Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,910 --> 00:00:14,930
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki
2
00:00:30,680 --> 00:00:33,720
The Crowned Clown
3
00:00:33,720 --> 00:00:38,680
The characters, organizations, locations, and events in this drama are fictional and have no relation to historical facts.
4
00:00:40,350 --> 00:00:43,380
It's already been decided, what that lowly one will do.
5
00:00:43,380 --> 00:00:46,240
He'll be stabbed by a sword or consume poison in my stead.
6
00:00:46,240 --> 00:00:48,250
I can eat this whenever I want,
7
00:00:48,250 --> 00:00:50,780
so you can eat all of this.
8
00:00:51,520 --> 00:00:53,960
Out there? Is there anyone out there?!
9
00:00:53,960 --> 00:00:57,520
Gae Hwan! Wake up.
10
00:00:57,520 --> 00:01:00,690
My queen, I'm sorry.
11
00:01:01,940 --> 00:01:04,490
Dal Rae! Dal Rae!
12
00:01:04,490 --> 00:01:07,150
How much for that dog?
13
00:01:07,150 --> 00:01:09,150
My sister,
14
00:01:10,350 --> 00:01:13,050
is not a dog!
15
00:01:17,850 --> 00:01:22,060
Why have you returned after running for your life?
16
00:01:22,060 --> 00:01:24,650
I came to learn the way.
17
00:01:25,510 --> 00:01:29,130
The way to thoroughly crush them to their dying breaths.
18
00:01:30,340 --> 00:01:34,940
Please teach me, that way.
19
00:01:46,650 --> 00:01:49,160
Episode 3
20
00:01:50,310 --> 00:01:52,310
Useless words.
21
00:01:52,310 --> 00:01:56,970
I'm going to behead you right now, getting rid of all the evidence.
22
00:02:06,780 --> 00:02:12,670
You cannot kill me, My Lord, for the sake of His Majesty.
23
00:02:13,740 --> 00:02:16,150
Am I incorrect?
24
00:02:18,180 --> 00:02:21,620
What is it that you truly desire?
25
00:02:21,620 --> 00:02:26,970
Whether I get stabbed by a sword, consume poison, or get completely ripped to shreds...
26
00:02:27,820 --> 00:02:30,440
It doesn't matter.
27
00:02:30,440 --> 00:02:36,750
I'll do as you say and become His Majesty's perfect shadow.
28
00:02:38,010 --> 00:02:40,750
If you promise me one thing.
29
00:02:40,750 --> 00:02:46,110
Using your power as an impersonation of His Majesty, you want to end someone's life?
30
00:02:46,110 --> 00:02:51,470
Who is it? The man you wish to kill by putting your life on the line?
31
00:02:52,120 --> 00:02:57,320
The Left State Minister's son, Sin Yi Kyeom.
32
00:03:02,990 --> 00:03:05,450
My sister Dal Rae,
33
00:03:07,850 --> 00:03:10,860
by that bastard who's lesser than a beast...
34
00:03:11,960 --> 00:03:14,760
She was brutally crushed by him.
35
00:03:20,100 --> 00:03:25,200
I will make him regret ever being born into this world.
36
00:03:25,200 --> 00:03:29,900
I will make him beg for his life as he struggles with the pain of being torn apart.
37
00:03:32,230 --> 00:03:36,900
Decide. Are you going to kill me here and now?
38
00:03:36,900 --> 00:03:42,160
Or will you let me die in His Majesty's stead?
39
00:03:59,950 --> 00:04:02,320
Your Majesty.
40
00:04:03,930 --> 00:04:05,830
Eunuch Jo.
41
00:04:06,970 --> 00:04:08,570
It's me.
42
00:04:18,370 --> 00:04:21,610
Let him stay in his quarters for today.
43
00:04:21,610 --> 00:04:26,160
If anyone requests an audience, tell them it's His Majesty's command.
44
00:04:26,160 --> 00:04:28,480
I understand.
45
00:04:37,130 --> 00:04:38,830
Sir.
46
00:04:39,850 --> 00:04:44,020
There's something I must report to you regarding the food taster who was poisoned.
47
00:04:44,020 --> 00:04:46,390
Have you found any clues?
48
00:04:57,570 --> 00:05:02,160
He's rejected seeing anyone including the court ladies, and will only see Eunuch Jo.
49
00:05:05,600 --> 00:05:07,600
Has the cause of death for the food tester been announced?
50
00:05:07,600 --> 00:05:10,230
Another food tester that shared a room with her,
51
00:05:10,230 --> 00:05:13,270
was found hung to death that night.
52
00:05:13,270 --> 00:05:14,640
What?
53
00:05:14,640 --> 00:05:17,580
I think she was taking orders from someone,
54
00:05:17,580 --> 00:05:20,560
to put poison into His Majesty's late night refreshments.
55
00:05:20,560 --> 00:05:22,300
They were trying to shut her mouth.
56
00:05:22,300 --> 00:05:23,760
Do you think it's the Queen Dowager's doing?
57
00:05:23,760 --> 00:05:27,300
It must have been done by someone with a grudge against His Majesty.
58
00:05:27,300 --> 00:05:32,140
But... it's times like these when he should need you.
59
00:05:32,140 --> 00:05:34,910
Why has he rejected seeing you?
60
00:05:34,910 --> 00:05:39,670
To be honest, for these past few days, he hasn't been asking for the medicine.
61
00:05:39,670 --> 00:05:45,650
No wonder. The reason he let his father-in-law go was because of that!
62
00:05:46,300 --> 00:05:51,640
Either way, you really mustn't trouble His Majesty.
63
00:05:51,640 --> 00:05:54,110
To make His Majesty comfortable,
64
00:05:54,110 --> 00:05:57,360
don't forget that is your duty.
65
00:06:28,260 --> 00:06:31,410
Cheongwol (clear moon) Pavilion
66
00:06:37,850 --> 00:06:39,830
Come here.
67
00:06:40,420 --> 00:06:42,490
Come here!
68
00:06:44,100 --> 00:06:45,720
My Lord.
69
00:06:59,530 --> 00:07:05,580
I heard that Ha Seon's sister left the brothel last night, do you know where she went?
70
00:07:05,580 --> 00:07:08,440
Why are you interested in that child?
71
00:07:08,440 --> 00:07:10,740
Do you know or not?
72
00:07:10,740 --> 00:07:13,560
She left late at night as if she was escaping.
73
00:07:13,560 --> 00:07:17,710
How should I know where she has gone?
74
00:07:17,710 --> 00:07:24,790
It wouldn't be good for it to be known that the Chief Royal Secretary who serves His Majesty visits a brothel so early in the day.
75
00:07:24,790 --> 00:07:28,290
What if a dirty rumor were to spread?
76
00:07:28,330 --> 00:07:32,730
Seeing as how you're avoiding to answer, you know where she is.
77
00:07:33,920 --> 00:07:37,970
Even if know, I should act like I do not. Even if I do not know, I should act like I do.
78
00:07:39,570 --> 00:07:42,040
You said that's how I would survive.
79
00:07:42,040 --> 00:07:43,900
Did I say something like that?
80
00:07:43,900 --> 00:07:48,310
You said that when the Gil Sam Bong passed away.
81
00:07:52,590 --> 00:07:54,760
Why are you surprised?
82
00:07:54,760 --> 00:07:58,780
You survived by acting as if you did not know, too.
83
00:08:03,650 --> 00:08:06,800
Woon Sim, if your tongue were a sword,
84
00:08:08,230 --> 00:08:10,520
I would already be dead.
85
00:08:30,930 --> 00:08:33,200
Why are you helping me?
86
00:08:33,200 --> 00:08:36,360
Because I'm in the same situation as you, Ha Seon.
87
00:08:37,040 --> 00:08:40,900
I cannot act like I do not know any longer.
88
00:08:42,400 --> 00:08:45,700
If the Chief Royal Secretary found out, he would not stay put.
89
00:08:45,700 --> 00:08:50,380
It'd be best if Dal Rae and the man hid away in another place.
90
00:08:51,290 --> 00:08:54,740
Hour of Tiger (3-5am)
91
00:08:58,350 --> 00:09:01,550
Hour of Tiger (3-5am)
92
00:09:05,890 --> 00:09:09,090
Hour of Tiger (3-5am)
93
00:09:46,350 --> 00:09:48,450
My Dal Rae.
94
00:09:56,470 --> 00:10:00,020
This is killing me.
95
00:10:02,100 --> 00:10:04,470
Ha Seon,
96
00:10:06,200 --> 00:10:09,100
do you really have to go?
97
00:10:09,100 --> 00:10:12,200
Old man...
98
00:10:14,260 --> 00:10:16,880
Alright. Alright.
99
00:10:16,880 --> 00:10:21,870
Even I want to crack that noble lord's head and kill him too.
100
00:10:21,870 --> 00:10:24,660
How horrible this must be for you.
101
00:10:24,660 --> 00:10:28,340
This is something that warrants curdling his blood and killing him.
102
00:10:30,200 --> 00:10:34,800
But lowly things like us.
103
00:10:35,500 --> 00:10:40,100
Can we actually pick bones and fight with nobles?
104
00:10:51,400 --> 00:10:55,890
If I do well, I live. If I don't, I die.
105
00:10:56,700 --> 00:11:00,080
If a clown is picky about making his move,
106
00:11:00,080 --> 00:11:02,600
that's the same thing as dying.
107
00:11:02,600 --> 00:11:05,100
Didn't you say that?
108
00:11:09,400 --> 00:11:13,000
Yea, yes.
109
00:11:13,740 --> 00:11:17,290
I'm not going to die, I'll live and come back,
110
00:11:17,290 --> 00:11:20,050
so don't worry, okay?
111
00:11:20,050 --> 00:11:22,990
Yeah, yeah, I have too.
112
00:11:22,990 --> 00:11:26,320
People's lives are tough,
113
00:11:26,320 --> 00:11:28,810
but so are they.
114
00:11:30,100 --> 00:11:32,800
You're going to get caught,
115
00:11:32,800 --> 00:11:34,830
leave quickly.
116
00:11:35,300 --> 00:11:36,300
Yes.
117
00:11:36,300 --> 00:11:37,700
My.
118
00:11:42,800 --> 00:11:44,400
Okay then.
119
00:12:00,400 --> 00:12:05,000
Ha Seon, be careful, okay?
120
00:12:05,000 --> 00:12:08,100
Take care of your health, okay?
121
00:12:15,940 --> 00:12:17,630
Ha Seon.
122
00:12:17,630 --> 00:12:21,000
Be careful, okay?
123
00:12:27,500 --> 00:12:32,320
Why didn't you just run away when you had the chance?
124
00:12:32,320 --> 00:12:35,470
Why have you come back?
125
00:12:41,590 --> 00:12:44,510
I came to return what I have received.
126
00:12:44,510 --> 00:12:48,420
What are you saying?
127
00:12:49,740 --> 00:12:52,950
When do you think the Chief Royal Secretary will be back?
128
00:12:52,950 --> 00:12:57,650
Since he's forbidden you seeing anyone today,
129
00:12:57,650 --> 00:13:01,140
I'd think it'll be all day.
130
00:13:50,640 --> 00:13:54,530
That country bumpkin dare put a condition?
131
00:13:57,740 --> 00:13:59,330
And you agreed?
132
00:13:59,330 --> 00:14:04,140
Your Majesty. In the situation where we don't know who, when or how
133
00:14:04,140 --> 00:14:07,060
someone will try to harm you,
134
00:14:07,060 --> 00:14:11,410
He is someone who has come, in your place, to be killed.
135
00:14:11,410 --> 00:14:16,110
In order to find the people who are trying to harm you,
136
00:14:16,110 --> 00:14:18,900
don't you think we need him?
137
00:14:20,880 --> 00:14:24,610
He broke my command to execute my father-in-law.
138
00:14:24,610 --> 00:14:28,420
He exiled him instead on his own.
139
00:14:28,420 --> 00:14:32,050
How can you be sure that that bastard doesn't have traitorous intentions?
140
00:14:32,050 --> 00:14:34,080
Or is it you
141
00:14:35,040 --> 00:14:38,150
who has traitorous intentions?
142
00:14:38,150 --> 00:14:41,180
Your Majesty, how can you say that?
143
00:14:41,180 --> 00:14:43,340
How could y—
144
00:14:45,690 --> 00:14:47,820
Someone could hear you outside.
145
00:14:47,820 --> 00:14:52,380
If you are talking about the owner of this place, then you don't need to worry about him.
146
00:14:53,000 --> 00:14:55,580
I am not worried about the owner.
147
00:14:58,230 --> 00:14:59,920
Yool,
148
00:15:01,570 --> 00:15:06,380
Yool, that bastard is back.
149
00:15:06,380 --> 00:15:11,360
That bastard tricked me into thinking he's dead and is definitely alive.
150
00:15:19,490 --> 00:15:21,970
Where is Court Lady Kim?
151
00:15:23,930 --> 00:15:26,200
Go, go and
152
00:15:26,200 --> 00:15:30,960
Bring me my smoking pipe.
153
00:15:36,300 --> 00:15:37,960
Your Majesty.
154
00:15:52,840 --> 00:15:57,810
We took away his smoking pipe, and he left the temple to look for his medicine.
155
00:15:57,810 --> 00:16:01,260
He got lost and we found him collapsed early in the morning and brought him here.
156
00:16:01,260 --> 00:16:04,060
Since then, he kept saying he could hear things.
157
00:16:04,060 --> 00:16:06,150
Since you were a doctor,
158
00:16:06,150 --> 00:16:10,020
surely you can find a way to treat him, right?
159
00:16:10,020 --> 00:16:13,120
Just who is he for you to be so concerned about him?
160
00:16:13,120 --> 00:16:15,780
When Gil Sam Bong passed away
161
00:16:15,780 --> 00:16:18,190
and you were about to die in prison,
162
00:16:18,190 --> 00:16:20,980
he is someone who collected his body
163
00:16:21,630 --> 00:16:24,630
and helped you to escape.
164
00:16:27,800 --> 00:16:32,760
You must be determined to find a cure for him no matter what.
165
00:16:44,800 --> 00:16:47,110
Your Highness.
166
00:16:47,730 --> 00:16:52,660
Today, it would be better for you to return.
167
00:16:52,660 --> 00:16:54,920
Does he refuse to see me as well?
168
00:16:54,920 --> 00:16:57,500
I apologize.
169
00:16:58,150 --> 00:17:01,010
Ask His Majesty one more time please,
170
00:17:01,010 --> 00:17:03,930
the Queen took special effort to come.
171
00:17:05,570 --> 00:17:07,190
Sir.
172
00:17:07,190 --> 00:17:10,490
Court Lady Park, it's okay.
173
00:17:11,940 --> 00:17:14,640
I entrust him in your care then.
174
00:17:19,030 --> 00:17:25,880
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki
175
00:17:34,870 --> 00:17:37,210
My apologies, Queen Dowager.
176
00:17:37,210 --> 00:17:40,760
I should've checked more carefully...
177
00:17:40,760 --> 00:17:45,020
How is it your fault that the king does not eat his late night refreshments.
178
00:17:45,720 --> 00:17:50,180
We still have a long way to go, prepare your heart.
179
00:17:52,730 --> 00:17:55,270
Did you prepare that?
180
00:18:21,280 --> 00:18:25,240
I see you hid your sister well.
181
00:18:26,100 --> 00:18:28,840
It was obvious you'll take her hostage, so...
182
00:18:28,840 --> 00:18:31,650
How could I just leave her there?
183
00:18:37,850 --> 00:18:41,610
Did His Majesty agree?
184
00:18:47,820 --> 00:18:50,910
What do I need to do from now on?
185
00:18:50,910 --> 00:18:54,240
We must find those who are trying to kill His Majesty.
186
00:18:54,240 --> 00:18:58,670
If it's finding the people who killed Gye Hwan, then that's what I want, too.
187
00:18:58,670 --> 00:19:00,940
Who shall we get first?
188
00:19:02,230 --> 00:19:06,750
Tomorrow after your breakfast, go visit the Queen Dowager.
189
00:19:06,750 --> 00:19:08,260
When you say Queen Dowager...?
190
00:19:08,260 --> 00:19:13,000
She is the previous king's wife and the eldest ranking person in the palace.
191
00:19:13,000 --> 00:19:18,530
She also has the authority to appoint the next ruler in case of the current king's death.
192
00:19:22,200 --> 00:19:24,600
Seonpyeong Gate
193
00:19:26,230 --> 00:19:31,610
It doesn't matter what you do but make sure you turn her palace upside down.
194
00:19:33,580 --> 00:19:35,620
Sujeong Hall (Queen Dowager's Palace)
195
00:19:38,950 --> 00:19:42,290
The king is here!
196
00:19:51,440 --> 00:19:53,000
Your Majesty.
197
00:19:56,740 --> 00:19:58,420
My queen.
198
00:20:01,780 --> 00:20:06,470
Since His Majesty is here, we'll go in together. Go and announce us.
199
00:20:08,730 --> 00:20:14,570
Queen Dowager, the king and the queen are here to see you!
200
00:20:14,570 --> 00:20:16,600
Let them in.
201
00:20:31,580 --> 00:20:34,380
It's been a long time since your last visit.
202
00:20:34,380 --> 00:20:36,640
It seems like it's been two years.
203
00:20:36,640 --> 00:20:40,970
You look much better than before.
204
00:20:40,970 --> 00:20:44,620
Thank you for taking it like that.
205
00:20:45,940 --> 00:20:48,410
Serve tea to the king and queen.
206
00:20:48,450 --> 00:20:49,890
Yes.
207
00:21:27,610 --> 00:21:30,160
Why aren't you drinking it?
208
00:21:30,650 --> 00:21:33,490
Are you worried it might be poisoned?
209
00:21:33,980 --> 00:21:38,840
I feel better since you've said that first.
210
00:21:38,840 --> 00:21:41,370
May I order to have it tasted for poison?
211
00:21:41,370 --> 00:21:45,580
It seems you've been quite shocked since the taster died.
212
00:21:45,580 --> 00:21:49,200
You are taking my joke too seriously.
213
00:21:50,370 --> 00:21:54,620
Queen, what should I do?
214
00:21:55,220 --> 00:21:59,280
Then I'll drink it first.
215
00:22:03,240 --> 00:22:04,710
Hot!
216
00:22:08,880 --> 00:22:10,190
What are you doing?!
217
00:22:10,190 --> 00:22:15,040
It could be poisoned! It hasn't even been tested, how could I let the queen drink it first?
218
00:22:15,040 --> 00:22:16,570
Your Majesty.
219
00:22:16,570 --> 00:22:20,110
Do you really suspect me?
220
00:22:20,110 --> 00:22:22,140
If I shouldn't be, then tell me so.
221
00:22:22,140 --> 00:22:25,430
In this country, being unfilial is a bigger crime than treason.
222
00:22:25,430 --> 00:22:31,000
I turned a blind eye on all of your crimes until now because I was trying to fulfill my motherly duty.
223
00:22:31,000 --> 00:22:34,540
I can understand you ignoring my feelings.
224
00:22:34,540 --> 00:22:38,360
But I can't take you suspecting me trying to poison you!
225
00:22:39,330 --> 00:22:43,160
Answer me, Queen. Am I wrong?
226
00:22:43,160 --> 00:22:45,900
It's understandable that you are upset.
227
00:22:45,900 --> 00:22:51,560
It's my fault that I caused friction between you two, I will take responsibility.
228
00:22:51,560 --> 00:22:56,160
Please blame me, and lessen your heart.
229
00:22:56,970 --> 00:23:00,040
Your words are quite cunning!
230
00:23:00,040 --> 00:23:05,070
You are pretending you are on my side but you are hoping that I won't blame the king.
231
00:23:05,070 --> 00:23:08,020
I am sorry if you understood it to be so.
232
00:23:08,020 --> 00:23:11,880
I am sorry. I apologize. Forgive me.
233
00:23:11,880 --> 00:23:15,090
Are those words all you know?
234
00:23:15,090 --> 00:23:17,260
You keep repeating yourself every time.
235
00:23:17,260 --> 00:23:20,660
I can't listen to you anymore because it makes me want to puke!
236
00:23:20,660 --> 00:23:22,660
Tell me how you really feel!
237
00:23:22,660 --> 00:23:24,850
Do you even think of me as a mother or---?
238
00:23:24,850 --> 00:23:26,840
Stop it!
239
00:23:28,490 --> 00:23:31,000
- What did you just say? - I said stop it.
240
00:23:31,000 --> 00:23:32,890
Your Majesty, please don't.
241
00:23:32,890 --> 00:23:37,480
If I don't stop then what? Will you strike my neck---?!
242
00:23:46,450 --> 00:23:48,480
Let's go, Queen.
243
00:23:49,670 --> 00:23:51,060
Your Majesty.
244
00:23:51,060 --> 00:23:54,950
Kill me before you leave! Your Majesty!
245
00:23:54,950 --> 00:23:58,100
Your Majesty!!!
246
00:24:26,200 --> 00:24:31,250
Your Majesty, why didn't you hold it in till the end?
247
00:24:32,390 --> 00:24:34,990
She was blatantly being rude to you.
248
00:24:34,990 --> 00:24:37,620
She made me so angry that I couldn't hear it any longer.
249
00:24:37,620 --> 00:24:42,070
Then, are you saying you did that for my sake?
250
00:24:42,970 --> 00:24:44,460
That's right.
251
00:24:44,460 --> 00:24:47,340
Then, I'll be clear.
252
00:24:47,340 --> 00:24:51,490
If it's really for my sake, don't ever do that again.
253
00:24:51,490 --> 00:24:55,260
Are you asking me to not do anything even if you are mistreated worse than that?
254
00:24:55,260 --> 00:25:00,030
What better excuse than this for those who want to harm you?
255
00:25:00,030 --> 00:25:05,780
If this gets out, you'll be bombarded with petitions to treat the queen dowager properly.
256
00:25:05,780 --> 00:25:11,280
I don't want you to deal with that kind of criticism.
257
00:25:13,250 --> 00:25:18,410
Instead, do as you've done before. Send someone else and do not step foot in the queen dowager's palace again.
258
00:25:18,410 --> 00:25:22,740
I will go and serve the Queen Dowager in your place.
259
00:25:23,460 --> 00:25:27,580
Then I will be on my way.
260
00:25:44,510 --> 00:25:51,490
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki
261
00:26:03,970 --> 00:26:07,130
Why do you look like you've lost the world?
262
00:26:08,780 --> 00:26:12,490
It must be because I used up all my energy at the queen dowager's palace just earlier.
263
00:26:13,280 --> 00:26:17,140
I see. How did she react?
264
00:26:17,140 --> 00:26:19,450
It was exactly like you expected.
265
00:26:19,450 --> 00:26:23,140
When I acted like I was crazy and suspected her of poison,
266
00:26:23,140 --> 00:26:26,030
she got even more upset and made such an uproar.
267
00:26:26,030 --> 00:26:29,120
I flipped the table over and left.
268
00:26:30,440 --> 00:26:32,530
Good.
269
00:26:34,020 --> 00:26:36,010
Was that really good?
270
00:26:36,010 --> 00:26:37,460
What do you mean?
271
00:26:37,460 --> 00:26:40,830
The Queen was worried.
272
00:26:40,830 --> 00:26:43,260
That it might be held against me.
273
00:26:43,260 --> 00:26:45,820
I'm going to take care of that.
274
00:26:45,820 --> 00:26:50,000
Just do as I say, understood?
275
00:26:52,360 --> 00:26:55,060
How have you made things so much more difficult?
276
00:26:55,060 --> 00:26:57,890
If you had done your job properly,
277
00:26:57,890 --> 00:27:00,770
then I wouldn't have had to get myself involved.
278
00:27:00,770 --> 00:27:05,590
His Majesty's started to suspect me. Do you have any plans?
279
00:27:05,590 --> 00:27:11,430
Don't worry. I'll put my plan into place when we go on our hunting trip.
280
00:27:11,430 --> 00:27:12,980
Hunting?
281
00:27:12,980 --> 00:27:15,580
Knowing the dangers, you think His Majesty will go?
282
00:27:15,580 --> 00:27:19,510
He'll show up just to prove his good health.
283
00:27:26,250 --> 00:27:27,880
Your Majesty.
284
00:27:28,720 --> 00:27:33,190
Why are you just looking at your food instead of eating it?
285
00:27:34,110 --> 00:27:38,970
Are you worried that there might be poison in it again?
286
00:27:38,970 --> 00:27:43,920
No. I'm not afraid that I'll die of being poisoned.
287
00:27:43,920 --> 00:27:47,060
But when I'm in front of something this delicious,
288
00:27:47,060 --> 00:27:49,750
I can't help but think of my sister Dal Rae.
289
00:27:49,750 --> 00:27:52,820
And even Gae Hwan, who died unjustly.
290
00:27:52,820 --> 00:27:55,540
I just can't seem to touch it.
291
00:27:59,390 --> 00:28:01,710
Would you like to eat one?
292
00:28:01,710 --> 00:28:04,470
You're talking about it like that, so
293
00:28:04,470 --> 00:28:07,680
how could I eat it?
294
00:28:08,330 --> 00:28:10,980
I will have it first.
295
00:28:29,750 --> 00:28:32,430
It's delicious, isn't it?
296
00:28:37,690 --> 00:28:39,850
Gae Hwan, that child.
297
00:28:40,420 --> 00:28:45,520
Since she died in place of His Majesty, I'd like to take care of whoever's left behind.
298
00:28:45,520 --> 00:28:49,230
Don't worry about that.
299
00:28:49,230 --> 00:28:54,540
The Queen has already delivered the news to her hometown
300
00:28:54,540 --> 00:28:58,490
and ordered that her family be looked after.
301
00:28:58,490 --> 00:28:59,990
The Queen?
302
00:28:59,990 --> 00:29:05,360
In situations like these, she is most astute.
303
00:29:05,360 --> 00:29:08,450
Even though you distance yourself from her palace,
304
00:29:08,450 --> 00:29:14,280
it is one of the reasons no one can take her lightly.
305
00:29:19,750 --> 00:29:22,910
I can't believe I caused dislike in someone like that...
306
00:29:23,710 --> 00:29:25,460
I'm so...
307
00:29:25,460 --> 00:29:28,120
There's nothing you can do about it.
308
00:29:28,120 --> 00:29:31,170
It's because you look like His Majesty.
309
00:29:36,250 --> 00:29:40,610
I shouldn't have shared my food with you. I should've just eaten it all by myself.
310
00:29:59,120 --> 00:30:04,380
Since you've had some tea, you'll be much more comfortable when you sleep.
311
00:30:04,380 --> 00:30:06,160
Thank you.
312
00:30:25,580 --> 00:30:27,630
I'm sorry.
313
00:30:33,450 --> 00:30:39,360
This--isn't this the hazelnut that His Majesty gave you a while ago?
314
00:30:40,420 --> 00:30:42,630
Is it?
315
00:30:42,630 --> 00:30:44,800
I'm not really sure.
316
00:30:46,550 --> 00:30:49,920
I guess a squirrel snuck in when I left the windows open to let the fresh air come in
317
00:30:49,920 --> 00:30:53,250
and left it here.
318
00:30:53,250 --> 00:30:56,780
Then I'll go take this and throw it away.
319
00:31:09,290 --> 00:31:11,870
It's mine, so give it to me.
320
00:31:13,680 --> 00:31:16,460
You should've just said so.
321
00:31:21,320 --> 00:31:26,110
You care about His Majesty so much, yet why were you so cold to him this afternoon?
322
00:31:26,110 --> 00:31:30,160
He even went against the queen dowager for you.
323
00:31:30,160 --> 00:31:33,100
It's because I'm afraid.
324
00:31:33,100 --> 00:31:35,830
That I'll be disappointed again.
325
00:31:36,900 --> 00:31:41,870
I'm just barely hanging on, but I'm afraid that I'll break down.
326
00:32:03,390 --> 00:32:05,300
Your Majesty.
327
00:32:05,300 --> 00:32:10,490
Left State Minister has requested a private audience. Will you receive him?
328
00:32:15,170 --> 00:32:16,830
Let him in.
329
00:33:05,830 --> 00:33:07,530
What brings you here at this time of night?
330
00:33:07,530 --> 00:33:09,790
I'm sorry.
331
00:33:09,790 --> 00:33:13,410
I came to tell you something urgent about the queen's father.
332
00:33:13,410 --> 00:33:14,890
My father-in-law?
333
00:33:14,890 --> 00:33:19,220
His position as head of national defense is empty.
334
00:33:19,220 --> 00:33:22,120
We don't know when there might be an uprising,
335
00:33:22,120 --> 00:33:25,070
and so we cannot keep that position empty.
336
00:33:25,070 --> 00:33:27,930
I think we should speed up an appointment.
337
00:33:28,910 --> 00:33:31,790
Do you have someone in mind as a replacement?
338
00:33:31,790 --> 00:33:35,840
Don't you think someone experienced in the military should be promoted to that position?
339
00:33:36,590 --> 00:33:39,530
I understand. Return and allow me to think.
340
00:33:39,530 --> 00:33:43,080
I also request that those who were appointed to positions when he was the head of national defense,
341
00:33:43,080 --> 00:33:47,480
are fired,
342
00:33:47,480 --> 00:33:50,680
and replaced with new appointees.
343
00:33:50,680 --> 00:33:52,670
So...
344
00:33:52,670 --> 00:33:57,430
Are you saying fire all those people and fill those positions with new people?
345
00:33:57,430 --> 00:34:02,590
Because you wrapped up the case by exiling traitor Yoo Ho Joon before,
346
00:34:02,590 --> 00:34:07,790
many people think the government and the ruler have lost discipline.
347
00:34:07,790 --> 00:34:13,530
The national defense needs to be reformed, and Your Majesty's dignity and discipline righted.
348
00:34:20,480 --> 00:34:22,650
I thought it would be cumbersome for you, so
349
00:34:22,650 --> 00:34:27,270
I picked names instead of bringing you the three potential candidates.
350
00:34:27,270 --> 00:34:30,600
You just need to approve it as it is.
351
00:34:46,130 --> 00:34:49,940
Border Defense Council roster: Chief: Park Hyeon Soo Deputy: Lee Jeong Mook
352
00:34:54,190 --> 00:34:59,530
Your Majesty, Chief Royal Secretary requests an audience with you.
353
00:35:00,050 --> 00:35:01,940
Let him in.
354
00:35:10,430 --> 00:35:12,130
Your Majesty.
355
00:35:13,540 --> 00:35:15,760
Take a look at this.
356
00:35:25,310 --> 00:35:29,240
My Lord, you didn't even go through the discussion process, and
357
00:35:29,240 --> 00:35:31,820
changed the personnel of national defense?
358
00:35:31,820 --> 00:35:36,430
Your Majesty, if my request is difficult to approve,
359
00:35:36,430 --> 00:35:38,860
then there is only one thing left to do.
360
00:35:38,860 --> 00:35:40,130
What is that?
361
00:35:40,130 --> 00:35:43,540
You should behead the traitor Yoo Ho Joon.
362
00:35:45,100 --> 00:35:49,780
Your Majesty, all this is for your own good.
363
00:35:49,780 --> 00:35:53,570
So please agree to this.
364
00:35:59,920 --> 00:36:02,810
[ Heejeong Hall ]
365
00:36:17,730 --> 00:36:22,280
What do you mean I have to accept it?
366
00:36:22,280 --> 00:36:25,270
I know I am lowly and ignorant.
367
00:36:25,270 --> 00:36:27,340
But I still understand what this is!
368
00:36:27,340 --> 00:36:30,940
Isn't the Left State Minister doing the job of His Majesty?
369
00:36:30,940 --> 00:36:32,990
Is he this country's king?
370
00:36:32,990 --> 00:36:35,550
If you don't accept this,
371
00:36:35,550 --> 00:36:38,620
he'll immediately order the beheading of your father-in-law.
372
00:36:39,770 --> 00:36:43,830
If you take one, then you need to give one.
373
00:36:43,830 --> 00:36:46,390
That's politics.
374
00:36:48,860 --> 00:36:52,260
What if His Majesty says no? Then isn't it fine?
375
00:36:52,260 --> 00:36:54,750
Even the king,
376
00:36:54,750 --> 00:36:59,550
His work is sometimes doing things that he doesn't want to.
377
00:37:05,810 --> 00:37:10,470
Then things going the left state minister's way, is that the ruler's job?
378
00:37:15,040 --> 00:37:17,000
Lord!
379
00:38:09,550 --> 00:38:16,410
He pushed out the queen's father... So he is placing his people in national defense as he wished.
380
00:38:16,410 --> 00:38:21,680
He's probably nervous since the queen's father is still alive.
381
00:38:54,150 --> 00:38:55,950
Your Majesty.
382
00:38:56,880 --> 00:38:59,550
That is Prince Jin Pyeong.
383
00:39:02,830 --> 00:39:05,480
Prince Jin Pyeong, what's the matter?
384
00:39:05,480 --> 00:39:11,460
I came to ask if we can postpone the hunting trip that we had scheduled a few days from now.
385
00:39:11,460 --> 00:39:16,250
Seeing your face, it seems your health is frail.
386
00:39:19,290 --> 00:39:23,330
You don't need to worry about His Majesty's health.
387
00:39:23,330 --> 00:39:27,240
Then shall we go ahead with the hunting trip as scheduled?
388
00:39:28,040 --> 00:39:30,070
Do that!
389
00:39:30,070 --> 00:39:32,890
I will do as you command.
390
00:39:40,990 --> 00:39:43,240
He can not do that!
391
00:39:43,240 --> 00:39:48,140
His Majesty is a skilled hunter, so surely he'll get caught.
392
00:39:48,140 --> 00:39:53,000
He must go in order to show that he's in good health.
393
00:40:05,110 --> 00:40:10,290
So isn't it fine if I go hunting and don't get caught?
394
00:40:21,340 --> 00:40:27,450
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki
395
00:40:44,230 --> 00:40:46,580
Bull's eye!
396
00:40:59,980 --> 00:41:02,300
Bull's eye!
397
00:41:09,660 --> 00:41:11,930
Bull's eye!
398
00:41:22,870 --> 00:41:24,550
How are my skills?
399
00:41:24,550 --> 00:41:28,940
It seems your skills are better than most archers.
400
00:41:30,300 --> 00:41:34,540
Were you perhaps training without me knowing?
401
00:41:34,540 --> 00:41:36,410
Ah, that's...
402
00:41:39,270 --> 00:41:43,510
I sometimes would bring only Eunuch Jo to train. Isn't that right?
403
00:41:44,370 --> 00:41:47,630
Yes, of course.
404
00:41:47,630 --> 00:41:50,890
He did only take me to practice...
405
00:41:52,150 --> 00:41:53,610
Ah, yes.
406
00:41:54,690 --> 00:41:58,560
This is enough for me, so you guys try now.
407
00:42:05,710 --> 00:42:08,160
Your Majesty.
408
00:42:08,160 --> 00:42:12,230
Since when have you been able to shoot so well?
409
00:42:14,130 --> 00:42:16,060
Ah, that's...
410
00:42:26,180 --> 00:42:28,670
Wow!
411
00:42:28,670 --> 00:42:29,860
Woah!
412
00:42:29,860 --> 00:42:31,500
What...?
413
00:42:31,500 --> 00:42:36,800
This young man isn't bad.
414
00:42:45,300 --> 00:42:48,490
Aigo, what is this?
415
00:42:53,160 --> 00:42:55,970
Woah!
416
00:42:57,500 --> 00:43:00,250
Amazing!
417
00:43:00,250 --> 00:43:02,760
What just happened?
418
00:43:02,760 --> 00:43:06,300
It's five multiples of two, so give me 10 poon.
419
00:43:09,490 --> 00:43:14,230
I've never been robbed so blind in my life!
420
00:43:26,220 --> 00:43:28,380
I was born with it.
421
00:43:49,510 --> 00:43:54,180
Do you think it's alright to send him hunting?
422
00:43:54,180 --> 00:43:58,400
It's obvious he'll be the target to those who are waiting to harm him.
423
00:43:59,130 --> 00:44:03,880
He must accept the danger to play His Majesty's role.
424
00:44:03,880 --> 00:44:06,490
He already knows that.
425
00:44:07,440 --> 00:44:11,340
Must we go this far?
426
00:44:12,420 --> 00:44:17,000
I've been waiting for the right time and method all this time.
427
00:44:17,000 --> 00:44:19,670
And do you know what the results of that were?
428
00:44:19,670 --> 00:44:24,620
Sin Chi Soo. It only made him get stronger.
429
00:44:27,120 --> 00:44:29,390
All this is for His Majesty.
430
00:44:29,390 --> 00:44:33,760
So, don't have any useless thoughts.
431
00:44:55,690 --> 00:44:57,430
Your Majesty,
432
00:44:58,130 --> 00:45:00,600
How about if you tell them you feel ill and
433
00:45:00,600 --> 00:45:05,580
not go hunting tomorrow?
434
00:45:07,730 --> 00:45:10,690
Are you afraid I'll die?
435
00:45:10,690 --> 00:45:12,490
No—
436
00:45:13,420 --> 00:45:16,230
You knew?
437
00:45:19,800 --> 00:45:21,860
I didn't know.
438
00:45:23,370 --> 00:45:26,740
Just now I saw your reaction and found out.
439
00:45:37,450 --> 00:45:41,650
Thank you, for worrying about me.
440
00:45:41,650 --> 00:45:44,320
It's nothing.
441
00:45:44,320 --> 00:45:47,130
There is no use in
442
00:45:47,750 --> 00:45:50,750
my hundred words of concern.
443
00:46:36,960 --> 00:46:38,830
Eunuch Jo,
444
00:46:39,830 --> 00:46:44,710
I do have something where you can be of use. Will you help me?
445
00:47:02,690 --> 00:47:06,980
Your Majesty has arrived.
446
00:47:22,780 --> 00:47:25,770
Don't even think about doing something funny.
447
00:47:28,230 --> 00:47:30,630
I don't have those kind of thoughts.
448
00:47:45,330 --> 00:47:48,230
Your Majesty, you are here.
449
00:47:49,090 --> 00:47:54,170
Your Majesty, I should escort you personally, but
450
00:47:54,170 --> 00:47:58,290
my knees are acting up again.
451
00:47:58,290 --> 00:48:02,760
My son will escort you today instead.
452
00:48:02,760 --> 00:48:06,520
My name is Sin Yi Gyeom, it's an honor to meet you, Your Majesty.
453
00:48:12,920 --> 00:48:18,940
Your Majesty, my sons are still young, so I brought my hunting dogs instead.
454
00:48:18,940 --> 00:48:21,700
Hunting dogs?
455
00:48:53,320 --> 00:48:56,280
You gifted them to me.
456
00:48:56,280 --> 00:49:00,100
It seems that they've forgotten your scent already.
457
00:49:07,870 --> 00:49:09,930
You punks!
458
00:49:11,140 --> 00:49:14,360
You punks, why are you like this?!
459
00:49:39,900 --> 00:49:42,210
Okay, okay.
460
00:49:42,210 --> 00:49:44,930
Now you recognize me.
461
00:49:46,320 --> 00:49:48,310
Have you been well?
462
00:49:51,890 --> 00:49:53,950
Good dog.
463
00:50:04,140 --> 00:50:08,120
How did you make the hunting dogs so calm?
464
00:50:09,060 --> 00:50:12,670
I've stayed with guys from the southeastern areas before.
465
00:50:12,670 --> 00:50:15,120
You mean tiger hunters?
466
00:50:15,120 --> 00:50:18,550
Yes. When you're going tiger hunting,
467
00:50:18,550 --> 00:50:21,220
even hunting dogs are useless.
468
00:50:21,220 --> 00:50:25,090
When they catch a whiff of a tiger, they pee and run away.
469
00:50:25,090 --> 00:50:27,580
Then that before was...
470
00:50:31,890 --> 00:50:34,460
It's the skin of a tiger.
471
00:50:36,000 --> 00:50:38,570
I wore it just in case,
472
00:50:38,570 --> 00:50:41,560
since we were going hunting.
473
00:50:44,150 --> 00:50:47,740
Then where did you get that tiger fur?
474
00:50:47,740 --> 00:50:50,050
It was hung up on my bed.
475
00:50:56,830 --> 00:50:58,670
That's weird...
476
00:50:59,820 --> 00:51:02,520
Until this morning,
477
00:51:03,180 --> 00:51:06,070
it was definitely attached.
478
00:51:17,230 --> 00:51:21,380
I will go this way. Who wants to follow me?
479
00:51:22,310 --> 00:51:25,170
I will escort you, Your Majesty.
480
00:51:25,170 --> 00:51:27,210
Your Majesty, today--
481
00:51:27,210 --> 00:51:29,790
You must be very confident in your hunting skills.
482
00:51:29,790 --> 00:51:33,470
- You may do so. -Thank you.
483
00:51:33,470 --> 00:51:36,560
Then I will go this way.
484
00:51:42,950 --> 00:51:49,630
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki
485
00:52:09,010 --> 00:52:11,090
Stop!
486
00:52:50,150 --> 00:52:52,410
A deer! A deer has appeared!
487
00:52:52,410 --> 00:52:54,660
It's this way, Your Majesty.
488
00:53:24,070 --> 00:53:26,930
You go straight that way to Prince Jin Pyeong.
489
00:53:26,930 --> 00:53:29,210
Alright, my Lord.
490
00:54:05,970 --> 00:54:07,880
You guys go this way.
491
00:54:07,880 --> 00:54:09,320
Okay.
492
00:54:34,020 --> 00:54:37,550
Your Majesty, it seems that we have lost the deer.
493
00:54:49,590 --> 00:54:51,110
Your Majesty.
494
00:55:15,170 --> 00:55:16,850
Your Majesty!
495
00:55:17,820 --> 00:55:19,370
Your Majesty.
496
00:55:23,510 --> 00:55:25,040
Your Majesty.
497
00:55:55,590 --> 00:55:57,230
Your Majesty.
498
00:56:15,780 --> 00:56:17,870
Your Majesty!
499
00:57:01,210 --> 00:57:05,690
Did I scare you? I was trying to aim for a pheasant...
500
00:57:13,040 --> 00:57:14,300
This...
501
00:57:14,300 --> 00:57:18,730
It's alright, Your Majesty. I'm okay.
502
00:57:45,040 --> 00:57:46,820
Ah.
503
00:57:48,090 --> 00:57:52,570
I warned you.
504
00:57:52,570 --> 00:57:54,790
Do you know what you almost ruined?!
505
00:57:54,790 --> 00:57:59,310
Seeing that that bastard right in front of my eyes, I got so angry and just couldn't help myself.
506
00:57:59,310 --> 00:58:04,430
With your skills, surely you could've killed him. What stopped you?
507
00:58:04,430 --> 00:58:08,990
I did try to kill him! But at the last moment...
508
00:58:10,000 --> 00:58:14,350
I thought that if I killed him, pretending as if it were a mistake,
509
00:58:14,350 --> 00:58:19,540
then I would cover his dirty crimes with my own hands.
510
00:58:20,150 --> 00:58:22,520
It won't end with just his death.
511
00:58:22,520 --> 00:58:25,460
The ones who let his crimes slide by,
512
00:58:25,460 --> 00:58:29,250
the ones who give him power... I must get rid of all of them.
513
00:58:29,250 --> 00:58:31,580
That thought came to my mind.
514
00:58:32,620 --> 00:58:37,520
At that moment, my desire to kill him faded.
515
00:58:46,880 --> 00:58:48,470
Your Majesty.
516
00:58:50,470 --> 00:58:53,970
Lieutenant Jang! Where have you been?
517
00:58:53,970 --> 00:58:56,010
My apologies.
518
00:59:13,410 --> 00:59:15,460
My queen.
519
00:59:15,460 --> 00:59:17,730
Has His Majesty already returned?
520
00:59:17,730 --> 00:59:19,580
That isn't it...
521
00:59:19,580 --> 00:59:23,010
I came to deliver his orders.
522
00:59:23,010 --> 00:59:26,850
His orders? What is that?
523
00:59:26,850 --> 00:59:29,120
He stated that for the meantime,
524
00:59:29,120 --> 00:59:33,670
you should stop visiting the Queen Dowager's palace.
525
00:59:33,670 --> 00:59:36,030
That's what he ordered.
526
00:59:36,030 --> 00:59:39,620
His Majesty has truly given such orders?
527
00:59:39,620 --> 00:59:43,560
I'm sorry, my Queen.
528
00:59:52,720 --> 00:59:55,530
Good job today. You may leave now.
529
00:59:55,530 --> 00:59:58,160
Yes, Your Majesty.
530
01:00:02,470 --> 01:00:06,460
The Queen is coming.
531
01:00:18,710 --> 01:00:20,430
Queen.
532
01:00:45,350 --> 01:00:47,020
Your Majesty!
533
01:00:49,600 --> 01:00:52,030
Are you okay?
534
01:00:52,030 --> 01:00:55,490
Your Majesty, your health--
535
01:00:55,490 --> 01:00:59,220
I'm-I'm fine. Don't worry about it.
536
01:00:59,220 --> 01:01:01,330
There's nothing wro-
537
01:01:01,330 --> 01:01:03,050
Your Majesty.
538
01:01:03,050 --> 01:01:06,960
Court Lady Park, bring a physician. Quickly!
539
01:01:06,960 --> 01:01:10,490
How dare it harm His Majesty?
540
01:01:10,490 --> 01:01:12,390
Don't!
541
01:01:17,550 --> 01:01:21,800
Your Majesty. When a dog bites a human, we need to make sure it never does so again.
542
01:01:21,800 --> 01:01:24,860
Since it's the dog that I brought, I'll be the one that deals with it.
543
01:01:24,860 --> 01:01:27,010
He was probably shocked too!
544
01:01:27,010 --> 01:01:31,360
If we end his life just because he made one mistake, would there be any living soul left on Earth?
545
01:01:31,360 --> 01:01:35,050
-But, Your Majesty! -His Majesty is right.
546
01:01:36,630 --> 01:01:39,450
Hearing what His Majesty has said, it's correct.
547
01:01:39,450 --> 01:01:42,660
Prince Jin Pyeong, you're only here due to the His Majesty's grace and benevolence.
548
01:01:42,660 --> 01:01:45,750
Isn't that so?
549
01:01:45,750 --> 01:01:47,620
It's an order.
550
01:01:48,460 --> 01:01:50,450
Put your sword away.
551
01:01:51,490 --> 01:01:55,590
I will accept your order, Your Majesty.
552
01:02:06,190 --> 01:02:07,750
Your Majesty.
553
01:02:36,820 --> 01:02:40,200
If you hadn't been wearing the tiger leather,
554
01:02:40,200 --> 01:02:43,460
your arm would have been broken.
555
01:02:43,460 --> 01:02:45,430
Your wound can still fester,
556
01:02:45,430 --> 01:02:50,060
so please refrain from using this arm for a while.
557
01:02:52,950 --> 01:02:56,210
It seems the heavens have helped me.
558
01:02:58,810 --> 01:03:01,280
You may go now.
559
01:03:57,060 --> 01:03:59,280
Stop!
560
01:03:59,280 --> 01:04:01,630
I'm sorry.
561
01:04:02,800 --> 01:04:04,990
Your Majesty.
562
01:04:04,990 --> 01:04:09,340
The Queen and Seon Hwa Dang wish to see you.
563
01:04:09,340 --> 01:04:11,370
Let them in.
564
01:04:33,480 --> 01:04:35,540
Your Majesty.
565
01:04:38,820 --> 01:04:42,410
I came as soon as I heard.
566
01:04:43,110 --> 01:04:47,670
According to the physician, something awful almost happened to your arm,
567
01:04:47,670 --> 01:04:52,820
I thought I would die of worry after hearing so.
568
01:04:58,260 --> 01:05:02,530
The physician appears to have said something quite useless.
569
01:05:03,140 --> 01:05:05,590
You may return.
570
01:05:07,620 --> 01:05:11,540
Didn't you hear? He told you to go.
571
01:05:12,580 --> 01:05:15,690
I believe he was talking to you.
572
01:05:18,180 --> 01:05:20,040
Your Majesty!
573
01:05:20,940 --> 01:05:23,600
Hurry and escort her out.
574
01:05:24,880 --> 01:05:26,740
Let's go.
575
01:05:27,320 --> 01:05:30,900
Your Majesty. Your Majesty!
576
01:05:30,900 --> 01:05:33,310
Your Majesty!
577
01:05:43,500 --> 01:05:48,300
Please don't be concerned with what the physician said. He meant for me to be more careful.
578
01:05:48,300 --> 01:05:51,060
That's how I understood it as well.
579
01:05:51,060 --> 01:05:54,870
You must have been very surprised.
580
01:05:54,870 --> 01:05:58,400
But why did you come to the stables?
581
01:05:58,400 --> 01:06:02,610
I went to ask you about you blocking my visits to the Queen Dowager.
582
01:06:04,220 --> 01:06:06,870
Why did you give such orders?
583
01:06:06,870 --> 01:06:11,320
Whether I go visit her with you or not
584
01:06:11,320 --> 01:06:15,840
seems to be a reason for her to give you hard time.
585
01:06:15,840 --> 01:06:20,020
So I ordered you to just not visit her.
586
01:06:21,450 --> 01:06:25,680
I know. I probably thought wrong.
587
01:06:25,680 --> 01:06:27,560
No.
588
01:06:27,560 --> 01:06:31,440
I failed to consider your feelings all this time and
589
01:06:31,440 --> 01:06:34,050
only thought of my duties.
590
01:06:34,780 --> 01:06:37,340
Now I understand.
591
01:06:37,340 --> 01:06:44,620
I only act through words, but you are someone who acts when the time is right.
592
01:06:44,620 --> 01:06:48,420
What do you mean?
593
01:06:49,790 --> 01:06:54,130
What...did I do?
594
01:07:01,380 --> 01:07:04,440
It's not the effects of the medicine.
595
01:07:04,440 --> 01:07:06,680
But His Majesty's heart has changed.
596
01:07:06,680 --> 01:07:09,290
There might be more to it than that.
597
01:07:09,290 --> 01:07:13,110
You were so absorbed in bribing and accepting bribes from government officials,
598
01:07:13,110 --> 01:07:15,180
you didn't check His Majesty's feelings properly.
599
01:07:15,180 --> 01:07:19,240
Isn't that something that you approved of?
600
01:07:19,240 --> 01:07:22,600
I am saying you shouldn't forget who you are!
601
01:07:23,400 --> 01:07:25,870
If you continue to disappoint me,
602
01:07:25,870 --> 01:07:30,610
you will not only lose the niceties of the palace, but also your position.
603
01:07:32,950 --> 01:07:35,340
So get your head on straight.
604
01:07:35,340 --> 01:07:40,720
And don't forget His Majesty has always been an intelligent man.
605
01:07:40,720 --> 01:07:45,020
Yes, My Lord. I will keep that in mind.
606
01:08:11,530 --> 01:08:13,370
That wench! Seon Hwa Dang, you wench!
607
01:08:13,370 --> 01:08:16,160
Get away from His Majesty this instant!
608
01:08:16,160 --> 01:08:18,310
Your Majesty.
609
01:08:24,120 --> 01:08:27,540
I will endure with you.
610
01:08:27,540 --> 01:08:30,570
So please don't give up on your will.
611
01:08:31,370 --> 01:08:34,760
Death is my only option now.
612
01:08:34,760 --> 01:08:38,320
But why won't you even allow me to die?
613
01:08:44,620 --> 01:08:48,610
Not knowing the truth
614
01:08:48,610 --> 01:08:52,270
and I blabbed carelessly only believing rumors.
615
01:08:53,120 --> 01:08:56,380
How lonely and difficult was it for her?
616
01:10:00,280 --> 01:10:04,540
They won't go in if you throw them that way.
617
01:10:13,190 --> 01:10:15,080
Want me to throw them for you?
618
01:10:15,080 --> 01:10:16,800
N-no.
619
01:10:16,800 --> 01:10:20,210
I just threw it for fun...
620
01:10:23,850 --> 01:10:25,290
Yes.
621
01:10:37,740 --> 01:10:40,590
Did you see that? It went in at once!
622
01:10:44,280 --> 01:10:47,450
I forgot to make a wish.
623
01:10:47,450 --> 01:10:51,940
Don't worry, I will throw another one so you can make a wish this time.
624
01:11:42,700 --> 01:11:47,000
Queen, make a wish.
625
01:12:26,890 --> 01:12:31,610
Don't you think it'll look like this if the stars fall from the sky?
626
01:12:37,030 --> 01:12:42,290
Queen, what did you wish for?
627
01:12:45,410 --> 01:12:47,280
Is it a secret?
628
01:12:47,280 --> 01:12:50,940
Then don't say it. I won't ask further.
629
01:12:58,960 --> 01:13:02,810
I guess I should make a wish as well.
630
01:13:37,400 --> 01:13:39,250
Your Majesty.
631
01:13:40,500 --> 01:13:43,470
What did you wish for?
632
01:13:48,780 --> 01:13:50,910
My queen...
633
01:13:54,180 --> 01:13:58,160
I wished to see you smile brightly one time.
634
01:14:00,170 --> 01:14:02,320
That's what I wished for.
635
01:14:28,060 --> 01:14:32,240
The Crowned Clown
636
01:14:38,020 --> 01:14:45,010
Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team @ Viki
637
01:14:49,390 --> 01:14:52,740
Preview
638
01:14:52,740 --> 01:14:56,620
Has the palace already become comfortable for you?
639
01:14:58,270 --> 01:14:59,450
Don't let your guard down.
640
01:14:59,450 --> 01:15:01,540
What's this?
641
01:15:01,540 --> 01:15:02,650
Pretend not to know.
642
01:15:02,650 --> 01:15:05,890
- There are talks petitioning for Empress Dowager as Regent. - Be quiet!
643
01:15:05,890 --> 01:15:09,120
You are committing all sorts of deeds just to save your queen.
644
01:15:09,120 --> 01:15:11,710
What's the use of dressing in silk and wielding power?
645
01:15:11,710 --> 01:15:14,700
When the head's full of thoughts less than an animal.
646
01:15:14,700 --> 01:15:16,240
Why are you doing this?
647
01:15:16,240 --> 01:15:19,140
Not even a little bit of humane thoughts!
648
01:15:19,140 --> 01:15:23,330
Today is your funeral day.
50232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.