Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,559
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,929
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,199
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,239
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,739
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,349
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,969
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,539
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,159
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,659
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,369
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,899
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,169
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,399
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,319
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,569
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,339
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,619
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 25]
31
00:01:40,830 --> 00:01:42,800
How could you be so drunk?
32
00:01:44,640 --> 00:01:46,830
Mother, I'm not drunk.
33
00:01:47,670 --> 00:01:48,470
You are drunk.
34
00:01:50,030 --> 00:01:51,720
I'm not as wild as you are.
35
00:01:52,600 --> 00:01:54,390
When I was at your age,
36
00:01:55,360 --> 00:01:56,720
I was pregnant with Jinyun.
37
00:01:57,000 --> 00:01:57,720
Jinyun?
38
00:01:59,950 --> 00:02:01,640
I like him so much.
39
00:02:02,750 --> 00:02:05,360
I love the way he reads.
40
00:02:06,030 --> 00:02:07,910
The way he approves documents.
41
00:02:08,750 --> 00:02:11,120
The clumsy look when holding a bow.
42
00:02:11,680 --> 00:02:13,910
I like him when he is afraid of bugs.
43
00:02:13,960 --> 00:02:15,680
I like all of him.
44
00:02:16,960 --> 00:02:17,750
Until...
45
00:02:19,880 --> 00:02:21,750
until I married him.
46
00:02:23,350 --> 00:02:26,680
I thought I would see him every day.
47
00:02:27,680 --> 00:02:31,160
But I couldn't see him for months.
48
00:02:32,720 --> 00:02:34,720
Then we fell into the lotus lake.
49
00:02:36,750 --> 00:02:38,230
His Majesty is busy.
50
00:02:38,720 --> 00:02:39,840
As his wife,
51
00:02:40,190 --> 00:02:43,630
you should be considerate and virtuous.
52
00:02:47,910 --> 00:02:49,880
But I also like you, Mother.
53
00:02:50,310 --> 00:02:52,120
I want you to care about me.
54
00:02:55,840 --> 00:02:59,630
As long as you behave well and listen to me,
55
00:03:00,160 --> 00:03:01,750
I'll care about you as well.
56
00:03:02,230 --> 00:03:03,440
But you don't like me.
57
00:03:04,280 --> 00:03:06,510
You always say I don't act like a girl.
58
00:03:09,230 --> 00:03:11,600
But how should a girl act?
59
00:03:13,840 --> 00:03:16,840
I'm so different from Xinzhu.
60
00:03:18,000 --> 00:03:20,350
The way you look at Xinzhu is gentle.
61
00:03:21,230 --> 00:03:21,960
What about me?
62
00:03:22,280 --> 00:03:24,510
I'm just a wild girl that often causes trouble.
63
00:03:25,960 --> 00:03:27,469
I can't do embroidery.
64
00:03:27,470 --> 00:03:29,000
I can't recite feminine virtue.
65
00:03:29,680 --> 00:03:31,000
I don't even know how to get dressed up.
66
00:03:33,230 --> 00:03:34,310
But when I was little,
67
00:03:34,960 --> 00:03:36,630
my father would fight at the border.
68
00:03:37,070 --> 00:03:38,790
My elder brother taught me military tactics.
69
00:03:38,960 --> 00:03:40,720
My second brother taught me kung fu.
70
00:03:41,470 --> 00:03:44,230
I grew up with two brothers like this.
71
00:03:44,960 --> 00:03:48,000
No one has ever taught me how to be a girl.
72
00:03:48,070 --> 00:03:49,720
I...
73
00:03:50,350 --> 00:03:53,160
I'm afraid when I see you.
74
00:04:00,560 --> 00:04:02,000
My poor kid.
75
00:04:08,190 --> 00:04:11,160
I want to get close to you,
76
00:04:11,310 --> 00:04:13,630
but I don't dare to.
77
00:04:16,790 --> 00:04:19,230
Even if I know you don't like me,
78
00:04:20,160 --> 00:04:23,840
I still want to call you mom,
79
00:04:24,160 --> 00:04:25,760
instead of mother.
80
00:04:30,160 --> 00:04:31,350
Why is that?
81
00:04:32,550 --> 00:04:35,430
I've never seen my mom.
82
00:04:42,960 --> 00:04:45,030
Every time I call you mother,
83
00:04:46,350 --> 00:04:50,470
it felt like I'm calling my mom.
84
00:04:52,600 --> 00:04:56,910
So I want to be filial to you and take care of you.
85
00:04:57,720 --> 00:05:00,600
Every time I saw how you treat Xinzhu,
86
00:05:01,030 --> 00:05:02,200
I would think,
87
00:05:04,030 --> 00:05:06,200
if my mom was still alive,
88
00:05:08,870 --> 00:05:11,550
she would also treat me like this.
89
00:05:15,080 --> 00:05:15,990
In the past,
90
00:05:17,990 --> 00:05:23,910
I was too cruel and strict with you.
91
00:05:25,350 --> 00:05:26,230
Mom.
92
00:05:31,520 --> 00:05:32,400
I'm here.
93
00:05:45,230 --> 00:05:46,280
Mom.
94
00:05:49,200 --> 00:05:49,870
Yu.
95
00:05:51,600 --> 00:05:52,230
Good girl.
96
00:06:10,470 --> 00:06:11,280
Queen Mother.
97
00:06:11,350 --> 00:06:12,430
The soup is ready.
98
00:06:18,230 --> 00:06:21,200
Help Her Highness to the bed.
99
00:06:21,550 --> 00:06:23,030
I'll help her to drink it myself.
100
00:06:24,080 --> 00:06:24,790
Okay, Queen Mother.
101
00:07:02,470 --> 00:07:03,350
Mother.
102
00:07:04,160 --> 00:07:04,910
Why are you here?
103
00:07:06,670 --> 00:07:07,670
She is drunk.
104
00:07:07,990 --> 00:07:09,030
Did she offend you?
105
00:07:09,670 --> 00:07:11,200
Jinyun, do you know?
106
00:07:11,990 --> 00:07:13,840
Tonight I found out,
107
00:07:14,600 --> 00:07:17,470
your wife didn't regard me as Queen Mother.
108
00:07:18,600 --> 00:07:19,400
Please don't be angry.
109
00:07:20,350 --> 00:07:21,520
She is drunk.
110
00:07:21,990 --> 00:07:23,030
She might say nonsense.
111
00:07:23,640 --> 00:07:25,520
She is kind in nature.
112
00:07:26,110 --> 00:07:28,080
I hope you don't take it seriously.
113
00:07:29,080 --> 00:07:30,990
When I was ill,
114
00:07:31,470 --> 00:07:35,320
Yu and Xinzhu have been taking care of me.
115
00:07:35,790 --> 00:07:37,760
Just return the token to her.
116
00:07:38,720 --> 00:07:42,520
And restore Xinzhu's position.
117
00:07:47,870 --> 00:07:48,470
What?
118
00:07:48,640 --> 00:07:50,080
Am I not clear enough?
119
00:07:52,760 --> 00:07:53,520
Thank you, Mother.
120
00:07:54,030 --> 00:07:56,320
Okay, I shall go back now.
121
00:08:23,200 --> 00:08:23,840
Your Majesty.
122
00:08:24,230 --> 00:08:26,640
Queen Mother took care of Your Highness herself.
123
00:08:27,670 --> 00:08:29,470
How? Tell me.
124
00:08:30,160 --> 00:08:33,080
She helped Your Highness
to drink the soup spoon by spoon.
125
00:08:40,390 --> 00:08:41,200
You shall leave now.
126
00:08:41,800 --> 00:08:42,470
Okay.
127
00:09:18,390 --> 00:09:19,600
Why did I fall asleep?
128
00:09:22,840 --> 00:09:23,630
Your Majesty.
129
00:09:26,870 --> 00:09:27,720
Why are you here?
130
00:09:28,630 --> 00:09:29,870
Did you have anything to tell me?
131
00:09:36,510 --> 00:09:38,040
I'm here to sleep with my wife.
132
00:09:38,840 --> 00:09:39,739
Do I need to find an excuse?
133
00:09:41,560 --> 00:09:43,200
What are you talking about?
134
00:09:43,630 --> 00:09:45,750
You're an elegant and literate person.
135
00:09:46,390 --> 00:09:48,630
How could you say something so rude?
136
00:10:03,110 --> 00:10:04,110
You're asleep now?
137
00:10:22,800 --> 00:10:24,110
So charming.
138
00:10:46,350 --> 00:10:46,990
Yue.
139
00:10:48,680 --> 00:10:49,720
In today's feast,
140
00:10:50,560 --> 00:10:52,470
did you notice anything interesting?
141
00:10:54,800 --> 00:10:56,200
You mean...
142
00:11:03,230 --> 00:11:05,110
It seems,
143
00:11:06,440 --> 00:11:11,230
Xiao Jinyun and Xu Yu's souls
have been swapped back.
144
00:11:15,870 --> 00:11:17,040
If so,
145
00:11:17,750 --> 00:11:19,040
you can retire now.
146
00:11:19,470 --> 00:11:20,630
I can take care of you,
147
00:11:20,920 --> 00:11:22,470
and you can enjoy the rest of your life.
148
00:11:27,200 --> 00:11:29,920
I wanted to prove this Emperor is fake,
149
00:11:30,270 --> 00:11:32,150
but I'm late.
150
00:11:33,680 --> 00:11:34,600
It seems,
151
00:11:35,720 --> 00:11:37,990
we need to consider this in the long term.
152
00:12:46,150 --> 00:12:47,230
Why did I sleep...
153
00:12:48,390 --> 00:12:49,270
Yes.
154
00:12:49,960 --> 00:12:51,200
Why did you sleep...
155
00:12:54,960 --> 00:12:55,560
It's...
156
00:13:08,750 --> 00:13:10,560
Your Majesty, you should go to the court now.
157
00:13:11,080 --> 00:13:11,720
That's right.
158
00:13:12,040 --> 00:13:13,750
This is the day when Huna will be appointed.
159
00:13:15,600 --> 00:13:16,230
Wudu.
160
00:13:22,960 --> 00:13:23,560
Xu Yu.
161
00:13:24,230 --> 00:13:25,560
Tidy the clothes for me.
162
00:13:28,230 --> 00:13:32,110
It's your habit to order me about every day?
163
00:13:32,680 --> 00:13:34,680
You always play around in your palace.
164
00:13:35,040 --> 00:13:36,150
I really want to hit you.
165
00:13:38,350 --> 00:13:39,150
Then do it.
166
00:13:46,960 --> 00:13:47,960
You don't hit me,
167
00:13:48,080 --> 00:13:49,270
because you care about me, right?
168
00:13:49,600 --> 00:13:50,200
No.
169
00:13:51,150 --> 00:13:52,270
It's because I can't defeat you.
170
00:13:58,720 --> 00:14:00,040
Don't forget to visit Mother.
171
00:14:00,270 --> 00:14:01,510
Don't let her wait for too long.
172
00:14:02,560 --> 00:14:03,320
Your Majesty.
173
00:14:04,990 --> 00:14:06,750
Mother was here yesterday.
174
00:14:08,510 --> 00:14:09,510
Did I say anything wrong?
175
00:14:11,270 --> 00:14:12,110
You still remember it?
176
00:14:12,990 --> 00:14:14,040
Mother is angry.
177
00:14:14,470 --> 00:14:15,720
The consequence is serious.
178
00:14:17,680 --> 00:14:18,470
Oh, no.
179
00:14:19,470 --> 00:14:20,320
Oh, no.
180
00:14:22,320 --> 00:14:23,150
What did I say?
181
00:14:27,870 --> 00:14:29,040
I...
182
00:14:30,320 --> 00:14:32,350
Wudu, let's go to the court.
183
00:14:33,110 --> 00:14:33,840
Wait.
184
00:14:38,990 --> 00:14:41,350
Wudu, let's go to the court.
185
00:14:45,840 --> 00:14:48,110
You are kind enough
to exempt three years' tribute.
186
00:14:48,390 --> 00:14:50,680
This is important to the North now.
187
00:14:51,440 --> 00:14:52,560
The war has just ended.
188
00:14:53,080 --> 00:14:54,470
We need time to rehabilitate.
189
00:14:55,920 --> 00:14:57,270
How could I treat you unfairly?
190
00:14:58,080 --> 00:15:00,680
And you don't often come to Jing'an.
191
00:15:01,320 --> 00:15:02,390
You can stay here for some days.
192
00:15:02,630 --> 00:15:04,600
I'll let Jinming accompany you.
193
00:15:04,960 --> 00:15:06,560
Of course I want to appreciate the scenery here.
194
00:15:06,990 --> 00:15:08,350
Thank you, Your Majesty.
195
00:15:09,150 --> 00:15:11,680
And there is something I want you to do for me.
196
00:15:14,040 --> 00:15:14,960
Just say it.
197
00:15:15,960 --> 00:15:19,320
I want to meet the Emperor
who drank with me in the North.
198
00:15:22,630 --> 00:15:23,720
Although you have the same face,
199
00:15:24,470 --> 00:15:26,800
I know you are not her.
200
00:15:38,350 --> 00:15:40,080
Your Highness, the Queen wants to meet you.
201
00:15:41,040 --> 00:15:41,750
Who is it?
202
00:15:41,870 --> 00:15:42,919
Your Highness.
203
00:15:42,920 --> 00:15:44,510
It's the Queen from Tatar.
204
00:15:46,270 --> 00:15:46,840
Hu...
205
00:15:49,510 --> 00:15:50,270
Your Highness.
206
00:15:51,080 --> 00:15:51,870
Nice to meet you.
207
00:15:53,960 --> 00:15:55,750
Why are you here to find me?
208
00:15:56,680 --> 00:15:57,350
Do you have wine?
209
00:16:00,470 --> 00:16:02,350
Baodao, prepare some dishes and wine.
210
00:16:03,150 --> 00:16:03,750
Okay.
211
00:16:08,800 --> 00:16:10,920
The scenery here is beautiful.
212
00:16:11,350 --> 00:16:12,079
Compared with the life here,
213
00:16:12,080 --> 00:16:13,440
the life in the North is tougher.
214
00:16:13,990 --> 00:16:16,990
Water is precious in the North.
215
00:16:17,110 --> 00:16:18,470
We won't admire it as the lake.
216
00:16:19,800 --> 00:16:21,560
Although it's desert in the North,
217
00:16:22,230 --> 00:16:23,680
the sky is wide.
218
00:16:24,440 --> 00:16:26,990
You can shoot hawks and drink wine freely.
219
00:16:27,840 --> 00:16:29,200
That's what a happy life is like.
220
00:16:30,390 --> 00:16:33,110
Then when will you come again and drink with me?
221
00:16:36,110 --> 00:16:38,150
What did she mean by saying "again"?
222
00:16:42,440 --> 00:16:43,630
You like to eat grilled lamb legs.
223
00:16:44,150 --> 00:16:46,080
I had someone marinate a cart of lamb legs with spices.
224
00:16:46,470 --> 00:16:47,600
It won't rot for a year.
225
00:16:50,560 --> 00:16:52,040
How did you know it?
226
00:16:53,720 --> 00:16:54,840
Although he has the same face,
227
00:16:55,350 --> 00:16:56,630
I don't like to talk with him.
228
00:16:57,350 --> 00:16:59,600
Your husband can't even drink liquor,
229
00:16:59,720 --> 00:17:01,560
how could he be the great hero that governs the world?
230
00:17:02,840 --> 00:17:04,840
A hero doesn't need to drink liquor to govern the world.
231
00:17:05,080 --> 00:17:07,320
It's courage, magnanimity and wisdom.
232
00:17:09,630 --> 00:17:11,630
Huna, we are friends.
233
00:17:11,670 --> 00:17:13,560
I like you and admire you.
234
00:17:14,080 --> 00:17:16,670
But if you want something from Dasheng...
235
00:17:19,840 --> 00:17:21,040
I'm just kidding.
236
00:17:21,150 --> 00:17:22,000
You took it seriously?
237
00:17:22,760 --> 00:17:23,600
Don't worry.
238
00:17:24,480 --> 00:17:25,760
I'll always be your friend.
239
00:17:28,630 --> 00:17:29,240
Come with me.
240
00:17:42,040 --> 00:17:42,800
What's this?
241
00:17:43,280 --> 00:17:44,110
Freesia.
242
00:17:45,800 --> 00:17:47,630
Senior Doctor Jiang found it on Mountain Freesia.
243
00:17:48,110 --> 00:17:50,390
But he returned to Dasheng before it bloomed.
244
00:17:52,280 --> 00:17:52,910
Baojian.
245
00:17:53,350 --> 00:17:54,630
Bring this to Senior Doctor Jiang.
246
00:17:55,040 --> 00:17:55,630
Okay.
247
00:17:57,350 --> 00:17:59,950
He has been waiting for Freesia.
248
00:18:07,710 --> 00:18:09,630
You saved my life.
249
00:18:10,240 --> 00:18:11,320
I'll always be there for you.
250
00:18:16,520 --> 00:18:17,110
Come on.
251
00:18:29,430 --> 00:18:31,110
Huna, in my life,
252
00:18:31,320 --> 00:18:32,950
I'll go to the North to visit you again.
253
00:18:33,560 --> 00:18:35,390
I welcome you if you come to visit me.
254
00:18:35,760 --> 00:18:37,000
If you fight against the North,
255
00:18:37,390 --> 00:18:38,670
I won't forgive you.
256
00:18:56,150 --> 00:18:56,710
Your Highness.
257
00:18:56,910 --> 00:18:58,480
These are the documents you need to read today.
258
00:18:59,910 --> 00:19:01,480
Find His Majesty to do this.
259
00:19:01,670 --> 00:19:02,650
Why did you bring these to me?
260
00:19:03,350 --> 00:19:04,599
These are issues in the imperial harem.
261
00:19:04,600 --> 00:19:05,840
You need to seal these.
262
00:19:11,560 --> 00:19:12,240
Forget it.
263
00:19:13,040 --> 00:19:15,520
Now I know what the token means.
264
00:19:26,800 --> 00:19:28,430
The issues in the imperial harem are complicated.
265
00:19:29,240 --> 00:19:30,040
I don't like it.
266
00:19:30,840 --> 00:19:32,390
This is your duty.
267
00:19:32,910 --> 00:19:34,317
I've been doing it for you for a long time.
268
00:19:34,840 --> 00:19:36,040
Why don't you thank me?
269
00:19:37,840 --> 00:19:38,710
Why are you here?
270
00:19:40,760 --> 00:19:41,840
We've been swapped back.
271
00:19:42,240 --> 00:19:43,520
Why do you still come to Fengyi Palace?
272
00:19:45,350 --> 00:19:46,320
I come here to find my wife.
273
00:19:48,350 --> 00:19:49,190
Am I wrong?
274
00:19:52,240 --> 00:19:52,840
What?
275
00:19:53,560 --> 00:19:55,480
You took advantage of me last night.
276
00:19:55,800 --> 00:19:56,630
Now you want to deny it?
277
00:19:57,430 --> 00:19:58,350
What?
278
00:20:00,150 --> 00:20:01,670
I took advantage of you?
279
00:20:03,000 --> 00:20:04,430
You were drunk and acted wildly,
280
00:20:05,000 --> 00:20:06,040
then took advantage of me.
281
00:20:06,350 --> 00:20:06,910
I...
282
00:20:07,480 --> 00:20:08,190
It's you.
283
00:20:09,080 --> 00:20:12,040
So you should be responsible for me.
284
00:20:26,630 --> 00:20:30,280
I forgot that I don't need to do these for you in the future.
285
00:20:41,870 --> 00:20:42,520
What?
286
00:20:42,910 --> 00:20:43,869
Before we were swapped back,
287
00:20:43,870 --> 00:20:45,040
you were active.
288
00:20:45,670 --> 00:20:48,560
Why do you become so shy after we were swapped back?
289
00:20:50,390 --> 00:20:51,110
Well,
290
00:20:51,840 --> 00:20:53,150
when my soul is in a man's body,
291
00:20:53,670 --> 00:20:54,950
I won't be shy.
292
00:21:05,480 --> 00:21:07,349
Your Majesty, Senior Doctor Jiang wants to meet you.
293
00:21:07,350 --> 00:21:07,910
Sit down.
294
00:21:11,080 --> 00:21:11,800
Let him in.
295
00:21:16,430 --> 00:21:17,040
Your...
296
00:21:21,280 --> 00:21:21,910
Your Majesty.
297
00:21:22,390 --> 00:21:24,630
This is the antidote with Freesia in it.
298
00:21:25,190 --> 00:21:26,669
You need to take it for three days,
299
00:21:26,670 --> 00:21:27,670
twice a day.
300
00:21:27,870 --> 00:21:30,320
The arrow poison will be detoxified.
301
00:21:30,670 --> 00:21:32,480
Senior Doctor Jiang, put down the antidote.
302
00:21:32,560 --> 00:21:33,320
You shall leave now.
303
00:21:34,000 --> 00:21:34,600
Okay.
304
00:21:47,950 --> 00:21:48,670
Your...
305
00:21:57,430 --> 00:21:58,280
Just say it.
306
00:22:09,390 --> 00:22:10,910
Please allow me to say it again.
307
00:22:11,430 --> 00:22:13,800
Before you are totally detoxified,
308
00:22:14,430 --> 00:22:17,430
you can't sleep with Your Highness.
309
00:22:25,240 --> 00:22:26,000
Senior Doctor Jiang.
310
00:22:30,430 --> 00:22:34,320
You can tell me this when there is no one else.
311
00:22:41,910 --> 00:22:43,000
It's my fault.
312
00:22:43,910 --> 00:22:44,910
I shall leave now.
313
00:22:49,840 --> 00:22:50,710
Come on, Your Majesty.
314
00:22:51,800 --> 00:22:52,480
Drink this.
315
00:22:53,950 --> 00:22:54,630
Your Majesty.
316
00:22:55,870 --> 00:22:57,000
Remember it.
317
00:23:03,430 --> 00:23:04,560
Remember it.
318
00:23:07,670 --> 00:23:10,840
You can't sleep
with Your Highness yet, Your Majesty.
319
00:23:13,390 --> 00:23:14,560
Can you be louder?
320
00:23:17,800 --> 00:23:18,520
Your Majesty.
321
00:23:20,040 --> 00:23:20,800
Time to drink the medicine.
322
00:23:26,360 --> 00:23:29,000
[The Mistrust]
323
00:23:30,280 --> 00:23:32,950
Xinzhu, this is the account of The Mistrust last quarter.
324
00:23:35,040 --> 00:23:37,239
Why don't you congratulate me first,
325
00:23:37,240 --> 00:23:39,150
but annoy me with such things?
326
00:23:39,840 --> 00:23:41,600
You're wrong, Xinzhu.
327
00:23:41,800 --> 00:23:42,999
In the whole imperial harem,
328
00:23:43,000 --> 00:23:44,870
you're the only Lady.
329
00:23:45,110 --> 00:23:47,840
There is not much difference
between a lady and a concubine.
330
00:23:48,000 --> 00:23:52,240
But we can earn money by selling The Mistrust.
331
00:23:52,840 --> 00:23:54,670
How much can we earn by selling the books?
332
00:23:55,710 --> 00:23:58,600
Besides, I don't lack money.
333
00:24:00,630 --> 00:24:03,390
Let me count this carefully.
334
00:24:03,480 --> 00:24:07,430
Except for the fee of plate making,
binding, printing and ink,
335
00:24:07,910 --> 00:24:10,280
we can earn 4.2 taels of silver from one book.
336
00:24:10,950 --> 00:24:13,599
According to the total amount last quarter,
337
00:24:13,600 --> 00:24:15,080
there are 108,000 copies,
338
00:24:15,190 --> 00:24:17,520
which is 46,540 taels of silver.
339
00:24:17,950 --> 00:24:19,759
If we count it based on the whole year,
340
00:24:19,760 --> 00:24:22,560
that would be 181,140 taels of silver.
341
00:24:23,000 --> 00:24:24,350
There is so much money?
342
00:24:24,480 --> 00:24:24,760
Yes.
343
00:24:25,110 --> 00:24:26,040
That's right.
344
00:24:26,350 --> 00:24:29,480
This is only calculated based
on the total book sales of the previous season.
345
00:24:30,110 --> 00:24:34,080
If we conduct publicity and print more copies,
346
00:24:34,240 --> 00:24:36,630
The Mistrust will be the best seller in Dasheng.
347
00:24:36,840 --> 00:24:39,280
Then we can earn millions of money.
348
00:24:50,080 --> 00:24:52,080
I thought you only liked eating delicious food.
349
00:24:52,390 --> 00:24:55,480
But you are so good at calculating.
350
00:24:58,480 --> 00:24:59,560
Am I?
351
00:25:00,670 --> 00:25:01,080
My...
352
00:25:02,000 --> 00:25:05,040
my aunt is the wife of Zhenbei Marquis.
353
00:25:05,480 --> 00:25:07,670
She has many shops in Jing'an.
354
00:25:08,760 --> 00:25:10,670
Maybe I learned from her.
355
00:25:14,710 --> 00:25:15,950
But to be honest,
356
00:25:16,040 --> 00:25:17,560
we live in the palace,
357
00:25:17,710 --> 00:25:20,000
what do we use so much money for?
358
00:25:21,840 --> 00:25:23,320
My beautiful Xinzhu.
359
00:25:23,480 --> 00:25:26,800
Do you know how much
His Majesty collected the border tax?
360
00:25:28,480 --> 00:25:29,760
Two million taels of silver.
361
00:25:30,280 --> 00:25:33,600
Xinzhu, if you finished The Mistrust earlier,
362
00:25:34,150 --> 00:25:36,349
His Majesty would have saved much energy.
363
00:25:36,350 --> 00:25:39,040
You can give His Majesty the money you earned.
364
00:25:39,350 --> 00:25:40,950
Then in the palace,
365
00:25:41,040 --> 00:25:43,000
everyone will respect you.
366
00:25:43,480 --> 00:25:45,390
You're so smart.
367
00:25:46,040 --> 00:25:47,150
Speaking of this,
368
00:25:47,430 --> 00:25:49,280
I have a secret to tell you.
369
00:25:52,110 --> 00:25:54,430
His Majesty and Her Highness swapped their souls.
370
00:25:54,560 --> 00:25:58,560
Their souls are in each other's bodies.
371
00:25:59,080 --> 00:26:01,040
In each other's body?
372
00:26:01,430 --> 00:26:02,390
How could it be...
373
00:26:05,040 --> 00:26:06,600
Don't tell anyone else.
374
00:26:07,280 --> 00:26:11,560
This is why His Majesty only cares about Xu Yu,
375
00:26:11,840 --> 00:26:14,600
and why he went to the North himself.
376
00:26:14,950 --> 00:26:18,710
Xinzhu, you have new plots to write in The Mistrust.
377
00:26:19,150 --> 00:26:21,040
I mean,
378
00:26:21,670 --> 00:26:23,600
since His Majesty is so calm,
379
00:26:23,840 --> 00:26:25,190
he must have a way to swap them back.
380
00:26:25,630 --> 00:26:28,110
If we help His Majesty now,
381
00:26:28,950 --> 00:26:30,040
when he gets his body back,
382
00:26:30,240 --> 00:26:31,800
he will surely thank us.
383
00:26:31,910 --> 00:26:34,150
Xinzhu, what are you thinking about?
384
00:26:34,240 --> 00:26:35,630
Just work on our own career.
385
00:26:36,240 --> 00:26:38,240
Your career is easy.
386
00:26:38,390 --> 00:26:39,910
You only need to push me.
387
00:26:41,390 --> 00:26:43,600
Xinzhu, you can write the book,
388
00:26:43,760 --> 00:26:45,080
and I can sell it.
389
00:26:45,950 --> 00:26:48,320
When we earned money,
you can get 60% of the profit and I can get 40%.
390
00:26:48,560 --> 00:26:51,280
And your great talent can be appreciated by the world.
391
00:26:51,630 --> 00:26:54,350
Fine, the night is long.
392
00:26:54,670 --> 00:26:57,430
I'll write the book for the whole night.
393
00:26:57,800 --> 00:27:02,040
Then I'll accompany you for the whole night.
394
00:27:06,320 --> 00:27:07,909
Ping, prepare the brush and ink for me.
395
00:27:07,910 --> 00:27:08,630
Okay.
396
00:27:17,560 --> 00:27:20,040
Yu, it seems,
397
00:27:20,150 --> 00:27:22,040
you've entered the palace for four years.
398
00:27:22,840 --> 00:27:26,110
You need to learn how to govern the imperial harem.
399
00:27:26,560 --> 00:27:30,080
Mother, you're in charge of this.
400
00:27:30,430 --> 00:27:31,350
My silly girl.
401
00:27:32,150 --> 00:27:35,080
Governing the imperial harem
is the duty of Her Highness.
402
00:27:35,430 --> 00:27:36,600
I'm too old.
403
00:27:36,950 --> 00:27:38,150
How could I help you?
404
00:27:39,110 --> 00:27:39,950
Besides,
405
00:27:40,280 --> 00:27:42,350
I should enjoy the rest of my life now.
406
00:27:42,910 --> 00:27:44,870
Sometimes I will feel tired.
407
00:27:49,390 --> 00:27:52,280
These are the medical records of the concubines.
408
00:27:53,040 --> 00:27:54,840
You can read them.
409
00:27:55,480 --> 00:27:59,520
Then you'll know how to govern them later.
410
00:28:01,000 --> 00:28:02,520
[Ms. Tao]
411
00:28:08,870 --> 00:28:09,710
Aunt.
412
00:28:10,480 --> 00:28:12,710
Drink the tea I just cooked for you.
413
00:28:13,320 --> 00:28:16,520
You can ask the servants to do that.
414
00:28:17,000 --> 00:28:18,240
You're Lady Pei.
415
00:28:18,390 --> 00:28:20,240
How could you do it yourself?
416
00:28:20,390 --> 00:28:21,520
I can't let them do it for me.
417
00:28:21,760 --> 00:28:25,520
I spent much effort collecting the dew in the morning.
418
00:28:25,710 --> 00:28:27,280
I want to let you
419
00:28:27,630 --> 00:28:29,239
and Your Highness
420
00:28:29,240 --> 00:28:31,350
taste something fresh.
421
00:28:32,150 --> 00:28:34,560
Of course, I need to do it myself.
422
00:28:36,870 --> 00:28:39,600
Your Highness, drink this.
423
00:28:49,430 --> 00:28:50,760
The tea is good.
424
00:28:52,000 --> 00:28:54,319
To see you get along with each other in harmony,
425
00:28:54,320 --> 00:28:56,350
I'm very happy.
426
00:28:57,190 --> 00:28:59,350
It seems Lady Pei has grown up now.
427
00:29:02,840 --> 00:29:04,110
Tell the imperial harem,
428
00:29:04,710 --> 00:29:06,430
all the directors in the palaces
429
00:29:06,670 --> 00:29:09,110
shall visit Your Highness in Fengyi Palace from tomorrow.
430
00:29:10,040 --> 00:29:10,800
Okay.
431
00:29:11,760 --> 00:29:13,040
Mother, there is no need for that.
432
00:29:13,800 --> 00:29:14,840
Your Highness.
433
00:29:15,080 --> 00:29:16,430
Don't refuse it.
434
00:29:17,240 --> 00:29:19,000
I'll help you.
435
00:29:20,240 --> 00:29:21,670
Okay.
436
00:29:22,560 --> 00:29:24,110
I'm tired.
437
00:29:24,280 --> 00:29:26,040
You can go to the rear garden.
438
00:29:26,670 --> 00:29:28,600
No problem, aunt.
439
00:29:36,560 --> 00:29:37,240
Okay.
440
00:29:48,480 --> 00:29:49,280
You can eat it.
441
00:30:00,630 --> 00:30:01,840
Your eyelashes are so long.
442
00:30:02,950 --> 00:30:04,080
So beautiful.
443
00:30:08,000 --> 00:30:09,040
Lady Pei and Her Highness?
444
00:30:09,870 --> 00:30:10,520
Yes.
445
00:30:24,670 --> 00:30:25,430
Your Majesty.
446
00:30:29,480 --> 00:30:30,480
Your Majesty.
447
00:30:30,600 --> 00:30:31,630
Your Majesty.
448
00:30:33,480 --> 00:30:34,240
Don't touch her.
449
00:30:42,240 --> 00:30:42,950
Oh, no.
450
00:30:43,350 --> 00:30:44,710
Xu Yu is His Majesty now.
451
00:30:45,040 --> 00:30:48,040
I hit her hand, so I'll be punished.
452
00:30:57,080 --> 00:30:58,840
Your Highness is on her period now.
453
00:30:59,110 --> 00:31:00,950
It's not suitable for you to touch her.
454
00:31:10,840 --> 00:31:13,040
He is the wild girl Xu Yu.
455
00:31:13,480 --> 00:31:14,560
The wild girl.
456
00:31:14,760 --> 00:31:16,910
Don't be afraid. I need to protect my cousin.
457
00:31:28,190 --> 00:31:28,870
Brother.
458
00:31:34,910 --> 00:31:35,870
Brother, Your Highness.
459
00:31:36,390 --> 00:31:37,040
Lady Pei.
460
00:31:37,950 --> 00:31:40,110
Lady Pei shall go back now.
461
00:31:41,150 --> 00:31:42,600
I'll do as you said.
462
00:31:51,840 --> 00:31:53,600
Brother.
463
00:31:55,240 --> 00:31:57,910
Cousin seems different today.
464
00:31:58,760 --> 00:32:01,600
Is this her new way of winning your heart?
465
00:32:04,040 --> 00:32:06,480
She hit me and didn't respect me.
466
00:32:07,760 --> 00:32:09,040
How could they win my heart by doing so?
467
00:32:12,840 --> 00:32:13,800
Maybe,
468
00:32:14,840 --> 00:32:16,670
they saw Her Highness hit you,
469
00:32:17,950 --> 00:32:19,600
but you love her more,
470
00:32:20,600 --> 00:32:22,110
so they want to imitate it.
471
00:32:40,870 --> 00:32:42,040
What are you talking about?
472
00:32:43,760 --> 00:32:45,350
I have something serious to report.
473
00:32:47,670 --> 00:32:48,630
Something serious?
474
00:32:54,870 --> 00:32:59,080
Hengshan Duke has been
secretly contacting Huna recently.
475
00:33:10,870 --> 00:33:12,950
I heard you like drinking.
476
00:33:13,150 --> 00:33:19,630
I prepared good wine for you to add to your fun.
477
00:33:20,000 --> 00:33:22,320
A thousand cups of wine are not too many
when drinking with close friends.
478
00:33:22,710 --> 00:33:23,670
If it's not a close friend,
479
00:33:24,430 --> 00:33:26,040
it's just a waste of labor and money.
480
00:33:31,150 --> 00:33:34,430
I heard there is a method to swap souls in the North.
481
00:33:34,670 --> 00:33:38,350
I'm afraid you love the wrong person.
482
00:33:39,150 --> 00:33:41,800
Just be straightforward, Duke.
483
00:33:51,670 --> 00:33:52,520
Zhu.
484
00:33:57,040 --> 00:33:59,910
I'm an old friend of your father Zamsi.
485
00:34:00,040 --> 00:34:03,280
King Zamsi carried out
a revolution with a horse and a sword.
486
00:34:03,670 --> 00:34:06,190
After 200 wars in more than thirty years,
487
00:34:06,430 --> 00:34:07,870
he united the North.
488
00:34:08,630 --> 00:34:10,360
What a great hero he is.
489
00:34:11,270 --> 00:34:15,560
You gave your father's achievement to others,
490
00:34:15,630 --> 00:34:18,480
and let the North pay allegiance to Dasheng.
491
00:34:19,400 --> 00:34:22,830
I felt pitiful for my old friend.
492
00:34:23,080 --> 00:34:24,230
There is an old saying in Dasheng,
493
00:34:24,790 --> 00:34:27,400
a great man knows when to yield and when not.
494
00:34:27,960 --> 00:34:29,359
There are many wars in the North.
495
00:34:29,360 --> 00:34:30,310
We become weak and poor.
496
00:34:30,920 --> 00:34:33,520
Now we need a peaceful environment to develop.
497
00:34:34,110 --> 00:34:36,230
We don't care about the gain or the loss of reputation.
498
00:34:37,480 --> 00:34:39,110
You mean,
499
00:34:40,150 --> 00:34:42,110
you want to endure hardships and fight back someday?
500
00:34:43,230 --> 00:34:44,880
The North admires powerful people.
501
00:34:45,440 --> 00:34:47,790
I just choose the right person to rely on.
502
00:34:48,310 --> 00:34:50,040
If you have the strategy to be the Emperor,
503
00:34:50,880 --> 00:34:54,000
I'll surely congratulate you on it.
504
00:34:57,440 --> 00:34:58,270
Good.
505
00:35:08,000 --> 00:35:09,310
That's a deal.
506
00:35:10,310 --> 00:35:12,630
If I become the Emperor,
507
00:35:13,480 --> 00:35:16,439
I'll return the north border of Dasheng to you,
508
00:35:16,440 --> 00:35:19,310
so that you can ride horses there.
509
00:35:47,190 --> 00:35:47,830
Baojian.
510
00:35:49,000 --> 00:35:52,080
Is this beautiful,
511
00:35:53,270 --> 00:35:56,080
or is this beautiful?
512
00:35:58,040 --> 00:36:00,000
Your Majesty is here.
513
00:36:00,040 --> 00:36:00,830
Your Majesty.
514
00:36:02,080 --> 00:36:03,000
Greetings, Your Majesty.
515
00:36:06,080 --> 00:36:08,600
Did you put the whole rear garden on your head?
516
00:36:09,150 --> 00:36:11,080
I want to choose some for Huna.
517
00:36:11,600 --> 00:36:12,790
I haven't decided yet.
518
00:36:13,190 --> 00:36:13,960
Help me to pick some.
519
00:36:14,920 --> 00:36:17,310
How could I do such a thing?
520
00:36:18,150 --> 00:36:20,790
You know everything about women, don't you?
521
00:36:23,080 --> 00:36:23,960
You silly girl.
522
00:36:24,480 --> 00:36:25,560
I mean,
523
00:36:25,710 --> 00:36:27,039
how could you let your husband
524
00:36:27,040 --> 00:36:28,630
pick jewelry and ornaments for other women?
525
00:36:29,830 --> 00:36:30,920
This is good.
526
00:36:32,040 --> 00:36:35,710
Your Majesty, we should trust each other.
527
00:36:38,830 --> 00:36:39,440
This one?
528
00:36:44,360 --> 00:36:46,310
I'm not good at picking jewelry,
529
00:36:46,360 --> 00:36:47,270
but,
530
00:36:48,040 --> 00:36:50,000
I picked the one which I think is the most beautiful.
531
00:36:50,440 --> 00:36:51,110
Here you are.
532
00:36:52,630 --> 00:36:54,630
You come here just to give me jewelry?
533
00:36:56,360 --> 00:36:57,230
What else do you want?
534
00:37:09,830 --> 00:37:12,150
Remember to go to the North to find me.
535
00:37:13,040 --> 00:37:16,710
I'll prepare the greatest liquor and the best meat for you.
536
00:37:46,560 --> 00:37:48,790
Your Highness, I don't understand.
537
00:37:49,080 --> 00:37:51,480
Why do people in the North like to travel at night?
538
00:37:53,400 --> 00:37:57,400
Maybe Huna doesn't want to cause any trouble here.
539
00:37:58,670 --> 00:37:59,440
Think about it.
540
00:37:59,880 --> 00:38:03,080
Many people in Dasheng are staring at her now.
541
00:38:09,270 --> 00:38:10,400
Since our separation this time,
542
00:38:12,710 --> 00:38:14,520
I wonder when we will meet again.
543
00:38:21,880 --> 00:38:23,480
Let's go back. I'm sleepy.
544
00:38:30,400 --> 00:38:32,150
His Majesty arrives.
545
00:38:39,630 --> 00:38:41,630
Your Majesty, time for medicine.
546
00:38:44,230 --> 00:38:45,710
Why do I need to drink medicine again?
547
00:38:50,040 --> 00:38:52,960
Did they mention designating
a crown prince at the court again?
548
00:38:55,190 --> 00:38:57,040
I'm weak and have no son.
549
00:38:58,190 --> 00:39:02,040
They suggested letting Jinming
and Jinyue be the crown prince.
550
00:39:02,480 --> 00:39:04,080
You are just in your twenties.
551
00:39:04,150 --> 00:39:05,608
You don't need to designate a crown prince now.
552
00:39:05,880 --> 00:39:08,440
I guess my third uncle is scheming something again.
553
00:39:09,360 --> 00:39:11,040
Then you need to be careful.
554
00:39:11,631 --> 00:39:12,630
According to the situation now,
555
00:39:13,710 --> 00:39:16,150
shouldn't you help me to solve the problem?
556
00:39:17,480 --> 00:39:18,270
How?
557
00:39:18,440 --> 00:39:19,230
How?
558
00:39:26,270 --> 00:39:27,670
Let's have a son,
559
00:39:28,750 --> 00:39:30,000
then they'll shut up.
560
00:39:31,830 --> 00:39:33,960
How could you say something so rude?
561
00:39:34,630 --> 00:39:36,080
You still need to drink the medicine.
562
00:39:40,480 --> 00:39:43,270
Senior Doctor Jiang is becoming more and more useless.
563
00:39:43,750 --> 00:39:45,360
Can you let him
564
00:39:45,440 --> 00:39:48,230
compress the three bowls into one?
565
00:39:50,750 --> 00:39:52,920
This is the notice Senior Doctor Jiang brought here.
566
00:39:53,288 --> 00:39:54,640
[Remember]
567
00:39:57,830 --> 00:39:58,630
You drew this?
568
00:40:02,310 --> 00:40:03,000
I don't understand.
569
00:40:15,830 --> 00:40:16,560
Take this.
570
00:40:49,610 --> 00:40:52,099
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
571
00:40:52,100 --> 00:40:54,929
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
572
00:40:54,930 --> 00:40:58,750
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
573
00:41:00,040 --> 00:41:00,679
♫ Don't worry ♫
574
00:41:00,680 --> 00:41:03,529
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
575
00:41:03,530 --> 00:41:06,219
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
576
00:41:06,220 --> 00:41:08,679
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
577
00:41:08,680 --> 00:41:11,149
♫ But our love is always the same ♫
578
00:41:11,150 --> 00:41:14,489
♫ My love has gone through so many tests ♫
579
00:41:14,490 --> 00:41:17,389
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
580
00:41:17,390 --> 00:41:20,129
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
581
00:41:20,130 --> 00:41:22,419
♫ It has been detected by you (me) ♫
582
00:41:22,420 --> 00:41:25,819
♫ Please don't complain about my dullness ♫
583
00:41:25,820 --> 00:41:28,619
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
584
00:41:28,620 --> 00:41:31,409
♫ Let our past experiences become red threads ♫
585
00:41:31,410 --> 00:41:33,700
♫ Bring you and me together ♫
586
00:41:33,890 --> 00:41:36,739
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
587
00:41:36,740 --> 00:41:39,379
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
588
00:41:39,380 --> 00:41:42,659
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
589
00:41:42,660 --> 00:41:45,000
♫ We won't separate for four seasons ♫
590
00:41:45,010 --> 00:41:48,049
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
591
00:41:48,050 --> 00:41:50,839
♫ You're the one and only in six realms ♫
592
00:41:50,840 --> 00:41:54,780
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
593
00:41:54,910 --> 00:41:56,619
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
594
00:41:56,620 --> 00:41:59,319
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
595
00:41:59,320 --> 00:42:01,949
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
596
00:42:01,950 --> 00:42:05,259
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
597
00:42:05,260 --> 00:42:07,550
♫ I want to spend my life with you ♫
598
00:42:07,610 --> 00:42:17,460
♫ La la la la la la la la la la ♫
599
00:42:17,830 --> 00:42:21,050
♫ La la la la ♫
39578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.