All language subtitles for Star.trek.picard.S03E09.ION10-NT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:21,355 --> 00:00:22,940 Tenente Mura, mire na Shrike. 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,024 Fogo! 3 00:00:32,908 --> 00:00:36,078 ANTERIORMENTE 4 00:00:36,162 --> 00:00:37,997 Já faz muito tempo desde que sentamos 5 00:00:38,080 --> 00:00:39,081 em uma mesa assim. 6 00:00:39,290 --> 00:00:40,499 Tempo demais. 7 00:00:40,791 --> 00:00:41,792 Demais. 8 00:00:42,084 --> 00:00:45,963 Tudo o que importa é que estamos juntos de novo. 9 00:00:46,046 --> 00:00:47,423 Porque eu preciso de vocês. 10 00:00:47,506 --> 00:00:48,507 Todos vocês. 11 00:00:48,632 --> 00:00:51,260 Metamorfos infiltraram a Frota Estelar. 12 00:00:51,385 --> 00:00:53,220 O que quer que eles tenham planejado, 13 00:00:53,304 --> 00:00:56,849 a Frota está reunindo toda a frota em um local para o Dia da Fronteira. 14 00:00:56,932 --> 00:00:58,476 E isso vai ser dentro de horas. 15 00:00:59,059 --> 00:01:00,978 Tem algo muito errado comigo. 16 00:01:01,270 --> 00:01:03,939 De acordo com isso, o Jack tem síndrome Irumódica. 17 00:01:04,023 --> 00:01:05,483 Herdada de mim. 18 00:01:05,816 --> 00:01:08,444 Talvez eu estivesse condenado antes mesmo de nascer. 19 00:01:09,320 --> 00:01:11,822 Estamos analisando os dados que baixamos da Shrike 20 00:01:11,906 --> 00:01:14,492 para ver o que eles estavam extraindo do seu corpo. 21 00:01:14,575 --> 00:01:17,495 Eles removeram partes do lobo parietal dele. 22 00:01:17,578 --> 00:01:18,996 Por que eles fariam isso? 23 00:01:19,079 --> 00:01:21,665 A pesquisa do Soong indica uma forma anômala 24 00:01:21,749 --> 00:01:23,250 dentro de Jean-Luc Picard. 25 00:01:23,334 --> 00:01:27,129 O diagnóstico anterior de síndrome Irumódica está em dúvida. 26 00:01:27,213 --> 00:01:29,298 O que quer que os Metamorfos vão fazer 27 00:01:29,381 --> 00:01:31,926 está ligado diretamente ao Jack. 28 00:01:32,218 --> 00:01:33,469 Visões, vozes. 29 00:01:34,136 --> 00:01:37,223 Ele tem habilidades que nós não podemos explicar. 30 00:01:37,765 --> 00:01:40,017 Acho que é hora de eu conhecer o seu filho. 31 00:01:40,100 --> 00:01:42,228 Jack, você já viu uma porta? 32 00:01:42,394 --> 00:01:43,395 A porta vermelha. 33 00:01:44,396 --> 00:01:46,106 - É hora de abri-la, Jack. - Não. 34 00:01:46,565 --> 00:01:47,733 Não sei se eu posso. 35 00:01:47,817 --> 00:01:48,818 Nós vamos juntos. 36 00:01:49,360 --> 00:01:50,486 Não está sozinho. 37 00:02:01,455 --> 00:02:06,085 Nada é mais esquivo do que uma porta que a mente não quer abrir. 38 00:02:30,526 --> 00:02:33,112 Estou aqui com você, Jack. Na sua mente. 39 00:02:34,488 --> 00:02:38,284 Eu posso sentir sua relutância, seu medo. 40 00:02:39,034 --> 00:02:40,202 Mas você está seguro. 41 00:02:42,037 --> 00:02:45,332 Agora, me conte sobre essas videiras. 42 00:02:47,418 --> 00:02:49,211 Elas são quase como neurônios. 43 00:02:49,295 --> 00:02:50,671 Eu não sei o que elas são. 44 00:02:52,089 --> 00:02:53,215 Ou o que significam. 45 00:02:54,383 --> 00:02:56,385 Os símbolos só possuem significados. 46 00:02:58,220 --> 00:02:59,221 Pense, Jack. 47 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Lembre. 48 00:03:03,100 --> 00:03:04,810 O que eles significam para você? 49 00:03:14,194 --> 00:03:15,696 O arboreto vermelho 50 00:03:16,488 --> 00:03:17,990 em Raritan Quatro. 51 00:03:19,617 --> 00:03:21,452 Minha mãe me levou lá quando garoto. 52 00:03:23,245 --> 00:03:24,872 Ela adorava essa música. 53 00:03:29,084 --> 00:03:31,295 Não se perca nisso, Jack. Fique comigo. 54 00:03:31,378 --> 00:03:33,088 Ela tocava a música o tempo todo. 55 00:03:33,172 --> 00:03:35,549 É menos uma música do que uma memória para ela. 56 00:03:36,550 --> 00:03:39,720 Codificado na melodia, passou do meu pai para minha mãe, 57 00:03:41,472 --> 00:03:42,514 para mim. 58 00:03:43,641 --> 00:03:45,601 As videiras, Jack. Foco. 59 00:03:45,976 --> 00:03:46,977 O que são elas? 60 00:03:48,062 --> 00:03:51,315 Tantas peças, tanta vida. 61 00:03:52,149 --> 00:03:55,319 Milhares de flores estão aqui. 62 00:03:55,402 --> 00:03:56,445 É muito diferente, 63 00:03:56,528 --> 00:04:01,408 mas embaixo do solo as videiras estão conectadas. 64 00:04:03,911 --> 00:04:05,412 Você acha isso reconfortante? 65 00:04:05,663 --> 00:04:06,997 Não reconfortante, não. 66 00:04:10,709 --> 00:04:12,294 Não. Certo, verdadeiro. 67 00:04:13,587 --> 00:04:14,630 Com propósito. 68 00:04:16,882 --> 00:04:17,967 Perfeito. 69 00:04:20,260 --> 00:04:23,097 Então as videiras são conexões. 70 00:04:24,390 --> 00:04:26,892 Isso é o que está procurando? Uma conexão? 71 00:04:30,729 --> 00:04:32,606 Sim, muitas. 72 00:04:32,773 --> 00:04:34,149 Você e eu. 73 00:04:34,733 --> 00:04:35,901 Sua verdade. 74 00:04:36,318 --> 00:04:37,945 Está por trás daquela porta. 75 00:04:38,028 --> 00:04:39,196 Me encontre. 76 00:04:39,655 --> 00:04:41,532 Vai me deixar abri-la para você? 77 00:04:42,116 --> 00:04:43,993 - Eu te prometo. - Você não é nada. 78 00:04:44,076 --> 00:04:47,329 O que quer que nós encontremos, você não vai estar sozinho. 79 00:04:47,663 --> 00:04:50,666 Nós estaremos juntos em breve, Jack. 80 00:04:50,749 --> 00:04:51,750 Sim. 81 00:05:37,463 --> 00:05:39,298 Me desculpe. 82 00:05:40,507 --> 00:05:42,801 Eu sinto muito mesmo. Com licença. 83 00:05:43,469 --> 00:05:44,470 O que você viu? 84 00:05:45,345 --> 00:05:46,638 Me fale. O que você viu? 85 00:05:47,347 --> 00:05:48,515 O que você viu? 86 00:05:53,353 --> 00:05:54,354 Deanna. 87 00:05:55,147 --> 00:05:56,148 O que foi? 88 00:05:56,440 --> 00:05:57,483 O que aconteceu? 89 00:06:21,131 --> 00:06:23,842 Nós somos os Borgs. 90 00:06:29,852 --> 00:06:32,924 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 91 00:06:43,487 --> 00:06:48,992 PARTE NOVE: "VOX" 92 00:06:55,833 --> 00:06:59,128 Eu sou Locutus dos Borgs. 93 00:07:00,045 --> 00:07:02,589 Resistir é inútil. 94 00:07:04,091 --> 00:07:07,803 Sua vida, como tem sido, acabou. 95 00:07:09,471 --> 00:07:10,514 Os Borgs. 96 00:07:10,848 --> 00:07:12,015 Isso é impossível. 97 00:07:12,724 --> 00:07:14,560 O Jack nunca foi assimilado. 98 00:07:14,643 --> 00:07:17,312 Não há nanossondas no corpo dele. 99 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 Não há transceptores, receptores. 100 00:07:19,356 --> 00:07:21,316 As vozes na cabeça dele são claras. 101 00:07:21,483 --> 00:07:24,862 Meus dons não são perfeitos, mas eu nunca me enganei sobre Borgs. 102 00:07:25,195 --> 00:07:28,323 A biologia nem sempre precisa de palavras para comunicação. 103 00:07:28,407 --> 00:07:30,200 Bandos de pássaros se viram em uníssono, 104 00:07:30,284 --> 00:07:32,452 a arquitetura da colmeia, a colônia de formigas. 105 00:07:32,536 --> 00:07:33,996 Todos conectados sem palavras. 106 00:07:34,121 --> 00:07:37,833 Alguns transceptores e receptores são orgânicos. 107 00:07:38,208 --> 00:07:41,211 Deve ser assim também com a tecnologia dentro do Jack. 108 00:07:41,545 --> 00:07:45,257 Ninguém tem notícias dos Borgs há mais de uma década. 109 00:07:45,340 --> 00:07:47,301 Então talvez os Borgs tenham evoluído... 110 00:07:47,384 --> 00:07:48,468 Não! Não, não! 111 00:07:48,510 --> 00:07:51,221 A única coisa que passei foi minha síndrome Irumódica. 112 00:07:51,305 --> 00:07:53,056 Você nunca teve síndrome Irumódica. 113 00:07:53,432 --> 00:07:56,643 É por isso que o Soong guardou o seu corpo na Daystrom. 114 00:07:56,727 --> 00:07:58,979 Ele viu que era outra coisa. 115 00:07:59,646 --> 00:08:00,814 O que a Vadic sabia. 116 00:08:00,898 --> 00:08:04,693 Que os Borgs tinham passado alguma coisa para o Jack. 117 00:08:04,943 --> 00:08:10,866 Alguma tecnologia orgânica através do Locutus. 118 00:08:19,208 --> 00:08:20,500 Através de mim. 119 00:08:23,545 --> 00:08:24,671 Para o nosso filho. 120 00:08:27,007 --> 00:08:29,343 - Precisamos contar para ele. - Não, não! 121 00:08:29,885 --> 00:08:30,969 Eu vou. 122 00:08:31,720 --> 00:08:33,555 É minha responsabilidade. 123 00:08:36,433 --> 00:08:38,310 Eu sou a causa. 124 00:08:40,520 --> 00:08:42,314 - Minha culpa. - Jean-Luc. 125 00:08:43,857 --> 00:08:44,900 Beverly. 126 00:08:46,109 --> 00:08:49,571 Eu sinto muito, mas existem protocolos. 127 00:08:51,240 --> 00:08:52,324 Protocolos? 128 00:08:52,407 --> 00:08:55,577 Vadic estava procurando por uma arma contra a humanidade. 129 00:08:57,287 --> 00:08:58,580 Essa arma era Jack. 130 00:09:00,249 --> 00:09:04,044 Vocês dois o viram entrar nas mentes dos outros e controlá-los. 131 00:09:05,003 --> 00:09:07,547 Me perdoem, mas, a partir desse momento, 132 00:09:09,299 --> 00:09:12,261 seu filho é perigoso. 133 00:09:27,442 --> 00:09:28,485 Entre. 134 00:09:37,619 --> 00:09:38,620 O que ela viu? 135 00:09:41,581 --> 00:09:44,626 Jack, tem tanta coisa... 136 00:09:44,668 --> 00:09:46,503 Não vou deixar essa maldita Betazoide 137 00:09:46,586 --> 00:09:48,046 chegar perto de mim de novo. 138 00:09:48,171 --> 00:09:49,923 Todo mundo tem seus segredos. 139 00:09:50,007 --> 00:09:52,426 Coisas que deveriam poder guardar para si mesmos. 140 00:09:52,509 --> 00:09:54,720 Não colocar para exibir psiquicamente. 141 00:09:54,845 --> 00:09:57,597 Ela ser ex-conselheira da Frota cria questões éticas... 142 00:09:57,639 --> 00:09:58,765 A conselheira Troi... 143 00:09:58,849 --> 00:10:02,352 Só me diga o que ela viu aqui dentro? 144 00:10:11,653 --> 00:10:15,032 Há 35 anos, eu fui abduzido. 145 00:10:15,615 --> 00:10:16,658 Assimilado. 146 00:10:16,867 --> 00:10:20,662 Usado para fazer coisa horríveis. 147 00:10:21,955 --> 00:10:24,833 E eu sobrevivi, sem cicatrizes. 148 00:10:25,250 --> 00:10:28,754 Mas não, ao que parece, inalterado. 149 00:10:30,297 --> 00:10:33,884 A Frota me liberou, mas depois eu fui diagnosticado 150 00:10:33,967 --> 00:10:36,928 com o que parecia ser síndrome Irumódica. 151 00:10:37,387 --> 00:10:39,848 O que me matou. 152 00:10:41,767 --> 00:10:44,394 Mas foi um erro de diagnóstico. 153 00:10:44,644 --> 00:10:49,608 Os sintomas eram apenas um efeito colateral. 154 00:10:53,153 --> 00:10:54,237 Do quê? 155 00:10:55,906 --> 00:10:58,658 Uma semente. 156 00:11:00,285 --> 00:11:02,496 Algo que eu passei para você. 157 00:11:03,288 --> 00:11:06,792 Uma que levou uma geração para crescer. 158 00:11:10,962 --> 00:11:11,963 Os Borgs. 159 00:11:14,007 --> 00:11:15,717 Essa é uma explicação e tanto. 160 00:11:17,719 --> 00:11:20,555 Uma vida de desconexão só para perceber 161 00:11:20,639 --> 00:11:23,308 que sou emblemático do quê? 162 00:11:24,434 --> 00:11:27,896 Uma abelha procurando uma colmeia? Tudo por uma coletividade? 163 00:11:27,979 --> 00:11:28,980 Por uma rainha? 164 00:11:29,314 --> 00:11:32,150 Subconscientemente talvez. 165 00:11:36,655 --> 00:11:38,532 Então quanto de mim sou eu? 166 00:11:45,997 --> 00:11:47,082 Engraçado. 167 00:11:48,458 --> 00:11:50,669 Eu sempre soube que o mundo era imperfeito. 168 00:11:51,711 --> 00:11:55,006 Sistemas quebrados, guerras, sofrimento, violência, 169 00:11:55,090 --> 00:11:56,425 pobreza, preconceito. 170 00:11:56,758 --> 00:12:00,387 E eu sempre achei que as pessoas pudessem só ver um ao outro, 171 00:12:00,554 --> 00:12:01,763 ouvir um ao outro, 172 00:12:03,014 --> 00:12:06,560 falar com uma voz, agir como uma mente juntos. 173 00:12:10,939 --> 00:12:13,525 Quem sabia que um pouco de autoritarismo cibernético 174 00:12:13,608 --> 00:12:14,609 era a resposta. 175 00:12:17,404 --> 00:12:20,073 Mas os Borgs não sentem, eles não ligam. 176 00:12:21,032 --> 00:12:24,453 Mas eu sinto, então como isso entra nisso? 177 00:12:26,079 --> 00:12:28,081 Devemos tomar precauções. 178 00:12:31,418 --> 00:12:32,419 Precauções? 179 00:12:32,502 --> 00:12:36,506 Receio que isso não seja só sobre você. 180 00:12:36,590 --> 00:12:37,799 O que você vê 181 00:12:39,968 --> 00:12:41,178 quando olha para mim. 182 00:12:41,553 --> 00:12:44,473 O que você... Olhe para mim, droga! O que você vê? 183 00:12:44,556 --> 00:12:47,893 Eu cheguei perto de matar todo mundo que eu conhecia. 184 00:12:50,645 --> 00:12:52,189 Todo mundo que eu amava! 185 00:12:55,400 --> 00:12:59,279 Você não sabe como é ser controlado por eles. 186 00:13:00,197 --> 00:13:02,657 O que ela pode obrigar você a fazer. 187 00:13:04,910 --> 00:13:09,581 E eu vi com meus próprios olhos do que você é capaz, Jack. 188 00:13:13,960 --> 00:13:16,838 Tem um lugar onde você pode estar seguro. 189 00:13:17,714 --> 00:13:20,091 Uma academia de pesquisa em Vulcano. 190 00:13:22,093 --> 00:13:23,178 Keslovar. 191 00:13:24,513 --> 00:13:25,805 Não é uma academia. 192 00:13:26,932 --> 00:13:28,600 É uma instituição. 193 00:13:28,683 --> 00:13:30,894 Uma prisão em que podem fazer elos mentais 194 00:13:30,977 --> 00:13:32,729 e lobotomizar o Borg em mim. 195 00:13:33,730 --> 00:13:34,814 Não, obrigado. 196 00:13:35,273 --> 00:13:38,151 Não, esse problema é meu e eu posso cuidar disso sozinho. 197 00:13:47,536 --> 00:13:49,621 Eu nunca ia sair daqui sozinho, não é? 198 00:13:57,420 --> 00:13:59,339 Você disse que nunca desistiria de mim. 199 00:13:59,464 --> 00:14:03,218 Os protocolos da Frota ditam que se aja no interesse... 200 00:14:03,301 --> 00:14:04,302 Do quê? 201 00:14:05,887 --> 00:14:07,889 De todo mundo. 202 00:14:09,933 --> 00:14:11,810 E que tal os protocolos de um pai? 203 00:14:12,727 --> 00:14:14,771 Ou você nunca os aprendeu? 204 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 Jack, o que é isso? 205 00:14:30,787 --> 00:14:31,830 Futilidade. 206 00:14:34,165 --> 00:14:35,208 Jack! 207 00:14:36,918 --> 00:14:37,919 Jack! 208 00:14:41,756 --> 00:14:42,757 Jack! 209 00:14:43,592 --> 00:14:45,385 Jack! Para onde você vai? 210 00:14:46,970 --> 00:14:47,971 Casa. 211 00:14:49,556 --> 00:14:51,224 Não. Podemos achar uma solução. 212 00:14:51,308 --> 00:14:53,184 Podemos desfazer isso, seja o que for. 213 00:14:53,268 --> 00:14:54,978 Tem uma voz na minha cabeça. 214 00:14:55,729 --> 00:14:57,939 Sempre achei que era a sua. Não era. 215 00:14:58,857 --> 00:14:59,899 É a dela. 216 00:15:00,942 --> 00:15:02,736 - A rainha deles. - Não. 217 00:15:03,737 --> 00:15:06,948 Se ela me quer, então eu me troco pelas respostas. 218 00:15:07,157 --> 00:15:09,868 E, quando ela chegar perto o suficiente para me dá-las, 219 00:15:09,951 --> 00:15:12,579 vou mostrar a ela exatamente quem e o que eu sou. 220 00:15:13,288 --> 00:15:15,081 Jack, não faça isso. 221 00:15:15,290 --> 00:15:16,958 Você vai ser morto. 222 00:15:17,125 --> 00:15:19,502 Não faça isso. Não! 223 00:15:25,300 --> 00:15:26,968 Está bem, para onde eu vou? 224 00:15:28,178 --> 00:15:30,972 Vamos, vamos. Cadê você? 225 00:15:38,313 --> 00:15:40,774 Jack, me encontre. 226 00:15:46,029 --> 00:15:47,322 Curso traçado. 227 00:15:50,575 --> 00:15:52,577 Transponder da nave auxiliar desabilitado 228 00:16:08,885 --> 00:16:11,471 Ele herdou o melhor de você 229 00:16:13,807 --> 00:16:15,433 e o pior de mim. 230 00:16:18,728 --> 00:16:22,440 Eu dei espaço ao Wesley e eu o perdi para ele. 231 00:16:23,983 --> 00:16:26,152 Então eu vigiei o Jack mais de perto. 232 00:16:27,779 --> 00:16:31,574 Tão de perto que não pude ver o que estava bem à minha frente. 233 00:16:32,659 --> 00:16:33,910 Beverly, eu... 234 00:16:33,993 --> 00:16:37,997 Tem que haver uma coisa que eu possa fazer e eu vou achar. 235 00:16:53,763 --> 00:16:54,763 Capitão? 236 00:16:56,683 --> 00:16:57,683 Data. 237 00:16:58,768 --> 00:17:01,187 Você conseguiu rastrear a nave auxiliar? 238 00:17:01,896 --> 00:17:03,481 Estivemos sondando, senhor, 239 00:17:04,107 --> 00:17:05,900 mas receio que não encontramos nada. 240 00:17:06,776 --> 00:17:09,779 Acredito que o Jack está bloqueando o transponder. 241 00:17:12,657 --> 00:17:14,826 Gostaria que eu dissesse algo reconfortante? 242 00:17:15,368 --> 00:17:17,912 Isso pode ser impossível. 243 00:17:22,500 --> 00:17:23,543 Eu sei. 244 00:17:39,851 --> 00:17:41,227 La Forge para Picard. 245 00:17:41,561 --> 00:17:42,562 Prossiga. 246 00:17:42,979 --> 00:17:44,898 É melhor você ir para enfermaria. 247 00:17:45,398 --> 00:17:48,067 Tem mais do que precisa saber sobre o Jack. 248 00:18:01,539 --> 00:18:03,041 Não, não, não. 249 00:18:08,963 --> 00:18:11,674 Anda, anda. Mostre-se. Por que me trouxe aqui? 250 00:18:13,510 --> 00:18:16,596 Pulsos de radiação taquiônica, emissões de neutrinos 251 00:18:16,721 --> 00:18:18,139 e fluxo gravitacional. 252 00:18:18,181 --> 00:18:19,974 - Fenda espacial? - Negativo. 253 00:18:20,350 --> 00:18:21,935 Um conduíte de transdobra. 254 00:18:28,316 --> 00:18:29,317 Jack. 255 00:18:50,755 --> 00:18:53,007 Todos os Borgs passam por alterações genéticas 256 00:18:53,091 --> 00:18:55,051 para que seus corpos possam se comunicar 257 00:18:55,134 --> 00:18:56,845 com seus componentes cibernéticos. 258 00:18:57,011 --> 00:18:59,556 Acontece que as suas foram um pouco mais extensas 259 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 do que pensamos. 260 00:19:01,182 --> 00:19:03,518 O novo código genético foi efetivamente escrito 261 00:19:03,601 --> 00:19:05,979 e armazenado dentro de você. 262 00:19:06,062 --> 00:19:09,190 Algo que nunca conseguimos detectar há 35 anos. 263 00:19:09,315 --> 00:19:11,484 Então a anomalia que o Dr. Soong descobriu 264 00:19:11,568 --> 00:19:14,195 durante a transição do capitão para a forma sintética 265 00:19:14,237 --> 00:19:17,866 era, de fato, adaptações biológicas Borgs. 266 00:19:18,199 --> 00:19:20,118 Eles nunca abriram mão do senhor. 267 00:19:20,201 --> 00:19:22,871 É por isso que Vadic roubou o seu corpo da Daystrom. 268 00:19:22,954 --> 00:19:26,499 Os Metamorfos extraíram essa porção alterada do seu DNA. 269 00:19:26,583 --> 00:19:29,252 Jean-Luc como Locutus era uma espécie de receptor? 270 00:19:29,335 --> 00:19:32,505 Por isso, eu ainda podia escutá-los depois que fui assimilado. 271 00:19:32,589 --> 00:19:35,091 Seu corpo ainda podia ouvir a voz da coletividade? 272 00:19:35,925 --> 00:19:37,969 Então como o Jack é diferente? 273 00:19:38,428 --> 00:19:42,849 Seu filho parece ser um transmissor, 274 00:19:43,182 --> 00:19:45,476 capaz de enviar instruções. 275 00:19:46,185 --> 00:19:48,563 Parece que os Metamorfos roubaram o seu corpo 276 00:19:48,646 --> 00:19:51,274 para usar o código genético Borg como uma arma. 277 00:19:51,357 --> 00:19:54,944 Mas os alferes que o Jack conseguiu contatar nunca foram assimilados. 278 00:19:55,069 --> 00:19:57,196 Como eles podiam receber os sinais? 279 00:19:57,447 --> 00:19:59,115 Isso nós não sabemos. 280 00:19:59,657 --> 00:20:01,951 Então isso tem sido uma parte dormente do Jack 281 00:20:02,035 --> 00:20:03,286 durante sua vida toda? 282 00:20:05,914 --> 00:20:07,332 Como eu não vi isso? 283 00:20:07,415 --> 00:20:11,002 Beverly, é só por sua causa que ele conseguiu resistir 284 00:20:11,085 --> 00:20:12,253 por tanto tempo. 285 00:20:12,712 --> 00:20:15,465 Ele pode ser Borg, mas não é tudo o que ele é. 286 00:20:18,259 --> 00:20:19,302 Então, e agora? 287 00:20:19,385 --> 00:20:22,096 Claramente, os Metamorfos vêm trabalhando com os Borgs 288 00:20:22,180 --> 00:20:23,181 desde o começo. 289 00:20:23,264 --> 00:20:24,474 Enquanto nos falamos, 290 00:20:24,641 --> 00:20:27,310 toda a Frota Estelar está reunida em um só lugar. 291 00:20:29,270 --> 00:20:33,733 O resultado de toda essa conspiração teve a intenção desse exato momento. 292 00:20:34,359 --> 00:20:36,277 Hoje é o Dia da Fronteira. 293 00:20:42,450 --> 00:20:44,744 - Nós temos que avisá-los. - Do que, exatamente? 294 00:20:44,869 --> 00:20:46,579 Eles vão nos explodir do céu. 295 00:20:46,663 --> 00:20:48,081 Mas temos que tentar. 296 00:20:48,414 --> 00:20:49,958 Picard para capitão Shaw. 297 00:20:50,041 --> 00:20:52,543 Precisamos ir para o sistema sol agora mesmo. 298 00:20:53,711 --> 00:20:56,047 Bem no meio do Dia da Fronteira? 299 00:20:56,130 --> 00:20:59,300 Onde praticamente cada nave da Frota está se reunindo, 300 00:20:59,384 --> 00:21:02,679 fazendo exercícios com nossos rostos pregados no alvo de dardos? 301 00:21:07,433 --> 00:21:09,602 É nossa única opção, capitão. 302 00:21:10,311 --> 00:21:11,437 É claro que é. 303 00:21:23,366 --> 00:21:26,369 Doca espacial, aqui é a NCC-1701-F. 304 00:21:26,744 --> 00:21:28,621 Pronta para a partida cerimonial. 305 00:21:28,871 --> 00:21:30,498 Almirante Shelby em comando. 306 00:21:30,873 --> 00:21:33,418 Entendido, Enterprise. Está liberada para partida. 307 00:21:33,501 --> 00:21:34,961 Feliz Dia da Fronteira. 308 00:21:54,689 --> 00:21:58,818 Há 250 anos, a Enterprise NX-01, 309 00:21:59,068 --> 00:22:03,656 a primeira nave capaz de dobra cinco a ser construída por mãos humanas, 310 00:22:04,073 --> 00:22:05,700 fez sua viagem inaugural. 311 00:22:05,992 --> 00:22:10,038 Com uma tripulação de 83 almas, embarcou em uma jornada. 312 00:22:10,121 --> 00:22:13,750 Uma de bravura, perseverança e sacrifício 313 00:22:14,208 --> 00:22:17,211 que levaria para o nascimento do que hoje conhecemos 314 00:22:17,336 --> 00:22:18,629 como a Frota Estelar. 315 00:22:57,585 --> 00:22:59,629 Bem-vindo em casa, Jack. 316 00:23:08,012 --> 00:23:10,223 Um quarto de milênio depois que a NX-01 317 00:23:10,306 --> 00:23:11,974 deu aquele primeiro passo vital, 318 00:23:12,350 --> 00:23:14,977 nós nos reunimos no Dia da Fronteira para dar outro. 319 00:23:15,686 --> 00:23:18,231 Enquanto demonstramos nosso mais novo avanço, 320 00:23:18,439 --> 00:23:19,732 formação em Frota. 321 00:23:19,899 --> 00:23:23,569 - USS Intrepid, sincronização online. - USS Magellan, sincronização online. 322 00:23:23,653 --> 00:23:25,613 A tecnologia sincronística que permite 323 00:23:25,696 --> 00:23:28,241 que cada nave na Frota Estelar opere como uma. 324 00:23:28,324 --> 00:23:30,827 USS Oberon, sincronização online. 325 00:23:30,910 --> 00:23:32,745 Uma armada impenetrável. 326 00:23:33,871 --> 00:23:35,498 União e defesa. 327 00:23:36,499 --> 00:23:39,168 - A salvaguarda final. - Sincronização online. 328 00:23:39,252 --> 00:23:42,463 No caso do impensável, a incapacitação da Frota toda, 329 00:23:42,839 --> 00:23:45,007 esse sistema vai proteger nossas tripulações 330 00:23:45,091 --> 00:23:48,052 e nossa exploração continuada do que ainda existe 331 00:23:48,511 --> 00:23:50,388 da fronteira final. 332 00:23:51,305 --> 00:23:52,306 Aí está. 333 00:23:52,390 --> 00:23:54,851 Direto da boca da almirante Elizabeth Shelby. 334 00:23:55,476 --> 00:23:59,605 A ironia dela endossando algo tão Borg. 335 00:23:59,814 --> 00:24:01,774 Feliz Dia da Fronteira, pessoal. 336 00:24:02,775 --> 00:24:05,486 Parece que vamos ser penetras em uma festa de arromba. 337 00:24:06,362 --> 00:24:08,531 Nosso tempo acabou. Quanto tempo mais? 338 00:24:08,739 --> 00:24:11,742 Vamos chegar ao setor 001 em menos de uma hora, senhor. 339 00:24:12,118 --> 00:24:14,120 Sei, e então o quê? 340 00:24:17,123 --> 00:24:18,123 Jack. 341 00:24:19,709 --> 00:24:20,960 Meu filho. 342 00:24:22,837 --> 00:24:24,255 Minha carne. 343 00:24:24,714 --> 00:24:25,715 Meu sangue. 344 00:24:28,509 --> 00:24:32,305 Para toda a minha escuridão, você é a luz. 345 00:24:33,556 --> 00:24:37,685 Para todo o meu sofrimento, você é a vida. 346 00:24:37,768 --> 00:24:39,270 Eu não sei o que eu sou. 347 00:24:40,980 --> 00:24:42,690 Mas eu sei que não sou seu. 348 00:24:42,899 --> 00:24:44,358 Mas você é. 349 00:24:47,778 --> 00:24:50,740 Eu pensei em nomes mais fortes para você. 350 00:24:51,949 --> 00:24:55,411 Regeneratio, Puer Dei. 351 00:24:56,537 --> 00:24:58,122 Vejo que gosta de latim. 352 00:24:59,624 --> 00:25:01,792 Eu não sou o seu renascimento, 353 00:25:03,544 --> 00:25:04,879 ou um filho de Deus. 354 00:25:04,962 --> 00:25:08,549 É por isso que você é Vox. 355 00:25:10,134 --> 00:25:12,762 Nada tão puro quanto aquele que fala. 356 00:25:12,887 --> 00:25:17,266 Você é a voz em si. 357 00:25:19,560 --> 00:25:22,521 Eu sei que sentiu isso também, Jack. 358 00:25:23,731 --> 00:25:24,815 Acredite. 359 00:25:26,984 --> 00:25:29,445 Aquilo em que eu acredito é a misericórdia. 360 00:25:30,821 --> 00:25:32,657 E é isso o que eu vou mostrar. 361 00:25:40,164 --> 00:25:42,208 O que eu vejo em você. 362 00:25:42,875 --> 00:25:44,377 O que Vadic viu. 363 00:25:44,961 --> 00:25:46,212 Um fim. 364 00:25:47,213 --> 00:25:50,341 Uma vindicação de nossas duas espécies. 365 00:25:50,841 --> 00:25:53,594 Tomar de volta tudo aquilo daqueles que vivem 366 00:25:53,636 --> 00:25:55,596 como vidro espatifado. 367 00:25:59,892 --> 00:26:02,478 Se fosse possível para você me matar, 368 00:26:03,312 --> 00:26:04,730 já teria feito isso. 369 00:26:21,414 --> 00:26:23,708 Pare de lutar, minha criança. 370 00:26:26,877 --> 00:26:32,258 Resistir é inútil. 371 00:26:45,980 --> 00:26:47,064 O que é? 372 00:26:47,273 --> 00:26:49,900 Data e eu examinamos a inteligência dos Metamorfos 373 00:26:49,984 --> 00:26:52,361 que a Raffi tomou da Shrike e achamos uma coisa. 374 00:26:52,695 --> 00:26:55,823 Isso é um código da Frota. 375 00:26:56,032 --> 00:26:58,117 Especificamente código de transporte. 376 00:26:58,492 --> 00:27:01,037 Eles implementaram partes do DNA do capitão Picard 377 00:27:01,120 --> 00:27:02,705 alterado pelos Borgs 378 00:27:03,539 --> 00:27:05,041 no sistema de transporte. 379 00:27:05,833 --> 00:27:06,876 Espere um pouco. 380 00:27:07,251 --> 00:27:10,546 Computador, comparar esse código com o sistema de transporte 381 00:27:10,629 --> 00:27:11,630 da Titan. 382 00:27:12,256 --> 00:27:13,382 Analisando. 383 00:27:16,135 --> 00:27:19,388 Esse código faz parte da arquitetura do sistema de transporte. 384 00:27:20,556 --> 00:27:21,766 Arquitetura? 385 00:27:21,974 --> 00:27:24,894 Para simplificar o processo de milhões de pontos de dados, 386 00:27:24,977 --> 00:27:27,355 o sistema armazena códigos que são comuns 387 00:27:27,438 --> 00:27:29,357 dentro de cada espécie em particular. 388 00:27:29,899 --> 00:27:35,071 Parece que o DNA do capitão Picard é agora considerado biologia comum 389 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 no sistema de transporte. 390 00:27:37,490 --> 00:27:39,408 Então é isso o que eles vêm fazendo. 391 00:27:40,785 --> 00:27:44,413 Usando os Metamorfos para infiltrar naves estelares 392 00:27:44,497 --> 00:27:46,999 e adicionar esse novo DNA Borg em todo mundo 393 00:27:47,083 --> 00:27:48,709 que pisa em um transporte. 394 00:27:50,127 --> 00:27:52,254 Cada pessoa. Cada espécie. 395 00:27:56,300 --> 00:28:01,430 Eles estavam assimilando toda a Frota esse tempo todo. 396 00:28:02,098 --> 00:28:03,724 Sem que ninguém soubesse. 397 00:28:10,731 --> 00:28:13,734 Nossa próxima demonstração é a soma de décadas 398 00:28:13,818 --> 00:28:15,444 de avanços tecnológicos. 399 00:28:15,528 --> 00:28:16,737 Formação da Frota? 400 00:28:16,821 --> 00:28:18,948 Parece mais com um pelotão de fuzilamento. 401 00:28:23,452 --> 00:28:26,997 Senhores, é como esperávamos. A Frota vai tomar nosso sistema. 402 00:28:27,498 --> 00:28:28,874 - Contramedidas! - Nada feito. 403 00:28:28,958 --> 00:28:31,627 Vão nos desligar com a automação. Perderemos comunicação. 404 00:28:31,710 --> 00:28:34,130 Saudar toda a Frota. Interrompa a transmissão. 405 00:28:34,213 --> 00:28:35,881 Só temos uma chance de avisá-los. 406 00:28:35,965 --> 00:28:37,800 Transmitindo saudação de emergência. 407 00:28:38,426 --> 00:28:40,761 Aqui é o almirante Jean-Luc Picard. 408 00:28:40,803 --> 00:28:42,596 Eu venho a vocês com um aviso. 409 00:28:43,639 --> 00:28:45,224 Comando, o que está acontecendo? 410 00:28:45,349 --> 00:28:47,393 Metamorfos infiltraram a Frota 411 00:28:47,476 --> 00:28:51,522 e nos tornaram vulneráveis para nosso maior inimigo, os Borgs. 412 00:28:54,483 --> 00:28:56,402 Almirante Shelby, sei que essa mensagem 413 00:28:56,485 --> 00:28:58,487 pode parecer desesperada, até impossível, 414 00:28:58,571 --> 00:28:59,989 mas precisa confiar em nós. 415 00:29:00,072 --> 00:29:01,407 Espero que possa ver... 416 00:29:01,866 --> 00:29:04,452 - O que aconteceu? - Senhor, perdemos as comunicações. 417 00:29:06,787 --> 00:29:08,330 Que negócio é esse? 418 00:29:09,498 --> 00:29:11,459 Capitão, sensores principais apagados. 419 00:29:11,542 --> 00:29:13,794 - Captando um pico de energia maciço. - De onde? 420 00:29:26,515 --> 00:29:27,600 Que negócio foi esse? 421 00:29:30,519 --> 00:29:31,812 Sete, você está bem? 422 00:29:32,938 --> 00:29:34,231 É um sinal Borg. 423 00:29:34,815 --> 00:29:37,568 A julgar por essa simulação, o material genético Borg 424 00:29:37,693 --> 00:29:40,362 não se propaga em uma espécie além de um certo ponto 425 00:29:40,446 --> 00:29:41,822 no ciclo de desenvolvimento. 426 00:29:41,947 --> 00:29:43,991 O que para os humanos é a idade de 25. 427 00:29:44,074 --> 00:29:46,785 Que é quando o córtex frontal cessa o desenvolvimento. 428 00:29:46,827 --> 00:29:48,496 Então isso pode não nos afetar... 429 00:29:48,579 --> 00:29:50,581 Mas vai afetar os jovens da tripulação. 430 00:29:50,748 --> 00:29:52,708 - Capitão. - Alerta vermelho tático. 431 00:29:56,212 --> 00:29:57,213 Mura? 432 00:30:02,551 --> 00:30:03,552 Mura! 433 00:30:11,769 --> 00:30:13,103 Onde estão minhas filhas? 434 00:30:14,146 --> 00:30:15,689 Agora! Manobras evasivas. 435 00:30:16,941 --> 00:30:17,942 La Forge! 436 00:30:19,610 --> 00:30:20,611 La Forge! 437 00:30:33,624 --> 00:30:36,293 Nós somos os Borgs. 438 00:30:42,633 --> 00:30:44,927 Computador, localizar Alandra La Forge. 439 00:30:45,135 --> 00:30:47,012 Os sinais de vida de Alandra La Forge 440 00:30:47,096 --> 00:30:49,890 não são mais compatíveis com a designação humana. 441 00:31:01,068 --> 00:31:03,529 - La Forge? Mura? - Tem algo com a minha tripulação. 442 00:31:03,612 --> 00:31:06,365 Eles não seguem as ordens. Estão se voltando contra nós. 443 00:31:06,448 --> 00:31:07,616 O que está acontecendo? 444 00:31:07,741 --> 00:31:10,828 Estamos sob ataque, eu repito, estamos sob ataque. 445 00:31:10,911 --> 00:31:13,247 Algo está acontecendo com minha tripulação. 446 00:31:13,330 --> 00:31:14,832 Alferes, o que está...? 447 00:31:22,506 --> 00:31:23,549 A Frota. 448 00:31:24,800 --> 00:31:28,220 Ele foi assimilado. 449 00:31:32,474 --> 00:31:33,642 Está em toda parte. 450 00:31:35,894 --> 00:31:38,147 Eliminar todos os não assimilados. 451 00:31:38,647 --> 00:31:39,898 Temos que sair daqui. 452 00:31:40,024 --> 00:31:42,735 - Eliminar não assimilados. - Eliminar não assimilados. 453 00:31:44,194 --> 00:31:45,279 Eliminar todos. 454 00:31:45,362 --> 00:31:46,905 - Hansen? - Vamos, vamos. 455 00:31:46,989 --> 00:31:48,198 - Tonteio apenas. - Droga. 456 00:31:48,324 --> 00:31:49,950 Vai! Vai! 457 00:32:00,002 --> 00:32:03,255 - Tenho que pegar minhas filhas. - Não. Geordi, Geordi, pare. 458 00:32:03,714 --> 00:32:04,840 E fazer o quê? 459 00:32:05,007 --> 00:32:07,968 Não, não, não. Precisamos de um plano, está bem? 460 00:32:10,971 --> 00:32:13,641 - Eliminar não assimilados. - Eliminar não assimilados. 461 00:32:20,189 --> 00:32:21,607 Eles foram assimilados. 462 00:32:23,108 --> 00:32:24,902 Os Borgs estão em toda parte. 463 00:32:27,446 --> 00:32:29,281 Eu não sei o que está acontecendo. 464 00:32:29,948 --> 00:32:31,075 Nós fomos dominados. 465 00:32:42,211 --> 00:32:46,131 Coletividade, nós temos a Titan. 466 00:32:55,099 --> 00:32:56,725 Por que não fomos assimilados? 467 00:32:57,017 --> 00:32:59,353 Sem ofender, mas a julgar pelo cabelo grisalho, 468 00:32:59,478 --> 00:33:01,355 acho que o processo pulou uma geração. 469 00:33:01,438 --> 00:33:03,941 Essas naves. Essa nave não é segura por dentro. 470 00:33:04,024 --> 00:33:06,360 Temos que sair da Titan antes que seja tarde. 471 00:33:06,443 --> 00:33:07,444 Deque quatro. 472 00:33:10,114 --> 00:33:11,115 Feche! 473 00:33:11,615 --> 00:33:12,616 Feche! 474 00:33:13,701 --> 00:33:14,952 Deque onze agora! 475 00:33:21,959 --> 00:33:23,210 Alguém pode me ouvir? 476 00:33:23,293 --> 00:33:25,421 Aqui é o capitão Benbassat da Excelsior, 477 00:33:25,587 --> 00:33:28,006 transmitindo na frequência 99-Delta. 478 00:33:28,132 --> 00:33:29,508 A todos que podem me ouvir, 479 00:33:29,633 --> 00:33:32,177 nós conseguimos retomar o controle da nossa ponte. 480 00:33:32,636 --> 00:33:34,430 Espere. Leme, o que houve? 481 00:33:34,972 --> 00:33:36,890 Eles estão nos controlando remotamente. 482 00:33:36,974 --> 00:33:38,892 Nos tirando da formação. Não! Não! 483 00:33:39,768 --> 00:33:41,979 Estamos sendo levados para frente da Frota. 484 00:33:43,272 --> 00:33:44,523 Estamos na mira. 485 00:33:45,941 --> 00:33:47,151 Diga a minha família... 486 00:33:52,114 --> 00:33:55,117 Excelsior eliminada. Todas as naves dominadas. 487 00:33:55,200 --> 00:33:57,494 Assimilação de toda a Frota concluída. 488 00:33:57,619 --> 00:33:58,704 Desligue isso! 489 00:34:00,330 --> 00:34:02,624 Como ele está transmitindo pelas comunicações? 490 00:34:04,126 --> 00:34:07,296 99-Delta é um canal de manutenção. 491 00:34:08,172 --> 00:34:10,924 Espera, espera. Computador, mudar destino. 492 00:34:11,383 --> 00:34:13,427 - Deque de manutenção. - Mudando destino. 493 00:34:13,510 --> 00:34:15,554 - Deque de manutenção. - Não tem ninguém lá. 494 00:34:15,679 --> 00:34:18,599 - Sem guardas, sem Zangões. - Mas talvez uma nave de reparos. 495 00:34:18,724 --> 00:34:20,184 Essa é a nossa saída. 496 00:34:21,185 --> 00:34:22,895 Todo mundo, onde quer que estejam, 497 00:34:22,978 --> 00:34:23,979 como puderem, 498 00:34:24,062 --> 00:34:27,357 vão para o corredor de manutenção do subnível imediatamente. 499 00:34:33,697 --> 00:34:35,949 Uma mensagem para aqueles que resistem, 500 00:34:36,325 --> 00:34:39,077 sua armada foi adicionada à nossa. 501 00:34:39,745 --> 00:34:43,373 Sua vontade fraca e voluntariosa logo será eliminada. 502 00:34:44,458 --> 00:34:47,127 Seus mais fortes já foram assimilados. 503 00:34:47,920 --> 00:34:49,588 Somos os Borgs. 504 00:34:50,380 --> 00:34:53,425 E a Frota agora é Borg. 505 00:35:01,266 --> 00:35:03,936 Nunca me senti tão feliz em ver tantas rugas. 506 00:35:05,354 --> 00:35:07,439 Graças a Deus. Vocês todos conseguiram. 507 00:35:07,606 --> 00:35:09,441 Só tentando abrir a maldita porta. 508 00:35:09,608 --> 00:35:12,027 Jean-Luc, eles levaram minhas filhas. 509 00:35:12,110 --> 00:35:13,862 E vamos consegui-las de volta. 510 00:35:13,946 --> 00:35:16,406 Mas agora precisamos sair dessa nave. 511 00:35:16,490 --> 00:35:18,700 E se sairmos dessa nave e a Frota nos pegar? 512 00:35:18,784 --> 00:35:21,954 Naves auxiliares não se conectam ao novo sistema, são autônomas. 513 00:35:22,079 --> 00:35:23,163 O robô está certo. 514 00:35:23,956 --> 00:35:24,956 É o único jeito. 515 00:35:24,957 --> 00:35:27,292 Uma única nave auxiliar contra toda uma Frota? 516 00:35:27,376 --> 00:35:30,295 Não, eu tenho uma ideia melhor. 517 00:35:31,505 --> 00:35:32,506 Ataque. 518 00:35:35,133 --> 00:35:36,760 Vai, vai. Vamos dar cobertura. 519 00:35:41,181 --> 00:35:42,808 Consegui! Data, vamos. 520 00:35:45,185 --> 00:35:47,938 Com sorte, temos força suficiente para nos levar até lá. 521 00:35:48,021 --> 00:35:50,315 O que o faz pensar que lá já não foi destruído? 522 00:35:50,440 --> 00:35:52,526 Data, pode tentar ser mais otimista? 523 00:35:54,194 --> 00:35:55,904 Espero que morramos rapidamente. 524 00:36:00,617 --> 00:36:01,994 Beverly, Riker, vão! 525 00:36:10,043 --> 00:36:11,044 Picard, vá! 526 00:36:13,547 --> 00:36:15,007 - Capitão! - Shaw! 527 00:36:16,341 --> 00:36:17,885 Não. Capitão. 528 00:36:19,261 --> 00:36:21,597 - Picard, vai. - Eu não vou sem todos. 529 00:36:21,680 --> 00:36:24,016 - Ache uma saída disso. - Você a ouviu. Vá. 530 00:36:24,975 --> 00:36:25,976 Vá! 531 00:36:26,184 --> 00:36:27,978 - Raffi, saia daí! - Sem chance. 532 00:36:31,315 --> 00:36:32,316 Capitão? 533 00:36:34,902 --> 00:36:35,903 Capitão? 534 00:36:37,988 --> 00:36:38,989 Não, não. 535 00:36:42,868 --> 00:36:45,037 Não é mais minha nave. 536 00:36:46,538 --> 00:36:47,539 É sua. 537 00:36:49,333 --> 00:36:52,628 O comando é seu, Sete de Nove. 538 00:37:36,755 --> 00:37:38,256 Formação concluída. 539 00:37:38,924 --> 00:37:40,092 Armas prontas. 540 00:37:41,259 --> 00:37:42,302 Avançar. 541 00:37:42,886 --> 00:37:45,847 Alvo: Doca espacial. 542 00:37:48,600 --> 00:37:51,311 Eliminar defesas planetárias. 543 00:38:21,425 --> 00:38:23,051 O museu da Frota. 544 00:38:23,969 --> 00:38:25,470 Geordi, por que estamos aqui? 545 00:38:25,554 --> 00:38:29,016 Precisamos de uma nave. Algo mais velho. Analógico. 546 00:38:29,182 --> 00:38:32,144 - Desconectada das outras. - Acha que podemos usar uma delas? 547 00:38:32,269 --> 00:38:34,813 Eu ia guardar isso como uma surpresa um dia, 548 00:38:34,938 --> 00:38:37,691 mas acho que não há tempo como o presente. 549 00:39:07,054 --> 00:39:08,513 A Enterprise-D? 550 00:39:10,307 --> 00:39:11,933 Mas como? 551 00:39:13,685 --> 00:39:15,645 Graças a velha e boa primeira diretriz. 552 00:39:17,439 --> 00:39:19,357 O disco foi recuperado de Veridian Três 553 00:39:19,399 --> 00:39:21,276 para não influenciar o sistema. 554 00:39:22,819 --> 00:39:24,654 Eu a venho restaurando pouco a pouco 555 00:39:24,738 --> 00:39:26,073 nos últimos 20 anos. 556 00:39:26,406 --> 00:39:29,159 Os motores e naceles vem da USS Syracuse. 557 00:39:31,828 --> 00:39:32,954 Estranho. 558 00:39:33,705 --> 00:39:35,373 Vê-la me faz sentir... 559 00:39:36,833 --> 00:39:38,460 Você não é o único, Data. 560 00:39:39,503 --> 00:39:42,756 E obviamente não podemos usar a Enterprise-E. 561 00:39:46,259 --> 00:39:47,969 Isso não foi minha culpa. 562 00:39:48,804 --> 00:39:50,680 Ainda há muito a ser feito no casco. 563 00:39:50,764 --> 00:39:52,682 E a cobertura da nacele é um pesadelo. 564 00:39:52,766 --> 00:39:54,142 Ela é linda, Geordi. 565 00:39:55,102 --> 00:39:56,144 Linda. 566 00:39:56,812 --> 00:39:57,979 Ela vai voar? 567 00:39:59,189 --> 00:40:00,816 O que o senhor acha, almirante? 568 00:40:03,193 --> 00:40:04,319 Vai, sim. 569 00:40:05,654 --> 00:40:06,905 Ela vai voar. 570 00:40:19,543 --> 00:40:21,128 Computador, luzes. 571 00:41:14,681 --> 00:41:16,641 A ponte é menor ou eu estou maior? 572 00:41:17,475 --> 00:41:20,520 Não, ela está exatamente como era. 573 00:41:20,729 --> 00:41:23,356 Eu preferia o sistema de armas na E. 574 00:41:23,481 --> 00:41:25,483 - Conjuntos de phasers adicionais. - Worf! 575 00:41:26,860 --> 00:41:28,528 Ela é perfeita, Geordi. 576 00:41:39,623 --> 00:41:40,916 Olá, cadeira. 577 00:41:42,751 --> 00:41:45,795 Tem certeza que ela não está conectada ao mainframe da Frota? 578 00:41:45,879 --> 00:41:48,632 Positivo. Você está olhando para a última nave funcional 579 00:41:48,715 --> 00:41:50,550 na Frota não ligada ao sistema. 580 00:41:51,343 --> 00:41:55,430 Sabem, foi só nesse momento, 581 00:41:56,306 --> 00:41:58,308 reunido com todos vocês, 582 00:41:59,976 --> 00:42:01,895 que eu percebi do que mais senti falta. 583 00:42:03,939 --> 00:42:04,981 O carpete. 584 00:42:07,484 --> 00:42:11,863 Worf, eu tenho drones carregando torpedos na baia enquanto falamos. 585 00:42:11,947 --> 00:42:13,657 Senhor La Forge, posso? 586 00:42:13,740 --> 00:42:15,242 Com certeza, almirante. 587 00:42:16,159 --> 00:42:20,622 Computador, iniciar procedimentos de reativação do sistema. 588 00:42:20,789 --> 00:42:22,415 Autorização reconhecida. 589 00:42:22,499 --> 00:42:26,169 USS Enterprise agora sob comando do capitão Jean-Luc Picard. 590 00:42:26,253 --> 00:42:29,756 Bem, eu aqui aceito o rebaixamento de campo. 591 00:42:32,676 --> 00:42:34,219 Já estivemos aqui antes. 592 00:42:34,844 --> 00:42:40,016 E estou relutante para pedir que aceitem essa ameaça de novo. 593 00:42:41,059 --> 00:42:43,228 Nós somos a tripulação da USS Enterprise. 594 00:42:44,646 --> 00:42:45,981 Mas mais do que isso, 595 00:42:47,649 --> 00:42:48,775 somos a sua família. 596 00:42:49,401 --> 00:42:52,904 Jack, Alandra, Sidney. Eles são nossa família também. 597 00:42:54,239 --> 00:42:58,159 Jean-Luc, para onde você for, nós vamos. 598 00:43:05,417 --> 00:43:06,751 Obrigado, imediato. 599 00:43:08,795 --> 00:43:09,963 Postos, por favor. 600 00:43:13,174 --> 00:43:14,968 Todos os sistemas online, capitão. 601 00:43:20,849 --> 00:43:23,059 Armas estão prontas. Embora sejam limitadas. 602 00:43:23,184 --> 00:43:24,352 Ao menos temos algumas. 603 00:43:24,436 --> 00:43:27,605 Se encontrarmos os Borgs, teremos de correr, atirar ou esconder. 604 00:43:27,647 --> 00:43:31,192 Geordi, precisamos de toda energia que conseguir desses velhos escudos. 605 00:43:31,443 --> 00:43:32,444 Execute. 606 00:43:32,610 --> 00:43:33,611 Sim, senhor. 607 00:43:42,120 --> 00:43:44,914 Senhor Data, marque um curso direto para a Terra. 608 00:43:45,081 --> 00:43:46,958 - Dobra máxima. - Sim, capitão. 609 00:43:48,209 --> 00:43:50,754 Curso traçado, senhor. Ela está pronta. 610 00:43:53,423 --> 00:43:54,507 Acionar. 611 00:43:56,111 --> 00:43:59,503 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 612 00:43:59,603 --> 00:44:03,379 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam | FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN | 613 00:44:03,681 --> 00:44:05,814 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 614 00:44:06,204 --> 00:44:07,644 MAKE A DIFFERENCE! 45845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.