meet you. 327 00:21:20,501 --> 00:21:21,542 Ms. Jang. 328 00:21:22,501 --> 00:21:23,741 Let me ask you something. 329 00:21:24,642 --> 00:21:27,642 What's up your sleeve to marry my son? 330 00:21:28,542 --> 00:21:29,582 Pardon? 331 00:21:29,951 --> 00:21:31,251 Up her sleeve? 332 00:21:31,251 --> 00:21:34,382 I know you're my son-in-law's mom, but that's very harsh of you to say. 333 00:21:34,382 --> 00:21:36,152 I know Mother is making you. 334 00:21:36,892 --> 00:21:39,021 What are you getting? Money? 335 00:21:39,352 --> 00:21:41,622 What are you doing? 336 00:21:42,122 --> 00:21:45,132 This is for your son's marriage. What kind of mother would do this? 337 00:21:45,132 --> 00:21:46,501 Answer me, Ms. Jang. 338 00:21:47,161 --> 00:21:50,501 I'm asking you why you're marrying Tae Kyung. 339 00:21:51,971 --> 00:21:53,441 - That... - Don't answer. 340 00:21:54,802 --> 00:21:55,842 Tae Kyung. 341 00:21:57,411 --> 00:21:58,812 She's going to be my wife. 342 00:21:59,241 --> 00:22:00,642 Don't treat her like that, Mom. 343 00:22:01,382 --> 00:22:02,382 What? 344 00:22:02,511 --> 00:22:04,481 She hasn't done anything wrong. 345 00:22:04,882 --> 00:22:07,322 This was my choice. I asked her to marry me. 346 00:22:07,981 --> 00:22:11,092 So no matter what you say, nothing will change. 347 00:22:12,421 --> 00:22:15,822 I'm going to take care of her and protect her until the end. 348 00:22:18,592 --> 00:22:19,592 You. 349 00:22:21,032 --> 00:22:22,261 Come out for a second. 350 00:22:25,902 --> 00:22:27,142 Gosh. Seriously. 351 00:22:30,812 --> 00:22:32,042 Has he gone insane? 352 00:22:32,411 --> 00:22:35,241 He was always so nice to his Mom. What's gotten into him? 353 00:22:36,481 --> 00:22:38,681 I guess she's more important than his mom. 354 00:22:50,392 --> 00:22:51,892 I'm going to ask you one last time. 355 00:22:52,461 --> 00:22:54,862 Let's leave this house together. 356 00:22:55,302 --> 00:22:56,332 No. 357 00:22:57,001 --> 00:22:59,731 This is my home, and those people are my family. 358 00:23:00,701 --> 00:23:03,711 I'll stay here, so leave if you want to. 359 00:23:04,842 --> 00:23:05,872 I know... 360 00:23:07,181 --> 00:23:08,582 you're doing this on purpose. 361 00:23:09,542 --> 00:23:11,052 You're worried I'm going to get hurt. 362 00:23:11,211 --> 00:23:12,911 You're worried I'm going to blame myself. 363 00:23:12,911 --> 00:23:14,352 I know you're just saying things. 364 00:23:20,921 --> 00:23:22,062 Even if I leave, 365 00:23:22,862 --> 00:23:24,092 you'll stay. 366 00:23:24,431 --> 00:23:26,832 You must've really made up your mind. 367 00:23:27,132 --> 00:23:29,971 Okay. If I can't convince you, 368 00:23:30,832 --> 00:23:32,171 I'll follow you. 369 00:23:34,072 --> 00:23:35,241 I can't leave you alone. 370 00:23:35,971 --> 00:23:37,372 How could I do that? 371 00:23:38,542 --> 00:23:39,612 However, 372 00:23:40,681 --> 00:23:42,142 if you ever want to take things back, 373 00:23:44,451 --> 00:23:46,782 promise me you'll do so whenever you want. 374 00:23:48,181 --> 00:23:49,552 As long as you promise me that, 375 00:23:50,352 --> 00:23:51,991 I'll do whatever you want. 376 00:23:55,822 --> 00:23:56,961 Promise me. 377 00:24:00,132 --> 00:24:01,161 I promise. 378 00:24:28,521 --> 00:24:30,792 Mother. 379 00:24:31,431 --> 00:24:33,402 Sorry I made a ruckus. 380 00:24:34,661 --> 00:24:38,731 I made a mistake because it involved my son. 381 00:24:39,072 --> 00:24:40,072 It's fine. 382 00:24:41,402 --> 00:24:42,902 I fully understand. 383 00:24:43,872 --> 00:24:46,981 Ms. Jang. Regardless of how you started, 384 00:24:48,011 --> 00:24:49,681 please take good care of Tae Kyung. 385 00:24:50,812 --> 00:24:53,282 Once you get married, he'll become your husband... 386 00:24:53,652 --> 00:24:55,322 instead of my son. 387 00:24:57,122 --> 00:24:58,552 Yes, Ms. Lee. 388 00:24:59,421 --> 00:25:00,592 I'll do my best. 389 00:25:01,562 --> 00:25:02,562 Okay. 390 00:25:03,191 --> 00:25:05,132 The soup must've gotten cold. 391 00:25:05,132 --> 00:25:08,102 I'll reheat it. 392 00:25:10,602 --> 00:25:12,902 Gosh. 393 00:25:12,902 --> 00:25:14,642 It's nice having you here. 394 00:25:15,771 --> 00:25:18,612 Let's really start eating. 395 00:25:18,741 --> 00:25:20,441 Eat up. 396 00:25:26,181 --> 00:25:28,451 - Gosh. - You packed so much for us. 397 00:25:28,451 --> 00:25:30,491 You're treating us so well. 398 00:25:32,152 --> 00:25:35,792 Tae Kyung. Why is your face so red? 399 00:25:36,392 --> 00:25:38,132 I'm fine. I just need some rest. 400 00:25:41,461 --> 00:25:44,171 Se Jin. Don't come with us. 401 00:25:44,332 --> 00:25:45,471 Take care of Tae Kyung. 402 00:25:47,171 --> 00:25:49,372 I'm fine. I need to go to the hotel. 403 00:25:50,342 --> 00:25:51,441 Have a safe trip home. 404 00:25:52,711 --> 00:25:55,312 You must be tired. Get some rest. 405 00:25:56,382 --> 00:25:57,382 Let's go. 406 00:26:03,491 --> 00:26:05,122 Call me if you feel really sick. 407 00:26:05,852 --> 00:26:06,862 I'll go. 408 00:26:25,711 --> 00:26:26,882 What's wrong with my body? 409 00:26:30,582 --> 00:26:31,582 Gosh. 410 00:26:32,652 --> 00:26:34,382 Bong Nim. Stop it. 411 00:26:34,782 --> 00:26:36,652 We can't find it, no matter how long we look. 412 00:26:37,191 --> 00:26:39,421 Mom. We skipped breakfast. 413 00:26:39,421 --> 00:26:41,021 Let's eat at least. 414 00:26:41,021 --> 00:26:42,721 Is he a ghost or something? 415 00:26:42,721 --> 00:26:46,261 They dated for a year. Why can't we find anything? 416 00:26:46,261 --> 00:26:48,532 I'm sure Yeon Doo burned everything. 417 00:26:51,372 --> 00:26:52,372 Wait. 418 00:26:53,602 --> 00:26:54,902 Wait. 419 00:26:57,612 --> 00:26:59,142 - I found it! - What is it? 420 00:26:59,142 --> 00:27:00,981 - I found it. - What is it? 421 00:27:01,542 --> 00:27:02,612 (Calucia Hotel, Room 2111, Jun Ha) 422 00:27:02,612 --> 00:27:06,082 Calucia Hotel. Room 2111. Jun Ha? 423 00:27:06,681 --> 00:27:08,082 This must be him. 424 00:27:11,921 --> 00:27:12,991 This punk. 425 00:27:20,562 --> 00:27:22,832 (Looking for a high school Korean teacher.) 426 00:27:22,832 --> 00:27:24,032 (Application has been submitted.) 427 00:27:25,632 --> 00:27:27,642 (Looking for a talented Korean teacher.) 428 00:27:27,642 --> 00:27:29,372 (Application has been submitted.) 429 00:27:31,511 --> 00:27:32,771 (Application has been submitted.) 430 00:27:33,411 --> 00:27:34,981 (Application has been submitted.) 431 00:27:36,542 --> 00:27:37,981 (Application has been submitted.) 432 00:27:39,582 --> 00:27:40,921 (Looking for elementary, middle, and high school tutors.) 433 00:27:42,822 --> 00:27:44,421 (Looking for college entrance coaches and class teachers.) 434 00:27:44,421 --> 00:27:47,691 "Try teaching Korean at a special school." 435 00:27:48,792 --> 00:27:50,062 "Old School?" 436 00:27:56,602 --> 00:27:57,731 (Application has been submitted.) 437 00:28:00,572 --> 00:28:01,572 Wait. 438 00:28:03,612 --> 00:28:06,511 Yes, Uncle. Is Mom okay? 439 00:28:06,671 --> 00:28:08,681 Your mom and Dong Wook went to Calucia Hotel. 440 00:28:08,681 --> 00:28:11,511 To find that guy from room 2111. 441 00:28:19,892 --> 00:28:21,622 What? Where's my car? 442 00:28:26,961 --> 00:28:29,261 (Notice of penalty and towing) 443 00:28:31,201 --> 00:28:32,201 Oh, no. 444 00:28:42,782 --> 00:28:46,211 (Oh Yeon Doo) 445 00:28:55,421 --> 00:28:56,661 (Mr. Gong. Are you at the hotel?) 446 00:28:56,661 --> 00:28:58,931 Mr. Gong. Are you at the hotel? 447 00:28:58,931 --> 00:29:00,092 Please help me. 448 00:29:06,302 --> 00:29:07,971 - Hurry. - Hurry. 449 00:29:10,842 --> 00:29:11,872 Where is he? 450 00:29:14,042 --> 00:29:17,652 Excuse me. This is from this hotel, right? 451 00:29:18,552 --> 00:29:20,352 Yes. This is a card key from our hotel. 452 00:29:20,951 --> 00:29:22,882 - Wait. Where? - Mom. Over there. 453 00:29:22,882 --> 00:29:24,622 - Okay. Thank you. - Let's go. 454 00:29:34,461 --> 00:29:36,431 Jun Ha! You're in there, aren't you? 455 00:29:37,201 --> 00:29:39,102 Come out before we force our way in! 456 00:29:39,572 --> 00:29:41,771 Come out now! 457 00:29:42,201 --> 00:29:44,342 Bring our Yeon Doo back to normal! 458 00:29:44,342 --> 00:29:46,372 I'll kill you and kill myself today! 459 00:29:47,142 --> 00:29:48,342 What are you doing? 460 00:29:53,822 --> 00:29:54,921 This is my room. 461 00:29:55,481 --> 00:29:57,451 Who are you? Why are you making a scene in front of my room? 462 00:29:57,852 --> 00:29:58,991 I'm glad you're here. 463 00:29:58,991 --> 00:30:00,721 You're Jun Ha, aren't you? 464 00:30:02,991 --> 00:30:04,461 That name again? 465 00:30:04,562 --> 00:30:05,862 That's not me. 466 00:30:05,862 --> 00:30:07,062 How dare you lie? 467 00:30:07,062 --> 00:30:09,761 Calucia Hotel. Room 2111. It's you. 468 00:30:14,872 --> 00:30:17,411 Do you see this? Gong Tae Kyung? 469 00:30:18,211 --> 00:30:19,542 That's my name. 470 00:30:20,642 --> 00:30:21,681 What? 471 00:30:22,812 --> 00:30:23,951 There's no way. 472 00:30:24,511 --> 00:30:27,122 That punk should be here. 473 00:30:28,921 --> 00:30:29,981 Please leave. 474 00:30:30,521 --> 00:30:33,721 If you keep making noise, I'm going to call security. 475 00:30:34,322 --> 00:30:36,661 Hey. Did you get plastic surgery? 476 00:30:36,961 --> 00:30:38,832 Did you get a fake ID? 477 00:30:38,931 --> 00:30:40,902 - What are you doing? - Let go, Mom. 478 00:30:40,902 --> 00:30:43,771 Open the door. Are you hiding that punk in there? 479 00:30:43,771 --> 00:30:45,001 Stop it, you punk! 480 00:30:45,001 --> 00:30:47,171 Mom! What's wrong with you? 481 00:30:47,271 --> 00:30:48,701 Why are you yelling at me instead of him? 482 00:30:49,372 --> 00:30:52,741 Look. Is this face and this face the same? 483 00:30:53,042 --> 00:30:55,042 Let's get ended up at the police station and go. 484 00:30:55,042 --> 00:30:56,582 Let's go. Come on. 485 00:30:58,751 --> 00:31:00,521 Come on. Gosh. 486 00:31:00,521 --> 00:31:02,481 Come on, let's go. 487 00:31:02,721 --> 00:31:04,392 Stop staring and let's go. 488 00:31:04,852 --> 00:31:08,721 Gosh. Come on! Goodness. 489 00:31:10,191 --> 00:31:12,032 What's going on? What's with all of the noise? 490 00:31:13,632 --> 00:31:15,661 Wait. You... 491 00:31:20,072 --> 00:31:21,072 Is it you again? 492 00:31:23,271 --> 00:31:24,342 Are you following me? 493 00:31:26,671 --> 00:31:27,842 I made a mistake again. 494 00:31:28,282 --> 00:31:29,812 Sorry. I'm staying a floor above. 495 00:31:30,411 --> 00:31:33,652 - Sorry. - Seriously. What rotten luck! 496 00:31:35,082 --> 00:31:36,082 What? 497 00:31:37,521 --> 00:31:38,892 Was I not clear? 498 00:31:38,991 --> 00:31:41,721 I'm off to a terrible morning thanks to you, you punk. 499 00:31:51,501 --> 00:31:52,671 Oh, no. 500 00:32:05,852 --> 00:32:07,052 Mr. Gong. 501 00:32:07,951 --> 00:32:09,322 Mr. Gong! 502 00:32:15,191 --> 00:32:17,261 Mr. Gong? 503 00:32:19,292 --> 00:32:20,292 My gosh. 504 00:32:21,062 --> 00:32:22,132 Mr. Gong. 505 00:32:22,161 --> 00:32:24,902 Mr. Gong, wake up! 506 00:32:25,072 --> 00:32:26,231 What's going on? 507 00:32:27,471 --> 00:32:28,572 Keep it down. 508 00:32:29,271 --> 00:32:31,112 - Should I call an ambulance? - No, don't. 509 00:32:31,572 --> 00:32:33,342 He's staying in this room. Hurry. 510 00:32:33,342 --> 00:32:34,941 Right, of course. 511 00:32:35,211 --> 00:32:37,082 Just a second. 512 00:32:46,991 --> 00:32:48,062 Shouldn't he... 513 00:32:48,161 --> 00:32:49,991 be taken to the infirmary? 514 00:32:52,661 --> 00:32:54,032 (For coughing, phlegm, and sore throats) 515 00:32:58,372 --> 00:33:00,742 He seems to have the common cold. 516 00:33:01,472 --> 00:33:02,702 Thank you for helping. 517 00:33:02,902 --> 00:33:04,541 I'll get going, then. 518 00:33:30,302 --> 00:33:31,771 Is he not answering? 519 00:33:31,771 --> 00:33:34,371 What if my dear son-in-law passed out somewhere? 520 00:33:34,371 --> 00:33:36,641 Why would he pass out when he's a doctor? 521 00:33:38,512 --> 00:33:40,941 Still. You never know. 522 00:33:42,581 --> 00:33:43,851 Hello, Ms. Lee. 523 00:33:44,012 --> 00:33:45,851 Who is it? The chairman's wife? 524 00:33:48,222 --> 00:33:50,691 I should've called you in advance, I apologize. 525 00:33:50,691 --> 00:33:52,291 Yes, we made it back home. 526 00:33:52,291 --> 00:33:54,322 Are you perhaps free tomorrow? 527 00:33:54,992 --> 00:33:57,191 I have a few things to say to you. 528 00:33:57,862 --> 00:34:00,191 Of course, I'm free. Sure. 529 00:34:01,001 --> 00:34:02,662 I'll pick you up tomorrow. 530 00:34:03,162 --> 00:34:04,231 Have a restful evening, then. 531 00:34:08,302 --> 00:34:10,912 You saw how Ms. Lee took a blow earlier. 532 00:34:10,912 --> 00:34:12,512 "She's going to be my wife." 533 00:34:12,512 --> 00:34:14,541 "Don't treat her like that, Mom." 534 00:34:15,512 --> 00:34:17,112 How charismatic was that? 535 00:34:17,112 --> 00:34:19,912 I wouldn't mind him as a husband if you ask me. 536 00:34:19,912 --> 00:34:20,921 What? 537 00:34:21,882 --> 00:34:23,782 My goodness. 538 00:34:23,782 --> 00:34:26,891 An apartment unit suddenly fell into our laps. 539 00:34:26,891 --> 00:34:30,731 I didn't expect your marriage to benefit us this soon. 540 00:34:31,762 --> 00:34:32,791 My gosh. 541 00:34:34,402 --> 00:34:38,072 How did she know to call me at this very second? 542 00:34:38,302 --> 00:34:41,842 I'm going to gloat to my friend. 543 00:34:41,842 --> 00:34:44,371 As for you, don't forget... 544 00:34:44,371 --> 00:34:47,311 to visit Tae Kyung first thing tomorrow morning. 545 00:34:54,351 --> 00:34:55,452 (Real Estate Purchase Agreement) 546 00:34:55,452 --> 00:34:57,121 Are you reading this? 547 00:34:57,322 --> 00:34:58,421 Check it out. 548 00:34:58,421 --> 00:35:00,862 It's a purchase agreement for an apartment unit. 549 00:35:01,092 --> 00:35:02,162 Didn't I tell you... 550 00:35:02,162 --> 00:35:04,992 that my daughter was going to marry into a rich family? 551 00:35:05,132 --> 00:35:07,501 The second her in-laws pay the rest of it, 552 00:35:07,501 --> 00:35:09,731 I'll sell the unit to pay off my debt. 553 00:35:09,902 --> 00:35:13,402 Until then, you are to stay away. 554 00:35:14,441 --> 00:35:17,441 I thought you were lying about your daughter's in-laws, 555 00:35:17,512 --> 00:35:18,771 but you weren't. 556 00:35:18,771 --> 00:35:19,871 Tell me about it. 557 00:35:19,871 --> 00:35:23,211 But Lady, you still have a lot to learn from us. 558 00:35:24,311 --> 00:35:26,481 What could I have to learn from you? 559 00:35:26,481 --> 00:35:30,351 You should've asked for more from a family that rich. 560 00:35:30,351 --> 00:35:32,222 The unit should be over 132 square meters... 561 00:35:32,222 --> 00:35:33,851 for you to pay back the debt... 562 00:35:34,061 --> 00:35:36,992 and also leave some for yourself. 563 00:35:37,862 --> 00:35:39,262 Over 132 square meters? 564 00:35:39,262 --> 00:35:40,362 That's right. 565 00:35:40,492 --> 00:35:41,532 How naive of you. 566 00:36:12,262 --> 00:36:13,961 - Thank you. - You're welcome. 567 00:37:34,412 --> 00:37:36,481 (Look at you sleep...) 568 00:38:25,492 --> 00:38:29,032 Look at you sleep unaware of who nursed you all night. 569 00:38:30,032 --> 00:38:32,072 Thank you for yesterday. 570 00:38:32,871 --> 00:38:36,072 Drink lots of warm water and get well soon. 571 00:38:52,691 --> 00:38:54,822 Excuse me. Who's there? 572 00:39:03,128 --> 00:39:05,228 Excuse me. Who's there? 573 00:39:10,808 --> 00:39:11,808 Who is it? 574 00:39:13,369 --> 00:39:14,779 Hey, you're up. 575 00:39:24,449 --> 00:39:25,518 How are you feeling? 576 00:39:26,319 --> 00:39:29,418 Was it you? Were you here all night? 577 00:39:36,558 --> 00:39:37,929 You've finally cooled down a little. 578 00:39:38,429 --> 00:39:39,929 It was serious. 579 00:39:40,668 --> 00:39:42,639 I worried all night. 580 00:39:47,279 --> 00:39:48,578 I don't remember anything. 581 00:39:49,909 --> 00:39:51,779 How did I get back here? 582 00:39:51,779 --> 00:39:52,849 What? 583 00:39:53,478 --> 00:39:55,849 Well, I couldn't reach you. 584 00:39:56,478 --> 00:39:58,418 I came by thinking you could be sick... 585 00:39:58,418 --> 00:39:59,989 when I saw an employee helping you down the hall. 586 00:40:00,819 --> 00:40:03,058 I let myself in using the card key I got... 587 00:40:03,058 --> 00:40:04,958 for when your mother stayed here. 588 00:40:06,029 --> 00:40:08,599 You can probably fill in the rest. 589 00:40:09,029 --> 00:40:10,029 I see. 590 00:40:10,768 --> 00:40:12,268 You must've exhausted yourself all night. 591 00:40:13,998 --> 00:40:16,239 Don't overexert yourself and take it easy. 592 00:40:59,308 --> 00:41:01,978 What? You don't want me to stay too close to you? 593 00:41:03,549 --> 00:41:05,889 It's not like that. I just don't want you to catch a cold. 594 00:41:06,748 --> 00:41:07,788 What? 595 00:41:08,219 --> 00:41:10,889 That doesn't sound like you. Do you care about me? 596 00:41:11,429 --> 00:41:15,128 It's not pleasant to spread the virus to others. 597 00:41:16,398 --> 00:41:19,029 I'm not some stranger though. Now you sound like Gong Tae Kyung. 598 00:41:21,639 --> 00:41:22,768 I'm joking. 599 00:41:25,569 --> 00:41:28,179 This isn't going to work. You should get an IV. 600 00:41:29,378 --> 00:41:30,608 I don't need an IV. 601 00:41:31,808 --> 00:41:33,208 If I leave you here like this, 602 00:41:33,208 --> 00:41:35,748 I'll get a scolding from both Ms. Eun and Ms. Lee. 603 00:41:36,478 --> 00:41:38,418 I'm doing this as an assistant, 604 00:41:38,589 --> 00:41:41,319 so please do as I say, Mr. Gong. 605 00:41:44,188 --> 00:41:46,458 Then just take me to the hospital. 606 00:41:47,299 --> 00:41:49,398 Okay. Where's your jacket? 607 00:41:52,498 --> 00:41:55,998 Oh, right. I'm meeting with Ms. Lee for lunch. Will you come? 608 00:41:58,639 --> 00:42:00,978 Forget it. I shouldn't have said that. 609 00:42:02,478 --> 00:42:03,538 I'll go. 610 00:42:04,679 --> 00:42:05,679 What? 611 00:42:06,449 --> 00:42:08,279 You took care of me all night, so I should return your favour. 612 00:42:09,179 --> 00:42:10,418 Lunch is on me. 613 00:42:10,849 --> 00:42:13,589 But you don't have to nurse me again. 614 00:42:15,719 --> 00:42:16,819 All right. 615 00:42:17,889 --> 00:42:20,429 Our marriage is just perfunctory. 616 00:42:26,268 --> 00:42:28,139 I forgot to bring my phone. 617 00:42:28,139 --> 00:42:30,199 Wait in the parking lot. I'll be right there. 618 00:43:11,849 --> 00:43:13,378 What am I doing? 619 00:43:45,208 --> 00:43:47,518 Do you know Gong Tae Kyung? 620 00:43:49,619 --> 00:43:51,589 Right. It's her. 621 00:43:53,819 --> 00:43:56,119 His girlfriend could've gotten the wrong idea. 622 00:43:57,659 --> 00:43:59,929 Oh, right. The message. 623 00:44:03,699 --> 00:44:05,398 What the heck. 624 00:44:08,398 --> 00:44:10,369 (Towed Vehicles Storage Office) 625 00:44:13,108 --> 00:44:15,009 The towage and storage fee... 626 00:44:16,208 --> 00:44:18,108 And there will be a fine. 627 00:44:20,248 --> 00:44:21,549 Now that I'm unemployed, 628 00:44:22,179 --> 00:44:23,819 everything can be a burden. 629 00:44:29,489 --> 00:44:31,958 There you are. You've been through a lot. 630 00:44:34,398 --> 00:44:35,858 What? 631 00:44:38,328 --> 00:44:40,839 Gosh, when did it come off? 632 00:44:46,538 --> 00:44:48,339 I'm the owner of Ace Academy. 633 00:44:48,339 --> 00:44:50,139 Can you come over for an interview today? 634 00:44:51,449 --> 00:44:52,878 Why does it have to be today? 635 00:44:53,978 --> 00:44:55,549 What do I do? 636 00:45:03,288 --> 00:45:04,328 Hello? 637 00:45:04,328 --> 00:45:05,659 Hello? 638 00:45:05,759 --> 00:45:08,828 You applied for the Korean instructor position online, 639 00:45:08,828 --> 00:45:10,099 so I'm calling you to talk about it. 640 00:45:10,558 --> 00:45:12,599 Once you get here, you will find out... 641 00:45:12,969 --> 00:45:15,998 that this is an alternative school. 642 00:45:16,538 --> 00:45:18,608 An alternative school? 643 00:45:19,938 --> 00:45:22,509 I've only taught at private academies. 644 00:45:22,739 --> 00:45:23,878 I see. 645 00:45:24,279 --> 00:45:26,409 But you teach Korean anyway. 646 00:45:27,549 --> 00:45:28,748 I'm sorry. 647 00:45:29,018 --> 00:45:31,788 To be honest, I'm not comfortable working at a school. 648 00:45:32,748 --> 00:45:34,119 I understand. 649 00:45:34,759 --> 00:45:37,759 Please give me a call if you have a change of heart. 650 00:45:38,788 --> 00:45:40,259 Okay. Bye. 651 00:45:44,199 --> 00:45:46,998 (Oh Yeon Doo) 652 00:45:51,308 --> 00:45:54,878 (Teachers' Office) 653 00:46:16,728 --> 00:46:18,898 What are you doing here on Sunday? 654 00:46:19,668 --> 00:46:20,869 Can't you see what I'm doing? 655 00:46:22,069 --> 00:46:25,268 I'm studying in the front seat which I lost because of someone. 656 00:46:26,139 --> 00:46:28,708 But why are you here on a holiday? 657 00:46:32,248 --> 00:46:34,378 Ms. Kang Bong Nim, is something wrong? 658 00:46:35,648 --> 00:46:39,319 Why are you disturbing my study when you're a teacher? 659 00:46:39,819 --> 00:46:40,958 I'll see you later. 660 00:46:42,159 --> 00:46:43,358 Ms. Kang Bong Nim. 661 00:46:47,728 --> 00:46:48,929 What? 662 00:46:50,058 --> 00:46:52,299 Why? What do you want? 663 00:46:53,299 --> 00:46:55,498 This is all your fault. 664 00:46:56,069 --> 00:46:57,608 - My fault? - Yes. 665 00:46:57,808 --> 00:46:59,808 I got here early, but you didn't let me sit in the front seat. 666 00:46:59,808 --> 00:47:02,308 And you made me clean the restroom just because I lied. 667 00:47:02,308 --> 00:47:03,909 Everyone said the dream was about money, 668 00:47:03,909 --> 00:47:05,878 but why did you insist that it was a conception dream? 669 00:47:05,878 --> 00:47:08,518 There's no way it's a conception dream. It's impossible. 670 00:47:08,878 --> 00:47:10,648 This is all your fault. 671 00:47:10,849 --> 00:47:13,089 My daughter got in trouble because of you! 672 00:47:13,288 --> 00:47:16,659 It's your fault, so do something for my daughter's ruined life! 673 00:47:21,498 --> 00:47:24,699 It's my fault. I'm responsible for what has happened. 674 00:47:25,799 --> 00:47:28,099 I'm so sorry, Ms. Kang Bong Nim. 675 00:47:59,728 --> 00:48:01,299 I'm just ignorant. 676 00:48:05,708 --> 00:48:08,279 I've been illiterate my whole life. 677 00:48:09,708 --> 00:48:12,909 I'm stupid and unsophisticated, so I raised my children wrong. 678 00:48:13,849 --> 00:48:15,148 It's all my fault. 679 00:48:17,949 --> 00:48:20,219 Those who are well-educated and sophisticated... 680 00:48:20,889 --> 00:48:22,719 aren't so different though. 681 00:48:23,219 --> 00:48:25,328 I went to one of the most prestigious universities, 682 00:48:25,828 --> 00:48:27,858 but things about my children don't go my way. 683 00:48:29,799 --> 00:48:31,099 Do you mean it? 684 00:48:31,099 --> 00:48:32,228 Sure. 685 00:48:32,628 --> 00:48:35,668 "Live an honest life. Work with diligence." 686 00:48:35,799 --> 00:48:37,038 "Don't lie." 687 00:48:37,038 --> 00:48:40,308 I always tell others what's right, 688 00:48:40,469 --> 00:48:42,578 but I failed to raise my children well. 689 00:48:43,739 --> 00:48:47,078 I'm the one who's ignorant and stupid. 690 00:48:47,078 --> 00:48:48,319 You know, Ms. Kang Bong Nim? 691 00:49:07,299 --> 00:49:08,299 (Thank you. I hope you will make a good decision.) 692 00:49:08,299 --> 00:49:09,398 (Are you at the hotel? Help me. Please go to Room 2111.) 693 00:49:27,288 --> 00:49:28,918 Why did I have a dream like that? 694 00:49:37,569 --> 00:49:38,668 Darn it. 695 00:49:57,179 --> 00:49:58,619 Is this Ms. Jang's? 696 00:50:01,119 --> 00:50:02,719 (Sinhwa Department Store) 697 00:50:02,719 --> 00:50:04,788 I didn't know you were here to buy a gift. 698 00:50:05,489 --> 00:50:08,498 My daughter-in-law is pregnant, but I didn't get her anything yet. 699 00:50:09,358 --> 00:50:11,398 She uses only luxury products. 700 00:50:11,728 --> 00:50:13,569 I'm not sure if she will like this. 701 00:50:13,828 --> 00:50:15,498 It's not like only luxury products are useful. 702 00:50:15,599 --> 00:50:17,469 Everything that a baby uses is precious. 703 00:50:18,239 --> 00:50:19,409 You can't set a price on it. 704 00:50:19,938 --> 00:50:22,409 Yes, Ms. Lee. I'll keep that in mind. 705 00:50:27,009 --> 00:50:28,349 Now that I see a pregnant woman, 706 00:50:29,119 --> 00:50:31,119 It reminds me of that girl from the food cart. 707 00:50:31,719 --> 00:50:33,719 You delivered the present, right? 708 00:50:33,719 --> 00:50:36,058 I gave her a department store gift card, 709 00:50:36,058 --> 00:50:37,089 but she didn't accept it. 710 00:50:37,728 --> 00:50:39,788 She said she wanted to leave it as a nice memory. 711 00:50:40,788 --> 00:50:41,898 I see. 712 00:50:42,799 --> 00:50:46,029 She's a nice person, so she'll make a good mom. 713 00:50:48,639 --> 00:50:52,239 Could you repair this with the same button? 714 00:50:53,239 --> 00:50:56,208 I had to inquire with headquarters on whether we have the same button, 715 00:50:56,208 --> 00:50:57,608 but since it's a holiday... 716 00:50:57,608 --> 00:51:00,179 I'll see if the repair shop has the same button. 717 00:51:03,849 --> 00:51:06,589 Thank you. I'll visit the next store. 718 00:51:06,589 --> 00:51:07,589 Yes, ma'am. 719 00:51:16,299 --> 00:51:18,369 What kind of item is this type of button normally on? 720 00:51:19,069 --> 00:51:22,038 It seems like a woman's coat or a tweed jacket. 721 00:51:22,538 --> 00:51:24,268 Please show me some items like that. 722 00:51:24,409 --> 00:51:26,308 Who is this for? 723 00:51:26,308 --> 00:51:27,509 The person I'll marry. 724 00:51:28,179 --> 00:51:29,909 She's in her early to mid 30s. 725 00:51:32,208 --> 00:51:33,648 You can look over here. 726 00:51:34,819 --> 00:51:37,279 Let me know if you have any questions. 727 00:51:37,279 --> 00:51:38,288 Okay. 728 00:51:54,398 --> 00:51:55,438 What? 729 00:51:56,498 --> 00:51:57,498 What? 730 00:51:57,498 --> 00:51:58,538 Ms. Oh. 731 00:52:04,279 --> 00:52:06,679 Did things work out with your mother yesterday? 732 00:52:06,679 --> 00:52:07,679 What? 733 00:52:09,719 --> 00:52:12,849 She left without meeting Mr. Kim, thanks to you. 734 00:52:13,449 --> 00:52:16,358 That's true. I remember that much. 735 00:52:18,558 --> 00:52:20,188 She won't even thank me. 736 00:52:21,058 --> 00:52:22,058 What? 737 00:52:22,259 --> 00:52:23,498 Oh, it's nothing. 738 00:52:24,128 --> 00:52:25,668 What did you come to a department store for? 739 00:52:26,498 --> 00:52:27,839 To get my cloth repaired. 740 00:52:28,599 --> 00:52:30,199 I have an interview at an academy. 741 00:52:31,339 --> 00:52:32,708 I hope you can get it repaired. 742 00:52:32,708 --> 00:52:34,038 I have to pick out some clothes. 743 00:52:35,078 --> 00:52:37,139 I see. See you. 744 00:52:43,119 --> 00:52:44,248 Ms. Oh. 745 00:52:46,119 --> 00:52:48,458 There's a similar button in the repair shop. 746 00:52:48,458 --> 00:52:50,889 Really? That's a relief. 747 00:52:50,889 --> 00:52:52,989 The detail is slightly different from this button. 748 00:52:52,989 --> 00:52:54,259 What do you think? 749 00:52:54,259 --> 00:52:56,529 Should we change one or should we change it all? 750 00:52:56,799 --> 00:52:59,128 Well... 751 00:53:02,498 --> 00:53:03,668 What are you doing? 752 00:53:04,299 --> 00:53:07,668 This button is the same as the button on your jacket. 753 00:53:07,978 --> 00:53:08,978 What? 754 00:53:09,679 --> 00:53:10,808 Why do you... 755 00:53:11,449 --> 00:53:14,009 Please repair her jacket with this button for now. 756 00:53:14,009 --> 00:53:15,078 Yes, sir. 757 00:53:21,619 --> 00:53:22,889 Did you come to my room? 758 00:53:26,228 --> 00:53:27,728 Well... 759 00:53:28,429 --> 00:53:29,728 The thing is... 760 00:53:30,159 --> 00:53:31,668 Answer me clearly. 761 00:53:31,668 --> 00:53:33,069 I'm asking if you came to my room. 762 00:53:35,869 --> 00:53:38,069 I didn't know things would end up that way. 763 00:53:38,069 --> 00:53:41,538 You suddenly passed out in front of his room. 764 00:53:42,108 --> 00:53:44,009 I was thankful that you helped me with my mom. 765 00:53:44,578 --> 00:53:46,949 I was going to leave after your fever came down, 766 00:53:46,949 --> 00:53:49,518 but she suddenly came. 767 00:53:52,349 --> 00:53:53,418 Sorry. 768 00:53:58,659 --> 00:54:00,029 Your fever finally came down. 769 00:54:00,429 --> 00:54:01,958 That was dangerous. 770 00:54:02,728 --> 00:54:04,429 I was worried about you all night. 771 00:54:12,708 --> 00:54:15,038 Did you catch something from me? 772 00:54:17,108 --> 00:54:18,208 I'm not sure. 773 00:54:18,748 --> 00:54:22,018 I can't be sure of that. 774 00:54:22,018 --> 00:54:23,648 You said you nursed me all night. 775 00:54:23,648 --> 00:54:24,989 I don't think it was from the nursing. 776 00:54:26,089 --> 00:54:27,619 It must be because I slept in my car. 777 00:54:28,089 --> 00:54:29,418 You slept in your car? 778 00:54:30,089 --> 00:54:31,159 Why? 779 00:54:33,089 --> 00:54:34,628 I got kicked out of my house. 780 00:54:37,429 --> 00:54:39,628 Mom told me not to come home. 781 00:54:42,799 --> 00:54:44,839 Hey. What are you doing? 782 00:54:47,509 --> 00:54:49,808 You thankfully don't have a fever. Follow me. 783 00:54:50,739 --> 00:54:51,748 Where? 784 00:54:55,378 --> 00:54:58,119 I didn't even know Tae Kyung was sick. 785 00:55:00,219 --> 00:55:01,819 I'm a bad mom. 786 00:55:01,819 --> 00:55:04,389 I'm sure he didn't tell you because he didn't want you worrying. 787 00:55:04,489 --> 00:55:07,358 His fever came down, and he seemed fine. 788 00:55:09,728 --> 00:55:13,628 I'm sorry for yelling at you in front of your parents. 789 00:55:15,268 --> 00:55:17,869 This marriage happened so quickly. 790 00:55:18,438 --> 00:55:21,739 I completely understand how you must've felt. 791 00:55:22,808 --> 00:55:25,349 I'm going to ask you one more time. 792 00:55:26,578 --> 00:55:30,119 Are you still on Mother's side? 793 00:55:31,589 --> 00:55:32,589 What? 794 00:55:32,589 --> 00:55:34,788 I don't want to believe... 795 00:55:34,788 --> 00:55:37,159 that you decided to get married because Mother told you to. 796 00:55:37,719 --> 00:55:41,188 You can't get married because of what other people want. 797 00:55:42,199 --> 00:55:44,898 If you want to marry Tae Kyung, 798 00:55:46,168 --> 00:55:48,498 please be on Tae Kyung's side, 799 00:55:48,498 --> 00:55:50,538 not Mother's. 800 00:55:52,339 --> 00:55:56,639 I know Mr. Gong had a hard time because of Ms. Eun. 801 00:55:57,179 --> 00:56:00,148 Once we get married, I'm going to stop... 802 00:56:00,148 --> 00:56:04,248 Ms. Eun and everyone else from treating him poorly. 803 00:56:06,349 --> 00:56:08,058 Thanks for saying so. 804 00:56:08,989 --> 00:56:11,858 As long as you do that, 805 00:56:12,728 --> 00:56:15,398 I'll try my best to accept you... 806 00:56:16,828 --> 00:56:17,998 as my daughter-in-law. 807 00:56:19,898 --> 00:56:22,898 You still disapprove of me, right? 808 00:56:26,139 --> 00:56:27,639 It's not that I disapprove. 809 00:56:29,708 --> 00:56:31,308 Honestly, I want Tae Kyung... 810 00:56:31,308 --> 00:56:34,279 to marry someone he loves. 811 00:56:35,349 --> 00:56:37,679 If there was someone like that, 812 00:56:37,779 --> 00:56:39,288 I would've done anything... 813 00:56:42,489 --> 00:56:44,119 to stop this marriage. 814 00:56:48,458 --> 00:56:52,128 Look at you sleep unaware of who nursed you all night. 815 00:56:56,538 --> 00:57:00,668 Love can be slowly built over time. 816 00:57:01,538 --> 00:57:05,009 I'll try my best to do that for me and Tae Kyung. 817 00:57:05,849 --> 00:57:07,578 Please watch over us, Ms. Lee. 818 00:57:09,119 --> 00:57:10,179 Okay. 819 00:57:11,688 --> 00:57:13,549 There is such a thing as attachment. 820 00:57:15,889 --> 00:57:17,558 Tae Kyung isn't coming. 821 00:57:17,558 --> 00:57:19,128 I'll head in first. 822 00:57:19,128 --> 00:57:20,328 Go after you see Tae Kyung. 823 00:57:21,429 --> 00:57:22,498 Yes, Ms. Lee. 824 00:57:28,839 --> 00:57:30,199 (Ms. Jang) 825 00:57:39,608 --> 00:57:40,708 Sorry. 826 00:57:42,018 --> 00:57:44,889 I was too into the food. 827 00:57:44,889 --> 00:57:46,748 It must've been hard nursing me. 828 00:57:47,589 --> 00:57:49,659 Don't worry and eat up. 829 00:57:50,518 --> 00:57:53,628 Okay. I won't turn you down. I'll eat as much as I want. 830 00:57:57,328 --> 00:57:58,569 Why did you get kicked out? 831 00:58:01,898 --> 00:58:05,969 I told Mom that I wanted to have the baby. 832 00:58:08,179 --> 00:58:09,708 You made your decision. 833 00:58:11,208 --> 00:58:12,208 Yes. 834 00:58:13,248 --> 00:58:16,378 I want to have the baby and raise it on my own. 835 00:58:16,549 --> 00:58:18,349 I'll give the baby my last name. 836 00:58:18,349 --> 00:58:21,489 I'll be both a mom and a dad and raise it well. 837 00:58:23,589 --> 00:58:26,929 From what I saw yesterday, your mother seemed very emotional. 838 00:58:27,389 --> 00:58:28,529 Are you going to be okay? 839 00:58:38,369 --> 00:58:39,369 Ms. Oh. 840 00:58:43,909 --> 00:58:45,078 It's okay. 841 00:58:45,878 --> 00:58:49,078 I'll convince Mom somehow. 842 00:58:49,978 --> 00:58:53,018 This baby and I... 843 00:58:53,018 --> 00:58:57,219 are both trying hard to survive. We're going to get through it. 844 00:59:01,188 --> 00:59:04,529 I want to ask you something. 845 00:59:05,628 --> 00:59:09,299 What decision did you end up making? 846 00:59:15,608 --> 00:59:16,739 Marriage. 847 00:59:21,878 --> 00:59:24,578 You're marrying her. 848 00:59:26,788 --> 00:59:29,619 She didn't get the wrong idea about me, right? 849 00:59:30,458 --> 00:59:31,728 There's no reason for her to. 850 00:59:32,688 --> 00:59:34,489 It's a marriage of convenience. 851 00:59:37,199 --> 00:59:40,328 What? Marriage of convenience? 852 00:59:56,648 --> 00:59:58,248 Honestly, I want Tae Kyung... 853 00:59:58,248 --> 01:00:00,819 to marry someone he loves. 854 01:00:00,819 --> 01:00:03,989 If there was someone like that, I would've done anything... 855 01:00:05,958 --> 01:00:07,589 to stop this marriage. 856 01:00:15,268 --> 01:00:16,898 What? I'm busy. 857 01:00:16,898 --> 01:00:19,239 I'm going to meet Ms. Eun. 858 01:00:19,469 --> 01:00:20,469 Going where? 859 01:00:20,739 --> 01:00:24,608 I'm going to ask Ms. Eun to give us a bigger apartment. 860 01:00:24,878 --> 01:00:27,148 What? Are you crazy? 861 01:00:27,949 --> 01:00:29,279 Don't go! 862 01:00:34,148 --> 01:00:35,719 I just tried to stuff my face, 863 01:00:36,589 --> 01:00:37,719 but this is tough. 864 01:00:40,259 --> 01:00:41,828 I should get going now. 865 01:00:42,998 --> 01:00:44,328 I'll pay. 866 01:00:44,328 --> 01:00:45,969 Of course, you will. 867 01:00:47,268 --> 01:00:49,839 Please excuse me. I need to go to the restroom. 868 01:01:05,449 --> 01:01:08,018 What? She is... 869 01:01:08,018 --> 01:01:09,089 Mom! 870 01:01:09,759 --> 01:01:11,518 You should be grateful for what we already got. 871 01:01:11,518 --> 01:01:12,788 What's wrong with you? 872 01:01:13,029 --> 01:01:14,958 What's with that submissive attitude? 873 01:01:14,958 --> 01:01:17,958 Can't I at least tell her an apartment I want? 874 01:01:18,328 --> 01:01:20,199 Please stop it now. 875 01:01:20,299 --> 01:01:21,639 I told you. 876 01:01:21,639 --> 01:01:23,969 If you stay put, this marriage will never be called off. 877 01:01:24,139 --> 01:01:25,409 How can you be so sure? 878 01:01:25,409 --> 01:01:27,469 You never know what will happen in life. 879 01:01:27,469 --> 01:01:30,708 Ms. Eun, Ms. Lee, and even Tae Kyung trust me. 880 01:01:31,108 --> 01:01:32,648 So you should trust me. 881 01:01:33,208 --> 01:01:35,018 Trust me and don't do anything. 882 01:01:35,619 --> 01:01:38,619 Tae Kyung doesn't have romantic feelings for you. 883 01:01:40,219 --> 01:01:42,858 - What? - Once a man falls in love, 884 01:01:42,858 --> 01:01:44,958 he will go through fire and water for the woman he loves. 885 01:01:44,958 --> 01:01:47,788 If that happens, how will you keep Tae Kyung with you? 886 01:01:50,958 --> 01:01:53,228 I lied to Tae Kyung that I was infertile. 887 01:01:54,369 --> 01:01:56,299 I told him that I couldn't have a baby. 888 01:01:57,599 --> 01:01:59,869 Once we get married, I'll have as many kids as I need... 889 01:01:59,869 --> 01:02:01,569 to keep him with me. 890 01:02:03,179 --> 01:02:06,049 Tae Kyung can't get away from me. So don't worry. 891 01:02:12,949 --> 01:02:13,989 Infertile? 892 01:02:15,259 --> 01:02:16,358 Lie? 893 01:02:19,029 --> 01:02:20,589 What is this all about? 894 01:02:23,099 --> 01:02:24,199 About Gong Tae Kyung? 895 01:03:16,549 --> 01:03:18,949 (The Real Has Come!) 896 01:03:19,119 --> 01:03:20,219 What are you talking about? 897 01:03:20,219 --> 01:03:21,688 How can you be sure that I'm the father? 898 01:03:22,119 --> 01:03:24,918 I quit my job at the academy. 899 01:03:25,558 --> 01:03:26,929 He must be the groom. 900 01:03:27,628 --> 01:03:30,358 Why did you lie with such beautiful lips? 901 01:03:32,369 --> 01:03:34,529 Your resume is quite impressive. 902 01:03:34,529 --> 01:03:35,969 Are you sure you can work at a place like this? 903 01:03:35,969 --> 01:03:38,069 - Help! - Call 911! 904 01:03:39,639 --> 01:03:41,409 Now that it's already like this... 905 01:03:41,409 --> 01:03:43,239 Do you want to ruin my life? 906 01:03:44,038 --> 01:03:45,648 I'm the father of this baby! 907 01:03:46,009 --> 01:03:47,148 Mr. Gong Tae Kyung... 62378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.