All language subtitles for The Trust episode 26 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,559 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,929 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,199 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,239 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,739 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,349 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,969 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,539 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,159 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,659 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,369 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,899 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,169 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,399 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,319 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,569 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,339 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,619 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 26] 31 00:01:38,620 --> 00:01:40,900 [Ci'an Palace] 32 00:01:47,680 --> 00:01:48,630 Mother is watching us. 33 00:01:57,390 --> 00:01:58,520 Morning, Mother. 34 00:01:58,960 --> 00:02:00,880 You may rise. Sit down. 35 00:02:08,550 --> 00:02:11,150 Your Majesty, I heard about 36 00:02:11,360 --> 00:02:12,960 this morning's court session. 37 00:02:13,680 --> 00:02:15,080 For your offspring, 38 00:02:15,550 --> 00:02:17,990 pay more attention to it. 39 00:02:19,390 --> 00:02:20,520 Mother, you're right. 40 00:02:20,830 --> 00:02:21,830 I just... 41 00:02:27,240 --> 00:02:29,920 Yu just now talked about it with me. 42 00:02:31,110 --> 00:02:31,870 Really? 43 00:02:32,870 --> 00:02:34,520 Yu's a good girl. 44 00:02:34,870 --> 00:02:36,710 I'm very pleased. 45 00:02:38,430 --> 00:02:42,640 It's a pity her health was damaged, 46 00:02:43,080 --> 00:02:44,550 unsuitable for childbirth. 47 00:02:45,310 --> 00:02:47,760 It'll take long for her to recover. 48 00:02:48,830 --> 00:02:50,310 During this time, 49 00:02:50,390 --> 00:02:52,520 you may as well... 50 00:02:54,240 --> 00:02:56,710 I never burnt the sterilization incense. 51 00:02:57,480 --> 00:02:59,270 I just inhaled a little. 52 00:02:59,430 --> 00:03:01,240 How can I be unsuitable for childbirth? 53 00:03:02,960 --> 00:03:03,550 Mother, 54 00:03:04,360 --> 00:03:07,200 I think for the sake of the country, 55 00:03:07,360 --> 00:03:13,310 we'd take the eldest son as the heir. 56 00:03:21,150 --> 00:03:22,590 That's it. 57 00:03:23,110 --> 00:03:24,360 Very reasonable. 58 00:03:43,960 --> 00:03:45,390 It doesn't matter 59 00:03:45,760 --> 00:03:47,680 who gives birth to the eldest son. 60 00:03:48,430 --> 00:03:50,640 I hope good news comes soon 61 00:03:51,200 --> 00:03:54,150 to resolve the court's disputes. 62 00:03:55,830 --> 00:03:56,640 Maid Hong. 63 00:03:56,754 --> 00:03:57,479 Yes. 64 00:03:57,480 --> 00:03:58,870 Deliver my orders 65 00:03:59,520 --> 00:04:02,080 to send a tonic to Yehua Palace 66 00:04:02,870 --> 00:04:04,960 for Lady Pei and Your Majesty. 67 00:04:05,760 --> 00:04:06,430 Yes. 68 00:04:06,463 --> 00:04:11,620 [Fengyi Palace] 69 00:04:25,400 --> 00:04:26,070 Your Highness. 70 00:04:26,480 --> 00:04:27,920 Are you awaiting His Majesty? 71 00:04:28,510 --> 00:04:29,110 No. 72 00:04:31,720 --> 00:04:32,920 The sunset is beautiful. 73 00:04:33,070 --> 00:04:35,480 I'm out to recite poetry. 74 00:04:36,748 --> 00:04:37,719 Queen Mother asked His Majesty to 75 00:04:37,720 --> 00:04:38,750 visit the Yehua Palace, 76 00:04:38,950 --> 00:04:40,550 and sent them dishes from Ci'an Palace. 77 00:04:41,480 --> 00:04:42,800 Dices? 78 00:04:43,510 --> 00:04:44,280 You mean it? 79 00:04:45,040 --> 00:04:46,680 Not, she sent dishes, 80 00:04:46,870 --> 00:04:48,280 and a tonic containing 81 00:04:48,840 --> 00:04:50,800 lamb kidneys, 82 00:04:51,160 --> 00:04:53,040 deer blood and oysters. 83 00:04:54,240 --> 00:04:54,990 Your Highness, 84 00:04:55,190 --> 00:04:56,750 do you get me? 85 00:04:59,040 --> 00:04:59,679 Your Highness, 86 00:04:59,680 --> 00:05:01,160 why not let me send some fruit 87 00:05:01,280 --> 00:05:02,190 to remind His Majesty? 88 00:05:02,630 --> 00:05:03,360 Of what? 89 00:05:04,870 --> 00:05:06,070 As the Empress, 90 00:05:06,630 --> 00:05:07,990 how can I stop him 91 00:05:08,110 --> 00:05:10,280 from loving other concubines? 92 00:05:12,400 --> 00:05:14,240 Baojian, fetch and bake 93 00:05:14,600 --> 00:05:16,160 the lamb leg Huna gave me 94 00:05:16,510 --> 00:05:17,750 from the ice cellar. 95 00:05:18,840 --> 00:05:19,480 Yes. 96 00:05:36,160 --> 00:05:38,990 I must obey Aunt's order. 97 00:05:40,990 --> 00:05:43,510 Just a play. Don't be serious. 98 00:05:43,630 --> 00:05:44,280 Play? 99 00:05:45,925 --> 00:05:46,950 Days ago, 100 00:05:47,950 --> 00:05:49,840 are the officials persuading me to treat concubines equally 101 00:05:50,680 --> 00:05:52,160 all your father's students? 102 00:05:52,630 --> 00:05:54,630 He has students all over the world, 103 00:05:54,950 --> 00:05:56,949 but only a few really know him. 104 00:05:56,950 --> 00:05:59,920 Don't label our Pei Family. 105 00:06:23,430 --> 00:06:25,240 Just to remind you 106 00:06:26,360 --> 00:06:27,720 of behaving yourself 107 00:06:28,360 --> 00:06:29,600 for peace and love. 108 00:06:29,870 --> 00:06:31,429 We've had the tonic and wine. 109 00:06:31,430 --> 00:06:32,190 You may leave. 110 00:06:32,510 --> 00:06:34,310 I'll report to my aunt. 111 00:06:35,680 --> 00:06:36,720 Thanks for cooperation. 112 00:06:38,990 --> 00:06:39,720 See you. 113 00:06:44,840 --> 00:06:45,950 Take care. 114 00:06:54,310 --> 00:06:56,750 I wondered why he ignored me. 115 00:06:57,070 --> 00:06:58,800 Now I find him not a real man. 116 00:07:00,070 --> 00:07:00,720 Ping. 117 00:07:01,400 --> 00:07:01,990 Coming. 118 00:07:03,260 --> 00:07:05,400 Throw away all utensils His Majesty used. 119 00:07:05,720 --> 00:07:06,600 They irritate me. 120 00:07:07,190 --> 00:07:07,870 Lady... 121 00:07:08,680 --> 00:07:09,430 Hurry! 122 00:07:10,190 --> 00:07:10,870 Yes. 123 00:07:33,950 --> 00:07:34,510 Jiang Tang. 124 00:07:37,160 --> 00:07:38,360 Your Majesty, there you go. 125 00:07:42,430 --> 00:07:45,630 Nice to meet you. 126 00:07:50,630 --> 00:07:51,430 Forget about the etiquette. 127 00:07:57,600 --> 00:07:59,990 Your Majesty, why're you here again? 128 00:08:00,400 --> 00:08:01,190 Why haven't you 129 00:08:01,430 --> 00:08:03,070 sent me the last dose of medicine? 130 00:08:06,680 --> 00:08:07,600 Your Majesty, 131 00:08:07,840 --> 00:08:09,720 I've been suffering on the snow mountain for three months. 132 00:08:10,160 --> 00:08:12,800 Can't you just let me take a breath? 133 00:08:14,720 --> 00:08:15,800 Is it that one over there? 134 00:08:19,720 --> 00:08:20,360 Your Majesty. 135 00:08:38,640 --> 00:08:42,000 His blood is boiling and rushing to Baihui acupoint. 136 00:08:42,950 --> 00:08:43,800 Is it... 137 00:08:49,190 --> 00:08:51,640 because a gentleman loves beauty. 138 00:09:00,430 --> 00:09:01,880 What's she doing inside? 139 00:09:02,160 --> 00:09:04,310 Her Highness is... 140 00:09:13,640 --> 00:09:14,640 Why're you here? 141 00:09:16,640 --> 00:09:18,000 While I favor a concubine, 142 00:09:18,400 --> 00:09:19,800 how can you eat a roasted lamb leg 143 00:09:19,950 --> 00:09:20,950 and point a knife at me? 144 00:09:23,230 --> 00:09:24,799 You can take a tonic. 145 00:09:24,800 --> 00:09:26,280 Why can't I eat a roasted lamb leg? 146 00:09:29,854 --> 00:09:30,879 Why eat delicious food 147 00:09:30,880 --> 00:09:32,800 with someone else? 148 00:09:35,230 --> 00:09:36,710 I also want it. 149 00:09:44,800 --> 00:09:46,920 How do you know what I ate? 150 00:09:48,800 --> 00:09:51,160 Mother's award is known to the entire harem. 151 00:09:53,760 --> 00:09:56,310 Don't you feel jealous at all? 152 00:09:58,430 --> 00:10:00,400 The mutton should be eaten with cumin. 153 00:10:00,530 --> 00:10:01,743 Sour vinegar is pointless. 154 00:10:02,430 --> 00:10:03,070 You! 155 00:10:05,710 --> 00:10:06,430 I won't tease you. 156 00:10:06,830 --> 00:10:08,680 You know what she's like in private. 157 00:10:09,120 --> 00:10:11,160 It's impossible for you to favor her. 158 00:10:11,470 --> 00:10:12,520 I'm not worried at all. 159 00:10:12,710 --> 00:10:13,470 That's it. 160 00:10:14,800 --> 00:10:15,430 Come on. 161 00:10:21,680 --> 00:10:22,310 You! 162 00:10:25,070 --> 00:10:26,070 What? 163 00:10:27,000 --> 00:10:27,880 You said 164 00:10:28,400 --> 00:10:29,590 the mutton should be eaten with cumin. 165 00:10:30,800 --> 00:10:32,710 But you can't lick my hand. 166 00:10:34,000 --> 00:10:37,190 I took a tonic and medicinal wine. 167 00:10:38,190 --> 00:10:41,040 I ran so far just to see you. 168 00:10:43,380 --> 00:10:45,900 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 169 00:10:45,949 --> 00:10:47,620 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 170 00:10:47,680 --> 00:10:48,760 Don't you think 171 00:10:50,190 --> 00:10:53,400 you'd fulfill the duty as the empress? 172 00:10:53,708 --> 00:10:54,500 ♫ Don't worry ♫ 173 00:10:54,525 --> 00:10:56,740 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 174 00:10:56,800 --> 00:10:58,400 Knowing there's something wrong, 175 00:10:59,310 --> 00:11:00,070 why did you still drink it? 176 00:11:00,099 --> 00:11:01,340 ♫ During our lifetime ♫ 177 00:11:01,400 --> 00:11:04,350 How can I let Mother down? 178 00:11:05,230 --> 00:11:08,230 It's for Lady Pei. 179 00:11:09,800 --> 00:11:13,350 But I only love you. 180 00:11:13,456 --> 00:11:16,460 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 181 00:11:16,669 --> 00:11:19,540 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 182 00:11:19,554 --> 00:11:21,980 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 183 00:11:22,014 --> 00:11:25,300 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 184 00:11:25,340 --> 00:11:27,380 ♫ Bring you and me together ♫ 185 00:11:27,617 --> 00:11:30,540 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 186 00:11:30,785 --> 00:11:33,420 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 187 00:11:33,480 --> 00:11:36,580 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 188 00:11:36,616 --> 00:11:39,060 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 189 00:11:39,124 --> 00:11:41,900 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 190 00:11:41,958 --> 00:11:44,580 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 191 00:11:44,911 --> 00:11:48,780 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 192 00:11:48,825 --> 00:11:51,740 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 193 00:12:04,470 --> 00:12:07,399 Your Majesty, time for the court session. 194 00:12:07,400 --> 00:12:08,880 The rooster crowed for times. 195 00:12:09,920 --> 00:12:13,680 It's not a rooster, but a fly. 196 00:12:15,000 --> 00:12:16,430 How can there be a fly? 197 00:12:22,120 --> 00:12:23,550 If you don't go, 198 00:12:23,800 --> 00:12:24,709 they'll accuse me 199 00:12:24,710 --> 00:12:26,640 of being a disastrous empress. 200 00:12:29,520 --> 00:12:30,880 Silly girl. 201 00:12:31,590 --> 00:12:33,159 Today is a day of rest. 202 00:12:33,160 --> 00:12:34,120 You forgot about it. 203 00:12:37,400 --> 00:12:38,310 I really forgot about it. 204 00:12:38,478 --> 00:12:39,949 Mother told the concubines to greet me. 205 00:12:39,950 --> 00:12:41,190 They may have waited at the door. 206 00:12:45,520 --> 00:12:47,800 I think it's better to 207 00:12:48,120 --> 00:12:49,400 let the harem rest as well. 208 00:12:49,800 --> 00:12:50,999 But Mother said... 209 00:12:51,000 --> 00:12:51,590 Wudu. 210 00:12:55,710 --> 00:12:56,430 Your Majesty. 211 00:12:59,310 --> 00:13:01,160 Ask the harem to go back. 212 00:13:01,430 --> 00:13:03,830 Today I'm happy. Reward everyone. 213 00:13:05,430 --> 00:13:06,310 Yes, Your Majesty. 214 00:13:06,400 --> 00:13:07,640 As you ordered. 215 00:13:11,830 --> 00:13:13,310 Yu, Wudu left. 216 00:13:16,920 --> 00:13:19,190 They'll laugh at me for what you did. 217 00:13:20,400 --> 00:13:21,280 I mean, 218 00:13:21,950 --> 00:13:24,070 Wudu left. 219 00:13:36,920 --> 00:13:38,920 Her Highness always gets up late. 220 00:13:39,550 --> 00:13:41,710 His Majesty sleeps here every night. 221 00:13:41,920 --> 00:13:43,400 No wonder she gets up late. 222 00:13:44,710 --> 00:13:47,550 I heard Empress Dowager gave him a tonic. 223 00:13:48,120 --> 00:13:50,230 Lady Pei failed to make him stay, 224 00:13:50,710 --> 00:13:53,190 but Her Highness got the benefit. 225 00:14:00,280 --> 00:14:01,800 Two ignorant women. 226 00:14:05,940 --> 00:14:07,545 No need to visit Her Highness today. 227 00:14:07,760 --> 00:14:08,950 Ladies, please go back. 228 00:14:09,470 --> 00:14:10,430 Great joy! 229 00:14:11,040 --> 00:14:12,430 His Majesty rewards everyone. 230 00:14:13,830 --> 00:14:14,950 What for? 231 00:14:15,520 --> 00:14:18,040 For the harmony under Her Highness's governance. 232 00:14:18,350 --> 00:14:20,160 He did so out of happiness. 233 00:14:32,880 --> 00:14:35,000 Duke, you win again. 234 00:14:37,880 --> 00:14:40,040 The rule is that the pieces on the corner have the highest value, 235 00:14:40,400 --> 00:14:42,950 those on edge have less, and those in the center the least. 236 00:14:43,470 --> 00:14:44,799 But Marquis, 237 00:14:44,800 --> 00:14:47,710 you put it in the center to begin with. 238 00:14:48,400 --> 00:14:49,520 I'm not good at this. 239 00:14:50,230 --> 00:14:51,205 Thanks for the lesson. 240 00:14:51,550 --> 00:14:54,310 I don't think you're bad at it, 241 00:14:54,590 --> 00:14:57,349 but a master in handling things. 242 00:14:57,350 --> 00:14:59,800 I owe it all to your cultivation. 243 00:15:02,920 --> 00:15:04,039 If only Xiao Jinyun can be 244 00:15:04,040 --> 00:15:06,280 half as reasonable as you. 245 00:15:08,160 --> 00:15:09,350 Today in the court, 246 00:15:09,800 --> 00:15:12,310 thank you for speaking well of me. 247 00:15:18,590 --> 00:15:20,880 The promotion was put on hold, 248 00:15:21,920 --> 00:15:24,640 but there're few people 249 00:15:24,760 --> 00:15:26,120 in support of His Majesty, 250 00:15:26,520 --> 00:15:28,590 so you can rest assured. 251 00:15:31,590 --> 00:15:33,160 Prime Doctor is always impartial. 252 00:15:34,000 --> 00:15:34,760 Will he... 253 00:15:36,800 --> 00:15:39,640 Prime Doctor has always been impartial. 254 00:15:39,920 --> 00:15:42,880 His Majesty has ignored Lady Pei for the past year. 255 00:15:43,470 --> 00:15:45,879 Prime Doctor must have been disappointed. 256 00:15:45,880 --> 00:15:47,040 He won't help him. 257 00:15:47,470 --> 00:15:51,280 Few people in the world have such insight as you. 258 00:15:54,880 --> 00:15:58,230 You are the one and only in the world. 259 00:16:04,280 --> 00:16:05,680 Huna must be looking on 260 00:16:06,470 --> 00:16:08,830 to reap the harvest. 261 00:16:09,920 --> 00:16:11,000 In the North, 262 00:16:11,550 --> 00:16:13,350 we can only persuade 263 00:16:13,470 --> 00:16:15,280 the Northwest barbarians. 264 00:16:16,310 --> 00:16:20,830 I've arranged for them as you said. 265 00:16:22,800 --> 00:16:24,120 Is everything going smoothly 266 00:16:24,350 --> 00:16:25,710 at Qingyun Village? 267 00:16:26,280 --> 00:16:28,520 Qingyun Village is Yunyang Earl's fiefdom, 268 00:16:28,920 --> 00:16:30,760 so everything is under control. 269 00:16:31,470 --> 00:16:32,920 Duke, don't worry. 270 00:16:52,880 --> 00:16:54,280 These blades are well-made. 271 00:16:54,800 --> 00:16:56,430 Hengshan Duke must like them. 272 00:16:56,710 --> 00:16:57,950 Thanks for your praise. 273 00:16:59,520 --> 00:17:01,550 The blade is made of refined iron 274 00:17:01,830 --> 00:17:04,430 and quenched in horse blood with perfect timing. 275 00:17:05,120 --> 00:17:06,360 Making blades for half my life, 276 00:17:06,470 --> 00:17:08,680 it's the first time I've made such a good one, 277 00:17:09,120 --> 00:17:10,710 so I sent it to you. 278 00:17:18,320 --> 00:17:19,030 Good blade. 279 00:17:19,750 --> 00:17:20,430 Dad, 280 00:17:21,080 --> 00:17:23,320 let the treasurer give me more monthly money. 281 00:17:23,790 --> 00:17:25,029 Recently, I was neglected 282 00:17:25,030 --> 00:17:26,640 by girls from Xunfang Brothel. 283 00:17:28,640 --> 00:17:30,560 They went too far. 284 00:17:35,320 --> 00:17:37,950 But Yi, as a man, 285 00:17:38,270 --> 00:17:40,230 you've to practice horsemanship and archery. 286 00:17:40,790 --> 00:17:43,400 Because only with power can a man 287 00:17:44,120 --> 00:17:46,710 conquer everything. 288 00:17:49,600 --> 00:17:50,600 Dad, you're right. 289 00:17:50,950 --> 00:17:52,950 I've such a powerful dad. 290 00:17:53,270 --> 00:17:54,360 That's my power. 291 00:17:54,680 --> 00:17:55,839 Am I right? 292 00:17:55,840 --> 00:17:56,880 Absolutely. 293 00:17:57,680 --> 00:17:58,360 But no money. 294 00:18:53,190 --> 00:18:54,360 Your Majesty, why're you here? 295 00:18:56,950 --> 00:18:57,600 Is it hot? 296 00:18:58,080 --> 00:18:58,710 Not at all. 297 00:19:00,960 --> 00:19:01,879 For the past half year, 298 00:19:01,880 --> 00:19:03,030 so many things have happened. 299 00:19:03,450 --> 00:19:04,950 It's long since she practiced swordsmanship. 300 00:19:05,400 --> 00:19:07,640 It reminds me of the days at home. 301 00:19:12,080 --> 00:19:14,080 Now this is also our home. 302 00:19:16,600 --> 00:19:17,230 Here you are. 303 00:19:22,560 --> 00:19:25,080 When I gave you this Jingni Sword in my childhood, 304 00:19:25,750 --> 00:19:27,080 I was nervous for a long time. 305 00:19:28,680 --> 00:19:30,949 I thought you didn't like it 306 00:19:30,950 --> 00:19:31,920 so you gave it to me. 307 00:19:32,750 --> 00:19:35,160 But I didn't expect you'd 308 00:19:35,680 --> 00:19:37,230 beg your father for it for days, 309 00:19:37,680 --> 00:19:38,750 and almost were beaten. 310 00:19:43,030 --> 00:19:44,990 Why laugh? Don't you admit it? 311 00:19:47,510 --> 00:19:48,790 After all these years, 312 00:19:49,920 --> 00:19:51,360 everything has changed 313 00:19:51,790 --> 00:19:56,270 except for this sword and you. 314 00:19:59,790 --> 00:20:00,600 Your Majesty, 315 00:20:02,320 --> 00:20:03,790 why do you look so worried? 316 00:20:06,120 --> 00:20:10,230 Now even you can see through me. 317 00:20:11,790 --> 00:20:15,320 Tell me what's bothering you. Let me help you. 318 00:20:18,990 --> 00:20:21,400 At today's court meeting, Hengshan Duke proposed 319 00:20:21,790 --> 00:20:23,029 to appoint Zhenbei Marquis 320 00:20:23,030 --> 00:20:23,990 as the first-class marquis. 321 00:20:24,600 --> 00:20:26,320 The point is all the subjects agreed. 322 00:20:29,230 --> 00:20:31,510 What for? 323 00:20:33,160 --> 00:20:35,840 For his contribution of pacifying the North. 324 00:20:36,400 --> 00:20:39,120 But the North was pacified... 325 00:20:39,400 --> 00:20:40,880 by Xu Family. 326 00:20:41,680 --> 00:20:42,790 I don't want to take credit, 327 00:20:43,030 --> 00:20:44,229 but it's a fact. 328 00:20:44,230 --> 00:20:44,880 Don't worry. 329 00:20:46,080 --> 00:20:48,320 I've resolved the unfounded rumor. 330 00:20:49,600 --> 00:20:51,430 What's Prime Doctor's opinion? 331 00:20:52,680 --> 00:20:54,920 He's always impartial. 332 00:20:57,270 --> 00:20:57,920 What's more... 333 00:20:59,920 --> 00:21:00,750 Forget it. 334 00:21:00,920 --> 00:21:01,600 Tell me. 335 00:21:04,240 --> 00:21:05,470 I didn't take the tonic and wine 336 00:21:05,710 --> 00:21:07,080 the way Mother said. 337 00:21:07,600 --> 00:21:08,470 She complained. 338 00:21:11,680 --> 00:21:15,360 Did Mother blame me for that? 339 00:21:17,360 --> 00:21:18,400 No, she didn't. 340 00:21:19,710 --> 00:21:20,470 Speak up. 341 00:21:21,120 --> 00:21:21,990 I'm okay. 342 00:21:23,920 --> 00:21:26,560 She said I can't only favor you. 343 00:21:26,920 --> 00:21:28,270 Even not for offspring, 344 00:21:28,680 --> 00:21:31,270 I've to balance the court and harem. 345 00:21:37,600 --> 00:21:39,950 These two are closely tied. 346 00:21:41,190 --> 00:21:43,990 Your Majesty, you might as well win over the harem. 347 00:21:44,600 --> 00:21:47,400 It may facilitate political affairs. 348 00:21:48,990 --> 00:21:49,990 How to? 349 00:21:50,400 --> 00:21:54,950 Your love is the only thing they want. 350 00:21:58,400 --> 00:21:59,560 S-so... 351 00:22:07,510 --> 00:22:08,080 No. 352 00:22:09,790 --> 00:22:10,839 It's getting dark. 353 00:22:10,840 --> 00:22:11,950 Do you really want me to go? 354 00:22:12,470 --> 00:22:14,120 Your Highness, how come? 355 00:22:14,320 --> 00:22:15,469 Hurry to go 356 00:22:15,470 --> 00:22:16,560 before I regret it. 357 00:22:20,600 --> 00:22:21,510 If I really go, 358 00:22:21,790 --> 00:22:22,639 don't regret it later. 359 00:22:22,640 --> 00:22:23,430 Just go. 360 00:22:23,990 --> 00:22:25,030 Awaiting your good news. 361 00:22:34,270 --> 00:22:34,989 I'll go now. 362 00:22:34,990 --> 00:22:35,680 Go ahead. 363 00:22:41,230 --> 00:22:41,880 I mean it. 364 00:22:41,990 --> 00:22:42,950 Hurry up. 365 00:22:58,160 --> 00:23:00,360 Ping, look at my eyebrows. 366 00:23:00,400 --> 00:23:02,920 Are they well-painted? 367 00:23:04,920 --> 00:23:07,430 Lady, it's already late. 368 00:23:07,680 --> 00:23:08,470 why bother... 369 00:23:08,950 --> 00:23:10,750 Can't I please myself? 370 00:23:11,920 --> 00:23:14,120 You're the prettiest in the court. 371 00:23:15,430 --> 00:23:18,600 Yes, Xinzhu is the prettiest in the world. 372 00:23:19,160 --> 00:23:20,990 Your Majesty's here. 373 00:23:24,880 --> 00:23:27,320 Xinzhu, I'm here to visit you. 374 00:23:28,680 --> 00:23:29,950 Your Majesty. 375 00:23:32,920 --> 00:23:35,360 Talk business. I'm busy. 376 00:23:39,470 --> 00:23:40,680 She asked me here. 377 00:23:41,990 --> 00:23:44,710 Tonight you're Madam Pei. 378 00:23:45,400 --> 00:23:46,160 Do me a favor. 379 00:23:46,320 --> 00:23:47,950 Favor me? 380 00:23:56,340 --> 00:23:59,460 [Yehua Palace] 381 00:23:59,510 --> 00:24:00,230 Your Majesty. 382 00:24:02,470 --> 00:24:03,230 Hold on. 383 00:24:04,600 --> 00:24:06,230 Later you'll feel comfortable. 384 00:24:07,991 --> 00:24:08,920 Your play has gone too far. 385 00:24:10,510 --> 00:24:11,230 It's... 386 00:24:11,840 --> 00:24:12,400 It's... 387 00:24:36,230 --> 00:24:37,710 Xu Yu, 388 00:24:37,880 --> 00:24:39,360 why are you unhappy? 389 00:24:39,430 --> 00:24:41,560 You made this happen. 390 00:24:42,270 --> 00:24:42,950 Your Highness! 391 00:24:45,120 --> 00:24:45,750 Your Highness. 392 00:24:47,920 --> 00:24:48,880 Your Highness, bad news. 393 00:24:53,710 --> 00:24:54,400 What happened? 394 00:24:57,840 --> 00:24:59,470 His Majesty did go to the Yehua Palace. 395 00:25:00,840 --> 00:25:01,510 I know. 396 00:25:02,080 --> 00:25:02,790 Your Highness. 397 00:25:05,400 --> 00:25:06,030 Your Highness. 398 00:25:07,080 --> 00:25:07,920 I don't care. 399 00:25:08,680 --> 00:25:09,510 But Your Highness, 400 00:25:10,030 --> 00:25:12,190 His Majesty had fun with Madam Pei. 401 00:25:12,320 --> 00:25:13,790 The laughter in Yehua Palace 402 00:25:13,840 --> 00:25:15,840 can be heard by Qianyuan Hall's director. 403 00:25:17,640 --> 00:25:19,400 Madam Pei? 404 00:25:20,190 --> 00:25:22,359 Yes, Lady Pei was promoted 405 00:25:22,360 --> 00:25:24,080 to Madam Pei for His Majesty was happy, 406 00:25:24,320 --> 00:25:25,470 second only to Your Highness. 407 00:25:28,160 --> 00:25:29,840 Lady Pei is Prime Doctor's daughter. 408 00:25:31,190 --> 00:25:31,920 She deserves it. 409 00:25:33,120 --> 00:25:33,840 She deserves it. 410 00:25:34,080 --> 00:25:34,790 Your Highness! 411 00:25:36,120 --> 00:25:37,030 Your Highness! 412 00:25:37,270 --> 00:25:40,160 His Majesty left Yehua Palace 413 00:25:40,230 --> 00:25:41,750 to C-C-Cheng... 414 00:25:42,400 --> 00:25:44,750 C-C-Chengxi Palace? 415 00:25:45,400 --> 00:25:47,510 And then to S-S-Shu... 416 00:25:48,840 --> 00:25:49,840 Shuyu Palace? 417 00:25:58,180 --> 00:26:00,420 [Shuyu Palace] 418 00:26:00,680 --> 00:26:01,560 I heard you favored 419 00:26:02,190 --> 00:26:05,600 Madam Pei and Ms. Tao tonight, 420 00:26:06,400 --> 00:26:07,640 and then came here. 421 00:26:08,750 --> 00:26:11,430 What do you want to prove all of sudden? 422 00:26:13,030 --> 00:26:14,270 You're always clever. 423 00:26:14,880 --> 00:26:17,680 Don't make fun of me this late. 424 00:26:18,400 --> 00:26:19,950 Hope senior ministers 425 00:26:20,600 --> 00:26:23,360 know your diligence in the harem tonight, 426 00:26:23,790 --> 00:26:25,880 and show more concern for you. 427 00:26:27,840 --> 00:26:28,680 Talk business. 428 00:26:29,680 --> 00:26:32,190 Has Hengshan Duke suspected you? 429 00:26:41,920 --> 00:26:43,079 His Majesty hopes you can 430 00:26:43,080 --> 00:26:44,560 make up for your mistakes. 431 00:26:45,560 --> 00:26:46,400 I understand. 432 00:26:47,920 --> 00:26:49,360 To protect my parents, 433 00:26:50,030 --> 00:26:51,510 I'll do whatever His Majesty 434 00:26:51,990 --> 00:26:53,400 and Your Highness want. 435 00:26:53,790 --> 00:26:54,560 For now, 436 00:26:55,030 --> 00:26:56,750 play the role of Ms. Qin. 437 00:26:58,270 --> 00:27:02,510 I can tell right from wrong, 438 00:27:03,400 --> 00:27:08,030 but I want your mother to do so as well. 439 00:27:09,710 --> 00:27:11,030 When back at Hengshan Mansion, 440 00:27:12,430 --> 00:27:13,470 please cooperate. 441 00:27:14,190 --> 00:27:16,600 Yes, I understand. 442 00:27:16,880 --> 00:27:17,750 I see. 443 00:27:18,880 --> 00:27:20,120 I came here to urge him 444 00:27:20,950 --> 00:27:22,600 to contact you again. 445 00:27:24,400 --> 00:27:25,360 I understand. 446 00:27:26,270 --> 00:27:28,190 I'll rise to the occasion. 447 00:27:34,120 --> 00:27:34,950 Ms. Qin, 448 00:27:35,560 --> 00:27:37,840 I'm satisfied with your performance today. 449 00:27:38,560 --> 00:27:39,600 Your surname is Qin, 450 00:27:40,080 --> 00:27:41,680 I bless you with "Zhen" from the Book of Songs. 451 00:27:42,680 --> 00:27:45,840 From now on you're Ms. Zhen. 452 00:27:46,120 --> 00:27:46,920 What do you think? 453 00:27:49,510 --> 00:27:50,710 The Book of Songs says, 454 00:27:51,400 --> 00:27:54,880 "The peach tree is slender and sturdy, exuberant and green are its leaves." 455 00:27:58,790 --> 00:28:01,190 Ms. Zhen becomes energetic, 456 00:28:01,880 --> 00:28:03,430 no longer as weak as before. 457 00:28:03,950 --> 00:28:05,270 Who's Zhen? 458 00:28:05,640 --> 00:28:06,920 Don't interrupt. 459 00:28:08,190 --> 00:28:11,030 Wudu said the poem's last lines 460 00:28:11,680 --> 00:28:13,920 mean a harmonious couple with many offsprings. 461 00:28:14,470 --> 00:28:15,840 Many offsprings? 462 00:28:16,230 --> 00:28:17,600 Your Highness, don't be angry. 463 00:28:18,160 --> 00:28:19,080 No, I don't. 464 00:28:20,080 --> 00:28:21,080 What should I be angry about? 465 00:28:23,470 --> 00:28:24,320 You mean it? 466 00:28:24,510 --> 00:28:26,559 Your Highness, I just wanted to say 467 00:28:26,560 --> 00:28:28,190 His Majesty was coming. 468 00:28:35,030 --> 00:28:36,030 Baodao, Baojian, stay here. 469 00:28:51,990 --> 00:28:54,160 Are you going to kill me? 470 00:28:59,710 --> 00:29:00,680 Are you angry? 471 00:29:04,790 --> 00:29:05,750 Not at all. 472 00:29:10,120 --> 00:29:11,320 Don't be angry. 473 00:29:11,470 --> 00:29:14,190 Let me explain the reason. 474 00:29:15,710 --> 00:29:17,230 I'm vulgar, 475 00:29:17,600 --> 00:29:19,640 less reasonable than Ms. Qin. 476 00:29:20,320 --> 00:29:22,360 No, Ms. Zhen. 477 00:29:29,120 --> 00:29:30,709 It was because I wanted to 478 00:29:30,710 --> 00:29:31,400 see you in a hurry 479 00:29:32,080 --> 00:29:34,920 that I ran through the harem in one breath. 480 00:29:35,920 --> 00:29:37,790 In the meeting tomorrow morning, 481 00:29:37,920 --> 00:29:39,190 the advisers are sure to let me 482 00:29:39,790 --> 00:29:41,750 take care of my health. 483 00:29:46,120 --> 00:29:46,790 Xu Yu, 484 00:29:47,320 --> 00:29:50,750 who suggested me to visit other concubines? 485 00:30:00,400 --> 00:30:00,950 It's... 486 00:30:01,840 --> 00:30:02,430 Wait. 487 00:30:09,600 --> 00:30:10,710 Why don't you say something? 488 00:30:10,914 --> 00:30:12,582 Why don't you comfort me when I cry? 489 00:30:24,990 --> 00:30:28,400 I know you well. 490 00:30:29,430 --> 00:30:31,080 You not only look sweet 491 00:30:32,030 --> 00:30:33,190 but you are also magnanimous, 492 00:30:33,790 --> 00:30:35,879 wise and able to see the big picture. 493 00:30:35,880 --> 00:30:36,920 Don't flatter me. 494 00:30:39,320 --> 00:30:41,080 From the moment you left, 495 00:30:41,680 --> 00:30:44,189 I know I'm the most selfish 496 00:30:44,190 --> 00:30:45,430 Empress in Dasheng. 497 00:30:48,120 --> 00:30:55,190 But I love such jealous Yu. 498 00:30:59,080 --> 00:30:59,710 Your Majesty, 499 00:31:04,080 --> 00:31:06,710 I know all the rules of the world, 500 00:31:07,510 --> 00:31:08,600 but... 501 00:31:11,400 --> 00:31:13,030 but in front of you, 502 00:31:13,880 --> 00:31:15,989 I seem to be the most 503 00:31:15,990 --> 00:31:18,030 selfish woman in the world. 504 00:31:23,680 --> 00:31:26,560 Yu, sorry to make you suffer. 505 00:31:27,710 --> 00:31:29,320 I've figured it out this time. 506 00:31:29,880 --> 00:31:33,560 I'll squarely confront Third Uncle. 507 00:31:34,400 --> 00:31:36,880 You'll force him to return to his fiefdom? 508 00:31:51,600 --> 00:31:52,190 Yunyi, 509 00:31:52,880 --> 00:31:54,030 now you're good for nothing. 510 00:31:54,710 --> 00:31:56,360 How dare you fight against me for a woman? 511 00:31:57,840 --> 00:31:58,600 I'm telling you, 512 00:31:58,840 --> 00:32:00,270 I'll be back on top soon. 513 00:32:00,430 --> 00:32:02,750 You don't deserve to flatter me then. 514 00:32:03,230 --> 00:32:03,749 Bullshit. 515 00:32:03,750 --> 00:32:04,430 Stop fighting. 516 00:32:04,600 --> 00:32:06,560 Fight somewhere else. 517 00:32:07,190 --> 00:32:09,430 Don't you know whose turf you're on? 518 00:32:09,840 --> 00:32:11,359 Get them. Drive them out. 519 00:32:11,360 --> 00:32:11,990 Yes. 520 00:32:12,470 --> 00:32:13,429 What're you doing? 521 00:32:13,430 --> 00:32:14,230 Who're you? 522 00:32:14,640 --> 00:32:17,120 I'll fix you up. 523 00:32:18,030 --> 00:32:19,680 How dare you make trouble here? 524 00:32:19,920 --> 00:32:21,430 Why's Yunyi here at Jing'an again? 525 00:32:22,447 --> 00:32:23,709 Hasn't his father Yunyang Earl 526 00:32:23,710 --> 00:32:24,879 been demoted to a commoner 527 00:32:24,880 --> 00:32:25,950 and retired to his fiefdom? 528 00:32:27,510 --> 00:32:30,880 Duke, this sword is a bit strange. 529 00:32:35,600 --> 00:32:36,790 This type of sword 530 00:32:37,600 --> 00:32:39,029 is forbidden by the court 531 00:32:39,030 --> 00:32:40,400 for personal possession. 532 00:32:41,640 --> 00:32:43,190 But he is the son of Yunyang Earl, 533 00:32:43,710 --> 00:32:44,560 and loves to show off, 534 00:32:45,400 --> 00:32:46,710 so it's not surprising. 535 00:32:47,750 --> 00:32:50,160 Look carefully, the sword is new, 536 00:32:50,840 --> 00:32:54,470 and it's not from the court's treasury. 537 00:33:03,160 --> 00:33:04,710 Send men to keep an eye 538 00:33:05,080 --> 00:33:06,230 on the two fighting just now. 539 00:33:06,840 --> 00:33:07,400 Yes. 540 00:33:07,680 --> 00:33:09,399 Father, these weapons were all seized 541 00:33:09,400 --> 00:33:10,560 from battles with Northern people, 542 00:33:11,270 --> 00:33:12,680 which our army usually uses. 543 00:33:15,120 --> 00:33:17,640 The blade is hard and its body is tough, 544 00:33:18,680 --> 00:33:20,560 but the tempering is barely satisfactory, 545 00:33:22,320 --> 00:33:24,160 so I don't think these are 546 00:33:24,230 --> 00:33:26,230 from the Imperial Arsenal. 547 00:33:27,190 --> 00:33:28,160 The Imperial Arsenal 548 00:33:28,510 --> 00:33:29,320 only manufactures 549 00:33:29,400 --> 00:33:30,680 such type in winter seasons, 550 00:33:31,190 --> 00:33:32,950 but the water temperature for tempering it 551 00:33:33,230 --> 00:33:34,230 isn't cold enough. 552 00:33:35,230 --> 00:33:37,950 Father, shall we report it to the court? 553 00:33:39,120 --> 00:33:40,360 Don't alert them. 554 00:33:41,710 --> 00:33:42,399 If someone in court 555 00:33:42,400 --> 00:33:43,680 is making weapons secretly 556 00:33:44,190 --> 00:33:45,270 and we report it recklessly, 557 00:33:45,750 --> 00:33:48,160 they'll have time to destroy the evidence. 558 00:33:49,270 --> 00:33:50,880 How do you plan to handle this? 559 00:33:54,120 --> 00:33:54,920 I want you to 560 00:33:56,230 --> 00:33:57,560 secretly go to Jing'an 561 00:33:58,190 --> 00:33:59,710 for an investigation. 562 00:33:59,840 --> 00:34:00,430 Yes. 563 00:34:23,640 --> 00:34:24,310 What are you doing? 564 00:34:25,000 --> 00:34:26,310 Binding up our hair. 565 00:34:29,960 --> 00:34:31,160 So boring. 566 00:34:31,750 --> 00:34:32,479 Don't bother me. 567 00:34:32,480 --> 00:34:33,270 I'll go on sleeping. 568 00:34:34,390 --> 00:34:35,310 If you want to sleep, 569 00:34:36,080 --> 00:34:37,910 we can spend the whole day in bed, 570 00:34:38,270 --> 00:34:38,960 okay? 571 00:34:40,350 --> 00:34:41,190 It won't do. 572 00:34:41,680 --> 00:34:44,190 I've important matters to attend to today. 573 00:34:44,870 --> 00:34:45,790 What matters? 574 00:34:47,160 --> 00:34:48,560 I'll tell you once I'm ready. 575 00:34:49,790 --> 00:34:51,680 Do whatever you want. 576 00:34:53,000 --> 00:34:54,440 Can you help me untie this knot? 577 00:35:03,230 --> 00:35:04,080 You're mocking me. 578 00:35:04,390 --> 00:35:05,080 No, I'm not. 579 00:35:06,040 --> 00:35:07,829 Are you bored with me now? 580 00:35:07,830 --> 00:35:08,520 No, I'm not. 581 00:35:08,640 --> 00:35:10,679 - You're. - I'm not. 582 00:35:10,680 --> 00:35:11,750 - Aren't you? - I am. 583 00:35:16,790 --> 00:35:18,480 How can you prove it? 584 00:35:18,710 --> 00:35:19,640 How can I? 585 00:35:27,080 --> 00:35:29,270 Your Majesty, Jinming Duke is here for you. 586 00:35:30,230 --> 00:35:31,390 What for? 587 00:35:32,520 --> 00:35:33,190 I've no time. 588 00:35:34,870 --> 00:35:35,750 Tell him I've something 589 00:35:36,600 --> 00:35:38,440 very very important and urgent, 590 00:35:39,000 --> 00:35:40,120 and let him come out now. 591 00:35:41,000 --> 00:35:42,709 Your Majesty, he asked you 592 00:35:42,710 --> 00:35:43,869 to come out right now. 593 00:35:43,870 --> 00:35:44,789 Xiao Jinming, I'll... 594 00:35:44,790 --> 00:35:45,350 Wait. 595 00:35:52,640 --> 00:35:54,000 Why didn't you say the first sentence? 596 00:35:54,790 --> 00:35:56,390 I forgot. 597 00:35:57,160 --> 00:35:58,120 Poor memory. 598 00:36:06,830 --> 00:36:08,310 Tell him if he doesn't go out, 599 00:36:08,390 --> 00:36:09,350 I'll get in now. 600 00:36:12,270 --> 00:36:14,080 Your Majesty, Duke said 601 00:36:14,160 --> 00:36:15,040 if you'd not get out, 602 00:36:15,160 --> 00:36:16,270 he'd go in right now. 603 00:36:27,560 --> 00:36:28,480 Brother. 604 00:36:32,520 --> 00:36:35,160 Ask Xiao Jinming to wait at the study. 605 00:36:52,830 --> 00:36:53,520 Lord Xiaoyao, 606 00:36:54,040 --> 00:36:54,999 why don't you inform me 607 00:36:55,000 --> 00:36:56,270 in advance before seeing me? 608 00:37:01,680 --> 00:37:02,310 Your Majesty, 609 00:37:02,790 --> 00:37:04,560 this is a newly made forbidden weapon, 610 00:37:10,000 --> 00:37:11,960 left by Yunyang Earl's son Yunyi 611 00:37:12,190 --> 00:37:13,230 at Xunfang Brothel. 612 00:37:14,440 --> 00:37:15,160 Yunyang Earl? 613 00:37:16,480 --> 00:37:18,560 Brother, we must take it seriously. 614 00:37:31,000 --> 00:37:32,870 Third Uncle has always been scheming. 615 00:37:33,680 --> 00:37:35,270 Now he dares to privately make weapons. 616 00:37:36,520 --> 00:37:40,230 His true colors will be revealed soon. 617 00:37:41,600 --> 00:37:44,960 We're not sure if it's secretly made by someone. 618 00:37:45,390 --> 00:37:47,480 Why not let Xu Youran and me find it out? 619 00:37:51,710 --> 00:37:54,790 Jinming, my decision to order Third Uncle 620 00:37:54,910 --> 00:37:56,190 to return to his fiefdom 621 00:37:56,440 --> 00:37:57,910 is sure to cause a disturbance. 622 00:37:58,520 --> 00:38:00,390 You two must be very careful. 623 00:38:01,710 --> 00:38:03,480 Brother, don't worry about me. 624 00:38:03,910 --> 00:38:06,390 It's you who still have to be worried for long. 625 00:38:07,120 --> 00:38:07,790 Moreover, 626 00:38:08,480 --> 00:38:09,600 I've Xu Youran protecting me. 627 00:38:31,340 --> 00:38:33,740 [Divorce Agreement] 628 00:39:27,600 --> 00:39:29,040 I've signed the divorce agreement. 629 00:39:30,040 --> 00:39:31,560 The ownership of comics belongs to you. 630 00:39:33,750 --> 00:39:36,830 From now on, we are even. 631 00:39:36,940 --> 00:39:39,180 [Xu Yu] 632 00:39:45,480 --> 00:39:46,160 It's useless. 633 00:39:52,102 --> 00:39:52,960 What do you mean? 634 00:39:54,750 --> 00:39:55,440 I mean nothing. 635 00:39:57,160 --> 00:39:59,160 The Trust has been updated 636 00:40:00,080 --> 00:40:01,832 with many readers and great popularity. 637 00:40:03,680 --> 00:40:04,870 Now all rights are yours. 638 00:40:05,310 --> 00:40:07,080 Aren't you satisfied to sign up? 639 00:40:08,640 --> 00:40:09,350 These are not enough. 640 00:40:12,640 --> 00:40:13,870 I've done whatever I can. 641 00:40:15,520 --> 00:40:16,310 It's up to you. 642 00:40:33,080 --> 00:40:33,390 Xu Yu. 643 00:40:35,080 --> 00:40:35,310 Xu Yu. 644 00:40:45,190 --> 00:40:45,560 What? 645 00:41:02,900 --> 00:41:05,380 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 646 00:41:05,514 --> 00:41:06,780 ♫ Lend me a little tacit understanding ♫ 647 00:41:06,910 --> 00:41:07,870 Let's start all over again. 648 00:41:07,955 --> 00:41:12,460 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 649 00:41:13,146 --> 00:41:14,100 ♫ Don't worry ♫ 650 00:41:14,197 --> 00:41:16,940 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 651 00:41:17,960 --> 00:41:18,519 Dear. 652 00:41:18,520 --> 00:41:19,620 ♫ I will never give up on you ♫ 653 00:41:19,644 --> 00:41:21,500 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 654 00:41:21,600 --> 00:41:22,160 I'm sorry. 655 00:41:22,297 --> 00:41:24,580 ♫ But our love is always the same ♫ 656 00:41:24,628 --> 00:41:27,900 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 657 00:41:28,068 --> 00:41:30,820 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 658 00:41:30,896 --> 00:41:33,580 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 659 00:41:33,665 --> 00:41:36,100 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 660 00:41:36,192 --> 00:41:39,060 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 661 00:41:39,125 --> 00:41:41,980 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 662 00:41:42,037 --> 00:41:44,780 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 663 00:41:44,863 --> 00:41:47,140 ♫ Bring you and me together ♫ 664 00:42:00,180 --> 00:42:02,669 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 665 00:42:02,670 --> 00:42:05,499 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 666 00:42:05,500 --> 00:42:09,320 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 667 00:42:10,610 --> 00:42:11,249 ♫ Don't worry ♫ 668 00:42:11,250 --> 00:42:14,099 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 669 00:42:14,100 --> 00:42:16,789 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 670 00:42:16,790 --> 00:42:19,249 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 671 00:42:19,250 --> 00:42:21,719 ♫ But our love is always the same ♫ 672 00:42:21,720 --> 00:42:25,059 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 673 00:42:25,060 --> 00:42:27,959 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 674 00:42:27,960 --> 00:42:30,699 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 675 00:42:30,700 --> 00:42:32,989 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 676 00:42:32,990 --> 00:42:36,389 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 677 00:42:36,390 --> 00:42:39,189 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 678 00:42:39,190 --> 00:42:41,979 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 679 00:42:41,980 --> 00:42:44,270 ♫ Bring you and me together ♫ 680 00:42:44,460 --> 00:42:47,309 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 681 00:42:47,310 --> 00:42:49,949 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 682 00:42:49,950 --> 00:42:53,229 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 683 00:42:53,230 --> 00:42:55,570 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 684 00:42:55,580 --> 00:42:58,619 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 685 00:42:58,620 --> 00:43:01,409 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 686 00:43:01,410 --> 00:43:05,350 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 687 00:43:05,480 --> 00:43:07,189 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 688 00:43:07,190 --> 00:43:09,889 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 689 00:43:09,890 --> 00:43:12,519 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 690 00:43:12,520 --> 00:43:15,829 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 691 00:43:15,830 --> 00:43:18,120 ♫ I want to spend my life with you ♫ 692 00:43:18,180 --> 00:43:28,030 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 693 00:43:28,400 --> 00:43:31,620 ♫ La la la la ♫ 44465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.