Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,242 --> 00:00:08,072
Move, lady.
2
00:00:23,552 --> 00:00:24,893
My dream was a conception dream?
3
00:00:25,153 --> 00:00:27,393
Whose dream was it?
4
00:00:29,092 --> 00:00:30,132
- Me. - Me.
5
00:00:30,132 --> 00:00:31,332
Look at you two.
6
00:00:31,332 --> 00:00:33,202
Which one of you is it? Tell me right now!
7
00:00:33,202 --> 00:00:34,232
It's me.
8
00:00:35,973 --> 00:00:37,003
Mom.
9
00:00:38,073 --> 00:00:39,403
- Yeon Doo. - Yeon Doo.
10
00:00:40,073 --> 00:00:41,073
What...
11
00:00:42,772 --> 00:00:44,213
did you just say?
12
00:00:59,222 --> 00:01:00,493
I'm pregnant,
13
00:01:02,163 --> 00:01:03,193
Mom.
14
00:01:08,433 --> 00:01:09,502
You?
15
00:01:13,803 --> 00:01:14,903
How?
16
00:01:16,573 --> 00:01:18,213
Bong Nim. Hold on.
17
00:01:18,213 --> 00:01:20,982
Mom. Don't worry.
18
00:01:20,982 --> 00:01:23,183
She's going to get an abortion.
19
00:01:23,183 --> 00:01:25,413
No. I think she got one already.
20
00:01:25,683 --> 00:01:26,853
Right, Yeon Doo?
21
00:01:30,023 --> 00:01:31,252
I can't.
22
00:01:31,553 --> 00:01:32,592
What?
23
00:01:34,922 --> 00:01:35,963
Gosh.
24
00:01:36,562 --> 00:01:37,663
You can't?
25
00:01:40,833 --> 00:01:42,062
You can't?
26
00:01:43,333 --> 00:01:44,472
I'm going to have...
27
00:01:45,773 --> 00:01:46,842
the baby.
28
00:01:52,413 --> 00:01:53,543
Oh, my.
29
00:02:07,692 --> 00:02:08,692
Come in.
30
00:02:11,933 --> 00:02:13,803
What do we do, Uncle?
31
00:02:14,763 --> 00:02:15,903
Gosh.
32
00:02:16,433 --> 00:02:18,132
(Episode 5)
33
00:02:19,442 --> 00:02:22,072
Bong Nim! Why are you locking the door?
34
00:02:22,072 --> 00:02:23,773
Open the door, Bong Nim!
35
00:02:23,773 --> 00:02:24,972
Mom. Don't get emotional.
36
00:02:24,972 --> 00:02:26,382
You can't let your blood pressure go up.
37
00:02:26,382 --> 00:02:27,782
Bong Nim. Open the door!
38
00:02:27,782 --> 00:02:29,553
- Please? - Shut your mouth!
39
00:02:33,583 --> 00:02:35,023
It's his, isn't it?
40
00:02:35,252 --> 00:02:36,523
The one you broke up with.
41
00:02:39,023 --> 00:02:41,322
Does he know that you're pregnant?
42
00:02:43,062 --> 00:02:45,662
Does he also know about the state you are in?
43
00:02:47,433 --> 00:02:48,532
He doesn't?
44
00:02:48,933 --> 00:02:51,433
Why haven't you told him when he's also at fault?
45
00:02:51,933 --> 00:02:53,703
And now you're saying you can't have an abortion?
46
00:02:53,703 --> 00:02:56,273
So you're going to have the baby without telling him?
47
00:02:57,472 --> 00:03:00,042
It's not his. It's mine.
48
00:03:00,312 --> 00:03:01,983
What? It's yours?
49
00:03:03,683 --> 00:03:04,752
Just yours?
50
00:03:04,752 --> 00:03:08,083
A baby doesn't drop out of the sky or appear out of thin air.
51
00:03:08,453 --> 00:03:10,993
You're not my daughter, are you?
52
00:03:11,252 --> 00:03:13,263
You can't be my smart and clever Yeon Doo.
53
00:03:15,023 --> 00:03:16,863
Couldn't you have stabbed me in the back instead?
54
00:03:17,933 --> 00:03:19,733
Just shoot me in the head instead.
55
00:03:20,062 --> 00:03:21,233
Mom, please.
56
00:03:21,233 --> 00:03:22,972
Don't "Mom" me and answer my question.
57
00:03:24,173 --> 00:03:25,433
Are you really going to have the baby?
58
00:03:27,872 --> 00:03:29,713
I asked if you were going to have it.
59
00:03:31,472 --> 00:03:32,613
Answer me.
60
00:03:33,083 --> 00:03:36,352
I'm telling you not to have it. I'm against the idea,
61
00:03:36,882 --> 00:03:40,553
but you want to have a baby without a father in the picture?
62
00:03:43,393 --> 00:03:44,423
I'm sorry.
63
00:03:45,423 --> 00:03:47,023
Why you...
64
00:04:08,883 --> 00:04:10,052
What am I hearing, Dad?
65
00:04:11,282 --> 00:04:13,552
Is Grandma killing Auntie?
66
00:04:13,852 --> 00:04:15,953
We have no choice. Let's barge in there.
67
00:04:16,953 --> 00:04:17,953
Sure.
68
00:04:18,753 --> 00:04:20,922
- One, two, three! - One, two, three!
69
00:04:24,592 --> 00:04:26,833
Bong Nim, what's with the suitcase?
70
00:04:26,833 --> 00:04:27,862
- Let go of me! - Give it here.
71
00:04:28,263 --> 00:04:29,732
No one is to touch me.
72
00:04:29,833 --> 00:04:31,032
Mom, please.
73
00:04:31,102 --> 00:04:32,373
You're all the same.
74
00:04:32,373 --> 00:04:34,273
How could you both keep this from me?
75
00:04:34,273 --> 00:04:36,542
You good-for-nothing brats. Come on.
76
00:04:36,672 --> 00:04:37,943
- Mom. - But...
77
00:04:37,943 --> 00:04:38,943
Mom!
78
00:04:39,383 --> 00:04:40,482
Come on.
79
00:04:40,813 --> 00:04:44,782
Grandma... She's scaring me.
80
00:04:53,563 --> 00:04:56,492
The baby or me. You can only choose one.
81
00:04:56,992 --> 00:04:59,333
Don't think about coming home until you have the abortion.
82
00:05:15,953 --> 00:05:17,083
A perfunctory marriage...
83
00:05:17,753 --> 00:05:19,753
without children and love.
84
00:05:20,753 --> 00:05:21,753
Does your offer...
85
00:05:22,653 --> 00:05:23,653
still stand?
86
00:05:25,153 --> 00:05:26,193
What?
87
00:05:31,063 --> 00:05:32,063
Yes.
88
00:05:33,162 --> 00:05:34,162
It does.
89
00:05:38,532 --> 00:05:39,542
Let's get married.
90
00:05:40,172 --> 00:05:41,172
You and I.
91
00:06:16,443 --> 00:06:18,513
The brat actually came by.
92
00:06:18,813 --> 00:06:21,112
He got down on his knees and asked me to forgive his mother.
93
00:06:21,883 --> 00:06:24,482
- What? - Is that true?
94
00:06:24,482 --> 00:06:27,523
As if that's enough to make me change my mind.
95
00:06:27,782 --> 00:06:29,623
Chan Sik, set the divorce in motion.
96
00:06:29,792 --> 00:06:31,323
Mom, please don't be like this.
97
00:06:31,323 --> 00:06:33,323
What do you mean I shouldn't be this way?
98
00:06:33,523 --> 00:06:35,932
She's the one who first mentioned a divorce...
99
00:06:58,313 --> 00:06:59,552
What brings you both here?
100
00:07:01,453 --> 00:07:04,023
We're getting married.
101
00:07:05,552 --> 00:07:07,623
- What? - Married?
102
00:07:08,063 --> 00:07:10,193
Tae Kyung, this is out of the blue.
103
00:07:14,333 --> 00:07:15,862
Ms. Jang and I have agreed to it.
104
00:07:17,732 --> 00:07:18,932
Do you mean it?
105
00:07:19,102 --> 00:07:21,903
Yes. Do you now believe that I'm willing to live my life...
106
00:07:22,342 --> 00:07:23,813
the way you want me to?
107
00:07:24,013 --> 00:07:26,513
Gosh. Goodness.
108
00:07:26,883 --> 00:07:28,842
I never thought I'd get to live to see this day.
109
00:07:29,242 --> 00:07:31,682
I'm sure you're aware that you can't take back...
110
00:07:31,682 --> 00:07:33,653
what you already said.
111
00:07:35,383 --> 00:07:36,852
Yes, I know that.
112
00:07:39,253 --> 00:07:41,662
You finally seem like a member of this family.
113
00:07:42,063 --> 00:07:43,732
Get married soon, then.
114
00:07:44,133 --> 00:07:47,203
Ms. Jang, tell your parents that you will soon be married...
115
00:07:47,432 --> 00:07:48,932
and invite them over to the house tomorrow...
116
00:07:48,932 --> 00:07:50,703
before the brat changes his mind.
117
00:07:51,672 --> 00:07:53,203
Yes, Ms. Eun.
118
00:07:54,443 --> 00:07:56,672
Chan Sik, sign the discharge papers.
119
00:07:56,813 --> 00:07:58,073
I should head home...
120
00:07:58,073 --> 00:07:59,742
and get ready to welcome my future in-laws.
121
00:08:01,482 --> 00:08:02,513
Of course.
122
00:08:16,763 --> 00:08:19,092
Bong Nim, let me do that.
123
00:08:20,203 --> 00:08:22,463
I told you not to touch me. Should I throw you out as well?
124
00:08:23,102 --> 00:08:25,702
Of course not. I have nowhere to go.
125
00:08:25,903 --> 00:08:27,542
Mom, we did a terrible thing.
126
00:08:27,802 --> 00:08:29,643
I thought you'd faint like you did when I brought Soo Kyum home...
127
00:08:29,643 --> 00:08:31,542
which is why I couldn't tell you.
128
00:08:31,542 --> 00:08:33,812
Stop getting on my nerves and get lost.
129
00:08:34,912 --> 00:08:38,153
Bong Nim, Yeon Doo's still outside.
130
00:08:38,153 --> 00:08:39,922
What if she catches an illness?
131
00:08:50,263 --> 00:08:52,332
Why are you out here looking this guilty?
132
00:08:52,332 --> 00:08:53,903
It breaks my heart.
133
00:08:55,633 --> 00:08:57,603
Gosh, your feet must be freezing.
134
00:08:57,903 --> 00:09:00,373
Put your shoes on first...
135
00:09:00,942 --> 00:09:02,273
and take this.
136
00:09:02,812 --> 00:09:06,582
Also, here are your car keys.
137
00:09:07,182 --> 00:09:10,712
Come home in a few days when your mom's anger subsides.
138
00:09:12,182 --> 00:09:14,582
I'm sorry for not being much help.
139
00:09:15,123 --> 00:09:17,253
I'll head back inside, then.
140
00:09:17,653 --> 00:09:19,493
Put those shoes on already.
141
00:09:32,702 --> 00:09:34,042
Goodness.
142
00:09:34,743 --> 00:09:36,312
My gosh.
143
00:09:36,312 --> 00:09:37,873
Did the doctors allow you to head home?
144
00:09:38,113 --> 00:09:41,243
Tae Kyung, how is it that you escorted Grandmother home?
145
00:09:41,412 --> 00:09:43,353
Tae Kyung's marrying Ms. Jang.
146
00:09:43,682 --> 00:09:46,952
What? Who's doing what with whom?
147
00:09:47,552 --> 00:09:50,393
Gong Tae Kyung is marrying Jang Se Jin.
148
00:09:50,552 --> 00:09:51,853
Tae Kyung, is this for real?
149
00:09:52,192 --> 00:09:54,993
Why are you all taken aback when this calls for celebration?
150
00:09:55,192 --> 00:09:56,692
Set the table, will you?
151
00:09:56,832 --> 00:09:59,662
The bland hospital food almost made me sick.
152
00:10:00,503 --> 00:10:01,633
Of course, Grandmother.
153
00:10:10,812 --> 00:10:13,383
(Application of Divorce by Mutual Consent)
154
00:10:18,653 --> 00:10:20,682
(My son)
155
00:10:31,363 --> 00:10:33,832
Mom, I'm marrying Ms. Jang.
156
00:10:34,432 --> 00:10:35,503
Where are you?
157
00:10:49,952 --> 00:10:52,582
What's going on? Marriage, did you say?
158
00:10:52,682 --> 00:10:53,822
It's as I texted.
159
00:10:54,182 --> 00:10:56,052
Ms. Jang and I agreed to marry.
160
00:10:56,052 --> 00:10:57,452
I said I was getting a divorce.
161
00:10:57,952 --> 00:10:59,692
You don't need to go through with this marriage.
162
00:11:01,162 --> 00:11:03,263
There's no particular reason. I'm just going to marry her.
163
00:11:03,393 --> 00:11:06,162
Do you even love Ms. Jang?
164
00:11:07,802 --> 00:11:09,103
She's someone I need.
165
00:11:12,532 --> 00:11:13,603
Tae Kyung,
166
00:11:14,103 --> 00:11:17,113
I know you're doing this for my sake.
167
00:11:17,743 --> 00:11:19,743
Why would you sacrifice yourself for me?
168
00:11:19,942 --> 00:11:22,212
Think again because I won't allow it.
169
00:11:22,483 --> 00:11:24,182
Whether or not I make a sacrifice is up to me.
170
00:11:24,682 --> 00:11:26,322
I will marry her without your approval.
171
00:11:26,322 --> 00:11:27,523
How could you...
172
00:11:27,523 --> 00:11:30,653
Ms. Jang's parents will be coming over tomorrow for a meal.
173
00:11:31,123 --> 00:11:32,653
It's a family gathering in a way,
174
00:11:32,792 --> 00:11:34,993
but whether you attend is up to you.
175
00:11:36,233 --> 00:11:37,532
That's what I came here to say.
176
00:11:38,263 --> 00:11:39,332
I'll get going.
177
00:11:39,802 --> 00:11:40,932
Tae Kyung.
178
00:11:41,633 --> 00:11:42,832
Tae Kyung!
179
00:11:47,672 --> 00:11:48,843
A pre-wedding family gathering?
180
00:11:49,613 --> 00:11:50,712
Really?
181
00:11:51,143 --> 00:11:54,682
Yes, you have been invited over for a meal tomorrow.
182
00:11:54,942 --> 00:11:57,082
Gosh, you weren't kidding.
183
00:11:57,282 --> 00:11:59,513
I haven't been there in years.
184
00:11:59,922 --> 00:12:01,182
What should I wear?
185
00:12:01,782 --> 00:12:05,292
By the way, is his mother back home?
186
00:12:05,552 --> 00:12:06,863
Did she approve?
187
00:12:08,093 --> 00:12:10,893
Not yet, but we'll soon break the news to her.
188
00:12:14,202 --> 00:12:15,233
Where are you going?
189
00:12:15,302 --> 00:12:17,903
You need to get ready to meet your future in-laws.
190
00:12:18,503 --> 00:12:21,672
Once again, he's ruining the mood.
191
00:12:22,473 --> 00:12:23,542
Don't you worry though.
192
00:12:23,643 --> 00:12:26,282
I'll drag him over there if it comes to that.
193
00:12:45,192 --> 00:12:47,032
I lied that I was infertile.
194
00:12:47,562 --> 00:12:49,162
I told Tae Kyung...
195
00:12:49,162 --> 00:12:51,273
that I didn't mind paper marriage because I couldn't have a baby.
196
00:13:00,743 --> 00:13:02,613
(Korean Language Teacher)
197
00:13:04,782 --> 00:13:05,853
Hello?
198
00:13:06,582 --> 00:13:08,853
Do you have the test results?
199
00:13:09,282 --> 00:13:11,052
It's confirmed that I have a relapse.
200
00:13:11,422 --> 00:13:13,023
I'm sorry, Mr. Jang.
201
00:13:13,123 --> 00:13:15,822
I'm afraid you will have to find someone else.
202
00:13:15,822 --> 00:13:18,692
Don't worry about that.
203
00:13:18,692 --> 00:13:21,662
Just make sure that you get better.
204
00:13:22,103 --> 00:13:23,672
You have to live.
205
00:13:24,832 --> 00:13:27,473
Okay. I'll pay you a visit soon.
206
00:13:28,273 --> 00:13:29,373
Bye.
207
00:13:59,403 --> 00:14:01,403
I told Tae Kyung the truth.
208
00:14:01,843 --> 00:14:03,042
That I'm not infertile.
209
00:14:04,473 --> 00:14:06,983
And that I lied because I wanted to marry him.
210
00:14:08,942 --> 00:14:10,983
I thought he would get mad,
211
00:14:11,853 --> 00:14:14,123
but he proposed instead.
212
00:14:17,192 --> 00:14:18,593
I was surprised too.
213
00:14:19,153 --> 00:14:21,562
Did Tae Kyung propose to you?
214
00:14:23,832 --> 00:14:24,893
Yes.
215
00:14:27,702 --> 00:14:29,332
Why are you telling me all that?
216
00:14:30,702 --> 00:14:32,003
Things like this won't happen again.
217
00:14:33,302 --> 00:14:36,743
I will never do anything you don't like again.
218
00:14:38,773 --> 00:14:40,613
I was just desperate.
219
00:14:40,682 --> 00:14:42,282
I didn't want to lose Tae Kyung.
220
00:14:47,753 --> 00:14:49,753
Tae Kyung is okay with this.
221
00:14:50,493 --> 00:14:53,162
Why are you against it when the one to get married is okay?
222
00:14:53,523 --> 00:14:55,562
People all make mistakes sometimes.
223
00:14:55,562 --> 00:14:57,532
When you make one, you just need to fix it.
224
00:14:57,532 --> 00:14:58,832
Se Jin.
225
00:14:58,832 --> 00:15:00,802
All parents let their children get their own way.
226
00:15:00,802 --> 00:15:03,003
But why are you trying to stand in my way?
227
00:15:03,672 --> 00:15:05,733
Why are you always so harsh on me?
228
00:15:06,903 --> 00:15:08,003
Can you please...
229
00:15:08,903 --> 00:15:11,113
let me get my own way this once?
230
00:15:12,113 --> 00:15:13,843
That's what your child wants.
231
00:15:13,843 --> 00:15:16,312
I'm really desperate here.
232
00:15:18,452 --> 00:15:20,383
Why can't you see how I'm feeling?
233
00:15:21,123 --> 00:15:23,123
Why are you always like this?
234
00:15:36,802 --> 00:15:40,643
So are you saying you will go through with this marriage?
235
00:15:41,042 --> 00:15:42,773
No matter how hard I try to dissuade you?
236
00:15:45,343 --> 00:15:46,582
Yes.
237
00:15:50,113 --> 00:15:51,383
Let's go home.
238
00:15:56,383 --> 00:15:58,523
What are you waiting for? Come with me.
239
00:15:59,322 --> 00:16:01,223
We have a pre-wedding family gathering to attend tomorrow.
240
00:16:28,452 --> 00:16:30,052
I knew you wouldn't be able to fall asleep.
241
00:16:31,292 --> 00:16:32,393
How about a drink?
242
00:16:34,263 --> 00:16:35,292
All right.
243
00:16:40,903 --> 00:16:42,832
I'm sorry to say this,
244
00:16:42,832 --> 00:16:43,873
but you did the right thing.
245
00:16:45,702 --> 00:16:48,243
It must've been a hard decision. What changed your mind?
246
00:16:50,513 --> 00:16:52,473
As you suggested,
247
00:16:52,712 --> 00:16:55,312
I will decide what to do.
248
00:16:55,312 --> 00:16:58,283
So you should make up your mind as well.
249
00:16:58,813 --> 00:17:00,222
Don't hesitate.
250
00:17:02,083 --> 00:17:03,692
I wonder what decision she made.
251
00:17:04,492 --> 00:17:05,492
What?
252
00:17:06,053 --> 00:17:07,863
What are you so deep in thought about?
253
00:17:07,863 --> 00:17:09,222
I've been drinking alone.
254
00:17:10,232 --> 00:17:13,033
You should go now. I'm coming down with a cold.
255
00:17:29,643 --> 00:17:30,752
I'm cold.
256
00:17:42,692 --> 00:17:44,093
This is Gong Tae Kyung.
257
00:17:44,293 --> 00:17:45,992
Thank you for today.
258
00:17:46,633 --> 00:17:48,603
I hope you will make a good decision.
259
00:17:49,232 --> 00:17:50,232
Good night.
260
00:17:52,932 --> 00:17:53,942
You can't have an abortion?
261
00:17:53,942 --> 00:17:56,472
So you're going to have the baby without telling him?
262
00:17:57,442 --> 00:18:00,113
It's not his. It's mine.
263
00:18:03,952 --> 00:18:05,283
It's mine?
264
00:18:06,653 --> 00:18:07,853
That's absurd.
265
00:18:19,563 --> 00:18:20,762
What are you doing?
266
00:18:22,533 --> 00:18:24,903
Bong Nim, what are you doing so early in the morning?
267
00:18:26,502 --> 00:18:28,672
You've been up all night like this?
268
00:18:28,672 --> 00:18:31,442
Stop being so carefree and help me find it.
269
00:18:31,442 --> 00:18:33,043
What are you looking for?
270
00:18:33,242 --> 00:18:34,982
I need to find out who did this to Yeon Doo.
271
00:18:34,982 --> 00:18:36,813
Just search the room and find something.
272
00:18:38,153 --> 00:18:39,182
Right.
273
00:18:46,123 --> 00:18:48,462
My goodness. What's wrong with this?
274
00:18:53,133 --> 00:18:55,133
Welcome. Please come on in.
275
00:18:55,133 --> 00:18:57,803
Thank you for having us over, ma'am.
276
00:18:58,272 --> 00:19:00,303
I mean, Ms. Eun, our dear in-law.
277
00:19:00,803 --> 00:19:04,143
I was so excited that I couldn't sleep a wink.
278
00:19:05,313 --> 00:19:06,912
It's even nicer to see you here.
279
00:19:07,742 --> 00:19:09,712
I never knew we'd be in-laws.
280
00:19:10,182 --> 00:19:11,553
Tell me about it.
281
00:19:11,553 --> 00:19:14,182
I didn't expect our kids to get married.
282
00:19:14,722 --> 00:19:17,323
Isn't Ms. Lee here?
283
00:19:18,222 --> 00:19:20,262
She's far away on a trip now,
284
00:19:20,262 --> 00:19:22,222
so I told her not to come.
285
00:19:22,222 --> 00:19:24,932
All right. Let's have a seat.
286
00:19:24,932 --> 00:19:26,833
We should eat first.
287
00:19:26,833 --> 00:19:29,432
This way, please. Follow me.
288
00:19:30,803 --> 00:19:32,772
We didn't have enough time to prepare food,
289
00:19:32,772 --> 00:19:34,873
so please be understanding that we bought some dishes.
290
00:19:34,873 --> 00:19:36,843
They look really nice.
291
00:19:36,843 --> 00:19:39,772
We're grateful that we get to taste such nice dishes.
292
00:19:40,613 --> 00:19:43,242
They smell amazing.
293
00:19:43,242 --> 00:19:46,012
I bet the food is from a hotel.
294
00:19:46,012 --> 00:19:49,323
We got this from a head chef of a five-star hotel.
295
00:19:50,522 --> 00:19:52,893
Chan Sik, give it to them before we eat.
296
00:19:52,893 --> 00:19:53,893
Okay.
297
00:19:54,222 --> 00:19:55,962
Here.
298
00:20:04,502 --> 00:20:07,073
My goodness. What is going on?
299
00:20:07,073 --> 00:20:09,873
This is an apartment contract.
300
00:20:10,912 --> 00:20:12,012
Ms. Eun.
301
00:20:12,012 --> 00:20:13,143
I'm well aware...
302
00:20:13,143 --> 00:20:16,383
that causing trouble to others is the last thing you want to do.
303
00:20:17,383 --> 00:20:19,512
But we're family now.
304
00:20:19,512 --> 00:20:21,783
I just want my family members...
305
00:20:21,783 --> 00:20:24,222
to live in a decent place.
306
00:20:24,793 --> 00:20:28,162
It's a small apartment, so feel free to accept it.
307
00:20:29,692 --> 00:20:33,133
We won't have to worry about moving out anymore,
308
00:20:33,133 --> 00:20:34,363
Ms. Eun.
309
00:20:35,002 --> 00:20:37,403
Thank you so much.
310
00:20:39,073 --> 00:20:42,903
What are you doing? You should be grateful for her generous gesture.
311
00:20:44,742 --> 00:20:49,012
You didn't have to do this, Ms. Eun. Thank you so much.
312
00:20:49,012 --> 00:20:50,083
My pleasure.
313
00:20:51,353 --> 00:20:54,252
Ms. Eun, Ms. Lee is here.
314
00:20:54,252 --> 00:20:55,323
- What? - Who?
315
00:20:55,323 --> 00:20:56,383
Honey?
316
00:20:56,383 --> 00:20:59,353
My gosh. Ms. Lee is finally here.
317
00:20:59,353 --> 00:21:00,762
Nice to meet you.
318
00:21:01,192 --> 00:21:02,323
Ms. Jang.
319
00:21:03,192 --> 00:21:04,462
Let me ask you something.
320
00:21:05,363 --> 00:21:08,533
What's up your sleeve to marry my son?
321
00:21:09,262 --> 00:21:10,272
Pardon?
322
00:21:10,661 --> 00:21:13,532
Ms. Eun, Ms. Lee is here.
323
00:21:13,532 --> 00:21:14,602
- What? - Who?
324
00:21:14,602 --> 00:21:15,661
Honey?
325
00:21:15,661 --> 00:21:18,671
My gosh. Ms. Lee is finally here.
326
00:21:18,671 --> 00:21:19,971
Nice to meet you.
327
00:21:20,501 --> 00:21:21,542
Ms. Jang.
328
00:21:22,501 --> 00:21:23,741
Let me ask you something.
329
00:21:24,642 --> 00:21:27,642
What's up your sleeve to marry my son?
330
00:21:28,542 --> 00:21:29,582
Pardon?
331
00:21:29,951 --> 00:21:31,251
Up her sleeve?
332
00:21:31,251 --> 00:21:34,382
I know you're my son-in-law's mom, but that's very harsh of you to say.
333
00:21:34,382 --> 00:21:36,152
I know Mother is making you.
334
00:21:36,892 --> 00:21:39,021
What are you getting? Money?
335
00:21:39,352 --> 00:21:41,622
What are you doing?
336
00:21:42,122 --> 00:21:45,132
This is for your son's marriage. What kind of mother would do this?
337
00:21:45,132 --> 00:21:46,501
Answer me, Ms. Jang.
338
00:21:47,161 --> 00:21:50,501
I'm asking you why you're marrying Tae Kyung.
339
00:21:51,971 --> 00:21:53,441
- That... - Don't answer.
340
00:21:54,802 --> 00:21:55,842
Tae Kyung.
341
00:21:57,411 --> 00:21:58,812
She's going to be my wife.
342
00:21:59,241 --> 00:22:00,642
Don't treat her like that, Mom.
343
00:22:01,382 --> 00:22:02,382
What?
344
00:22:02,511 --> 00:22:04,481
She hasn't done anything wrong.
345
00:22:04,882 --> 00:22:07,322
This was my choice. I asked her to marry me.
346
00:22:07,981 --> 00:22:11,092
So no matter what you say, nothing will change.
347
00:22:12,421 --> 00:22:15,822
I'm going to take care of her and protect her until the end.
348
00:22:18,592 --> 00:22:19,592
You.
349
00:22:21,032 --> 00:22:22,261
Come out for a second.
350
00:22:25,902 --> 00:22:27,142
Gosh. Seriously.
351
00:22:30,812 --> 00:22:32,042
Has he gone insane?
352
00:22:32,411 --> 00:22:35,241
He was always so nice to his Mom. What's gotten into him?
353
00:22:36,481 --> 00:22:38,681
I guess she's more important than his mom.
354
00:22:50,392 --> 00:22:51,892
I'm going to ask you one last time.
355
00:22:52,461 --> 00:22:54,862
Let's leave this house together.
356
00:22:55,302 --> 00:22:56,332
No.
357
00:22:57,001 --> 00:22:59,731
This is my home, and those people are my family.
358
00:23:00,701 --> 00:23:03,711
I'll stay here, so leave if you want to.
359
00:23:04,842 --> 00:23:05,872
I know...
360
00:23:07,181 --> 00:23:08,582
you're doing this on purpose.
361
00:23:09,542 --> 00:23:11,052
You're worried I'm going to get hurt.
362
00:23:11,211 --> 00:23:12,911
You're worried I'm going to blame myself.
363
00:23:12,911 --> 00:23:14,352
I know you're just saying things.
364
00:23:20,921 --> 00:23:22,062
Even if I leave,
365
00:23:22,862 --> 00:23:24,092
you'll stay.
366
00:23:24,431 --> 00:23:26,832
You must've really made up your mind.
367
00:23:27,132 --> 00:23:29,971
Okay. If I can't convince you,
368
00:23:30,832 --> 00:23:32,171
I'll follow you.
369
00:23:34,072 --> 00:23:35,241
I can't leave you alone.
370
00:23:35,971 --> 00:23:37,372
How could I do that?
371
00:23:38,542 --> 00:23:39,612
However,
372
00:23:40,681 --> 00:23:42,142
if you ever want to take things back,
373
00:23:44,451 --> 00:23:46,782
promise me you'll do so whenever you want.
374
00:23:48,181 --> 00:23:49,552
As long as you promise me that,
375
00:23:50,352 --> 00:23:51,991
I'll do whatever you want.
376
00:23:55,822 --> 00:23:56,961
Promise me.
377
00:24:00,132 --> 00:24:01,161
I promise.
378
00:24:28,521 --> 00:24:30,792
Mother.
379
00:24:31,431 --> 00:24:33,402
Sorry I made a ruckus.
380
00:24:34,661 --> 00:24:38,731
I made a mistake because it involved my son.
381
00:24:39,072 --> 00:24:40,072
It's fine.
382
00:24:41,402 --> 00:24:42,902
I fully understand.
383
00:24:43,872 --> 00:24:46,981
Ms. Jang. Regardless of how you started,
384
00:24:48,011 --> 00:24:49,681
please take good care of Tae Kyung.
385
00:24:50,812 --> 00:24:53,282
Once you get married, he'll become your husband...
386
00:24:53,652 --> 00:24:55,322
instead of my son.
387
00:24:57,122 --> 00:24:58,552
Yes, Ms. Lee.
388
00:24:59,421 --> 00:25:00,592
I'll do my best.
389
00:25:01,562 --> 00:25:02,562
Okay.
390
00:25:03,191 --> 00:25:05,132
The soup must've gotten cold.
391
00:25:05,132 --> 00:25:08,102
I'll reheat it.
392
00:25:10,602 --> 00:25:12,902
Gosh.
393
00:25:12,902 --> 00:25:14,642
It's nice having you here.
394
00:25:15,771 --> 00:25:18,612
Let's really start eating.
395
00:25:18,741 --> 00:25:20,441
Eat up.
396
00:25:26,181 --> 00:25:28,451
- Gosh. - You packed so much for us.
397
00:25:28,451 --> 00:25:30,491
You're treating us so well.
398
00:25:32,152 --> 00:25:35,792
Tae Kyung. Why is your face so red?
399
00:25:36,392 --> 00:25:38,132
I'm fine. I just need some rest.
400
00:25:41,461 --> 00:25:44,171
Se Jin. Don't come with us.
401
00:25:44,332 --> 00:25:45,471
Take care of Tae Kyung.
402
00:25:47,171 --> 00:25:49,372
I'm fine. I need to go to the hotel.
403
00:25:50,342 --> 00:25:51,441
Have a safe trip home.
404
00:25:52,711 --> 00:25:55,312
You must be tired. Get some rest.
405
00:25:56,382 --> 00:25:57,382
Let's go.
406
00:26:03,491 --> 00:26:05,122
Call me if you feel really sick.
407
00:26:05,852 --> 00:26:06,862
I'll go.
408
00:26:25,711 --> 00:26:26,882
What's wrong with my body?
409
00:26:30,582 --> 00:26:31,582
Gosh.
410
00:26:32,652 --> 00:26:34,382
Bong Nim. Stop it.
411
00:26:34,782 --> 00:26:36,652
We can't find it, no matter how long we look.
412
00:26:37,191 --> 00:26:39,421
Mom. We skipped breakfast.
413
00:26:39,421 --> 00:26:41,021
Let's eat at least.
414
00:26:41,021 --> 00:26:42,721
Is he a ghost or something?
415
00:26:42,721 --> 00:26:46,261
They dated for a year. Why can't we find anything?
416
00:26:46,261 --> 00:26:48,532
I'm sure Yeon Doo burned everything.
417
00:26:51,372 --> 00:26:52,372
Wait.
418
00:26:53,602 --> 00:26:54,902
Wait.
419
00:26:57,612 --> 00:26:59,142
- I found it! - What is it?
420
00:26:59,142 --> 00:27:00,981
- I found it. - What is it?
421
00:27:01,542 --> 00:27:02,612
(Calucia Hotel, Room 2111, Jun Ha)
422
00:27:02,612 --> 00:27:06,082
Calucia Hotel. Room 2111. Jun Ha?
423
00:27:06,681 --> 00:27:08,082
This must be him.
424
00:27:11,921 --> 00:27:12,991
This punk.
425
00:27:20,562 --> 00:27:22,832
(Looking for a high school Korean teacher.)
426
00:27:22,832 --> 00:27:24,032
(Application has been submitted.)
427
00:27:25,632 --> 00:27:27,642
(Looking for a talented Korean teacher.)
428
00:27:27,642 --> 00:27:29,372
(Application has been submitted.)
429
00:27:31,511 --> 00:27:32,771
(Application has been submitted.)
430
00:27:33,411 --> 00:27:34,981
(Application has been submitted.)
431
00:27:36,542 --> 00:27:37,981
(Application has been submitted.)
432
00:27:39,582 --> 00:27:40,921
(Looking for elementary, middle, and high school tutors.)
433
00:27:42,822 --> 00:27:44,421
(Looking for college entrance coaches and class teachers.)
434
00:27:44,421 --> 00:27:47,691
"Try teaching Korean at a special school."
435
00:27:48,792 --> 00:27:50,062
"Old School?"
436
00:27:56,602 --> 00:27:57,731
(Application has been submitted.)
437
00:28:00,572 --> 00:28:01,572
Wait.
438
00:28:03,612 --> 00:28:06,511
Yes, Uncle. Is Mom okay?
439
00:28:06,671 --> 00:28:08,681
Your mom and Dong Wook went to Calucia Hotel.
440
00:28:08,681 --> 00:28:11,511
To find that guy from room 2111.
441
00:28:19,892 --> 00:28:21,622
What? Where's my car?
442
00:28:26,961 --> 00:28:29,261
(Notice of penalty and towing)
443
00:28:31,201 --> 00:28:32,201
Oh, no.
444
00:28:42,782 --> 00:28:46,211
(Oh Yeon Doo)
445
00:28:55,421 --> 00:28:56,661
(Mr. Gong. Are you at the hotel?)
446
00:28:56,661 --> 00:28:58,931
Mr. Gong. Are you at the hotel?
447
00:28:58,931 --> 00:29:00,092
Please help me.
448
00:29:06,302 --> 00:29:07,971
- Hurry. - Hurry.
449
00:29:10,842 --> 00:29:11,872
Where is he?
450
00:29:14,042 --> 00:29:17,652
Excuse me. This is from this hotel, right?
451
00:29:18,552 --> 00:29:20,352
Yes. This is a card key from our hotel.
452
00:29:20,951 --> 00:29:22,882
- Wait. Where? - Mom. Over there.
453
00:29:22,882 --> 00:29:24,622
- Okay. Thank you. - Let's go.
454
00:29:34,461 --> 00:29:36,431
Jun Ha! You're in there, aren't you?
455
00:29:37,201 --> 00:29:39,102
Come out before we force our way in!
456
00:29:39,572 --> 00:29:41,771
Come out now!
457
00:29:42,201 --> 00:29:44,342
Bring our Yeon Doo back to normal!
458
00:29:44,342 --> 00:29:46,372
I'll kill you and kill myself today!
459
00:29:47,142 --> 00:29:48,342
What are you doing?
460
00:29:53,822 --> 00:29:54,921
This is my room.
461
00:29:55,481 --> 00:29:57,451
Who are you? Why are you making a scene in front of my room?
462
00:29:57,852 --> 00:29:58,991
I'm glad you're here.
463
00:29:58,991 --> 00:30:00,721
You're Jun Ha, aren't you?
464
00:30:02,991 --> 00:30:04,461
That name again?
465
00:30:04,562 --> 00:30:05,862
That's not me.
466
00:30:05,862 --> 00:30:07,062
How dare you lie?
467
00:30:07,062 --> 00:30:09,761
Calucia Hotel. Room 2111. It's you.
468
00:30:14,872 --> 00:30:17,411
Do you see this? Gong Tae Kyung?
469
00:30:18,211 --> 00:30:19,542
That's my name.
470
00:30:20,642 --> 00:30:21,681
What?
471
00:30:22,812 --> 00:30:23,951
There's no way.
472
00:30:24,511 --> 00:30:27,122
That punk should be here.
473
00:30:28,921 --> 00:30:29,981
Please leave.
474
00:30:30,521 --> 00:30:33,721
If you keep making noise, I'm going to call security.
475
00:30:34,322 --> 00:30:36,661
Hey. Did you get plastic surgery?
476
00:30:36,961 --> 00:30:38,832
Did you get a fake ID?
477
00:30:38,931 --> 00:30:40,902
- What are you doing? - Let go, Mom.
478
00:30:40,902 --> 00:30:43,771
Open the door. Are you hiding that punk in there?
479
00:30:43,771 --> 00:30:45,001
Stop it, you punk!
480
00:30:45,001 --> 00:30:47,171
Mom! What's wrong with you?
481
00:30:47,271 --> 00:30:48,701
Why are you yelling at me instead of him?
482
00:30:49,372 --> 00:30:52,741
Look. Is this face and this face the same?
483
00:30:53,042 --> 00:30:55,042
Let's get ended up at the police station and go.
484
00:30:55,042 --> 00:30:56,582
Let's go. Come on.
485
00:30:58,751 --> 00:31:00,521
Come on. Gosh.
486
00:31:00,521 --> 00:31:02,481
Come on, let's go.
487
00:31:02,721 --> 00:31:04,392
Stop staring and let's go.
488
00:31:04,852 --> 00:31:08,721
Gosh. Come on! Goodness.
489
00:31:10,191 --> 00:31:12,032
What's going on? What's with all of the noise?
490
00:31:13,632 --> 00:31:15,661
Wait. You...
491
00:31:20,072 --> 00:31:21,072
Is it you again?
492
00:31:23,271 --> 00:31:24,342
Are you following me?
493
00:31:26,671 --> 00:31:27,842
I made a mistake again.
494
00:31:28,282 --> 00:31:29,812
Sorry. I'm staying a floor above.
495
00:31:30,411 --> 00:31:33,652
- Sorry. - Seriously. What rotten luck!
496
00:31:35,082 --> 00:31:36,082
What?
497
00:31:37,521 --> 00:31:38,892
Was I not clear?
498
00:31:38,991 --> 00:31:41,721
I'm off to a terrible morning thanks to you, you punk.
499
00:31:51,501 --> 00:31:52,671
Oh, no.
500
00:32:05,852 --> 00:32:07,052
Mr. Gong.
501
00:32:07,951 --> 00:32:09,322
Mr. Gong!
502
00:32:15,191 --> 00:32:17,261
Mr. Gong?
503
00:32:19,292 --> 00:32:20,292
My gosh.
504
00:32:21,062 --> 00:32:22,132
Mr. Gong.
505
00:32:22,161 --> 00:32:24,902
Mr. Gong, wake up!
506
00:32:25,072 --> 00:32:26,231
What's going on?
507
00:32:27,471 --> 00:32:28,572
Keep it down.
508
00:32:29,271 --> 00:32:31,112
- Should I call an ambulance? - No, don't.
509
00:32:31,572 --> 00:32:33,342
He's staying in this room. Hurry.
510
00:32:33,342 --> 00:32:34,941
Right, of course.
511
00:32:35,211 --> 00:32:37,082
Just a second.
512
00:32:46,991 --> 00:32:48,062
Shouldn't he...
513
00:32:48,161 --> 00:32:49,991
be taken to the infirmary?
514
00:32:52,661 --> 00:32:54,032
(For coughing, phlegm, and sore throats)
515
00:32:58,372 --> 00:33:00,742
He seems to have the common cold.
516
00:33:01,472 --> 00:33:02,702
Thank you for helping.
517
00:33:02,902 --> 00:33:04,541
I'll get going, then.
518
00:33:30,302 --> 00:33:31,771
Is he not answering?
519
00:33:31,771 --> 00:33:34,371
What if my dear son-in-law passed out somewhere?
520
00:33:34,371 --> 00:33:36,641
Why would he pass out when he's a doctor?
521
00:33:38,512 --> 00:33:40,941
Still. You never know.
522
00:33:42,581 --> 00:33:43,851
Hello, Ms. Lee.
523
00:33:44,012 --> 00:33:45,851
Who is it? The chairman's wife?
524
00:33:48,222 --> 00:33:50,691
I should've called you in advance, I apologize.
525
00:33:50,691 --> 00:33:52,291
Yes, we made it back home.
526
00:33:52,291 --> 00:33:54,322
Are you perhaps free tomorrow?
527
00:33:54,992 --> 00:33:57,191
I have a few things to say to you.
528
00:33:57,862 --> 00:34:00,191
Of course, I'm free. Sure.
529
00:34:01,001 --> 00:34:02,662
I'll pick you up tomorrow.
530
00:34:03,162 --> 00:34:04,231
Have a restful evening, then.
531
00:34:08,302 --> 00:34:10,912
You saw how Ms. Lee took a blow earlier.
532
00:34:10,912 --> 00:34:12,512
"She's going to be my wife."
533
00:34:12,512 --> 00:34:14,541
"Don't treat her like that, Mom."
534
00:34:15,512 --> 00:34:17,112
How charismatic was that?
535
00:34:17,112 --> 00:34:19,912
I wouldn't mind him as a husband if you ask me.
536
00:34:19,912 --> 00:34:20,921
What?
537
00:34:21,882 --> 00:34:23,782
My goodness.
538
00:34:23,782 --> 00:34:26,891
An apartment unit suddenly fell into our laps.
539
00:34:26,891 --> 00:34:30,731
I didn't expect your marriage to benefit us this soon.
540
00:34:31,762 --> 00:34:32,791
My gosh.
541
00:34:34,402 --> 00:34:38,072
How did she know to call me at this very second?
542
00:34:38,302 --> 00:34:41,842
I'm going to gloat to my friend.
543
00:34:41,842 --> 00:34:44,371
As for you, don't forget...
544
00:34:44,371 --> 00:34:47,311
to visit Tae Kyung first thing tomorrow morning.
545
00:34:54,351 --> 00:34:55,452
(Real Estate Purchase Agreement)
546
00:34:55,452 --> 00:34:57,121
Are you reading this?
547
00:34:57,322 --> 00:34:58,421
Check it out.
548
00:34:58,421 --> 00:35:00,862
It's a purchase agreement for an apartment unit.
549
00:35:01,092 --> 00:35:02,162
Didn't I tell you...
550
00:35:02,162 --> 00:35:04,992
that my daughter was going to marry into a rich family?
551
00:35:05,132 --> 00:35:07,501
The second her in-laws pay the rest of it,
552
00:35:07,501 --> 00:35:09,731
I'll sell the unit to pay off my debt.
553
00:35:09,902 --> 00:35:13,402
Until then, you are to stay away.
554
00:35:14,441 --> 00:35:17,441
I thought you were lying about your daughter's in-laws,
555
00:35:17,512 --> 00:35:18,771
but you weren't.
556
00:35:18,771 --> 00:35:19,871
Tell me about it.
557
00:35:19,871 --> 00:35:23,211
But Lady, you still have a lot to learn from us.
558
00:35:24,311 --> 00:35:26,481
What could I have to learn from you?
559
00:35:26,481 --> 00:35:30,351
You should've asked for more from a family that rich.
560
00:35:30,351 --> 00:35:32,222
The unit should be over 132 square meters...
561
00:35:32,222 --> 00:35:33,851
for you to pay back the debt...
562
00:35:34,061 --> 00:35:36,992
and also leave some for yourself.
563
00:35:37,862 --> 00:35:39,262
Over 132 square meters?
564
00:35:39,262 --> 00:35:40,362
That's right.
565
00:35:40,492 --> 00:35:41,532
How naive of you.
566
00:36:12,262 --> 00:36:13,961
- Thank you. - You're welcome.
567
00:37:34,412 --> 00:37:36,481
(Look at you sleep...)
568
00:38:25,492 --> 00:38:29,032
Look at you sleep unaware of who nursed you all night.
569
00:38:30,032 --> 00:38:32,072
Thank you for yesterday.
570
00:38:32,871 --> 00:38:36,072
Drink lots of warm water and get well soon.
571
00:38:52,691 --> 00:38:54,822
Excuse me. Who's there?
572
00:39:03,128 --> 00:39:05,228
Excuse me. Who's there?
573
00:39:10,808 --> 00:39:11,808
Who is it?
574
00:39:13,369 --> 00:39:14,779
Hey, you're up.
575
00:39:24,449 --> 00:39:25,518
How are you feeling?
576
00:39:26,319 --> 00:39:29,418
Was it you? Were you here all night?
577
00:39:36,558 --> 00:39:37,929
You've finally cooled down a little.
578
00:39:38,429 --> 00:39:39,929
It was serious.
579
00:39:40,668 --> 00:39:42,639
I worried all night.
580
00:39:47,279 --> 00:39:48,578
I don't remember anything.
581
00:39:49,909 --> 00:39:51,779
How did I get back here?
582
00:39:51,779 --> 00:39:52,849
What?
583
00:39:53,478 --> 00:39:55,849
Well, I couldn't reach you.
584
00:39:56,478 --> 00:39:58,418
I came by thinking you could be sick...
585
00:39:58,418 --> 00:39:59,989
when I saw an employee helping you down the hall.
586
00:40:00,819 --> 00:40:03,058
I let myself in using the card key I got...
587
00:40:03,058 --> 00:40:04,958
for when your mother stayed here.
588
00:40:06,029 --> 00:40:08,599
You can probably fill in the rest.
589
00:40:09,029 --> 00:40:10,029
I see.
590
00:40:10,768 --> 00:40:12,268
You must've exhausted yourself all night.
591
00:40:13,998 --> 00:40:16,239
Don't overexert yourself and take it easy.
592
00:40:59,308 --> 00:41:01,978
What? You don't want me to stay too close to you?
593
00:41:03,549 --> 00:41:05,889
It's not like that. I just don't want you to catch a cold.
594
00:41:06,748 --> 00:41:07,788
What?
595
00:41:08,219 --> 00:41:10,889
That doesn't sound like you. Do you care about me?
596
00:41:11,429 --> 00:41:15,128
It's not pleasant to spread the virus to others.
597
00:41:16,398 --> 00:41:19,029
I'm not some stranger though. Now you sound like Gong Tae Kyung.
598
00:41:21,639 --> 00:41:22,768
I'm joking.
599
00:41:25,569 --> 00:41:28,179
This isn't going to work. You should get an IV.
600
00:41:29,378 --> 00:41:30,608
I don't need an IV.
601
00:41:31,808 --> 00:41:33,208
If I leave you here like this,
602
00:41:33,208 --> 00:41:35,748
I'll get a scolding from both Ms. Eun and Ms. Lee.
603
00:41:36,478 --> 00:41:38,418
I'm doing this as an assistant,
604
00:41:38,589 --> 00:41:41,319
so please do as I say, Mr. Gong.
605
00:41:44,188 --> 00:41:46,458
Then just take me to the hospital.
606
00:41:47,299 --> 00:41:49,398
Okay. Where's your jacket?
607
00:41:52,498 --> 00:41:55,998
Oh, right. I'm meeting with Ms. Lee for lunch. Will you come?
608
00:41:58,639 --> 00:42:00,978
Forget it. I shouldn't have said that.
609
00:42:02,478 --> 00:42:03,538
I'll go.
610
00:42:04,679 --> 00:42:05,679
What?
611
00:42:06,449 --> 00:42:08,279
You took care of me all night, so I should return your favour.
612
00:42:09,179 --> 00:42:10,418
Lunch is on me.
613
00:42:10,849 --> 00:42:13,589
But you don't have to nurse me again.
614
00:42:15,719 --> 00:42:16,819
All right.
615
00:42:17,889 --> 00:42:20,429
Our marriage is just perfunctory.
616
00:42:26,268 --> 00:42:28,139
I forgot to bring my phone.
617
00:42:28,139 --> 00:42:30,199
Wait in the parking lot. I'll be right there.
618
00:43:11,849 --> 00:43:13,378
What am I doing?
619
00:43:45,208 --> 00:43:47,518
Do you know Gong Tae Kyung?
620
00:43:49,619 --> 00:43:51,589
Right. It's her.
621
00:43:53,819 --> 00:43:56,119
His girlfriend could've gotten the wrong idea.
622
00:43:57,659 --> 00:43:59,929
Oh, right. The message.
623
00:44:03,699 --> 00:44:05,398
What the heck.
624
00:44:08,398 --> 00:44:10,369
(Towed Vehicles Storage Office)
625
00:44:13,108 --> 00:44:15,009
The towage and storage fee...
626
00:44:16,208 --> 00:44:18,108
And there will be a fine.
627
00:44:20,248 --> 00:44:21,549
Now that I'm unemployed,
628
00:44:22,179 --> 00:44:23,819
everything can be a burden.
629
00:44:29,489 --> 00:44:31,958
There you are. You've been through a lot.
630
00:44:34,398 --> 00:44:35,858
What?
631
00:44:38,328 --> 00:44:40,839
Gosh, when did it come off?
632
00:44:46,538 --> 00:44:48,339
I'm the owner of Ace Academy.
633
00:44:48,339 --> 00:44:50,139
Can you come over for an interview today?
634
00:44:51,449 --> 00:44:52,878
Why does it have to be today?
635
00:44:53,978 --> 00:44:55,549
What do I do?
636
00:45:03,288 --> 00:45:04,328
Hello?
637
00:45:04,328 --> 00:45:05,659
Hello?
638
00:45:05,759 --> 00:45:08,828
You applied for the Korean instructor position online,
639
00:45:08,828 --> 00:45:10,099
so I'm calling you to talk about it.
640
00:45:10,558 --> 00:45:12,599
Once you get here, you will find out...
641
00:45:12,969 --> 00:45:15,998
that this is an alternative school.
642
00:45:16,538 --> 00:45:18,608
An alternative school?
643
00:45:19,938 --> 00:45:22,509
I've only taught at private academies.
644
00:45:22,739 --> 00:45:23,878
I see.
645
00:45:24,279 --> 00:45:26,409
But you teach Korean anyway.
646
00:45:27,549 --> 00:45:28,748
I'm sorry.
647
00:45:29,018 --> 00:45:31,788
To be honest, I'm not comfortable working at a school.
648
00:45:32,748 --> 00:45:34,119
I understand.
649
00:45:34,759 --> 00:45:37,759
Please give me a call if you have a change of heart.
650
00:45:38,788 --> 00:45:40,259
Okay. Bye.
651
00:45:44,199 --> 00:45:46,998
(Oh Yeon Doo)
652
00:45:51,308 --> 00:45:54,878
(Teachers' Office)
653
00:46:16,728 --> 00:46:18,898
What are you doing here on Sunday?
654
00:46:19,668 --> 00:46:20,869
Can't you see what I'm doing?
655
00:46:22,069 --> 00:46:25,268
I'm studying in the front seat which I lost because of someone.
656
00:46:26,139 --> 00:46:28,708
But why are you here on a holiday?
657
00:46:32,248 --> 00:46:34,378
Ms. Kang Bong Nim, is something wrong?
658
00:46:35,648 --> 00:46:39,319
Why are you disturbing my study when you're a teacher?
659
00:46:39,819 --> 00:46:40,958
I'll see you later.
660
00:46:42,159 --> 00:46:43,358
Ms. Kang Bong Nim.
661
00:46:47,728 --> 00:46:48,929
What?
662
00:46:50,058 --> 00:46:52,299
Why? What do you want?
663
00:46:53,299 --> 00:46:55,498
This is all your fault.
664
00:46:56,069 --> 00:46:57,608
- My fault? - Yes.
665
00:46:57,808 --> 00:46:59,808
I got here early, but you didn't let me sit in the front seat.
666
00:46:59,808 --> 00:47:02,308
And you made me clean the restroom just because I lied.
667
00:47:02,308 --> 00:47:03,909
Everyone said the dream was about money,
668
00:47:03,909 --> 00:47:05,878
but why did you insist that it was a conception dream?
669
00:47:05,878 --> 00:47:08,518
There's no way it's a conception dream. It's impossible.
670
00:47:08,878 --> 00:47:10,648
This is all your fault.
671
00:47:10,849 --> 00:47:13,089
My daughter got in trouble because of you!
672
00:47:13,288 --> 00:47:16,659
It's your fault, so do something for my daughter's ruined life!
673
00:47:21,498 --> 00:47:24,699
It's my fault. I'm responsible for what has happened.
674
00:47:25,799 --> 00:47:28,099
I'm so sorry, Ms. Kang Bong Nim.
675
00:47:59,728 --> 00:48:01,299
I'm just ignorant.
676
00:48:05,708 --> 00:48:08,279
I've been illiterate my whole life.
677
00:48:09,708 --> 00:48:12,909
I'm stupid and unsophisticated, so I raised my children wrong.
678
00:48:13,849 --> 00:48:15,148
It's all my fault.
679
00:48:17,949 --> 00:48:20,219
Those who are well-educated and sophisticated...
680
00:48:20,889 --> 00:48:22,719
aren't so different though.
681
00:48:23,219 --> 00:48:25,328
I went to one of the most prestigious universities,
682
00:48:25,828 --> 00:48:27,858
but things about my children don't go my way.
683
00:48:29,799 --> 00:48:31,099
Do you mean it?
684
00:48:31,099 --> 00:48:32,228
Sure.
685
00:48:32,628 --> 00:48:35,668
"Live an honest life. Work with diligence."
686
00:48:35,799 --> 00:48:37,038
"Don't lie."
687
00:48:37,038 --> 00:48:40,308
I always tell others what's right,
688
00:48:40,469 --> 00:48:42,578
but I failed to raise my children well.
689
00:48:43,739 --> 00:48:47,078
I'm the one who's ignorant and stupid.
690
00:48:47,078 --> 00:48:48,319
You know, Ms. Kang Bong Nim?
691
00:49:07,299 --> 00:49:08,299
(Thank you. I hope you will make a good decision.)
692
00:49:08,299 --> 00:49:09,398
(Are you at the hotel? Help me. Please go to Room 2111.)
693
00:49:27,288 --> 00:49:28,918
Why did I have a dream like that?
694
00:49:37,569 --> 00:49:38,668
Darn it.
695
00:49:57,179 --> 00:49:58,619
Is this Ms. Jang's?
696
00:50:01,119 --> 00:50:02,719
(Sinhwa Department Store)
697
00:50:02,719 --> 00:50:04,788
I didn't know you were here to buy a gift.
698
00:50:05,489 --> 00:50:08,498
My daughter-in-law is pregnant, but I didn't get her anything yet.
699
00:50:09,358 --> 00:50:11,398
She uses only luxury products.
700
00:50:11,728 --> 00:50:13,569
I'm not sure if she will like this.
701
00:50:13,828 --> 00:50:15,498
It's not like only luxury products are useful.
702
00:50:15,599 --> 00:50:17,469
Everything that a baby uses is precious.
703
00:50:18,239 --> 00:50:19,409
You can't set a price on it.
704
00:50:19,938 --> 00:50:22,409
Yes, Ms. Lee. I'll keep that in mind.
705
00:50:27,009 --> 00:50:28,349
Now that I see a pregnant woman,
706
00:50:29,119 --> 00:50:31,119
It reminds me of that girl from the food cart.
707
00:50:31,719 --> 00:50:33,719
You delivered the present, right?
708
00:50:33,719 --> 00:50:36,058
I gave her a department store gift card,
709
00:50:36,058 --> 00:50:37,089
but she didn't accept it.
710
00:50:37,728 --> 00:50:39,788
She said she wanted to leave it as a nice memory.
711
00:50:40,788 --> 00:50:41,898
I see.
712
00:50:42,799 --> 00:50:46,029
She's a nice person, so she'll make a good mom.
713
00:50:48,639 --> 00:50:52,239
Could you repair this with the same button?
714
00:50:53,239 --> 00:50:56,208
I had to inquire with headquarters on whether we have the same button,
715
00:50:56,208 --> 00:50:57,608
but since it's a holiday...
716
00:50:57,608 --> 00:51:00,179
I'll see if the repair shop has the same button.
717
00:51:03,849 --> 00:51:06,589
Thank you. I'll visit the next store.
718
00:51:06,589 --> 00:51:07,589
Yes, ma'am.
719
00:51:16,299 --> 00:51:18,369
What kind of item is this type of button normally on?
720
00:51:19,069 --> 00:51:22,038
It seems like a woman's coat or a tweed jacket.
721
00:51:22,538 --> 00:51:24,268
Please show me some items like that.
722
00:51:24,409 --> 00:51:26,308
Who is this for?
723
00:51:26,308 --> 00:51:27,509
The person I'll marry.
724
00:51:28,179 --> 00:51:29,909
She's in her early to mid 30s.
725
00:51:32,208 --> 00:51:33,648
You can look over here.
726
00:51:34,819 --> 00:51:37,279
Let me know if you have any questions.
727
00:51:37,279 --> 00:51:38,288
Okay.
728
00:51:54,398 --> 00:51:55,438
What?
729
00:51:56,498 --> 00:51:57,498
What?
730
00:51:57,498 --> 00:51:58,538
Ms. Oh.
731
00:52:04,279 --> 00:52:06,679
Did things work out with your mother yesterday?
732
00:52:06,679 --> 00:52:07,679
What?
733
00:52:09,719 --> 00:52:12,849
She left without meeting Mr. Kim, thanks to you.
734
00:52:13,449 --> 00:52:16,358
That's true. I remember that much.
735
00:52:18,558 --> 00:52:20,188
She won't even thank me.
736
00:52:21,058 --> 00:52:22,058
What?
737
00:52:22,259 --> 00:52:23,498
Oh, it's nothing.
738
00:52:24,128 --> 00:52:25,668
What did you come to a department store for?
739
00:52:26,498 --> 00:52:27,839
To get my cloth repaired.
740
00:52:28,599 --> 00:52:30,199
I have an interview at an academy.
741
00:52:31,339 --> 00:52:32,708
I hope you can get it repaired.
742
00:52:32,708 --> 00:52:34,038
I have to pick out some clothes.
743
00:52:35,078 --> 00:52:37,139
I see. See you.
744
00:52:43,119 --> 00:52:44,248
Ms. Oh.
745
00:52:46,119 --> 00:52:48,458
There's a similar button in the repair shop.
746
00:52:48,458 --> 00:52:50,889
Really? That's a relief.
747
00:52:50,889 --> 00:52:52,989
The detail is slightly different from this button.
748
00:52:52,989 --> 00:52:54,259
What do you think?
749
00:52:54,259 --> 00:52:56,529
Should we change one or should we change it all?
750
00:52:56,799 --> 00:52:59,128
Well...
751
00:53:02,498 --> 00:53:03,668
What are you doing?
752
00:53:04,299 --> 00:53:07,668
This button is the same as the button on your jacket.
753
00:53:07,978 --> 00:53:08,978
What?
754
00:53:09,679 --> 00:53:10,808
Why do you...
755
00:53:11,449 --> 00:53:14,009
Please repair her jacket with this button for now.
756
00:53:14,009 --> 00:53:15,078
Yes, sir.
757
00:53:21,619 --> 00:53:22,889
Did you come to my room?
758
00:53:26,228 --> 00:53:27,728
Well...
759
00:53:28,429 --> 00:53:29,728
The thing is...
760
00:53:30,159 --> 00:53:31,668
Answer me clearly.
761
00:53:31,668 --> 00:53:33,069
I'm asking if you came to my room.
762
00:53:35,869 --> 00:53:38,069
I didn't know things would end up that way.
763
00:53:38,069 --> 00:53:41,538
You suddenly passed out in front of his room.
764
00:53:42,108 --> 00:53:44,009
I was thankful that you helped me with my mom.
765
00:53:44,578 --> 00:53:46,949
I was going to leave after your fever came down,
766
00:53:46,949 --> 00:53:49,518
but she suddenly came.
767
00:53:52,349 --> 00:53:53,418
Sorry.
768
00:53:58,659 --> 00:54:00,029
Your fever finally came down.
769
00:54:00,429 --> 00:54:01,958
That was dangerous.
770
00:54:02,728 --> 00:54:04,429
I was worried about you all night.
771
00:54:12,708 --> 00:54:15,038
Did you catch something from me?
772
00:54:17,108 --> 00:54:18,208
I'm not sure.
773
00:54:18,748 --> 00:54:22,018
I can't be sure of that.
774
00:54:22,018 --> 00:54:23,648
You said you nursed me all night.
775
00:54:23,648 --> 00:54:24,989
I don't think it was from the nursing.
776
00:54:26,089 --> 00:54:27,619
It must be because I slept in my car.
777
00:54:28,089 --> 00:54:29,418
You slept in your car?
778
00:54:30,089 --> 00:54:31,159
Why?
779
00:54:33,089 --> 00:54:34,628
I got kicked out of my house.
780
00:54:37,429 --> 00:54:39,628
Mom told me not to come home.
781
00:54:42,799 --> 00:54:44,839
Hey. What are you doing?
782
00:54:47,509 --> 00:54:49,808
You thankfully don't have a fever. Follow me.
783
00:54:50,739 --> 00:54:51,748
Where?
784
00:54:55,378 --> 00:54:58,119
I didn't even know Tae Kyung was sick.
785
00:55:00,219 --> 00:55:01,819
I'm a bad mom.
786
00:55:01,819 --> 00:55:04,389
I'm sure he didn't tell you because he didn't want you worrying.
787
00:55:04,489 --> 00:55:07,358
His fever came down, and he seemed fine.
788
00:55:09,728 --> 00:55:13,628
I'm sorry for yelling at you in front of your parents.
789
00:55:15,268 --> 00:55:17,869
This marriage happened so quickly.
790
00:55:18,438 --> 00:55:21,739
I completely understand how you must've felt.
791
00:55:22,808 --> 00:55:25,349
I'm going to ask you one more time.
792
00:55:26,578 --> 00:55:30,119
Are you still on Mother's side?
793
00:55:31,589 --> 00:55:32,589
What?
794
00:55:32,589 --> 00:55:34,788
I don't want to believe...
795
00:55:34,788 --> 00:55:37,159
that you decided to get married because Mother told you to.
796
00:55:37,719 --> 00:55:41,188
You can't get married because of what other people want.
797
00:55:42,199 --> 00:55:44,898
If you want to marry Tae Kyung,
798
00:55:46,168 --> 00:55:48,498
please be on Tae Kyung's side,
799
00:55:48,498 --> 00:55:50,538
not Mother's.
800
00:55:52,339 --> 00:55:56,639
I know Mr. Gong had a hard time because of Ms. Eun.
801
00:55:57,179 --> 00:56:00,148
Once we get married, I'm going to stop...
802
00:56:00,148 --> 00:56:04,248
Ms. Eun and everyone else from treating him poorly.
803
00:56:06,349 --> 00:56:08,058
Thanks for saying so.
804
00:56:08,989 --> 00:56:11,858
As long as you do that,
805
00:56:12,728 --> 00:56:15,398
I'll try my best to accept you...
806
00:56:16,828 --> 00:56:17,998
as my daughter-in-law.
807
00:56:19,898 --> 00:56:22,898
You still disapprove of me, right?
808
00:56:26,139 --> 00:56:27,639
It's not that I disapprove.
809
00:56:29,708 --> 00:56:31,308
Honestly, I want Tae Kyung...
810
00:56:31,308 --> 00:56:34,279
to marry someone he loves.
811
00:56:35,349 --> 00:56:37,679
If there was someone like that,
812
00:56:37,779 --> 00:56:39,288
I would've done anything...
813
00:56:42,489 --> 00:56:44,119
to stop this marriage.
814
00:56:48,458 --> 00:56:52,128
Look at you sleep unaware of who nursed you all night.
815
00:56:56,538 --> 00:57:00,668
Love can be slowly built over time.
816
00:57:01,538 --> 00:57:05,009
I'll try my best to do that for me and Tae Kyung.
817
00:57:05,849 --> 00:57:07,578
Please watch over us, Ms. Lee.
818
00:57:09,119 --> 00:57:10,179
Okay.
819
00:57:11,688 --> 00:57:13,549
There is such a thing as attachment.
820
00:57:15,889 --> 00:57:17,558
Tae Kyung isn't coming.
821
00:57:17,558 --> 00:57:19,128
I'll head in first.
822
00:57:19,128 --> 00:57:20,328
Go after you see Tae Kyung.
823
00:57:21,429 --> 00:57:22,498
Yes, Ms. Lee.
824
00:57:28,839 --> 00:57:30,199
(Ms. Jang)
825
00:57:39,608 --> 00:57:40,708
Sorry.
826
00:57:42,018 --> 00:57:44,889
I was too into the food.
827
00:57:44,889 --> 00:57:46,748
It must've been hard nursing me.
828
00:57:47,589 --> 00:57:49,659
Don't worry and eat up.
829
00:57:50,518 --> 00:57:53,628
Okay. I won't turn you down. I'll eat as much as I want.
830
00:57:57,328 --> 00:57:58,569
Why did you get kicked out?
831
00:58:01,898 --> 00:58:05,969
I told Mom that I wanted to have the baby.
832
00:58:08,179 --> 00:58:09,708
You made your decision.
833
00:58:11,208 --> 00:58:12,208
Yes.
834
00:58:13,248 --> 00:58:16,378
I want to have the baby and raise it on my own.
835
00:58:16,549 --> 00:58:18,349
I'll give the baby my last name.
836
00:58:18,349 --> 00:58:21,489
I'll be both a mom and a dad and raise it well.
837
00:58:23,589 --> 00:58:26,929
From what I saw yesterday, your mother seemed very emotional.
838
00:58:27,389 --> 00:58:28,529
Are you going to be okay?
839
00:58:38,369 --> 00:58:39,369
Ms. Oh.
840
00:58:43,909 --> 00:58:45,078
It's okay.
841
00:58:45,878 --> 00:58:49,078
I'll convince Mom somehow.
842
00:58:49,978 --> 00:58:53,018
This baby and I...
843
00:58:53,018 --> 00:58:57,219
are both trying hard to survive. We're going to get through it.
844
00:59:01,188 --> 00:59:04,529
I want to ask you something.
845
00:59:05,628 --> 00:59:09,299
What decision did you end up making?
846
00:59:15,608 --> 00:59:16,739
Marriage.
847
00:59:21,878 --> 00:59:24,578
You're marrying her.
848
00:59:26,788 --> 00:59:29,619
She didn't get the wrong idea about me, right?
849
00:59:30,458 --> 00:59:31,728
There's no reason for her to.
850
00:59:32,688 --> 00:59:34,489
It's a marriage of convenience.
851
00:59:37,199 --> 00:59:40,328
What? Marriage of convenience?
852
00:59:56,648 --> 00:59:58,248
Honestly, I want Tae Kyung...
853
00:59:58,248 --> 01:00:00,819
to marry someone he loves.
854
01:00:00,819 --> 01:00:03,989
If there was someone like that, I would've done anything...
855
01:00:05,958 --> 01:00:07,589
to stop this marriage.
856
01:00:15,268 --> 01:00:16,898
What? I'm busy.
857
01:00:16,898 --> 01:00:19,239
I'm going to meet Ms. Eun.
858
01:00:19,469 --> 01:00:20,469
Going where?
859
01:00:20,739 --> 01:00:24,608
I'm going to ask Ms. Eun to give us a bigger apartment.
860
01:00:24,878 --> 01:00:27,148
What? Are you crazy?
861
01:00:27,949 --> 01:00:29,279
Don't go!
862
01:00:34,148 --> 01:00:35,719
I just tried to stuff my face,
863
01:00:36,589 --> 01:00:37,719
but this is tough.
864
01:00:40,259 --> 01:00:41,828
I should get going now.
865
01:00:42,998 --> 01:00:44,328
I'll pay.
866
01:00:44,328 --> 01:00:45,969
Of course, you will.
867
01:00:47,268 --> 01:00:49,839
Please excuse me. I need to go to the restroom.
868
01:01:05,449 --> 01:01:08,018
What? She is...
869
01:01:08,018 --> 01:01:09,089
Mom!
870
01:01:09,759 --> 01:01:11,518
You should be grateful for what we already got.
871
01:01:11,518 --> 01:01:12,788
What's wrong with you?
872
01:01:13,029 --> 01:01:14,958
What's with that submissive attitude?
873
01:01:14,958 --> 01:01:17,958
Can't I at least tell her an apartment I want?
874
01:01:18,328 --> 01:01:20,199
Please stop it now.
875
01:01:20,299 --> 01:01:21,639
I told you.
876
01:01:21,639 --> 01:01:23,969
If you stay put, this marriage will never be called off.
877
01:01:24,139 --> 01:01:25,409
How can you be so sure?
878
01:01:25,409 --> 01:01:27,469
You never know what will happen in life.
879
01:01:27,469 --> 01:01:30,708
Ms. Eun, Ms. Lee, and even Tae Kyung trust me.
880
01:01:31,108 --> 01:01:32,648
So you should trust me.
881
01:01:33,208 --> 01:01:35,018
Trust me and don't do anything.
882
01:01:35,619 --> 01:01:38,619
Tae Kyung doesn't have romantic feelings for you.
883
01:01:40,219 --> 01:01:42,858
- What? - Once a man falls in love,
884
01:01:42,858 --> 01:01:44,958
he will go through fire and water for the woman he loves.
885
01:01:44,958 --> 01:01:47,788
If that happens, how will you keep Tae Kyung with you?
886
01:01:50,958 --> 01:01:53,228
I lied to Tae Kyung that I was infertile.
887
01:01:54,369 --> 01:01:56,299
I told him that I couldn't have a baby.
888
01:01:57,599 --> 01:01:59,869
Once we get married, I'll have as many kids as I need...
889
01:01:59,869 --> 01:02:01,569
to keep him with me.
890
01:02:03,179 --> 01:02:06,049
Tae Kyung can't get away from me. So don't worry.
891
01:02:12,949 --> 01:02:13,989
Infertile?
892
01:02:15,259 --> 01:02:16,358
Lie?
893
01:02:19,029 --> 01:02:20,589
What is this all about?
894
01:02:23,099 --> 01:02:24,199
About Gong Tae Kyung?
895
01:03:16,549 --> 01:03:18,949
(The Real Has Come!)
896
01:03:19,119 --> 01:03:20,219
What are you talking about?
897
01:03:20,219 --> 01:03:21,688
How can you be sure that I'm the father?
898
01:03:22,119 --> 01:03:24,918
I quit my job at the academy.
899
01:03:25,558 --> 01:03:26,929
He must be the groom.
900
01:03:27,628 --> 01:03:30,358
Why did you lie with such beautiful lips?
901
01:03:32,369 --> 01:03:34,529
Your resume is quite impressive.
902
01:03:34,529 --> 01:03:35,969
Are you sure you can work at a place like this?
903
01:03:35,969 --> 01:03:38,069
- Help! - Call 911!
904
01:03:39,639 --> 01:03:41,409
Now that it's already like this...
905
01:03:41,409 --> 01:03:43,239
Do you want to ruin my life?
906
01:03:44,038 --> 01:03:45,648
I'm the father of this baby!
907
01:03:46,009 --> 01:03:47,148
Mr. Gong Tae Kyung...
62378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.