All language subtitles for The Trust episode 25 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,559 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,929 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,199 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,239 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,739 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,349 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,969 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,539 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,159 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,659 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,369 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,899 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,169 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,399 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,319 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,569 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,339 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,619 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 25] 31 00:01:40,830 --> 00:01:42,800 How could you be so drunk? 32 00:01:44,640 --> 00:01:46,830 Mother, I'm not drunk. 33 00:01:47,670 --> 00:01:48,470 You are drunk. 34 00:01:50,030 --> 00:01:51,720 I'm not as wild as you are. 35 00:01:52,600 --> 00:01:54,390 When I was at your age, 36 00:01:55,360 --> 00:01:56,720 I was pregnant with Jinyun. 37 00:01:57,000 --> 00:01:57,720 Jinyun? 38 00:01:59,950 --> 00:02:01,640 I like him so much. 39 00:02:02,750 --> 00:02:05,360 I love the way he reads. 40 00:02:06,030 --> 00:02:07,910 The way he approves documents. 41 00:02:08,750 --> 00:02:11,120 The clumsy look when holding a bow. 42 00:02:11,680 --> 00:02:13,910 I like him when he is afraid of bugs. 43 00:02:13,960 --> 00:02:15,680 I like all of him. 44 00:02:16,960 --> 00:02:17,750 Until... 45 00:02:19,880 --> 00:02:21,750 until I married him. 46 00:02:23,350 --> 00:02:26,680 I thought I would see him every day. 47 00:02:27,680 --> 00:02:31,160 But I couldn't see him for months. 48 00:02:32,720 --> 00:02:34,720 Then we fell into the lotus lake. 49 00:02:36,750 --> 00:02:38,230 His Majesty is busy. 50 00:02:38,720 --> 00:02:39,840 As his wife, 51 00:02:40,190 --> 00:02:43,630 you should be considerate and virtuous. 52 00:02:47,910 --> 00:02:49,880 But I also like you, Mother. 53 00:02:50,310 --> 00:02:52,120 I want you to care about me. 54 00:02:55,840 --> 00:02:59,630 As long as you behave well and listen to me, 55 00:03:00,160 --> 00:03:01,750 I'll care about you as well. 56 00:03:02,230 --> 00:03:03,440 But you don't like me. 57 00:03:04,280 --> 00:03:06,510 You always say I don't act like a girl. 58 00:03:09,230 --> 00:03:11,600 But how should a girl act? 59 00:03:13,840 --> 00:03:16,840 I'm so different from Xinzhu. 60 00:03:18,000 --> 00:03:20,350 The way you look at Xinzhu is gentle. 61 00:03:21,230 --> 00:03:21,960 What about me? 62 00:03:22,280 --> 00:03:24,510 I'm just a wild girl that often causes trouble. 63 00:03:25,960 --> 00:03:27,469 I can't do embroidery. 64 00:03:27,470 --> 00:03:29,000 I can't recite feminine virtue. 65 00:03:29,680 --> 00:03:31,000 I don't even know how to get dressed up. 66 00:03:33,230 --> 00:03:34,310 But when I was little, 67 00:03:34,960 --> 00:03:36,630 my father would fight at the border. 68 00:03:37,070 --> 00:03:38,790 My elder brother taught me military tactics. 69 00:03:38,960 --> 00:03:40,720 My second brother taught me kung fu. 70 00:03:41,470 --> 00:03:44,230 I grew up with two brothers like this. 71 00:03:44,960 --> 00:03:48,000 No one has ever taught me how to be a girl. 72 00:03:48,070 --> 00:03:49,720 I... 73 00:03:50,350 --> 00:03:53,160 I'm afraid when I see you. 74 00:04:00,560 --> 00:04:02,000 My poor kid. 75 00:04:08,190 --> 00:04:11,160 I want to get close to you, 76 00:04:11,310 --> 00:04:13,630 but I don't dare to. 77 00:04:16,790 --> 00:04:19,230 Even if I know you don't like me, 78 00:04:20,160 --> 00:04:23,840 I still want to call you mom, 79 00:04:24,160 --> 00:04:25,760 instead of mother. 80 00:04:30,160 --> 00:04:31,350 Why is that? 81 00:04:32,550 --> 00:04:35,430 I've never seen my mom. 82 00:04:42,960 --> 00:04:45,030 Every time I call you mother, 83 00:04:46,350 --> 00:04:50,470 it felt like I'm calling my mom. 84 00:04:52,600 --> 00:04:56,910 So I want to be filial to you and take care of you. 85 00:04:57,720 --> 00:05:00,600 Every time I saw how you treat Xinzhu, 86 00:05:01,030 --> 00:05:02,200 I would think, 87 00:05:04,030 --> 00:05:06,200 if my mom was still alive, 88 00:05:08,870 --> 00:05:11,550 she would also treat me like this. 89 00:05:15,080 --> 00:05:15,990 In the past, 90 00:05:17,990 --> 00:05:23,910 I was too cruel and strict with you. 91 00:05:25,350 --> 00:05:26,230 Mom. 92 00:05:31,520 --> 00:05:32,400 I'm here. 93 00:05:45,230 --> 00:05:46,280 Mom. 94 00:05:49,200 --> 00:05:49,870 Yu. 95 00:05:51,600 --> 00:05:52,230 Good girl. 96 00:06:10,470 --> 00:06:11,280 Queen Mother. 97 00:06:11,350 --> 00:06:12,430 The soup is ready. 98 00:06:18,230 --> 00:06:21,200 Help Her Highness to the bed. 99 00:06:21,550 --> 00:06:23,030 I'll help her to drink it myself. 100 00:06:24,080 --> 00:06:24,790 Okay, Queen Mother. 101 00:07:02,470 --> 00:07:03,350 Mother. 102 00:07:04,160 --> 00:07:04,910 Why are you here? 103 00:07:06,670 --> 00:07:07,670 She is drunk. 104 00:07:07,990 --> 00:07:09,030 Did she offend you? 105 00:07:09,670 --> 00:07:11,200 Jinyun, do you know? 106 00:07:11,990 --> 00:07:13,840 Tonight I found out, 107 00:07:14,600 --> 00:07:17,470 your wife didn't regard me as Queen Mother. 108 00:07:18,600 --> 00:07:19,400 Please don't be angry. 109 00:07:20,350 --> 00:07:21,520 She is drunk. 110 00:07:21,990 --> 00:07:23,030 She might say nonsense. 111 00:07:23,640 --> 00:07:25,520 She is kind in nature. 112 00:07:26,110 --> 00:07:28,080 I hope you don't take it seriously. 113 00:07:29,080 --> 00:07:30,990 When I was ill, 114 00:07:31,470 --> 00:07:35,320 Yu and Xinzhu have been taking care of me. 115 00:07:35,790 --> 00:07:37,760 Just return the token to her. 116 00:07:38,720 --> 00:07:42,520 And restore Xinzhu's position. 117 00:07:47,870 --> 00:07:48,470 What? 118 00:07:48,640 --> 00:07:50,080 Am I not clear enough? 119 00:07:52,760 --> 00:07:53,520 Thank you, Mother. 120 00:07:54,030 --> 00:07:56,320 Okay, I shall go back now. 121 00:08:23,200 --> 00:08:23,840 Your Majesty. 122 00:08:24,230 --> 00:08:26,640 Queen Mother took care of Your Highness herself. 123 00:08:27,670 --> 00:08:29,470 How? Tell me. 124 00:08:30,160 --> 00:08:33,080 She helped Your Highness to drink the soup spoon by spoon. 125 00:08:40,390 --> 00:08:41,200 You shall leave now. 126 00:08:41,800 --> 00:08:42,470 Okay. 127 00:09:18,390 --> 00:09:19,600 Why did I fall asleep? 128 00:09:22,840 --> 00:09:23,630 Your Majesty. 129 00:09:26,870 --> 00:09:27,720 Why are you here? 130 00:09:28,630 --> 00:09:29,870 Did you have anything to tell me? 131 00:09:36,510 --> 00:09:38,040 I'm here to sleep with my wife. 132 00:09:38,840 --> 00:09:39,739 Do I need to find an excuse? 133 00:09:41,560 --> 00:09:43,200 What are you talking about? 134 00:09:43,630 --> 00:09:45,750 You're an elegant and literate person. 135 00:09:46,390 --> 00:09:48,630 How could you say something so rude? 136 00:10:03,110 --> 00:10:04,110 You're asleep now? 137 00:10:22,800 --> 00:10:24,110 So charming. 138 00:10:46,350 --> 00:10:46,990 Yue. 139 00:10:48,680 --> 00:10:49,720 In today's feast, 140 00:10:50,560 --> 00:10:52,470 did you notice anything interesting? 141 00:10:54,800 --> 00:10:56,200 You mean... 142 00:11:03,230 --> 00:11:05,110 It seems, 143 00:11:06,440 --> 00:11:11,230 Xiao Jinyun and Xu Yu's souls have been swapped back. 144 00:11:15,870 --> 00:11:17,040 If so, 145 00:11:17,750 --> 00:11:19,040 you can retire now. 146 00:11:19,470 --> 00:11:20,630 I can take care of you, 147 00:11:20,920 --> 00:11:22,470 and you can enjoy the rest of your life. 148 00:11:27,200 --> 00:11:29,920 I wanted to prove this Emperor is fake, 149 00:11:30,270 --> 00:11:32,150 but I'm late. 150 00:11:33,680 --> 00:11:34,600 It seems, 151 00:11:35,720 --> 00:11:37,990 we need to consider this in the long term. 152 00:12:46,150 --> 00:12:47,230 Why did I sleep... 153 00:12:48,390 --> 00:12:49,270 Yes. 154 00:12:49,960 --> 00:12:51,200 Why did you sleep... 155 00:12:54,960 --> 00:12:55,560 It's... 156 00:13:08,750 --> 00:13:10,560 Your Majesty, you should go to the court now. 157 00:13:11,080 --> 00:13:11,720 That's right. 158 00:13:12,040 --> 00:13:13,750 This is the day when Huna will be appointed. 159 00:13:15,600 --> 00:13:16,230 Wudu. 160 00:13:22,960 --> 00:13:23,560 Xu Yu. 161 00:13:24,230 --> 00:13:25,560 Tidy the clothes for me. 162 00:13:28,230 --> 00:13:32,110 It's your habit to order me about every day? 163 00:13:32,680 --> 00:13:34,680 You always play around in your palace. 164 00:13:35,040 --> 00:13:36,150 I really want to hit you. 165 00:13:38,350 --> 00:13:39,150 Then do it. 166 00:13:46,960 --> 00:13:47,960 You don't hit me, 167 00:13:48,080 --> 00:13:49,270 because you care about me, right? 168 00:13:49,600 --> 00:13:50,200 No. 169 00:13:51,150 --> 00:13:52,270 It's because I can't defeat you. 170 00:13:58,720 --> 00:14:00,040 Don't forget to visit Mother. 171 00:14:00,270 --> 00:14:01,510 Don't let her wait for too long. 172 00:14:02,560 --> 00:14:03,320 Your Majesty. 173 00:14:04,990 --> 00:14:06,750 Mother was here yesterday. 174 00:14:08,510 --> 00:14:09,510 Did I say anything wrong? 175 00:14:11,270 --> 00:14:12,110 You still remember it? 176 00:14:12,990 --> 00:14:14,040 Mother is angry. 177 00:14:14,470 --> 00:14:15,720 The consequence is serious. 178 00:14:17,680 --> 00:14:18,470 Oh, no. 179 00:14:19,470 --> 00:14:20,320 Oh, no. 180 00:14:22,320 --> 00:14:23,150 What did I say? 181 00:14:27,870 --> 00:14:29,040 I... 182 00:14:30,320 --> 00:14:32,350 Wudu, let's go to the court. 183 00:14:33,110 --> 00:14:33,840 Wait. 184 00:14:38,990 --> 00:14:41,350 Wudu, let's go to the court. 185 00:14:45,840 --> 00:14:48,110 You are kind enough to exempt three years' tribute. 186 00:14:48,390 --> 00:14:50,680 This is important to the North now. 187 00:14:51,440 --> 00:14:52,560 The war has just ended. 188 00:14:53,080 --> 00:14:54,470 We need time to rehabilitate. 189 00:14:55,920 --> 00:14:57,270 How could I treat you unfairly? 190 00:14:58,080 --> 00:15:00,680 And you don't often come to Jing'an. 191 00:15:01,320 --> 00:15:02,390 You can stay here for some days. 192 00:15:02,630 --> 00:15:04,600 I'll let Jinming accompany you. 193 00:15:04,960 --> 00:15:06,560 Of course I want to appreciate the scenery here. 194 00:15:06,990 --> 00:15:08,350 Thank you, Your Majesty. 195 00:15:09,150 --> 00:15:11,680 And there is something I want you to do for me. 196 00:15:14,040 --> 00:15:14,960 Just say it. 197 00:15:15,960 --> 00:15:19,320 I want to meet the Emperor who drank with me in the North. 198 00:15:22,630 --> 00:15:23,720 Although you have the same face, 199 00:15:24,470 --> 00:15:26,800 I know you are not her. 200 00:15:38,350 --> 00:15:40,080 Your Highness, the Queen wants to meet you. 201 00:15:41,040 --> 00:15:41,750 Who is it? 202 00:15:41,870 --> 00:15:42,919 Your Highness. 203 00:15:42,920 --> 00:15:44,510 It's the Queen from Tatar. 204 00:15:46,270 --> 00:15:46,840 Hu... 205 00:15:49,510 --> 00:15:50,270 Your Highness. 206 00:15:51,080 --> 00:15:51,870 Nice to meet you. 207 00:15:53,960 --> 00:15:55,750 Why are you here to find me? 208 00:15:56,680 --> 00:15:57,350 Do you have wine? 209 00:16:00,470 --> 00:16:02,350 Baodao, prepare some dishes and wine. 210 00:16:03,150 --> 00:16:03,750 Okay. 211 00:16:08,800 --> 00:16:10,920 The scenery here is beautiful. 212 00:16:11,350 --> 00:16:12,079 Compared with the life here, 213 00:16:12,080 --> 00:16:13,440 the life in the North is tougher. 214 00:16:13,990 --> 00:16:16,990 Water is precious in the North. 215 00:16:17,110 --> 00:16:18,470 We won't admire it as the lake. 216 00:16:19,800 --> 00:16:21,560 Although it's desert in the North, 217 00:16:22,230 --> 00:16:23,680 the sky is wide. 218 00:16:24,440 --> 00:16:26,990 You can shoot hawks and drink wine freely. 219 00:16:27,840 --> 00:16:29,200 That's what a happy life is like. 220 00:16:30,390 --> 00:16:33,110 Then when will you come again and drink with me? 221 00:16:36,110 --> 00:16:38,150 What did she mean by saying "again"? 222 00:16:42,440 --> 00:16:43,630 You like to eat grilled lamb legs. 223 00:16:44,150 --> 00:16:46,080 I had someone marinate a cart of lamb legs with spices. 224 00:16:46,470 --> 00:16:47,600 It won't rot for a year. 225 00:16:50,560 --> 00:16:52,040 How did you know it? 226 00:16:53,720 --> 00:16:54,840 Although he has the same face, 227 00:16:55,350 --> 00:16:56,630 I don't like to talk with him. 228 00:16:57,350 --> 00:16:59,600 Your husband can't even drink liquor, 229 00:16:59,720 --> 00:17:01,560 how could he be the great hero that governs the world? 230 00:17:02,840 --> 00:17:04,840 A hero doesn't need to drink liquor to govern the world. 231 00:17:05,080 --> 00:17:07,320 It's courage, magnanimity and wisdom. 232 00:17:09,630 --> 00:17:11,630 Huna, we are friends. 233 00:17:11,670 --> 00:17:13,560 I like you and admire you. 234 00:17:14,080 --> 00:17:16,670 But if you want something from Dasheng... 235 00:17:19,840 --> 00:17:21,040 I'm just kidding. 236 00:17:21,150 --> 00:17:22,000 You took it seriously? 237 00:17:22,760 --> 00:17:23,600 Don't worry. 238 00:17:24,480 --> 00:17:25,760 I'll always be your friend. 239 00:17:28,630 --> 00:17:29,240 Come with me. 240 00:17:42,040 --> 00:17:42,800 What's this? 241 00:17:43,280 --> 00:17:44,110 Freesia. 242 00:17:45,800 --> 00:17:47,630 Senior Doctor Jiang found it on Mountain Freesia. 243 00:17:48,110 --> 00:17:50,390 But he returned to Dasheng before it bloomed. 244 00:17:52,280 --> 00:17:52,910 Baojian. 245 00:17:53,350 --> 00:17:54,630 Bring this to Senior Doctor Jiang. 246 00:17:55,040 --> 00:17:55,630 Okay. 247 00:17:57,350 --> 00:17:59,950 He has been waiting for Freesia. 248 00:18:07,710 --> 00:18:09,630 You saved my life. 249 00:18:10,240 --> 00:18:11,320 I'll always be there for you. 250 00:18:16,520 --> 00:18:17,110 Come on. 251 00:18:29,430 --> 00:18:31,110 Huna, in my life, 252 00:18:31,320 --> 00:18:32,950 I'll go to the North to visit you again. 253 00:18:33,560 --> 00:18:35,390 I welcome you if you come to visit me. 254 00:18:35,760 --> 00:18:37,000 If you fight against the North, 255 00:18:37,390 --> 00:18:38,670 I won't forgive you. 256 00:18:56,150 --> 00:18:56,710 Your Highness. 257 00:18:56,910 --> 00:18:58,480 These are the documents you need to read today. 258 00:18:59,910 --> 00:19:01,480 Find His Majesty to do this. 259 00:19:01,670 --> 00:19:02,650 Why did you bring these to me? 260 00:19:03,350 --> 00:19:04,599 These are issues in the imperial harem. 261 00:19:04,600 --> 00:19:05,840 You need to seal these. 262 00:19:11,560 --> 00:19:12,240 Forget it. 263 00:19:13,040 --> 00:19:15,520 Now I know what the token means. 264 00:19:26,800 --> 00:19:28,430 The issues in the imperial harem are complicated. 265 00:19:29,240 --> 00:19:30,040 I don't like it. 266 00:19:30,840 --> 00:19:32,390 This is your duty. 267 00:19:32,910 --> 00:19:34,317 I've been doing it for you for a long time. 268 00:19:34,840 --> 00:19:36,040 Why don't you thank me? 269 00:19:37,840 --> 00:19:38,710 Why are you here? 270 00:19:40,760 --> 00:19:41,840 We've been swapped back. 271 00:19:42,240 --> 00:19:43,520 Why do you still come to Fengyi Palace? 272 00:19:45,350 --> 00:19:46,320 I come here to find my wife. 273 00:19:48,350 --> 00:19:49,190 Am I wrong? 274 00:19:52,240 --> 00:19:52,840 What? 275 00:19:53,560 --> 00:19:55,480 You took advantage of me last night. 276 00:19:55,800 --> 00:19:56,630 Now you want to deny it? 277 00:19:57,430 --> 00:19:58,350 What? 278 00:20:00,150 --> 00:20:01,670 I took advantage of you? 279 00:20:03,000 --> 00:20:04,430 You were drunk and acted wildly, 280 00:20:05,000 --> 00:20:06,040 then took advantage of me. 281 00:20:06,350 --> 00:20:06,910 I... 282 00:20:07,480 --> 00:20:08,190 It's you. 283 00:20:09,080 --> 00:20:12,040 So you should be responsible for me. 284 00:20:26,630 --> 00:20:30,280 I forgot that I don't need to do these for you in the future. 285 00:20:41,870 --> 00:20:42,520 What? 286 00:20:42,910 --> 00:20:43,869 Before we were swapped back, 287 00:20:43,870 --> 00:20:45,040 you were active. 288 00:20:45,670 --> 00:20:48,560 Why do you become so shy after we were swapped back? 289 00:20:50,390 --> 00:20:51,110 Well, 290 00:20:51,840 --> 00:20:53,150 when my soul is in a man's body, 291 00:20:53,670 --> 00:20:54,950 I won't be shy. 292 00:21:05,480 --> 00:21:07,349 Your Majesty, Senior Doctor Jiang wants to meet you. 293 00:21:07,350 --> 00:21:07,910 Sit down. 294 00:21:11,080 --> 00:21:11,800 Let him in. 295 00:21:16,430 --> 00:21:17,040 Your... 296 00:21:21,280 --> 00:21:21,910 Your Majesty. 297 00:21:22,390 --> 00:21:24,630 This is the antidote with Freesia in it. 298 00:21:25,190 --> 00:21:26,669 You need to take it for three days, 299 00:21:26,670 --> 00:21:27,670 twice a day. 300 00:21:27,870 --> 00:21:30,320 The arrow poison will be detoxified. 301 00:21:30,670 --> 00:21:32,480 Senior Doctor Jiang, put down the antidote. 302 00:21:32,560 --> 00:21:33,320 You shall leave now. 303 00:21:34,000 --> 00:21:34,600 Okay. 304 00:21:47,950 --> 00:21:48,670 Your... 305 00:21:57,430 --> 00:21:58,280 Just say it. 306 00:22:09,390 --> 00:22:10,910 Please allow me to say it again. 307 00:22:11,430 --> 00:22:13,800 Before you are totally detoxified, 308 00:22:14,430 --> 00:22:17,430 you can't sleep with Your Highness. 309 00:22:25,240 --> 00:22:26,000 Senior Doctor Jiang. 310 00:22:30,430 --> 00:22:34,320 You can tell me this when there is no one else. 311 00:22:41,910 --> 00:22:43,000 It's my fault. 312 00:22:43,910 --> 00:22:44,910 I shall leave now. 313 00:22:49,840 --> 00:22:50,710 Come on, Your Majesty. 314 00:22:51,800 --> 00:22:52,480 Drink this. 315 00:22:53,950 --> 00:22:54,630 Your Majesty. 316 00:22:55,870 --> 00:22:57,000 Remember it. 317 00:23:03,430 --> 00:23:04,560 Remember it. 318 00:23:07,670 --> 00:23:10,840 You can't sleep with Your Highness yet, Your Majesty. 319 00:23:13,390 --> 00:23:14,560 Can you be louder? 320 00:23:17,800 --> 00:23:18,520 Your Majesty. 321 00:23:20,040 --> 00:23:20,800 Time to drink the medicine. 322 00:23:26,360 --> 00:23:29,000 [The Mistrust] 323 00:23:30,280 --> 00:23:32,950 Xinzhu, this is the account of The Mistrust last quarter. 324 00:23:35,040 --> 00:23:37,239 Why don't you congratulate me first, 325 00:23:37,240 --> 00:23:39,150 but annoy me with such things? 326 00:23:39,840 --> 00:23:41,600 You're wrong, Xinzhu. 327 00:23:41,800 --> 00:23:42,999 In the whole imperial harem, 328 00:23:43,000 --> 00:23:44,870 you're the only Lady. 329 00:23:45,110 --> 00:23:47,840 There is not much difference between a lady and a concubine. 330 00:23:48,000 --> 00:23:52,240 But we can earn money by selling The Mistrust. 331 00:23:52,840 --> 00:23:54,670 How much can we earn by selling the books? 332 00:23:55,710 --> 00:23:58,600 Besides, I don't lack money. 333 00:24:00,630 --> 00:24:03,390 Let me count this carefully. 334 00:24:03,480 --> 00:24:07,430 Except for the fee of plate making, binding, printing and ink, 335 00:24:07,910 --> 00:24:10,280 we can earn 4.2 taels of silver from one book. 336 00:24:10,950 --> 00:24:13,599 According to the total amount last quarter, 337 00:24:13,600 --> 00:24:15,080 there are 108,000 copies, 338 00:24:15,190 --> 00:24:17,520 which is 46,540 taels of silver. 339 00:24:17,950 --> 00:24:19,759 If we count it based on the whole year, 340 00:24:19,760 --> 00:24:22,560 that would be 181,140 taels of silver. 341 00:24:23,000 --> 00:24:24,350 There is so much money? 342 00:24:24,480 --> 00:24:24,760 Yes. 343 00:24:25,110 --> 00:24:26,040 That's right. 344 00:24:26,350 --> 00:24:29,480 This is only calculated based on the total book sales of the previous season. 345 00:24:30,110 --> 00:24:34,080 If we conduct publicity and print more copies, 346 00:24:34,240 --> 00:24:36,630 The Mistrust will be the best seller in Dasheng. 347 00:24:36,840 --> 00:24:39,280 Then we can earn millions of money. 348 00:24:50,080 --> 00:24:52,080 I thought you only liked eating delicious food. 349 00:24:52,390 --> 00:24:55,480 But you are so good at calculating. 350 00:24:58,480 --> 00:24:59,560 Am I? 351 00:25:00,670 --> 00:25:01,080 My... 352 00:25:02,000 --> 00:25:05,040 my aunt is the wife of Zhenbei Marquis. 353 00:25:05,480 --> 00:25:07,670 She has many shops in Jing'an. 354 00:25:08,760 --> 00:25:10,670 Maybe I learned from her. 355 00:25:14,710 --> 00:25:15,950 But to be honest, 356 00:25:16,040 --> 00:25:17,560 we live in the palace, 357 00:25:17,710 --> 00:25:20,000 what do we use so much money for? 358 00:25:21,840 --> 00:25:23,320 My beautiful Xinzhu. 359 00:25:23,480 --> 00:25:26,800 Do you know how much His Majesty collected the border tax? 360 00:25:28,480 --> 00:25:29,760 Two million taels of silver. 361 00:25:30,280 --> 00:25:33,600 Xinzhu, if you finished The Mistrust earlier, 362 00:25:34,150 --> 00:25:36,349 His Majesty would have saved much energy. 363 00:25:36,350 --> 00:25:39,040 You can give His Majesty the money you earned. 364 00:25:39,350 --> 00:25:40,950 Then in the palace, 365 00:25:41,040 --> 00:25:43,000 everyone will respect you. 366 00:25:43,480 --> 00:25:45,390 You're so smart. 367 00:25:46,040 --> 00:25:47,150 Speaking of this, 368 00:25:47,430 --> 00:25:49,280 I have a secret to tell you. 369 00:25:52,110 --> 00:25:54,430 His Majesty and Her Highness swapped their souls. 370 00:25:54,560 --> 00:25:58,560 Their souls are in each other's bodies. 371 00:25:59,080 --> 00:26:01,040 In each other's body? 372 00:26:01,430 --> 00:26:02,390 How could it be... 373 00:26:05,040 --> 00:26:06,600 Don't tell anyone else. 374 00:26:07,280 --> 00:26:11,560 This is why His Majesty only cares about Xu Yu, 375 00:26:11,840 --> 00:26:14,600 and why he went to the North himself. 376 00:26:14,950 --> 00:26:18,710 Xinzhu, you have new plots to write in The Mistrust. 377 00:26:19,150 --> 00:26:21,040 I mean, 378 00:26:21,670 --> 00:26:23,600 since His Majesty is so calm, 379 00:26:23,840 --> 00:26:25,190 he must have a way to swap them back. 380 00:26:25,630 --> 00:26:28,110 If we help His Majesty now, 381 00:26:28,950 --> 00:26:30,040 when he gets his body back, 382 00:26:30,240 --> 00:26:31,800 he will surely thank us. 383 00:26:31,910 --> 00:26:34,150 Xinzhu, what are you thinking about? 384 00:26:34,240 --> 00:26:35,630 Just work on our own career. 385 00:26:36,240 --> 00:26:38,240 Your career is easy. 386 00:26:38,390 --> 00:26:39,910 You only need to push me. 387 00:26:41,390 --> 00:26:43,600 Xinzhu, you can write the book, 388 00:26:43,760 --> 00:26:45,080 and I can sell it. 389 00:26:45,950 --> 00:26:48,320 When we earned money, you can get 60% of the profit and I can get 40%. 390 00:26:48,560 --> 00:26:51,280 And your great talent can be appreciated by the world. 391 00:26:51,630 --> 00:26:54,350 Fine, the night is long. 392 00:26:54,670 --> 00:26:57,430 I'll write the book for the whole night. 393 00:26:57,800 --> 00:27:02,040 Then I'll accompany you for the whole night. 394 00:27:06,320 --> 00:27:07,909 Ping, prepare the brush and ink for me. 395 00:27:07,910 --> 00:27:08,630 Okay. 396 00:27:17,560 --> 00:27:20,040 Yu, it seems, 397 00:27:20,150 --> 00:27:22,040 you've entered the palace for four years. 398 00:27:22,840 --> 00:27:26,110 You need to learn how to govern the imperial harem. 399 00:27:26,560 --> 00:27:30,080 Mother, you're in charge of this. 400 00:27:30,430 --> 00:27:31,350 My silly girl. 401 00:27:32,150 --> 00:27:35,080 Governing the imperial harem is the duty of Her Highness. 402 00:27:35,430 --> 00:27:36,600 I'm too old. 403 00:27:36,950 --> 00:27:38,150 How could I help you? 404 00:27:39,110 --> 00:27:39,950 Besides, 405 00:27:40,280 --> 00:27:42,350 I should enjoy the rest of my life now. 406 00:27:42,910 --> 00:27:44,870 Sometimes I will feel tired. 407 00:27:49,390 --> 00:27:52,280 These are the medical records of the concubines. 408 00:27:53,040 --> 00:27:54,840 You can read them. 409 00:27:55,480 --> 00:27:59,520 Then you'll know how to govern them later. 410 00:28:01,000 --> 00:28:02,520 [Ms. Tao] 411 00:28:08,870 --> 00:28:09,710 Aunt. 412 00:28:10,480 --> 00:28:12,710 Drink the tea I just cooked for you. 413 00:28:13,320 --> 00:28:16,520 You can ask the servants to do that. 414 00:28:17,000 --> 00:28:18,240 You're Lady Pei. 415 00:28:18,390 --> 00:28:20,240 How could you do it yourself? 416 00:28:20,390 --> 00:28:21,520 I can't let them do it for me. 417 00:28:21,760 --> 00:28:25,520 I spent much effort collecting the dew in the morning. 418 00:28:25,710 --> 00:28:27,280 I want to let you 419 00:28:27,630 --> 00:28:29,239 and Your Highness 420 00:28:29,240 --> 00:28:31,350 taste something fresh. 421 00:28:32,150 --> 00:28:34,560 Of course, I need to do it myself. 422 00:28:36,870 --> 00:28:39,600 Your Highness, drink this. 423 00:28:49,430 --> 00:28:50,760 The tea is good. 424 00:28:52,000 --> 00:28:54,319 To see you get along with each other in harmony, 425 00:28:54,320 --> 00:28:56,350 I'm very happy. 426 00:28:57,190 --> 00:28:59,350 It seems Lady Pei has grown up now. 427 00:29:02,840 --> 00:29:04,110 Tell the imperial harem, 428 00:29:04,710 --> 00:29:06,430 all the directors in the palaces 429 00:29:06,670 --> 00:29:09,110 shall visit Your Highness in Fengyi Palace from tomorrow. 430 00:29:10,040 --> 00:29:10,800 Okay. 431 00:29:11,760 --> 00:29:13,040 Mother, there is no need for that. 432 00:29:13,800 --> 00:29:14,840 Your Highness. 433 00:29:15,080 --> 00:29:16,430 Don't refuse it. 434 00:29:17,240 --> 00:29:19,000 I'll help you. 435 00:29:20,240 --> 00:29:21,670 Okay. 436 00:29:22,560 --> 00:29:24,110 I'm tired. 437 00:29:24,280 --> 00:29:26,040 You can go to the rear garden. 438 00:29:26,670 --> 00:29:28,600 No problem, aunt. 439 00:29:36,560 --> 00:29:37,240 Okay. 440 00:29:48,480 --> 00:29:49,280 You can eat it. 441 00:30:00,630 --> 00:30:01,840 Your eyelashes are so long. 442 00:30:02,950 --> 00:30:04,080 So beautiful. 443 00:30:08,000 --> 00:30:09,040 Lady Pei and Her Highness? 444 00:30:09,870 --> 00:30:10,520 Yes. 445 00:30:24,670 --> 00:30:25,430 Your Majesty. 446 00:30:29,480 --> 00:30:30,480 Your Majesty. 447 00:30:30,600 --> 00:30:31,630 Your Majesty. 448 00:30:33,480 --> 00:30:34,240 Don't touch her. 449 00:30:42,240 --> 00:30:42,950 Oh, no. 450 00:30:43,350 --> 00:30:44,710 Xu Yu is His Majesty now. 451 00:30:45,040 --> 00:30:48,040 I hit her hand, so I'll be punished. 452 00:30:57,080 --> 00:30:58,840 Your Highness is on her period now. 453 00:30:59,110 --> 00:31:00,950 It's not suitable for you to touch her. 454 00:31:10,840 --> 00:31:13,040 He is the wild girl Xu Yu. 455 00:31:13,480 --> 00:31:14,560 The wild girl. 456 00:31:14,760 --> 00:31:16,910 Don't be afraid. I need to protect my cousin. 457 00:31:28,190 --> 00:31:28,870 Brother. 458 00:31:34,910 --> 00:31:35,870 Brother, Your Highness. 459 00:31:36,390 --> 00:31:37,040 Lady Pei. 460 00:31:37,950 --> 00:31:40,110 Lady Pei shall go back now. 461 00:31:41,150 --> 00:31:42,600 I'll do as you said. 462 00:31:51,840 --> 00:31:53,600 Brother. 463 00:31:55,240 --> 00:31:57,910 Cousin seems different today. 464 00:31:58,760 --> 00:32:01,600 Is this her new way of winning your heart? 465 00:32:04,040 --> 00:32:06,480 She hit me and didn't respect me. 466 00:32:07,760 --> 00:32:09,040 How could they win my heart by doing so? 467 00:32:12,840 --> 00:32:13,800 Maybe, 468 00:32:14,840 --> 00:32:16,670 they saw Her Highness hit you, 469 00:32:17,950 --> 00:32:19,600 but you love her more, 470 00:32:20,600 --> 00:32:22,110 so they want to imitate it. 471 00:32:40,870 --> 00:32:42,040 What are you talking about? 472 00:32:43,760 --> 00:32:45,350 I have something serious to report. 473 00:32:47,670 --> 00:32:48,630 Something serious? 474 00:32:54,870 --> 00:32:59,080 Hengshan Duke has been secretly contacting Huna recently. 475 00:33:10,870 --> 00:33:12,950 I heard you like drinking. 476 00:33:13,150 --> 00:33:19,630 I prepared good wine for you to add to your fun. 477 00:33:20,000 --> 00:33:22,320 A thousand cups of wine are not too many when drinking with close friends. 478 00:33:22,710 --> 00:33:23,670 If it's not a close friend, 479 00:33:24,430 --> 00:33:26,040 it's just a waste of labor and money. 480 00:33:31,150 --> 00:33:34,430 I heard there is a method to swap souls in the North. 481 00:33:34,670 --> 00:33:38,350 I'm afraid you love the wrong person. 482 00:33:39,150 --> 00:33:41,800 Just be straightforward, Duke. 483 00:33:51,670 --> 00:33:52,520 Zhu. 484 00:33:57,040 --> 00:33:59,910 I'm an old friend of your father Zamsi. 485 00:34:00,040 --> 00:34:03,280 King Zamsi carried out a revolution with a horse and a sword. 486 00:34:03,670 --> 00:34:06,190 After 200 wars in more than thirty years, 487 00:34:06,430 --> 00:34:07,870 he united the North. 488 00:34:08,630 --> 00:34:10,360 What a great hero he is. 489 00:34:11,270 --> 00:34:15,560 You gave your father's achievement to others, 490 00:34:15,630 --> 00:34:18,480 and let the North pay allegiance to Dasheng. 491 00:34:19,400 --> 00:34:22,830 I felt pitiful for my old friend. 492 00:34:23,080 --> 00:34:24,230 There is an old saying in Dasheng, 493 00:34:24,790 --> 00:34:27,400 a great man knows when to yield and when not. 494 00:34:27,960 --> 00:34:29,359 There are many wars in the North. 495 00:34:29,360 --> 00:34:30,310 We become weak and poor. 496 00:34:30,920 --> 00:34:33,520 Now we need a peaceful environment to develop. 497 00:34:34,110 --> 00:34:36,230 We don't care about the gain or the loss of reputation. 498 00:34:37,480 --> 00:34:39,110 You mean, 499 00:34:40,150 --> 00:34:42,110 you want to endure hardships and fight back someday? 500 00:34:43,230 --> 00:34:44,880 The North admires powerful people. 501 00:34:45,440 --> 00:34:47,790 I just choose the right person to rely on. 502 00:34:48,310 --> 00:34:50,040 If you have the strategy to be the Emperor, 503 00:34:50,880 --> 00:34:54,000 I'll surely congratulate you on it. 504 00:34:57,440 --> 00:34:58,270 Good. 505 00:35:08,000 --> 00:35:09,310 That's a deal. 506 00:35:10,310 --> 00:35:12,630 If I become the Emperor, 507 00:35:13,480 --> 00:35:16,439 I'll return the north border of Dasheng to you, 508 00:35:16,440 --> 00:35:19,310 so that you can ride horses there. 509 00:35:47,190 --> 00:35:47,830 Baojian. 510 00:35:49,000 --> 00:35:52,080 Is this beautiful, 511 00:35:53,270 --> 00:35:56,080 or is this beautiful? 512 00:35:58,040 --> 00:36:00,000 Your Majesty is here. 513 00:36:00,040 --> 00:36:00,830 Your Majesty. 514 00:36:02,080 --> 00:36:03,000 Greetings, Your Majesty. 515 00:36:06,080 --> 00:36:08,600 Did you put the whole rear garden on your head? 516 00:36:09,150 --> 00:36:11,080 I want to choose some for Huna. 517 00:36:11,600 --> 00:36:12,790 I haven't decided yet. 518 00:36:13,190 --> 00:36:13,960 Help me to pick some. 519 00:36:14,920 --> 00:36:17,310 How could I do such a thing? 520 00:36:18,150 --> 00:36:20,790 You know everything about women, don't you? 521 00:36:23,080 --> 00:36:23,960 You silly girl. 522 00:36:24,480 --> 00:36:25,560 I mean, 523 00:36:25,710 --> 00:36:27,039 how could you let your husband 524 00:36:27,040 --> 00:36:28,630 pick jewelry and ornaments for other women? 525 00:36:29,830 --> 00:36:30,920 This is good. 526 00:36:32,040 --> 00:36:35,710 Your Majesty, we should trust each other. 527 00:36:38,830 --> 00:36:39,440 This one? 528 00:36:44,360 --> 00:36:46,310 I'm not good at picking jewelry, 529 00:36:46,360 --> 00:36:47,270 but, 530 00:36:48,040 --> 00:36:50,000 I picked the one which I think is the most beautiful. 531 00:36:50,440 --> 00:36:51,110 Here you are. 532 00:36:52,630 --> 00:36:54,630 You come here just to give me jewelry? 533 00:36:56,360 --> 00:36:57,230 What else do you want? 534 00:37:09,830 --> 00:37:12,150 Remember to go to the North to find me. 535 00:37:13,040 --> 00:37:16,710 I'll prepare the greatest liquor and the best meat for you. 536 00:37:46,560 --> 00:37:48,790 Your Highness, I don't understand. 537 00:37:49,080 --> 00:37:51,480 Why do people in the North like to travel at night? 538 00:37:53,400 --> 00:37:57,400 Maybe Huna doesn't want to cause any trouble here. 539 00:37:58,670 --> 00:37:59,440 Think about it. 540 00:37:59,880 --> 00:38:03,080 Many people in Dasheng are staring at her now. 541 00:38:09,270 --> 00:38:10,400 Since our separation this time, 542 00:38:12,710 --> 00:38:14,520 I wonder when we will meet again. 543 00:38:21,880 --> 00:38:23,480 Let's go back. I'm sleepy. 544 00:38:30,400 --> 00:38:32,150 His Majesty arrives. 545 00:38:39,630 --> 00:38:41,630 Your Majesty, time for medicine. 546 00:38:44,230 --> 00:38:45,710 Why do I need to drink medicine again? 547 00:38:50,040 --> 00:38:52,960 Did they mention designating a crown prince at the court again? 548 00:38:55,190 --> 00:38:57,040 I'm weak and have no son. 549 00:38:58,190 --> 00:39:02,040 They suggested letting Jinming and Jinyue be the crown prince. 550 00:39:02,480 --> 00:39:04,080 You are just in your twenties. 551 00:39:04,150 --> 00:39:05,608 You don't need to designate a crown prince now. 552 00:39:05,880 --> 00:39:08,440 I guess my third uncle is scheming something again. 553 00:39:09,360 --> 00:39:11,040 Then you need to be careful. 554 00:39:11,631 --> 00:39:12,630 According to the situation now, 555 00:39:13,710 --> 00:39:16,150 shouldn't you help me to solve the problem? 556 00:39:17,480 --> 00:39:18,270 How? 557 00:39:18,440 --> 00:39:19,230 How? 558 00:39:26,270 --> 00:39:27,670 Let's have a son, 559 00:39:28,750 --> 00:39:30,000 then they'll shut up. 560 00:39:31,830 --> 00:39:33,960 How could you say something so rude? 561 00:39:34,630 --> 00:39:36,080 You still need to drink the medicine. 562 00:39:40,480 --> 00:39:43,270 Senior Doctor Jiang is becoming more and more useless. 563 00:39:43,750 --> 00:39:45,360 Can you let him 564 00:39:45,440 --> 00:39:48,230 compress the three bowls into one? 565 00:39:50,750 --> 00:39:52,920 This is the notice Senior Doctor Jiang brought here. 566 00:39:53,288 --> 00:39:54,640 [Remember] 567 00:39:57,830 --> 00:39:58,630 You drew this? 568 00:40:02,310 --> 00:40:03,000 I don't understand. 569 00:40:15,830 --> 00:40:16,560 Take this. 570 00:40:49,610 --> 00:40:52,099 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 571 00:40:52,100 --> 00:40:54,929 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 572 00:40:54,930 --> 00:40:58,750 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 573 00:41:00,040 --> 00:41:00,679 ♫ Don't worry ♫ 574 00:41:00,680 --> 00:41:03,529 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 575 00:41:03,530 --> 00:41:06,219 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 576 00:41:06,220 --> 00:41:08,679 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 577 00:41:08,680 --> 00:41:11,149 ♫ But our love is always the same ♫ 578 00:41:11,150 --> 00:41:14,489 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 579 00:41:14,490 --> 00:41:17,389 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 580 00:41:17,390 --> 00:41:20,129 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 581 00:41:20,130 --> 00:41:22,419 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 582 00:41:22,420 --> 00:41:25,819 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 583 00:41:25,820 --> 00:41:28,619 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 584 00:41:28,620 --> 00:41:31,409 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 585 00:41:31,410 --> 00:41:33,700 ♫ Bring you and me together ♫ 586 00:41:33,890 --> 00:41:36,739 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 587 00:41:36,740 --> 00:41:39,379 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 588 00:41:39,380 --> 00:41:42,659 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 589 00:41:42,660 --> 00:41:45,000 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 590 00:41:45,010 --> 00:41:48,049 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 591 00:41:48,050 --> 00:41:50,839 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 592 00:41:50,840 --> 00:41:54,780 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 593 00:41:54,910 --> 00:41:56,619 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 594 00:41:56,620 --> 00:41:59,319 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 595 00:41:59,320 --> 00:42:01,949 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 596 00:42:01,950 --> 00:42:05,259 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 597 00:42:05,260 --> 00:42:07,550 ♫ I want to spend my life with you ♫ 598 00:42:07,610 --> 00:42:17,460 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 599 00:42:17,830 --> 00:42:21,050 ♫ La la la la ♫ 39578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.