Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,559
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,929
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,199
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,239
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,739
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,349
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,969
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,539
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,159
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,659
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,369
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,899
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,169
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,399
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,319
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,569
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,339
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,619
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 26]
31
00:01:38,620 --> 00:01:40,900
[Ci'an Palace]
32
00:01:47,680 --> 00:01:48,630
Mother is watching us.
33
00:01:57,390 --> 00:01:58,520
Morning, Mother.
34
00:01:58,960 --> 00:02:00,880
You may rise. Sit down.
35
00:02:08,550 --> 00:02:11,150
Your Majesty, I heard about
36
00:02:11,360 --> 00:02:12,960
this morning's court session.
37
00:02:13,680 --> 00:02:15,080
For your offspring,
38
00:02:15,550 --> 00:02:17,990
pay more attention to it.
39
00:02:19,390 --> 00:02:20,520
Mother, you're right.
40
00:02:20,830 --> 00:02:21,830
I just...
41
00:02:27,240 --> 00:02:29,920
Yu just now talked about it with me.
42
00:02:31,110 --> 00:02:31,870
Really?
43
00:02:32,870 --> 00:02:34,520
Yu's a good girl.
44
00:02:34,870 --> 00:02:36,710
I'm very pleased.
45
00:02:38,430 --> 00:02:42,640
It's a pity her health was damaged,
46
00:02:43,080 --> 00:02:44,550
unsuitable for childbirth.
47
00:02:45,310 --> 00:02:47,760
It'll take long for her to recover.
48
00:02:48,830 --> 00:02:50,310
During this time,
49
00:02:50,390 --> 00:02:52,520
you may as well...
50
00:02:54,240 --> 00:02:56,710
I never burnt the sterilization incense.
51
00:02:57,480 --> 00:02:59,270
I just inhaled a little.
52
00:02:59,430 --> 00:03:01,240
How can I be unsuitable for childbirth?
53
00:03:02,960 --> 00:03:03,550
Mother,
54
00:03:04,360 --> 00:03:07,200
I think for the sake of the country,
55
00:03:07,360 --> 00:03:13,310
we'd take the eldest son as the heir.
56
00:03:21,150 --> 00:03:22,590
That's it.
57
00:03:23,110 --> 00:03:24,360
Very reasonable.
58
00:03:43,960 --> 00:03:45,390
It doesn't matter
59
00:03:45,760 --> 00:03:47,680
who gives birth to the eldest son.
60
00:03:48,430 --> 00:03:50,640
I hope good news comes soon
61
00:03:51,200 --> 00:03:54,150
to resolve the court's disputes.
62
00:03:55,830 --> 00:03:56,640
Maid Hong.
63
00:03:56,754 --> 00:03:57,479
Yes.
64
00:03:57,480 --> 00:03:58,870
Deliver my orders
65
00:03:59,520 --> 00:04:02,080
to send a tonic to Yehua Palace
66
00:04:02,870 --> 00:04:04,960
for Lady Pei and Your Majesty.
67
00:04:05,760 --> 00:04:06,430
Yes.
68
00:04:06,463 --> 00:04:11,620
[Fengyi Palace]
69
00:04:25,400 --> 00:04:26,070
Your Highness.
70
00:04:26,480 --> 00:04:27,920
Are you awaiting His Majesty?
71
00:04:28,510 --> 00:04:29,110
No.
72
00:04:31,720 --> 00:04:32,920
The sunset is beautiful.
73
00:04:33,070 --> 00:04:35,480
I'm out to recite poetry.
74
00:04:36,748 --> 00:04:37,719
Queen Mother asked His Majesty to
75
00:04:37,720 --> 00:04:38,750
visit the Yehua Palace,
76
00:04:38,950 --> 00:04:40,550
and sent them dishes from Ci'an Palace.
77
00:04:41,480 --> 00:04:42,800
Dices?
78
00:04:43,510 --> 00:04:44,280
You mean it?
79
00:04:45,040 --> 00:04:46,680
Not, she sent dishes,
80
00:04:46,870 --> 00:04:48,280
and a tonic containing
81
00:04:48,840 --> 00:04:50,800
lamb kidneys,
82
00:04:51,160 --> 00:04:53,040
deer blood and oysters.
83
00:04:54,240 --> 00:04:54,990
Your Highness,
84
00:04:55,190 --> 00:04:56,750
do you get me?
85
00:04:59,040 --> 00:04:59,679
Your Highness,
86
00:04:59,680 --> 00:05:01,160
why not let me send some fruit
87
00:05:01,280 --> 00:05:02,190
to remind His Majesty?
88
00:05:02,630 --> 00:05:03,360
Of what?
89
00:05:04,870 --> 00:05:06,070
As the Empress,
90
00:05:06,630 --> 00:05:07,990
how can I stop him
91
00:05:08,110 --> 00:05:10,280
from loving other concubines?
92
00:05:12,400 --> 00:05:14,240
Baojian, fetch and bake
93
00:05:14,600 --> 00:05:16,160
the lamb leg Huna gave me
94
00:05:16,510 --> 00:05:17,750
from the ice cellar.
95
00:05:18,840 --> 00:05:19,480
Yes.
96
00:05:36,160 --> 00:05:38,990
I must obey Aunt's order.
97
00:05:40,990 --> 00:05:43,510
Just a play. Don't be serious.
98
00:05:43,630 --> 00:05:44,280
Play?
99
00:05:45,925 --> 00:05:46,950
Days ago,
100
00:05:47,950 --> 00:05:49,840
are the officials persuading me
to treat concubines equally
101
00:05:50,680 --> 00:05:52,160
all your father's students?
102
00:05:52,630 --> 00:05:54,630
He has students all over the world,
103
00:05:54,950 --> 00:05:56,949
but only a few really know him.
104
00:05:56,950 --> 00:05:59,920
Don't label our Pei Family.
105
00:06:23,430 --> 00:06:25,240
Just to remind you
106
00:06:26,360 --> 00:06:27,720
of behaving yourself
107
00:06:28,360 --> 00:06:29,600
for peace and love.
108
00:06:29,870 --> 00:06:31,429
We've had the tonic and wine.
109
00:06:31,430 --> 00:06:32,190
You may leave.
110
00:06:32,510 --> 00:06:34,310
I'll report to my aunt.
111
00:06:35,680 --> 00:06:36,720
Thanks for cooperation.
112
00:06:38,990 --> 00:06:39,720
See you.
113
00:06:44,840 --> 00:06:45,950
Take care.
114
00:06:54,310 --> 00:06:56,750
I wondered why he ignored me.
115
00:06:57,070 --> 00:06:58,800
Now I find him not a real man.
116
00:07:00,070 --> 00:07:00,720
Ping.
117
00:07:01,400 --> 00:07:01,990
Coming.
118
00:07:03,260 --> 00:07:05,400
Throw away all utensils His Majesty used.
119
00:07:05,720 --> 00:07:06,600
They irritate me.
120
00:07:07,190 --> 00:07:07,870
Lady...
121
00:07:08,680 --> 00:07:09,430
Hurry!
122
00:07:10,190 --> 00:07:10,870
Yes.
123
00:07:33,950 --> 00:07:34,510
Jiang Tang.
124
00:07:37,160 --> 00:07:38,360
Your Majesty, there you go.
125
00:07:42,430 --> 00:07:45,630
Nice to meet you.
126
00:07:50,630 --> 00:07:51,430
Forget about the etiquette.
127
00:07:57,600 --> 00:07:59,990
Your Majesty, why're you here again?
128
00:08:00,400 --> 00:08:01,190
Why haven't you
129
00:08:01,430 --> 00:08:03,070
sent me the last dose of medicine?
130
00:08:06,680 --> 00:08:07,600
Your Majesty,
131
00:08:07,840 --> 00:08:09,720
I've been suffering on the snow mountain for three months.
132
00:08:10,160 --> 00:08:12,800
Can't you just let me take a breath?
133
00:08:14,720 --> 00:08:15,800
Is it that one over there?
134
00:08:19,720 --> 00:08:20,360
Your Majesty.
135
00:08:38,640 --> 00:08:42,000
His blood is boiling and rushing to Baihui acupoint.
136
00:08:42,950 --> 00:08:43,800
Is it...
137
00:08:49,190 --> 00:08:51,640
because a gentleman loves beauty.
138
00:09:00,430 --> 00:09:01,880
What's she doing inside?
139
00:09:02,160 --> 00:09:04,310
Her Highness is...
140
00:09:13,640 --> 00:09:14,640
Why're you here?
141
00:09:16,640 --> 00:09:18,000
While I favor a concubine,
142
00:09:18,400 --> 00:09:19,800
how can you eat a roasted lamb leg
143
00:09:19,950 --> 00:09:20,950
and point a knife at me?
144
00:09:23,230 --> 00:09:24,799
You can take a tonic.
145
00:09:24,800 --> 00:09:26,280
Why can't I eat a roasted lamb leg?
146
00:09:29,854 --> 00:09:30,879
Why eat delicious food
147
00:09:30,880 --> 00:09:32,800
with someone else?
148
00:09:35,230 --> 00:09:36,710
I also want it.
149
00:09:44,800 --> 00:09:46,920
How do you know what I ate?
150
00:09:48,800 --> 00:09:51,160
Mother's award is known to the entire harem.
151
00:09:53,760 --> 00:09:56,310
Don't you feel jealous at all?
152
00:09:58,430 --> 00:10:00,400
The mutton should be eaten with cumin.
153
00:10:00,530 --> 00:10:01,743
Sour vinegar is pointless.
154
00:10:02,430 --> 00:10:03,070
You!
155
00:10:05,710 --> 00:10:06,430
I won't tease you.
156
00:10:06,830 --> 00:10:08,680
You know what she's like in private.
157
00:10:09,120 --> 00:10:11,160
It's impossible for you to favor her.
158
00:10:11,470 --> 00:10:12,520
I'm not worried at all.
159
00:10:12,710 --> 00:10:13,470
That's it.
160
00:10:14,800 --> 00:10:15,430
Come on.
161
00:10:21,680 --> 00:10:22,310
You!
162
00:10:25,070 --> 00:10:26,070
What?
163
00:10:27,000 --> 00:10:27,880
You said
164
00:10:28,400 --> 00:10:29,590
the mutton should be eaten with cumin.
165
00:10:30,800 --> 00:10:32,710
But you can't lick my hand.
166
00:10:34,000 --> 00:10:37,190
I took a tonic and medicinal wine.
167
00:10:38,190 --> 00:10:41,040
I ran so far just to see you.
168
00:10:43,380 --> 00:10:45,900
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
169
00:10:45,949 --> 00:10:47,620
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
170
00:10:47,680 --> 00:10:48,760
Don't you think
171
00:10:50,190 --> 00:10:53,400
you'd fulfill the duty as the empress?
172
00:10:53,708 --> 00:10:54,500
♫ Don't worry ♫
173
00:10:54,525 --> 00:10:56,740
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
174
00:10:56,800 --> 00:10:58,400
Knowing there's something wrong,
175
00:10:59,310 --> 00:11:00,070
why did you still drink it?
176
00:11:00,099 --> 00:11:01,340
♫ During our lifetime ♫
177
00:11:01,400 --> 00:11:04,350
How can I let Mother down?
178
00:11:05,230 --> 00:11:08,230
It's for Lady Pei.
179
00:11:09,800 --> 00:11:13,350
But I only love you.
180
00:11:13,456 --> 00:11:16,460
♫ It has been detected by you (me) ♫
181
00:11:16,669 --> 00:11:19,540
♫ Please don't complain about my dullness ♫
182
00:11:19,554 --> 00:11:21,980
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
183
00:11:22,014 --> 00:11:25,300
♫ Let our past experiences become red threads ♫
184
00:11:25,340 --> 00:11:27,380
♫ Bring you and me together ♫
185
00:11:27,617 --> 00:11:30,540
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
186
00:11:30,785 --> 00:11:33,420
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
187
00:11:33,480 --> 00:11:36,580
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
188
00:11:36,616 --> 00:11:39,060
♫ We won't separate for four seasons ♫
189
00:11:39,124 --> 00:11:41,900
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
190
00:11:41,958 --> 00:11:44,580
♫ You're the one and only in six realms ♫
191
00:11:44,911 --> 00:11:48,780
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
192
00:11:48,825 --> 00:11:51,740
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
193
00:12:04,470 --> 00:12:07,399
Your Majesty, time for the court session.
194
00:12:07,400 --> 00:12:08,880
The rooster crowed for times.
195
00:12:09,920 --> 00:12:13,680
It's not a rooster, but a fly.
196
00:12:15,000 --> 00:12:16,430
How can there be a fly?
197
00:12:22,120 --> 00:12:23,550
If you don't go,
198
00:12:23,800 --> 00:12:24,709
they'll accuse me
199
00:12:24,710 --> 00:12:26,640
of being a disastrous empress.
200
00:12:29,520 --> 00:12:30,880
Silly girl.
201
00:12:31,590 --> 00:12:33,159
Today is a day of rest.
202
00:12:33,160 --> 00:12:34,120
You forgot about it.
203
00:12:37,400 --> 00:12:38,310
I really forgot about it.
204
00:12:38,478 --> 00:12:39,949
Mother told the concubines to greet me.
205
00:12:39,950 --> 00:12:41,190
They may have waited at the door.
206
00:12:45,520 --> 00:12:47,800
I think it's better to
207
00:12:48,120 --> 00:12:49,400
let the harem rest as well.
208
00:12:49,800 --> 00:12:50,999
But Mother said...
209
00:12:51,000 --> 00:12:51,590
Wudu.
210
00:12:55,710 --> 00:12:56,430
Your Majesty.
211
00:12:59,310 --> 00:13:01,160
Ask the harem to go back.
212
00:13:01,430 --> 00:13:03,830
Today I'm happy. Reward everyone.
213
00:13:05,430 --> 00:13:06,310
Yes, Your Majesty.
214
00:13:06,400 --> 00:13:07,640
As you ordered.
215
00:13:11,830 --> 00:13:13,310
Yu, Wudu left.
216
00:13:16,920 --> 00:13:19,190
They'll laugh at me for what you did.
217
00:13:20,400 --> 00:13:21,280
I mean,
218
00:13:21,950 --> 00:13:24,070
Wudu left.
219
00:13:36,920 --> 00:13:38,920
Her Highness always gets up late.
220
00:13:39,550 --> 00:13:41,710
His Majesty sleeps here every night.
221
00:13:41,920 --> 00:13:43,400
No wonder she gets up late.
222
00:13:44,710 --> 00:13:47,550
I heard Empress Dowager gave him a tonic.
223
00:13:48,120 --> 00:13:50,230
Lady Pei failed to make him stay,
224
00:13:50,710 --> 00:13:53,190
but Her Highness got the benefit.
225
00:14:00,280 --> 00:14:01,800
Two ignorant women.
226
00:14:05,940 --> 00:14:07,545
No need to visit Her Highness today.
227
00:14:07,760 --> 00:14:08,950
Ladies, please go back.
228
00:14:09,470 --> 00:14:10,430
Great joy!
229
00:14:11,040 --> 00:14:12,430
His Majesty rewards everyone.
230
00:14:13,830 --> 00:14:14,950
What for?
231
00:14:15,520 --> 00:14:18,040
For the harmony under Her Highness's governance.
232
00:14:18,350 --> 00:14:20,160
He did so out of happiness.
233
00:14:32,880 --> 00:14:35,000
Duke, you win again.
234
00:14:37,880 --> 00:14:40,040
The rule is that the pieces on the corner
have the highest value,
235
00:14:40,400 --> 00:14:42,950
those on edge have less, and those in the center the least.
236
00:14:43,470 --> 00:14:44,799
But Marquis,
237
00:14:44,800 --> 00:14:47,710
you put it in the center to begin with.
238
00:14:48,400 --> 00:14:49,520
I'm not good at this.
239
00:14:50,230 --> 00:14:51,205
Thanks for the lesson.
240
00:14:51,550 --> 00:14:54,310
I don't think you're bad at it,
241
00:14:54,590 --> 00:14:57,349
but a master in handling things.
242
00:14:57,350 --> 00:14:59,800
I owe it all to your cultivation.
243
00:15:02,920 --> 00:15:04,039
If only Xiao Jinyun can be
244
00:15:04,040 --> 00:15:06,280
half as reasonable as you.
245
00:15:08,160 --> 00:15:09,350
Today in the court,
246
00:15:09,800 --> 00:15:12,310
thank you for speaking well of me.
247
00:15:18,590 --> 00:15:20,880
The promotion was put on hold,
248
00:15:21,920 --> 00:15:24,640
but there're few people
249
00:15:24,760 --> 00:15:26,120
in support of His Majesty,
250
00:15:26,520 --> 00:15:28,590
so you can rest assured.
251
00:15:31,590 --> 00:15:33,160
Prime Doctor is always impartial.
252
00:15:34,000 --> 00:15:34,760
Will he...
253
00:15:36,800 --> 00:15:39,640
Prime Doctor has always been impartial.
254
00:15:39,920 --> 00:15:42,880
His Majesty has ignored Lady Pei for the past year.
255
00:15:43,470 --> 00:15:45,879
Prime Doctor must have been disappointed.
256
00:15:45,880 --> 00:15:47,040
He won't help him.
257
00:15:47,470 --> 00:15:51,280
Few people in the world have such insight as you.
258
00:15:54,880 --> 00:15:58,230
You are the one and only in the world.
259
00:16:04,280 --> 00:16:05,680
Huna must be looking on
260
00:16:06,470 --> 00:16:08,830
to reap the harvest.
261
00:16:09,920 --> 00:16:11,000
In the North,
262
00:16:11,550 --> 00:16:13,350
we can only persuade
263
00:16:13,470 --> 00:16:15,280
the Northwest barbarians.
264
00:16:16,310 --> 00:16:20,830
I've arranged for them as you said.
265
00:16:22,800 --> 00:16:24,120
Is everything going smoothly
266
00:16:24,350 --> 00:16:25,710
at Qingyun Village?
267
00:16:26,280 --> 00:16:28,520
Qingyun Village is Yunyang Earl's fiefdom,
268
00:16:28,920 --> 00:16:30,760
so everything is under control.
269
00:16:31,470 --> 00:16:32,920
Duke, don't worry.
270
00:16:52,880 --> 00:16:54,280
These blades are well-made.
271
00:16:54,800 --> 00:16:56,430
Hengshan Duke must like them.
272
00:16:56,710 --> 00:16:57,950
Thanks for your praise.
273
00:16:59,520 --> 00:17:01,550
The blade is made of refined iron
274
00:17:01,830 --> 00:17:04,430
and quenched in horse blood with perfect timing.
275
00:17:05,120 --> 00:17:06,360
Making blades for half my life,
276
00:17:06,470 --> 00:17:08,680
it's the first time I've made such a good one,
277
00:17:09,120 --> 00:17:10,710
so I sent it to you.
278
00:17:18,320 --> 00:17:19,030
Good blade.
279
00:17:19,750 --> 00:17:20,430
Dad,
280
00:17:21,080 --> 00:17:23,320
let the treasurer give me more monthly money.
281
00:17:23,790 --> 00:17:25,029
Recently, I was neglected
282
00:17:25,030 --> 00:17:26,640
by girls from Xunfang Brothel.
283
00:17:28,640 --> 00:17:30,560
They went too far.
284
00:17:35,320 --> 00:17:37,950
But Yi, as a man,
285
00:17:38,270 --> 00:17:40,230
you've to practice horsemanship and archery.
286
00:17:40,790 --> 00:17:43,400
Because only with power can a man
287
00:17:44,120 --> 00:17:46,710
conquer everything.
288
00:17:49,600 --> 00:17:50,600
Dad, you're right.
289
00:17:50,950 --> 00:17:52,950
I've such a powerful dad.
290
00:17:53,270 --> 00:17:54,360
That's my power.
291
00:17:54,680 --> 00:17:55,839
Am I right?
292
00:17:55,840 --> 00:17:56,880
Absolutely.
293
00:17:57,680 --> 00:17:58,360
But no money.
294
00:18:53,190 --> 00:18:54,360
Your Majesty, why're you here?
295
00:18:56,950 --> 00:18:57,600
Is it hot?
296
00:18:58,080 --> 00:18:58,710
Not at all.
297
00:19:00,960 --> 00:19:01,879
For the past half year,
298
00:19:01,880 --> 00:19:03,030
so many things have happened.
299
00:19:03,450 --> 00:19:04,950
It's long since she practiced swordsmanship.
300
00:19:05,400 --> 00:19:07,640
It reminds me of the days at home.
301
00:19:12,080 --> 00:19:14,080
Now this is also our home.
302
00:19:16,600 --> 00:19:17,230
Here you are.
303
00:19:22,560 --> 00:19:25,080
When I gave you this Jingni Sword in my childhood,
304
00:19:25,750 --> 00:19:27,080
I was nervous for a long time.
305
00:19:28,680 --> 00:19:30,949
I thought you didn't like it
306
00:19:30,950 --> 00:19:31,920
so you gave it to me.
307
00:19:32,750 --> 00:19:35,160
But I didn't expect you'd
308
00:19:35,680 --> 00:19:37,230
beg your father for it for days,
309
00:19:37,680 --> 00:19:38,750
and almost were beaten.
310
00:19:43,030 --> 00:19:44,990
Why laugh? Don't you admit it?
311
00:19:47,510 --> 00:19:48,790
After all these years,
312
00:19:49,920 --> 00:19:51,360
everything has changed
313
00:19:51,790 --> 00:19:56,270
except for this sword and you.
314
00:19:59,790 --> 00:20:00,600
Your Majesty,
315
00:20:02,320 --> 00:20:03,790
why do you look so worried?
316
00:20:06,120 --> 00:20:10,230
Now even you can see through me.
317
00:20:11,790 --> 00:20:15,320
Tell me what's bothering you. Let me help you.
318
00:20:18,990 --> 00:20:21,400
At today's court meeting, Hengshan Duke proposed
319
00:20:21,790 --> 00:20:23,029
to appoint Zhenbei Marquis
320
00:20:23,030 --> 00:20:23,990
as the first-class marquis.
321
00:20:24,600 --> 00:20:26,320
The point is all the subjects agreed.
322
00:20:29,230 --> 00:20:31,510
What for?
323
00:20:33,160 --> 00:20:35,840
For his contribution of pacifying the North.
324
00:20:36,400 --> 00:20:39,120
But the North was pacified...
325
00:20:39,400 --> 00:20:40,880
by Xu Family.
326
00:20:41,680 --> 00:20:42,790
I don't want to take credit,
327
00:20:43,030 --> 00:20:44,229
but it's a fact.
328
00:20:44,230 --> 00:20:44,880
Don't worry.
329
00:20:46,080 --> 00:20:48,320
I've resolved the unfounded rumor.
330
00:20:49,600 --> 00:20:51,430
What's Prime Doctor's opinion?
331
00:20:52,680 --> 00:20:54,920
He's always impartial.
332
00:20:57,270 --> 00:20:57,920
What's more...
333
00:20:59,920 --> 00:21:00,750
Forget it.
334
00:21:00,920 --> 00:21:01,600
Tell me.
335
00:21:04,240 --> 00:21:05,470
I didn't take the tonic and wine
336
00:21:05,710 --> 00:21:07,080
the way Mother said.
337
00:21:07,600 --> 00:21:08,470
She complained.
338
00:21:11,680 --> 00:21:15,360
Did Mother blame me for that?
339
00:21:17,360 --> 00:21:18,400
No, she didn't.
340
00:21:19,710 --> 00:21:20,470
Speak up.
341
00:21:21,120 --> 00:21:21,990
I'm okay.
342
00:21:23,920 --> 00:21:26,560
She said I can't only favor you.
343
00:21:26,920 --> 00:21:28,270
Even not for offspring,
344
00:21:28,680 --> 00:21:31,270
I've to balance the court and harem.
345
00:21:37,600 --> 00:21:39,950
These two are closely tied.
346
00:21:41,190 --> 00:21:43,990
Your Majesty, you might as well win over the harem.
347
00:21:44,600 --> 00:21:47,400
It may facilitate political affairs.
348
00:21:48,990 --> 00:21:49,990
How to?
349
00:21:50,400 --> 00:21:54,950
Your love is the only thing they want.
350
00:21:58,400 --> 00:21:59,560
S-so...
351
00:22:07,510 --> 00:22:08,080
No.
352
00:22:09,790 --> 00:22:10,839
It's getting dark.
353
00:22:10,840 --> 00:22:11,950
Do you really want me to go?
354
00:22:12,470 --> 00:22:14,120
Your Highness, how come?
355
00:22:14,320 --> 00:22:15,469
Hurry to go
356
00:22:15,470 --> 00:22:16,560
before I regret it.
357
00:22:20,600 --> 00:22:21,510
If I really go,
358
00:22:21,790 --> 00:22:22,639
don't regret it later.
359
00:22:22,640 --> 00:22:23,430
Just go.
360
00:22:23,990 --> 00:22:25,030
Awaiting your good news.
361
00:22:34,270 --> 00:22:34,989
I'll go now.
362
00:22:34,990 --> 00:22:35,680
Go ahead.
363
00:22:41,230 --> 00:22:41,880
I mean it.
364
00:22:41,990 --> 00:22:42,950
Hurry up.
365
00:22:58,160 --> 00:23:00,360
Ping, look at my eyebrows.
366
00:23:00,400 --> 00:23:02,920
Are they well-painted?
367
00:23:04,920 --> 00:23:07,430
Lady, it's already late.
368
00:23:07,680 --> 00:23:08,470
why bother...
369
00:23:08,950 --> 00:23:10,750
Can't I please myself?
370
00:23:11,920 --> 00:23:14,120
You're the prettiest in the court.
371
00:23:15,430 --> 00:23:18,600
Yes, Xinzhu is the prettiest in the world.
372
00:23:19,160 --> 00:23:20,990
Your Majesty's here.
373
00:23:24,880 --> 00:23:27,320
Xinzhu, I'm here to visit you.
374
00:23:28,680 --> 00:23:29,950
Your Majesty.
375
00:23:32,920 --> 00:23:35,360
Talk business. I'm busy.
376
00:23:39,470 --> 00:23:40,680
She asked me here.
377
00:23:41,990 --> 00:23:44,710
Tonight you're Madam Pei.
378
00:23:45,400 --> 00:23:46,160
Do me a favor.
379
00:23:46,320 --> 00:23:47,950
Favor me?
380
00:23:56,340 --> 00:23:59,460
[Yehua Palace]
381
00:23:59,510 --> 00:24:00,230
Your Majesty.
382
00:24:02,470 --> 00:24:03,230
Hold on.
383
00:24:04,600 --> 00:24:06,230
Later you'll feel comfortable.
384
00:24:07,991 --> 00:24:08,920
Your play has gone too far.
385
00:24:10,510 --> 00:24:11,230
It's...
386
00:24:11,840 --> 00:24:12,400
It's...
387
00:24:36,230 --> 00:24:37,710
Xu Yu,
388
00:24:37,880 --> 00:24:39,360
why are you unhappy?
389
00:24:39,430 --> 00:24:41,560
You made this happen.
390
00:24:42,270 --> 00:24:42,950
Your Highness!
391
00:24:45,120 --> 00:24:45,750
Your Highness.
392
00:24:47,920 --> 00:24:48,880
Your Highness, bad news.
393
00:24:53,710 --> 00:24:54,400
What happened?
394
00:24:57,840 --> 00:24:59,470
His Majesty did go to the Yehua Palace.
395
00:25:00,840 --> 00:25:01,510
I know.
396
00:25:02,080 --> 00:25:02,790
Your Highness.
397
00:25:05,400 --> 00:25:06,030
Your Highness.
398
00:25:07,080 --> 00:25:07,920
I don't care.
399
00:25:08,680 --> 00:25:09,510
But Your Highness,
400
00:25:10,030 --> 00:25:12,190
His Majesty had fun with Madam Pei.
401
00:25:12,320 --> 00:25:13,790
The laughter in Yehua Palace
402
00:25:13,840 --> 00:25:15,840
can be heard by Qianyuan Hall's director.
403
00:25:17,640 --> 00:25:19,400
Madam Pei?
404
00:25:20,190 --> 00:25:22,359
Yes, Lady Pei was promoted
405
00:25:22,360 --> 00:25:24,080
to Madam Pei for His Majesty was happy,
406
00:25:24,320 --> 00:25:25,470
second only to Your Highness.
407
00:25:28,160 --> 00:25:29,840
Lady Pei is Prime Doctor's daughter.
408
00:25:31,190 --> 00:25:31,920
She deserves it.
409
00:25:33,120 --> 00:25:33,840
She deserves it.
410
00:25:34,080 --> 00:25:34,790
Your Highness!
411
00:25:36,120 --> 00:25:37,030
Your Highness!
412
00:25:37,270 --> 00:25:40,160
His Majesty left Yehua Palace
413
00:25:40,230 --> 00:25:41,750
to C-C-Cheng...
414
00:25:42,400 --> 00:25:44,750
C-C-Chengxi Palace?
415
00:25:45,400 --> 00:25:47,510
And then to S-S-Shu...
416
00:25:48,840 --> 00:25:49,840
Shuyu Palace?
417
00:25:58,180 --> 00:26:00,420
[Shuyu Palace]
418
00:26:00,680 --> 00:26:01,560
I heard you favored
419
00:26:02,190 --> 00:26:05,600
Madam Pei and Ms. Tao tonight,
420
00:26:06,400 --> 00:26:07,640
and then came here.
421
00:26:08,750 --> 00:26:11,430
What do you want to prove all of sudden?
422
00:26:13,030 --> 00:26:14,270
You're always clever.
423
00:26:14,880 --> 00:26:17,680
Don't make fun of me this late.
424
00:26:18,400 --> 00:26:19,950
Hope senior ministers
425
00:26:20,600 --> 00:26:23,360
know your diligence in the harem tonight,
426
00:26:23,790 --> 00:26:25,880
and show more concern for you.
427
00:26:27,840 --> 00:26:28,680
Talk business.
428
00:26:29,680 --> 00:26:32,190
Has Hengshan Duke suspected you?
429
00:26:41,920 --> 00:26:43,079
His Majesty hopes you can
430
00:26:43,080 --> 00:26:44,560
make up for your mistakes.
431
00:26:45,560 --> 00:26:46,400
I understand.
432
00:26:47,920 --> 00:26:49,360
To protect my parents,
433
00:26:50,030 --> 00:26:51,510
I'll do whatever His Majesty
434
00:26:51,990 --> 00:26:53,400
and Your Highness want.
435
00:26:53,790 --> 00:26:54,560
For now,
436
00:26:55,030 --> 00:26:56,750
play the role of Ms. Qin.
437
00:26:58,270 --> 00:27:02,510
I can tell right from wrong,
438
00:27:03,400 --> 00:27:08,030
but I want your mother to do so as well.
439
00:27:09,710 --> 00:27:11,030
When back at Hengshan Mansion,
440
00:27:12,430 --> 00:27:13,470
please cooperate.
441
00:27:14,190 --> 00:27:16,600
Yes, I understand.
442
00:27:16,880 --> 00:27:17,750
I see.
443
00:27:18,880 --> 00:27:20,120
I came here to urge him
444
00:27:20,950 --> 00:27:22,600
to contact you again.
445
00:27:24,400 --> 00:27:25,360
I understand.
446
00:27:26,270 --> 00:27:28,190
I'll rise to the occasion.
447
00:27:34,120 --> 00:27:34,950
Ms. Qin,
448
00:27:35,560 --> 00:27:37,840
I'm satisfied with your performance today.
449
00:27:38,560 --> 00:27:39,600
Your surname is Qin,
450
00:27:40,080 --> 00:27:41,680
I bless you with "Zhen" from the Book of Songs.
451
00:27:42,680 --> 00:27:45,840
From now on you're Ms. Zhen.
452
00:27:46,120 --> 00:27:46,920
What do you think?
453
00:27:49,510 --> 00:27:50,710
The Book of Songs says,
454
00:27:51,400 --> 00:27:54,880
"The peach tree is slender and sturdy,
exuberant and green are its leaves."
455
00:27:58,790 --> 00:28:01,190
Ms. Zhen becomes energetic,
456
00:28:01,880 --> 00:28:03,430
no longer as weak as before.
457
00:28:03,950 --> 00:28:05,270
Who's Zhen?
458
00:28:05,640 --> 00:28:06,920
Don't interrupt.
459
00:28:08,190 --> 00:28:11,030
Wudu said the poem's last lines
460
00:28:11,680 --> 00:28:13,920
mean a harmonious couple with many offsprings.
461
00:28:14,470 --> 00:28:15,840
Many offsprings?
462
00:28:16,230 --> 00:28:17,600
Your Highness, don't be angry.
463
00:28:18,160 --> 00:28:19,080
No, I don't.
464
00:28:20,080 --> 00:28:21,080
What should I be angry about?
465
00:28:23,470 --> 00:28:24,320
You mean it?
466
00:28:24,510 --> 00:28:26,559
Your Highness, I just wanted to say
467
00:28:26,560 --> 00:28:28,190
His Majesty was coming.
468
00:28:35,030 --> 00:28:36,030
Baodao, Baojian, stay here.
469
00:28:51,990 --> 00:28:54,160
Are you going to kill me?
470
00:28:59,710 --> 00:29:00,680
Are you angry?
471
00:29:04,790 --> 00:29:05,750
Not at all.
472
00:29:10,120 --> 00:29:11,320
Don't be angry.
473
00:29:11,470 --> 00:29:14,190
Let me explain the reason.
474
00:29:15,710 --> 00:29:17,230
I'm vulgar,
475
00:29:17,600 --> 00:29:19,640
less reasonable than Ms. Qin.
476
00:29:20,320 --> 00:29:22,360
No, Ms. Zhen.
477
00:29:29,120 --> 00:29:30,709
It was because I wanted to
478
00:29:30,710 --> 00:29:31,400
see you in a hurry
479
00:29:32,080 --> 00:29:34,920
that I ran through the harem in one breath.
480
00:29:35,920 --> 00:29:37,790
In the meeting tomorrow morning,
481
00:29:37,920 --> 00:29:39,190
the advisers are sure to let me
482
00:29:39,790 --> 00:29:41,750
take care of my health.
483
00:29:46,120 --> 00:29:46,790
Xu Yu,
484
00:29:47,320 --> 00:29:50,750
who suggested me to visit other concubines?
485
00:30:00,400 --> 00:30:00,950
It's...
486
00:30:01,840 --> 00:30:02,430
Wait.
487
00:30:09,600 --> 00:30:10,710
Why don't you say something?
488
00:30:10,914 --> 00:30:12,582
Why don't you comfort me when I cry?
489
00:30:24,990 --> 00:30:28,400
I know you well.
490
00:30:29,430 --> 00:30:31,080
You not only look sweet
491
00:30:32,030 --> 00:30:33,190
but you are also magnanimous,
492
00:30:33,790 --> 00:30:35,879
wise and able to see the big picture.
493
00:30:35,880 --> 00:30:36,920
Don't flatter me.
494
00:30:39,320 --> 00:30:41,080
From the moment you left,
495
00:30:41,680 --> 00:30:44,189
I know I'm the most selfish
496
00:30:44,190 --> 00:30:45,430
Empress in Dasheng.
497
00:30:48,120 --> 00:30:55,190
But I love such jealous Yu.
498
00:30:59,080 --> 00:30:59,710
Your Majesty,
499
00:31:04,080 --> 00:31:06,710
I know all the rules of the world,
500
00:31:07,510 --> 00:31:08,600
but...
501
00:31:11,400 --> 00:31:13,030
but in front of you,
502
00:31:13,880 --> 00:31:15,989
I seem to be the most
503
00:31:15,990 --> 00:31:18,030
selfish woman in the world.
504
00:31:23,680 --> 00:31:26,560
Yu, sorry to make you suffer.
505
00:31:27,710 --> 00:31:29,320
I've figured it out this time.
506
00:31:29,880 --> 00:31:33,560
I'll squarely confront Third Uncle.
507
00:31:34,400 --> 00:31:36,880
You'll force him to return to his fiefdom?
508
00:31:51,600 --> 00:31:52,190
Yunyi,
509
00:31:52,880 --> 00:31:54,030
now you're good for nothing.
510
00:31:54,710 --> 00:31:56,360
How dare you fight against me for a woman?
511
00:31:57,840 --> 00:31:58,600
I'm telling you,
512
00:31:58,840 --> 00:32:00,270
I'll be back on top soon.
513
00:32:00,430 --> 00:32:02,750
You don't deserve to flatter me then.
514
00:32:03,230 --> 00:32:03,749
Bullshit.
515
00:32:03,750 --> 00:32:04,430
Stop fighting.
516
00:32:04,600 --> 00:32:06,560
Fight somewhere else.
517
00:32:07,190 --> 00:32:09,430
Don't you know whose turf you're on?
518
00:32:09,840 --> 00:32:11,359
Get them. Drive them out.
519
00:32:11,360 --> 00:32:11,990
Yes.
520
00:32:12,470 --> 00:32:13,429
What're you doing?
521
00:32:13,430 --> 00:32:14,230
Who're you?
522
00:32:14,640 --> 00:32:17,120
I'll fix you up.
523
00:32:18,030 --> 00:32:19,680
How dare you make trouble here?
524
00:32:19,920 --> 00:32:21,430
Why's Yunyi here at Jing'an again?
525
00:32:22,447 --> 00:32:23,709
Hasn't his father Yunyang Earl
526
00:32:23,710 --> 00:32:24,879
been demoted to a commoner
527
00:32:24,880 --> 00:32:25,950
and retired to his fiefdom?
528
00:32:27,510 --> 00:32:30,880
Duke, this sword is a bit strange.
529
00:32:35,600 --> 00:32:36,790
This type of sword
530
00:32:37,600 --> 00:32:39,029
is forbidden by the court
531
00:32:39,030 --> 00:32:40,400
for personal possession.
532
00:32:41,640 --> 00:32:43,190
But he is the son of Yunyang Earl,
533
00:32:43,710 --> 00:32:44,560
and loves to show off,
534
00:32:45,400 --> 00:32:46,710
so it's not surprising.
535
00:32:47,750 --> 00:32:50,160
Look carefully, the sword is new,
536
00:32:50,840 --> 00:32:54,470
and it's not from the court's treasury.
537
00:33:03,160 --> 00:33:04,710
Send men to keep an eye
538
00:33:05,080 --> 00:33:06,230
on the two fighting just now.
539
00:33:06,840 --> 00:33:07,400
Yes.
540
00:33:07,680 --> 00:33:09,399
Father, these weapons were all seized
541
00:33:09,400 --> 00:33:10,560
from battles with Northern people,
542
00:33:11,270 --> 00:33:12,680
which our army usually uses.
543
00:33:15,120 --> 00:33:17,640
The blade is hard and its body is tough,
544
00:33:18,680 --> 00:33:20,560
but the tempering is barely satisfactory,
545
00:33:22,320 --> 00:33:24,160
so I don't think these are
546
00:33:24,230 --> 00:33:26,230
from the Imperial Arsenal.
547
00:33:27,190 --> 00:33:28,160
The Imperial Arsenal
548
00:33:28,510 --> 00:33:29,320
only manufactures
549
00:33:29,400 --> 00:33:30,680
such type in winter seasons,
550
00:33:31,190 --> 00:33:32,950
but the water temperature for tempering it
551
00:33:33,230 --> 00:33:34,230
isn't cold enough.
552
00:33:35,230 --> 00:33:37,950
Father, shall we report it to the court?
553
00:33:39,120 --> 00:33:40,360
Don't alert them.
554
00:33:41,710 --> 00:33:42,399
If someone in court
555
00:33:42,400 --> 00:33:43,680
is making weapons secretly
556
00:33:44,190 --> 00:33:45,270
and we report it recklessly,
557
00:33:45,750 --> 00:33:48,160
they'll have time to destroy the evidence.
558
00:33:49,270 --> 00:33:50,880
How do you plan to handle this?
559
00:33:54,120 --> 00:33:54,920
I want you to
560
00:33:56,230 --> 00:33:57,560
secretly go to Jing'an
561
00:33:58,190 --> 00:33:59,710
for an investigation.
562
00:33:59,840 --> 00:34:00,430
Yes.
563
00:34:23,640 --> 00:34:24,310
What are you doing?
564
00:34:25,000 --> 00:34:26,310
Binding up our hair.
565
00:34:29,960 --> 00:34:31,160
So boring.
566
00:34:31,750 --> 00:34:32,479
Don't bother me.
567
00:34:32,480 --> 00:34:33,270
I'll go on sleeping.
568
00:34:34,390 --> 00:34:35,310
If you want to sleep,
569
00:34:36,080 --> 00:34:37,910
we can spend the whole day in bed,
570
00:34:38,270 --> 00:34:38,960
okay?
571
00:34:40,350 --> 00:34:41,190
It won't do.
572
00:34:41,680 --> 00:34:44,190
I've important matters to attend to today.
573
00:34:44,870 --> 00:34:45,790
What matters?
574
00:34:47,160 --> 00:34:48,560
I'll tell you once I'm ready.
575
00:34:49,790 --> 00:34:51,680
Do whatever you want.
576
00:34:53,000 --> 00:34:54,440
Can you help me untie this knot?
577
00:35:03,230 --> 00:35:04,080
You're mocking me.
578
00:35:04,390 --> 00:35:05,080
No, I'm not.
579
00:35:06,040 --> 00:35:07,829
Are you bored with me now?
580
00:35:07,830 --> 00:35:08,520
No, I'm not.
581
00:35:08,640 --> 00:35:10,679
- You're.
- I'm not.
582
00:35:10,680 --> 00:35:11,750
- Aren't you?
- I am.
583
00:35:16,790 --> 00:35:18,480
How can you prove it?
584
00:35:18,710 --> 00:35:19,640
How can I?
585
00:35:27,080 --> 00:35:29,270
Your Majesty, Jinming Duke is here for you.
586
00:35:30,230 --> 00:35:31,390
What for?
587
00:35:32,520 --> 00:35:33,190
I've no time.
588
00:35:34,870 --> 00:35:35,750
Tell him I've something
589
00:35:36,600 --> 00:35:38,440
very very important and urgent,
590
00:35:39,000 --> 00:35:40,120
and let him come out now.
591
00:35:41,000 --> 00:35:42,709
Your Majesty, he asked you
592
00:35:42,710 --> 00:35:43,869
to come out right now.
593
00:35:43,870 --> 00:35:44,789
Xiao Jinming, I'll...
594
00:35:44,790 --> 00:35:45,350
Wait.
595
00:35:52,640 --> 00:35:54,000
Why didn't you say the first sentence?
596
00:35:54,790 --> 00:35:56,390
I forgot.
597
00:35:57,160 --> 00:35:58,120
Poor memory.
598
00:36:06,830 --> 00:36:08,310
Tell him if he doesn't go out,
599
00:36:08,390 --> 00:36:09,350
I'll get in now.
600
00:36:12,270 --> 00:36:14,080
Your Majesty, Duke said
601
00:36:14,160 --> 00:36:15,040
if you'd not get out,
602
00:36:15,160 --> 00:36:16,270
he'd go in right now.
603
00:36:27,560 --> 00:36:28,480
Brother.
604
00:36:32,520 --> 00:36:35,160
Ask Xiao Jinming to wait at the study.
605
00:36:52,830 --> 00:36:53,520
Lord Xiaoyao,
606
00:36:54,040 --> 00:36:54,999
why don't you inform me
607
00:36:55,000 --> 00:36:56,270
in advance before seeing me?
608
00:37:01,680 --> 00:37:02,310
Your Majesty,
609
00:37:02,790 --> 00:37:04,560
this is a newly made forbidden weapon,
610
00:37:10,000 --> 00:37:11,960
left by Yunyang Earl's son Yunyi
611
00:37:12,190 --> 00:37:13,230
at Xunfang Brothel.
612
00:37:14,440 --> 00:37:15,160
Yunyang Earl?
613
00:37:16,480 --> 00:37:18,560
Brother, we must take it seriously.
614
00:37:31,000 --> 00:37:32,870
Third Uncle has always been scheming.
615
00:37:33,680 --> 00:37:35,270
Now he dares to privately make weapons.
616
00:37:36,520 --> 00:37:40,230
His true colors will be revealed soon.
617
00:37:41,600 --> 00:37:44,960
We're not sure if it's secretly made by someone.
618
00:37:45,390 --> 00:37:47,480
Why not let Xu Youran and me find it out?
619
00:37:51,710 --> 00:37:54,790
Jinming, my decision to order Third Uncle
620
00:37:54,910 --> 00:37:56,190
to return to his fiefdom
621
00:37:56,440 --> 00:37:57,910
is sure to cause a disturbance.
622
00:37:58,520 --> 00:38:00,390
You two must be very careful.
623
00:38:01,710 --> 00:38:03,480
Brother, don't worry about me.
624
00:38:03,910 --> 00:38:06,390
It's you who still have to be worried for long.
625
00:38:07,120 --> 00:38:07,790
Moreover,
626
00:38:08,480 --> 00:38:09,600
I've Xu Youran protecting me.
627
00:38:31,340 --> 00:38:33,740
[Divorce Agreement]
628
00:39:27,600 --> 00:39:29,040
I've signed the divorce agreement.
629
00:39:30,040 --> 00:39:31,560
The ownership of comics belongs to you.
630
00:39:33,750 --> 00:39:36,830
From now on, we are even.
631
00:39:36,940 --> 00:39:39,180
[Xu Yu]
632
00:39:45,480 --> 00:39:46,160
It's useless.
633
00:39:52,102 --> 00:39:52,960
What do you mean?
634
00:39:54,750 --> 00:39:55,440
I mean nothing.
635
00:39:57,160 --> 00:39:59,160
The Trust has been updated
636
00:40:00,080 --> 00:40:01,832
with many readers and great popularity.
637
00:40:03,680 --> 00:40:04,870
Now all rights are yours.
638
00:40:05,310 --> 00:40:07,080
Aren't you satisfied to sign up?
639
00:40:08,640 --> 00:40:09,350
These are not enough.
640
00:40:12,640 --> 00:40:13,870
I've done whatever I can.
641
00:40:15,520 --> 00:40:16,310
It's up to you.
642
00:40:33,080 --> 00:40:33,390
Xu Yu.
643
00:40:35,080 --> 00:40:35,310
Xu Yu.
644
00:40:45,190 --> 00:40:45,560
What?
645
00:41:02,900 --> 00:41:05,380
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
646
00:41:05,514 --> 00:41:06,780
♫ Lend me a little tacit understanding ♫
647
00:41:06,910 --> 00:41:07,870
Let's start all over again.
648
00:41:07,955 --> 00:41:12,460
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
649
00:41:13,146 --> 00:41:14,100
♫ Don't worry ♫
650
00:41:14,197 --> 00:41:16,940
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
651
00:41:17,960 --> 00:41:18,519
Dear.
652
00:41:18,520 --> 00:41:19,620
♫ I will never give up on you ♫
653
00:41:19,644 --> 00:41:21,500
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
654
00:41:21,600 --> 00:41:22,160
I'm sorry.
655
00:41:22,297 --> 00:41:24,580
♫ But our love is always the same ♫
656
00:41:24,628 --> 00:41:27,900
♫ My love has gone through so many tests ♫
657
00:41:28,068 --> 00:41:30,820
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
658
00:41:30,896 --> 00:41:33,580
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
659
00:41:33,665 --> 00:41:36,100
♫ It has been detected by you (me) ♫
660
00:41:36,192 --> 00:41:39,060
♫ Please don't complain about my dullness ♫
661
00:41:39,125 --> 00:41:41,980
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
662
00:41:42,037 --> 00:41:44,780
♫ Let our past experiences become red threads ♫
663
00:41:44,863 --> 00:41:47,140
♫ Bring you and me together ♫
664
00:42:00,180 --> 00:42:02,669
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
665
00:42:02,670 --> 00:42:05,499
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
666
00:42:05,500 --> 00:42:09,320
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
667
00:42:10,610 --> 00:42:11,249
♫ Don't worry ♫
668
00:42:11,250 --> 00:42:14,099
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
669
00:42:14,100 --> 00:42:16,789
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
670
00:42:16,790 --> 00:42:19,249
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
671
00:42:19,250 --> 00:42:21,719
♫ But our love is always the same ♫
672
00:42:21,720 --> 00:42:25,059
♫ My love has gone through so many tests ♫
673
00:42:25,060 --> 00:42:27,959
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
674
00:42:27,960 --> 00:42:30,699
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
675
00:42:30,700 --> 00:42:32,989
♫ It has been detected by you (me) ♫
676
00:42:32,990 --> 00:42:36,389
♫ Please don't complain about my dullness ♫
677
00:42:36,390 --> 00:42:39,189
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
678
00:42:39,190 --> 00:42:41,979
♫ Let our past experiences become red threads ♫
679
00:42:41,980 --> 00:42:44,270
♫ Bring you and me together ♫
680
00:42:44,460 --> 00:42:47,309
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
681
00:42:47,310 --> 00:42:49,949
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
682
00:42:49,950 --> 00:42:53,229
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
683
00:42:53,230 --> 00:42:55,570
♫ We won't separate for four seasons ♫
684
00:42:55,580 --> 00:42:58,619
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
685
00:42:58,620 --> 00:43:01,409
♫ You're the one and only in six realms ♫
686
00:43:01,410 --> 00:43:05,350
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
687
00:43:05,480 --> 00:43:07,189
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
688
00:43:07,190 --> 00:43:09,889
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
689
00:43:09,890 --> 00:43:12,519
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
690
00:43:12,520 --> 00:43:15,829
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
691
00:43:15,830 --> 00:43:18,120
♫ I want to spend my life with you ♫
692
00:43:18,180 --> 00:43:28,030
♫ La la la la la la la la la la ♫
693
00:43:28,400 --> 00:43:31,620
♫ La la la la ♫
44465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.