All language subtitles for Sister Boniface Mysteries S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,400 --> 00:00:10,820 [ Drums drumming ] 2 00:00:11,020 --> 00:00:13,820 ♪ By earth and air ♪ 3 00:00:14,020 --> 00:00:17,300 ♪ By fire and water ♪ 4 00:00:17,500 --> 00:00:22,940 ♪ So shall you hear our call ♪ 5 00:00:23,140 --> 00:00:26,140 [ Singing in foreign language ] 6 00:00:26,340 --> 00:00:34,260 ♪♪ 7 00:00:34,460 --> 00:00:42,420 ♪♪ 8 00:00:42,620 --> 00:00:46,420 Powers of birth and rebirth, 9 00:00:46,620 --> 00:00:50,700 we call upon you to cure the nagging cough 10 00:00:50,900 --> 00:00:56,020 of our dear friend, Reverend Mother Adrian. 11 00:00:56,220 --> 00:00:58,820 - I could never remember this bit. 12 00:00:59,020 --> 00:01:04,900 - ♪ Sources of life and light, we invoke you ♪ 13 00:01:05,100 --> 00:01:07,460 [ Singing in foreign language ] 14 00:01:07,660 --> 00:01:16,100 ♪♪ 15 00:01:16,300 --> 00:01:24,700 ♪♪ 16 00:01:24,900 --> 00:01:33,580 ♪♪ 17 00:01:33,780 --> 00:01:35,580 - I've christened the sparrow Mr. Truman. 18 00:01:35,780 --> 00:01:38,700 I call all my waifs and strays after American presidents. 19 00:01:38,900 --> 00:01:41,140 First there was Washington the hedgehog. 20 00:01:41,340 --> 00:01:43,500 - Then -- - Twas 'ere, Miss Thimble. 21 00:01:43,700 --> 00:01:44,980 [ Screaming ] 22 00:01:45,180 --> 00:01:46,660 [ Bird squawking ] 23 00:01:46,860 --> 00:01:55,540 ♪♪ 24 00:01:55,740 --> 00:02:04,340 ♪♪ 25 00:02:04,540 --> 00:02:13,020 ♪♪ 26 00:02:13,220 --> 00:02:21,940 ♪♪ 27 00:02:22,140 --> 00:02:25,340 - I'm going to stick my neck out and say this wasn't an accident. 28 00:02:25,540 --> 00:02:27,540 ♪♪ 29 00:02:27,740 --> 00:02:31,500 - Our poor victim was a female, between 30 and 50, I'd say. 30 00:02:31,700 --> 00:02:33,380 Burnt to death. 31 00:02:33,580 --> 00:02:35,820 Great Slaughter's very own Joan of Arc. 32 00:02:36,020 --> 00:02:38,980 Or Pamela Reeves. 33 00:02:39,180 --> 00:02:40,620 No? 34 00:02:40,820 --> 00:02:43,100 Agatha Christie's "Body in the Library"? 35 00:02:43,300 --> 00:02:45,340 Found in a charred vehicle, 36 00:02:45,540 --> 00:02:47,740 but already dead when the match was lit. 37 00:02:47,940 --> 00:02:50,180 Which may be the case here, too, by the way. 38 00:02:50,380 --> 00:02:53,300 There's a knife wound in the back of the neck. 39 00:02:53,500 --> 00:02:55,420 From this, perhaps. 40 00:02:55,620 --> 00:02:59,540 ♪♪ 41 00:02:59,740 --> 00:03:01,540 An athame, 42 00:03:01,740 --> 00:03:03,860 the traditional knife of witchcraft. 43 00:03:04,060 --> 00:03:05,900 - You think Tom was right then, Sister, 44 00:03:06,100 --> 00:03:10,100 that this is the work of -- of witches? 45 00:03:10,300 --> 00:03:12,820 - Well, the ritualised human sacrifice, 46 00:03:13,020 --> 00:03:17,220 the inverted pentacle, which is a symbol of the devil, 47 00:03:17,420 --> 00:03:18,860 voodoo doll. 48 00:03:19,060 --> 00:03:22,180 Yes. This is straight out of a black magic textbook. 49 00:03:22,380 --> 00:03:26,020 ♪♪ 50 00:03:26,220 --> 00:03:27,620 What's that? 51 00:03:27,820 --> 00:03:31,860 ♪♪ 52 00:03:32,060 --> 00:03:33,980 "Jackie." 53 00:03:34,180 --> 00:03:37,540 If only all corpses were so considerate. 54 00:03:37,740 --> 00:03:40,140 - My folks had a gardener 'round a few weeks back. 55 00:03:40,340 --> 00:03:42,860 Her name was Jackie. Jackie Rice. 56 00:03:43,060 --> 00:03:45,460 - Thanks, Button. Useful place to start. 57 00:03:45,660 --> 00:03:52,220 ♪♪ 58 00:03:52,420 --> 00:03:53,860 Sister? 59 00:03:54,060 --> 00:04:00,820 ♪♪ 60 00:04:01,020 --> 00:04:02,620 Oh, yes. 61 00:04:02,820 --> 00:04:04,420 A silver chalice. 62 00:04:04,620 --> 00:04:09,820 ♪♪ 63 00:04:10,020 --> 00:04:13,620 Used for mixing potions and remedies. 64 00:04:13,820 --> 00:04:16,420 Yes. I'll check it for useable fingerprints. 65 00:04:16,620 --> 00:04:20,380 ♪♪ 66 00:04:20,580 --> 00:04:22,940 - Witches in Great Slaughter, eh? 67 00:04:23,140 --> 00:04:24,780 Shouldn't be too hard to find. 68 00:04:24,980 --> 00:04:26,620 - Well, they won't be dressed as in The Wizard of Oz, Sam. 69 00:04:26,820 --> 00:04:29,860 They'll be doing their best to look exactly like everyone else. 70 00:04:30,060 --> 00:04:31,900 - You mean there are witches in our town 71 00:04:32,100 --> 00:04:34,020 pretending to be real people? 72 00:04:34,220 --> 00:04:42,780 ♪♪ 73 00:04:42,980 --> 00:04:45,360 What sort of dancing, Tom? 74 00:04:48,240 --> 00:04:50,580 I-I see. And how many of them? 75 00:04:50,780 --> 00:04:54,340 - Four of 'em. Witches... [ Babbling indistinctly ] 76 00:04:54,540 --> 00:04:56,300 White dresses? Are you sure? 77 00:04:56,500 --> 00:04:58,760 [ Babbling indistinctly ] 78 00:05:02,160 --> 00:05:04,220 - What did he say? - Apparently, they were trying 79 00:05:04,420 --> 00:05:08,020 to cure the Reverend Mother's cough. 80 00:05:08,220 --> 00:05:09,820 What's wrong, Sister? 81 00:05:10,020 --> 00:05:13,100 - Well, white dresses, a healing charm? 82 00:05:13,300 --> 00:05:15,340 What Tom saw were four white witches. 83 00:05:15,540 --> 00:05:17,060 Wouldn't be seen dead sacrificing humans, 84 00:05:17,260 --> 00:05:19,180 if you'll pardon the pun. 85 00:05:19,380 --> 00:05:20,580 How perplexing. 86 00:05:20,780 --> 00:05:23,660 It's happening again! 87 00:05:23,860 --> 00:05:25,740 - Oh, no. - Where are they? 88 00:05:25,940 --> 00:05:27,260 Where are the Satanists? 89 00:05:27,460 --> 00:05:28,740 Let's not jump 90 00:05:28,940 --> 00:05:31,180 to any rash conclusions, now, Reverend Mother. 91 00:05:31,380 --> 00:05:32,900 Rash conclusions? 92 00:05:33,100 --> 00:05:35,260 A human being has been sacrificed. 93 00:05:35,460 --> 00:05:37,180 - [ Crowd murmuring ] - Well, according to Tom, 94 00:05:37,380 --> 00:05:38,940 those Satanists were trying to cure your cough. 95 00:05:39,140 --> 00:05:42,580 My cough? Nonsense. 96 00:05:42,780 --> 00:05:44,380 - You did say it felt a lot better this morning, 97 00:05:44,580 --> 00:05:46,900 Reverend Mother. 98 00:05:47,100 --> 00:05:49,340 15 years ago, 99 00:05:49,540 --> 00:05:52,620 we found a witch living in our midst, 100 00:05:52,820 --> 00:05:54,020 and we banished her! 101 00:05:54,220 --> 00:05:56,020 - Ohh, absolutely. [ Crowd murmurs ] 102 00:05:56,220 --> 00:05:57,820 - Now those devil worshipers are back. 103 00:05:58,020 --> 00:05:59,780 - Oh. - Sister Boniface, 104 00:05:59,980 --> 00:06:01,940 I order you to share their names, 105 00:06:02,140 --> 00:06:03,820 that we might remove them from the town! 106 00:06:04,020 --> 00:06:06,020 [ Crowd shouting angrily ] 107 00:06:06,220 --> 00:06:08,140 Okay, quieten down. 108 00:06:08,340 --> 00:06:10,540 Sister Boniface will do no such thing. 109 00:06:10,740 --> 00:06:12,980 Now, if you could leave with your vigilante mob 110 00:06:13,180 --> 00:06:15,940 so we can continue with our investigation. 111 00:06:16,140 --> 00:06:20,540 - To dispel the devil, you must first accept that he lives. 112 00:06:20,740 --> 00:06:23,940 Hallelujah. 113 00:06:24,140 --> 00:06:25,620 - Maybe we should leave them to it. 114 00:06:25,820 --> 00:06:28,740 Reverend Mother. 115 00:06:28,940 --> 00:06:30,500 Go, children, go. 116 00:06:30,700 --> 00:06:32,220 Go. 117 00:06:32,420 --> 00:06:35,940 - I'm surprised they didn't bring pitchforks. 118 00:06:36,140 --> 00:06:38,620 This is definitely Jackie Rice's house? 119 00:06:38,820 --> 00:06:40,660 According to my dad. 120 00:06:40,860 --> 00:06:42,540 Right. 121 00:06:42,740 --> 00:06:43,620 [ Knock on door ] 122 00:06:43,820 --> 00:06:46,580 Jackie? 123 00:06:46,780 --> 00:06:48,240 [ Knock on door ] 124 00:06:50,480 --> 00:06:52,540 [ Door opens ] 125 00:06:52,740 --> 00:06:54,340 It's open. 126 00:06:54,540 --> 00:06:57,660 ♪♪ 127 00:06:57,860 --> 00:07:00,540 Jackie Rice? It's the police. 128 00:07:00,740 --> 00:07:09,580 ♪♪ 129 00:07:09,780 --> 00:07:12,020 Pentacles, 130 00:07:12,220 --> 00:07:14,260 wand, and a broomstick. 131 00:07:14,460 --> 00:07:16,340 - Something tells me we're in the right place. 132 00:07:16,540 --> 00:07:18,020 Well done, Button. 133 00:07:18,220 --> 00:07:19,540 [ Object clatters ] 134 00:07:19,740 --> 00:07:24,700 ♪♪ 135 00:07:24,900 --> 00:07:29,900 ♪♪ 136 00:07:30,100 --> 00:07:32,100 Come here. 137 00:07:32,300 --> 00:07:34,380 Right. 138 00:07:34,580 --> 00:07:36,900 Got her. 139 00:07:37,100 --> 00:07:38,540 Miss Hartwood? 140 00:07:38,740 --> 00:07:41,300 Hello, Peggy. 141 00:07:41,500 --> 00:07:43,900 - M-Miss Hartwood's my old dinner lady. 142 00:07:44,100 --> 00:07:46,180 - Right. Well, I want to know what you're doing here. 143 00:07:46,380 --> 00:07:48,980 - Well, I believe she's trying to protect Jackie Rice. 144 00:07:49,180 --> 00:07:50,540 Witch tradition has it 145 00:07:50,740 --> 00:07:52,420 that when a member of the coven dies suddenly, 146 00:07:52,620 --> 00:07:53,940 one of their fellow witches 147 00:07:54,140 --> 00:07:56,740 must burn all evidence of them being a witch. 148 00:07:56,940 --> 00:07:59,700 So you're a witch, as well. 149 00:07:59,900 --> 00:08:01,220 - We're going to turn over your house anyway, 150 00:08:01,420 --> 00:08:03,000 Miss Hartwood, so? 151 00:08:05,080 --> 00:08:07,000 Yes, alright, I'm a witch. 152 00:08:09,120 --> 00:08:11,940 Gosh. That sounds strange. 153 00:08:12,140 --> 00:08:14,220 But, Miss... 154 00:08:14,420 --> 00:08:16,420 You made the best apple crumble ever. 155 00:08:16,620 --> 00:08:18,740 I still do, Peggy. 156 00:08:18,940 --> 00:08:21,080 - How did you know that Jackie was dead? 157 00:08:23,160 --> 00:08:26,540 I was at last night's Sabbat. 158 00:08:26,740 --> 00:08:31,380 I waited for Eliza afterwards at the crossroads nearby. 159 00:08:31,580 --> 00:08:33,500 I wanted to ask her something about gardening. 160 00:08:33,700 --> 00:08:34,860 Who's Eliza? 161 00:08:35,060 --> 00:08:38,340 - Jackie. Eliza's her witch name. 162 00:08:38,540 --> 00:08:40,180 Mine's Hyacinth. 163 00:08:40,380 --> 00:08:42,900 Go on. 164 00:08:43,100 --> 00:08:46,020 Glinda and Jocasta had gone. 165 00:08:46,220 --> 00:08:48,500 When Eliza didn't come, 166 00:08:48,700 --> 00:08:52,020 I went back to the clearing. 167 00:08:52,220 --> 00:08:54,620 I saw the fire. 168 00:08:54,820 --> 00:08:58,780 The mask and the earrings and the locket. 169 00:08:58,980 --> 00:09:01,340 I knew it was Jackie. 170 00:09:01,540 --> 00:09:03,100 I didn't know what to do. 171 00:09:03,300 --> 00:09:05,340 I've been up all night. 172 00:09:05,540 --> 00:09:08,340 - Was there any conflict in the group last night? 173 00:09:08,540 --> 00:09:12,020 There was one moment. 174 00:09:12,220 --> 00:09:13,940 You alright, Hyacinth? 175 00:09:14,140 --> 00:09:16,940 ♪♪ 176 00:09:17,140 --> 00:09:19,500 - Sisters, there's something I-I need to share with you. 177 00:09:19,700 --> 00:09:23,020 I, erm... 178 00:09:23,220 --> 00:09:24,340 I arrived here early this evening 179 00:09:24,540 --> 00:09:27,980 to find Glinda putting a curse on me. 180 00:09:28,180 --> 00:09:31,660 - What? - Why on earth would she do that? 181 00:09:31,860 --> 00:09:33,940 - I think she's worried that I want to take over the coven, 182 00:09:34,140 --> 00:09:37,820 but I honestly don't. And... 183 00:09:38,020 --> 00:09:40,980 The thing is, I think it was a dark moon curse. 184 00:09:41,180 --> 00:09:43,780 But isn't that a death spell? 185 00:09:43,980 --> 00:09:45,140 You must have misheard. 186 00:09:45,340 --> 00:09:48,100 Glinda is the whitest witch in England. 187 00:09:48,300 --> 00:09:50,340 Yeah, I know she is. 188 00:09:50,540 --> 00:09:52,020 Okay. 189 00:09:52,220 --> 00:09:54,820 This one is for Joe the postman. 190 00:09:55,020 --> 00:09:56,820 Poor man's hurt his back. 191 00:09:57,020 --> 00:10:02,620 ♪♪ 192 00:10:02,820 --> 00:10:05,780 - Had you noticed tension between those two before? 193 00:10:05,980 --> 00:10:08,140 No, 194 00:10:08,340 --> 00:10:13,220 although Eliza once told me she thought Glinda hated her. 195 00:10:13,420 --> 00:10:17,020 - So, Glinda, Jocasta, what are their real names? 196 00:10:17,220 --> 00:10:18,740 - No, I've said too much already. 197 00:10:18,940 --> 00:10:21,620 - Miss Hartwood, protecting the identity 198 00:10:21,820 --> 00:10:24,540 of a suspected murderer is an offence. 199 00:10:24,740 --> 00:10:26,180 - But neither of them are murderers. 200 00:10:26,380 --> 00:10:28,060 - Well, we'll be the judge of that. 201 00:10:28,260 --> 00:10:30,260 An oath is an oath, Sam. 202 00:10:30,460 --> 00:10:37,340 ♪♪ 203 00:10:37,540 --> 00:10:41,060 So, the blood found next to the corpse is B-negative, 204 00:10:41,260 --> 00:10:42,940 the same type as Jackie Rice. 205 00:10:43,140 --> 00:10:44,540 Isn't that a rare one? 206 00:10:44,740 --> 00:10:46,540 - Found in only 2% of the population. 207 00:10:46,740 --> 00:10:48,140 Jolly helpful. 208 00:10:48,340 --> 00:10:50,740 Her dental records will confirm the identification. 209 00:10:50,940 --> 00:10:53,780 - And cause of death? - I believe Jackie died 210 00:10:53,980 --> 00:10:56,260 from a single stab to the neck with the athame knife 211 00:10:56,460 --> 00:10:59,700 and was already dead by the time the flames touched her body. 212 00:10:59,900 --> 00:11:01,180 Thank the Lord. 213 00:11:01,380 --> 00:11:05,220 [ Bell tolling ] 214 00:11:05,420 --> 00:11:08,540 - Strange. Prayers aren't for another hour. 215 00:11:08,740 --> 00:11:15,620 ♪♪ 216 00:11:15,820 --> 00:11:23,420 ♪♪ 217 00:11:23,620 --> 00:11:27,060 - We learnt from the Tituba incident 15 years ago 218 00:11:27,260 --> 00:11:31,220 that Satanists look just like us. 219 00:11:31,420 --> 00:11:33,660 So I tell you this. 220 00:11:33,860 --> 00:11:36,580 Trust no one. 221 00:11:36,780 --> 00:11:39,260 Suspect everyone. 222 00:11:39,460 --> 00:11:41,060 [ All murmuring ] 223 00:11:41,260 --> 00:11:45,180 - Do you think there could be a witch with us right now? 224 00:11:45,380 --> 00:11:47,020 Quiet, please. 225 00:11:47,220 --> 00:11:55,500 ♪♪ 226 00:11:55,700 --> 00:12:04,220 ♪♪ 227 00:12:04,420 --> 00:12:07,460 It's a challenge, certainly. 228 00:12:07,660 --> 00:12:10,500 - My good friend Betty Jessop showed great courage 229 00:12:10,700 --> 00:12:13,940 in unmasking Tituba all those years ago. 230 00:12:14,140 --> 00:12:18,340 So now we must identify the witches Tom saw 231 00:12:18,540 --> 00:12:22,220 and banish them from Great Slaughter! 232 00:12:22,420 --> 00:12:23,980 [ All murmuring ] 233 00:12:24,180 --> 00:12:26,540 - Mrs. Ape, who lives off the high street, 234 00:12:26,740 --> 00:12:29,980 I reckon she's a witch. 235 00:12:30,180 --> 00:12:31,780 What makes you say that? 236 00:12:31,980 --> 00:12:37,140 - Well, she's got four cats, and she talks to herself. 237 00:12:37,340 --> 00:12:39,660 - Thank you, Dottie. We'll certainly keep an eye on her -- 238 00:12:39,860 --> 00:12:41,940 - I don't trust Miss Ogley, either. 239 00:12:42,140 --> 00:12:43,820 Her skin is terrible, 240 00:12:44,020 --> 00:12:47,780 and she's always lighting bonfires. 241 00:12:47,980 --> 00:12:51,260 Another helpful suggestion. 242 00:12:51,460 --> 00:12:54,700 - Erm, might this be a good time to point out 243 00:12:54,900 --> 00:12:58,740 the historical overlaps between witchcraft and Catholicism? 244 00:12:58,940 --> 00:13:02,500 - For example, coven comes from the word convent. 245 00:13:02,700 --> 00:13:05,260 Thank you, Sister Boniface! 246 00:13:05,460 --> 00:13:08,180 - Reverend Mother, there's something you should see. 247 00:13:08,380 --> 00:13:12,700 ♪♪ 248 00:13:12,900 --> 00:13:15,100 [ All whispering indistinctly ] 249 00:13:15,300 --> 00:13:22,740 ♪♪ 250 00:13:22,940 --> 00:13:24,420 - Well -- 251 00:13:24,620 --> 00:13:28,100 ♪♪ 252 00:13:28,300 --> 00:13:29,740 Oh, gosh. 253 00:13:29,940 --> 00:13:34,780 ♪♪ 254 00:13:34,980 --> 00:13:36,860 - Sister Reginald, you will organise 255 00:13:37,060 --> 00:13:38,220 a round-the-clock vigilance 256 00:13:38,420 --> 00:13:40,860 of all the entrances to the convent. 257 00:13:41,060 --> 00:13:43,940 Let no one in. 258 00:13:44,140 --> 00:13:46,580 Sister Peter, follow the police. 259 00:13:46,780 --> 00:13:49,060 Report back on anything you find. 260 00:13:49,260 --> 00:13:51,620 - Understood? - Yes, Reverend Mother. 261 00:13:51,820 --> 00:13:53,620 ♪♪ 262 00:13:53,820 --> 00:13:55,660 [ Bird cawing ] 263 00:13:55,860 --> 00:14:02,100 ♪♪ 264 00:14:02,300 --> 00:14:04,340 - "The Satanist Tituba was unmasked 265 00:14:04,540 --> 00:14:06,820 thanks to the discovery of her Book of Shadows 266 00:14:07,020 --> 00:14:10,420 by local nurse Betty Jessop on a house visit. 267 00:14:10,620 --> 00:14:12,860 This book is now in the possession of the Bugle." 268 00:14:13,060 --> 00:14:15,740 - Crikey. - What's a Book of Shadows? 269 00:14:15,940 --> 00:14:18,300 Erm, a witch's diary. 270 00:14:18,500 --> 00:14:21,540 A repository full of her charms, spells, and potions. 271 00:14:21,740 --> 00:14:24,460 Losing that would have been like losing a limb for Tituba. 272 00:14:24,660 --> 00:14:26,500 "Reverend Mother Adrian has insisted 273 00:14:26,700 --> 00:14:29,500 Tituba and her daughter be banished from Great Slaughter." 274 00:14:29,700 --> 00:14:31,780 - They said it was official police business. I'm sorry. 275 00:14:31,980 --> 00:14:35,460 [ Sighs ] What do we say? 276 00:14:35,660 --> 00:14:39,020 - Norman Whalley by name, Wally by nature, 277 00:14:39,220 --> 00:14:41,780 We are a free press, Norman, 278 00:14:41,980 --> 00:14:45,020 not the servants of the ruddy police! 279 00:14:45,220 --> 00:14:47,120 Now watch and learn. 280 00:14:49,520 --> 00:14:52,300 I think you must have me confused with my predecessor. 281 00:14:52,500 --> 00:14:55,620 All reviews to see the archives go through me, 282 00:14:55,820 --> 00:14:58,100 not the office monkey. 283 00:14:58,300 --> 00:15:00,460 Mr. Rugg. Just the man. 284 00:15:00,660 --> 00:15:03,700 What happened to Tituba's Book of Shadows? 285 00:15:03,900 --> 00:15:05,700 Why don't you ask your boss? 286 00:15:05,900 --> 00:15:07,580 Reverend Mother Adrian? 287 00:15:07,780 --> 00:15:09,020 After we published excerpts, 288 00:15:09,220 --> 00:15:12,300 she accused us of proselytising Satanism. 289 00:15:12,500 --> 00:15:15,140 Whipped up local feeling to the point we agreed to burn it. 290 00:15:15,340 --> 00:15:16,660 And did you? 291 00:15:16,860 --> 00:15:19,660 - A ritual book burning made a much better story. 292 00:15:19,860 --> 00:15:21,940 We even let the Reverend Mother light the match. 293 00:15:22,140 --> 00:15:23,780 - Do you mind if we hold onto these? 294 00:15:23,980 --> 00:15:25,340 Yes. 295 00:15:25,540 --> 00:15:29,460 - Well, we'll be confiscating it as evidence. 296 00:15:29,660 --> 00:15:31,320 Thank you for your assistance. 297 00:15:35,600 --> 00:15:37,460 - I-I'll see you around, Peggy? 298 00:15:37,660 --> 00:15:44,860 ♪♪ 299 00:15:45,060 --> 00:15:46,580 Norman! 300 00:15:46,780 --> 00:15:48,700 [ Door slams ] 301 00:15:48,900 --> 00:15:51,100 - This nurse Betty Jessop did a pretty good job of snooping, 302 00:15:51,300 --> 00:15:53,020 by the sounds of it. 303 00:15:53,220 --> 00:15:54,380 - Betty's no snoop. She's a good friend 304 00:15:54,580 --> 00:15:57,120 of Reverend Mother and a regular dinner guest here. 305 00:15:59,280 --> 00:16:02,700 - Well, maybe Tituba really has come back for revenge. 306 00:16:02,900 --> 00:16:04,740 Maybe. 307 00:16:04,940 --> 00:16:06,460 Having her Book of Shadows made public 308 00:16:06,660 --> 00:16:09,420 would have been a huge humiliation for Tituba. 309 00:16:09,620 --> 00:16:12,660 - Where do banished witches go, I wonder? 310 00:16:12,860 --> 00:16:14,620 I have no idea. 311 00:16:14,820 --> 00:16:18,800 But I have found a couple of unusual friends on this chalice. 312 00:16:20,800 --> 00:16:23,100 Micrococcus luteus and Pseudomonas aeruginos. 313 00:16:23,300 --> 00:16:24,660 - [ Chuckles ] Sounds like a pair 314 00:16:24,860 --> 00:16:27,300 of Roman gladiators. 315 00:16:27,500 --> 00:16:28,780 They're unusual bacteria 316 00:16:28,980 --> 00:16:31,180 typically found in a hospital environment. 317 00:16:31,380 --> 00:16:33,200 From a nurse, perhaps. 318 00:16:38,320 --> 00:16:41,460 - Gosh. Someone's left in a hurry. 319 00:16:41,660 --> 00:16:43,300 - There was no toothbrush in her toilet. 320 00:16:43,500 --> 00:16:45,000 Look at this. 321 00:16:47,160 --> 00:16:49,180 Good Lord. 322 00:16:49,380 --> 00:16:53,060 - Either Betty Jessop was a witch, or... 323 00:16:53,260 --> 00:16:55,900 she's very much into Halloween. 324 00:16:56,100 --> 00:16:58,820 Oh, Sam, look at this. 325 00:16:59,020 --> 00:17:01,820 Glinda. 326 00:17:02,020 --> 00:17:03,620 Looks like Lucy's moved out. 327 00:17:03,820 --> 00:17:06,660 - Probably because she found out her mother was a witch. 328 00:17:06,860 --> 00:17:08,740 Oh, no. 329 00:17:08,940 --> 00:17:10,940 Oh, poor Lucy. 330 00:17:11,140 --> 00:17:13,660 She was in my class at school. 331 00:17:13,860 --> 00:17:15,940 - What's Reverend Mother going to say when she finds out? 332 00:17:16,140 --> 00:17:20,180 - I don't know. But please, can I be there when you let her know? 333 00:17:20,380 --> 00:17:22,260 - I have to say, the craftsmanship on these things 334 00:17:22,460 --> 00:17:24,460 is outstanding. 335 00:17:24,660 --> 00:17:30,620 ♪♪ 336 00:17:30,820 --> 00:17:34,420 [ Birds singing ] 337 00:17:34,620 --> 00:17:36,220 What is it, Sister? 338 00:17:36,420 --> 00:17:38,340 - Well, Heather Hartwood described Glinda 339 00:17:38,540 --> 00:17:40,380 as the whitest witch in the country. 340 00:17:40,580 --> 00:17:43,380 And everything in that chest points to white witchcraft. 341 00:17:43,580 --> 00:17:47,020 - So why would she sadistically murder a fellow witch? 342 00:17:47,220 --> 00:17:49,780 - Maybe Tituba has taken over Betty Jessop and corrupted her. 343 00:17:49,980 --> 00:17:54,020 - You sure the Reverend Mother hasn't taken you over, Button? 344 00:17:54,220 --> 00:17:55,740 Felix? 345 00:17:55,940 --> 00:17:58,460 You alright? 346 00:17:58,660 --> 00:18:00,620 - These flowers, they're so beautiful. 347 00:18:00,820 --> 00:18:02,980 You know? 348 00:18:03,180 --> 00:18:05,500 Ah, and that bird song. 349 00:18:05,700 --> 00:18:07,820 It's easy to forget when you're investigating a murder, 350 00:18:08,020 --> 00:18:10,880 but, you know, isn't life wonderful? 351 00:18:12,560 --> 00:18:13,660 Mm. 352 00:18:13,860 --> 00:18:17,460 - I'll, er, try and track down Lucy. 353 00:18:17,660 --> 00:18:18,820 See if she knows where her mum is. 354 00:18:19,020 --> 00:18:20,060 Good idea. 355 00:18:20,260 --> 00:18:22,580 Er, but keep it on the Q.T., eh? 356 00:18:22,780 --> 00:18:24,340 We don't want anyone in the village to find out 357 00:18:24,540 --> 00:18:27,140 that Betty Jessop is our prime suspect. 358 00:18:27,340 --> 00:18:35,740 ♪♪ 359 00:18:35,940 --> 00:18:37,580 - Well, Betty Jessop couldn't drive, 360 00:18:37,780 --> 00:18:40,460 and there are no sightings of her at the train or bus station. 361 00:18:40,660 --> 00:18:43,380 I've got a team out looking locally for her. 362 00:18:43,580 --> 00:18:45,380 Ah. Care to enlighten me, Sister? 363 00:18:45,580 --> 00:18:48,620 - Oh, enlighten, yes. Very good, Sam. 364 00:18:48,820 --> 00:18:52,140 I examined the letters Heather Hartwood was holding 365 00:18:52,340 --> 00:18:54,300 and found an unexpected guest. 366 00:18:54,500 --> 00:18:57,220 Citric acid in the form of lemon juice. 367 00:18:57,420 --> 00:18:59,080 Invisible ink. 368 00:19:03,880 --> 00:19:04,740 Bingo. 369 00:19:04,940 --> 00:19:07,100 You wonder, Sister. 370 00:19:07,300 --> 00:19:10,980 - "You are the best thing that has ever happened to me. 371 00:19:11,180 --> 00:19:12,900 I've read your last letter a hundred times, 372 00:19:13,100 --> 00:19:15,420 and I can't stop smiling." 373 00:19:15,620 --> 00:19:17,260 - Heather and Jackie were together. 374 00:19:17,460 --> 00:19:18,700 - Jolly happy, too, by the sounds of it. 375 00:19:18,900 --> 00:19:20,140 Mm. 376 00:19:20,340 --> 00:19:21,620 Oh, no. 377 00:19:21,820 --> 00:19:24,500 - "How could you abandon me? I still love you, 378 00:19:24,700 --> 00:19:28,060 but now when I see you, I hate you, too." 379 00:19:28,260 --> 00:19:29,940 - Jackie broke poor Heather's heart. 380 00:19:30,140 --> 00:19:31,980 How terribly sad. 381 00:19:32,180 --> 00:19:36,860 - But looking on the bright side, we now have another suspect. 382 00:19:37,060 --> 00:19:41,060 - I never met anyone like Jackie. 383 00:19:41,260 --> 00:19:43,060 How lovely. 384 00:19:43,260 --> 00:19:45,380 - I want to show you something, actually. 385 00:19:45,580 --> 00:19:48,300 So, I've been working 'round here. 386 00:19:48,500 --> 00:19:52,540 And this is the bee orchid. 387 00:19:52,740 --> 00:19:54,860 It's so cunning. 388 00:19:55,060 --> 00:19:57,020 It imitates a female bee, 389 00:19:57,220 --> 00:20:00,980 lures lovesick male bees onto its petals. 390 00:20:01,180 --> 00:20:02,740 It's very clever. 391 00:20:02,940 --> 00:20:06,040 ♪♪ 392 00:20:09,160 --> 00:20:12,260 Then one day, she stopped it. 393 00:20:12,460 --> 00:20:16,620 No explanation. No apology. 394 00:20:16,820 --> 00:20:19,980 You must have been devastated. 395 00:20:20,180 --> 00:20:21,900 Is that why you killed Jackie? 396 00:20:22,100 --> 00:20:24,820 To avenge her rejection of you? 397 00:20:25,020 --> 00:20:27,020 No! 398 00:20:27,220 --> 00:20:31,140 You know, hurting people, it isn't -- 399 00:20:31,340 --> 00:20:34,620 It's why I like being a white witch. 400 00:20:34,820 --> 00:20:37,140 All the kindness. 401 00:20:37,340 --> 00:20:39,980 - We know that Glinda is Betty Jessop. 402 00:20:40,180 --> 00:20:42,420 You and Betty are the only suspects in this murder 403 00:20:42,620 --> 00:20:45,060 unless you tell us the name of the fourth witch. 404 00:20:45,260 --> 00:20:46,800 Sam. 405 00:20:48,840 --> 00:20:50,320 An oath is an oath. 406 00:20:53,000 --> 00:20:55,320 [ Shouting indistinctly ] 407 00:21:00,200 --> 00:21:05,940 ♪♪ 408 00:21:06,140 --> 00:21:11,820 ♪♪ 409 00:21:12,020 --> 00:21:14,020 [ Bird cawing ] 410 00:21:14,220 --> 00:21:20,660 ♪♪ 411 00:21:20,860 --> 00:21:24,100 [ Frog croaking ] 412 00:21:24,300 --> 00:21:25,380 Sir? 413 00:21:25,580 --> 00:21:27,180 - Ah, Button, what have you got for me? 414 00:21:27,380 --> 00:21:29,140 - Lucy Jessop's still in Great Slaughter. 415 00:21:29,340 --> 00:21:30,860 - I've got an address. - Ah, excellent. 416 00:21:31,060 --> 00:21:32,620 Let's go and pay your schoolmate a visit, 417 00:21:32,820 --> 00:21:34,180 see if she knows where her mother is. 418 00:21:34,380 --> 00:21:35,780 [ Indistinct conversations ] What's that? 419 00:21:35,980 --> 00:21:39,020 Miss Thimble's cakes don't usually generate a frenzy. 420 00:21:39,220 --> 00:21:41,380 [ Indistinct conversations ] 421 00:21:41,580 --> 00:21:43,380 ♪♪ 422 00:21:43,580 --> 00:21:45,220 What's going on? 423 00:21:45,420 --> 00:21:52,500 ♪♪ 424 00:21:52,700 --> 00:21:53,940 Everything alright? 425 00:21:54,140 --> 00:21:57,780 - Lordy! Miss Thimble into a little frog! 426 00:21:57,980 --> 00:21:59,980 - You're saying that is Miss Thimble? 427 00:22:00,180 --> 00:22:02,820 - Oh. - Oh! Oh, poor Dottie. 428 00:22:03,020 --> 00:22:05,700 - It's nonsense. Dottie's just gone off somewhere 429 00:22:05,900 --> 00:22:07,460 without telling him where she was going. 430 00:22:07,660 --> 00:22:09,860 [ Babbling indistinctly ] 431 00:22:10,060 --> 00:22:11,420 Where is she? 432 00:22:11,620 --> 00:22:13,620 Let me through! 433 00:22:13,820 --> 00:22:15,440 [ Grunting ] 434 00:22:18,960 --> 00:22:23,420 Miss Thimble, I order you to tell us who did this to you. 435 00:22:23,620 --> 00:22:24,660 Lord. 436 00:22:24,860 --> 00:22:25,900 If the witch is here, 437 00:22:26,100 --> 00:22:27,820 can you maybe point at them? 438 00:22:28,020 --> 00:22:31,040 - Dottie has not been turned into a frog. 439 00:22:33,360 --> 00:22:35,780 Tituba? 440 00:22:35,980 --> 00:22:40,100 Tituba? Are you in there? 441 00:22:40,300 --> 00:22:44,340 - Oh, you've all lost your minds! 442 00:22:44,540 --> 00:22:46,180 Poor Mrs. Clam. 443 00:22:46,380 --> 00:22:47,740 - Something weird's going on, sir. 444 00:22:47,940 --> 00:22:49,980 Look at what's happening to Sergeant Livingston. 445 00:22:50,180 --> 00:22:52,460 - Felix's good mood is certainly unnerving. 446 00:22:52,660 --> 00:22:53,980 Guess when it started? 447 00:22:54,180 --> 00:22:56,280 When you put that photo of Tituba in his pocket. 448 00:22:59,280 --> 00:23:00,660 Did you find anything out 449 00:23:00,860 --> 00:23:03,780 from the police investigation, Sister Peter? 450 00:23:03,980 --> 00:23:06,120 - Nothing at all yet, Reverend Mother. 451 00:23:09,480 --> 00:23:12,420 - This is crazy. Peggy, you know my mum. 452 00:23:12,620 --> 00:23:15,120 Does she seem to you like a witch and a murderer? 453 00:23:17,800 --> 00:23:20,260 - She's always been very kind to me. 454 00:23:20,460 --> 00:23:24,340 - Lucy, this wax on your shoes, where did you get it? 455 00:23:24,540 --> 00:23:26,460 - No idea. - The thing is, it matches wax 456 00:23:26,660 --> 00:23:28,500 from the candles at the crime scene. 457 00:23:28,700 --> 00:23:32,060 Matching up these soil fragments will confirm things, of course. 458 00:23:32,260 --> 00:23:34,260 - Or you could start telling us the truth, Lucy. 459 00:23:34,460 --> 00:23:36,780 For your sake and your mother's. 460 00:23:36,980 --> 00:23:39,280 - Life in this place won't be worth living. 461 00:23:41,400 --> 00:23:43,960 - We will be discreet. You have our word. 462 00:23:46,960 --> 00:23:51,660 - My mother initiated me into the coven when I was 12. 463 00:23:51,860 --> 00:23:56,020 And yes, I was at the Sabbat last night. 464 00:23:56,220 --> 00:23:57,780 - So you and your mother are close? 465 00:23:57,980 --> 00:23:59,220 We were. 466 00:23:59,420 --> 00:24:02,300 But we had an argument a week ago. 467 00:24:02,500 --> 00:24:06,460 I told her I wanted to leave the sisterhood, try other things. 468 00:24:06,660 --> 00:24:09,540 Last night was the first time we'd spoken since. 469 00:24:09,740 --> 00:24:16,060 ♪♪ 470 00:24:16,260 --> 00:24:19,820 - I'm going to the new forest for a few days 471 00:24:20,020 --> 00:24:23,140 to make peace with your decision. 472 00:24:23,340 --> 00:24:25,020 - Okay. - Sorry to interrupt you, ladies. 473 00:24:25,220 --> 00:24:26,820 Betty, can I have a word? 474 00:24:27,020 --> 00:24:29,740 Of course. 475 00:24:29,940 --> 00:24:33,260 I'll come see your new place when I get back. 476 00:24:33,460 --> 00:24:38,820 ♪♪ 477 00:24:39,020 --> 00:24:44,580 ♪♪ 478 00:24:44,780 --> 00:24:48,300 - Is this where you think your mother is, in the new forest? 479 00:24:48,500 --> 00:24:51,140 - She made that same trip a few years ago, 480 00:24:51,340 --> 00:24:53,220 after my father died. 481 00:24:53,420 --> 00:24:55,140 According to Heather Hartwood, 482 00:24:55,340 --> 00:24:57,900 your mother put a fatal curse on Jackie. 483 00:24:58,100 --> 00:24:59,660 She stayed behind with Jackie last night, 484 00:24:59,860 --> 00:25:01,540 and now Jackie's dead. 485 00:25:01,740 --> 00:25:03,460 - My mother would never hurt anyone. 486 00:25:03,660 --> 00:25:07,740 - Which would mean either you or Heather killed Jackie. 487 00:25:07,940 --> 00:25:10,260 - Unless you believe Tituba really did come back 488 00:25:10,460 --> 00:25:12,380 to Great Slaughter. 489 00:25:12,580 --> 00:25:16,500 - Peggy, Sister, I want you to search this room. 490 00:25:16,700 --> 00:25:21,780 ♪♪ 491 00:25:21,980 --> 00:25:24,100 - [ Laughs ] - I can't tell Reverend Mother. 492 00:25:24,300 --> 00:25:26,660 - What can't you tell me, Sister Peter? 493 00:25:26,860 --> 00:25:30,500 [ Bell tolling ] 494 00:25:30,700 --> 00:25:32,900 - The police suspect that Betty Jessop 495 00:25:33,100 --> 00:25:36,540 is one of the witches and quite possibly the killer. 496 00:25:36,740 --> 00:25:39,500 Betty? Don't be absurd. 497 00:25:39,700 --> 00:25:42,540 Do they honestly think that I would have a witch as a friend 498 00:25:42,740 --> 00:25:45,540 - and not realise? - But, Reverend Mother, 499 00:25:45,740 --> 00:25:48,580 earlier you said you can never tell who the Satanists are. 500 00:25:48,780 --> 00:25:50,980 Suspect everyone. Trust no one. 501 00:25:51,180 --> 00:25:53,980 - Yes, but Betty is a close, personal friend, 502 00:25:54,180 --> 00:25:57,100 a regular visitor here. I mean, if she's a Satanist, 503 00:25:57,300 --> 00:25:58,380 well, then -- 504 00:25:58,580 --> 00:26:04,340 ♪♪ 505 00:26:04,540 --> 00:26:10,300 ♪♪ 506 00:26:10,500 --> 00:26:12,020 Give that back. 507 00:26:12,220 --> 00:26:14,300 ♪♪ 508 00:26:14,500 --> 00:26:15,980 A Book of Shadows, 509 00:26:16,180 --> 00:26:19,860 with the seal of Lucifer. 510 00:26:20,060 --> 00:26:22,300 "Private. Read and be cursed for eternity. 511 00:26:22,500 --> 00:26:25,900 Signed, Tituba, May 1928." 512 00:26:26,100 --> 00:26:28,340 Clem burnt that. 513 00:26:28,540 --> 00:26:30,340 Who gave you this, Lucy? 514 00:26:30,540 --> 00:26:33,860 - I have no idea. Three months ago, I found it 515 00:26:34,060 --> 00:26:36,940 in the basket of my bike on the high street. 516 00:26:37,140 --> 00:26:39,980 But whoever put it there, I'm so grateful. 517 00:26:40,180 --> 00:26:41,620 Why? 518 00:26:41,820 --> 00:26:43,260 - Well, it's a damn sight more interesting 519 00:26:43,460 --> 00:26:45,180 than my Book of Shadows. 520 00:26:45,380 --> 00:26:47,700 I tried out a light hex on my mum. 521 00:26:47,900 --> 00:26:49,820 - What happened? - Oh, she tripped over 522 00:26:50,020 --> 00:26:52,260 and smashed her favourite teapot. 523 00:26:52,460 --> 00:26:54,300 It was exciting. 524 00:26:54,500 --> 00:26:56,700 Did you try anything else? 525 00:26:56,900 --> 00:26:58,540 This, for example? 526 00:26:58,740 --> 00:27:01,540 - No. Look, I just wanted a bit of fun. 527 00:27:01,740 --> 00:27:05,900 ♪♪ 528 00:27:06,100 --> 00:27:08,420 Maybe Tituba made two copies. 529 00:27:08,620 --> 00:27:10,500 - Witches only ever keep one Book of Shadows. 530 00:27:10,700 --> 00:27:12,660 [ Sighs ] 531 00:27:12,860 --> 00:27:14,740 - What are all these signs and squiggles? 532 00:27:14,940 --> 00:27:16,140 Oh, it's Thelemin, 533 00:27:16,340 --> 00:27:18,220 a symbol-based language of the occult. 534 00:27:18,420 --> 00:27:20,180 I can't claim more than a working knowledge. 535 00:27:20,380 --> 00:27:22,820 - Well, while you work on your fluency, Sister, 536 00:27:23,020 --> 00:27:26,300 circumstantial evidence favours Betty Jessop. 537 00:27:26,500 --> 00:27:28,420 But even if Jackie was threatening her position, 538 00:27:28,620 --> 00:27:31,140 would she really have murdered her for that? 539 00:27:31,340 --> 00:27:33,380 The daughter Lucy had a black magic streak 540 00:27:33,580 --> 00:27:35,740 and a human sacrifice instruction manual 541 00:27:35,940 --> 00:27:37,860 but no motive as yet. 542 00:27:38,060 --> 00:27:39,380 Heather, on the other hand, 543 00:27:39,580 --> 00:27:41,740 had a strong motive in heartbreak, 544 00:27:41,940 --> 00:27:43,260 but she wouldn't say boo to a goose, 545 00:27:43,460 --> 00:27:46,180 let alone barbecue someone. 546 00:27:46,380 --> 00:27:49,040 Oh. Reverend Mother. 547 00:27:53,760 --> 00:27:55,740 Is it true, Sister? 548 00:27:55,940 --> 00:27:58,000 Is Betty Jessop a witch? 549 00:28:07,600 --> 00:28:09,060 Aah! 550 00:28:09,260 --> 00:28:11,660 No! No, no, no, no. It's not possible! 551 00:28:11,860 --> 00:28:14,780 I saw you burnt! 552 00:28:14,980 --> 00:28:17,480 Get that apparition from the convent. 553 00:28:19,600 --> 00:28:21,940 That's an order, Sister! 554 00:28:22,140 --> 00:28:30,740 ♪♪ 555 00:28:30,940 --> 00:28:33,380 Can't explain it. Sorry. 556 00:28:33,580 --> 00:28:36,060 I can. 557 00:28:36,260 --> 00:28:37,460 - Shut up, Norman. - We've got to tell them 558 00:28:37,660 --> 00:28:39,620 - the truth, Clem. - I'm warning you. 559 00:28:39,820 --> 00:28:41,940 - Three months ago, there was a break-in overnight. 560 00:28:42,140 --> 00:28:44,180 I was the first in the next morning, and only one folder 561 00:28:44,380 --> 00:28:46,300 - had been touched. - The Tituba folder? 562 00:28:46,500 --> 00:28:48,180 - A copy of the front-page article had been taken from it, 563 00:28:48,380 --> 00:28:51,820 and, er -- and the contents of... 564 00:28:52,020 --> 00:28:53,980 this envelope. 565 00:28:54,180 --> 00:28:55,780 - "B-O-S." 566 00:28:55,980 --> 00:28:57,760 The Book of Shadows. 567 00:29:01,680 --> 00:29:02,900 Alright. 568 00:29:03,100 --> 00:29:06,920 I held onto the book because it was dynamite. 569 00:29:09,600 --> 00:29:12,420 I decided to bide my time until I could publish it. 570 00:29:12,620 --> 00:29:14,140 And I burnt an identical-looking black book 571 00:29:14,340 --> 00:29:16,300 in front of the Reverend Mother. 572 00:29:16,500 --> 00:29:18,380 Then I hid the original in that folder 573 00:29:18,580 --> 00:29:19,780 - Clem made me promise to keep quiet. 574 00:29:19,980 --> 00:29:21,500 That's why I didn't report the break-in. 575 00:29:21,700 --> 00:29:23,580 - Because I didn't want to cause panic. 576 00:29:23,780 --> 00:29:26,440 You've seen what the locals are like about this stuff. 577 00:29:31,240 --> 00:29:32,740 - Thank you for your honesty, Norman. 578 00:29:32,940 --> 00:29:34,100 It's a heartwarming reminder 579 00:29:34,300 --> 00:29:36,460 that people are fundamentally decent. 580 00:29:36,660 --> 00:29:46,340 ♪♪ 581 00:29:46,540 --> 00:29:56,180 ♪♪ 582 00:29:56,380 --> 00:30:06,060 ♪♪ 583 00:30:06,260 --> 00:30:16,100 ♪♪ 584 00:30:16,300 --> 00:30:19,140 - So who stole it from the Bugle, Betty, Lucy, or Heather? 585 00:30:19,340 --> 00:30:20,620 Well, none of them. 586 00:30:20,820 --> 00:30:22,780 Thanks to clever, old dactyloscopy, 587 00:30:22,980 --> 00:30:25,620 I've matched a fingerprint from this envelope 588 00:30:25,820 --> 00:30:28,620 with the victim. 589 00:30:28,820 --> 00:30:30,600 Jackie Rice stole it? 590 00:30:33,840 --> 00:30:36,100 Hyoscyamus niger. 591 00:30:36,300 --> 00:30:38,460 Datura stramonium. 592 00:30:38,660 --> 00:30:41,140 Salvia rosmarinus. That's rosemary to you and me. 593 00:30:41,340 --> 00:30:43,340 - Sister, stimulating as this botany lesson is -- 594 00:30:43,540 --> 00:30:44,820 Aconitum napellus. 595 00:30:45,020 --> 00:30:47,420 Now, you're a nasty, little thing, aren't you? 596 00:30:47,620 --> 00:30:50,380 Look at your neighbours. Belladonna. 597 00:30:50,580 --> 00:30:53,540 Hellebore. What an unfriendly lot. 598 00:30:53,740 --> 00:30:56,900 Why did Jackie want you around, I wonder? 599 00:30:57,100 --> 00:30:58,520 What's that? 600 00:31:00,360 --> 00:31:07,140 ♪♪ 601 00:31:07,340 --> 00:31:09,380 "Do what thou wilt." 602 00:31:09,580 --> 00:31:12,340 Engraved with the seal of Satan. 603 00:31:12,540 --> 00:31:14,100 Well, that settles it. 604 00:31:14,300 --> 00:31:16,620 Jackie Rice practised black magic. 605 00:31:16,820 --> 00:31:20,820 ♪♪ 606 00:31:21,020 --> 00:31:23,220 - But why would Tituba join a white witch coven? 607 00:31:23,420 --> 00:31:27,340 - Same reason a fox enters a hen house -- to wreak havoc. 608 00:31:27,540 --> 00:31:29,300 - And a jolly good job she was doing. 609 00:31:29,500 --> 00:31:32,020 She'd broken Heather's heart, led Lucy astray. 610 00:31:32,220 --> 00:31:34,020 - That's it. That's our motivation. 611 00:31:34,220 --> 00:31:35,540 Betty had found another Tituba, 612 00:31:35,740 --> 00:31:38,060 but this one was corrupting her daughter. 613 00:31:38,260 --> 00:31:41,180 Betty couldn't take any chances, so she had to die. 614 00:31:41,380 --> 00:31:43,660 - What was the quote that was on the chest? 615 00:31:43,860 --> 00:31:46,000 "All is permissible when done out of love." 616 00:31:49,200 --> 00:31:51,700 - Tom found Betty's bag. She's in the woods. 617 00:31:51,900 --> 00:31:54,580 ♪♪ 618 00:31:54,780 --> 00:31:57,020 Mother of us all, 619 00:31:57,220 --> 00:32:00,020 gather us in your arms. 620 00:32:00,220 --> 00:32:03,780 Give us comfort in the loss of our sister, Eliza. 621 00:32:03,980 --> 00:32:07,420 Witches! 622 00:32:07,620 --> 00:32:09,260 We were looking for Betty Jessop, 623 00:32:09,460 --> 00:32:12,420 but Tom's stick led us to you! 624 00:32:12,620 --> 00:32:15,780 - Well, that, and this being the same place you met before! 625 00:32:15,980 --> 00:32:17,420 Shh! 626 00:32:17,620 --> 00:32:19,820 In the name of our Lord, I order you witches 627 00:32:20,020 --> 00:32:22,080 to reveal yourselves. 628 00:32:23,720 --> 00:32:25,280 Please? 629 00:32:27,560 --> 00:32:35,020 ♪♪ 630 00:32:35,220 --> 00:32:38,420 Heather Hartwood. Good Lord! 631 00:32:38,620 --> 00:32:41,060 Lucy, my poor child, 632 00:32:41,260 --> 00:32:43,380 corrupted by her Satanic mother! 633 00:32:43,580 --> 00:32:45,460 You're wrong, Reverend Mother. 634 00:32:45,660 --> 00:32:47,700 I'm the only evil one in my family. 635 00:32:47,900 --> 00:32:49,700 - You turn that frog back into Miss Thimble! 636 00:32:49,900 --> 00:32:50,940 I'm ordering you now! 637 00:32:51,140 --> 00:32:54,260 [ Shouting indistinctly ] 638 00:32:54,460 --> 00:32:56,740 - We don't turn people into frogs. 639 00:32:56,940 --> 00:32:58,740 - You cured Reverend Mother's cough. 640 00:32:58,940 --> 00:32:59,980 Who knows what else you can do. 641 00:33:00,180 --> 00:33:03,080 They did not cure my cough! 642 00:33:05,280 --> 00:33:07,620 Where is Miss Thimble? 643 00:33:07,820 --> 00:33:09,060 I'm here, Reverend Mother. 644 00:33:09,260 --> 00:33:10,700 - Where the hell ha' you been ta? 645 00:33:10,900 --> 00:33:12,180 I been worried about you! 646 00:33:12,380 --> 00:33:13,860 I thought you been turned into a frog! 647 00:33:14,060 --> 00:33:16,740 [ Shouting indistinctly ] I thought we'd lost you forever! 648 00:33:16,940 --> 00:33:18,980 [ Sobbing ] 649 00:33:19,180 --> 00:33:22,300 - I took Mr. Truman to the vet in Cirencester. 650 00:33:22,500 --> 00:33:24,660 The good news is he's going to be alright. 651 00:33:24,860 --> 00:33:26,420 [ Frog croaks ] General Eisenhower, 652 00:33:26,620 --> 00:33:28,380 what are you doing here? 653 00:33:28,580 --> 00:33:32,180 He's been coming into my cafe. Funny chap. 654 00:33:32,380 --> 00:33:33,980 He's got a thing for Victoria sponge. 655 00:33:34,180 --> 00:33:35,980 Told you! 656 00:33:36,180 --> 00:33:37,860 [ Drum drumming ] 657 00:33:38,060 --> 00:33:39,620 Betty. 658 00:33:39,820 --> 00:33:41,740 We've got her at last. 659 00:33:41,940 --> 00:33:43,500 Come on, Sister Peter. 660 00:33:43,700 --> 00:33:49,180 ♪♪ 661 00:33:49,380 --> 00:33:54,660 ♪♪ 662 00:33:54,860 --> 00:33:56,980 My, my. 663 00:33:57,180 --> 00:33:58,980 What is it, Sister? 664 00:33:59,180 --> 00:34:03,340 - Well, Peggy, our corpse still has its appendix. 665 00:34:03,540 --> 00:34:06,780 But Jackie Rice had hers removed 19 years ago. 666 00:34:06,980 --> 00:34:09,500 She grew it back? 667 00:34:09,700 --> 00:34:11,340 Now, that really is magic. 668 00:34:11,540 --> 00:34:14,580 - Hang on. More likely I've been fooled. 669 00:34:14,780 --> 00:34:18,940 Betty Jessop still had her appendix. It fits. 670 00:34:19,140 --> 00:34:21,080 But where's the motive? 671 00:34:22,880 --> 00:34:25,940 ♪♪ 672 00:34:26,140 --> 00:34:29,180 "Be brave. Love carnage. 673 00:34:29,380 --> 00:34:32,740 My darling daughter of Satan, Eliza." 674 00:34:32,940 --> 00:34:35,620 ♪♪ 675 00:34:35,820 --> 00:34:37,740 Oh, golly. 676 00:34:37,940 --> 00:34:40,980 ♪♪ 677 00:34:41,180 --> 00:34:44,060 The body in the fire, it's Betty Jessop. 678 00:34:44,260 --> 00:34:47,580 Murdered in an act of revenge by Jackie, Tituba's daughter. 679 00:34:47,780 --> 00:34:50,180 - Who then framed Betty for her own murder. 680 00:34:50,380 --> 00:34:53,540 - Brilliant, Sister, obviously. Just one question. 681 00:34:53,740 --> 00:34:56,020 Why has Jackie lingered in Great Slaughter? 682 00:34:56,220 --> 00:34:58,220 - Because she hasn't finished her revenge mission. 683 00:34:58,420 --> 00:35:00,660 - What, so who's her next victim, Lucy? 684 00:35:00,860 --> 00:35:03,180 - No, er, the only other person she blames 685 00:35:03,380 --> 00:35:05,040 for her mother being punished is, erm... 686 00:35:07,320 --> 00:35:09,820 Oh, heavens above. 687 00:35:10,020 --> 00:35:12,580 - Shouldn't we head back to the others, Reverend Mother? 688 00:35:12,780 --> 00:35:14,340 Nonsense! 689 00:35:14,540 --> 00:35:16,620 ♪♪ 690 00:35:16,820 --> 00:35:17,940 [ Shrieks ] 691 00:35:18,140 --> 00:35:19,100 [ Crying ] 692 00:35:19,300 --> 00:35:21,140 I can't do this! 693 00:35:21,340 --> 00:35:23,060 Coward! 694 00:35:23,260 --> 00:35:27,180 ♪♪ 695 00:35:27,380 --> 00:35:29,220 [ Birds cawing ] 696 00:35:29,420 --> 00:35:37,420 ♪♪ 697 00:35:37,620 --> 00:35:39,920 Tituba was my mother. 698 00:35:41,880 --> 00:35:44,320 And this was her concoction. 699 00:35:46,400 --> 00:35:49,780 She called it The Python's Embrace. 700 00:35:49,980 --> 00:35:51,260 She never recovered from the humiliation 701 00:35:51,460 --> 00:35:53,780 of what you and Betty Jarvis did to her. 702 00:35:53,980 --> 00:35:56,780 She died six months ago. 703 00:35:56,980 --> 00:35:58,700 But you've got about an hour to think about that 704 00:35:58,900 --> 00:36:00,700 before she suffocates you. 705 00:36:00,900 --> 00:36:03,260 ♪♪ 706 00:36:03,460 --> 00:36:05,220 [ Gasping ] 707 00:36:05,420 --> 00:36:10,780 ♪♪ 708 00:36:10,980 --> 00:36:16,540 ♪♪ 709 00:36:16,740 --> 00:36:18,820 Find Reverend Mother! Quick! 710 00:36:19,020 --> 00:36:20,420 Erm... 711 00:36:20,620 --> 00:36:29,660 ♪♪ 712 00:36:29,860 --> 00:36:31,980 [ Wheezing ] 713 00:36:32,180 --> 00:36:38,140 ♪♪ 714 00:36:38,340 --> 00:36:39,780 Reverend Mother! 715 00:36:39,980 --> 00:36:42,700 ♪♪ 716 00:36:42,900 --> 00:36:44,420 Oh, what's happened to you? 717 00:36:44,620 --> 00:36:46,700 I believe she's been poisoned. 718 00:36:46,900 --> 00:36:48,700 The Python's Embrace. 719 00:36:48,900 --> 00:36:51,020 I have one hour. 720 00:36:51,220 --> 00:36:54,140 Erm...okay. 721 00:36:54,340 --> 00:36:57,620 Python's Embrace. Python's Embrace. 722 00:36:57,820 --> 00:36:59,780 Python's Embrace. 723 00:36:59,980 --> 00:37:03,220 Erm, Python's Embrace. 724 00:37:03,420 --> 00:37:05,220 Ah, yes. 725 00:37:05,420 --> 00:37:07,380 Erm, right. 726 00:37:07,580 --> 00:37:10,700 Erm, I can picture an antidote, but time is short, 727 00:37:10,900 --> 00:37:12,420 and the recipe is long. 728 00:37:12,620 --> 00:37:14,780 Erm, Peggy, take Reverend Mother back to the convent. 729 00:37:14,980 --> 00:37:16,340 Put her in bed and stay with her. 730 00:37:16,540 --> 00:37:17,740 Right, Sister. 731 00:37:17,940 --> 00:37:19,860 Felix, let's go gardening. 732 00:37:20,060 --> 00:37:22,500 [ Bird cawing ] 733 00:37:22,700 --> 00:37:24,020 Quickly. 734 00:37:24,220 --> 00:37:26,380 ♪♪ 735 00:37:26,580 --> 00:37:28,180 - Mother would never tell me what happened to her 736 00:37:28,380 --> 00:37:30,380 in Great Slaughter. 737 00:37:30,580 --> 00:37:34,420 All I knew was that two women had ruined her life. 738 00:37:34,620 --> 00:37:38,860 So after she died, I came here to find out. 739 00:37:39,060 --> 00:37:41,300 I dropped into the newspaper office, and I read the story 740 00:37:41,500 --> 00:37:45,660 of how Glinda and that nun humiliated her. 741 00:37:45,860 --> 00:37:47,720 So I joined Glinda's coven. 742 00:37:50,040 --> 00:37:53,300 Tearing Hyacinth's heart in two. 743 00:37:53,500 --> 00:37:56,500 Pouring evil into Jocasta's innocent mind 744 00:37:56,700 --> 00:38:00,340 through her mother's diary. Both delicious. 745 00:38:00,540 --> 00:38:06,980 But killing Glinda was the most perfect moment of my life. 746 00:38:07,180 --> 00:38:10,180 So what's on your mind, Eliza? 747 00:38:10,380 --> 00:38:12,140 In the name of Tituba, 748 00:38:12,340 --> 00:38:15,180 I summon the spirits of darkness and vengeance! 749 00:38:15,380 --> 00:38:21,260 ♪♪ 750 00:38:21,460 --> 00:38:23,420 All that pain that my mother had felt 751 00:38:23,620 --> 00:38:26,580 passed through me and into Glinda's neck. 752 00:38:26,780 --> 00:38:28,820 And I felt purged. 753 00:38:29,020 --> 00:38:37,100 ♪♪ 754 00:38:37,300 --> 00:38:45,340 ♪♪ 755 00:38:45,540 --> 00:38:47,660 [ Breathing heavily ] 756 00:38:47,860 --> 00:38:53,060 ♪♪ 757 00:38:53,260 --> 00:38:58,500 ♪♪ 758 00:38:58,700 --> 00:39:00,820 So I went back to hers, packed back for her retreat, 759 00:39:01,020 --> 00:39:03,900 and headed to the woods. 760 00:39:04,100 --> 00:39:06,620 - You must have known you couldn't trick us forever. 761 00:39:06,820 --> 00:39:10,340 - All I needed was time to poison that nun. 762 00:39:10,540 --> 00:39:14,660 And then I'd rejoin my old coven in Exmoor. 763 00:39:14,860 --> 00:39:16,700 Best laid plans, eh? 764 00:39:16,900 --> 00:39:22,060 - My only regret is that it's unlikely I'll be hanged. 765 00:39:22,260 --> 00:39:25,860 I am ready to join the next life. 766 00:39:26,060 --> 00:39:29,620 ♪♪ 767 00:39:29,820 --> 00:39:31,020 [ Wheezing ] 768 00:39:31,220 --> 00:39:33,220 Less than five minutes to go. 769 00:39:33,420 --> 00:39:35,580 Come on, Sister. 770 00:39:35,780 --> 00:39:38,340 - Here's another cold flannel for you, Reverend Mother. 771 00:39:38,540 --> 00:39:40,260 [ Wheezing ] 772 00:39:40,460 --> 00:39:42,260 ♪♪ 773 00:39:42,460 --> 00:39:44,940 Oh, oh, thank the Lord. 774 00:39:45,140 --> 00:39:46,940 - This should do the trick, Reverend Mother. 775 00:39:47,140 --> 00:39:48,420 Drink it all up, please. 776 00:39:48,620 --> 00:39:51,100 And the leaves. 777 00:39:51,300 --> 00:39:52,860 That's it. 778 00:39:53,060 --> 00:40:00,020 ♪♪ 779 00:40:00,220 --> 00:40:07,260 ♪♪ 780 00:40:07,460 --> 00:40:09,820 [ Sighing ] 781 00:40:10,020 --> 00:40:11,540 Thank you. 782 00:40:11,740 --> 00:40:16,500 ♪♪ 783 00:40:16,700 --> 00:40:18,280 [ Sighs ] 784 00:40:20,360 --> 00:40:23,060 [ Indistinct whispering ] 785 00:40:23,260 --> 00:40:32,500 ♪♪ 786 00:40:32,700 --> 00:40:42,220 ♪♪ 787 00:40:42,420 --> 00:40:45,300 - I'm going to carry on my mum's work. 788 00:40:45,500 --> 00:40:49,220 Protect the sisterhood against the threat of black witchcraft. 789 00:40:49,420 --> 00:40:51,780 I'm pleased. 790 00:40:51,980 --> 00:40:53,740 And will you stay in Great Slaughter? 791 00:40:53,940 --> 00:40:56,760 - This town is no place for an outed witch. 792 00:41:05,400 --> 00:41:09,500 - I am very sorry to hear about your mother. 793 00:41:09,700 --> 00:41:12,700 - She was always extremely fond of you, Reverend Mother. 794 00:41:12,900 --> 00:41:16,300 - I shall keep a place in my heart for her. 795 00:41:16,500 --> 00:41:18,260 - At least the Reverend Mother now understands 796 00:41:18,460 --> 00:41:20,640 that not all witches are the same. 797 00:41:25,320 --> 00:41:29,300 - See them both swiftly off the premises. 798 00:41:29,500 --> 00:41:31,300 - Maybe not. [ Chuckles ] 799 00:41:31,500 --> 00:41:34,460 ♪♪ 800 00:41:34,660 --> 00:41:37,940 - I'm going to eat your cake in a minute, Felix. 801 00:41:38,140 --> 00:41:41,260 Have it. I don't care. 802 00:41:41,460 --> 00:41:42,900 I know what's happened. 803 00:41:43,100 --> 00:41:44,460 Now that he's burnt that photo of Tituba, 804 00:41:44,660 --> 00:41:46,460 the curse of happiness has been lifted from him. 805 00:41:46,660 --> 00:41:48,900 - What, and now he's back to his old, gloomy self? 806 00:41:49,100 --> 00:41:50,580 That is a good theory, Button. 807 00:41:50,780 --> 00:41:53,140 Nonsense, but I like it. 808 00:41:53,340 --> 00:41:56,380 - Do you want to know why I was so happy? 809 00:41:56,580 --> 00:42:00,500 Two days ago, I received this letter from Victoria 810 00:42:00,700 --> 00:42:03,220 announcing that she'll be coming to England next month. 811 00:42:03,420 --> 00:42:05,180 - Oh, how wonderful. - Mm. 812 00:42:05,380 --> 00:42:07,860 So why the long face now? 813 00:42:08,060 --> 00:42:13,100 - Well, this morning, I received a second letter from Victoria 814 00:42:13,300 --> 00:42:15,980 informing me that due to her auntie falling sick in Tobago, 815 00:42:16,180 --> 00:42:19,100 she has had to put her plans on hold 816 00:42:19,300 --> 00:42:21,020 indefinitely. 817 00:42:21,220 --> 00:42:22,900 Oh, no. 818 00:42:23,100 --> 00:42:25,820 - I'm starting to wonder if she'll ever make it to England. 819 00:42:26,020 --> 00:42:28,220 - Well, I'm sorry to hear that, Felix. 820 00:42:28,420 --> 00:42:31,300 - It's good to have you back, though. 821 00:42:31,500 --> 00:42:33,340 There you go, General. 822 00:42:33,540 --> 00:42:35,700 Go and inspect your troops. Toodle-pip! 823 00:42:35,900 --> 00:42:36,940 [ Frog croaks ] 824 00:42:37,140 --> 00:42:38,460 I still can't believe 825 00:42:38,660 --> 00:42:42,580 people thought I'd been changed into a frog. 826 00:42:42,780 --> 00:42:45,860 [ Babbling indistinctly ] 827 00:42:46,060 --> 00:42:47,540 [ Chuckles ] 828 00:42:47,740 --> 00:42:49,380 [ Frog croaks ] 829 00:42:49,580 --> 00:42:58,980 ♪♪ 830 00:42:59,180 --> 00:43:08,460 ♪♪ 831 00:43:08,660 --> 00:43:18,060 ♪♪ 832 00:43:18,260 --> 00:43:27,500 ♪♪ 833 00:43:27,700 --> 00:43:37,080 ♪♪ 57944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.