All language subtitles for The.Crowned.Clown.E03.1080p.WEB-DL.AAC.H.264_Korea4dl.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,910 --> 00:00:14,930 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 2 00:00:30,680 --> 00:00:33,720 The Crowned Clown 3 00:00:33,720 --> 00:00:38,680 The characters, organizations, locations, and events in this drama are fictional and have no relation to historical facts. 4 00:00:40,350 --> 00:00:43,380 It's already been decided, what that lowly one will do. 5 00:00:43,380 --> 00:00:46,240 He'll be stabbed by a sword or consume poison in my stead. 6 00:00:46,240 --> 00:00:48,250 I can eat this whenever I want, 7 00:00:48,250 --> 00:00:50,780 so you can eat all of this. 8 00:00:51,520 --> 00:00:53,960 Out there? Is there anyone out there?! 9 00:00:53,960 --> 00:00:57,520 Gae Hwan! Wake up. 10 00:00:57,520 --> 00:01:00,690 My queen, I'm sorry. 11 00:01:01,940 --> 00:01:04,490 Dal Rae! Dal Rae! 12 00:01:04,490 --> 00:01:07,150 How much for that dog? 13 00:01:07,150 --> 00:01:09,150 My sister, 14 00:01:10,350 --> 00:01:13,050 is not a dog! 15 00:01:17,850 --> 00:01:22,060 Why have you returned after running for your life? 16 00:01:22,060 --> 00:01:24,650 I came to learn the way. 17 00:01:25,510 --> 00:01:29,130 The way to thoroughly crush them to their dying breaths. 18 00:01:30,340 --> 00:01:34,940 Please teach me, that way. 19 00:01:46,650 --> 00:01:49,160 Episode 3 20 00:01:50,310 --> 00:01:52,310 Useless words. 21 00:01:52,310 --> 00:01:56,970 I'm going to behead you right now, getting rid of all the evidence. 22 00:02:06,780 --> 00:02:12,670 You cannot kill me, My Lord, for the sake of His Majesty. 23 00:02:13,740 --> 00:02:16,150 Am I incorrect? 24 00:02:18,180 --> 00:02:21,620 What is it that you truly desire? 25 00:02:21,620 --> 00:02:26,970 Whether I get stabbed by a sword, consume poison, or get completely ripped to shreds... 26 00:02:27,820 --> 00:02:30,440 It doesn't matter. 27 00:02:30,440 --> 00:02:36,750 I'll do as you say and become His Majesty's perfect shadow. 28 00:02:38,010 --> 00:02:40,750 If you promise me one thing. 29 00:02:40,750 --> 00:02:46,110 Using your power as an impersonation of His Majesty, you want to end someone's life? 30 00:02:46,110 --> 00:02:51,470 Who is it? The man you wish to kill by putting your life on the line? 31 00:02:52,120 --> 00:02:57,320 The Left State Minister's son, Sin Yi Kyeom. 32 00:03:02,990 --> 00:03:05,450 My sister Dal Rae, 33 00:03:07,850 --> 00:03:10,860 by that bastard who's lesser than a beast... 34 00:03:11,960 --> 00:03:14,760 She was brutally crushed by him. 35 00:03:20,100 --> 00:03:25,200 I will make him regret ever being born into this world. 36 00:03:25,200 --> 00:03:29,900 I will make him beg for his life as he struggles with the pain of being torn apart. 37 00:03:32,230 --> 00:03:36,900 Decide. Are you going to kill me here and now? 38 00:03:36,900 --> 00:03:42,160 Or will you let me die in His Majesty's stead? 39 00:03:59,950 --> 00:04:02,320 Your Majesty. 40 00:04:03,930 --> 00:04:05,830 Eunuch Jo. 41 00:04:06,970 --> 00:04:08,570 It's me. 42 00:04:18,370 --> 00:04:21,610 Let him stay in his quarters for today. 43 00:04:21,610 --> 00:04:26,160 If anyone requests an audience, tell them it's His Majesty's command. 44 00:04:26,160 --> 00:04:28,480 I understand. 45 00:04:37,130 --> 00:04:38,830 Sir. 46 00:04:39,850 --> 00:04:44,020 There's something I must report to you regarding the food taster who was poisoned. 47 00:04:44,020 --> 00:04:46,390 Have you found any clues? 48 00:04:57,570 --> 00:05:02,160 He's rejected seeing anyone including the court ladies, and will only see Eunuch Jo. 49 00:05:05,600 --> 00:05:07,600 Has the cause of death for the food tester been announced? 50 00:05:07,600 --> 00:05:10,230 Another food tester that shared a room with her, 51 00:05:10,230 --> 00:05:13,270 was found hung to death that night. 52 00:05:13,270 --> 00:05:14,640 What? 53 00:05:14,640 --> 00:05:17,580 I think she was taking orders from someone, 54 00:05:17,580 --> 00:05:20,560 to put poison into His Majesty's late night refreshments. 55 00:05:20,560 --> 00:05:22,300 They were trying to shut her mouth. 56 00:05:22,300 --> 00:05:23,760 Do you think it's the Queen Dowager's doing? 57 00:05:23,760 --> 00:05:27,300 It must have been done by someone with a grudge against His Majesty. 58 00:05:27,300 --> 00:05:32,140 But... it's times like these when he should need you. 59 00:05:32,140 --> 00:05:34,910 Why has he rejected seeing you? 60 00:05:34,910 --> 00:05:39,670 To be honest, for these past few days, he hasn't been asking for the medicine. 61 00:05:39,670 --> 00:05:45,650 No wonder. The reason he let his father-in-law go was because of that! 62 00:05:46,300 --> 00:05:51,640 Either way, you really mustn't trouble His Majesty. 63 00:05:51,640 --> 00:05:54,110 To make His Majesty comfortable, 64 00:05:54,110 --> 00:05:57,360 don't forget that is your duty. 65 00:06:28,260 --> 00:06:31,410 Cheongwol (clear moon) Pavilion 66 00:06:37,850 --> 00:06:39,830 Come here. 67 00:06:40,420 --> 00:06:42,490 Come here! 68 00:06:44,100 --> 00:06:45,720 My Lord. 69 00:06:59,530 --> 00:07:05,580 I heard that Ha Seon's sister left the brothel last night, do you know where she went? 70 00:07:05,580 --> 00:07:08,440 Why are you interested in that child? 71 00:07:08,440 --> 00:07:10,740 Do you know or not? 72 00:07:10,740 --> 00:07:13,560 She left late at night as if she was escaping. 73 00:07:13,560 --> 00:07:17,710 How should I know where she has gone? 74 00:07:17,710 --> 00:07:24,790 It wouldn't be good for it to be known that the Chief Royal Secretary who serves His Majesty visits a brothel so early in the day. 75 00:07:24,790 --> 00:07:28,290 What if a dirty rumor were to spread? 76 00:07:28,330 --> 00:07:32,730 Seeing as how you're avoiding to answer, you know where she is. 77 00:07:33,920 --> 00:07:37,970 Even if know, I should act like I do not. Even if I do not know, I should act like I do. 78 00:07:39,570 --> 00:07:42,040 You said that's how I would survive. 79 00:07:42,040 --> 00:07:43,900 Did I say something like that? 80 00:07:43,900 --> 00:07:48,310 You said that when the Gil Sam Bong passed away. 81 00:07:52,590 --> 00:07:54,760 Why are you surprised? 82 00:07:54,760 --> 00:07:58,780 You survived by acting as if you did not know, too. 83 00:08:03,650 --> 00:08:06,800 Woon Sim, if your tongue were a sword, 84 00:08:08,230 --> 00:08:10,520 I would already be dead. 85 00:08:30,930 --> 00:08:33,200 Why are you helping me? 86 00:08:33,200 --> 00:08:36,360 Because I'm in the same situation as you, Ha Seon. 87 00:08:37,040 --> 00:08:40,900 I cannot act like I do not know any longer. 88 00:08:42,400 --> 00:08:45,700 If the Chief Royal Secretary found out, he would not stay put. 89 00:08:45,700 --> 00:08:50,380 It'd be best if Dal Rae and the man hid away in another place. 90 00:08:51,290 --> 00:08:54,740 Hour of Tiger (3-5am) 91 00:08:58,350 --> 00:09:01,550 Hour of Tiger (3-5am) 92 00:09:05,890 --> 00:09:09,090 Hour of Tiger (3-5am) 93 00:09:46,350 --> 00:09:48,450 My Dal Rae. 94 00:09:56,470 --> 00:10:00,020 This is killing me. 95 00:10:02,100 --> 00:10:04,470 Ha Seon, 96 00:10:06,200 --> 00:10:09,100 do you really have to go? 97 00:10:09,100 --> 00:10:12,200 Old man... 98 00:10:14,260 --> 00:10:16,880 Alright. Alright. 99 00:10:16,880 --> 00:10:21,870 Even I want to crack that noble lord's head and kill him too. 100 00:10:21,870 --> 00:10:24,660 How horrible this must be for you. 101 00:10:24,660 --> 00:10:28,340 This is something that warrants curdling his blood and killing him. 102 00:10:30,200 --> 00:10:34,800 But lowly things like us. 103 00:10:35,500 --> 00:10:40,100 Can we actually pick bones and fight with nobles? 104 00:10:51,400 --> 00:10:55,890 If I do well, I live. If I don't, I die. 105 00:10:56,700 --> 00:11:00,080 If a clown is picky about making his move, 106 00:11:00,080 --> 00:11:02,600 that's the same thing as dying. 107 00:11:02,600 --> 00:11:05,100 Didn't you say that? 108 00:11:09,400 --> 00:11:13,000 Yea, yes. 109 00:11:13,740 --> 00:11:17,290 I'm not going to die, I'll live and come back, 110 00:11:17,290 --> 00:11:20,050 so don't worry, okay? 111 00:11:20,050 --> 00:11:22,990 Yeah, yeah, I have too. 112 00:11:22,990 --> 00:11:26,320 People's lives are tough, 113 00:11:26,320 --> 00:11:28,810 but so are they. 114 00:11:30,100 --> 00:11:32,800 You're going to get caught, 115 00:11:32,800 --> 00:11:34,830 leave quickly. 116 00:11:35,300 --> 00:11:36,300 Yes. 117 00:11:36,300 --> 00:11:37,700 My. 118 00:11:42,800 --> 00:11:44,400 Okay then. 119 00:12:00,400 --> 00:12:05,000 Ha Seon, be careful, okay? 120 00:12:05,000 --> 00:12:08,100 Take care of your health, okay? 121 00:12:15,940 --> 00:12:17,630 Ha Seon. 122 00:12:17,630 --> 00:12:21,000 Be careful, okay? 123 00:12:27,500 --> 00:12:32,320 Why didn't you just run away when you had the chance? 124 00:12:32,320 --> 00:12:35,470 Why have you come back? 125 00:12:41,590 --> 00:12:44,510 I came to return what I have received. 126 00:12:44,510 --> 00:12:48,420 What are you saying? 127 00:12:49,740 --> 00:12:52,950 When do you think the Chief Royal Secretary will be back? 128 00:12:52,950 --> 00:12:57,650 Since he's forbidden you seeing anyone today, 129 00:12:57,650 --> 00:13:01,140 I'd think it'll be all day. 130 00:13:50,640 --> 00:13:54,530 That country bumpkin dare put a condition? 131 00:13:57,740 --> 00:13:59,330 And you agreed? 132 00:13:59,330 --> 00:14:04,140 Your Majesty. In the situation where we don't know who, when or how 133 00:14:04,140 --> 00:14:07,060 someone will try to harm you, 134 00:14:07,060 --> 00:14:11,410 He is someone who has come, in your place, to be killed. 135 00:14:11,410 --> 00:14:16,110 In order to find the people who are trying to harm you, 136 00:14:16,110 --> 00:14:18,900 don't you think we need him? 137 00:14:20,880 --> 00:14:24,610 He broke my command to execute my father-in-law. 138 00:14:24,610 --> 00:14:28,420 He exiled him instead on his own. 139 00:14:28,420 --> 00:14:32,050 How can you be sure that that bastard doesn't have traitorous intentions? 140 00:14:32,050 --> 00:14:34,080 Or is it you 141 00:14:35,040 --> 00:14:38,150 who has traitorous intentions? 142 00:14:38,150 --> 00:14:41,180 Your Majesty, how can you say that? 143 00:14:41,180 --> 00:14:43,340 How could y— 144 00:14:45,690 --> 00:14:47,820 Someone could hear you outside. 145 00:14:47,820 --> 00:14:52,380 If you are talking about the owner of this place, then you don't need to worry about him. 146 00:14:53,000 --> 00:14:55,580 I am not worried about the owner. 147 00:14:58,230 --> 00:14:59,920 Yool, 148 00:15:01,570 --> 00:15:06,380 Yool, that bastard is back. 149 00:15:06,380 --> 00:15:11,360 That bastard tricked me into thinking he's dead and is definitely alive. 150 00:15:19,490 --> 00:15:21,970 Where is Court Lady Kim? 151 00:15:23,930 --> 00:15:26,200 Go, go and 152 00:15:26,200 --> 00:15:30,960 Bring me my smoking pipe. 153 00:15:36,300 --> 00:15:37,960 Your Majesty. 154 00:15:52,840 --> 00:15:57,810 We took away his smoking pipe, and he left the temple to look for his medicine. 155 00:15:57,810 --> 00:16:01,260 He got lost and we found him collapsed early in the morning and brought him here. 156 00:16:01,260 --> 00:16:04,060 Since then, he kept saying he could hear things. 157 00:16:04,060 --> 00:16:06,150 Since you were a doctor, 158 00:16:06,150 --> 00:16:10,020 surely you can find a way to treat him, right? 159 00:16:10,020 --> 00:16:13,120 Just who is he for you to be so concerned about him? 160 00:16:13,120 --> 00:16:15,780 When Gil Sam Bong passed away 161 00:16:15,780 --> 00:16:18,190 and you were about to die in prison, 162 00:16:18,190 --> 00:16:20,980 he is someone who collected his body 163 00:16:21,630 --> 00:16:24,630 and helped you to escape. 164 00:16:27,800 --> 00:16:32,760 You must be determined to find a cure for him no matter what. 165 00:16:44,800 --> 00:16:47,110 Your Highness. 166 00:16:47,730 --> 00:16:52,660 Today, it would be better for you to return. 167 00:16:52,660 --> 00:16:54,920 Does he refuse to see me as well? 168 00:16:54,920 --> 00:16:57,500 I apologize. 169 00:16:58,150 --> 00:17:01,010 Ask His Majesty one more time please, 170 00:17:01,010 --> 00:17:03,930 the Queen took special effort to come. 171 00:17:05,570 --> 00:17:07,190 Sir. 172 00:17:07,190 --> 00:17:10,490 Court Lady Park, it's okay. 173 00:17:11,940 --> 00:17:14,640 I entrust him in your care then. 174 00:17:19,030 --> 00:17:25,880 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 175 00:17:34,870 --> 00:17:37,210 My apologies, Queen Dowager. 176 00:17:37,210 --> 00:17:40,760 I should've checked more carefully... 177 00:17:40,760 --> 00:17:45,020 How is it your fault that the king does not eat his late night refreshments. 178 00:17:45,720 --> 00:17:50,180 We still have a long way to go, prepare your heart. 179 00:17:52,730 --> 00:17:55,270 Did you prepare that? 180 00:18:21,280 --> 00:18:25,240 I see you hid your sister well. 181 00:18:26,100 --> 00:18:28,840 It was obvious you'll take her hostage, so... 182 00:18:28,840 --> 00:18:31,650 How could I just leave her there? 183 00:18:37,850 --> 00:18:41,610 Did His Majesty agree? 184 00:18:47,820 --> 00:18:50,910 What do I need to do from now on? 185 00:18:50,910 --> 00:18:54,240 We must find those who are trying to kill His Majesty. 186 00:18:54,240 --> 00:18:58,670 If it's finding the people who killed Gye Hwan, then that's what I want, too. 187 00:18:58,670 --> 00:19:00,940 Who shall we get first? 188 00:19:02,230 --> 00:19:06,750 Tomorrow after your breakfast, go visit the Queen Dowager. 189 00:19:06,750 --> 00:19:08,260 When you say Queen Dowager...? 190 00:19:08,260 --> 00:19:13,000 She is the previous king's wife and the eldest ranking person in the palace. 191 00:19:13,000 --> 00:19:18,530 She also has the authority to appoint the next ruler in case of the current king's death. 192 00:19:22,200 --> 00:19:24,600 Seonpyeong Gate 193 00:19:26,230 --> 00:19:31,610 It doesn't matter what you do but make sure you turn her palace upside down. 194 00:19:33,580 --> 00:19:35,620 Sujeong Hall (Queen Dowager's Palace) 195 00:19:38,950 --> 00:19:42,290 The king is here! 196 00:19:51,440 --> 00:19:53,000 Your Majesty. 197 00:19:56,740 --> 00:19:58,420 My queen. 198 00:20:01,780 --> 00:20:06,470 Since His Majesty is here, we'll go in together. Go and announce us. 199 00:20:08,730 --> 00:20:14,570 Queen Dowager, the king and the queen are here to see you! 200 00:20:14,570 --> 00:20:16,600 Let them in. 201 00:20:31,580 --> 00:20:34,380 It's been a long time since your last visit. 202 00:20:34,380 --> 00:20:36,640 It seems like it's been two years. 203 00:20:36,640 --> 00:20:40,970 You look much better than before. 204 00:20:40,970 --> 00:20:44,620 Thank you for taking it like that. 205 00:20:45,940 --> 00:20:48,410 Serve tea to the king and queen. 206 00:20:48,450 --> 00:20:49,890 Yes. 207 00:21:27,610 --> 00:21:30,160 Why aren't you drinking it? 208 00:21:30,650 --> 00:21:33,490 Are you worried it might be poisoned? 209 00:21:33,980 --> 00:21:38,840 I feel better since you've said that first. 210 00:21:38,840 --> 00:21:41,370 May I order to have it tasted for poison? 211 00:21:41,370 --> 00:21:45,580 It seems you've been quite shocked since the taster died. 212 00:21:45,580 --> 00:21:49,200 You are taking my joke too seriously. 213 00:21:50,370 --> 00:21:54,620 Queen, what should I do? 214 00:21:55,220 --> 00:21:59,280 Then I'll drink it first. 215 00:22:03,240 --> 00:22:04,710 Hot! 216 00:22:08,880 --> 00:22:10,190 What are you doing?! 217 00:22:10,190 --> 00:22:15,040 It could be poisoned! It hasn't even been tested, how could I let the queen drink it first? 218 00:22:15,040 --> 00:22:16,570 Your Majesty. 219 00:22:16,570 --> 00:22:20,110 Do you really suspect me? 220 00:22:20,110 --> 00:22:22,140 If I shouldn't be, then tell me so. 221 00:22:22,140 --> 00:22:25,430 In this country, being unfilial is a bigger crime than treason. 222 00:22:25,430 --> 00:22:31,000 I turned a blind eye on all of your crimes until now because I was trying to fulfill my motherly duty. 223 00:22:31,000 --> 00:22:34,540 I can understand you ignoring my feelings. 224 00:22:34,540 --> 00:22:38,360 But I can't take you suspecting me trying to poison you! 225 00:22:39,330 --> 00:22:43,160 Answer me, Queen. Am I wrong? 226 00:22:43,160 --> 00:22:45,900 It's understandable that you are upset. 227 00:22:45,900 --> 00:22:51,560 It's my fault that I caused friction between you two, I will take responsibility. 228 00:22:51,560 --> 00:22:56,160 Please blame me, and lessen your heart. 229 00:22:56,970 --> 00:23:00,040 Your words are quite cunning! 230 00:23:00,040 --> 00:23:05,070 You are pretending you are on my side but you are hoping that I won't blame the king. 231 00:23:05,070 --> 00:23:08,020 I am sorry if you understood it to be so. 232 00:23:08,020 --> 00:23:11,880 I am sorry. I apologize. Forgive me. 233 00:23:11,880 --> 00:23:15,090 Are those words all you know? 234 00:23:15,090 --> 00:23:17,260 You keep repeating yourself every time. 235 00:23:17,260 --> 00:23:20,660 I can't listen to you anymore because it makes me want to puke! 236 00:23:20,660 --> 00:23:22,660 Tell me how you really feel! 237 00:23:22,660 --> 00:23:24,850 Do you even think of me as a mother or---? 238 00:23:24,850 --> 00:23:26,840 Stop it! 239 00:23:28,490 --> 00:23:31,000 - What did you just say?
- I said stop it. 240 00:23:31,000 --> 00:23:32,890 Your Majesty, please don't. 241 00:23:32,890 --> 00:23:37,480 If I don't stop then what? Will you strike my neck---?! 242 00:23:46,450 --> 00:23:48,480 Let's go, Queen. 243 00:23:49,670 --> 00:23:51,060 Your Majesty. 244 00:23:51,060 --> 00:23:54,950 Kill me before you leave! Your Majesty! 245 00:23:54,950 --> 00:23:58,100 Your Majesty!!! 246 00:24:26,200 --> 00:24:31,250 Your Majesty, why didn't you hold it in till the end? 247 00:24:32,390 --> 00:24:34,990 She was blatantly being rude to you. 248 00:24:34,990 --> 00:24:37,620 She made me so angry that I couldn't hear it any longer. 249 00:24:37,620 --> 00:24:42,070 Then, are you saying you did that for my sake? 250 00:24:42,970 --> 00:24:44,460 That's right. 251 00:24:44,460 --> 00:24:47,340 Then, I'll be clear. 252 00:24:47,340 --> 00:24:51,490 If it's really for my sake, don't ever do that again. 253 00:24:51,490 --> 00:24:55,260 Are you asking me to not do anything even if you are mistreated worse than that? 254 00:24:55,260 --> 00:25:00,030 What better excuse than this for those who want to harm you? 255 00:25:00,030 --> 00:25:05,780 If this gets out, you'll be bombarded with petitions to treat the queen dowager properly. 256 00:25:05,780 --> 00:25:11,280 I don't want you to deal with that kind of criticism. 257 00:25:13,250 --> 00:25:18,410 Instead, do as you've done before. Send someone else and do not step foot in the queen dowager's palace again. 258 00:25:18,410 --> 00:25:22,740 I will go and serve the Queen Dowager in your place. 259 00:25:23,460 --> 00:25:27,580 Then I will be on my way. 260 00:25:44,510 --> 00:25:51,490 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 261 00:26:03,970 --> 00:26:07,130 Why do you look like you've lost the world? 262 00:26:08,780 --> 00:26:12,490 It must be because I used up all my energy at the queen dowager's palace just earlier. 263 00:26:13,280 --> 00:26:17,140 I see. How did she react? 264 00:26:17,140 --> 00:26:19,450 It was exactly like you expected. 265 00:26:19,450 --> 00:26:23,140 When I acted like I was crazy and suspected her of poison, 266 00:26:23,140 --> 00:26:26,030 she got even more upset and made such an uproar. 267 00:26:26,030 --> 00:26:29,120 I flipped the table over and left. 268 00:26:30,440 --> 00:26:32,530 Good. 269 00:26:34,020 --> 00:26:36,010 Was that really good? 270 00:26:36,010 --> 00:26:37,460 What do you mean? 271 00:26:37,460 --> 00:26:40,830 The Queen was worried. 272 00:26:40,830 --> 00:26:43,260 That it might be held against me. 273 00:26:43,260 --> 00:26:45,820 I'm going to take care of that. 274 00:26:45,820 --> 00:26:50,000 Just do as I say, understood? 275 00:26:52,360 --> 00:26:55,060 How have you made things so much more difficult? 276 00:26:55,060 --> 00:26:57,890 If you had done your job properly, 277 00:26:57,890 --> 00:27:00,770 then I wouldn't have had to get myself involved. 278 00:27:00,770 --> 00:27:05,590 His Majesty's started to suspect me. Do you have any plans? 279 00:27:05,590 --> 00:27:11,430 Don't worry. I'll put my plan into place when we go on our hunting trip. 280 00:27:11,430 --> 00:27:12,980 Hunting? 281 00:27:12,980 --> 00:27:15,580 Knowing the dangers, you think His Majesty will go? 282 00:27:15,580 --> 00:27:19,510 He'll show up just to prove his good health. 283 00:27:26,250 --> 00:27:27,880 Your Majesty. 284 00:27:28,720 --> 00:27:33,190 Why are you just looking at your food instead of eating it? 285 00:27:34,110 --> 00:27:38,970 Are you worried that there might be poison in it again? 286 00:27:38,970 --> 00:27:43,920 No. I'm not afraid that I'll die of being poisoned. 287 00:27:43,920 --> 00:27:47,060 But when I'm in front of something this delicious, 288 00:27:47,060 --> 00:27:49,750 I can't help but think of my sister Dal Rae. 289 00:27:49,750 --> 00:27:52,820 And even Gae Hwan, who died unjustly. 290 00:27:52,820 --> 00:27:55,540 I just can't seem to touch it. 291 00:27:59,390 --> 00:28:01,710 Would you like to eat one? 292 00:28:01,710 --> 00:28:04,470 You're talking about it like that, so 293 00:28:04,470 --> 00:28:07,680 how could I eat it? 294 00:28:08,330 --> 00:28:10,980 I will have it first. 295 00:28:29,750 --> 00:28:32,430 It's delicious, isn't it? 296 00:28:37,690 --> 00:28:39,850 Gae Hwan, that child. 297 00:28:40,420 --> 00:28:45,520 Since she died in place of His Majesty, I'd like to take care of whoever's left behind. 298 00:28:45,520 --> 00:28:49,230 Don't worry about that. 299 00:28:49,230 --> 00:28:54,540 The Queen has already delivered the news to her hometown 300 00:28:54,540 --> 00:28:58,490 and ordered that her family be looked after. 301 00:28:58,490 --> 00:28:59,990 The Queen? 302 00:28:59,990 --> 00:29:05,360 In situations like these, she is most astute. 303 00:29:05,360 --> 00:29:08,450 Even though you distance yourself from her palace, 304 00:29:08,450 --> 00:29:14,280 it is one of the reasons no one can take her lightly. 305 00:29:19,750 --> 00:29:22,910 I can't believe I caused dislike in someone like that... 306 00:29:23,710 --> 00:29:25,460 I'm so... 307 00:29:25,460 --> 00:29:28,120 There's nothing you can do about it. 308 00:29:28,120 --> 00:29:31,170 It's because you look like His Majesty. 309 00:29:36,250 --> 00:29:40,610 I shouldn't have shared my food with you. I should've just eaten it all by myself. 310 00:29:59,120 --> 00:30:04,380 Since you've had some tea, you'll be much more comfortable when you sleep. 311 00:30:04,380 --> 00:30:06,160 Thank you. 312 00:30:25,580 --> 00:30:27,630 I'm sorry. 313 00:30:33,450 --> 00:30:39,360 This--isn't this the hazelnut that His Majesty gave you a while ago? 314 00:30:40,420 --> 00:30:42,630 Is it? 315 00:30:42,630 --> 00:30:44,800 I'm not really sure. 316 00:30:46,550 --> 00:30:49,920 I guess a squirrel snuck in when I left the windows open to let the fresh air come in 317 00:30:49,920 --> 00:30:53,250 and left it here. 318 00:30:53,250 --> 00:30:56,780 Then I'll go take this and throw it away. 319 00:31:09,290 --> 00:31:11,870 It's mine, so give it to me. 320 00:31:13,680 --> 00:31:16,460 You should've just said so. 321 00:31:21,320 --> 00:31:26,110 You care about His Majesty so much, yet why were you so cold to him this afternoon? 322 00:31:26,110 --> 00:31:30,160 He even went against the queen dowager for you. 323 00:31:30,160 --> 00:31:33,100 It's because I'm afraid. 324 00:31:33,100 --> 00:31:35,830 That I'll be disappointed again. 325 00:31:36,900 --> 00:31:41,870 I'm just barely hanging on, but I'm afraid that I'll break down. 326 00:32:03,390 --> 00:32:05,300 Your Majesty. 327 00:32:05,300 --> 00:32:10,490 Left State Minister has requested a private audience. Will you receive him? 328 00:32:15,170 --> 00:32:16,830 Let him in. 329 00:33:05,830 --> 00:33:07,530 What brings you here at this time of night? 330 00:33:07,530 --> 00:33:09,790 I'm sorry. 331 00:33:09,790 --> 00:33:13,410 I came to tell you something urgent about the queen's father. 332 00:33:13,410 --> 00:33:14,890 My father-in-law? 333 00:33:14,890 --> 00:33:19,220 His position as head of national defense is empty. 334 00:33:19,220 --> 00:33:22,120 We don't know when there might be an uprising, 335 00:33:22,120 --> 00:33:25,070 and so we cannot keep that position empty. 336 00:33:25,070 --> 00:33:27,930 I think we should speed up an appointment. 337 00:33:28,910 --> 00:33:31,790 Do you have someone in mind as a replacement? 338 00:33:31,790 --> 00:33:35,840 Don't you think someone experienced in the military should be promoted to that position? 339 00:33:36,590 --> 00:33:39,530 I understand. Return and allow me to think. 340 00:33:39,530 --> 00:33:43,080 I also request that those who were appointed to positions when he was the head of national defense, 341 00:33:43,080 --> 00:33:47,480 are fired, 342 00:33:47,480 --> 00:33:50,680 and replaced with new appointees. 343 00:33:50,680 --> 00:33:52,670 So... 344 00:33:52,670 --> 00:33:57,430 Are you saying fire all those people and fill those positions with new people? 345 00:33:57,430 --> 00:34:02,590 Because you wrapped up the case by exiling traitor Yoo Ho Joon before, 346 00:34:02,590 --> 00:34:07,790 many people think the government and the ruler have lost discipline. 347 00:34:07,790 --> 00:34:13,530 The national defense needs to be reformed, and Your Majesty's dignity and discipline righted. 348 00:34:20,480 --> 00:34:22,650 I thought it would be cumbersome for you, so 349 00:34:22,650 --> 00:34:27,270 I picked names instead of bringing you the three potential candidates. 350 00:34:27,270 --> 00:34:30,600 You just need to approve it as it is. 351 00:34:46,130 --> 00:34:49,940 Border Defense Council roster:
Chief: Park Hyeon Soo
Deputy: Lee Jeong Mook
352 00:34:54,190 --> 00:34:59,530 Your Majesty, Chief Royal Secretary requests an audience with you. 353 00:35:00,050 --> 00:35:01,940 Let him in. 354 00:35:10,430 --> 00:35:12,130 Your Majesty. 355 00:35:13,540 --> 00:35:15,760 Take a look at this. 356 00:35:25,310 --> 00:35:29,240 My Lord, you didn't even go through the discussion process, and 357 00:35:29,240 --> 00:35:31,820 changed the personnel of national defense? 358 00:35:31,820 --> 00:35:36,430 Your Majesty, if my request is difficult to approve, 359 00:35:36,430 --> 00:35:38,860 then there is only one thing left to do. 360 00:35:38,860 --> 00:35:40,130 What is that? 361 00:35:40,130 --> 00:35:43,540 You should behead the traitor Yoo Ho Joon. 362 00:35:45,100 --> 00:35:49,780 Your Majesty, all this is for your own good. 363 00:35:49,780 --> 00:35:53,570 So please agree to this. 364 00:35:59,920 --> 00:36:02,810 [ Heejeong Hall ] 365 00:36:17,730 --> 00:36:22,280 What do you mean I have to accept it? 366 00:36:22,280 --> 00:36:25,270 I know I am lowly and ignorant. 367 00:36:25,270 --> 00:36:27,340 But I still understand what this is! 368 00:36:27,340 --> 00:36:30,940 Isn't the Left State Minister doing the job of His Majesty? 369 00:36:30,940 --> 00:36:32,990 Is he this country's king? 370 00:36:32,990 --> 00:36:35,550 If you don't accept this, 371 00:36:35,550 --> 00:36:38,620 he'll immediately order the beheading of your father-in-law. 372 00:36:39,770 --> 00:36:43,830 If you take one, then you need to give one. 373 00:36:43,830 --> 00:36:46,390 That's politics. 374 00:36:48,860 --> 00:36:52,260 What if His Majesty says no? Then isn't it fine? 375 00:36:52,260 --> 00:36:54,750 Even the king, 376 00:36:54,750 --> 00:36:59,550 His work is sometimes doing things that he doesn't want to. 377 00:37:05,810 --> 00:37:10,470 Then things going the left state minister's way, is that the ruler's job? 378 00:37:15,040 --> 00:37:17,000 Lord! 379 00:38:09,550 --> 00:38:16,410 He pushed out the queen's father... So he is placing his people in national defense as he wished. 380 00:38:16,410 --> 00:38:21,680 He's probably nervous since the queen's father is still alive. 381 00:38:54,150 --> 00:38:55,950 Your Majesty. 382 00:38:56,880 --> 00:38:59,550 That is Prince Jin Pyeong. 383 00:39:02,830 --> 00:39:05,480 Prince Jin Pyeong, what's the matter? 384 00:39:05,480 --> 00:39:11,460 I came to ask if we can postpone the hunting trip that we had scheduled a few days from now. 385 00:39:11,460 --> 00:39:16,250 Seeing your face, it seems your health is frail. 386 00:39:19,290 --> 00:39:23,330 You don't need to worry about His Majesty's health. 387 00:39:23,330 --> 00:39:27,240 Then shall we go ahead with the hunting trip as scheduled? 388 00:39:28,040 --> 00:39:30,070 Do that! 389 00:39:30,070 --> 00:39:32,890 I will do as you command. 390 00:39:40,990 --> 00:39:43,240 He can not do that! 391 00:39:43,240 --> 00:39:48,140 His Majesty is a skilled hunter, so surely he'll get caught. 392 00:39:48,140 --> 00:39:53,000 He must go in order to show that he's in good health. 393 00:40:05,110 --> 00:40:10,290 So isn't it fine if I go hunting and don't get caught? 394 00:40:21,340 --> 00:40:27,450 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 395 00:40:44,230 --> 00:40:46,580 Bull's eye! 396 00:40:59,980 --> 00:41:02,300 Bull's eye! 397 00:41:09,660 --> 00:41:11,930 Bull's eye! 398 00:41:22,870 --> 00:41:24,550 How are my skills? 399 00:41:24,550 --> 00:41:28,940 It seems your skills are better than most archers. 400 00:41:30,300 --> 00:41:34,540 Were you perhaps training without me knowing? 401 00:41:34,540 --> 00:41:36,410 Ah, that's... 402 00:41:39,270 --> 00:41:43,510 I sometimes would bring only Eunuch Jo to train. Isn't that right? 403 00:41:44,370 --> 00:41:47,630 Yes, of course. 404 00:41:47,630 --> 00:41:50,890 He did only take me to practice... 405 00:41:52,150 --> 00:41:53,610 Ah, yes. 406 00:41:54,690 --> 00:41:58,560 This is enough for me, so you guys try now. 407 00:42:05,710 --> 00:42:08,160 Your Majesty. 408 00:42:08,160 --> 00:42:12,230 Since when have you been able to shoot so well? 409 00:42:14,130 --> 00:42:16,060 Ah, that's... 410 00:42:26,180 --> 00:42:28,670 Wow! 411 00:42:28,670 --> 00:42:29,860 Woah! 412 00:42:29,860 --> 00:42:31,500 What...? 413 00:42:31,500 --> 00:42:36,800 This young man isn't bad. 414 00:42:45,300 --> 00:42:48,490 Aigo, what is this? 415 00:42:53,160 --> 00:42:55,970 Woah! 416 00:42:57,500 --> 00:43:00,250 Amazing! 417 00:43:00,250 --> 00:43:02,760 What just happened? 418 00:43:02,760 --> 00:43:06,300 It's five multiples of two, so give me 10 poon. 419 00:43:09,490 --> 00:43:14,230 I've never been robbed so blind in my life! 420 00:43:26,220 --> 00:43:28,380 I was born with it. 421 00:43:49,510 --> 00:43:54,180 Do you think it's alright to send him hunting? 422 00:43:54,180 --> 00:43:58,400 It's obvious he'll be the target to those who are waiting to harm him. 423 00:43:59,130 --> 00:44:03,880 He must accept the danger to play His Majesty's role. 424 00:44:03,880 --> 00:44:06,490 He already knows that. 425 00:44:07,440 --> 00:44:11,340 Must we go this far? 426 00:44:12,420 --> 00:44:17,000 I've been waiting for the right time and method all this time. 427 00:44:17,000 --> 00:44:19,670 And do you know what the results of that were? 428 00:44:19,670 --> 00:44:24,620 Sin Chi Soo. It only made him get stronger. 429 00:44:27,120 --> 00:44:29,390 All this is for His Majesty. 430 00:44:29,390 --> 00:44:33,760 So, don't have any useless thoughts. 431 00:44:55,690 --> 00:44:57,430 Your Majesty, 432 00:44:58,130 --> 00:45:00,600 How about if you tell them you feel ill and 433 00:45:00,600 --> 00:45:05,580 not go hunting tomorrow? 434 00:45:07,730 --> 00:45:10,690 Are you afraid I'll die? 435 00:45:10,690 --> 00:45:12,490 No— 436 00:45:13,420 --> 00:45:16,230 You knew? 437 00:45:19,800 --> 00:45:21,860 I didn't know. 438 00:45:23,370 --> 00:45:26,740 Just now I saw your reaction and found out. 439 00:45:37,450 --> 00:45:41,650 Thank you, for worrying about me. 440 00:45:41,650 --> 00:45:44,320 It's nothing. 441 00:45:44,320 --> 00:45:47,130 There is no use in 442 00:45:47,750 --> 00:45:50,750 my hundred words of concern. 443 00:46:36,960 --> 00:46:38,830 Eunuch Jo, 444 00:46:39,830 --> 00:46:44,710 I do have something where you can be of use. Will you help me? 445 00:47:02,690 --> 00:47:06,980 Your Majesty has arrived. 446 00:47:22,780 --> 00:47:25,770 Don't even think about doing something funny. 447 00:47:28,230 --> 00:47:30,630 I don't have those kind of thoughts. 448 00:47:45,330 --> 00:47:48,230 Your Majesty, you are here. 449 00:47:49,090 --> 00:47:54,170 Your Majesty, I should escort you personally, but 450 00:47:54,170 --> 00:47:58,290 my knees are acting up again. 451 00:47:58,290 --> 00:48:02,760 My son will escort you today instead. 452 00:48:02,760 --> 00:48:06,520 My name is Sin Yi Gyeom, it's an honor to meet you, Your Majesty. 453 00:48:12,920 --> 00:48:18,940 Your Majesty, my sons are still young, so I brought my hunting dogs instead. 454 00:48:18,940 --> 00:48:21,700 Hunting dogs? 455 00:48:53,320 --> 00:48:56,280 You gifted them to me. 456 00:48:56,280 --> 00:49:00,100 It seems that they've forgotten your scent already. 457 00:49:07,870 --> 00:49:09,930 You punks! 458 00:49:11,140 --> 00:49:14,360 You punks, why are you like this?! 459 00:49:39,900 --> 00:49:42,210 Okay, okay. 460 00:49:42,210 --> 00:49:44,930 Now you recognize me. 461 00:49:46,320 --> 00:49:48,310 Have you been well? 462 00:49:51,890 --> 00:49:53,950 Good dog. 463 00:50:04,140 --> 00:50:08,120 How did you make the hunting dogs so calm? 464 00:50:09,060 --> 00:50:12,670 I've stayed with guys from the southeastern areas before. 465 00:50:12,670 --> 00:50:15,120 You mean tiger hunters? 466 00:50:15,120 --> 00:50:18,550 Yes. When you're going tiger hunting, 467 00:50:18,550 --> 00:50:21,220 even hunting dogs are useless. 468 00:50:21,220 --> 00:50:25,090 When they catch a whiff of a tiger, they pee and run away. 469 00:50:25,090 --> 00:50:27,580 Then that before was... 470 00:50:31,890 --> 00:50:34,460 It's the skin of a tiger. 471 00:50:36,000 --> 00:50:38,570 I wore it just in case, 472 00:50:38,570 --> 00:50:41,560 since we were going hunting. 473 00:50:44,150 --> 00:50:47,740 Then where did you get that tiger fur? 474 00:50:47,740 --> 00:50:50,050 It was hung up on my bed. 475 00:50:56,830 --> 00:50:58,670 That's weird... 476 00:50:59,820 --> 00:51:02,520 Until this morning, 477 00:51:03,180 --> 00:51:06,070 it was definitely attached. 478 00:51:17,230 --> 00:51:21,380 I will go this way. Who wants to follow me? 479 00:51:22,310 --> 00:51:25,170 I will escort you, Your Majesty. 480 00:51:25,170 --> 00:51:27,210 Your Majesty, today-- 481 00:51:27,210 --> 00:51:29,790 You must be very confident in your hunting skills. 482 00:51:29,790 --> 00:51:33,470 - You may do so.
-Thank you. 483 00:51:33,470 --> 00:51:36,560 Then I will go this way. 484 00:51:42,950 --> 00:51:49,630 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 485 00:52:09,010 --> 00:52:11,090 Stop! 486 00:52:50,150 --> 00:52:52,410 A deer! A deer has appeared! 487 00:52:52,410 --> 00:52:54,660 It's this way, Your Majesty. 488 00:53:24,070 --> 00:53:26,930 You go straight that way to Prince Jin Pyeong. 489 00:53:26,930 --> 00:53:29,210 Alright, my Lord. 490 00:54:05,970 --> 00:54:07,880 You guys go this way. 491 00:54:07,880 --> 00:54:09,320 Okay. 492 00:54:34,020 --> 00:54:37,550 Your Majesty, it seems that we have lost the deer. 493 00:54:49,590 --> 00:54:51,110 Your Majesty. 494 00:55:15,170 --> 00:55:16,850 Your Majesty! 495 00:55:17,820 --> 00:55:19,370 Your Majesty. 496 00:55:23,510 --> 00:55:25,040 Your Majesty. 497 00:55:55,590 --> 00:55:57,230 Your Majesty. 498 00:56:15,780 --> 00:56:17,870 Your Majesty! 499 00:57:01,210 --> 00:57:05,690 Did I scare you? I was trying to aim for a pheasant... 500 00:57:13,040 --> 00:57:14,300 This... 501 00:57:14,300 --> 00:57:18,730 It's alright, Your Majesty. I'm okay. 502 00:57:45,040 --> 00:57:46,820 Ah. 503 00:57:48,090 --> 00:57:52,570 I warned you. 504 00:57:52,570 --> 00:57:54,790 Do you know what you almost ruined?! 505 00:57:54,790 --> 00:57:59,310 Seeing that that bastard right in front of my eyes, I got so angry and just couldn't help myself. 506 00:57:59,310 --> 00:58:04,430 With your skills, surely you could've killed him. What stopped you? 507 00:58:04,430 --> 00:58:08,990 I did try to kill him! But at the last moment... 508 00:58:10,000 --> 00:58:14,350 I thought that if I killed him, pretending as if it were a mistake, 509 00:58:14,350 --> 00:58:19,540 then I would cover his dirty crimes with my own hands. 510 00:58:20,150 --> 00:58:22,520 It won't end with just his death. 511 00:58:22,520 --> 00:58:25,460 The ones who let his crimes slide by, 512 00:58:25,460 --> 00:58:29,250 the ones who give him power... I must get rid of all of them. 513 00:58:29,250 --> 00:58:31,580 That thought came to my mind. 514 00:58:32,620 --> 00:58:37,520 At that moment, my desire to kill him faded. 515 00:58:46,880 --> 00:58:48,470 Your Majesty. 516 00:58:50,470 --> 00:58:53,970 Lieutenant Jang! Where have you been? 517 00:58:53,970 --> 00:58:56,010 My apologies. 518 00:59:13,410 --> 00:59:15,460 My queen. 519 00:59:15,460 --> 00:59:17,730 Has His Majesty already returned? 520 00:59:17,730 --> 00:59:19,580 That isn't it... 521 00:59:19,580 --> 00:59:23,010 I came to deliver his orders. 522 00:59:23,010 --> 00:59:26,850 His orders? What is that? 523 00:59:26,850 --> 00:59:29,120 He stated that for the meantime, 524 00:59:29,120 --> 00:59:33,670 you should stop visiting the Queen Dowager's palace. 525 00:59:33,670 --> 00:59:36,030 That's what he ordered. 526 00:59:36,030 --> 00:59:39,620 His Majesty has truly given such orders? 527 00:59:39,620 --> 00:59:43,560 I'm sorry, my Queen. 528 00:59:52,720 --> 00:59:55,530 Good job today. You may leave now. 529 00:59:55,530 --> 00:59:58,160 Yes, Your Majesty. 530 01:00:02,470 --> 01:00:06,460 The Queen is coming. 531 01:00:18,710 --> 01:00:20,430 Queen. 532 01:00:45,350 --> 01:00:47,020 Your Majesty! 533 01:00:49,600 --> 01:00:52,030 Are you okay? 534 01:00:52,030 --> 01:00:55,490 Your Majesty, your health-- 535 01:00:55,490 --> 01:00:59,220 I'm-I'm fine. Don't worry about it. 536 01:00:59,220 --> 01:01:01,330 There's nothing wro- 537 01:01:01,330 --> 01:01:03,050 Your Majesty. 538 01:01:03,050 --> 01:01:06,960 Court Lady Park, bring a physician. Quickly! 539 01:01:06,960 --> 01:01:10,490 How dare it harm His Majesty? 540 01:01:10,490 --> 01:01:12,390 Don't! 541 01:01:17,550 --> 01:01:21,800 Your Majesty. When a dog bites a human, we need to make sure it never does so again. 542 01:01:21,800 --> 01:01:24,860 Since it's the dog that I brought, I'll be the one that deals with it. 543 01:01:24,860 --> 01:01:27,010 He was probably shocked too! 544 01:01:27,010 --> 01:01:31,360 If we end his life just because he made one mistake, would there be any living soul left on Earth? 545 01:01:31,360 --> 01:01:35,050 -But, Your Majesty!
-His Majesty is right. 546 01:01:36,630 --> 01:01:39,450 Hearing what His Majesty has said, it's correct. 547 01:01:39,450 --> 01:01:42,660 Prince Jin Pyeong, you're only here due to the His Majesty's grace and benevolence. 548 01:01:42,660 --> 01:01:45,750 Isn't that so? 549 01:01:45,750 --> 01:01:47,620 It's an order. 550 01:01:48,460 --> 01:01:50,450 Put your sword away. 551 01:01:51,490 --> 01:01:55,590 I will accept your order, Your Majesty. 552 01:02:06,190 --> 01:02:07,750 Your Majesty. 553 01:02:36,820 --> 01:02:40,200 If you hadn't been wearing the tiger leather, 554 01:02:40,200 --> 01:02:43,460 your arm would have been broken. 555 01:02:43,460 --> 01:02:45,430 Your wound can still fester, 556 01:02:45,430 --> 01:02:50,060 so please refrain from using this arm for a while. 557 01:02:52,950 --> 01:02:56,210 It seems the heavens have helped me. 558 01:02:58,810 --> 01:03:01,280 You may go now. 559 01:03:57,060 --> 01:03:59,280 Stop! 560 01:03:59,280 --> 01:04:01,630 I'm sorry. 561 01:04:02,800 --> 01:04:04,990 Your Majesty. 562 01:04:04,990 --> 01:04:09,340 The Queen and Seon Hwa Dang wish to see you. 563 01:04:09,340 --> 01:04:11,370 Let them in. 564 01:04:33,480 --> 01:04:35,540 Your Majesty. 565 01:04:38,820 --> 01:04:42,410 I came as soon as I heard. 566 01:04:43,110 --> 01:04:47,670 According to the physician, something awful almost happened to your arm, 567 01:04:47,670 --> 01:04:52,820 I thought I would die of worry after hearing so. 568 01:04:58,260 --> 01:05:02,530 The physician appears to have said something quite useless. 569 01:05:03,140 --> 01:05:05,590 You may return. 570 01:05:07,620 --> 01:05:11,540 Didn't you hear? He told you to go. 571 01:05:12,580 --> 01:05:15,690 I believe he was talking to you. 572 01:05:18,180 --> 01:05:20,040 Your Majesty! 573 01:05:20,940 --> 01:05:23,600 Hurry and escort her out. 574 01:05:24,880 --> 01:05:26,740 Let's go. 575 01:05:27,320 --> 01:05:30,900 Your Majesty. Your Majesty! 576 01:05:30,900 --> 01:05:33,310 Your Majesty! 577 01:05:43,500 --> 01:05:48,300 Please don't be concerned with what the physician said. He meant for me to be more careful. 578 01:05:48,300 --> 01:05:51,060 That's how I understood it as well. 579 01:05:51,060 --> 01:05:54,870 You must have been very surprised. 580 01:05:54,870 --> 01:05:58,400 But why did you come to the stables? 581 01:05:58,400 --> 01:06:02,610 I went to ask you about you blocking my visits to the Queen Dowager. 582 01:06:04,220 --> 01:06:06,870 Why did you give such orders? 583 01:06:06,870 --> 01:06:11,320 Whether I go visit her with you or not 584 01:06:11,320 --> 01:06:15,840 seems to be a reason for her to give you hard time. 585 01:06:15,840 --> 01:06:20,020 So I ordered you to just not visit her. 586 01:06:21,450 --> 01:06:25,680 I know. I probably thought wrong. 587 01:06:25,680 --> 01:06:27,560 No. 588 01:06:27,560 --> 01:06:31,440 I failed to consider your feelings all this time and 589 01:06:31,440 --> 01:06:34,050 only thought of my duties. 590 01:06:34,780 --> 01:06:37,340 Now I understand. 591 01:06:37,340 --> 01:06:44,620 I only act through words, but you are someone who acts when the time is right. 592 01:06:44,620 --> 01:06:48,420 What do you mean? 593 01:06:49,790 --> 01:06:54,130 What...did I do? 594 01:07:01,380 --> 01:07:04,440 It's not the effects of the medicine. 595 01:07:04,440 --> 01:07:06,680 But His Majesty's heart has changed. 596 01:07:06,680 --> 01:07:09,290 There might be more to it than that. 597 01:07:09,290 --> 01:07:13,110 You were so absorbed in bribing and accepting bribes from government officials, 598 01:07:13,110 --> 01:07:15,180 you didn't check His Majesty's feelings properly. 599 01:07:15,180 --> 01:07:19,240 Isn't that something that you approved of? 600 01:07:19,240 --> 01:07:22,600 I am saying you shouldn't forget who you are! 601 01:07:23,400 --> 01:07:25,870 If you continue to disappoint me, 602 01:07:25,870 --> 01:07:30,610 you will not only lose the niceties of the palace, but also your position. 603 01:07:32,950 --> 01:07:35,340 So get your head on straight. 604 01:07:35,340 --> 01:07:40,720 And don't forget His Majesty has always been an intelligent man. 605 01:07:40,720 --> 01:07:45,020 Yes, My Lord. I will keep that in mind. 606 01:08:11,530 --> 01:08:13,370 That wench! Seon Hwa Dang, you wench! 607 01:08:13,370 --> 01:08:16,160 Get away from His Majesty this instant! 608 01:08:16,160 --> 01:08:18,310 Your Majesty. 609 01:08:24,120 --> 01:08:27,540 I will endure with you. 610 01:08:27,540 --> 01:08:30,570 So please don't give up on your will. 611 01:08:31,370 --> 01:08:34,760 Death is my only option now. 612 01:08:34,760 --> 01:08:38,320 But why won't you even allow me to die? 613 01:08:44,620 --> 01:08:48,610 Not knowing the truth 614 01:08:48,610 --> 01:08:52,270 and I blabbed carelessly only believing rumors. 615 01:08:53,120 --> 01:08:56,380 How lonely and difficult was it for her? 616 01:10:00,280 --> 01:10:04,540 They won't go in if you throw them that way. 617 01:10:13,190 --> 01:10:15,080 Want me to throw them for you? 618 01:10:15,080 --> 01:10:16,800 N-no. 619 01:10:16,800 --> 01:10:20,210 I just threw it for fun... 620 01:10:23,850 --> 01:10:25,290 Yes. 621 01:10:37,740 --> 01:10:40,590 Did you see that? It went in at once! 622 01:10:44,280 --> 01:10:47,450 I forgot to make a wish. 623 01:10:47,450 --> 01:10:51,940 Don't worry, I will throw another one so you can make a wish this time. 624 01:11:42,700 --> 01:11:47,000 Queen, make a wish. 625 01:12:26,890 --> 01:12:31,610 Don't you think it'll look like this if the stars fall from the sky? 626 01:12:37,030 --> 01:12:42,290 Queen, what did you wish for? 627 01:12:45,410 --> 01:12:47,280 Is it a secret? 628 01:12:47,280 --> 01:12:50,940 Then don't say it. I won't ask further. 629 01:12:58,960 --> 01:13:02,810 I guess I should make a wish as well. 630 01:13:37,400 --> 01:13:39,250 Your Majesty. 631 01:13:40,500 --> 01:13:43,470 What did you wish for? 632 01:13:48,780 --> 01:13:50,910 My queen... 633 01:13:54,180 --> 01:13:58,160 I wished to see you smile brightly one time. 634 01:14:00,170 --> 01:14:02,320 That's what I wished for. 635 01:14:28,060 --> 01:14:32,240 The Crowned Clown 636 01:14:38,020 --> 01:14:45,010 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki 637 01:14:49,390 --> 01:14:52,740 Preview 638 01:14:52,740 --> 01:14:56,620 Has the palace already become comfortable for you? 639 01:14:58,270 --> 01:14:59,450 Don't let your guard down. 640 01:14:59,450 --> 01:15:01,540 What's this? 641 01:15:01,540 --> 01:15:02,650 Pretend not to know. 642 01:15:02,650 --> 01:15:05,890 - There are talks petitioning for Empress Dowager as Regent.
- Be quiet!
643 01:15:05,890 --> 01:15:09,120 You are committing all sorts of deeds just to save your queen. 644 01:15:09,120 --> 01:15:11,710 What's the use of dressing in silk and wielding power? 645 01:15:11,710 --> 01:15:14,700 When the head's full of thoughts less than an animal. 646 01:15:14,700 --> 01:15:16,240 Why are you doing this? 647 01:15:16,240 --> 01:15:19,140 Not even a little bit of humane thoughts! 648 01:15:19,140 --> 01:15:23,330 Today is your funeral day. 50232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.