Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,559
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,929
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,199
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,239
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,739
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,349
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,969
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,539
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,159
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,659
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,369
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,899
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,169
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,399
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,319
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,569
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,339
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,619
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 24]
31
00:01:56,740 --> 00:01:57,490
What's wrong?
32
00:01:58,910 --> 00:01:59,710
It's moldy?
33
00:02:00,150 --> 00:02:01,070
Moldy?
34
00:02:02,310 --> 00:02:03,350
Senior Doctor,
35
00:02:03,630 --> 00:02:05,910
do you think
36
00:02:06,270 --> 00:02:07,389
His Majesty is sick
37
00:02:07,390 --> 00:02:08,750
because of Ms. Tao's pastry?
38
00:02:08,910 --> 00:02:10,590
It's just a routine investigation.
39
00:02:11,110 --> 00:02:12,750
I can not draw that conclusion.
40
00:02:21,390 --> 00:02:22,470
Please have a good rest.
41
00:02:23,230 --> 00:02:24,110
I'm leaving now.
42
00:02:43,030 --> 00:02:44,630
Your Highness, I left the spoon behind.
43
00:02:54,350 --> 00:02:54,950
Your Highness.
44
00:02:58,190 --> 00:02:59,510
You are still young.
45
00:03:00,070 --> 00:03:01,510
Why are you so forgetful?
46
00:03:04,110 --> 00:03:05,750
It's not about age.
47
00:03:06,230 --> 00:03:07,350
I'm suffering from staying up.
48
00:03:09,470 --> 00:03:11,310
You may be excused and rest now.
49
00:03:11,710 --> 00:03:12,790
I'll stay with Queen Mother.
50
00:03:16,230 --> 00:03:17,430
Queen Mother.
51
00:03:17,950 --> 00:03:19,110
Your Highness.
52
00:03:26,230 --> 00:03:29,790
I don't want others to know about my illness.
53
00:03:30,550 --> 00:03:31,109
They've been taking care of me
54
00:03:31,110 --> 00:03:32,910
day in and day out.
55
00:03:34,150 --> 00:03:35,590
They must be exhausted.
56
00:03:36,030 --> 00:03:37,789
Mother, allow me
57
00:03:37,790 --> 00:03:38,790
to feed you medicine.
58
00:03:46,910 --> 00:03:49,350
Thank you
59
00:03:49,430 --> 00:03:50,510
for taking care of His Majesty.
60
00:03:51,110 --> 00:03:52,470
No need for that.
61
00:03:52,510 --> 00:03:54,390
I ought to take care of him.
62
00:03:57,790 --> 00:03:59,990
You've worked hard.
63
00:04:00,270 --> 00:04:01,150
You should go to sleep, too.
64
00:04:01,710 --> 00:04:02,590
I'm not tired.
65
00:04:03,110 --> 00:04:04,270
His Majesty is fully recovered.
66
00:04:04,790 --> 00:04:05,629
Please allow me
67
00:04:05,630 --> 00:04:06,710
to stay by your side.
68
00:04:09,510 --> 00:04:10,150
Mother.
69
00:04:20,590 --> 00:04:22,669
Ms. Pei, you are in a good mood today.
70
00:04:22,670 --> 00:04:23,910
What's going on?
71
00:04:24,270 --> 00:04:25,510
I like your
72
00:04:25,630 --> 00:04:26,510
cheerful and ruddy face.
73
00:04:26,950 --> 00:04:30,750
I enjoy talking to you. You'd always cheer me up.
74
00:04:31,350 --> 00:04:33,190
I'd be happy if you are.
75
00:04:36,310 --> 00:04:37,630
The flowers are withered.
76
00:04:37,950 --> 00:04:38,590
I'll throw them away.
77
00:04:38,790 --> 00:04:40,069
I've brought fresh ones here.
78
00:04:40,070 --> 00:04:40,790
Hold on.
79
00:04:41,430 --> 00:04:43,069
That's the first flower arrangement
80
00:04:43,070 --> 00:04:44,550
we finished together.
81
00:04:44,790 --> 00:04:45,630
I'll keep it.
82
00:04:46,110 --> 00:04:47,190
I'll press them between the pages of the book
83
00:04:47,230 --> 00:04:48,390
and dry them.
84
00:04:50,150 --> 00:04:54,190
Can we use the book The Mistrust?
85
00:04:54,710 --> 00:04:56,110
If you insist.
86
00:05:01,430 --> 00:05:02,949
Look, Ms. Pei.
87
00:05:02,950 --> 00:05:04,070
How do you like the flowers today?
88
00:05:10,990 --> 00:05:13,710
You should be extra careful.
89
00:05:14,310 --> 00:05:16,990
I'm afraid something's happening.
90
00:05:17,830 --> 00:05:18,910
Why is that?
91
00:05:24,430 --> 00:05:27,070
Innocent and naive as you are,
92
00:05:27,350 --> 00:05:28,350
you can bear no secret.
93
00:05:28,950 --> 00:05:29,910
Anyway,
94
00:05:30,230 --> 00:05:31,869
if I take the chance
95
00:05:31,870 --> 00:05:32,790
and win His Majesty's favor,
96
00:05:33,070 --> 00:05:34,429
you can count on me
97
00:05:34,430 --> 00:05:35,470
in the harem.
98
00:05:37,070 --> 00:05:37,950
I don't get it.
99
00:05:38,190 --> 00:05:39,750
But as long as I'm with you,
100
00:05:39,790 --> 00:05:40,910
I feel assured.
101
00:06:41,070 --> 00:06:41,710
Aunt.
102
00:06:52,550 --> 00:06:53,430
Rise up.
103
00:06:56,750 --> 00:06:57,629
Your Highness.
104
00:06:57,630 --> 00:06:59,110
Thank you for last night.
105
00:06:59,430 --> 00:07:00,149
I just made some
106
00:07:00,150 --> 00:07:01,910
cubilose porridge with white fungi. Have a try.
107
00:07:03,070 --> 00:07:04,590
Don't bother. I'm going back.
108
00:07:05,070 --> 00:07:06,550
I'll leave it to you.
109
00:07:07,630 --> 00:07:09,630
Mother, I'm leaving.
110
00:07:11,750 --> 00:07:12,590
Your Highness.
111
00:07:13,470 --> 00:07:14,630
Aunt is ill now.
112
00:07:14,990 --> 00:07:16,430
You rule the harem now.
113
00:07:16,870 --> 00:07:19,510
The position you hold is unmatched.
114
00:07:20,230 --> 00:07:22,190
Please take good care of yourself.
115
00:07:25,510 --> 00:07:27,710
Ms. Pei is right.
116
00:07:28,390 --> 00:07:29,790
Don't leave in a hurry.
117
00:07:30,390 --> 00:07:33,150
Enjoy the porridge with me.
118
00:07:34,710 --> 00:07:35,390
Yes, Mother.
119
00:07:39,950 --> 00:07:44,070
[The Mistrust]
120
00:07:53,830 --> 00:07:55,750
His Majesty arrives!
121
00:07:56,230 --> 00:07:57,150
His Majesty?
122
00:08:08,750 --> 00:08:09,310
What's up?
123
00:08:10,310 --> 00:08:11,070
I know it's been a while.
124
00:08:11,510 --> 00:08:12,990
But you should remember the courtesy.
125
00:08:16,110 --> 00:08:17,990
With respect, Your Majesty.
126
00:08:30,590 --> 00:08:31,590
Your Majesty.
127
00:08:31,790 --> 00:08:32,710
Hold on.
128
00:08:33,110 --> 00:08:34,949
I save that osmanthus rice wine
129
00:08:34,950 --> 00:08:36,030
for Xinzhu.
130
00:08:36,470 --> 00:08:37,190
Ms. Tao.
131
00:08:40,590 --> 00:08:41,630
Do you know your wrongdoing?
132
00:08:42,510 --> 00:08:43,230
Your Majesty.
133
00:08:44,110 --> 00:08:46,390
I don't know what you mean.
134
00:08:53,830 --> 00:08:56,590
That's the rose pastry I made.
135
00:08:56,910 --> 00:08:59,750
Baodao taught me the recipe.
136
00:09:00,230 --> 00:09:02,150
I found poison
137
00:09:02,630 --> 00:09:04,349
in the pastry you made.
138
00:09:04,350 --> 00:09:05,630
That's what made His Majesty hysteric.
139
00:09:08,470 --> 00:09:09,270
Ms. Tao.
140
00:09:11,150 --> 00:09:12,510
Why would you do that?
141
00:09:17,750 --> 00:09:20,270
Your Majesty, I didn't do it!
142
00:09:21,510 --> 00:09:22,950
Tell me the truth
143
00:09:23,470 --> 00:09:25,110
or I'll imprison you.
144
00:09:25,550 --> 00:09:28,390
Your Majesty, I didn't do it!
145
00:09:28,670 --> 00:09:30,830
However you want to punish me, but that's the truth!
146
00:09:32,270 --> 00:09:34,190
Her Highness arrives.
147
00:09:40,510 --> 00:09:41,910
Your Majesty, it's lunchtime.
148
00:09:42,070 --> 00:09:43,430
We can question her after we finish.
149
00:09:57,550 --> 00:09:59,150
Baodao is a good cook.
150
00:09:59,710 --> 00:10:01,830
Look at the braised pork.
151
00:10:02,030 --> 00:10:04,470
It's tender with a rich aroma.
152
00:10:04,790 --> 00:10:05,630
Don't you think?
153
00:10:08,310 --> 00:10:10,269
I wonder if Ms. Tao
154
00:10:10,270 --> 00:10:11,470
can think of an answer.
155
00:10:24,950 --> 00:10:25,910
Ms. Tao.
156
00:10:26,150 --> 00:10:27,710
Hurry up. Recall it.
157
00:10:28,350 --> 00:10:31,870
Only then can we share this feast.
158
00:10:53,190 --> 00:10:53,990
Ms. Tao.
159
00:10:55,430 --> 00:10:57,190
What food did you make today?
160
00:10:57,750 --> 00:11:00,309
It's a rice pastry
161
00:11:00,310 --> 00:11:01,350
stuffed with roses.
162
00:11:02,310 --> 00:11:03,270
Roses?
163
00:11:04,790 --> 00:11:05,990
May I take a look?
164
00:11:06,390 --> 00:11:07,350
Sure.
165
00:11:15,030 --> 00:11:16,669
Look! The artificial rock!
166
00:11:16,670 --> 00:11:17,950
There's a squirrel eating a drumstick.
167
00:11:18,310 --> 00:11:19,710
Squirrel? Drumstick?
168
00:11:32,830 --> 00:11:33,950
That's strange.
169
00:11:36,110 --> 00:11:38,070
No squirrel. No drumstick.
170
00:11:38,590 --> 00:11:39,710
I didn't see anything.
171
00:11:49,550 --> 00:11:50,390
I know!
172
00:11:52,070 --> 00:11:52,830
It's Ms. Qin.
173
00:11:53,510 --> 00:11:56,030
On my way to Ci'an Palace,
174
00:11:56,430 --> 00:11:58,190
Ms. Qin touched my food box.
175
00:11:58,670 --> 00:11:59,470
Ms. Qin.
176
00:12:03,630 --> 00:12:04,350
You may eat.
177
00:12:04,710 --> 00:12:05,710
Yes, Your Majesty.
178
00:12:17,870 --> 00:12:18,710
Your Majesty.
179
00:12:22,870 --> 00:12:23,710
Rise up.
180
00:12:28,310 --> 00:12:30,390
You look surprised to meet me.
181
00:12:30,950 --> 00:12:33,470
Why are your hands still shaking?
182
00:12:35,590 --> 00:12:36,750
I'm infirm.
183
00:12:37,230 --> 00:12:38,470
It's just an old ailment.
184
00:12:39,270 --> 00:12:40,470
An old ailment?
185
00:12:41,510 --> 00:12:42,750
Do you mean guilty?
186
00:12:50,750 --> 00:12:52,230
Does he ring a bell to you?
187
00:13:07,830 --> 00:13:09,310
You did something
188
00:13:10,670 --> 00:13:12,710
to this rose pastry, too. Right?
189
00:13:29,590 --> 00:13:30,790
Verbal order from His Majesty.
190
00:13:31,230 --> 00:13:32,830
Ms. Qin has been serving for three years.
191
00:13:33,030 --> 00:13:35,510
Due to her meritorious service with no deficiencies,
192
00:13:36,230 --> 00:13:37,710
she shall be promoted to a noble lady.
193
00:13:38,150 --> 00:13:39,950
We hear that your mother is in the capital city.
194
00:13:40,190 --> 00:13:41,750
We summon her to the palace
195
00:13:42,350 --> 00:13:44,150
from her staying in Hengshan Duke's Mansion.
196
00:13:44,630 --> 00:13:45,590
End.
197
00:13:50,710 --> 00:13:51,310
Mother.
198
00:13:51,910 --> 00:13:52,910
It's been three years.
199
00:13:53,230 --> 00:13:54,710
How are you and father doing?
200
00:13:55,830 --> 00:13:56,470
Great.
201
00:13:58,030 --> 00:13:59,190
We're doing great.
202
00:13:59,870 --> 00:14:02,310
Did Hengshan Duke seek trouble?
203
00:14:03,750 --> 00:14:04,630
Not at all.
204
00:14:05,430 --> 00:14:07,870
Young Master Jinyue is nice to me, too.
205
00:14:10,870 --> 00:14:11,710
By the way, Yuwei,
206
00:14:14,230 --> 00:14:15,710
I made a pair of shoes for you.
207
00:14:16,910 --> 00:14:20,710
I don't know if they fit.
208
00:14:21,430 --> 00:14:22,630
Let me put them on.
209
00:14:23,510 --> 00:14:24,110
Mother!
210
00:14:25,350 --> 00:14:26,030
Good girl.
211
00:14:28,110 --> 00:14:28,750
Come over.
212
00:14:30,150 --> 00:14:33,270
You are born with a high instep.
213
00:14:34,830 --> 00:14:36,510
I don't know if the shoes here
214
00:14:38,430 --> 00:14:39,710
fit you or not.
215
00:14:46,110 --> 00:14:48,830
These ones fit me. Please be assured.
216
00:14:49,430 --> 00:14:51,590
I'm doing well in the harem.
217
00:14:56,590 --> 00:14:58,430
What's going on?
218
00:15:01,950 --> 00:15:06,070
You are such a sensible child.
219
00:15:08,510 --> 00:15:09,789
When Grandpa Hengshan
220
00:15:09,790 --> 00:15:11,030
recommended you here in secret,
221
00:15:12,430 --> 00:15:15,070
he used you as his spy in the harem.
222
00:15:16,550 --> 00:15:19,150
Your dad and I are aware of it.
223
00:15:23,510 --> 00:15:25,230
His Majesty arrives.
224
00:15:31,350 --> 00:15:33,950
Your Majesty, Your Highness.
225
00:15:34,430 --> 00:15:36,189
Ms. Qin, His Majesty
226
00:15:36,190 --> 00:15:37,029
has sent guards
227
00:15:37,030 --> 00:15:37,910
to protect your father.
228
00:15:38,190 --> 00:15:39,390
Can you tell us the truth now?
229
00:15:48,870 --> 00:15:49,830
I poisoned the food
230
00:15:50,350 --> 00:15:52,270
following Hengshan Duke's order.
231
00:15:54,550 --> 00:15:55,789
He said Your Majesty
232
00:15:55,790 --> 00:15:56,950
was not fully recovered.
233
00:15:57,510 --> 00:15:59,150
The poison would make Your Highness delirious.
234
00:15:59,710 --> 00:16:01,390
But the poison was harmless to others.
235
00:16:01,750 --> 00:16:03,310
No one would suspect.
236
00:16:05,390 --> 00:16:07,510
Your Majesty, my daughter is ignorant.
237
00:16:07,750 --> 00:16:08,870
Please spare her life.
238
00:16:09,270 --> 00:16:10,789
I'm willing to take the punishment for her.
239
00:16:10,790 --> 00:16:12,309
Please spare her. Please.
240
00:16:12,310 --> 00:16:13,190
- Mom.
- Your Majesty.
241
00:16:13,750 --> 00:16:14,430
Mom.
242
00:16:14,470 --> 00:16:15,949
Did Hengshan Duke
243
00:16:15,950 --> 00:16:17,669
ask you to defame me
244
00:16:17,670 --> 00:16:18,510
using Ms. Li's abortion?
245
00:16:25,030 --> 00:16:27,270
Qin Yuwei,
246
00:16:28,030 --> 00:16:28,789
Your crime deserves
247
00:16:28,790 --> 00:16:29,990
the extermination of nine generations.
248
00:16:30,550 --> 00:16:31,150
Extermination...
249
00:16:39,270 --> 00:16:40,070
Your Highness.
250
00:16:45,230 --> 00:16:47,350
After conditioning for days,
251
00:16:47,430 --> 00:16:49,030
Aunt is much better now.
252
00:16:50,670 --> 00:16:52,790
Thank you for your help.
253
00:16:53,710 --> 00:16:55,870
It's my pleasure to help you
254
00:16:56,070 --> 00:16:57,230
and serve Aunt.
255
00:17:05,270 --> 00:17:05,910
What's wrong?
256
00:17:06,270 --> 00:17:08,590
His Majesty does care about me.
257
00:17:10,070 --> 00:17:13,470
I feel suffocated.
258
00:17:13,950 --> 00:17:15,269
Shall I ask Ping to come here?
259
00:17:15,270 --> 00:17:16,230
You need some rest.
260
00:17:19,550 --> 00:17:20,470
I'll find the doctor.
261
00:17:28,510 --> 00:17:30,110
You really look pale.
262
00:17:33,190 --> 00:17:35,070
What's wrong with your eyes?
263
00:17:38,230 --> 00:17:38,910
What do you want?
264
00:17:41,470 --> 00:17:43,070
No doctor could cure me.
265
00:17:43,590 --> 00:17:48,190
It's a secret trouble.
266
00:17:50,430 --> 00:17:51,230
What?
267
00:17:53,710 --> 00:17:57,150
I admire Your Majesty for years.
268
00:18:00,230 --> 00:18:03,550
I stick true to my aspiration.
269
00:18:05,230 --> 00:18:06,030
I...
270
00:18:07,350 --> 00:18:10,590
His Majesty is so smart,
271
00:18:11,830 --> 00:18:12,830
gallant,
272
00:18:14,110 --> 00:18:17,310
and handsome.
273
00:18:20,910 --> 00:18:22,150
I appreciate your faithfulness.
274
00:18:22,230 --> 00:18:23,910
You finally understand me!
275
00:18:25,350 --> 00:18:27,070
Whoever you become,
276
00:18:27,670 --> 00:18:29,630
my heart is always yours.
277
00:18:38,310 --> 00:18:39,950
Look at you! What a joyful scene!
278
00:18:40,430 --> 00:18:42,070
I like the harmony.
279
00:18:42,310 --> 00:18:43,910
That cheers me up.
280
00:18:44,670 --> 00:18:47,430
My illness did something good. It's worth it.
281
00:18:48,990 --> 00:18:50,070
Aunt.
282
00:18:51,350 --> 00:18:55,230
You've taken good care of me.
283
00:18:55,470 --> 00:18:56,830
I feel much better now.
284
00:18:57,830 --> 00:18:59,470
I'd like to take a walk.
285
00:19:00,230 --> 00:19:01,390
Come with me.
286
00:19:02,310 --> 00:19:03,950
I'm all yours.
287
00:19:05,430 --> 00:19:06,070
Let's go.
288
00:19:10,590 --> 00:19:12,590
How I admire her to act cute!
289
00:19:15,310 --> 00:19:16,190
Mother.
290
00:19:20,910 --> 00:19:21,790
Little rabbit.
291
00:19:22,510 --> 00:19:24,150
Where's your mother?
292
00:19:24,950 --> 00:19:25,950
Are you homesick?
293
00:19:27,550 --> 00:19:30,110
There have been lots of things happening.
294
00:19:30,590 --> 00:19:31,910
It's like a dream.
295
00:19:36,830 --> 00:19:37,590
Your Majesty.
296
00:19:38,350 --> 00:19:39,110
Why are you laughing?
297
00:19:40,030 --> 00:19:40,870
I'm laughing
298
00:19:42,150 --> 00:19:43,470
at you, my Empress.
299
00:19:44,590 --> 00:19:46,190
A rabbit is all that you control.
300
00:19:46,510 --> 00:19:48,389
Of all the living things in this yard,
301
00:19:48,390 --> 00:19:49,710
my rabbit is the cutest.
302
00:19:50,030 --> 00:19:50,950
Right?
303
00:19:51,910 --> 00:19:53,750
Fine. It's cute.
304
00:19:54,150 --> 00:19:55,150
I'm not.
305
00:19:55,430 --> 00:19:56,990
I was about to tell you some good news.
306
00:19:57,550 --> 00:19:59,030
Wudu, let's go.
307
00:19:59,550 --> 00:20:00,470
What good news?
308
00:20:08,430 --> 00:20:09,390
It's about the ceremony.
309
00:20:10,150 --> 00:20:11,070
Huna is coming.
310
00:20:12,310 --> 00:20:13,070
Huna is coming!
311
00:20:15,030 --> 00:20:18,670
Huna is coming! Huna is coming!
312
00:20:19,070 --> 00:20:20,029
What's so special?
313
00:20:20,030 --> 00:20:20,830
You look really happy.
314
00:20:20,910 --> 00:20:21,710
Of course, I am!
315
00:20:22,190 --> 00:20:25,030
I can eat mutton legs!
316
00:20:27,030 --> 00:20:27,710
Hold on.
317
00:20:28,350 --> 00:20:30,630
I was you when saving her life.
318
00:20:32,310 --> 00:20:32,550
What to do?
319
00:20:39,390 --> 00:20:41,190
This broth tastes amazing!
320
00:20:41,790 --> 00:20:44,709
I thought you were on a diet.
321
00:20:44,710 --> 00:20:45,870
Now you're eating again.
322
00:20:48,070 --> 00:20:49,830
Queen Mother asks us to practice thrift.
323
00:20:49,950 --> 00:20:51,390
Our rations are cut down by half.
324
00:20:51,790 --> 00:20:52,830
We must not waste food.
325
00:20:53,270 --> 00:20:55,710
You eat like a bird.
326
00:20:56,070 --> 00:20:57,510
I'm here to help.
327
00:20:58,550 --> 00:21:00,270
I can eat it up!
328
00:21:12,390 --> 00:21:14,270
You're good at finding excuses.
329
00:21:14,710 --> 00:21:16,510
As long as there's food,
330
00:21:16,790 --> 00:21:18,950
you'd be extra smart.
331
00:21:19,510 --> 00:21:20,990
I've figured it out.
332
00:21:21,390 --> 00:21:23,950
Chubby or skinny,
333
00:21:24,030 --> 00:21:24,950
we are beautiful in our own ways.
334
00:21:25,190 --> 00:21:26,629
If I got chubby
335
00:21:26,630 --> 00:21:28,270
because of the feasts,
336
00:21:28,870 --> 00:21:29,990
I'd take it gladly.
337
00:21:31,630 --> 00:21:34,510
The food and you.
338
00:21:35,070 --> 00:21:37,510
Those are the two things I cannot live without.
339
00:21:38,830 --> 00:21:40,830
That's crystal clear.
340
00:21:41,470 --> 00:21:43,590
Well, it's a blessing.
341
00:21:43,950 --> 00:21:46,270
It's better to please yourself than others.
342
00:21:47,870 --> 00:21:49,670
This one is yours.
343
00:21:52,110 --> 00:21:53,870
I'm so lucky.
344
00:21:57,190 --> 00:21:58,830
Ms. Pei, the fish eye is good for your eyes.
345
00:22:05,590 --> 00:22:08,590
I did figure something out recently.
346
00:22:10,430 --> 00:22:12,270
Quen Tartar of the North
347
00:22:12,590 --> 00:22:13,750
will pay tribute soon.
348
00:22:14,350 --> 00:22:16,310
That has nothing to do with us.
349
00:22:16,990 --> 00:22:18,629
It's said that Huna is very beautiful
350
00:22:18,630 --> 00:22:19,510
and smart.
351
00:22:19,990 --> 00:22:22,270
His Majesty appreciated her when in the North.
352
00:22:26,670 --> 00:22:29,630
Fair enough. It's her trouble.
353
00:22:29,790 --> 00:22:31,230
Let's see what she'll do about that.
354
00:22:31,790 --> 00:22:35,710
Ms. Pei, are you done with His Majesty?
355
00:22:36,990 --> 00:22:39,270
No, I used to be confused.
356
00:22:39,470 --> 00:22:42,270
Now, I finally understand His Majesty.
357
00:22:46,230 --> 00:22:48,190
[Hengshan Duke's Mansion]
358
00:22:48,790 --> 00:22:49,390
After you.
359
00:22:50,790 --> 00:22:52,270
Duke, Marquis is here.
360
00:22:53,150 --> 00:22:53,830
Duke.
361
00:22:58,910 --> 00:23:00,830
Director Jing committed suicide.
362
00:23:05,150 --> 00:23:05,710
Duke.
363
00:23:06,270 --> 00:23:08,990
His Majesty approved Queen Tartar
364
00:23:09,190 --> 00:23:10,150
to pay tribute here.
365
00:23:10,830 --> 00:23:12,950
Huna is different now.
366
00:23:13,710 --> 00:23:15,190
What's on your mind?
367
00:23:15,750 --> 00:23:17,869
I've been thinking about
368
00:23:17,870 --> 00:23:19,470
dealing with Huna.
369
00:23:20,310 --> 00:23:21,470
Now she's here,
370
00:23:22,510 --> 00:23:25,030
we should try to win her over.
371
00:23:31,270 --> 00:23:31,950
Duke.
372
00:23:33,390 --> 00:23:34,710
I'm afraid you're losing.
373
00:23:36,390 --> 00:23:37,710
That's not right, Marquis.
374
00:23:38,790 --> 00:23:40,150
Look at the north side of the chessboard.
375
00:23:40,470 --> 00:23:41,830
It's still vacant.
376
00:23:43,190 --> 00:23:44,430
That's right.
377
00:23:45,110 --> 00:23:46,110
When playing Go,
378
00:23:46,430 --> 00:23:48,350
you need to focus on the details
379
00:23:48,750 --> 00:23:51,230
while paying attention to the big picture.
380
00:23:55,950 --> 00:23:57,430
Keep an eye on Huna.
381
00:23:57,870 --> 00:24:00,990
I want to talk to her.
382
00:24:01,910 --> 00:24:03,110
Yes, Duke.
383
00:24:09,270 --> 00:24:11,790
Gan, do you think
384
00:24:11,910 --> 00:24:12,909
the Emperor and I can still be intimate
385
00:24:12,910 --> 00:24:14,670
like when we were in the North?
386
00:24:16,830 --> 00:24:18,030
We're only here
387
00:24:18,350 --> 00:24:19,630
for the peace between Sheng and us.
388
00:24:20,910 --> 00:24:21,550
I don't know.
389
00:24:23,230 --> 00:24:25,310
Are you thinking about
390
00:24:25,630 --> 00:24:26,710
a marriage alliance?
391
00:24:29,190 --> 00:24:30,670
I just enjoy getting along with him.
392
00:24:31,350 --> 00:24:33,510
I hope we are still friends.
393
00:24:36,270 --> 00:24:37,190
When in the North,
394
00:24:38,150 --> 00:24:39,950
the Emperor sought your help.
395
00:24:40,150 --> 00:24:41,270
He played up to you.
396
00:24:42,590 --> 00:24:43,190
But in Sheng,
397
00:24:43,670 --> 00:24:45,190
he's the Emperor.
398
00:24:46,790 --> 00:24:47,910
That's hard to say.
399
00:24:48,710 --> 00:24:50,470
Gan, don't you defame him.
400
00:25:23,390 --> 00:25:24,710
Huna! Abuhun!
401
00:25:24,950 --> 00:25:25,990
It's been a while!
402
00:25:32,830 --> 00:25:33,509
Glad to see you!
403
00:25:33,510 --> 00:25:34,190
Your Highness.
404
00:25:34,670 --> 00:25:35,470
General Xu.
405
00:25:35,950 --> 00:25:37,909
Right after hearing about your arrival,
406
00:25:37,910 --> 00:25:38,870
I can hardly wait.
407
00:25:39,030 --> 00:25:40,670
So I sneaked out to greet you.
408
00:25:42,630 --> 00:25:43,549
Finally,
409
00:25:43,550 --> 00:25:44,990
I find a rival of my level.
410
00:25:45,470 --> 00:25:46,590
Martial art sparring, shall we?
411
00:25:47,350 --> 00:25:49,790
Stop tickling with your punches.
412
00:25:50,470 --> 00:25:51,630
This is my home court.
413
00:25:52,470 --> 00:25:54,750
Tough talk as usual! Seriously?
414
00:25:54,990 --> 00:25:56,590
I'd leave you here. Believe me?
415
00:25:57,190 --> 00:25:58,829
General Xu, it's been a while.
416
00:25:58,830 --> 00:26:01,030
You really enjoy sparring matches. As usual!
417
00:26:01,670 --> 00:26:02,630
For martial artists,
418
00:26:02,750 --> 00:26:04,350
practicing is necessary.
419
00:26:04,950 --> 00:26:06,710
We've got plenty of time.
420
00:26:07,030 --> 00:26:08,309
General Xu, you may practice with Gan
421
00:26:08,310 --> 00:26:09,670
once we settle down.
422
00:26:10,350 --> 00:26:11,789
That makes sense.
423
00:26:11,790 --> 00:26:13,430
Or he'd say I'm taking advantage.
424
00:26:14,950 --> 00:26:19,700
[Hehe Hotel]
425
00:26:20,590 --> 00:26:21,350
Here we are!
426
00:26:22,750 --> 00:26:23,830
Your Majesty. Your Highness.
427
00:26:25,230 --> 00:26:26,150
Your Majesty.
428
00:26:31,790 --> 00:26:32,470
Huna.
429
00:26:35,910 --> 00:26:37,149
I know you'd greet me here!
430
00:26:37,150 --> 00:26:38,030
You wouldn't put on airs.
431
00:26:39,470 --> 00:26:40,830
Dissolute!
432
00:26:42,430 --> 00:26:43,390
Same as before!
433
00:26:46,070 --> 00:26:47,110
How can you explain this?
434
00:26:47,670 --> 00:26:48,710
It's their courtesy!
435
00:26:53,790 --> 00:26:54,430
By the way,
436
00:26:55,110 --> 00:26:57,830
this is the Empress of Sheng, my wife.
437
00:26:58,350 --> 00:26:59,189
Your Highness.
438
00:26:59,190 --> 00:27:00,790
Huna, don't stand on ceremony.
439
00:27:02,310 --> 00:27:03,950
Your Highness?
440
00:27:06,590 --> 00:27:07,150
Right.
441
00:27:08,150 --> 00:27:09,790
I was injured in the North.
442
00:27:10,390 --> 00:27:11,430
She was worried about me.
443
00:27:12,110 --> 00:27:14,670
So she dressed up as Jiang Tang's apprentice
to check on me.
444
00:27:15,390 --> 00:27:16,830
Later, state affairs called for her.
445
00:27:17,110 --> 00:27:19,070
Besides, I was nearly recovered.
446
00:27:19,110 --> 00:27:20,430
So she left without saying goodbye.
447
00:27:20,870 --> 00:27:22,510
I didn't get to introduce her to you.
448
00:27:24,110 --> 00:27:25,269
I thought ladies of Sheng
449
00:27:25,270 --> 00:27:26,030
would be pampered.
450
00:27:26,390 --> 00:27:27,510
I didn't expect the Empress
451
00:27:27,750 --> 00:27:28,670
to dress up as an apprentice
452
00:27:28,830 --> 00:27:30,229
and travel a long distance
453
00:27:30,230 --> 00:27:31,310
to take care of him.
454
00:27:31,670 --> 00:27:32,630
I admire your behavior.
455
00:27:33,510 --> 00:27:34,390
I'm flattered.
456
00:27:35,590 --> 00:27:36,150
Huna.
457
00:27:37,150 --> 00:27:39,350
You and Abuhun have traveled a long distance.
458
00:27:39,790 --> 00:27:41,150
Please take a rest.
459
00:27:41,590 --> 00:27:43,910
We shall meet tomorrow at the feast.
460
00:27:44,550 --> 00:27:45,110
Your Majesty.
461
00:27:45,430 --> 00:27:46,590
I brought you some lambs.
462
00:27:46,870 --> 00:27:48,630
Shall we roast one for tonight?
463
00:27:49,110 --> 00:27:50,230
Just like what we did in the North.
464
00:27:50,630 --> 00:27:52,110
Let's get drunk. It will be fun!
465
00:27:54,430 --> 00:27:55,310
But tonight...
466
00:27:56,270 --> 00:27:57,550
I have something else to attend to.
467
00:27:57,750 --> 00:27:58,950
No, we don't! It's roasted mutton!
468
00:28:00,270 --> 00:28:01,270
We can stay for dinner.
469
00:28:03,990 --> 00:28:04,550
Huna.
470
00:28:05,470 --> 00:28:07,430
I've got official duties.
471
00:28:07,870 --> 00:28:10,430
Her Highness has her plan.
472
00:28:14,550 --> 00:28:15,310
We must leave.
473
00:28:29,150 --> 00:28:30,190
Wait for me.
474
00:28:37,390 --> 00:28:39,190
Sheng's Empress
475
00:28:39,510 --> 00:28:41,550
did not guard up against a strange woman at all.
476
00:28:42,750 --> 00:28:43,590
Intriguing.
477
00:28:46,790 --> 00:28:47,949
Why so hurry?
478
00:28:47,950 --> 00:28:49,109
I didn't get to talk to her.
479
00:28:49,110 --> 00:28:49,870
I want to catch up with her.
480
00:28:50,940 --> 00:28:53,140
You'd have spoiled it if we hadn't left!
481
00:28:54,230 --> 00:28:54,870
Behave.
482
00:29:23,550 --> 00:29:24,750
Are you ready?
483
00:29:24,950 --> 00:29:26,350
Why are you dragging your feet today?
484
00:29:28,190 --> 00:29:29,110
Stop pushing me!
485
00:29:30,190 --> 00:29:33,310
I still don't know how to treat her.
486
00:29:34,310 --> 00:29:35,150
Are you afraid?
487
00:29:37,550 --> 00:29:38,070
Wudu?
488
00:29:38,350 --> 00:29:38,870
Your Highness.
489
00:29:39,270 --> 00:29:40,629
Bring Diviner here.
490
00:29:40,630 --> 00:29:41,509
I'll have him swap
491
00:29:41,510 --> 00:29:42,190
His Majesty with me.
492
00:29:42,390 --> 00:29:43,270
You might be afraid.
493
00:29:43,430 --> 00:29:44,670
I really enjoy playing with her.
494
00:29:47,350 --> 00:29:47,950
Fine.
495
00:29:48,950 --> 00:29:50,190
I'm wondering
496
00:29:50,390 --> 00:29:52,229
what secret would Queen Huna
497
00:29:52,230 --> 00:29:53,430
share with Yu.
498
00:29:55,790 --> 00:29:56,670
What do you mean?
499
00:29:57,310 --> 00:29:59,790
That's the friendship between gentlemen.
500
00:30:00,430 --> 00:30:01,910
It might be for you.
501
00:30:02,070 --> 00:30:03,270
She might not think so.
502
00:30:05,270 --> 00:30:06,710
Are you saying
503
00:30:07,150 --> 00:30:08,950
every girl would have a crush on you?
504
00:30:12,790 --> 00:30:15,190
I know I'm handsome and smart.
505
00:30:15,870 --> 00:30:16,830
And I'm well-educated.
506
00:30:17,590 --> 00:30:20,030
These qualities have been haunting me.
507
00:30:22,470 --> 00:30:23,950
Even though Huna is a woman,
508
00:30:24,150 --> 00:30:25,589
she's very decisive
509
00:30:25,590 --> 00:30:26,470
with a strategic vision.
510
00:30:26,870 --> 00:30:28,149
Zamusi appointed her
511
00:30:28,150 --> 00:30:29,350
as Queen of the North.
512
00:30:29,750 --> 00:30:30,510
Even if she adores you,
513
00:30:31,310 --> 00:30:33,670
it's not because of your appearance.
514
00:30:36,070 --> 00:30:37,910
You know her very well then.
515
00:30:38,670 --> 00:30:40,150
We are confidants.
516
00:30:42,430 --> 00:30:43,190
Confidant?
517
00:30:45,030 --> 00:30:46,910
Fine. We'll see.
518
00:30:47,430 --> 00:30:49,029
Be sure to remind me
519
00:30:49,030 --> 00:30:51,670
if she speaks of something I don't know.
520
00:30:52,310 --> 00:30:53,830
The feast is about to start. Just go.
521
00:30:54,150 --> 00:30:54,710
Stop.
522
00:31:18,950 --> 00:31:20,710
Your Majesty. Your Highness.
523
00:31:21,110 --> 00:31:23,550
May Sheng and the North
524
00:31:23,750 --> 00:31:25,790
share peace for all generations.
525
00:31:30,950 --> 00:31:33,110
Peace for all generations!
526
00:31:33,510 --> 00:31:36,830
Peace for all generations!
527
00:31:46,590 --> 00:31:48,310
Your drinking set looks delicate.
528
00:31:48,670 --> 00:31:49,590
It's beautiful.
529
00:31:50,110 --> 00:31:51,070
But it's too constrained.
530
00:31:52,030 --> 00:31:53,630
Huna is one of a kind.
531
00:31:54,230 --> 00:31:57,270
Why don't we drink with bowls?
532
00:31:58,550 --> 00:32:00,790
It seems Your Highness is also great-hearted!
533
00:32:01,510 --> 00:32:03,990
I've brought some strong spirit of the North.
534
00:32:04,470 --> 00:32:05,670
I would love to drink
535
00:32:05,750 --> 00:32:06,750
with Your Majesty again.
536
00:32:16,150 --> 00:32:17,870
The spirit is called Duanhujia.
537
00:32:18,710 --> 00:32:20,630
It's stronger than our white liquor.
538
00:32:20,950 --> 00:32:23,630
You used to drink from such big mugs in the North?
539
00:32:27,390 --> 00:32:28,510
Obviously,
540
00:32:28,750 --> 00:32:30,950
the Queen is challenging His Majesty.
541
00:32:33,030 --> 00:32:34,910
Let's wait and see.
542
00:32:39,190 --> 00:32:40,390
The bowl is so large.
543
00:32:52,510 --> 00:32:53,830
You're the Emperor and a hero.
544
00:32:54,430 --> 00:32:56,070
You've earned my admiration.
545
00:32:56,950 --> 00:32:58,190
I know there's an old saying
546
00:32:58,470 --> 00:33:00,030
that a confidant is one of a kind.
547
00:33:14,510 --> 00:33:15,949
His Majesty is newly recovered.
548
00:33:15,950 --> 00:33:16,910
He should not drink.
549
00:33:20,110 --> 00:33:21,270
I'll drink on his behalf.
550
00:33:32,950 --> 00:33:34,270
I really like drinking with bowls!
551
00:33:36,950 --> 00:33:37,990
Your Highness shows her hospitality.
552
00:33:38,670 --> 00:33:39,510
What about Your Majesty?
553
00:33:41,630 --> 00:33:43,510
I've just recovered...
554
00:33:44,590 --> 00:33:45,910
The spirit is an elixir.
555
00:33:46,350 --> 00:33:47,189
Your Majesty,
556
00:33:47,190 --> 00:33:48,030
why not drink it up
557
00:33:48,190 --> 00:33:49,110
like the old times in the North?
558
00:33:49,390 --> 00:33:50,390
It will cure your illness.
559
00:33:51,990 --> 00:33:52,910
But...
560
00:33:53,230 --> 00:33:54,190
That's beyond him.
561
00:33:54,670 --> 00:33:56,510
I'll drink on his behalf.
562
00:34:07,630 --> 00:34:08,910
Cheers.
563
00:34:10,630 --> 00:34:11,350
Xu Yu.
564
00:34:12,190 --> 00:34:12,750
Xu...
565
00:34:17,830 --> 00:34:19,870
My Queen never gets drunk.
566
00:34:21,190 --> 00:34:23,270
That's my younger sister, the Empress.
567
00:34:23,510 --> 00:34:24,550
She's never drunk, either.
568
00:34:27,790 --> 00:34:28,950
My dear sister-in-law!
569
00:34:29,750 --> 00:34:30,750
That's her!
570
00:34:32,190 --> 00:34:33,030
Just like old times.
571
00:34:33,470 --> 00:34:35,270
Good for you.
572
00:34:41,310 --> 00:34:41,950
Your Highness.
573
00:34:42,270 --> 00:34:43,390
Drinking alone is boring.
574
00:34:43,870 --> 00:34:45,430
How about a match?
575
00:36:05,590 --> 00:36:06,270
Fight well.
576
00:36:20,470 --> 00:36:23,070
She can even be a match for Sister-in-law!
577
00:36:23,470 --> 00:36:24,230
She must be a hero...
578
00:36:25,670 --> 00:36:26,470
heroine.
579
00:36:29,510 --> 00:36:32,270
No wonder she's the Queen of the North.
580
00:36:36,270 --> 00:36:37,350
Heroine?
581
00:36:38,470 --> 00:36:41,110
I can tell Yu's behavior and drinking capacity clearly.
582
00:36:41,990 --> 00:36:42,910
Could it be...
583
00:36:46,270 --> 00:36:47,070
they're swapped back!
584
00:36:49,870 --> 00:36:51,870
Great! They're swapped back!
585
00:36:53,510 --> 00:36:54,430
What's swapped?
586
00:36:58,630 --> 00:37:00,390
The pear on the table.
587
00:37:01,270 --> 00:37:02,310
The melon seeds are dry.
588
00:37:03,390 --> 00:37:05,430
Try the pear. It's juicy.
589
00:37:09,110 --> 00:37:09,790
Thanks.
590
00:37:17,950 --> 00:37:19,550
Wudu. Wudu!
591
00:37:25,790 --> 00:37:26,830
Your Majesty!
592
00:37:27,550 --> 00:37:28,509
Are you okay?
593
00:37:28,510 --> 00:37:29,910
Your Majesty! Doctor!
594
00:37:29,950 --> 00:37:31,269
Call the doctor!
595
00:37:31,270 --> 00:37:32,670
Hurry up.
596
00:37:38,430 --> 00:37:39,390
Are they back?
597
00:37:40,070 --> 00:37:40,790
Yeah.
598
00:37:41,830 --> 00:37:44,070
Queen Tartar was carried back.
599
00:37:45,790 --> 00:37:46,430
Your Majesty.
600
00:37:46,670 --> 00:37:49,230
The way you fainted looked so real.
601
00:37:49,830 --> 00:37:50,950
If it hadn't been like that,
602
00:37:51,310 --> 00:37:52,710
it would have ended up badly.
603
00:37:56,430 --> 00:37:57,350
I know Xu Yu.
604
00:37:58,190 --> 00:38:00,070
She'd run wild after drunk.
605
00:38:00,670 --> 00:38:02,630
Her Highness kept drinking.
606
00:38:03,230 --> 00:38:04,750
It wasn't just a drinking match.
607
00:38:05,230 --> 00:38:07,870
It was for the peace between the North and Sheng.
608
00:38:11,790 --> 00:38:12,790
Sorry, I spoke out of turn.
609
00:38:13,110 --> 00:38:14,150
Please spare me.
610
00:38:23,230 --> 00:38:25,310
Your Majesty. Queen Mother is in Fengyi Palace.
611
00:38:27,110 --> 00:38:27,710
What?
612
00:38:29,630 --> 00:38:30,310
Your Highness.
613
00:38:32,270 --> 00:38:32,910
Drink!
614
00:38:33,510 --> 00:38:35,550
Your Highness, time to sleep.
615
00:38:36,510 --> 00:38:37,150
Go on!
616
00:38:39,950 --> 00:38:41,270
No, I won't!
617
00:38:41,390 --> 00:38:42,110
I won't!
618
00:38:42,430 --> 00:38:44,629
Bottom up!
619
00:38:44,630 --> 00:38:45,350
Your Highness.
620
00:38:46,750 --> 00:38:47,670
Queen Mother.
621
00:38:47,950 --> 00:38:49,030
Queen Mother
622
00:38:52,750 --> 00:38:54,590
Go to get the hangover soup.
623
00:38:56,470 --> 00:38:57,110
Yes, Queen Mother.
624
00:39:01,470 --> 00:39:02,790
Hold on.
625
00:39:03,670 --> 00:39:05,030
Don't touch me.
626
00:39:06,230 --> 00:39:08,430
I can fetch it myself.
627
00:39:12,190 --> 00:39:14,110
Why are you so drunk?
628
00:39:15,590 --> 00:39:17,670
No, I'm not.
629
00:39:18,350 --> 00:39:19,350
You must be drunk.
630
00:39:21,110 --> 00:39:22,870
How wild you are!
631
00:39:23,750 --> 00:39:25,470
When I was your age,
632
00:39:26,430 --> 00:39:27,830
I was pregnant with Jinyun.
633
00:39:28,110 --> 00:39:28,790
Jinyun?
634
00:39:31,110 --> 00:39:32,750
I love him so much.
635
00:39:33,830 --> 00:39:36,470
I love the way he reads.
636
00:39:37,070 --> 00:39:38,870
The way he approves documents.
637
00:39:40,030 --> 00:39:42,270
The clumsy look when holding a bow.
638
00:39:42,830 --> 00:39:43,469
The way...
639
00:39:43,470 --> 00:39:44,869
he's afraid of bugs.
640
00:39:44,870 --> 00:39:46,510
I love every detail of him.
641
00:39:48,150 --> 00:39:48,910
Until...
642
00:39:50,950 --> 00:39:52,950
until I married him.
643
00:39:54,510 --> 00:39:56,149
I thought happily
644
00:39:56,150 --> 00:39:57,750
that I'd meet him often.
645
00:39:58,870 --> 00:40:01,069
But I waited for months.
646
00:40:01,070 --> 00:40:02,310
He never showed up.
647
00:40:03,830 --> 00:40:04,669
Then...
648
00:40:04,670 --> 00:40:05,870
we fell into the pond.
649
00:40:18,430 --> 00:40:18,750
Here.
650
00:40:19,270 --> 00:40:20,470
Have some honey water.
651
00:40:33,510 --> 00:40:33,910
It's hot.
652
00:40:35,070 --> 00:40:35,390
Okay.
653
00:41:05,630 --> 00:41:06,350
Are you feeling cold?
654
00:41:10,070 --> 00:41:11,030
I'll take you to bed.
655
00:41:11,270 --> 00:41:11,990
Let's go inside.
656
00:41:12,270 --> 00:41:12,710
Okay.
657
00:41:13,350 --> 00:41:13,590
Here.
658
00:41:16,070 --> 00:41:16,470
Come on.
659
00:41:22,990 --> 00:41:23,550
Honey.
660
00:41:25,870 --> 00:41:26,070
What?
661
00:41:27,830 --> 00:41:29,350
I'm sorry.
662
00:42:04,820 --> 00:42:07,309
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
663
00:42:07,310 --> 00:42:10,139
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
664
00:42:10,140 --> 00:42:13,960
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
665
00:42:15,250 --> 00:42:15,889
♫ Don't worry ♫
666
00:42:15,890 --> 00:42:18,739
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
667
00:42:18,740 --> 00:42:21,429
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
668
00:42:21,430 --> 00:42:23,889
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
669
00:42:23,890 --> 00:42:26,359
♫ But our love is always the same ♫
670
00:42:26,360 --> 00:42:29,699
♫ My love has gone through so many tests ♫
671
00:42:29,700 --> 00:42:32,599
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
672
00:42:32,600 --> 00:42:35,339
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
673
00:42:35,340 --> 00:42:37,629
♫ It has been detected by you (me) ♫
674
00:42:37,630 --> 00:42:41,029
♫ Please don't complain about my dullness ♫
675
00:42:41,030 --> 00:42:43,829
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
676
00:42:43,830 --> 00:42:46,619
♫ Let our past experiences become red threads ♫
677
00:42:46,620 --> 00:42:48,910
♫ Bring you and me together ♫
678
00:42:49,100 --> 00:42:51,949
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
679
00:42:51,950 --> 00:42:54,589
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
680
00:42:54,590 --> 00:42:57,869
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
681
00:42:57,870 --> 00:43:00,210
♫ We won't separate for four seasons ♫
682
00:43:00,220 --> 00:43:03,259
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
683
00:43:03,260 --> 00:43:06,049
♫ You're the one and only in six realms ♫
684
00:43:06,050 --> 00:43:09,990
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
685
00:43:10,120 --> 00:43:11,829
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
686
00:43:11,830 --> 00:43:14,529
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
687
00:43:14,530 --> 00:43:17,159
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
688
00:43:17,160 --> 00:43:20,469
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
689
00:43:20,470 --> 00:43:22,760
♫ I want to spend my life with you ♫
690
00:43:22,820 --> 00:43:32,670
♫ La la la la la la la la la la ♫
691
00:43:33,040 --> 00:43:36,260
♫ La la la la ♫
42362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.