Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,330 --> 00:00:16,330
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
2
00:00:16,550 --> 00:00:19,050
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
3
00:00:19,660 --> 00:00:22,410
♫ The meteor made our souls overlap ♫
4
00:00:22,920 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
5
00:00:25,390 --> 00:00:28,559
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,570
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
7
00:00:31,760 --> 00:00:34,929
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
8
00:00:34,930 --> 00:00:38,199
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
9
00:00:38,200 --> 00:00:41,239
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
10
00:00:41,240 --> 00:00:44,320
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
11
00:00:44,580 --> 00:00:47,560
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
12
00:00:47,710 --> 00:00:50,810
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
13
00:00:51,160 --> 00:00:52,739
♫ The memory is constantly on a loop ♫
14
00:00:52,740 --> 00:00:54,349
♫ So many years have passed ♫
15
00:00:54,350 --> 00:00:55,969
♫ Clear up the heavy fog ♫
16
00:00:55,970 --> 00:00:57,539
♫ The road is full of thorns ♫
17
00:00:57,540 --> 00:00:59,159
♫ The meteor flew across the night sky ♫
18
00:00:59,160 --> 00:01:00,659
♫ Its fragments are so dazzling ♫
19
00:01:00,660 --> 00:01:02,369
♫ Who is dancing ♫
20
00:01:02,370 --> 00:01:03,899
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
21
00:01:03,900 --> 00:01:07,169
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
22
00:01:07,170 --> 00:01:10,399
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
23
00:01:10,400 --> 00:01:13,319
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
24
00:01:13,320 --> 00:01:16,569
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
25
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
26
00:01:19,780 --> 00:01:22,720
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
27
00:01:23,010 --> 00:01:25,910
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
28
00:01:26,150 --> 00:01:29,339
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
29
00:01:29,340 --> 00:01:35,619
[The Trust]
30
00:01:35,620 --> 00:01:38,460
[Episode 23]
31
00:01:41,020 --> 00:01:43,580
I used to try to stabilize the court first.
32
00:01:44,540 --> 00:01:46,910
And then I would spoil my wife.
33
00:01:49,180 --> 00:01:54,270
But there's no such thing as priorities in love.
34
00:01:55,100 --> 00:01:55,990
Your Majesty,
35
00:01:57,540 --> 00:01:59,510
today you've stayed with me all day.
36
00:02:01,300 --> 00:02:02,790
I'm so happy.
37
00:02:19,100 --> 00:02:24,050
♫ Your wish has been passed down for thousands of years ♫
38
00:02:25,425 --> 00:02:31,140
♫ Don't worry too much about my complaints anymore ♫
39
00:02:31,775 --> 00:02:37,020
♫ Your long sword cannot be retracted from its sheath ♫
40
00:02:37,975 --> 00:02:42,750
♫ My love is like a cocoon bound by itself ♫
41
00:02:42,975 --> 00:02:45,050
♫ We all want to fulfill our wishes ♫
42
00:02:45,525 --> 00:02:48,300
♫ How could every wish get fulfilled ♫
43
00:02:48,625 --> 00:02:49,600
What are you doing?
44
00:02:50,010 --> 00:02:51,750
♫ Some people get what they want ♫
45
00:02:52,080 --> 00:02:53,980
♫ Some people get nothing ♫
46
00:02:54,180 --> 00:02:56,020
That's the moon that belongs to you and me.
47
00:02:57,250 --> 00:02:58,580
While I'm away,
48
00:02:59,930 --> 00:03:01,020
it could stay with you.
49
00:03:01,125 --> 00:03:03,925
♫ The wind and snow are not strong enough ♫
50
00:03:03,975 --> 00:03:06,825
♫ I can't live forever with you ♫
51
00:03:07,025 --> 00:03:09,850
♫ Even though it has soaked our temples ♫
52
00:03:10,150 --> 00:03:13,425
♫ Snow pouring down, unwilling to melt ♫
53
00:03:13,500 --> 00:03:15,850
♫ The world is too big ♫
54
00:03:15,970 --> 00:03:17,650
We have a long life ahead of us.
55
00:03:19,130 --> 00:03:20,930
I will stay with you every day
56
00:03:21,580 --> 00:03:22,410
and make you happy.
57
00:03:25,690 --> 00:03:26,690
I'm the Emperor.
58
00:03:27,850 --> 00:03:28,810
I'll never go back on my word.
59
00:03:30,780 --> 00:03:32,020
You'll be fine.
60
00:03:45,530 --> 00:03:46,370
But I...
61
00:03:48,930 --> 00:03:49,930
I'm so sleepy.
62
00:04:00,250 --> 00:04:05,410
Sleep if you feel sleepy.
63
00:04:08,580 --> 00:04:14,170
Tomorrow I'll wake you up.
64
00:04:15,730 --> 00:04:18,700
No.
65
00:04:21,490 --> 00:04:22,460
If I fall asleep,
66
00:04:24,850 --> 00:04:26,460
I won't see you anymore.
67
00:04:28,000 --> 00:04:30,270
♫ Some people get what they want ♫
68
00:04:30,350 --> 00:04:32,350
♫ Some people get nothing ♫
69
00:04:34,000 --> 00:04:36,950
♫ No worry and no complaint ♫
70
00:04:37,025 --> 00:04:38,790
♫ Keep silent ♫
71
00:04:39,460 --> 00:04:40,170
Xiao Jinyun,
72
00:04:43,460 --> 00:04:46,780
promise me that you will live well.
73
00:04:50,090 --> 00:04:54,940
Promise me that you will live well.
74
00:05:01,290 --> 00:05:02,140
I promise.
75
00:05:04,650 --> 00:05:05,410
Promise me
76
00:05:09,820 --> 00:05:10,490
to live...
77
00:06:24,020 --> 00:06:25,490
I come specifically to apologize.
78
00:06:26,140 --> 00:06:28,410
Shut up. Go away.
79
00:06:30,700 --> 00:06:32,410
Your Majesty, actually...
80
00:06:33,140 --> 00:06:34,530
Shut up.
81
00:06:35,380 --> 00:06:36,090
Go away.
82
00:06:37,090 --> 00:06:38,970
I am guilty but...
83
00:06:39,170 --> 00:06:40,580
Xu Youran, you want to die or not?
84
00:06:52,290 --> 00:06:52,970
Your Majesty.
85
00:07:05,490 --> 00:07:06,260
Yu.
86
00:07:07,730 --> 00:07:09,340
Yu, you...
87
00:07:10,970 --> 00:07:11,940
You're awake?
88
00:07:13,020 --> 00:07:14,260
Don't blame Diviner.
89
00:07:15,220 --> 00:07:16,050
I'm awake.
90
00:07:28,530 --> 00:07:29,380
Your Majesty.
91
00:07:32,380 --> 00:07:33,260
Xu Youran,
92
00:07:34,730 --> 00:07:35,610
I'm fine.
93
00:07:37,170 --> 00:07:38,850
But we haven't switched back.
94
00:07:40,140 --> 00:07:40,700
Tell me.
95
00:07:41,490 --> 00:07:42,610
What's going on?
96
00:07:44,260 --> 00:07:44,970
Your Majesty,
97
00:07:46,220 --> 00:07:47,140
what the Empress took
98
00:07:47,580 --> 00:07:49,050
is not the real soul breaker.
99
00:07:52,020 --> 00:07:55,020
That's why I dare not say it.
100
00:08:37,130 --> 00:08:38,130
If not,
101
00:08:38,820 --> 00:08:39,610
what is it?
102
00:08:40,540 --> 00:08:41,539
My body is no longer
103
00:08:41,540 --> 00:08:42,819
in a state of madness.
104
00:08:42,820 --> 00:08:44,850
I have to take the initiative in an urgent matter.
105
00:08:45,370 --> 00:08:47,060
At that time, I only had
106
00:08:47,370 --> 00:08:48,300
yellow sheep manure,
107
00:08:48,850 --> 00:08:50,370
which was similar to this pill.
108
00:08:51,130 --> 00:08:51,820
What?
109
00:08:54,300 --> 00:08:55,970
Y... Yellow sheep manure?
110
00:09:10,180 --> 00:09:11,970
Don't worry. It's non-toxic.
111
00:09:12,540 --> 00:09:14,820
But it didn't work either.
112
00:09:15,490 --> 00:09:18,490
Xu Youran, how dare you!
113
00:09:19,180 --> 00:09:20,060
You should be punished.
114
00:09:21,010 --> 00:09:22,339
I deserve to die for my crimes.
115
00:09:22,340 --> 00:09:23,700
You know that?
116
00:09:25,540 --> 00:09:26,370
Since you know it,
117
00:09:26,820 --> 00:09:27,890
why don't you tell me?
118
00:09:28,820 --> 00:09:30,010
I... I...
119
00:09:30,580 --> 00:09:31,370
Your Majesty,
120
00:09:33,300 --> 00:09:34,220
don't be angry.
121
00:09:39,660 --> 00:09:42,180
That's fine.
122
00:09:43,300 --> 00:09:46,220
If I couldn't wake up...
123
00:09:52,660 --> 00:09:55,540
I don't allow you to talk nonsense anymore.
124
00:10:20,300 --> 00:10:24,180
[Yongxi Palace]
125
00:10:29,850 --> 00:10:31,300
The retreat of the Emperor's hysteria
126
00:10:31,540 --> 00:10:32,540
is attributed to
127
00:10:32,660 --> 00:10:33,729
the snowdrop brought
128
00:10:33,730 --> 00:10:34,820
by Lord Fengchang.
129
00:10:36,060 --> 00:10:37,060
Xiao Jinyue?
130
00:10:37,660 --> 00:10:38,420
Please forgive me.
131
00:10:38,580 --> 00:10:40,730
There's one more thing I'd like to tell you.
132
00:10:41,300 --> 00:10:42,770
Queen Mother is sick.
133
00:10:43,220 --> 00:10:45,060
She has been in bed for a few days now.
134
00:10:45,250 --> 00:10:46,660
Queen Mother has always been in good health.
135
00:10:46,850 --> 00:10:47,940
How could she suddenly fall ill?
136
00:10:48,540 --> 00:10:50,490
She's worried about the Emperor.
137
00:10:50,770 --> 00:10:53,970
The depression in her body made her sick.
138
00:10:54,490 --> 00:10:56,250
She specifically instructed doctors not to
139
00:10:56,580 --> 00:10:58,770
let anyone know about this matter.
140
00:11:02,940 --> 00:11:03,890
Is Queen Mother okay?
141
00:11:05,940 --> 00:11:06,820
Your Majesty,
142
00:11:07,090 --> 00:11:08,730
Queen Mother has recovered.
143
00:11:08,890 --> 00:11:10,770
She just needs some rest.
144
00:11:13,180 --> 00:11:14,060
Doctor Li,
145
00:11:14,490 --> 00:11:15,660
please take good care of her.
146
00:11:16,220 --> 00:11:16,770
Yes, Your Majesty.
147
00:11:30,660 --> 00:11:31,250
Yu.
148
00:11:32,820 --> 00:11:33,300
Your Majesty,
149
00:11:34,460 --> 00:11:35,850
you'd better go to visit Queen Mother.
150
00:11:37,660 --> 00:11:38,820
Yu, take a good rest.
151
00:11:39,340 --> 00:11:40,300
I'll be back soon.
152
00:11:42,730 --> 00:11:43,370
Baojian,
153
00:11:43,770 --> 00:11:45,460
ask Ms. Pei and Ms. Tao
154
00:11:45,890 --> 00:11:47,180
to take care of Mother.
155
00:11:56,420 --> 00:11:57,610
You did a great job.
156
00:11:57,770 --> 00:11:58,730
You're so pretty and
157
00:11:58,820 --> 00:11:59,970
the flowers you arrange are pretty.
158
00:12:01,300 --> 00:12:02,770
You really think they're pretty?
159
00:12:03,460 --> 00:12:04,770
Of course.
160
00:12:13,730 --> 00:12:14,660
What's wrong?
161
00:12:16,180 --> 00:12:17,340
Flowers can't always be that pretty.
162
00:12:17,940 --> 00:12:19,660
Youth is short.
163
00:12:20,220 --> 00:12:21,340
If no one appreciates them,
164
00:12:22,490 --> 00:12:25,850
what value do flowers and people have?
165
00:12:26,970 --> 00:12:27,730
My sister,
166
00:12:28,010 --> 00:12:29,490
you must be laughing at me.
167
00:12:30,090 --> 00:12:31,420
How could no one appreciate you?
168
00:12:31,970 --> 00:12:33,820
You still have me.
169
00:12:34,970 --> 00:12:37,820
You're really good at speaking sugared words.
170
00:12:38,660 --> 00:12:39,370
You should eat more
171
00:12:39,460 --> 00:12:41,010
so that you'll have no time to talk.
172
00:12:43,010 --> 00:12:44,540
Eating light those days,
173
00:12:45,220 --> 00:12:46,970
I don't have enough energy to talk.
174
00:12:48,220 --> 00:12:51,580
I did it for your own good.
175
00:12:57,660 --> 00:12:59,540
Lady, Baojian's coming.
176
00:12:59,770 --> 00:13:01,130
Queen Mother is sick.
177
00:13:01,300 --> 00:13:02,940
The Empress asked you to take good care of her.
178
00:13:05,220 --> 00:13:06,300
Since the beginning of this spring,
179
00:13:06,460 --> 00:13:08,130
my aunt has been in good health.
180
00:13:08,820 --> 00:13:10,220
How could she suddenly be sick?
181
00:13:11,300 --> 00:13:12,730
The Empress also asked Ms. Tao to go.
182
00:13:16,250 --> 00:13:17,730
Has His Majesty recovered from hysteria?
183
00:13:18,490 --> 00:13:19,660
I heard that His Majesty is fine.
184
00:13:21,460 --> 00:13:22,610
Tell His Majesty that
185
00:13:22,940 --> 00:13:25,250
I've already gone to Ci' an Palace.
186
00:13:26,180 --> 00:13:27,460
I'm afraid that's not possible.
187
00:13:27,490 --> 00:13:28,609
Wudu and Hao Yunlai stay outside
188
00:13:28,610 --> 00:13:29,610
the door day and night.
189
00:13:29,890 --> 00:13:32,060
No unauthorized persons are allowed in.
190
00:13:33,660 --> 00:13:34,300
Fine.
191
00:13:34,610 --> 00:13:36,090
I hate to take care of people.
192
00:13:36,660 --> 00:13:38,579
Go to get ready. I need to change clothes.
193
00:13:38,580 --> 00:13:39,300
Yes.
194
00:13:39,660 --> 00:13:42,179
Since when have you been
195
00:13:42,180 --> 00:13:43,460
so obedient to the Empress?
196
00:13:44,770 --> 00:13:46,460
I don't mean to follow her words.
197
00:13:47,130 --> 00:13:48,610
Aunt treats us well.
198
00:13:49,370 --> 00:13:50,540
Now she's sick.
199
00:13:50,700 --> 00:13:52,010
Even if I don't want to,
200
00:13:52,490 --> 00:13:53,890
I still have to take care of her.
201
00:14:13,180 --> 00:14:13,890
Mother.
202
00:14:21,460 --> 00:14:22,770
You've come.
203
00:14:24,850 --> 00:14:27,060
Are you feeling better?
204
00:14:28,850 --> 00:14:30,660
I'm fine.
205
00:14:31,660 --> 00:14:32,370
What's more,
206
00:14:33,250 --> 00:14:36,610
don't bother His Majesty with this matter.
207
00:14:37,340 --> 00:14:38,090
Don't forget it.
208
00:14:38,940 --> 00:14:40,010
Don't worry, Mother.
209
00:14:40,580 --> 00:14:42,180
I didn't tell His Majesty.
210
00:14:43,370 --> 00:14:46,580
Fine. You should go back.
211
00:14:47,370 --> 00:14:49,730
I don't need you on my side.
212
00:14:50,220 --> 00:14:51,340
But His Majesty can't leave you
213
00:14:51,580 --> 00:14:53,700
for even one moment.
214
00:14:55,580 --> 00:14:59,370
Take good care of His Majesty.
215
00:15:00,370 --> 00:15:05,700
That's the greatest reward for Dasheng and me.
216
00:15:07,370 --> 00:15:08,300
Your Highness,
217
00:15:08,970 --> 00:15:10,490
please let Queen Mother have a rest.
218
00:15:15,730 --> 00:15:17,180
His Majesty is almost healed.
219
00:15:17,770 --> 00:15:18,890
Don't worry about him.
220
00:15:20,130 --> 00:15:21,819
If there's any problem, please ask Maid Hong
221
00:15:21,820 --> 00:15:23,730
to send someone to Yongxi Palace to tell me.
222
00:15:27,250 --> 00:15:28,460
Thank you for your hard work.
223
00:15:36,770 --> 00:15:37,850
I'll leave.
224
00:15:38,300 --> 00:15:39,940
Aunt, how do you feel?
225
00:15:44,090 --> 00:15:45,460
I'm here to visit you.
226
00:15:46,460 --> 00:15:47,460
You may rise.
227
00:15:56,770 --> 00:15:59,180
I'm afraid that flowers will fall asleep at night,
228
00:16:00,730 --> 00:16:04,130
so I burn high candles to illuminate my makeup.
229
00:16:14,130 --> 00:16:16,060
Is my mom still living in Hengshan Mansion?
230
00:16:16,370 --> 00:16:17,220
Yes.
231
00:16:17,540 --> 00:16:18,820
Jinyue's back.
232
00:16:18,970 --> 00:16:20,730
Your mom is Young Master's nurse.
233
00:16:20,890 --> 00:16:22,250
She must be staying for a few more days.
234
00:16:23,730 --> 00:16:24,820
The Emperor has never left
235
00:16:25,540 --> 00:16:26,940
Yongxi Palace these days.
236
00:16:27,610 --> 00:16:29,060
Doctors are even more
237
00:16:29,180 --> 00:16:30,420
secretive about the condition.
238
00:16:31,580 --> 00:16:33,940
I think it must be a serious illness.
239
00:16:36,420 --> 00:16:37,729
I hope Duke can let my mother
240
00:16:37,730 --> 00:16:39,770
return to her hometown as soon as possible.
241
00:16:40,220 --> 00:16:41,060
Don't worry.
242
00:16:41,370 --> 00:16:43,420
Duke has always been faithful to his promises.
243
00:16:56,890 --> 00:16:58,730
You're busy serving Queen Mother these days.
244
00:16:59,140 --> 00:17:01,570
You've had a long flight.
245
00:17:01,900 --> 00:17:03,940
That's a rare opportunity to show filial piety.
246
00:17:04,770 --> 00:17:06,050
Aunt is not seriously ill.
247
00:17:06,460 --> 00:17:08,490
She just misses the Emperor.
248
00:17:09,700 --> 00:17:11,490
I heard the Emperor's hysteria had cleared up.
249
00:17:11,900 --> 00:17:13,180
But he didn't go to court but
250
00:17:13,460 --> 00:17:15,330
to the Zhaixing Pavilion with the Empress today.
251
00:17:16,290 --> 00:17:18,050
It has been half a day
252
00:17:18,330 --> 00:17:19,860
but they haven't left.
253
00:17:22,250 --> 00:17:24,010
There is something fishy about it.
254
00:17:24,570 --> 00:17:25,700
Maybe we could go to take a look.
255
00:17:26,330 --> 00:17:27,289
I have already taken care of
256
00:17:27,290 --> 00:17:28,900
the young master who's on duty at the back gate
257
00:17:29,140 --> 00:17:30,250
of the Zhaixing Pavilion.
258
00:17:31,490 --> 00:17:32,100
Fine.
259
00:17:32,770 --> 00:17:36,010
I'd like to see what's going on.
260
00:17:48,730 --> 00:17:50,050
Why are you scattering so many petals?
261
00:17:50,530 --> 00:17:51,330
Unnecessary.
262
00:17:53,100 --> 00:17:54,140
I'm playing up the mood.
263
00:17:54,570 --> 00:17:55,330
Understand?
264
00:17:56,770 --> 00:17:57,700
A kind of sentiment.
265
00:18:03,570 --> 00:18:04,570
Your Majesty, Your Highness.
266
00:18:05,810 --> 00:18:06,899
When this kettle leaks out,
267
00:18:06,900 --> 00:18:09,050
it's 15:30.
268
00:18:10,100 --> 00:18:11,970
Then both of you shall be in the bath together.
269
00:18:15,220 --> 00:18:17,180
Put the black crystal crown in the water.
270
00:18:17,490 --> 00:18:18,250
The magnetic field will retrograde
271
00:18:18,530 --> 00:18:19,940
and you'll switch back.
272
00:18:20,530 --> 00:18:22,810
But... But to ensure the effect,
273
00:18:23,050 --> 00:18:23,969
you two should try to be
274
00:18:23,970 --> 00:18:25,810
as close as possible in the water.
275
00:18:32,940 --> 00:18:34,420
Then we'll leave first.
276
00:18:52,860 --> 00:18:53,570
Your Majesty,
277
00:18:54,940 --> 00:18:55,940
I'm scared.
278
00:18:59,810 --> 00:19:00,700
I'm here.
279
00:19:01,330 --> 00:19:02,010
Don't worry.
280
00:19:05,140 --> 00:19:06,529
So far, there has been no news
281
00:19:06,530 --> 00:19:07,810
from Senior Doctor Jiang.
282
00:19:08,940 --> 00:19:10,140
As Dr. Li said,
283
00:19:11,010 --> 00:19:13,730
my body is getting worse day by day.
284
00:19:14,380 --> 00:19:15,140
I'm afraid...
285
00:19:15,660 --> 00:19:20,140
You've already given too much to Dasheng and me.
286
00:19:21,620 --> 00:19:24,330
Leave the rest to me.
287
00:19:25,460 --> 00:19:26,860
But you're the Emperor.
288
00:19:28,050 --> 00:19:29,490
How could you risk that?
289
00:19:30,620 --> 00:19:32,100
Senior Doctor Jiang has not returned yet.
290
00:19:33,570 --> 00:19:36,250
We still have other opportunities.
291
00:19:37,420 --> 00:19:38,570
But my body...
292
00:19:41,330 --> 00:19:43,140
You used to get cold feet when
293
00:19:43,770 --> 00:19:45,100
I asked you to take a bath together.
294
00:19:46,660 --> 00:19:48,290
You used to be too strong for me to stop.
295
00:19:49,860 --> 00:19:53,140
But today you can't escape.
296
00:20:08,940 --> 00:20:11,009
What are you doing out here
297
00:20:11,010 --> 00:20:12,180
with a couple in the shower?
298
00:20:12,940 --> 00:20:13,570
So awkward.
299
00:20:14,250 --> 00:20:15,250
That's my duty.
300
00:20:16,810 --> 00:20:18,330
What an idiot. Let's go.
301
00:20:18,810 --> 00:20:20,940
I missed this mystery of eclipse last time.
302
00:20:21,180 --> 00:20:22,700
Enjoy it with me this time.
303
00:20:36,660 --> 00:20:37,220
Ping,
304
00:20:37,570 --> 00:20:40,180
wait here and play it by ear.
305
00:20:41,100 --> 00:20:43,620
I'll go over there to have a look.
306
00:20:44,050 --> 00:20:44,900
Yes.
307
00:21:16,860 --> 00:21:19,660
My wife looks like a king in this crown.
308
00:21:24,620 --> 00:21:26,770
Your Majesty, I'm sorry.
309
00:21:28,290 --> 00:21:31,700
I'm the one who ruined your body.
310
00:21:32,940 --> 00:21:34,250
Don't blame yourself.
311
00:21:35,380 --> 00:21:38,010
You got this wound for the sake of Dasheng.
312
00:21:38,660 --> 00:21:40,940
It's also the medal you earned for me in battle.
313
00:21:41,770 --> 00:21:44,100
How could a man not have a few scars on his body?
314
00:21:46,380 --> 00:21:47,460
After switching,
315
00:21:48,530 --> 00:21:49,249
I could understand
316
00:21:49,250 --> 00:21:50,290
how hard it is to be the Emperor.
317
00:21:51,330 --> 00:21:54,570
I used to be too self-willed.
318
00:21:59,250 --> 00:22:00,250
Same to me.
319
00:22:01,700 --> 00:22:04,730
I've never known my wife before.
320
00:22:18,010 --> 00:22:22,810
Your body will be returned to you today.
321
00:23:05,050 --> 00:23:06,770
Jiang, it's the time of the eclipse.
322
00:23:07,770 --> 00:23:09,460
Maybe we're late.
323
00:23:09,810 --> 00:23:10,530
The Emperor...
324
00:23:11,220 --> 00:23:12,570
Don't panic, General.
325
00:23:12,900 --> 00:23:14,050
I heard from Diviner that
326
00:23:14,100 --> 00:23:15,420
an eclipse is a natural phenomenon,
327
00:23:15,460 --> 00:23:16,730
not a blessing or a curse.
328
00:23:21,010 --> 00:23:22,420
The eclipse is coming.
329
00:23:23,730 --> 00:23:27,940
It's a risky move when the Emperor is so weak.
330
00:23:27,970 --> 00:23:29,010
Leave it to fate.
331
00:23:33,050 --> 00:23:35,330
The eclipse is a little scary.
332
00:23:36,730 --> 00:23:39,620
Who said he wanted to watch the eclipse just now?
333
00:24:05,620 --> 00:24:06,900
There's no difference.
334
00:24:17,700 --> 00:24:22,150
♫ I have the world but no accomplishment ♫
335
00:24:24,750 --> 00:24:29,225
♫ I have the moonlight but I'm not rich ♫
336
00:24:31,775 --> 00:24:35,275
♫ I am willing to abandon magnificent houses ♫
337
00:24:36,200 --> 00:24:43,575
♫ I'd like to use my whole life to chase a star ♫
338
00:24:45,825 --> 00:24:50,675
♫ Traveling in the world is only for wandering ♫
339
00:24:52,875 --> 00:24:57,850
♫ I treat all the seas as ferries ♫
340
00:24:59,950 --> 00:25:03,650
♫ I ran a thousand miles alone ♫
341
00:25:04,425 --> 00:25:07,675
♫ I only worry about you ♫
342
00:25:08,350 --> 00:25:12,400
♫ The wind ahead is high and the snow is thick ♫
343
00:25:12,475 --> 00:25:16,575
♫ Finally I know how to wait ♫
344
00:25:16,800 --> 00:25:19,925
♫ I meet stars ♫
345
00:25:20,075 --> 00:25:22,825
♫ It has already fallen from the sky ♫
346
00:25:31,825 --> 00:25:34,430
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
347
00:25:34,950 --> 00:25:37,575
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
348
00:25:38,190 --> 00:25:40,925
♫ The meteor made our souls overlap ♫
349
00:25:41,430 --> 00:25:44,275
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
350
00:25:44,325 --> 00:25:46,325
♫ Break through the mysteries of heaven ♫
351
00:25:46,350 --> 00:25:47,750
♫ It changes the course of events ♫
352
00:25:47,910 --> 00:25:49,500
♫ Flowers are falling down ♫
353
00:25:49,510 --> 00:25:50,900
♫ I won't leave you alone ♫
354
00:25:50,950 --> 00:25:52,725
♫ The wind blows and the rain beats down ♫
355
00:25:52,775 --> 00:25:54,025
♫ Roll up the yellow sand all over the sky ♫
356
00:25:54,100 --> 00:25:55,775
♫ Shining spears and armoured horses ♫
357
00:25:55,825 --> 00:25:57,225
♫ Roll up boundless waves ♫
358
00:25:57,250 --> 00:26:00,025
♫ I accidentally knew her secret ♫
359
00:26:00,100 --> 00:26:03,050
♫ He could finally find the truth ♫
360
00:26:03,125 --> 00:26:06,400
♫ His image emerged in my mind ♫
361
00:26:06,450 --> 00:26:09,800
♫ I hope we could be together for the rest of life ♫
362
00:26:11,900 --> 00:26:14,140
[Yehua Palace]
363
00:26:20,050 --> 00:26:21,809
If the Emperor changed identities
364
00:26:21,810 --> 00:26:22,770
with the Empress,
365
00:26:23,660 --> 00:26:25,730
It will be even harder to compete for the favor.
366
00:26:26,700 --> 00:26:28,220
Can they switch back?
367
00:26:31,490 --> 00:26:32,970
They must get switched.
368
00:26:33,660 --> 00:26:35,219
Why else would the Emperor suddenly
369
00:26:35,220 --> 00:26:37,220
change his attitude towards the Empress?
370
00:26:38,380 --> 00:26:40,290
It's not his initial purpose.
371
00:26:45,010 --> 00:26:45,810
Doesn't matter.
372
00:26:46,730 --> 00:26:48,810
Since I have already known it,
373
00:26:49,460 --> 00:26:50,939
I'll be one step ahead of
374
00:26:50,940 --> 00:26:52,380
everyone else in everything
375
00:26:52,620 --> 00:26:54,140
to gain His Majesty's love.
376
00:26:55,970 --> 00:27:00,100
Daddy would be proud of me if I succeed.
377
00:27:46,140 --> 00:27:46,730
Your Majesty.
378
00:27:48,730 --> 00:27:49,380
Your Majesty.
379
00:27:54,970 --> 00:27:55,530
Your Majesty.
380
00:27:56,810 --> 00:27:57,460
Your Majesty.
381
00:27:58,140 --> 00:27:58,810
Your Majesty.
382
00:28:02,220 --> 00:28:03,100
- Brother.
- Your Majesty.
383
00:28:04,330 --> 00:28:05,050
- Your Majesty.
- Your Highness.
384
00:28:05,460 --> 00:28:06,100
Diviner.
385
00:28:08,250 --> 00:28:09,220
The Emperor...
386
00:28:17,660 --> 00:28:18,420
Your Majesty.
387
00:28:21,860 --> 00:28:22,770
Your Majesty.
388
00:28:24,140 --> 00:28:24,940
Your Majesty.
389
00:28:26,250 --> 00:28:26,860
Brother.
390
00:28:29,380 --> 00:28:30,099
Your Majesty.
391
00:28:30,100 --> 00:28:31,490
- Impossible.
- Your Majesty.
392
00:28:38,620 --> 00:28:40,010
It's all my fault.
393
00:28:42,530 --> 00:28:46,860
I shouldn't... shouldn't...
394
00:28:58,010 --> 00:28:58,860
Your Majesty.
395
00:29:21,810 --> 00:29:23,530
Liar.
396
00:29:24,620 --> 00:29:25,570
Fine.
397
00:29:26,140 --> 00:29:26,900
Your Majesty.
398
00:29:45,010 --> 00:29:45,770
There. There.
399
00:29:50,700 --> 00:29:52,180
Congratulations.
400
00:29:52,570 --> 00:29:54,100
Your spirits have successfully switched back.
401
00:29:54,810 --> 00:29:56,140
Just pay attention to your health.
402
00:29:57,330 --> 00:29:59,010
Then...
403
00:29:59,380 --> 00:30:01,380
It's time for me to go to court.
404
00:30:02,290 --> 00:30:03,050
I'll leave, too.
405
00:30:04,770 --> 00:30:05,290
Let's go.
406
00:30:07,010 --> 00:30:08,250
- I'll leave, too.
- I'll leave, too.
407
00:30:29,860 --> 00:30:30,900
I didn't expect
408
00:30:31,460 --> 00:30:34,380
Jiji's poison to cause such intense pain inside.
409
00:30:36,330 --> 00:30:39,940
Why didn't I hear you complain before?
410
00:30:43,420 --> 00:30:43,970
It's painful.
411
00:30:46,250 --> 00:30:47,010
Very painful.
412
00:30:48,220 --> 00:30:48,940
Where?
413
00:30:52,050 --> 00:30:53,810
I used to be able to endure pain.
414
00:30:55,660 --> 00:30:56,770
But when I think about
415
00:30:58,570 --> 00:31:02,380
the pain that you need to bear,
416
00:31:05,730 --> 00:31:07,570
I feel the pain is unbearable.
417
00:31:39,100 --> 00:31:42,500
[Anding Gate]
418
00:31:49,180 --> 00:31:50,859
Your Majesty, Senior Doctor Jiang's back.
419
00:31:50,860 --> 00:31:52,900
Jiang Tang's late. Please forgive me.
420
00:31:54,180 --> 00:31:55,050
Don't stand on ceremony.
421
00:31:56,660 --> 00:31:57,940
Senior Doctor Jiang...
422
00:31:59,220 --> 00:32:00,620
Your Majesty,
423
00:32:01,010 --> 00:32:03,010
I will now diagnose the pulse of the Empress.
424
00:32:09,380 --> 00:32:11,220
Your Highness.
425
00:32:12,050 --> 00:32:13,970
Senior Doctor Jiang, I...
426
00:32:31,100 --> 00:32:31,970
My fault.
427
00:32:32,250 --> 00:32:33,970
I'm too silly to know that...
428
00:32:35,770 --> 00:32:36,730
Don't panic.
429
00:32:37,180 --> 00:32:38,490
Diagnose the pulse of His Majesty first.
430
00:32:42,140 --> 00:32:43,900
Fortunately, you arrived on time.
431
00:32:44,490 --> 00:32:47,220
So it's not time for me to die now.
432
00:32:51,770 --> 00:32:53,810
What? Senior Doctor Jiang's back?
433
00:32:55,570 --> 00:32:58,380
Duke, how about asking someone to...
434
00:33:04,380 --> 00:33:05,970
Fine.
435
00:33:06,530 --> 00:33:07,250
Yes.
436
00:33:28,050 --> 00:33:28,770
Senior Doctor Jiang,
437
00:33:29,180 --> 00:33:30,489
why can't the poison inside His Majesty
438
00:33:30,490 --> 00:33:32,100
be alleviated?
439
00:33:32,770 --> 00:33:33,530
Your Highness,
440
00:33:34,050 --> 00:33:35,900
His Majesty was poisoned by a different poison,
441
00:33:35,940 --> 00:33:37,530
causing the previous poison to flare up.
442
00:33:37,860 --> 00:33:39,330
If he takes Flower Pill,
443
00:33:39,860 --> 00:33:41,220
it'll worsen his symptoms.
444
00:33:41,770 --> 00:33:42,660
A different poison?
445
00:33:43,810 --> 00:33:45,530
He has diagnosed the root of the disease.
446
00:33:46,050 --> 00:33:48,050
That means the poison can be detoxified.
447
00:33:52,180 --> 00:33:52,700
Your Highness,
448
00:33:52,970 --> 00:33:54,380
I need to immediately return to
449
00:33:54,420 --> 00:33:55,770
Herb Pavilion to prepare an antidote.
450
00:33:56,490 --> 00:33:57,490
Thank you.
451
00:33:58,420 --> 00:33:59,220
I'll leave.
452
00:34:14,180 --> 00:34:16,060
General Xu and Senior Doctor Jiang
453
00:34:16,290 --> 00:34:18,540
arrived in time as Youran had expected.
454
00:34:19,060 --> 00:34:20,700
Right. Since Jiang Tang's here,
455
00:34:20,850 --> 00:34:21,730
His Majesty must be...
456
00:34:25,290 --> 00:34:26,890
Jiang, How's His Majesty?
457
00:34:27,290 --> 00:34:28,060
Don't worry, General.
458
00:34:28,290 --> 00:34:29,370
I'll go to fill the prescription first.
459
00:34:29,980 --> 00:34:30,620
Senior Doctor Jiang,
460
00:34:30,730 --> 00:34:32,060
maybe I could go with you.
461
00:34:32,500 --> 00:34:33,729
General rode for thousands of miles
462
00:34:33,730 --> 00:34:34,450
and didn't sleep for several days.
463
00:34:35,100 --> 00:34:36,370
Please go back to rest first.
464
00:34:41,410 --> 00:34:42,100
Brother.
465
00:34:43,220 --> 00:34:43,730
Your Highness.
466
00:34:43,890 --> 00:34:45,140
You worked hard.
467
00:34:46,100 --> 00:34:48,660
I have a lot to tell you.
468
00:34:50,100 --> 00:34:52,180
Your Majesty, just now Ms. Pei visited
469
00:34:52,580 --> 00:34:53,410
Zhaixing Pavilion to inquire about
470
00:34:54,500 --> 00:34:56,410
the exchange of bodies between men and women.
471
00:34:56,930 --> 00:35:00,180
I suspect she knows something about it.
472
00:35:01,500 --> 00:35:03,980
Why did she ask about it?
473
00:35:04,770 --> 00:35:06,850
I don't know. Her question is vague.
474
00:35:07,540 --> 00:35:10,290
She asked about it in the name of dreams.
475
00:35:12,450 --> 00:35:13,140
Never mind.
476
00:35:14,060 --> 00:35:15,540
Let her go.
477
00:35:16,140 --> 00:35:17,730
If she asks you about it again,
478
00:35:18,580 --> 00:35:21,770
tell her that it is recorded in ancient books.
479
00:35:23,620 --> 00:35:24,290
I know.
480
00:36:09,890 --> 00:36:11,220
I had no idea that Senior Doctor Jiang
481
00:36:11,660 --> 00:36:13,250
had such skills.
482
00:36:14,020 --> 00:36:15,100
Who asked you to come here?
483
00:36:29,140 --> 00:36:30,540
Want to kill yourself by taking poison?
484
00:36:32,660 --> 00:36:34,140
It doesn't matter if you don't tell the truth.
485
00:36:35,020 --> 00:36:37,250
I have my own ways to make you talk.
486
00:36:40,770 --> 00:36:42,660
About your poison...
487
00:36:45,450 --> 00:36:46,730
Just speak out what's on your mind.
488
00:36:47,290 --> 00:36:50,450
There's no secret between my wife and me.
489
00:36:51,250 --> 00:36:53,060
This poison is called Donkey Rolling.
490
00:36:53,580 --> 00:36:55,930
Women often use this poison to seduce men.
491
00:37:01,700 --> 00:37:02,500
Are you okay?
492
00:37:03,100 --> 00:37:04,930
I'm fine.
493
00:37:11,810 --> 00:37:12,730
Forgive me for being meddlesome.
494
00:37:13,370 --> 00:37:15,810
Before Queen Huna delivers the Freesia,
495
00:37:16,370 --> 00:37:19,660
you two must remember not to have sex.
496
00:37:30,850 --> 00:37:32,850
You've found the Freesia?
497
00:37:33,580 --> 00:37:34,250
Yes.
498
00:37:50,700 --> 00:37:53,180
Freesia, Freesia.
499
00:37:54,660 --> 00:37:56,250
If you don't bloom,
500
00:37:57,500 --> 00:38:03,890
maybe I'll freeze to death here first.
501
00:38:13,180 --> 00:38:13,770
Jiang.
502
00:38:15,890 --> 00:38:16,850
Finally, I find you.
503
00:38:19,290 --> 00:38:20,180
General.
504
00:38:21,700 --> 00:38:22,700
The Emperor is in danger.
505
00:38:29,370 --> 00:38:31,369
I'm in a hurry to come back and detoxify you.
506
00:38:31,370 --> 00:38:33,500
But it still takes several more days
for the Freesia to bloom.
507
00:38:33,980 --> 00:38:35,930
I have to leave it to the Queen.
508
00:38:41,370 --> 00:38:42,889
Your Highness, do you still remember
509
00:38:42,890 --> 00:38:43,929
what evil objects you
510
00:38:43,930 --> 00:38:45,580
came into contact with on that day?
511
00:38:47,700 --> 00:38:50,140
I went to Ci' an Palace to visit Queen Mother.
512
00:38:51,180 --> 00:38:52,730
Everything goes as usual.
513
00:38:53,730 --> 00:38:55,540
Did you eat the wrong food?
514
00:38:56,660 --> 00:38:58,810
At that time, I was at odds with you.
515
00:38:59,220 --> 00:39:01,140
I had a poor appetite in those days.
516
00:39:04,370 --> 00:39:06,980
I ate the rose cake made by Ms. Tao at Mother's place.
517
00:39:13,500 --> 00:39:14,330
It's delicious.
518
00:39:15,330 --> 00:39:16,770
If you like it,
519
00:39:17,140 --> 00:39:18,729
I could make more
520
00:39:18,730 --> 00:39:20,180
and send them to Yongxi Palace.
521
00:39:20,660 --> 00:39:22,980
But everyone present that day ate rose cakes.
522
00:39:23,450 --> 00:39:25,140
Why did you become the only one getting hysteria?
523
00:39:25,890 --> 00:39:28,660
If the poisoner knew that you were poisoned before,
524
00:39:28,980 --> 00:39:30,220
it would not be difficult to do so
525
00:39:30,540 --> 00:39:34,179
if he or she had been careful in its dosage.
526
00:39:34,180 --> 00:39:35,540
It can deceive the public.
527
00:39:37,410 --> 00:39:39,810
Jiang Tang, Mother's still sick.
528
00:39:40,220 --> 00:39:41,810
Go to the Ci' an Palace first to check her pulse
529
00:39:43,100 --> 00:39:45,140
and find the source of the disease.
530
00:39:45,980 --> 00:39:46,810
Yes.
531
00:40:16,370 --> 00:40:18,500
Why is Mother's illness delayed in healing?
532
00:40:19,770 --> 00:40:20,540
Your Highness,
533
00:40:21,180 --> 00:40:23,249
Queen Mother is suffering from anxiety
534
00:40:23,250 --> 00:40:24,250
because she is worried about the Emperor.
535
00:40:25,220 --> 00:40:26,700
Since the Emperor has recovered,
536
00:40:27,250 --> 00:40:29,450
the root of her disease has been removed.
537
00:40:29,580 --> 00:40:32,700
She only needs to take a few sedatives to recover.
538
00:40:34,220 --> 00:40:35,450
Thank you so much.
539
00:40:36,620 --> 00:40:37,370
Maid Bai,
540
00:40:37,850 --> 00:40:39,219
is there any remaining rose cake
541
00:40:39,220 --> 00:40:40,890
that Ms. Tao brought last time?
542
00:40:40,980 --> 00:40:41,930
Your Highness,
543
00:40:42,180 --> 00:40:43,250
there are still some rose cakes.
544
00:40:44,290 --> 00:40:45,579
Since Queen Mother was ill,
545
00:40:45,580 --> 00:40:46,850
they have been left aside.
546
00:40:47,140 --> 00:40:48,449
Please take some
547
00:40:48,450 --> 00:40:49,410
to let Senior Doctor Jiang check them.
548
00:40:49,980 --> 00:40:50,580
Yes.
549
00:41:31,125 --> 00:41:33,989
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
550
00:41:33,990 --> 00:41:36,819
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
551
00:41:36,820 --> 00:41:40,640
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
552
00:41:41,930 --> 00:41:42,569
♫ Don't worry ♫
553
00:41:42,570 --> 00:41:45,419
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
554
00:41:45,420 --> 00:41:48,109
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
555
00:41:48,110 --> 00:41:50,569
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
556
00:41:50,570 --> 00:41:53,039
♫ But our love is always the same ♫
557
00:41:53,040 --> 00:41:56,379
♫ My love has gone through so many tests ♫
558
00:41:56,380 --> 00:41:59,279
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
559
00:41:59,280 --> 00:42:02,019
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
560
00:42:02,020 --> 00:42:04,309
♫ It has been detected by you (me) ♫
561
00:42:04,310 --> 00:42:07,709
♫ Please don't complain about my dullness ♫
562
00:42:07,710 --> 00:42:10,509
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
563
00:42:10,510 --> 00:42:13,299
♫ Let our past experiences become red threads ♫
564
00:42:13,300 --> 00:42:15,590
♫ Bring you and me together ♫
565
00:42:15,780 --> 00:42:18,629
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
566
00:42:18,630 --> 00:42:21,269
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
567
00:42:21,270 --> 00:42:24,549
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
568
00:42:24,550 --> 00:42:26,890
♫ We won't separate for four seasons ♫
569
00:42:26,900 --> 00:42:29,939
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
570
00:42:29,940 --> 00:42:32,729
♫ You're the one and only in six realms ♫
571
00:42:32,730 --> 00:42:36,670
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
572
00:42:36,800 --> 00:42:38,509
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
573
00:42:38,510 --> 00:42:41,209
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
574
00:42:41,210 --> 00:42:43,839
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
575
00:42:43,840 --> 00:42:47,149
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
576
00:42:47,150 --> 00:42:49,440
♫ I want to spend my life with you ♫
577
00:42:49,500 --> 00:42:59,350
♫ La la la la la la la la la la ♫
578
00:42:59,720 --> 00:43:02,940
♫ La la la la ♫
38457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.