All language subtitles for The Trust episode 23 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,330 --> 00:00:16,330 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 2 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 3 00:00:19,660 --> 00:00:22,410 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 4 00:00:22,920 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 5 00:00:25,390 --> 00:00:28,559 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 6 00:00:28,560 --> 00:00:31,570 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 7 00:00:31,760 --> 00:00:34,929 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 8 00:00:34,930 --> 00:00:38,199 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 9 00:00:38,200 --> 00:00:41,239 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 10 00:00:41,240 --> 00:00:44,320 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 11 00:00:44,580 --> 00:00:47,560 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 12 00:00:47,710 --> 00:00:50,810 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 13 00:00:51,160 --> 00:00:52,739 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 14 00:00:52,740 --> 00:00:54,349 ♫ So many years have passed ♫ 15 00:00:54,350 --> 00:00:55,969 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 16 00:00:55,970 --> 00:00:57,539 ♫ The road is full of thorns ♫ 17 00:00:57,540 --> 00:00:59,159 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 18 00:00:59,160 --> 00:01:00,659 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 19 00:01:00,660 --> 00:01:02,369 ♫ Who is dancing ♫ 20 00:01:02,370 --> 00:01:03,899 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 21 00:01:03,900 --> 00:01:07,169 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 22 00:01:07,170 --> 00:01:10,399 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 23 00:01:10,400 --> 00:01:13,319 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 24 00:01:13,320 --> 00:01:16,569 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 25 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 26 00:01:19,780 --> 00:01:22,720 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 27 00:01:23,010 --> 00:01:25,910 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 28 00:01:26,150 --> 00:01:29,339 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 29 00:01:29,340 --> 00:01:35,619 [The Trust] 30 00:01:35,620 --> 00:01:38,460 [Episode 23] 31 00:01:41,020 --> 00:01:43,580 I used to try to stabilize the court first. 32 00:01:44,540 --> 00:01:46,910 And then I would spoil my wife. 33 00:01:49,180 --> 00:01:54,270 But there's no such thing as priorities in love. 34 00:01:55,100 --> 00:01:55,990 Your Majesty, 35 00:01:57,540 --> 00:01:59,510 today you've stayed with me all day. 36 00:02:01,300 --> 00:02:02,790 I'm so happy. 37 00:02:19,100 --> 00:02:24,050 ♫ Your wish has been passed down for thousands of years ♫ 38 00:02:25,425 --> 00:02:31,140 ♫ Don't worry too much about my complaints anymore ♫ 39 00:02:31,775 --> 00:02:37,020 ♫ Your long sword cannot be retracted from its sheath ♫ 40 00:02:37,975 --> 00:02:42,750 ♫ My love is like a cocoon bound by itself ♫ 41 00:02:42,975 --> 00:02:45,050 ♫ We all want to fulfill our wishes ♫ 42 00:02:45,525 --> 00:02:48,300 ♫ How could every wish get fulfilled ♫ 43 00:02:48,625 --> 00:02:49,600 What are you doing? 44 00:02:50,010 --> 00:02:51,750 ♫ Some people get what they want ♫ 45 00:02:52,080 --> 00:02:53,980 ♫ Some people get nothing ♫ 46 00:02:54,180 --> 00:02:56,020 That's the moon that belongs to you and me. 47 00:02:57,250 --> 00:02:58,580 While I'm away, 48 00:02:59,930 --> 00:03:01,020 it could stay with you. 49 00:03:01,125 --> 00:03:03,925 ♫ The wind and snow are not strong enough ♫ 50 00:03:03,975 --> 00:03:06,825 ♫ I can't live forever with you ♫ 51 00:03:07,025 --> 00:03:09,850 ♫ Even though it has soaked our temples ♫ 52 00:03:10,150 --> 00:03:13,425 ♫ Snow pouring down, unwilling to melt ♫ 53 00:03:13,500 --> 00:03:15,850 ♫ The world is too big ♫ 54 00:03:15,970 --> 00:03:17,650 We have a long life ahead of us. 55 00:03:19,130 --> 00:03:20,930 I will stay with you every day 56 00:03:21,580 --> 00:03:22,410 and make you happy. 57 00:03:25,690 --> 00:03:26,690 I'm the Emperor. 58 00:03:27,850 --> 00:03:28,810 I'll never go back on my word. 59 00:03:30,780 --> 00:03:32,020 You'll be fine. 60 00:03:45,530 --> 00:03:46,370 But I... 61 00:03:48,930 --> 00:03:49,930 I'm so sleepy. 62 00:04:00,250 --> 00:04:05,410 Sleep if you feel sleepy. 63 00:04:08,580 --> 00:04:14,170 Tomorrow I'll wake you up. 64 00:04:15,730 --> 00:04:18,700 No. 65 00:04:21,490 --> 00:04:22,460 If I fall asleep, 66 00:04:24,850 --> 00:04:26,460 I won't see you anymore. 67 00:04:28,000 --> 00:04:30,270 ♫ Some people get what they want ♫ 68 00:04:30,350 --> 00:04:32,350 ♫ Some people get nothing ♫ 69 00:04:34,000 --> 00:04:36,950 ♫ No worry and no complaint ♫ 70 00:04:37,025 --> 00:04:38,790 ♫ Keep silent ♫ 71 00:04:39,460 --> 00:04:40,170 Xiao Jinyun, 72 00:04:43,460 --> 00:04:46,780 promise me that you will live well. 73 00:04:50,090 --> 00:04:54,940 Promise me that you will live well. 74 00:05:01,290 --> 00:05:02,140 I promise. 75 00:05:04,650 --> 00:05:05,410 Promise me 76 00:05:09,820 --> 00:05:10,490 to live... 77 00:06:24,020 --> 00:06:25,490 I come specifically to apologize. 78 00:06:26,140 --> 00:06:28,410 Shut up. Go away. 79 00:06:30,700 --> 00:06:32,410 Your Majesty, actually... 80 00:06:33,140 --> 00:06:34,530 Shut up. 81 00:06:35,380 --> 00:06:36,090 Go away. 82 00:06:37,090 --> 00:06:38,970 I am guilty but... 83 00:06:39,170 --> 00:06:40,580 Xu Youran, you want to die or not? 84 00:06:52,290 --> 00:06:52,970 Your Majesty. 85 00:07:05,490 --> 00:07:06,260 Yu. 86 00:07:07,730 --> 00:07:09,340 Yu, you... 87 00:07:10,970 --> 00:07:11,940 You're awake? 88 00:07:13,020 --> 00:07:14,260 Don't blame Diviner. 89 00:07:15,220 --> 00:07:16,050 I'm awake. 90 00:07:28,530 --> 00:07:29,380 Your Majesty. 91 00:07:32,380 --> 00:07:33,260 Xu Youran, 92 00:07:34,730 --> 00:07:35,610 I'm fine. 93 00:07:37,170 --> 00:07:38,850 But we haven't switched back. 94 00:07:40,140 --> 00:07:40,700 Tell me. 95 00:07:41,490 --> 00:07:42,610 What's going on? 96 00:07:44,260 --> 00:07:44,970 Your Majesty, 97 00:07:46,220 --> 00:07:47,140 what the Empress took 98 00:07:47,580 --> 00:07:49,050 is not the real soul breaker. 99 00:07:52,020 --> 00:07:55,020 That's why I dare not say it. 100 00:08:37,130 --> 00:08:38,130 If not, 101 00:08:38,820 --> 00:08:39,610 what is it? 102 00:08:40,540 --> 00:08:41,539 My body is no longer 103 00:08:41,540 --> 00:08:42,819 in a state of madness. 104 00:08:42,820 --> 00:08:44,850 I have to take the initiative in an urgent matter. 105 00:08:45,370 --> 00:08:47,060 At that time, I only had 106 00:08:47,370 --> 00:08:48,300 yellow sheep manure, 107 00:08:48,850 --> 00:08:50,370 which was similar to this pill. 108 00:08:51,130 --> 00:08:51,820 What? 109 00:08:54,300 --> 00:08:55,970 Y... Yellow sheep manure? 110 00:09:10,180 --> 00:09:11,970 Don't worry. It's non-toxic. 111 00:09:12,540 --> 00:09:14,820 But it didn't work either. 112 00:09:15,490 --> 00:09:18,490 Xu Youran, how dare you! 113 00:09:19,180 --> 00:09:20,060 You should be punished. 114 00:09:21,010 --> 00:09:22,339 I deserve to die for my crimes. 115 00:09:22,340 --> 00:09:23,700 You know that? 116 00:09:25,540 --> 00:09:26,370 Since you know it, 117 00:09:26,820 --> 00:09:27,890 why don't you tell me? 118 00:09:28,820 --> 00:09:30,010 I... I... 119 00:09:30,580 --> 00:09:31,370 Your Majesty, 120 00:09:33,300 --> 00:09:34,220 don't be angry. 121 00:09:39,660 --> 00:09:42,180 That's fine. 122 00:09:43,300 --> 00:09:46,220 If I couldn't wake up... 123 00:09:52,660 --> 00:09:55,540 I don't allow you to talk nonsense anymore. 124 00:10:20,300 --> 00:10:24,180 [Yongxi Palace] 125 00:10:29,850 --> 00:10:31,300 The retreat of the Emperor's hysteria 126 00:10:31,540 --> 00:10:32,540 is attributed to 127 00:10:32,660 --> 00:10:33,729 the snowdrop brought 128 00:10:33,730 --> 00:10:34,820 by Lord Fengchang. 129 00:10:36,060 --> 00:10:37,060 Xiao Jinyue? 130 00:10:37,660 --> 00:10:38,420 Please forgive me. 131 00:10:38,580 --> 00:10:40,730 There's one more thing I'd like to tell you. 132 00:10:41,300 --> 00:10:42,770 Queen Mother is sick. 133 00:10:43,220 --> 00:10:45,060 She has been in bed for a few days now. 134 00:10:45,250 --> 00:10:46,660 Queen Mother has always been in good health. 135 00:10:46,850 --> 00:10:47,940 How could she suddenly fall ill? 136 00:10:48,540 --> 00:10:50,490 She's worried about the Emperor. 137 00:10:50,770 --> 00:10:53,970 The depression in her body made her sick. 138 00:10:54,490 --> 00:10:56,250 She specifically instructed doctors not to 139 00:10:56,580 --> 00:10:58,770 let anyone know about this matter. 140 00:11:02,940 --> 00:11:03,890 Is Queen Mother okay? 141 00:11:05,940 --> 00:11:06,820 Your Majesty, 142 00:11:07,090 --> 00:11:08,730 Queen Mother has recovered. 143 00:11:08,890 --> 00:11:10,770 She just needs some rest. 144 00:11:13,180 --> 00:11:14,060 Doctor Li, 145 00:11:14,490 --> 00:11:15,660 please take good care of her. 146 00:11:16,220 --> 00:11:16,770 Yes, Your Majesty. 147 00:11:30,660 --> 00:11:31,250 Yu. 148 00:11:32,820 --> 00:11:33,300 Your Majesty, 149 00:11:34,460 --> 00:11:35,850 you'd better go to visit Queen Mother. 150 00:11:37,660 --> 00:11:38,820 Yu, take a good rest. 151 00:11:39,340 --> 00:11:40,300 I'll be back soon. 152 00:11:42,730 --> 00:11:43,370 Baojian, 153 00:11:43,770 --> 00:11:45,460 ask Ms. Pei and Ms. Tao 154 00:11:45,890 --> 00:11:47,180 to take care of Mother. 155 00:11:56,420 --> 00:11:57,610 You did a great job. 156 00:11:57,770 --> 00:11:58,730 You're so pretty and 157 00:11:58,820 --> 00:11:59,970 the flowers you arrange are pretty. 158 00:12:01,300 --> 00:12:02,770 You really think they're pretty? 159 00:12:03,460 --> 00:12:04,770 Of course. 160 00:12:13,730 --> 00:12:14,660 What's wrong? 161 00:12:16,180 --> 00:12:17,340 Flowers can't always be that pretty. 162 00:12:17,940 --> 00:12:19,660 Youth is short. 163 00:12:20,220 --> 00:12:21,340 If no one appreciates them, 164 00:12:22,490 --> 00:12:25,850 what value do flowers and people have? 165 00:12:26,970 --> 00:12:27,730 My sister, 166 00:12:28,010 --> 00:12:29,490 you must be laughing at me. 167 00:12:30,090 --> 00:12:31,420 How could no one appreciate you? 168 00:12:31,970 --> 00:12:33,820 You still have me. 169 00:12:34,970 --> 00:12:37,820 You're really good at speaking sugared words. 170 00:12:38,660 --> 00:12:39,370 You should eat more 171 00:12:39,460 --> 00:12:41,010 so that you'll have no time to talk. 172 00:12:43,010 --> 00:12:44,540 Eating light those days, 173 00:12:45,220 --> 00:12:46,970 I don't have enough energy to talk. 174 00:12:48,220 --> 00:12:51,580 I did it for your own good. 175 00:12:57,660 --> 00:12:59,540 Lady, Baojian's coming. 176 00:12:59,770 --> 00:13:01,130 Queen Mother is sick. 177 00:13:01,300 --> 00:13:02,940 The Empress asked you to take good care of her. 178 00:13:05,220 --> 00:13:06,300 Since the beginning of this spring, 179 00:13:06,460 --> 00:13:08,130 my aunt has been in good health. 180 00:13:08,820 --> 00:13:10,220 How could she suddenly be sick? 181 00:13:11,300 --> 00:13:12,730 The Empress also asked Ms. Tao to go. 182 00:13:16,250 --> 00:13:17,730 Has His Majesty recovered from hysteria? 183 00:13:18,490 --> 00:13:19,660 I heard that His Majesty is fine. 184 00:13:21,460 --> 00:13:22,610 Tell His Majesty that 185 00:13:22,940 --> 00:13:25,250 I've already gone to Ci' an Palace. 186 00:13:26,180 --> 00:13:27,460 I'm afraid that's not possible. 187 00:13:27,490 --> 00:13:28,609 Wudu and Hao Yunlai stay outside 188 00:13:28,610 --> 00:13:29,610 the door day and night. 189 00:13:29,890 --> 00:13:32,060 No unauthorized persons are allowed in. 190 00:13:33,660 --> 00:13:34,300 Fine. 191 00:13:34,610 --> 00:13:36,090 I hate to take care of people. 192 00:13:36,660 --> 00:13:38,579 Go to get ready. I need to change clothes. 193 00:13:38,580 --> 00:13:39,300 Yes. 194 00:13:39,660 --> 00:13:42,179 Since when have you been 195 00:13:42,180 --> 00:13:43,460 so obedient to the Empress? 196 00:13:44,770 --> 00:13:46,460 I don't mean to follow her words. 197 00:13:47,130 --> 00:13:48,610 Aunt treats us well. 198 00:13:49,370 --> 00:13:50,540 Now she's sick. 199 00:13:50,700 --> 00:13:52,010 Even if I don't want to, 200 00:13:52,490 --> 00:13:53,890 I still have to take care of her. 201 00:14:13,180 --> 00:14:13,890 Mother. 202 00:14:21,460 --> 00:14:22,770 You've come. 203 00:14:24,850 --> 00:14:27,060 Are you feeling better? 204 00:14:28,850 --> 00:14:30,660 I'm fine. 205 00:14:31,660 --> 00:14:32,370 What's more, 206 00:14:33,250 --> 00:14:36,610 don't bother His Majesty with this matter. 207 00:14:37,340 --> 00:14:38,090 Don't forget it. 208 00:14:38,940 --> 00:14:40,010 Don't worry, Mother. 209 00:14:40,580 --> 00:14:42,180 I didn't tell His Majesty. 210 00:14:43,370 --> 00:14:46,580 Fine. You should go back. 211 00:14:47,370 --> 00:14:49,730 I don't need you on my side. 212 00:14:50,220 --> 00:14:51,340 But His Majesty can't leave you 213 00:14:51,580 --> 00:14:53,700 for even one moment. 214 00:14:55,580 --> 00:14:59,370 Take good care of His Majesty. 215 00:15:00,370 --> 00:15:05,700 That's the greatest reward for Dasheng and me. 216 00:15:07,370 --> 00:15:08,300 Your Highness, 217 00:15:08,970 --> 00:15:10,490 please let Queen Mother have a rest. 218 00:15:15,730 --> 00:15:17,180 His Majesty is almost healed. 219 00:15:17,770 --> 00:15:18,890 Don't worry about him. 220 00:15:20,130 --> 00:15:21,819 If there's any problem, please ask Maid Hong 221 00:15:21,820 --> 00:15:23,730 to send someone to Yongxi Palace to tell me. 222 00:15:27,250 --> 00:15:28,460 Thank you for your hard work. 223 00:15:36,770 --> 00:15:37,850 I'll leave. 224 00:15:38,300 --> 00:15:39,940 Aunt, how do you feel? 225 00:15:44,090 --> 00:15:45,460 I'm here to visit you. 226 00:15:46,460 --> 00:15:47,460 You may rise. 227 00:15:56,770 --> 00:15:59,180 I'm afraid that flowers will fall asleep at night, 228 00:16:00,730 --> 00:16:04,130 so I burn high candles to illuminate my makeup. 229 00:16:14,130 --> 00:16:16,060 Is my mom still living in Hengshan Mansion? 230 00:16:16,370 --> 00:16:17,220 Yes. 231 00:16:17,540 --> 00:16:18,820 Jinyue's back. 232 00:16:18,970 --> 00:16:20,730 Your mom is Young Master's nurse. 233 00:16:20,890 --> 00:16:22,250 She must be staying for a few more days. 234 00:16:23,730 --> 00:16:24,820 The Emperor has never left 235 00:16:25,540 --> 00:16:26,940 Yongxi Palace these days. 236 00:16:27,610 --> 00:16:29,060 Doctors are even more 237 00:16:29,180 --> 00:16:30,420 secretive about the condition. 238 00:16:31,580 --> 00:16:33,940 I think it must be a serious illness. 239 00:16:36,420 --> 00:16:37,729 I hope Duke can let my mother 240 00:16:37,730 --> 00:16:39,770 return to her hometown as soon as possible. 241 00:16:40,220 --> 00:16:41,060 Don't worry. 242 00:16:41,370 --> 00:16:43,420 Duke has always been faithful to his promises. 243 00:16:56,890 --> 00:16:58,730 You're busy serving Queen Mother these days. 244 00:16:59,140 --> 00:17:01,570 You've had a long flight. 245 00:17:01,900 --> 00:17:03,940 That's a rare opportunity to show filial piety. 246 00:17:04,770 --> 00:17:06,050 Aunt is not seriously ill. 247 00:17:06,460 --> 00:17:08,490 She just misses the Emperor. 248 00:17:09,700 --> 00:17:11,490 I heard the Emperor's hysteria had cleared up. 249 00:17:11,900 --> 00:17:13,180 But he didn't go to court but 250 00:17:13,460 --> 00:17:15,330 to the Zhaixing Pavilion with the Empress today. 251 00:17:16,290 --> 00:17:18,050 It has been half a day 252 00:17:18,330 --> 00:17:19,860 but they haven't left. 253 00:17:22,250 --> 00:17:24,010 There is something fishy about it. 254 00:17:24,570 --> 00:17:25,700 Maybe we could go to take a look. 255 00:17:26,330 --> 00:17:27,289 I have already taken care of 256 00:17:27,290 --> 00:17:28,900 the young master who's on duty at the back gate 257 00:17:29,140 --> 00:17:30,250 of the Zhaixing Pavilion. 258 00:17:31,490 --> 00:17:32,100 Fine. 259 00:17:32,770 --> 00:17:36,010 I'd like to see what's going on. 260 00:17:48,730 --> 00:17:50,050 Why are you scattering so many petals? 261 00:17:50,530 --> 00:17:51,330 Unnecessary. 262 00:17:53,100 --> 00:17:54,140 I'm playing up the mood. 263 00:17:54,570 --> 00:17:55,330 Understand? 264 00:17:56,770 --> 00:17:57,700 A kind of sentiment. 265 00:18:03,570 --> 00:18:04,570 Your Majesty, Your Highness. 266 00:18:05,810 --> 00:18:06,899 When this kettle leaks out, 267 00:18:06,900 --> 00:18:09,050 it's 15:30. 268 00:18:10,100 --> 00:18:11,970 Then both of you shall be in the bath together. 269 00:18:15,220 --> 00:18:17,180 Put the black crystal crown in the water. 270 00:18:17,490 --> 00:18:18,250 The magnetic field will retrograde 271 00:18:18,530 --> 00:18:19,940 and you'll switch back. 272 00:18:20,530 --> 00:18:22,810 But... But to ensure the effect, 273 00:18:23,050 --> 00:18:23,969 you two should try to be 274 00:18:23,970 --> 00:18:25,810 as close as possible in the water. 275 00:18:32,940 --> 00:18:34,420 Then we'll leave first. 276 00:18:52,860 --> 00:18:53,570 Your Majesty, 277 00:18:54,940 --> 00:18:55,940 I'm scared. 278 00:18:59,810 --> 00:19:00,700 I'm here. 279 00:19:01,330 --> 00:19:02,010 Don't worry. 280 00:19:05,140 --> 00:19:06,529 So far, there has been no news 281 00:19:06,530 --> 00:19:07,810 from Senior Doctor Jiang. 282 00:19:08,940 --> 00:19:10,140 As Dr. Li said, 283 00:19:11,010 --> 00:19:13,730 my body is getting worse day by day. 284 00:19:14,380 --> 00:19:15,140 I'm afraid... 285 00:19:15,660 --> 00:19:20,140 You've already given too much to Dasheng and me. 286 00:19:21,620 --> 00:19:24,330 Leave the rest to me. 287 00:19:25,460 --> 00:19:26,860 But you're the Emperor. 288 00:19:28,050 --> 00:19:29,490 How could you risk that? 289 00:19:30,620 --> 00:19:32,100 Senior Doctor Jiang has not returned yet. 290 00:19:33,570 --> 00:19:36,250 We still have other opportunities. 291 00:19:37,420 --> 00:19:38,570 But my body... 292 00:19:41,330 --> 00:19:43,140 You used to get cold feet when 293 00:19:43,770 --> 00:19:45,100 I asked you to take a bath together. 294 00:19:46,660 --> 00:19:48,290 You used to be too strong for me to stop. 295 00:19:49,860 --> 00:19:53,140 But today you can't escape. 296 00:20:08,940 --> 00:20:11,009 What are you doing out here 297 00:20:11,010 --> 00:20:12,180 with a couple in the shower? 298 00:20:12,940 --> 00:20:13,570 So awkward. 299 00:20:14,250 --> 00:20:15,250 That's my duty. 300 00:20:16,810 --> 00:20:18,330 What an idiot. Let's go. 301 00:20:18,810 --> 00:20:20,940 I missed this mystery of eclipse last time. 302 00:20:21,180 --> 00:20:22,700 Enjoy it with me this time. 303 00:20:36,660 --> 00:20:37,220 Ping, 304 00:20:37,570 --> 00:20:40,180 wait here and play it by ear. 305 00:20:41,100 --> 00:20:43,620 I'll go over there to have a look. 306 00:20:44,050 --> 00:20:44,900 Yes. 307 00:21:16,860 --> 00:21:19,660 My wife looks like a king in this crown. 308 00:21:24,620 --> 00:21:26,770 Your Majesty, I'm sorry. 309 00:21:28,290 --> 00:21:31,700 I'm the one who ruined your body. 310 00:21:32,940 --> 00:21:34,250 Don't blame yourself. 311 00:21:35,380 --> 00:21:38,010 You got this wound for the sake of Dasheng. 312 00:21:38,660 --> 00:21:40,940 It's also the medal you earned for me in battle. 313 00:21:41,770 --> 00:21:44,100 How could a man not have a few scars on his body? 314 00:21:46,380 --> 00:21:47,460 After switching, 315 00:21:48,530 --> 00:21:49,249 I could understand 316 00:21:49,250 --> 00:21:50,290 how hard it is to be the Emperor. 317 00:21:51,330 --> 00:21:54,570 I used to be too self-willed. 318 00:21:59,250 --> 00:22:00,250 Same to me. 319 00:22:01,700 --> 00:22:04,730 I've never known my wife before. 320 00:22:18,010 --> 00:22:22,810 Your body will be returned to you today. 321 00:23:05,050 --> 00:23:06,770 Jiang, it's the time of the eclipse. 322 00:23:07,770 --> 00:23:09,460 Maybe we're late. 323 00:23:09,810 --> 00:23:10,530 The Emperor... 324 00:23:11,220 --> 00:23:12,570 Don't panic, General. 325 00:23:12,900 --> 00:23:14,050 I heard from Diviner that 326 00:23:14,100 --> 00:23:15,420 an eclipse is a natural phenomenon, 327 00:23:15,460 --> 00:23:16,730 not a blessing or a curse. 328 00:23:21,010 --> 00:23:22,420 The eclipse is coming. 329 00:23:23,730 --> 00:23:27,940 It's a risky move when the Emperor is so weak. 330 00:23:27,970 --> 00:23:29,010 Leave it to fate. 331 00:23:33,050 --> 00:23:35,330 The eclipse is a little scary. 332 00:23:36,730 --> 00:23:39,620 Who said he wanted to watch the eclipse just now? 333 00:24:05,620 --> 00:24:06,900 There's no difference. 334 00:24:17,700 --> 00:24:22,150 ♫ I have the world but no accomplishment ♫ 335 00:24:24,750 --> 00:24:29,225 ♫ I have the moonlight but I'm not rich ♫ 336 00:24:31,775 --> 00:24:35,275 ♫ I am willing to abandon magnificent houses ♫ 337 00:24:36,200 --> 00:24:43,575 ♫ I'd like to use my whole life to chase a star ♫ 338 00:24:45,825 --> 00:24:50,675 ♫ Traveling in the world is only for wandering ♫ 339 00:24:52,875 --> 00:24:57,850 ♫ I treat all the seas as ferries ♫ 340 00:24:59,950 --> 00:25:03,650 ♫ I ran a thousand miles alone ♫ 341 00:25:04,425 --> 00:25:07,675 ♫ I only worry about you ♫ 342 00:25:08,350 --> 00:25:12,400 ♫ The wind ahead is high and the snow is thick ♫ 343 00:25:12,475 --> 00:25:16,575 ♫ Finally I know how to wait ♫ 344 00:25:16,800 --> 00:25:19,925 ♫ I meet stars ♫ 345 00:25:20,075 --> 00:25:22,825 ♫ It has already fallen from the sky ♫ 346 00:25:31,825 --> 00:25:34,430 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 347 00:25:34,950 --> 00:25:37,575 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 348 00:25:38,190 --> 00:25:40,925 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 349 00:25:41,430 --> 00:25:44,275 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 350 00:25:44,325 --> 00:25:46,325 ♫ Break through the mysteries of heaven ♫ 351 00:25:46,350 --> 00:25:47,750 ♫ It changes the course of events ♫ 352 00:25:47,910 --> 00:25:49,500 ♫ Flowers are falling down ♫ 353 00:25:49,510 --> 00:25:50,900 ♫ I won't leave you alone ♫ 354 00:25:50,950 --> 00:25:52,725 ♫ The wind blows and the rain beats down ♫ 355 00:25:52,775 --> 00:25:54,025 ♫ Roll up the yellow sand all over the sky ♫ 356 00:25:54,100 --> 00:25:55,775 ♫ Shining spears and armoured horses ♫ 357 00:25:55,825 --> 00:25:57,225 ♫ Roll up boundless waves ♫ 358 00:25:57,250 --> 00:26:00,025 ♫ I accidentally knew her secret ♫ 359 00:26:00,100 --> 00:26:03,050 ♫ He could finally find the truth ♫ 360 00:26:03,125 --> 00:26:06,400 ♫ His image emerged in my mind ♫ 361 00:26:06,450 --> 00:26:09,800 ♫ I hope we could be together for the rest of life ♫ 362 00:26:11,900 --> 00:26:14,140 [Yehua Palace] 363 00:26:20,050 --> 00:26:21,809 If the Emperor changed identities 364 00:26:21,810 --> 00:26:22,770 with the Empress, 365 00:26:23,660 --> 00:26:25,730 It will be even harder to compete for the favor. 366 00:26:26,700 --> 00:26:28,220 Can they switch back? 367 00:26:31,490 --> 00:26:32,970 They must get switched. 368 00:26:33,660 --> 00:26:35,219 Why else would the Emperor suddenly 369 00:26:35,220 --> 00:26:37,220 change his attitude towards the Empress? 370 00:26:38,380 --> 00:26:40,290 It's not his initial purpose. 371 00:26:45,010 --> 00:26:45,810 Doesn't matter. 372 00:26:46,730 --> 00:26:48,810 Since I have already known it, 373 00:26:49,460 --> 00:26:50,939 I'll be one step ahead of 374 00:26:50,940 --> 00:26:52,380 everyone else in everything 375 00:26:52,620 --> 00:26:54,140 to gain His Majesty's love. 376 00:26:55,970 --> 00:27:00,100 Daddy would be proud of me if I succeed. 377 00:27:46,140 --> 00:27:46,730 Your Majesty. 378 00:27:48,730 --> 00:27:49,380 Your Majesty. 379 00:27:54,970 --> 00:27:55,530 Your Majesty. 380 00:27:56,810 --> 00:27:57,460 Your Majesty. 381 00:27:58,140 --> 00:27:58,810 Your Majesty. 382 00:28:02,220 --> 00:28:03,100 - Brother. - Your Majesty. 383 00:28:04,330 --> 00:28:05,050 - Your Majesty. - Your Highness. 384 00:28:05,460 --> 00:28:06,100 Diviner. 385 00:28:08,250 --> 00:28:09,220 The Emperor... 386 00:28:17,660 --> 00:28:18,420 Your Majesty. 387 00:28:21,860 --> 00:28:22,770 Your Majesty. 388 00:28:24,140 --> 00:28:24,940 Your Majesty. 389 00:28:26,250 --> 00:28:26,860 Brother. 390 00:28:29,380 --> 00:28:30,099 Your Majesty. 391 00:28:30,100 --> 00:28:31,490 - Impossible. - Your Majesty. 392 00:28:38,620 --> 00:28:40,010 It's all my fault. 393 00:28:42,530 --> 00:28:46,860 I shouldn't... shouldn't... 394 00:28:58,010 --> 00:28:58,860 Your Majesty. 395 00:29:21,810 --> 00:29:23,530 Liar. 396 00:29:24,620 --> 00:29:25,570 Fine. 397 00:29:26,140 --> 00:29:26,900 Your Majesty. 398 00:29:45,010 --> 00:29:45,770 There. There. 399 00:29:50,700 --> 00:29:52,180 Congratulations. 400 00:29:52,570 --> 00:29:54,100 Your spirits have successfully switched back. 401 00:29:54,810 --> 00:29:56,140 Just pay attention to your health. 402 00:29:57,330 --> 00:29:59,010 Then... 403 00:29:59,380 --> 00:30:01,380 It's time for me to go to court. 404 00:30:02,290 --> 00:30:03,050 I'll leave, too. 405 00:30:04,770 --> 00:30:05,290 Let's go. 406 00:30:07,010 --> 00:30:08,250 - I'll leave, too. - I'll leave, too. 407 00:30:29,860 --> 00:30:30,900 I didn't expect 408 00:30:31,460 --> 00:30:34,380 Jiji's poison to cause such intense pain inside. 409 00:30:36,330 --> 00:30:39,940 Why didn't I hear you complain before? 410 00:30:43,420 --> 00:30:43,970 It's painful. 411 00:30:46,250 --> 00:30:47,010 Very painful. 412 00:30:48,220 --> 00:30:48,940 Where? 413 00:30:52,050 --> 00:30:53,810 I used to be able to endure pain. 414 00:30:55,660 --> 00:30:56,770 But when I think about 415 00:30:58,570 --> 00:31:02,380 the pain that you need to bear, 416 00:31:05,730 --> 00:31:07,570 I feel the pain is unbearable. 417 00:31:39,100 --> 00:31:42,500 [Anding Gate] 418 00:31:49,180 --> 00:31:50,859 Your Majesty, Senior Doctor Jiang's back. 419 00:31:50,860 --> 00:31:52,900 Jiang Tang's late. Please forgive me. 420 00:31:54,180 --> 00:31:55,050 Don't stand on ceremony. 421 00:31:56,660 --> 00:31:57,940 Senior Doctor Jiang... 422 00:31:59,220 --> 00:32:00,620 Your Majesty, 423 00:32:01,010 --> 00:32:03,010 I will now diagnose the pulse of the Empress. 424 00:32:09,380 --> 00:32:11,220 Your Highness. 425 00:32:12,050 --> 00:32:13,970 Senior Doctor Jiang, I... 426 00:32:31,100 --> 00:32:31,970 My fault. 427 00:32:32,250 --> 00:32:33,970 I'm too silly to know that... 428 00:32:35,770 --> 00:32:36,730 Don't panic. 429 00:32:37,180 --> 00:32:38,490 Diagnose the pulse of His Majesty first. 430 00:32:42,140 --> 00:32:43,900 Fortunately, you arrived on time. 431 00:32:44,490 --> 00:32:47,220 So it's not time for me to die now. 432 00:32:51,770 --> 00:32:53,810 What? Senior Doctor Jiang's back? 433 00:32:55,570 --> 00:32:58,380 Duke, how about asking someone to... 434 00:33:04,380 --> 00:33:05,970 Fine. 435 00:33:06,530 --> 00:33:07,250 Yes. 436 00:33:28,050 --> 00:33:28,770 Senior Doctor Jiang, 437 00:33:29,180 --> 00:33:30,489 why can't the poison inside His Majesty 438 00:33:30,490 --> 00:33:32,100 be alleviated? 439 00:33:32,770 --> 00:33:33,530 Your Highness, 440 00:33:34,050 --> 00:33:35,900 His Majesty was poisoned by a different poison, 441 00:33:35,940 --> 00:33:37,530 causing the previous poison to flare up. 442 00:33:37,860 --> 00:33:39,330 If he takes Flower Pill, 443 00:33:39,860 --> 00:33:41,220 it'll worsen his symptoms. 444 00:33:41,770 --> 00:33:42,660 A different poison? 445 00:33:43,810 --> 00:33:45,530 He has diagnosed the root of the disease. 446 00:33:46,050 --> 00:33:48,050 That means the poison can be detoxified. 447 00:33:52,180 --> 00:33:52,700 Your Highness, 448 00:33:52,970 --> 00:33:54,380 I need to immediately return to 449 00:33:54,420 --> 00:33:55,770 Herb Pavilion to prepare an antidote. 450 00:33:56,490 --> 00:33:57,490 Thank you. 451 00:33:58,420 --> 00:33:59,220 I'll leave. 452 00:34:14,180 --> 00:34:16,060 General Xu and Senior Doctor Jiang 453 00:34:16,290 --> 00:34:18,540 arrived in time as Youran had expected. 454 00:34:19,060 --> 00:34:20,700 Right. Since Jiang Tang's here, 455 00:34:20,850 --> 00:34:21,730 His Majesty must be... 456 00:34:25,290 --> 00:34:26,890 Jiang, How's His Majesty? 457 00:34:27,290 --> 00:34:28,060 Don't worry, General. 458 00:34:28,290 --> 00:34:29,370 I'll go to fill the prescription first. 459 00:34:29,980 --> 00:34:30,620 Senior Doctor Jiang, 460 00:34:30,730 --> 00:34:32,060 maybe I could go with you. 461 00:34:32,500 --> 00:34:33,729 General rode for thousands of miles 462 00:34:33,730 --> 00:34:34,450 and didn't sleep for several days. 463 00:34:35,100 --> 00:34:36,370 Please go back to rest first. 464 00:34:41,410 --> 00:34:42,100 Brother. 465 00:34:43,220 --> 00:34:43,730 Your Highness. 466 00:34:43,890 --> 00:34:45,140 You worked hard. 467 00:34:46,100 --> 00:34:48,660 I have a lot to tell you. 468 00:34:50,100 --> 00:34:52,180 Your Majesty, just now Ms. Pei visited 469 00:34:52,580 --> 00:34:53,410 Zhaixing Pavilion to inquire about 470 00:34:54,500 --> 00:34:56,410 the exchange of bodies between men and women. 471 00:34:56,930 --> 00:35:00,180 I suspect she knows something about it. 472 00:35:01,500 --> 00:35:03,980 Why did she ask about it? 473 00:35:04,770 --> 00:35:06,850 I don't know. Her question is vague. 474 00:35:07,540 --> 00:35:10,290 She asked about it in the name of dreams. 475 00:35:12,450 --> 00:35:13,140 Never mind. 476 00:35:14,060 --> 00:35:15,540 Let her go. 477 00:35:16,140 --> 00:35:17,730 If she asks you about it again, 478 00:35:18,580 --> 00:35:21,770 tell her that it is recorded in ancient books. 479 00:35:23,620 --> 00:35:24,290 I know. 480 00:36:09,890 --> 00:36:11,220 I had no idea that Senior Doctor Jiang 481 00:36:11,660 --> 00:36:13,250 had such skills. 482 00:36:14,020 --> 00:36:15,100 Who asked you to come here? 483 00:36:29,140 --> 00:36:30,540 Want to kill yourself by taking poison? 484 00:36:32,660 --> 00:36:34,140 It doesn't matter if you don't tell the truth. 485 00:36:35,020 --> 00:36:37,250 I have my own ways to make you talk. 486 00:36:40,770 --> 00:36:42,660 About your poison... 487 00:36:45,450 --> 00:36:46,730 Just speak out what's on your mind. 488 00:36:47,290 --> 00:36:50,450 There's no secret between my wife and me. 489 00:36:51,250 --> 00:36:53,060 This poison is called Donkey Rolling. 490 00:36:53,580 --> 00:36:55,930 Women often use this poison to seduce men. 491 00:37:01,700 --> 00:37:02,500 Are you okay? 492 00:37:03,100 --> 00:37:04,930 I'm fine. 493 00:37:11,810 --> 00:37:12,730 Forgive me for being meddlesome. 494 00:37:13,370 --> 00:37:15,810 Before Queen Huna delivers the Freesia, 495 00:37:16,370 --> 00:37:19,660 you two must remember not to have sex. 496 00:37:30,850 --> 00:37:32,850 You've found the Freesia? 497 00:37:33,580 --> 00:37:34,250 Yes. 498 00:37:50,700 --> 00:37:53,180 Freesia, Freesia. 499 00:37:54,660 --> 00:37:56,250 If you don't bloom, 500 00:37:57,500 --> 00:38:03,890 maybe I'll freeze to death here first. 501 00:38:13,180 --> 00:38:13,770 Jiang. 502 00:38:15,890 --> 00:38:16,850 Finally, I find you. 503 00:38:19,290 --> 00:38:20,180 General. 504 00:38:21,700 --> 00:38:22,700 The Emperor is in danger. 505 00:38:29,370 --> 00:38:31,369 I'm in a hurry to come back and detoxify you. 506 00:38:31,370 --> 00:38:33,500 But it still takes several more days for the Freesia to bloom. 507 00:38:33,980 --> 00:38:35,930 I have to leave it to the Queen. 508 00:38:41,370 --> 00:38:42,889 Your Highness, do you still remember 509 00:38:42,890 --> 00:38:43,929 what evil objects you 510 00:38:43,930 --> 00:38:45,580 came into contact with on that day? 511 00:38:47,700 --> 00:38:50,140 I went to Ci' an Palace to visit Queen Mother. 512 00:38:51,180 --> 00:38:52,730 Everything goes as usual. 513 00:38:53,730 --> 00:38:55,540 Did you eat the wrong food? 514 00:38:56,660 --> 00:38:58,810 At that time, I was at odds with you. 515 00:38:59,220 --> 00:39:01,140 I had a poor appetite in those days. 516 00:39:04,370 --> 00:39:06,980 I ate the rose cake made by Ms. Tao at Mother's place. 517 00:39:13,500 --> 00:39:14,330 It's delicious. 518 00:39:15,330 --> 00:39:16,770 If you like it, 519 00:39:17,140 --> 00:39:18,729 I could make more 520 00:39:18,730 --> 00:39:20,180 and send them to Yongxi Palace. 521 00:39:20,660 --> 00:39:22,980 But everyone present that day ate rose cakes. 522 00:39:23,450 --> 00:39:25,140 Why did you become the only one getting hysteria? 523 00:39:25,890 --> 00:39:28,660 If the poisoner knew that you were poisoned before, 524 00:39:28,980 --> 00:39:30,220 it would not be difficult to do so 525 00:39:30,540 --> 00:39:34,179 if he or she had been careful in its dosage. 526 00:39:34,180 --> 00:39:35,540 It can deceive the public. 527 00:39:37,410 --> 00:39:39,810 Jiang Tang, Mother's still sick. 528 00:39:40,220 --> 00:39:41,810 Go to the Ci' an Palace first to check her pulse 529 00:39:43,100 --> 00:39:45,140 and find the source of the disease. 530 00:39:45,980 --> 00:39:46,810 Yes. 531 00:40:16,370 --> 00:40:18,500 Why is Mother's illness delayed in healing? 532 00:40:19,770 --> 00:40:20,540 Your Highness, 533 00:40:21,180 --> 00:40:23,249 Queen Mother is suffering from anxiety 534 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 because she is worried about the Emperor. 535 00:40:25,220 --> 00:40:26,700 Since the Emperor has recovered, 536 00:40:27,250 --> 00:40:29,450 the root of her disease has been removed. 537 00:40:29,580 --> 00:40:32,700 She only needs to take a few sedatives to recover. 538 00:40:34,220 --> 00:40:35,450 Thank you so much. 539 00:40:36,620 --> 00:40:37,370 Maid Bai, 540 00:40:37,850 --> 00:40:39,219 is there any remaining rose cake 541 00:40:39,220 --> 00:40:40,890 that Ms. Tao brought last time? 542 00:40:40,980 --> 00:40:41,930 Your Highness, 543 00:40:42,180 --> 00:40:43,250 there are still some rose cakes. 544 00:40:44,290 --> 00:40:45,579 Since Queen Mother was ill, 545 00:40:45,580 --> 00:40:46,850 they have been left aside. 546 00:40:47,140 --> 00:40:48,449 Please take some 547 00:40:48,450 --> 00:40:49,410 to let Senior Doctor Jiang check them. 548 00:40:49,980 --> 00:40:50,580 Yes. 549 00:41:31,125 --> 00:41:33,989 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 550 00:41:33,990 --> 00:41:36,819 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 551 00:41:36,820 --> 00:41:40,640 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 552 00:41:41,930 --> 00:41:42,569 ♫ Don't worry ♫ 553 00:41:42,570 --> 00:41:45,419 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 554 00:41:45,420 --> 00:41:48,109 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 555 00:41:48,110 --> 00:41:50,569 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 556 00:41:50,570 --> 00:41:53,039 ♫ But our love is always the same ♫ 557 00:41:53,040 --> 00:41:56,379 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 558 00:41:56,380 --> 00:41:59,279 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 559 00:41:59,280 --> 00:42:02,019 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 560 00:42:02,020 --> 00:42:04,309 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 561 00:42:04,310 --> 00:42:07,709 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 562 00:42:07,710 --> 00:42:10,509 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 563 00:42:10,510 --> 00:42:13,299 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 564 00:42:13,300 --> 00:42:15,590 ♫ Bring you and me together ♫ 565 00:42:15,780 --> 00:42:18,629 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 566 00:42:18,630 --> 00:42:21,269 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 567 00:42:21,270 --> 00:42:24,549 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 568 00:42:24,550 --> 00:42:26,890 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 569 00:42:26,900 --> 00:42:29,939 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 570 00:42:29,940 --> 00:42:32,729 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 571 00:42:32,730 --> 00:42:36,670 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 572 00:42:36,800 --> 00:42:38,509 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 573 00:42:38,510 --> 00:42:41,209 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 574 00:42:41,210 --> 00:42:43,839 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 575 00:42:43,840 --> 00:42:47,149 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 576 00:42:47,150 --> 00:42:49,440 ♫ I want to spend my life with you ♫ 577 00:42:49,500 --> 00:42:59,350 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 578 00:42:59,720 --> 00:43:02,940 ♫ La la la la ♫ 38457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.