All language subtitles for The Trust episode 24 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,559 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,929 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,199 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,239 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,739 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,349 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,969 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,539 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,159 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,659 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,369 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,899 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,169 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,399 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,319 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,569 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,339 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,619 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 24] 31 00:01:56,740 --> 00:01:57,490 What's wrong? 32 00:01:58,910 --> 00:01:59,710 It's moldy? 33 00:02:00,150 --> 00:02:01,070 Moldy? 34 00:02:02,310 --> 00:02:03,350 Senior Doctor, 35 00:02:03,630 --> 00:02:05,910 do you think 36 00:02:06,270 --> 00:02:07,389 His Majesty is sick 37 00:02:07,390 --> 00:02:08,750 because of Ms. Tao's pastry? 38 00:02:08,910 --> 00:02:10,590 It's just a routine investigation. 39 00:02:11,110 --> 00:02:12,750 I can not draw that conclusion. 40 00:02:21,390 --> 00:02:22,470 Please have a good rest. 41 00:02:23,230 --> 00:02:24,110 I'm leaving now. 42 00:02:43,030 --> 00:02:44,630 Your Highness, I left the spoon behind. 43 00:02:54,350 --> 00:02:54,950 Your Highness. 44 00:02:58,190 --> 00:02:59,510 You are still young. 45 00:03:00,070 --> 00:03:01,510 Why are you so forgetful? 46 00:03:04,110 --> 00:03:05,750 It's not about age. 47 00:03:06,230 --> 00:03:07,350 I'm suffering from staying up. 48 00:03:09,470 --> 00:03:11,310 You may be excused and rest now. 49 00:03:11,710 --> 00:03:12,790 I'll stay with Queen Mother. 50 00:03:16,230 --> 00:03:17,430 Queen Mother. 51 00:03:17,950 --> 00:03:19,110 Your Highness. 52 00:03:26,230 --> 00:03:29,790 I don't want others to know about my illness. 53 00:03:30,550 --> 00:03:31,109 They've been taking care of me 54 00:03:31,110 --> 00:03:32,910 day in and day out. 55 00:03:34,150 --> 00:03:35,590 They must be exhausted. 56 00:03:36,030 --> 00:03:37,789 Mother, allow me 57 00:03:37,790 --> 00:03:38,790 to feed you medicine. 58 00:03:46,910 --> 00:03:49,350 Thank you 59 00:03:49,430 --> 00:03:50,510 for taking care of His Majesty. 60 00:03:51,110 --> 00:03:52,470 No need for that. 61 00:03:52,510 --> 00:03:54,390 I ought to take care of him. 62 00:03:57,790 --> 00:03:59,990 You've worked hard. 63 00:04:00,270 --> 00:04:01,150 You should go to sleep, too. 64 00:04:01,710 --> 00:04:02,590 I'm not tired. 65 00:04:03,110 --> 00:04:04,270 His Majesty is fully recovered. 66 00:04:04,790 --> 00:04:05,629 Please allow me 67 00:04:05,630 --> 00:04:06,710 to stay by your side. 68 00:04:09,510 --> 00:04:10,150 Mother. 69 00:04:20,590 --> 00:04:22,669 Ms. Pei, you are in a good mood today. 70 00:04:22,670 --> 00:04:23,910 What's going on? 71 00:04:24,270 --> 00:04:25,510 I like your 72 00:04:25,630 --> 00:04:26,510 cheerful and ruddy face. 73 00:04:26,950 --> 00:04:30,750 I enjoy talking to you. You'd always cheer me up. 74 00:04:31,350 --> 00:04:33,190 I'd be happy if you are. 75 00:04:36,310 --> 00:04:37,630 The flowers are withered. 76 00:04:37,950 --> 00:04:38,590 I'll throw them away. 77 00:04:38,790 --> 00:04:40,069 I've brought fresh ones here. 78 00:04:40,070 --> 00:04:40,790 Hold on. 79 00:04:41,430 --> 00:04:43,069 That's the first flower arrangement 80 00:04:43,070 --> 00:04:44,550 we finished together. 81 00:04:44,790 --> 00:04:45,630 I'll keep it. 82 00:04:46,110 --> 00:04:47,190 I'll press them between the pages of the book 83 00:04:47,230 --> 00:04:48,390 and dry them. 84 00:04:50,150 --> 00:04:54,190 Can we use the book The Mistrust? 85 00:04:54,710 --> 00:04:56,110 If you insist. 86 00:05:01,430 --> 00:05:02,949 Look, Ms. Pei. 87 00:05:02,950 --> 00:05:04,070 How do you like the flowers today? 88 00:05:10,990 --> 00:05:13,710 You should be extra careful. 89 00:05:14,310 --> 00:05:16,990 I'm afraid something's happening. 90 00:05:17,830 --> 00:05:18,910 Why is that? 91 00:05:24,430 --> 00:05:27,070 Innocent and naive as you are, 92 00:05:27,350 --> 00:05:28,350 you can bear no secret. 93 00:05:28,950 --> 00:05:29,910 Anyway, 94 00:05:30,230 --> 00:05:31,869 if I take the chance 95 00:05:31,870 --> 00:05:32,790 and win His Majesty's favor, 96 00:05:33,070 --> 00:05:34,429 you can count on me 97 00:05:34,430 --> 00:05:35,470 in the harem. 98 00:05:37,070 --> 00:05:37,950 I don't get it. 99 00:05:38,190 --> 00:05:39,750 But as long as I'm with you, 100 00:05:39,790 --> 00:05:40,910 I feel assured. 101 00:06:41,070 --> 00:06:41,710 Aunt. 102 00:06:52,550 --> 00:06:53,430 Rise up. 103 00:06:56,750 --> 00:06:57,629 Your Highness. 104 00:06:57,630 --> 00:06:59,110 Thank you for last night. 105 00:06:59,430 --> 00:07:00,149 I just made some 106 00:07:00,150 --> 00:07:01,910 cubilose porridge with white fungi. Have a try. 107 00:07:03,070 --> 00:07:04,590 Don't bother. I'm going back. 108 00:07:05,070 --> 00:07:06,550 I'll leave it to you. 109 00:07:07,630 --> 00:07:09,630 Mother, I'm leaving. 110 00:07:11,750 --> 00:07:12,590 Your Highness. 111 00:07:13,470 --> 00:07:14,630 Aunt is ill now. 112 00:07:14,990 --> 00:07:16,430 You rule the harem now. 113 00:07:16,870 --> 00:07:19,510 The position you hold is unmatched. 114 00:07:20,230 --> 00:07:22,190 Please take good care of yourself. 115 00:07:25,510 --> 00:07:27,710 Ms. Pei is right. 116 00:07:28,390 --> 00:07:29,790 Don't leave in a hurry. 117 00:07:30,390 --> 00:07:33,150 Enjoy the porridge with me. 118 00:07:34,710 --> 00:07:35,390 Yes, Mother. 119 00:07:39,950 --> 00:07:44,070 [The Mistrust] 120 00:07:53,830 --> 00:07:55,750 His Majesty arrives! 121 00:07:56,230 --> 00:07:57,150 His Majesty? 122 00:08:08,750 --> 00:08:09,310 What's up? 123 00:08:10,310 --> 00:08:11,070 I know it's been a while. 124 00:08:11,510 --> 00:08:12,990 But you should remember the courtesy. 125 00:08:16,110 --> 00:08:17,990 With respect, Your Majesty. 126 00:08:30,590 --> 00:08:31,590 Your Majesty. 127 00:08:31,790 --> 00:08:32,710 Hold on. 128 00:08:33,110 --> 00:08:34,949 I save that osmanthus rice wine 129 00:08:34,950 --> 00:08:36,030 for Xinzhu. 130 00:08:36,470 --> 00:08:37,190 Ms. Tao. 131 00:08:40,590 --> 00:08:41,630 Do you know your wrongdoing? 132 00:08:42,510 --> 00:08:43,230 Your Majesty. 133 00:08:44,110 --> 00:08:46,390 I don't know what you mean. 134 00:08:53,830 --> 00:08:56,590 That's the rose pastry I made. 135 00:08:56,910 --> 00:08:59,750 Baodao taught me the recipe. 136 00:09:00,230 --> 00:09:02,150 I found poison 137 00:09:02,630 --> 00:09:04,349 in the pastry you made. 138 00:09:04,350 --> 00:09:05,630 That's what made His Majesty hysteric. 139 00:09:08,470 --> 00:09:09,270 Ms. Tao. 140 00:09:11,150 --> 00:09:12,510 Why would you do that? 141 00:09:17,750 --> 00:09:20,270 Your Majesty, I didn't do it! 142 00:09:21,510 --> 00:09:22,950 Tell me the truth 143 00:09:23,470 --> 00:09:25,110 or I'll imprison you. 144 00:09:25,550 --> 00:09:28,390 Your Majesty, I didn't do it! 145 00:09:28,670 --> 00:09:30,830 However you want to punish me, but that's the truth! 146 00:09:32,270 --> 00:09:34,190 Her Highness arrives. 147 00:09:40,510 --> 00:09:41,910 Your Majesty, it's lunchtime. 148 00:09:42,070 --> 00:09:43,430 We can question her after we finish. 149 00:09:57,550 --> 00:09:59,150 Baodao is a good cook. 150 00:09:59,710 --> 00:10:01,830 Look at the braised pork. 151 00:10:02,030 --> 00:10:04,470 It's tender with a rich aroma. 152 00:10:04,790 --> 00:10:05,630 Don't you think? 153 00:10:08,310 --> 00:10:10,269 I wonder if Ms. Tao 154 00:10:10,270 --> 00:10:11,470 can think of an answer. 155 00:10:24,950 --> 00:10:25,910 Ms. Tao. 156 00:10:26,150 --> 00:10:27,710 Hurry up. Recall it. 157 00:10:28,350 --> 00:10:31,870 Only then can we share this feast. 158 00:10:53,190 --> 00:10:53,990 Ms. Tao. 159 00:10:55,430 --> 00:10:57,190 What food did you make today? 160 00:10:57,750 --> 00:11:00,309 It's a rice pastry 161 00:11:00,310 --> 00:11:01,350 stuffed with roses. 162 00:11:02,310 --> 00:11:03,270 Roses? 163 00:11:04,790 --> 00:11:05,990 May I take a look? 164 00:11:06,390 --> 00:11:07,350 Sure. 165 00:11:15,030 --> 00:11:16,669 Look! The artificial rock! 166 00:11:16,670 --> 00:11:17,950 There's a squirrel eating a drumstick. 167 00:11:18,310 --> 00:11:19,710 Squirrel? Drumstick? 168 00:11:32,830 --> 00:11:33,950 That's strange. 169 00:11:36,110 --> 00:11:38,070 No squirrel. No drumstick. 170 00:11:38,590 --> 00:11:39,710 I didn't see anything. 171 00:11:49,550 --> 00:11:50,390 I know! 172 00:11:52,070 --> 00:11:52,830 It's Ms. Qin. 173 00:11:53,510 --> 00:11:56,030 On my way to Ci'an Palace, 174 00:11:56,430 --> 00:11:58,190 Ms. Qin touched my food box. 175 00:11:58,670 --> 00:11:59,470 Ms. Qin. 176 00:12:03,630 --> 00:12:04,350 You may eat. 177 00:12:04,710 --> 00:12:05,710 Yes, Your Majesty. 178 00:12:17,870 --> 00:12:18,710 Your Majesty. 179 00:12:22,870 --> 00:12:23,710 Rise up. 180 00:12:28,310 --> 00:12:30,390 You look surprised to meet me. 181 00:12:30,950 --> 00:12:33,470 Why are your hands still shaking? 182 00:12:35,590 --> 00:12:36,750 I'm infirm. 183 00:12:37,230 --> 00:12:38,470 It's just an old ailment. 184 00:12:39,270 --> 00:12:40,470 An old ailment? 185 00:12:41,510 --> 00:12:42,750 Do you mean guilty? 186 00:12:50,750 --> 00:12:52,230 Does he ring a bell to you? 187 00:13:07,830 --> 00:13:09,310 You did something 188 00:13:10,670 --> 00:13:12,710 to this rose pastry, too. Right? 189 00:13:29,590 --> 00:13:30,790 Verbal order from His Majesty. 190 00:13:31,230 --> 00:13:32,830 Ms. Qin has been serving for three years. 191 00:13:33,030 --> 00:13:35,510 Due to her meritorious service with no deficiencies, 192 00:13:36,230 --> 00:13:37,710 she shall be promoted to a noble lady. 193 00:13:38,150 --> 00:13:39,950 We hear that your mother is in the capital city. 194 00:13:40,190 --> 00:13:41,750 We summon her to the palace 195 00:13:42,350 --> 00:13:44,150 from her staying in Hengshan Duke's Mansion. 196 00:13:44,630 --> 00:13:45,590 End. 197 00:13:50,710 --> 00:13:51,310 Mother. 198 00:13:51,910 --> 00:13:52,910 It's been three years. 199 00:13:53,230 --> 00:13:54,710 How are you and father doing? 200 00:13:55,830 --> 00:13:56,470 Great. 201 00:13:58,030 --> 00:13:59,190 We're doing great. 202 00:13:59,870 --> 00:14:02,310 Did Hengshan Duke seek trouble? 203 00:14:03,750 --> 00:14:04,630 Not at all. 204 00:14:05,430 --> 00:14:07,870 Young Master Jinyue is nice to me, too. 205 00:14:10,870 --> 00:14:11,710 By the way, Yuwei, 206 00:14:14,230 --> 00:14:15,710 I made a pair of shoes for you. 207 00:14:16,910 --> 00:14:20,710 I don't know if they fit. 208 00:14:21,430 --> 00:14:22,630 Let me put them on. 209 00:14:23,510 --> 00:14:24,110 Mother! 210 00:14:25,350 --> 00:14:26,030 Good girl. 211 00:14:28,110 --> 00:14:28,750 Come over. 212 00:14:30,150 --> 00:14:33,270 You are born with a high instep. 213 00:14:34,830 --> 00:14:36,510 I don't know if the shoes here 214 00:14:38,430 --> 00:14:39,710 fit you or not. 215 00:14:46,110 --> 00:14:48,830 These ones fit me. Please be assured. 216 00:14:49,430 --> 00:14:51,590 I'm doing well in the harem. 217 00:14:56,590 --> 00:14:58,430 What's going on? 218 00:15:01,950 --> 00:15:06,070 You are such a sensible child. 219 00:15:08,510 --> 00:15:09,789 When Grandpa Hengshan 220 00:15:09,790 --> 00:15:11,030 recommended you here in secret, 221 00:15:12,430 --> 00:15:15,070 he used you as his spy in the harem. 222 00:15:16,550 --> 00:15:19,150 Your dad and I are aware of it. 223 00:15:23,510 --> 00:15:25,230 His Majesty arrives. 224 00:15:31,350 --> 00:15:33,950 Your Majesty, Your Highness. 225 00:15:34,430 --> 00:15:36,189 Ms. Qin, His Majesty 226 00:15:36,190 --> 00:15:37,029 has sent guards 227 00:15:37,030 --> 00:15:37,910 to protect your father. 228 00:15:38,190 --> 00:15:39,390 Can you tell us the truth now? 229 00:15:48,870 --> 00:15:49,830 I poisoned the food 230 00:15:50,350 --> 00:15:52,270 following Hengshan Duke's order. 231 00:15:54,550 --> 00:15:55,789 He said Your Majesty 232 00:15:55,790 --> 00:15:56,950 was not fully recovered. 233 00:15:57,510 --> 00:15:59,150 The poison would make Your Highness delirious. 234 00:15:59,710 --> 00:16:01,390 But the poison was harmless to others. 235 00:16:01,750 --> 00:16:03,310 No one would suspect. 236 00:16:05,390 --> 00:16:07,510 Your Majesty, my daughter is ignorant. 237 00:16:07,750 --> 00:16:08,870 Please spare her life. 238 00:16:09,270 --> 00:16:10,789 I'm willing to take the punishment for her. 239 00:16:10,790 --> 00:16:12,309 Please spare her. Please. 240 00:16:12,310 --> 00:16:13,190 - Mom. - Your Majesty. 241 00:16:13,750 --> 00:16:14,430 Mom. 242 00:16:14,470 --> 00:16:15,949 Did Hengshan Duke 243 00:16:15,950 --> 00:16:17,669 ask you to defame me 244 00:16:17,670 --> 00:16:18,510 using Ms. Li's abortion? 245 00:16:25,030 --> 00:16:27,270 Qin Yuwei, 246 00:16:28,030 --> 00:16:28,789 Your crime deserves 247 00:16:28,790 --> 00:16:29,990 the extermination of nine generations. 248 00:16:30,550 --> 00:16:31,150 Extermination... 249 00:16:39,270 --> 00:16:40,070 Your Highness. 250 00:16:45,230 --> 00:16:47,350 After conditioning for days, 251 00:16:47,430 --> 00:16:49,030 Aunt is much better now. 252 00:16:50,670 --> 00:16:52,790 Thank you for your help. 253 00:16:53,710 --> 00:16:55,870 It's my pleasure to help you 254 00:16:56,070 --> 00:16:57,230 and serve Aunt. 255 00:17:05,270 --> 00:17:05,910 What's wrong? 256 00:17:06,270 --> 00:17:08,590 His Majesty does care about me. 257 00:17:10,070 --> 00:17:13,470 I feel suffocated. 258 00:17:13,950 --> 00:17:15,269 Shall I ask Ping to come here? 259 00:17:15,270 --> 00:17:16,230 You need some rest. 260 00:17:19,550 --> 00:17:20,470 I'll find the doctor. 261 00:17:28,510 --> 00:17:30,110 You really look pale. 262 00:17:33,190 --> 00:17:35,070 What's wrong with your eyes? 263 00:17:38,230 --> 00:17:38,910 What do you want? 264 00:17:41,470 --> 00:17:43,070 No doctor could cure me. 265 00:17:43,590 --> 00:17:48,190 It's a secret trouble. 266 00:17:50,430 --> 00:17:51,230 What? 267 00:17:53,710 --> 00:17:57,150 I admire Your Majesty for years. 268 00:18:00,230 --> 00:18:03,550 I stick true to my aspiration. 269 00:18:05,230 --> 00:18:06,030 I... 270 00:18:07,350 --> 00:18:10,590 His Majesty is so smart, 271 00:18:11,830 --> 00:18:12,830 gallant, 272 00:18:14,110 --> 00:18:17,310 and handsome. 273 00:18:20,910 --> 00:18:22,150 I appreciate your faithfulness. 274 00:18:22,230 --> 00:18:23,910 You finally understand me! 275 00:18:25,350 --> 00:18:27,070 Whoever you become, 276 00:18:27,670 --> 00:18:29,630 my heart is always yours. 277 00:18:38,310 --> 00:18:39,950 Look at you! What a joyful scene! 278 00:18:40,430 --> 00:18:42,070 I like the harmony. 279 00:18:42,310 --> 00:18:43,910 That cheers me up. 280 00:18:44,670 --> 00:18:47,430 My illness did something good. It's worth it. 281 00:18:48,990 --> 00:18:50,070 Aunt. 282 00:18:51,350 --> 00:18:55,230 You've taken good care of me. 283 00:18:55,470 --> 00:18:56,830 I feel much better now. 284 00:18:57,830 --> 00:18:59,470 I'd like to take a walk. 285 00:19:00,230 --> 00:19:01,390 Come with me. 286 00:19:02,310 --> 00:19:03,950 I'm all yours. 287 00:19:05,430 --> 00:19:06,070 Let's go. 288 00:19:10,590 --> 00:19:12,590 How I admire her to act cute! 289 00:19:15,310 --> 00:19:16,190 Mother. 290 00:19:20,910 --> 00:19:21,790 Little rabbit. 291 00:19:22,510 --> 00:19:24,150 Where's your mother? 292 00:19:24,950 --> 00:19:25,950 Are you homesick? 293 00:19:27,550 --> 00:19:30,110 There have been lots of things happening. 294 00:19:30,590 --> 00:19:31,910 It's like a dream. 295 00:19:36,830 --> 00:19:37,590 Your Majesty. 296 00:19:38,350 --> 00:19:39,110 Why are you laughing? 297 00:19:40,030 --> 00:19:40,870 I'm laughing 298 00:19:42,150 --> 00:19:43,470 at you, my Empress. 299 00:19:44,590 --> 00:19:46,190 A rabbit is all that you control. 300 00:19:46,510 --> 00:19:48,389 Of all the living things in this yard, 301 00:19:48,390 --> 00:19:49,710 my rabbit is the cutest. 302 00:19:50,030 --> 00:19:50,950 Right? 303 00:19:51,910 --> 00:19:53,750 Fine. It's cute. 304 00:19:54,150 --> 00:19:55,150 I'm not. 305 00:19:55,430 --> 00:19:56,990 I was about to tell you some good news. 306 00:19:57,550 --> 00:19:59,030 Wudu, let's go. 307 00:19:59,550 --> 00:20:00,470 What good news? 308 00:20:08,430 --> 00:20:09,390 It's about the ceremony. 309 00:20:10,150 --> 00:20:11,070 Huna is coming. 310 00:20:12,310 --> 00:20:13,070 Huna is coming! 311 00:20:15,030 --> 00:20:18,670 Huna is coming! Huna is coming! 312 00:20:19,070 --> 00:20:20,029 What's so special? 313 00:20:20,030 --> 00:20:20,830 You look really happy. 314 00:20:20,910 --> 00:20:21,710 Of course, I am! 315 00:20:22,190 --> 00:20:25,030 I can eat mutton legs! 316 00:20:27,030 --> 00:20:27,710 Hold on. 317 00:20:28,350 --> 00:20:30,630 I was you when saving her life. 318 00:20:32,310 --> 00:20:32,550 What to do? 319 00:20:39,390 --> 00:20:41,190 This broth tastes amazing! 320 00:20:41,790 --> 00:20:44,709 I thought you were on a diet. 321 00:20:44,710 --> 00:20:45,870 Now you're eating again. 322 00:20:48,070 --> 00:20:49,830 Queen Mother asks us to practice thrift. 323 00:20:49,950 --> 00:20:51,390 Our rations are cut down by half. 324 00:20:51,790 --> 00:20:52,830 We must not waste food. 325 00:20:53,270 --> 00:20:55,710 You eat like a bird. 326 00:20:56,070 --> 00:20:57,510 I'm here to help. 327 00:20:58,550 --> 00:21:00,270 I can eat it up! 328 00:21:12,390 --> 00:21:14,270 You're good at finding excuses. 329 00:21:14,710 --> 00:21:16,510 As long as there's food, 330 00:21:16,790 --> 00:21:18,950 you'd be extra smart. 331 00:21:19,510 --> 00:21:20,990 I've figured it out. 332 00:21:21,390 --> 00:21:23,950 Chubby or skinny, 333 00:21:24,030 --> 00:21:24,950 we are beautiful in our own ways. 334 00:21:25,190 --> 00:21:26,629 If I got chubby 335 00:21:26,630 --> 00:21:28,270 because of the feasts, 336 00:21:28,870 --> 00:21:29,990 I'd take it gladly. 337 00:21:31,630 --> 00:21:34,510 The food and you. 338 00:21:35,070 --> 00:21:37,510 Those are the two things I cannot live without. 339 00:21:38,830 --> 00:21:40,830 That's crystal clear. 340 00:21:41,470 --> 00:21:43,590 Well, it's a blessing. 341 00:21:43,950 --> 00:21:46,270 It's better to please yourself than others. 342 00:21:47,870 --> 00:21:49,670 This one is yours. 343 00:21:52,110 --> 00:21:53,870 I'm so lucky. 344 00:21:57,190 --> 00:21:58,830 Ms. Pei, the fish eye is good for your eyes. 345 00:22:05,590 --> 00:22:08,590 I did figure something out recently. 346 00:22:10,430 --> 00:22:12,270 Quen Tartar of the North 347 00:22:12,590 --> 00:22:13,750 will pay tribute soon. 348 00:22:14,350 --> 00:22:16,310 That has nothing to do with us. 349 00:22:16,990 --> 00:22:18,629 It's said that Huna is very beautiful 350 00:22:18,630 --> 00:22:19,510 and smart. 351 00:22:19,990 --> 00:22:22,270 His Majesty appreciated her when in the North. 352 00:22:26,670 --> 00:22:29,630 Fair enough. It's her trouble. 353 00:22:29,790 --> 00:22:31,230 Let's see what she'll do about that. 354 00:22:31,790 --> 00:22:35,710 Ms. Pei, are you done with His Majesty? 355 00:22:36,990 --> 00:22:39,270 No, I used to be confused. 356 00:22:39,470 --> 00:22:42,270 Now, I finally understand His Majesty. 357 00:22:46,230 --> 00:22:48,190 [Hengshan Duke's Mansion] 358 00:22:48,790 --> 00:22:49,390 After you. 359 00:22:50,790 --> 00:22:52,270 Duke, Marquis is here. 360 00:22:53,150 --> 00:22:53,830 Duke. 361 00:22:58,910 --> 00:23:00,830 Director Jing committed suicide. 362 00:23:05,150 --> 00:23:05,710 Duke. 363 00:23:06,270 --> 00:23:08,990 His Majesty approved Queen Tartar 364 00:23:09,190 --> 00:23:10,150 to pay tribute here. 365 00:23:10,830 --> 00:23:12,950 Huna is different now. 366 00:23:13,710 --> 00:23:15,190 What's on your mind? 367 00:23:15,750 --> 00:23:17,869 I've been thinking about 368 00:23:17,870 --> 00:23:19,470 dealing with Huna. 369 00:23:20,310 --> 00:23:21,470 Now she's here, 370 00:23:22,510 --> 00:23:25,030 we should try to win her over. 371 00:23:31,270 --> 00:23:31,950 Duke. 372 00:23:33,390 --> 00:23:34,710 I'm afraid you're losing. 373 00:23:36,390 --> 00:23:37,710 That's not right, Marquis. 374 00:23:38,790 --> 00:23:40,150 Look at the north side of the chessboard. 375 00:23:40,470 --> 00:23:41,830 It's still vacant. 376 00:23:43,190 --> 00:23:44,430 That's right. 377 00:23:45,110 --> 00:23:46,110 When playing Go, 378 00:23:46,430 --> 00:23:48,350 you need to focus on the details 379 00:23:48,750 --> 00:23:51,230 while paying attention to the big picture. 380 00:23:55,950 --> 00:23:57,430 Keep an eye on Huna. 381 00:23:57,870 --> 00:24:00,990 I want to talk to her. 382 00:24:01,910 --> 00:24:03,110 Yes, Duke. 383 00:24:09,270 --> 00:24:11,790 Gan, do you think 384 00:24:11,910 --> 00:24:12,909 the Emperor and I can still be intimate 385 00:24:12,910 --> 00:24:14,670 like when we were in the North? 386 00:24:16,830 --> 00:24:18,030 We're only here 387 00:24:18,350 --> 00:24:19,630 for the peace between Sheng and us. 388 00:24:20,910 --> 00:24:21,550 I don't know. 389 00:24:23,230 --> 00:24:25,310 Are you thinking about 390 00:24:25,630 --> 00:24:26,710 a marriage alliance? 391 00:24:29,190 --> 00:24:30,670 I just enjoy getting along with him. 392 00:24:31,350 --> 00:24:33,510 I hope we are still friends. 393 00:24:36,270 --> 00:24:37,190 When in the North, 394 00:24:38,150 --> 00:24:39,950 the Emperor sought your help. 395 00:24:40,150 --> 00:24:41,270 He played up to you. 396 00:24:42,590 --> 00:24:43,190 But in Sheng, 397 00:24:43,670 --> 00:24:45,190 he's the Emperor. 398 00:24:46,790 --> 00:24:47,910 That's hard to say. 399 00:24:48,710 --> 00:24:50,470 Gan, don't you defame him. 400 00:25:23,390 --> 00:25:24,710 Huna! Abuhun! 401 00:25:24,950 --> 00:25:25,990 It's been a while! 402 00:25:32,830 --> 00:25:33,509 Glad to see you! 403 00:25:33,510 --> 00:25:34,190 Your Highness. 404 00:25:34,670 --> 00:25:35,470 General Xu. 405 00:25:35,950 --> 00:25:37,909 Right after hearing about your arrival, 406 00:25:37,910 --> 00:25:38,870 I can hardly wait. 407 00:25:39,030 --> 00:25:40,670 So I sneaked out to greet you. 408 00:25:42,630 --> 00:25:43,549 Finally, 409 00:25:43,550 --> 00:25:44,990 I find a rival of my level. 410 00:25:45,470 --> 00:25:46,590 Martial art sparring, shall we? 411 00:25:47,350 --> 00:25:49,790 Stop tickling with your punches. 412 00:25:50,470 --> 00:25:51,630 This is my home court. 413 00:25:52,470 --> 00:25:54,750 Tough talk as usual! Seriously? 414 00:25:54,990 --> 00:25:56,590 I'd leave you here. Believe me? 415 00:25:57,190 --> 00:25:58,829 General Xu, it's been a while. 416 00:25:58,830 --> 00:26:01,030 You really enjoy sparring matches. As usual! 417 00:26:01,670 --> 00:26:02,630 For martial artists, 418 00:26:02,750 --> 00:26:04,350 practicing is necessary. 419 00:26:04,950 --> 00:26:06,710 We've got plenty of time. 420 00:26:07,030 --> 00:26:08,309 General Xu, you may practice with Gan 421 00:26:08,310 --> 00:26:09,670 once we settle down. 422 00:26:10,350 --> 00:26:11,789 That makes sense. 423 00:26:11,790 --> 00:26:13,430 Or he'd say I'm taking advantage. 424 00:26:14,950 --> 00:26:19,700 [Hehe Hotel] 425 00:26:20,590 --> 00:26:21,350 Here we are! 426 00:26:22,750 --> 00:26:23,830 Your Majesty. Your Highness. 427 00:26:25,230 --> 00:26:26,150 Your Majesty. 428 00:26:31,790 --> 00:26:32,470 Huna. 429 00:26:35,910 --> 00:26:37,149 I know you'd greet me here! 430 00:26:37,150 --> 00:26:38,030 You wouldn't put on airs. 431 00:26:39,470 --> 00:26:40,830 Dissolute! 432 00:26:42,430 --> 00:26:43,390 Same as before! 433 00:26:46,070 --> 00:26:47,110 How can you explain this? 434 00:26:47,670 --> 00:26:48,710 It's their courtesy! 435 00:26:53,790 --> 00:26:54,430 By the way, 436 00:26:55,110 --> 00:26:57,830 this is the Empress of Sheng, my wife. 437 00:26:58,350 --> 00:26:59,189 Your Highness. 438 00:26:59,190 --> 00:27:00,790 Huna, don't stand on ceremony. 439 00:27:02,310 --> 00:27:03,950 Your Highness? 440 00:27:06,590 --> 00:27:07,150 Right. 441 00:27:08,150 --> 00:27:09,790 I was injured in the North. 442 00:27:10,390 --> 00:27:11,430 She was worried about me. 443 00:27:12,110 --> 00:27:14,670 So she dressed up as Jiang Tang's apprentice to check on me. 444 00:27:15,390 --> 00:27:16,830 Later, state affairs called for her. 445 00:27:17,110 --> 00:27:19,070 Besides, I was nearly recovered. 446 00:27:19,110 --> 00:27:20,430 So she left without saying goodbye. 447 00:27:20,870 --> 00:27:22,510 I didn't get to introduce her to you. 448 00:27:24,110 --> 00:27:25,269 I thought ladies of Sheng 449 00:27:25,270 --> 00:27:26,030 would be pampered. 450 00:27:26,390 --> 00:27:27,510 I didn't expect the Empress 451 00:27:27,750 --> 00:27:28,670 to dress up as an apprentice 452 00:27:28,830 --> 00:27:30,229 and travel a long distance 453 00:27:30,230 --> 00:27:31,310 to take care of him. 454 00:27:31,670 --> 00:27:32,630 I admire your behavior. 455 00:27:33,510 --> 00:27:34,390 I'm flattered. 456 00:27:35,590 --> 00:27:36,150 Huna. 457 00:27:37,150 --> 00:27:39,350 You and Abuhun have traveled a long distance. 458 00:27:39,790 --> 00:27:41,150 Please take a rest. 459 00:27:41,590 --> 00:27:43,910 We shall meet tomorrow at the feast. 460 00:27:44,550 --> 00:27:45,110 Your Majesty. 461 00:27:45,430 --> 00:27:46,590 I brought you some lambs. 462 00:27:46,870 --> 00:27:48,630 Shall we roast one for tonight? 463 00:27:49,110 --> 00:27:50,230 Just like what we did in the North. 464 00:27:50,630 --> 00:27:52,110 Let's get drunk. It will be fun! 465 00:27:54,430 --> 00:27:55,310 But tonight... 466 00:27:56,270 --> 00:27:57,550 I have something else to attend to. 467 00:27:57,750 --> 00:27:58,950 No, we don't! It's roasted mutton! 468 00:28:00,270 --> 00:28:01,270 We can stay for dinner. 469 00:28:03,990 --> 00:28:04,550 Huna. 470 00:28:05,470 --> 00:28:07,430 I've got official duties. 471 00:28:07,870 --> 00:28:10,430 Her Highness has her plan. 472 00:28:14,550 --> 00:28:15,310 We must leave. 473 00:28:29,150 --> 00:28:30,190 Wait for me. 474 00:28:37,390 --> 00:28:39,190 Sheng's Empress 475 00:28:39,510 --> 00:28:41,550 did not guard up against a strange woman at all. 476 00:28:42,750 --> 00:28:43,590 Intriguing. 477 00:28:46,790 --> 00:28:47,949 Why so hurry? 478 00:28:47,950 --> 00:28:49,109 I didn't get to talk to her. 479 00:28:49,110 --> 00:28:49,870 I want to catch up with her. 480 00:28:50,940 --> 00:28:53,140 You'd have spoiled it if we hadn't left! 481 00:28:54,230 --> 00:28:54,870 Behave. 482 00:29:23,550 --> 00:29:24,750 Are you ready? 483 00:29:24,950 --> 00:29:26,350 Why are you dragging your feet today? 484 00:29:28,190 --> 00:29:29,110 Stop pushing me! 485 00:29:30,190 --> 00:29:33,310 I still don't know how to treat her. 486 00:29:34,310 --> 00:29:35,150 Are you afraid? 487 00:29:37,550 --> 00:29:38,070 Wudu? 488 00:29:38,350 --> 00:29:38,870 Your Highness. 489 00:29:39,270 --> 00:29:40,629 Bring Diviner here. 490 00:29:40,630 --> 00:29:41,509 I'll have him swap 491 00:29:41,510 --> 00:29:42,190 His Majesty with me. 492 00:29:42,390 --> 00:29:43,270 You might be afraid. 493 00:29:43,430 --> 00:29:44,670 I really enjoy playing with her. 494 00:29:47,350 --> 00:29:47,950 Fine. 495 00:29:48,950 --> 00:29:50,190 I'm wondering 496 00:29:50,390 --> 00:29:52,229 what secret would Queen Huna 497 00:29:52,230 --> 00:29:53,430 share with Yu. 498 00:29:55,790 --> 00:29:56,670 What do you mean? 499 00:29:57,310 --> 00:29:59,790 That's the friendship between gentlemen. 500 00:30:00,430 --> 00:30:01,910 It might be for you. 501 00:30:02,070 --> 00:30:03,270 She might not think so. 502 00:30:05,270 --> 00:30:06,710 Are you saying 503 00:30:07,150 --> 00:30:08,950 every girl would have a crush on you? 504 00:30:12,790 --> 00:30:15,190 I know I'm handsome and smart. 505 00:30:15,870 --> 00:30:16,830 And I'm well-educated. 506 00:30:17,590 --> 00:30:20,030 These qualities have been haunting me. 507 00:30:22,470 --> 00:30:23,950 Even though Huna is a woman, 508 00:30:24,150 --> 00:30:25,589 she's very decisive 509 00:30:25,590 --> 00:30:26,470 with a strategic vision. 510 00:30:26,870 --> 00:30:28,149 Zamusi appointed her 511 00:30:28,150 --> 00:30:29,350 as Queen of the North. 512 00:30:29,750 --> 00:30:30,510 Even if she adores you, 513 00:30:31,310 --> 00:30:33,670 it's not because of your appearance. 514 00:30:36,070 --> 00:30:37,910 You know her very well then. 515 00:30:38,670 --> 00:30:40,150 We are confidants. 516 00:30:42,430 --> 00:30:43,190 Confidant? 517 00:30:45,030 --> 00:30:46,910 Fine. We'll see. 518 00:30:47,430 --> 00:30:49,029 Be sure to remind me 519 00:30:49,030 --> 00:30:51,670 if she speaks of something I don't know. 520 00:30:52,310 --> 00:30:53,830 The feast is about to start. Just go. 521 00:30:54,150 --> 00:30:54,710 Stop. 522 00:31:18,950 --> 00:31:20,710 Your Majesty. Your Highness. 523 00:31:21,110 --> 00:31:23,550 May Sheng and the North 524 00:31:23,750 --> 00:31:25,790 share peace for all generations. 525 00:31:30,950 --> 00:31:33,110 Peace for all generations! 526 00:31:33,510 --> 00:31:36,830 Peace for all generations! 527 00:31:46,590 --> 00:31:48,310 Your drinking set looks delicate. 528 00:31:48,670 --> 00:31:49,590 It's beautiful. 529 00:31:50,110 --> 00:31:51,070 But it's too constrained. 530 00:31:52,030 --> 00:31:53,630 Huna is one of a kind. 531 00:31:54,230 --> 00:31:57,270 Why don't we drink with bowls? 532 00:31:58,550 --> 00:32:00,790 It seems Your Highness is also great-hearted! 533 00:32:01,510 --> 00:32:03,990 I've brought some strong spirit of the North. 534 00:32:04,470 --> 00:32:05,670 I would love to drink 535 00:32:05,750 --> 00:32:06,750 with Your Majesty again. 536 00:32:16,150 --> 00:32:17,870 The spirit is called Duanhujia. 537 00:32:18,710 --> 00:32:20,630 It's stronger than our white liquor. 538 00:32:20,950 --> 00:32:23,630 You used to drink from such big mugs in the North? 539 00:32:27,390 --> 00:32:28,510 Obviously, 540 00:32:28,750 --> 00:32:30,950 the Queen is challenging His Majesty. 541 00:32:33,030 --> 00:32:34,910 Let's wait and see. 542 00:32:39,190 --> 00:32:40,390 The bowl is so large. 543 00:32:52,510 --> 00:32:53,830 You're the Emperor and a hero. 544 00:32:54,430 --> 00:32:56,070 You've earned my admiration. 545 00:32:56,950 --> 00:32:58,190 I know there's an old saying 546 00:32:58,470 --> 00:33:00,030 that a confidant is one of a kind. 547 00:33:14,510 --> 00:33:15,949 His Majesty is newly recovered. 548 00:33:15,950 --> 00:33:16,910 He should not drink. 549 00:33:20,110 --> 00:33:21,270 I'll drink on his behalf. 550 00:33:32,950 --> 00:33:34,270 I really like drinking with bowls! 551 00:33:36,950 --> 00:33:37,990 Your Highness shows her hospitality. 552 00:33:38,670 --> 00:33:39,510 What about Your Majesty? 553 00:33:41,630 --> 00:33:43,510 I've just recovered... 554 00:33:44,590 --> 00:33:45,910 The spirit is an elixir. 555 00:33:46,350 --> 00:33:47,189 Your Majesty, 556 00:33:47,190 --> 00:33:48,030 why not drink it up 557 00:33:48,190 --> 00:33:49,110 like the old times in the North? 558 00:33:49,390 --> 00:33:50,390 It will cure your illness. 559 00:33:51,990 --> 00:33:52,910 But... 560 00:33:53,230 --> 00:33:54,190 That's beyond him. 561 00:33:54,670 --> 00:33:56,510 I'll drink on his behalf. 562 00:34:07,630 --> 00:34:08,910 Cheers. 563 00:34:10,630 --> 00:34:11,350 Xu Yu. 564 00:34:12,190 --> 00:34:12,750 Xu... 565 00:34:17,830 --> 00:34:19,870 My Queen never gets drunk. 566 00:34:21,190 --> 00:34:23,270 That's my younger sister, the Empress. 567 00:34:23,510 --> 00:34:24,550 She's never drunk, either. 568 00:34:27,790 --> 00:34:28,950 My dear sister-in-law! 569 00:34:29,750 --> 00:34:30,750 That's her! 570 00:34:32,190 --> 00:34:33,030 Just like old times. 571 00:34:33,470 --> 00:34:35,270 Good for you. 572 00:34:41,310 --> 00:34:41,950 Your Highness. 573 00:34:42,270 --> 00:34:43,390 Drinking alone is boring. 574 00:34:43,870 --> 00:34:45,430 How about a match? 575 00:36:05,590 --> 00:36:06,270 Fight well. 576 00:36:20,470 --> 00:36:23,070 She can even be a match for Sister-in-law! 577 00:36:23,470 --> 00:36:24,230 She must be a hero... 578 00:36:25,670 --> 00:36:26,470 heroine. 579 00:36:29,510 --> 00:36:32,270 No wonder she's the Queen of the North. 580 00:36:36,270 --> 00:36:37,350 Heroine? 581 00:36:38,470 --> 00:36:41,110 I can tell Yu's behavior and drinking capacity clearly. 582 00:36:41,990 --> 00:36:42,910 Could it be... 583 00:36:46,270 --> 00:36:47,070 they're swapped back! 584 00:36:49,870 --> 00:36:51,870 Great! They're swapped back! 585 00:36:53,510 --> 00:36:54,430 What's swapped? 586 00:36:58,630 --> 00:37:00,390 The pear on the table. 587 00:37:01,270 --> 00:37:02,310 The melon seeds are dry. 588 00:37:03,390 --> 00:37:05,430 Try the pear. It's juicy. 589 00:37:09,110 --> 00:37:09,790 Thanks. 590 00:37:17,950 --> 00:37:19,550 Wudu. Wudu! 591 00:37:25,790 --> 00:37:26,830 Your Majesty! 592 00:37:27,550 --> 00:37:28,509 Are you okay? 593 00:37:28,510 --> 00:37:29,910 Your Majesty! Doctor! 594 00:37:29,950 --> 00:37:31,269 Call the doctor! 595 00:37:31,270 --> 00:37:32,670 Hurry up. 596 00:37:38,430 --> 00:37:39,390 Are they back? 597 00:37:40,070 --> 00:37:40,790 Yeah. 598 00:37:41,830 --> 00:37:44,070 Queen Tartar was carried back. 599 00:37:45,790 --> 00:37:46,430 Your Majesty. 600 00:37:46,670 --> 00:37:49,230 The way you fainted looked so real. 601 00:37:49,830 --> 00:37:50,950 If it hadn't been like that, 602 00:37:51,310 --> 00:37:52,710 it would have ended up badly. 603 00:37:56,430 --> 00:37:57,350 I know Xu Yu. 604 00:37:58,190 --> 00:38:00,070 She'd run wild after drunk. 605 00:38:00,670 --> 00:38:02,630 Her Highness kept drinking. 606 00:38:03,230 --> 00:38:04,750 It wasn't just a drinking match. 607 00:38:05,230 --> 00:38:07,870 It was for the peace between the North and Sheng. 608 00:38:11,790 --> 00:38:12,790 Sorry, I spoke out of turn. 609 00:38:13,110 --> 00:38:14,150 Please spare me. 610 00:38:23,230 --> 00:38:25,310 Your Majesty. Queen Mother is in Fengyi Palace. 611 00:38:27,110 --> 00:38:27,710 What? 612 00:38:29,630 --> 00:38:30,310 Your Highness. 613 00:38:32,270 --> 00:38:32,910 Drink! 614 00:38:33,510 --> 00:38:35,550 Your Highness, time to sleep. 615 00:38:36,510 --> 00:38:37,150 Go on! 616 00:38:39,950 --> 00:38:41,270 No, I won't! 617 00:38:41,390 --> 00:38:42,110 I won't! 618 00:38:42,430 --> 00:38:44,629 Bottom up! 619 00:38:44,630 --> 00:38:45,350 Your Highness. 620 00:38:46,750 --> 00:38:47,670 Queen Mother. 621 00:38:47,950 --> 00:38:49,030 Queen Mother 622 00:38:52,750 --> 00:38:54,590 Go to get the hangover soup. 623 00:38:56,470 --> 00:38:57,110 Yes, Queen Mother. 624 00:39:01,470 --> 00:39:02,790 Hold on. 625 00:39:03,670 --> 00:39:05,030 Don't touch me. 626 00:39:06,230 --> 00:39:08,430 I can fetch it myself. 627 00:39:12,190 --> 00:39:14,110 Why are you so drunk? 628 00:39:15,590 --> 00:39:17,670 No, I'm not. 629 00:39:18,350 --> 00:39:19,350 You must be drunk. 630 00:39:21,110 --> 00:39:22,870 How wild you are! 631 00:39:23,750 --> 00:39:25,470 When I was your age, 632 00:39:26,430 --> 00:39:27,830 I was pregnant with Jinyun. 633 00:39:28,110 --> 00:39:28,790 Jinyun? 634 00:39:31,110 --> 00:39:32,750 I love him so much. 635 00:39:33,830 --> 00:39:36,470 I love the way he reads. 636 00:39:37,070 --> 00:39:38,870 The way he approves documents. 637 00:39:40,030 --> 00:39:42,270 The clumsy look when holding a bow. 638 00:39:42,830 --> 00:39:43,469 The way... 639 00:39:43,470 --> 00:39:44,869 he's afraid of bugs. 640 00:39:44,870 --> 00:39:46,510 I love every detail of him. 641 00:39:48,150 --> 00:39:48,910 Until... 642 00:39:50,950 --> 00:39:52,950 until I married him. 643 00:39:54,510 --> 00:39:56,149 I thought happily 644 00:39:56,150 --> 00:39:57,750 that I'd meet him often. 645 00:39:58,870 --> 00:40:01,069 But I waited for months. 646 00:40:01,070 --> 00:40:02,310 He never showed up. 647 00:40:03,830 --> 00:40:04,669 Then... 648 00:40:04,670 --> 00:40:05,870 we fell into the pond. 649 00:40:18,430 --> 00:40:18,750 Here. 650 00:40:19,270 --> 00:40:20,470 Have some honey water. 651 00:40:33,510 --> 00:40:33,910 It's hot. 652 00:40:35,070 --> 00:40:35,390 Okay. 653 00:41:05,630 --> 00:41:06,350 Are you feeling cold? 654 00:41:10,070 --> 00:41:11,030 I'll take you to bed. 655 00:41:11,270 --> 00:41:11,990 Let's go inside. 656 00:41:12,270 --> 00:41:12,710 Okay. 657 00:41:13,350 --> 00:41:13,590 Here. 658 00:41:16,070 --> 00:41:16,470 Come on. 659 00:41:22,990 --> 00:41:23,550 Honey. 660 00:41:25,870 --> 00:41:26,070 What? 661 00:41:27,830 --> 00:41:29,350 I'm sorry. 662 00:42:04,820 --> 00:42:07,309 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 663 00:42:07,310 --> 00:42:10,139 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 664 00:42:10,140 --> 00:42:13,960 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 665 00:42:15,250 --> 00:42:15,889 ♫ Don't worry ♫ 666 00:42:15,890 --> 00:42:18,739 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 667 00:42:18,740 --> 00:42:21,429 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 668 00:42:21,430 --> 00:42:23,889 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 669 00:42:23,890 --> 00:42:26,359 ♫ But our love is always the same ♫ 670 00:42:26,360 --> 00:42:29,699 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 671 00:42:29,700 --> 00:42:32,599 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 672 00:42:32,600 --> 00:42:35,339 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 673 00:42:35,340 --> 00:42:37,629 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 674 00:42:37,630 --> 00:42:41,029 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 675 00:42:41,030 --> 00:42:43,829 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 676 00:42:43,830 --> 00:42:46,619 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 677 00:42:46,620 --> 00:42:48,910 ♫ Bring you and me together ♫ 678 00:42:49,100 --> 00:42:51,949 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 679 00:42:51,950 --> 00:42:54,589 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 680 00:42:54,590 --> 00:42:57,869 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 681 00:42:57,870 --> 00:43:00,210 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 682 00:43:00,220 --> 00:43:03,259 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 683 00:43:03,260 --> 00:43:06,049 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 684 00:43:06,050 --> 00:43:09,990 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 685 00:43:10,120 --> 00:43:11,829 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 686 00:43:11,830 --> 00:43:14,529 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 687 00:43:14,530 --> 00:43:17,159 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 688 00:43:17,160 --> 00:43:20,469 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 689 00:43:20,470 --> 00:43:22,760 ♫ I want to spend my life with you ♫ 690 00:43:22,820 --> 00:43:32,670 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 691 00:43:33,040 --> 00:43:36,260 ♫ La la la la ♫ 42362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.