All language subtitles for Ship.Ahoy.1942.HDTV.x264-REGRET.en-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,025 --> 00:01:45,005
Merci, Mesdames et Messieurs.
2
00:01:45,006 --> 00:01:47,507
Maintenant pour le dernier numéro
de nos fiançailles...
3
00:01:47,508 --> 00:01:50,243
présentant Buddy Rich,
Ziggy Elman, Tallulah Winters,
4
00:01:50,244 --> 00:01:52,812
et les filles
dans
le chant de guerre hawaĂŻen.
5
00:01:52,847 --> 00:01:53,913
Prends-le copain.
6
00:05:12,213 --> 00:05:13,746
Attendez une minute.
7
00:05:13,747 --> 00:05:15,916
Attendez une minute, les enfants.
Maintenant creusez ça.
8
00:05:15,917 --> 00:05:18,251
Notre bateau navigue en deux heures
du quai cinq.
9
00:05:18,252 --> 00:05:21,855
Je veux que tout le monde soit lĂ une demi-heure
avant l'heure de départ pour un contrÎle.
10
00:05:21,856 --> 00:05:23,924
Si vous allez faire la fĂȘte,
regarder l'heure,
11
00:05:23,925 --> 00:05:26,159
parce que c'est une longue nage
Ă Porto Rico.
12
00:05:26,160 --> 00:05:28,761
OK, les enfants.
Rendez-vous Ă bord.
13
00:05:28,762 --> 00:05:30,997
Qui est Skip Owens,
et que veut-il ?
14
00:05:30,998 --> 00:05:33,365
C'est lui.
Bonjour.
15
00:05:33,401 --> 00:05:35,568
Bonjour.
Tu te souviens de moi?
16
00:05:35,569 --> 00:05:39,272
Je suis désolé. Je ne me souviens jamais d'un
visage mais j'oublie toujours un nom.
17
00:05:39,273 --> 00:05:43,410
J'ai été assis au premier rang
tous les soirs pendant six semaines. Quelques dépenses.
18
00:05:43,411 --> 00:05:45,578
Qu'est-ce qui vous a pris si longtemps pour arriver ici ?
19
00:05:45,613 --> 00:05:48,347
Je suis du genre timide.
20
00:05:48,348 --> 00:05:49,583
Tu veux savoir quelque chose ?
21
00:05:49,584 --> 00:05:51,350
Tu m'as complĂštement conquis.
22
00:05:51,385 --> 00:05:52,952
Je suis Ă toi, corps et Ăąme
23
00:05:52,987 --> 00:05:55,354
l'esprit et le cĆur, les dents et les ongles.
24
00:05:55,389 --> 00:05:57,990
Bon sang !
J'ai touché le jackpot.
25
00:05:58,025 --> 00:05:59,925
Ce sont pour toi bébé.
26
00:05:59,926 --> 00:06:02,362
Allons lĂ oĂč il y a
lumiÚres tamisées et musique.
27
00:06:02,363 --> 00:06:04,630
Et je vais me laisser aller.
28
00:06:04,665 --> 00:06:06,745
Vous pouvez vous laisser aller maintenant.
29
00:06:06,767 --> 00:06:10,536
Si vous allez Ă Porto Rico,
Je serai dévasté, je serai perdu.
30
00:06:10,571 --> 00:06:12,238
Un navire sans ?
31
00:06:12,273 --> 00:06:16,542
Oh, Fran, tu ferais mieux de te dĂ©pĂȘcher.
Nous devons nous arrĂȘter Ă l'hĂŽtel.
32
00:06:16,577 --> 00:06:19,378
Puis-je vous accompagner jusqu'Ă votre hĂŽtel ?
33
00:06:19,379 --> 00:06:20,714
C'est seulement au coin.
34
00:06:20,715 --> 00:06:23,182
Je peux me décharger en dix étapes.
35
00:06:23,192 --> 00:06:25,552
Je pense que nous ferions mieux de dire au revoir ici
36
00:06:25,553 --> 00:06:28,013
Dr Jekyll.
Regarde-moi quand je reviens.
37
00:06:32,493 --> 00:06:34,293
Je suis désolé.
38
00:06:34,328 --> 00:06:37,363
C'est le saumon en moi,
courant en amont.
39
00:06:37,398 --> 00:06:38,398
Allez, Fran.
40
00:06:38,432 --> 00:06:40,172
Soyez bien avec vous, Tallulah.
41
00:06:41,302 --> 00:06:42,334
Ohh...
42
00:06:42,370 --> 00:06:43,869
Elle est lĂ .
43
00:06:48,409 --> 00:06:50,242
Mlle Winters.
Oui.
44
00:06:51,145 --> 00:06:53,112
Police?
Eh bien, de quoi s'agit-il?
45
00:06:53,113 --> 00:06:55,215
Tu viens avec nous.
L'inspecteur s'expliquera.
46
00:06:55,216 --> 00:06:57,616
Celui de l'inspecteur
attendre. Allez.
47
00:06:57,652 --> 00:06:59,218
Allez.
48
00:07:05,693 --> 00:07:07,026
Mlle Winters.
Oui.
49
00:07:07,061 --> 00:07:09,895
Ne veux-tu pas t'asseoir ?
Merci.
50
00:07:09,931 --> 00:07:11,363
D'accord, mademoiselle Winters.
51
00:07:12,466 --> 00:07:14,233
Nous voilĂ .
52
00:07:14,268 --> 00:07:15,935
25 ans, nĂ© aux Ătats-Unis
53
00:07:15,970 --> 00:07:19,405
taille... 5' 6", cheveux bruns, yeux bleus.
54
00:07:19,440 --> 00:07:22,641
Marques d'identification...
petite cicatrice sur l'oeil droit.
55
00:07:22,666 --> 00:07:26,646
Eh bien, comme vous le voyez, nous vous avons eu
sous observation depuis un certain temps.
56
00:07:26,647 --> 00:07:28,114
Mais pourquoi? je n'ai pas
fait n'importe quoi.
57
00:07:28,115 --> 00:07:30,550
C'est ce que vous avez fait.
C'est ce que vous pouvez faire.
58
00:07:30,551 --> 00:07:32,151
Je ne comprends pas.
59
00:07:32,152 --> 00:07:35,655
S'il est possible d'effectuer
un grand service pour votre pays,
60
00:07:35,656 --> 00:07:36,822
Le ferais-tu?
61
00:07:36,823 --> 00:07:38,291
Pourquoi, oui, naturellement.
Bien sûr.
62
00:07:38,292 --> 00:07:41,760
Merci. j'étais positif
vous vous sentiriez de cette façon.
63
00:07:41,796 --> 00:07:43,429
Mais quel genre de service ?
64
00:07:43,430 --> 00:07:47,233
C'est un modĂšle des plus performants
mine magnétique existante.
65
00:07:47,234 --> 00:07:50,235
Nous voulons que vous preniez
Ă Puerto Rico pour nous.
66
00:07:50,236 --> 00:07:52,706
Tu veux que je porte ça
Ă Porto Rico ?
67
00:07:52,707 --> 00:07:54,673
Exactement.
Mais pourquoi moi?
68
00:07:54,674 --> 00:07:57,677
Parce que tu navigues ce soir
avec la troupe de théùtre.
69
00:07:57,678 --> 00:08:02,114
Par conséquent, votre présence à bord
est naturel et justifié.
70
00:08:02,149 --> 00:08:05,985
Il y a des agents ennemis qui vont
aller à n'importe quelle longueur pour l'acquérir.
71
00:08:06,020 --> 00:08:09,555
Mais il doit atteindre notre quartier général
à Porto Rico en toute sécurité.
72
00:08:09,556 --> 00:08:11,624
Tu veux dire, voyager avec la troupe
73
00:08:11,625 --> 00:08:12,726
Je ne serai pas suspecté.
74
00:08:12,727 --> 00:08:14,059
Exactement.
75
00:08:14,962 --> 00:08:16,929
Oui, mais... mais supposons...
76
00:08:16,964 --> 00:08:19,064
Je ne dis pas qu'il n'y a pas de danger.
77
00:08:19,065 --> 00:08:22,002
Nous sentons que vous ĂȘtes assez courageux,
assez intelligent et assez ingénieux
78
00:08:22,003 --> 00:08:24,169
pour le mener Ă bien.
Allez-vous?
79
00:08:24,187 --> 00:08:27,007
AprĂšs cette accumulation,
Je ne vois pas trop le choix.
80
00:08:27,008 --> 00:08:28,841
C'est pour votre pays.
81
00:08:28,876 --> 00:08:31,496
Je vous garantis
toutes les protections possibles.
82
00:08:34,749 --> 00:08:37,216
D'accord, inspecteur.
Je ferai de mon mieux.
83
00:08:37,251 --> 00:08:38,884
C'est tout ce que nous demandons.
84
00:08:38,919 --> 00:08:41,420
Cela semble si peu important.
85
00:08:41,455 --> 00:08:43,389
Tu penses?
Je vais te montrer.
86
00:08:43,424 --> 00:08:46,658
Grimes, mettez ce test
plaque au sol.
87
00:08:46,694 --> 00:08:49,161
Allez-vous ouvrir votre sac, mademoiselle Winters ?
88
00:08:51,132 --> 00:08:54,099
Merci.
Nous y sommes.
89
00:08:55,603 --> 00:08:59,371
Maintenant, marche juste dessus
cette plaque d'acier, voulez-vous?
90
00:08:59,407 --> 00:09:00,773
TrĂšs bien.
91
00:09:01,909 --> 00:09:03,675
Tu veux dire comme...
92
00:09:09,583 --> 00:09:11,893
Je vois ce que tu veux dire.
D'accord, Grimes.
93
00:09:14,288 --> 00:09:18,057
Vous voyez, la mine ne peut pas ĂȘtre
démagnétisé. C'est sa valeur.
94
00:09:18,092 --> 00:09:21,026
Dans l'eau, ça flotte
avec le cÎté plat vers le haut.
95
00:09:21,062 --> 00:09:23,495
La moitié arrondie
n'a pas de force magnétique.
96
00:09:23,531 --> 00:09:26,732
Je n'ai donc pas à vous prévenir.
Ce cÎté plat vers le haut.
97
00:09:26,733 --> 00:09:27,834
Je dirai que non.
98
00:09:27,835 --> 00:09:29,669
Avez-vous une clé pour cela?
Oui.
99
00:09:29,670 --> 00:09:31,804
Eh bien, gardez-le verrouillé.
100
00:09:31,839 --> 00:09:33,839
Je ne dormirai probablement pas,
101
00:09:33,874 --> 00:09:35,774
mais je vais y arriver.
Bien.
102
00:09:35,810 --> 00:09:38,010
J'étais sûr que nous avions choisi la bonne fille.
103
00:09:38,045 --> 00:09:41,480
Maintenant, c'est la moitié d'une trÚs vieille piÚce de monnaie.
104
00:09:41,481 --> 00:09:44,551
Vous serez recontacté le jour
de votre arrivée par quelqu'un
105
00:09:44,552 --> 00:09:46,151
avec une moitié assortie.
106
00:09:46,187 --> 00:09:49,521
Lorsque vous le recevez,
vos fonctions sont terminées.
107
00:09:49,557 --> 00:09:50,989
Je me sens comme mata hari.
108
00:09:51,025 --> 00:09:53,425
J'espĂšre que je ne finirai pas comme elle.
109
00:09:53,461 --> 00:09:55,027
Je suis sûr que non.
110
00:09:55,062 --> 00:09:57,062
Eh bien, tu es tout seul maintenant.
111
00:09:57,098 --> 00:09:59,965
Au revoir, inspecteur.
Au revoir et bonne chance.
112
00:10:00,000 --> 00:10:01,467
Au revoir.
113
00:10:01,502 --> 00:10:03,001
Grimes.
114
00:10:12,646 --> 00:10:15,414
Ăa a marchĂ©.
Ăa a marchĂ©, Dr Farno.
115
00:10:15,415 --> 00:10:16,347
Bien sûr, cela a fonctionné.
116
00:10:16,348 --> 00:10:18,351
je pouvais difficilement avoir
convaincu notre gouvernement
117
00:10:18,352 --> 00:10:21,354
déplacer une troupe de théùtre
de New York Ă porta rico.
118
00:10:21,355 --> 00:10:24,189
à moins qu'ils aient estimé que le plan était infaillible.
119
00:10:24,190 --> 00:10:25,258
Vous avez les billets ?
120
00:10:25,259 --> 00:10:26,559
Oui. Bien sûr.
Bien.
121
00:10:26,560 --> 00:10:27,694
Larsen.
Oui Monsieur.
122
00:10:27,695 --> 00:10:29,395
Contactez immédiatement l'opérateur c-9,
123
00:10:29,396 --> 00:10:32,866
dire d'avoir un sous-marin prĂȘt
pour nous rencontrer ici. Au large de San Juan.
124
00:10:32,867 --> 00:10:34,400
Prendre?? Finition??
Commencez à emballer immédiatement,
125
00:10:34,401 --> 00:10:36,636
nous devons ĂȘtre sortis d'ici avant
n'importe qui commence à vérifier.
126
00:10:36,637 --> 00:10:39,973
Voici vos places sur le clipper.
Décolle le matin.
127
00:10:39,974 --> 00:10:41,440
Merci messieurs.
128
00:10:41,441 --> 00:10:44,110
Vous avez accompli le plus
excellent morceau de stratégie.
129
00:10:44,111 --> 00:10:46,379
L'idée était géniale.
OĂč l'avez-vous obtenu ?
130
00:10:46,380 --> 00:10:48,647
Je l'ai acheté...
Pour 10 centimes.
131
00:10:48,682 --> 00:10:50,048
Quoi?
132
00:10:51,752 --> 00:10:55,154
Olga la belle espionne
par Merton Kibble.
133
00:10:56,129 --> 00:10:59,659
"La belle Olga a pris le
boßte dans ses doigts délicats,
134
00:10:59,660 --> 00:11:03,095
"peu sachant qu'elle était
la dupe des agents étrangers.
135
00:11:03,096 --> 00:11:05,365
"Je vais livrer ceci
si cela me coûte la vie.
136
00:11:05,366 --> 00:11:08,635
"Elle a placé la boßte dans sa main
sac et la tĂȘte haute,
137
00:11:08,636 --> 00:11:11,904
« est sorti dans la nuit.
Ă suivre."
138
00:11:11,939 --> 00:11:13,939
Hahaha!
139
00:11:15,176 --> 00:11:17,776
Messieurs, Ă la belle Olga
140
00:11:17,811 --> 00:11:19,411
et son créateur.
141
00:11:24,251 --> 00:11:27,519
Olga regarda fascinée
dans les yeux de son prince...
142
00:11:27,555 --> 00:11:31,123
virgule... il l'attira plus prĂšs... virgule...
143
00:11:31,158 --> 00:11:33,425
il a plaidé pour son amour, son baiser.
144
00:11:33,460 --> 00:11:36,695
Est-ce qu'elle céderait... interroge Mark.
145
00:11:36,730 --> 00:11:39,331
Voyons maintenant.
Euh, oĂč es-tu ?
146
00:11:39,332 --> 00:11:41,201
Je suis enfermé dans une armoire avec Wonderlad.
147
00:11:41,202 --> 00:11:43,469
Oh, ouais, merveille.
Merveilleuse, merveille.
148
00:11:43,470 --> 00:11:44,470
Merveilleuse, oui.
149
00:11:44,471 --> 00:11:47,873
Wonderlad... armoire en acier
avec merveille.
150
00:11:47,908 --> 00:11:49,775
Wonderlad Ă bout de souffle
151
00:11:49,810 --> 00:11:54,413
alors qu'il était suspendu enfermé dans le petit
armoire en acier du Dr Fung mung tung,
152
00:11:54,448 --> 00:11:57,316
le sifflement de colĂšre
des cobras sous lui.
153
00:11:57,317 --> 00:12:00,687
Comme les flammes de la combustion
le pétrole se rapprochait de plus en plus,
154
00:12:00,688 --> 00:12:05,057
il a grincé son blanc fort
dents et marmonna pour lui-mĂȘme,
155
00:12:05,092 --> 00:12:08,026
"grand garçon,
tu as des problĂšmes."
156
00:12:08,062 --> 00:12:11,029
Les flammes devinrent plus chaudes.
Les fumées se sont renforcées.
157
00:12:11,065 --> 00:12:12,998
Wonderlad s'est affaibli.
158
00:12:12,999 --> 00:12:14,400
De toutes ses forces restantes,
159
00:12:14,401 --> 00:12:16,502
il se jeta Ă la porte du cabinet.
160
00:12:16,503 --> 00:12:20,372
Il était verrouillé. Il a tenu bon.
Il a été léché.
161
00:12:20,373 --> 00:12:23,610
C'est bien, enfermé avec
des cobras sifflants et de l'huile brûlante.
162
00:12:23,611 --> 00:12:25,978
Ouais, comment fait-il pour s'en sortir ?
163
00:12:26,747 --> 00:12:28,046
Chapitre trois.
164
00:12:28,082 --> 00:12:29,781
Une fois sorti du cabinet,
165
00:12:29,817 --> 00:12:33,518
il s'est précipité vers la maison
du maharadjah et de la sécurité.
166
00:12:34,188 --> 00:12:35,721
Voyons maintenant.
167
00:12:35,722 --> 00:12:36,823
OĂč est tu maintenant?
168
00:12:36,824 --> 00:12:38,624
Je suis dans les bras d'un zombie.
169
00:12:38,659 --> 00:12:39,992
Les bras d'un zombie.
170
00:12:40,027 --> 00:12:42,628
Zombi.
Zombi, oui.
171
00:12:42,663 --> 00:12:45,073
Armes d'un zombie.
Les bras d'un zombie.
172
00:12:45,099 --> 00:12:48,500
Oh, je ne peux pas continuer.
Ce rythme me tue.
173
00:12:48,501 --> 00:12:51,237
Comment un homme peut-il écrire
trois histoires Ă la fois?
174
00:12:51,238 --> 00:12:53,273
Monsieur Kibble,
souviens-toi de tes nerfs.
175
00:12:53,274 --> 00:12:57,743
Mes nerfs... je n'en ai plus qu'un
et il est susceptible de casser Ă tout moment.
176
00:12:57,778 --> 00:12:58,910
M. Kibble.
177
00:12:58,945 --> 00:12:59,945
Oui.
178
00:12:59,946 --> 00:13:01,414
Il est temps pour votre vitamine.
179
00:13:01,415 --> 00:13:02,315
Lequel?
180
00:13:02,316 --> 00:13:04,416
Vitamine d... la vitamine du soleil.
181
00:13:04,417 --> 00:13:06,686
j'en ai pris tellement
Je commence Ă peler.
182
00:13:06,687 --> 00:13:07,819
M. Owens a téléphoné.
183
00:13:07,855 --> 00:13:11,256
Il a dit qu'il était dans une pharmacie
avec un cĆur brisĂ©.
184
00:13:11,292 --> 00:13:12,691
Comment aimez-vous ça?
185
00:13:12,692 --> 00:13:15,428
je souffre de tout
maladie connue de la science,
186
00:13:15,429 --> 00:13:17,062
et il est dans une pharmacie.
187
00:13:17,097 --> 00:13:19,237
Attendre jusqu'Ă ...
ma gorge. Ma gorge.
188
00:13:19,266 --> 00:13:21,916
Allez-y doucement, je vais obtenir
un peu de chocolat chaud.
189
00:13:23,037 --> 00:13:25,203
D'accord, mesdames.
OĂč Ă©tions nous?
190
00:13:25,204 --> 00:13:26,673
Je suis dans... je suis dans... je suis dans...
191
00:13:26,674 --> 00:13:29,342
s'il vous plaĂźt, mesdames, s'il vous plaĂźt.
Ne parlez pas tous Ă la fois.
192
00:13:29,343 --> 00:13:30,909
Ne parlez pas tous Ă la fois !
193
00:13:30,910 --> 00:13:32,412
Il n'y a pas besoin de crier.
194
00:13:32,413 --> 00:13:36,448
En hurlant? Qui crie ?
Je ne crie pas.
195
00:13:36,483 --> 00:13:39,584
Je n'ai pas la force de crier.
196
00:13:39,585 --> 00:13:40,720
OĂč Ă©tais-tu!
197
00:13:40,721 --> 00:13:41,987
Allez-y doucement, patron.
198
00:13:41,988 --> 00:13:43,890
Souviens-toi de ta tante
La pectorose de Jemima.
199
00:13:43,891 --> 00:13:45,325
Peu importe mes afflictions.
200
00:13:45,326 --> 00:13:46,492
OĂč Ă©tais-tu?
201
00:13:46,493 --> 00:13:49,428
Je suis désolé, patron.
Je suis dévasté.
202
00:13:49,463 --> 00:13:53,298
Cupidon s'est faufilé sur moi
et a percé mon épiderme.
203
00:13:53,334 --> 00:13:56,134
Je suis un roseau brisé,
un frottement dans le vent.
204
00:13:56,170 --> 00:13:58,270
Oh, c'est la fin.
205
00:13:58,305 --> 00:14:01,039
La panne est ici.
Appelez le Dr Loring.
206
00:14:01,040 --> 00:14:02,514
Maintenant, ne cédez pas à cela.
207
00:14:02,515 --> 00:14:05,278
Ne cédez pas, patron.
Rappelez-vous merveille.
208
00:14:05,279 --> 00:14:06,379
Ne mentionnez pas Wonderlad !
209
00:14:06,380 --> 00:14:08,880
TrĂšs bien.
Oubliez le crétin.
210
00:14:08,881 --> 00:14:09,949
Bonjour,
Dr Loring.
211
00:14:09,950 --> 00:14:11,050
Merton Kibble appelle.
212
00:14:11,051 --> 00:14:12,684
Dites-lui de venir ici.
213
00:14:12,685 --> 00:14:13,720
Laissez-moi ça.
214
00:14:13,721 --> 00:14:16,088
Bonjour, docteur.
C'est Skip Owens.
215
00:14:16,089 --> 00:14:17,990
LĂąchez tout et passez votre chemin.
216
00:14:17,991 --> 00:14:19,758
Quel est le problĂšme avec lui?
217
00:14:19,759 --> 00:14:21,027
Patron, qu'est-ce qui ne va pas ?
218
00:14:21,028 --> 00:14:24,663
Tout.
Je suis brisé, écrasé
219
00:14:24,698 --> 00:14:26,131
une coque d'homme.
220
00:14:26,166 --> 00:14:28,166
C'est une coque d'homme.
221
00:14:28,202 --> 00:14:32,304
Non. Hull.
Coque d'un homme. Voir.
222
00:14:32,339 --> 00:14:35,340
Qu'est-ce que c'est ?
Amenez-le ici.
223
00:14:35,376 --> 00:14:37,142
Est-ce que sa langue est enduite ?
224
00:14:37,143 --> 00:14:39,312
Comment va votre langue, patron ?
Comment va ta langue ?
225
00:14:39,313 --> 00:14:40,946
Ma langue. Ma langue.
226
00:14:40,981 --> 00:14:41,981
Ahh...
227
00:14:42,015 --> 00:14:43,348
C'est une sorte de tweed.
228
00:14:43,349 --> 00:14:45,852
Tu ferais mieux d'y aller, il en est un
de vos meilleures patiences.
229
00:14:45,853 --> 00:14:47,453
Cas pur d'hypocondrie.
230
00:14:47,454 --> 00:14:50,957
Il n'y a rien qui cloche avec lui.
Il est aussi fort qu'un bĆuf.
231
00:14:50,958 --> 00:14:54,092
J'attends un appel d'urgence.
232
00:14:54,128 --> 00:14:58,330
Donnez-lui un bromure et mettez-le au lit.
Je le verrai demain matin.
233
00:14:59,174 --> 00:15:01,534
Qu'est ce qu'il dit?
Que conseille-t-il ?
234
00:15:01,535 --> 00:15:03,301
Il a juste...
235
00:15:04,538 --> 00:15:05,578
ouais, ouais, docteur.
236
00:15:05,606 --> 00:15:07,406
Je comprends ce que tu veux dire.
237
00:15:07,441 --> 00:15:09,107
Je vais le faire sortir ce soir.
238
00:15:09,143 --> 00:15:11,977
Cela devrait le soigner.
239
00:15:12,012 --> 00:15:13,945
Des ordres précis, hein, doc ?
240
00:15:13,946 --> 00:15:16,182
D'accord. Je vais lui dire.
Au revoir, docteur.
241
00:15:16,183 --> 00:15:19,351
HĂŽpital. Je le savais.
Je vais Ă l'hĂŽpital.
242
00:15:20,020 --> 00:15:21,286
Emballe mes affaires.
243
00:15:21,287 --> 00:15:24,123
Je vais emballer, mais vous n'ĂȘtes pas
aller Ă aucun hĂŽpital.
244
00:15:24,124 --> 00:15:25,558
OĂč? Dites-moi le pire.
245
00:15:25,559 --> 00:15:28,393
Une belle longue sortie en mer.
Tu l'adoreras.
246
00:15:28,429 --> 00:15:30,562
Les bateaux me donnent le mal de mer.
247
00:15:30,597 --> 00:15:31,763
Les ordres du médecin.
248
00:15:31,764 --> 00:15:34,500
Mais je ne peux pas le prendre.
Je suis allergique à l'océan.
249
00:15:34,501 --> 00:15:36,335
Cela fera de vous un nouvel homme.
250
00:15:36,336 --> 00:15:38,438
Je ne veux pas.
Je veux ĂȘtre moi-mĂȘme.
251
00:15:38,439 --> 00:15:43,074
Naviguer sur les flots...
haut et bas. Bas et haut.
252
00:15:43,110 --> 00:15:46,278
Je peux te voir maintenant aspirer l'air.
253
00:15:46,279 --> 00:15:48,214
Tes caporaux rouges se remplissent de sel,
254
00:15:48,215 --> 00:15:49,781
et ils se sentent hep.
255
00:15:49,782 --> 00:15:50,650
Pourquoi, ils sont tellement hep,
256
00:15:50,651 --> 00:15:52,385
ils conduisent vos caporaux blancs
257
00:15:52,386 --> 00:15:54,152
hors de votre circulation sanguine.
258
00:15:54,188 --> 00:15:57,355
Et cette nourriture... cette nourriture merveilleuse.
259
00:15:57,391 --> 00:15:58,690
Trois fois par jour...
260
00:15:58,725 --> 00:16:01,226
de la soupe aux noix et vice versa.
261
00:16:01,261 --> 00:16:03,295
Caviar, pùté de foie gras,
262
00:16:03,330 --> 00:16:05,096
et des brioches Ă la cannelle.
263
00:16:05,132 --> 00:16:07,132
J'adore les brioches Ă la cannelle.
264
00:16:07,167 --> 00:16:09,007
Oh mon Dieu!
Il s'est évanoui !
265
00:16:09,008 --> 00:16:11,304
Emballez ses vitamines
et son peigné tropical.
266
00:16:11,305 --> 00:16:13,385
Nous attrapons un bateau tout de suite.
267
00:16:17,973 --> 00:16:20,213
J'ai une chaise ici oĂč c'est calme
268
00:16:20,214 --> 00:16:21,713
afin que vous puissiez consulter.
269
00:16:23,116 --> 00:16:24,683
Pourquoi es-tu en train de haleter ?
270
00:16:24,684 --> 00:16:26,652
je respire selon
Ă Steinbacher.
271
00:16:26,653 --> 00:16:28,421
Laissez Steinbacher faire sa propre respiration.
272
00:16:28,422 --> 00:16:30,922
Vous ĂȘtes en vacances.
Vous voilĂ .
273
00:16:30,937 --> 00:16:34,327
Je pose juste mes affaires et
va-t'en et laisse-moi tranquille.
274
00:16:34,328 --> 00:16:36,728
Voici votre thermos d'eau de source,
275
00:16:36,763 --> 00:16:39,464
remarques sur la suite
versement de
wonderlad,
276
00:16:39,500 --> 00:16:41,700
vitamines de l'alpha à l'oméga,
277
00:16:41,735 --> 00:16:44,269
une copie de
comment gagner
de vos amis
278
00:16:44,304 --> 00:16:46,338
et des personnes influentes.
279
00:16:46,373 --> 00:16:48,139
S'en aller. S'en aller.
280
00:16:48,175 --> 00:16:51,276
D'accord. je dois continuer
mon propre chapitre.
281
00:16:51,311 --> 00:16:55,041
Je reviens dans une heure pour vérifier
est que vous respirez encore.
282
00:16:59,820 --> 00:17:02,454
"Pour une fois, Wonderlad était perplexe.
283
00:17:02,455 --> 00:17:04,323
« Les secrets de son pays
étaient entre les mains
284
00:17:04,324 --> 00:17:06,458
" d'Olga la belle espionne.
285
00:17:06,493 --> 00:17:08,560
« L'amour ou le devoir vaincraient-ils ?
286
00:17:08,595 --> 00:17:10,795
Soudain, un coup de tonnerre..."
287
00:17:11,503 --> 00:17:14,433
tu es dehors! Tu es dehors!
Je t'ai mis au troisiĂšme rang.
288
00:17:14,434 --> 00:17:16,167
Vous le brunissez au début.
289
00:17:16,168 --> 00:17:17,870
Va-t'en, petit garçon.
S'en aller.
290
00:17:17,871 --> 00:17:20,939
Il fait terriblement chaud aujourd'hui.
Pourquoi es-tu emmitouflé ?
291
00:17:20,974 --> 00:17:22,807
Ne soyons pas curieux, bub.
292
00:17:22,808 --> 00:17:25,077
Je suis un magicien.
Vous voulez voir une astuce ?
293
00:17:25,078 --> 00:17:27,078
Ouais. Voyons voir
tu disparais.
294
00:17:27,114 --> 00:17:28,680
Avoir un bonbon?
Non.
295
00:17:28,715 --> 00:17:31,516
Hahaha!
Tu veux sentir ma fleur ?
296
00:17:31,552 --> 00:17:34,052
Et laissez-vous gicler
de l'eau sur moi ? Non.
297
00:17:34,087 --> 00:17:35,887
Il n'y a pas d'eau.
HonnĂȘte.
298
00:17:38,258 --> 00:17:39,357
Hahaha!
299
00:17:39,393 --> 00:17:41,927
Voir. Ce n'est pas de l'eau.
C'est de la root beer.
300
00:17:41,962 --> 00:17:45,130
S'en aller. Va-t'en avant
Je t'ai vu à moitié.
301
00:17:45,165 --> 00:17:47,499
Qu'est-ce qu'il te fait ?
302
00:17:47,532 --> 00:17:50,102
Il a mon ballon.
Il ne le rendra pas.
303
00:17:50,103 --> 00:17:53,271
Vous devriez avoir honte.
304
00:17:53,307 --> 00:17:56,341
C'est votre genre qui a fait
L'Europe ce qu'elle est.
305
00:17:56,342 --> 00:17:57,843
Ăloignez-vous de ce mĂ©chant homme.
306
00:17:57,844 --> 00:18:00,545
Non! je veux rester
et jouer avec lui.
307
00:18:00,581 --> 00:18:03,291
Je pense que tu ferais mieux d'y aller
avec ton grand frĂšre.
308
00:18:03,317 --> 00:18:05,417
Viens, Waldo.
309
00:18:08,855 --> 00:18:13,191
Je leur ai fait mettre une chaise ici
pour vous loin du gang.
310
00:18:13,192 --> 00:18:15,227
Eh bien, ça ressemble à l'endroit, mais...
311
00:18:15,228 --> 00:18:16,228
oh, laissez-le faire.
312
00:18:16,263 --> 00:18:18,630
Non, je parie
c'est ta chaise.
313
00:18:25,937 --> 00:18:28,307
Oh, pardonnez-moi.
Avez-vous perdu quelque chose?
314
00:18:28,308 --> 00:18:29,842
Je cherchais un nom.
315
00:18:29,843 --> 00:18:33,211
Oh, et AgnĂšs ?
C'est un joli nom.
316
00:18:33,246 --> 00:18:34,713
Un sage, hein ?
317
00:18:34,748 --> 00:18:38,683
Je suis désolé.
Elle pensait que c'Ă©tait peut-ĂȘtre ma chaise.
318
00:18:38,684 --> 00:18:39,651
Oh.
319
00:18:39,652 --> 00:18:41,587
Il est. Voici votre nom...
Les hivers.
320
00:18:41,588 --> 00:18:44,056
Pardon. Ce doit ĂȘtre
la faute de mon assistant.
321
00:18:44,057 --> 00:18:46,192
Il obtient toujours
tout en boule.
322
00:18:46,193 --> 00:18:47,426
C'est tout Ă fait correct.
323
00:18:47,427 --> 00:18:50,261
Oh, non, ce n'est pas le cas,
ce qui est Ă toi est Ă toi.
324
00:18:50,297 --> 00:18:52,130
Je vais en ouvrir un autre.
325
00:18:52,131 --> 00:18:53,466
Si cela ne vous dérange pas.
326
00:18:53,467 --> 00:18:55,201
je ne peux pas tout Ă fait manipuler
ces chaises pliantes.
327
00:18:55,202 --> 00:19:01,873
Il n'y a rien Ă faire une fois que vous avez
le truc. Une torsion du poignet.
328
00:19:01,908 --> 00:19:03,475
Mauvaise torsion.
329
00:19:08,115 --> 00:19:10,945
Ce sera un peu
mal Ă l'aise quand c'est...
330
00:19:24,464 --> 00:19:25,864
C'est cassé.
331
00:19:32,067 --> 00:19:34,607
S'il vous plaĂźt ne vous embĂȘtez pas.
Nous en prendrons un autre.
332
00:19:34,608 --> 00:19:37,442
Ouais. Votre vie doit ĂȘtre
précieux pour quelqu'un.
333
00:19:45,452 --> 00:19:48,082
C'est faible, mais au moins
Je n'ai plus le sol.
334
00:19:50,857 --> 00:19:54,359
Charpente! Charpente!
335
00:19:54,360 --> 00:19:56,595
C'est assez officiel
pour moi Bennet.
336
00:19:56,596 --> 00:19:59,497
Vous pouvez compter sur ma coopération.
337
00:19:59,498 --> 00:20:01,734
Pourquoi notre gouvernement
tu penses que la mine est à bord ?
338
00:20:01,735 --> 00:20:03,035
Nous n'en sommes pas sûrs.
339
00:20:03,036 --> 00:20:06,104
C'est volé et lié
pour Porto Rico.
340
00:20:06,139 --> 00:20:10,241
Nous couvrons chaque navire
et l'avion s'est dirigé vers le sud.
341
00:20:10,242 --> 00:20:11,811
Vous voudrez la liste des passagers.
342
00:20:11,812 --> 00:20:14,679
Oui, et des données sur votre équipage.
343
00:20:14,715 --> 00:20:16,548
Nous voulons la course du navire.
344
00:20:16,583 --> 00:20:19,084
Nous ferons une recherche approfondie.
345
00:20:19,119 --> 00:20:22,520
Ce sera difficile...
discrĂštement, je veux dire.
346
00:20:22,556 --> 00:20:23,755
C'est mon travail.
347
00:20:23,790 --> 00:20:26,191
Higgins sera l'un de vos intendants.
348
00:20:26,226 --> 00:20:28,026
C'est plus facile.
349
00:20:28,061 --> 00:20:29,160
TrĂšs bien.
350
00:20:29,172 --> 00:20:30,262
Bonne chance Ă toi.
351
00:20:30,263 --> 00:20:32,283
Merci Monsieur.
Merci, monsieur.
352
00:20:52,152 --> 00:20:54,152
sur l'océan
353
00:20:54,187 --> 00:20:55,286
Comment faites-vous?
354
00:20:55,287 --> 00:20:56,388
355
00:20:56,389 --> 00:20:57,589
HĂ©, intendant.
356
00:20:57,590 --> 00:20:59,458
OĂč trouves-tu ces trucs d'intendant ?
357
00:20:59,459 --> 00:21:01,426
Vous avez une blouse blanche.
358
00:21:01,461 --> 00:21:03,928
Allez jouer prÚs d'une écoutille ouverte.
359
00:21:03,964 --> 00:21:06,564
HĂ©! Vouloir voir
deux trucs?
360
00:21:06,600 --> 00:21:08,133
Ouais. OĂč est-elle?
361
00:21:08,168 --> 00:21:10,435
Regardez.
Je suis un magicien.
362
00:21:10,436 --> 00:21:12,738
HĂ©, c'est pas mal.
Ce n'est pas mal.
363
00:21:12,739 --> 00:21:15,573
J'ai une autre astuce.
364
00:21:15,609 --> 00:21:17,008
Regarde ça...
365
00:21:17,043 --> 00:21:18,843
les mots magiques.
366
00:21:18,879 --> 00:21:21,146
Safalafa safalafa aussi.
367
00:21:21,181 --> 00:21:23,848
Nakasaka nakasaka caca.
368
00:21:23,884 --> 00:21:26,985
HĂ©, c'est bien.
C'est plutĂŽt bien.
369
00:21:27,020 --> 00:21:28,286
Tu veux essayer?
370
00:21:28,321 --> 00:21:30,088
Non pas moi.
371
00:21:30,123 --> 00:21:31,356
Poursuivre.
372
00:21:31,391 --> 00:21:35,493
Aw, non, je... eh bien, rien ne s'aventurait...
373
00:21:35,529 --> 00:21:36,728
hahaha!
374
00:21:36,763 --> 00:21:39,130
Rien d'aventuré, dis-je toujours.
375
00:21:39,166 --> 00:21:40,598
Hahaha!
376
00:21:40,634 --> 00:21:42,867
C'est un truc. Tour.
377
00:21:43,667 --> 00:21:44,937
Quels étaient ces mots ?
378
00:21:44,938 --> 00:21:46,638
Safalafa safalafa aussi.
379
00:21:46,673 --> 00:21:47,839
Oh ouais. Ouais.
380
00:21:47,874 --> 00:21:51,009
Hagasaki Nagasaki ragasaki.
381
00:21:51,044 --> 00:21:52,777
Hahaha!
382
00:21:54,281 --> 00:21:56,948
Ha ha.
Une astuce, hein ?
383
00:21:56,983 --> 00:21:59,684
Il a dĂ» me donner
les mauvais mots.
384
00:21:59,719 --> 00:22:01,252
Au revoir.
385
00:22:07,027 --> 00:22:10,195
Ces cheveux. Cette épaule.
Ce chĂąssis.
386
00:22:10,230 --> 00:22:11,896
Je le saurais n'importe oĂč.
387
00:22:13,333 --> 00:22:14,933
Devine qui.
388
00:22:16,369 --> 00:22:17,936
Le lutin.
389
00:22:17,938 --> 00:22:18,938
Salut, bébé.
390
00:22:18,939 --> 00:22:20,538
Comment ĂȘtes-vous montĂ© Ă bord ?
391
00:22:20,574 --> 00:22:22,674
L'amour rit de la latitude.
392
00:22:22,709 --> 00:22:24,909
Laissez-moi rire.
393
00:22:24,945 --> 00:22:26,644
Je travaille pour un type nerveux.
394
00:22:26,680 --> 00:22:29,614
Il a besoin d'air salé, et j'ai besoin de toi.
395
00:22:29,649 --> 00:22:31,316
Sonne comme une chanson.
396
00:22:31,351 --> 00:22:34,052
J'attache le sac d'alimentation.
397
00:22:34,087 --> 00:22:35,887
Nez avec moi.
398
00:22:35,922 --> 00:22:37,789
Fran.
399
00:22:38,592 --> 00:22:39,757
Allons-y.
400
00:22:39,793 --> 00:22:42,193
Steward, oĂč est la salle Ă manger ?
401
00:22:42,229 --> 00:22:43,361
Intendant.
402
00:22:43,396 --> 00:22:44,696
C'est Monsieur....
403
00:22:44,731 --> 00:22:48,433
Skip Owens, auteur,
romancier et conteur.
404
00:22:48,468 --> 00:22:50,335
Tout en un.
405
00:22:50,336 --> 00:22:51,737
Bougeons les filles.
406
00:22:51,738 --> 00:22:53,504
Au revoir, conteur.
407
00:22:53,540 --> 00:22:54,973
Intendant.
408
00:22:55,008 --> 00:22:56,808
Regarde-moi aprĂšs le dĂźner.
409
00:22:56,843 --> 00:23:00,111
Nous trouverons un endroit agréable et tranquille.
Ainsi, nous pouvons ĂȘtre seuls.
410
00:23:00,146 --> 00:23:03,147
J'ouvrirai le champagne dans
un nouveau mouvement de pince.
411
00:23:03,183 --> 00:23:05,083
D'accord.
412
00:23:05,118 --> 00:23:06,851
Oh, quelle poupée.
413
00:23:06,887 --> 00:23:08,897
Le seul au monde pour moi.
414
00:23:08,898 --> 00:23:11,357
Je ne donnerais pas deux centimes
pour toutes les filles...
415
00:23:11,358 --> 00:23:13,691
mon cher, vous vous trompez.
416
00:23:13,692 --> 00:23:15,427
Ces navires ne peuvent pas se comparer
417
00:23:15,428 --> 00:23:16,896
avec les paquebots européens.
418
00:23:16,897 --> 00:23:19,464
Un homme continental est si poli,
419
00:23:19,499 --> 00:23:21,900
si, euh, si débonnaire.
420
00:23:21,935 --> 00:23:23,735
Avec tous les bourgeois ici,
421
00:23:23,736 --> 00:23:25,905
Je suis tellement content que nous soyons
Ă la table du capitaine.
422
00:23:25,906 --> 00:23:27,672
Je vous demande pardon.
423
00:23:27,707 --> 00:23:29,507
Ne me pense pas présomptueux,
424
00:23:29,508 --> 00:23:31,010
mais ne nous sommes-nous pas rencontrés à ...
425
00:23:31,011 --> 00:23:31,844
Biarritz ?
426
00:23:31,845 --> 00:23:33,544
Biarritz. OĂč d'autre?
427
00:23:33,580 --> 00:23:36,180
Comment dévastateur de vous rappeler.
428
00:23:36,216 --> 00:23:40,051
Comment pourrait-on
oublier votre baiser exquis?
429
00:23:40,086 --> 00:23:42,086
Comment faites-vous?
Comment faites-vous?
430
00:23:42,122 --> 00:23:45,223
La guerre des Boers, vous savez.
Hahaha!
431
00:23:45,224 --> 00:23:47,092
On s'est rencontrĂ©s Ă la fĂȘte de Lady Turgide ?
432
00:23:47,093 --> 00:23:49,794
OĂč d'autre?
La fĂȘte de Lady Turgide.
433
00:23:49,829 --> 00:23:51,963
Quel caprice gai et fou.
434
00:23:51,998 --> 00:23:54,232
J'ai bu du vin dans ta pantoufle.
435
00:23:54,267 --> 00:23:55,600
2 pintes.
436
00:23:55,635 --> 00:23:57,368
Ah biarritz.
437
00:23:57,404 --> 00:23:58,503
Cigarette?
438
00:23:58,538 --> 00:23:59,704
Non, merci.
439
00:23:59,739 --> 00:24:01,739
Gencive?
Merci, non.
440
00:24:01,775 --> 00:24:03,975
Puis-je vous convoyer Mesdames ?
441
00:24:05,271 --> 00:24:08,681
Eh bien, bien sĂ»r, vous ĂȘtes assis
Ă la table du capitaine.
442
00:24:08,682 --> 00:24:10,048
Mais oĂč d'autre ?
443
00:24:10,083 --> 00:24:13,017
On ne se mĂȘle pas
avec le riff et le raff,
444
00:24:13,053 --> 00:24:14,319
fait-on ?
445
00:24:14,354 --> 00:24:15,687
Hahaha!
446
00:24:15,722 --> 00:24:18,556
Tu sais, tu me rappelles
du prince karakoff.
447
00:24:18,591 --> 00:24:22,160
Qui? Prince Karakov.
Je l'adore.
448
00:24:22,195 --> 00:24:23,594
Il est tellement victorien...
449
00:24:23,595 --> 00:24:24,964
enlĂšve toujours ses chaussures
450
00:24:24,965 --> 00:24:27,332
et patauge dans le consommé froid.
451
00:24:32,372 --> 00:24:35,306
Toujours à ça?
Oh.
452
00:24:35,307 --> 00:24:37,543
Pense que tu l'auras
avant Porto Rico ?
453
00:24:37,544 --> 00:24:41,112
j'ai travaillé plus
de sérieux problÚmes que celui-ci.
454
00:24:41,147 --> 00:24:44,015
Essayez la chaise qui est déjà installée.
455
00:24:44,050 --> 00:24:45,817
Cela admettrait-il la défaite ?
456
00:24:45,852 --> 00:24:48,452
Peut-ĂȘtre, mais ce serait
économiser l'usure.
457
00:24:50,657 --> 00:24:52,156
Euh, mademoiselle Winters.
458
00:24:52,192 --> 00:24:53,725
Oui.
459
00:24:53,760 --> 00:24:58,062
Mlle Winters, je, euh...
oĂč allez-vous?
460
00:24:58,098 --> 00:24:59,864
Nulle part.
Simplement marcher.
461
00:24:59,899 --> 00:25:02,533
Juste marcher, hein ?
462
00:25:02,534 --> 00:25:03,869
C'est terriblement agréable ici.
463
00:25:03,870 --> 00:25:06,070
Oui, c'est sympa.
Oui, c'est sympa.
464
00:25:06,106 --> 00:25:07,472
Mm-hmm.
465
00:25:07,507 --> 00:25:09,707
Je pensais qu'on pourrait mettre en place
466
00:25:09,743 --> 00:25:10,893
quelques chaises
467
00:25:10,910 --> 00:25:14,278
et mieux se connaĂźtre.
468
00:25:14,314 --> 00:25:17,215
Allons danser et
vraiment faire connaissance.
469
00:25:17,250 --> 00:25:20,885
Je suis désolé.
Je ne danse pas... la claustrophobie.
470
00:25:20,920 --> 00:25:22,887
Nous allons laisser tomber celui-lĂ .
471
00:25:22,922 --> 00:25:26,691
je pensais qu'on pouvait
asseyez-vous ici et respirez.
472
00:25:26,726 --> 00:25:28,659
Vous ne respirez pas à l'intérieur ?
473
00:25:28,660 --> 00:25:30,763
Oh, ce sont spéciaux
exercices de respiration
474
00:25:30,764 --> 00:25:31,996
par le Dr Steinbacher.
475
00:25:32,032 --> 00:25:33,564
Oh, Dr Steinbacher.
476
00:25:33,565 --> 00:25:35,167
Ouais. C'est l'expert
sur la respiration.
477
00:25:35,168 --> 00:25:37,802
Oh oui.
J'ai entendu parler de lui.
478
00:25:38,671 --> 00:25:40,104
Respiration...
479
00:25:40,140 --> 00:25:42,607
à quoi ne penseront-ils pas ensuite ?
480
00:25:42,608 --> 00:25:44,676
Vous souhaitez voir les exercices ?
481
00:25:44,677 --> 00:25:46,979
Cela semble passionnant.
Ils sont bons pour vous.
482
00:25:46,980 --> 00:25:50,314
Nous nous faisons face
et respirez profondément.
483
00:25:51,251 --> 00:25:53,918
Puis lĂšve tes bras lentement,
484
00:25:53,953 --> 00:25:56,587
et tu les étires...
485
00:25:56,623 --> 00:25:58,156
Dehors.
486
00:25:59,426 --> 00:26:00,526
Ătirez-les.
487
00:26:00,527 --> 00:26:03,194
Et puis tu avances,
488
00:26:03,229 --> 00:26:06,898
et avant que vous ne le sachiez,
tu danses.
489
00:26:08,401 --> 00:26:10,268
Bien, que sait-tu?
490
00:26:14,274 --> 00:26:17,341
Oh, vous dansez magnifiquement, M. Kibble.
491
00:26:17,377 --> 00:26:18,843
J'ai pris six leçons.
492
00:26:18,844 --> 00:26:20,579
C'était avant que je sois frappé.
493
00:26:20,580 --> 00:26:21,879
Sinistré? Avec quoi?
494
00:26:21,915 --> 00:26:25,216
Tout. j'ai
toutes les maladies connues.
495
00:26:25,217 --> 00:26:27,653
Un étudiant en médecine pourrait
marche autour de moi une fois
496
00:26:27,654 --> 00:26:28,953
et obtenir un diplĂŽme.
497
00:26:28,988 --> 00:26:31,255
La danse fera de vous un nouvel homme.
498
00:26:32,425 --> 00:26:33,991
C'est déjà le cas.
499
00:26:35,256 --> 00:26:37,796
je pourrais danser avec toi
comme ça pour toujours.
500
00:26:37,797 --> 00:26:39,797
Vous ne voulez pas vous améliorer ?
501
00:26:46,139 --> 00:26:48,706
Pour un homme blessé, vous tenez bon.
502
00:26:48,741 --> 00:26:50,975
C'est parce que
du Dr Steinbacher.
503
00:26:51,010 --> 00:26:53,811
oublier docteur Steinbach
pendant un certain temps.
504
00:26:53,847 --> 00:26:55,646
Donnez au Dr Dorsey
une chance.
505
00:26:55,682 --> 00:26:56,781
Que dis-tu?
506
00:26:56,816 --> 00:26:58,182
Bien...
507
00:26:58,218 --> 00:27:00,184
Bien?
508
00:27:00,220 --> 00:27:02,653
Si je le fais, je reçois un fouet.
509
00:27:02,689 --> 00:27:05,022
Je l'ai fait.
Hahaha!
510
00:27:18,872 --> 00:27:24,108
par amour
511
00:27:26,279 --> 00:27:30,982
Adieu
512
00:27:33,386 --> 00:27:37,955
tout te dire
513
00:27:40,126 --> 00:27:45,029
n'ose pas dire
514
00:27:46,666 --> 00:27:52,570
dans les étoiles de l'ancienne gloire
515
00:27:54,440 --> 00:27:59,043
vous ĂȘtre fidĂšle ?
516
00:28:00,580 --> 00:28:05,917
nous rĂȘvons de
517
00:28:07,820 --> 00:28:12,890
par amour
518
00:29:03,409 --> 00:29:08,913
nous rĂȘvons de
519
00:29:10,883 --> 00:29:16,053
par amour
520
00:29:19,659 --> 00:29:23,661
par amour
521
00:29:39,846 --> 00:29:41,045
Bien?
522
00:29:41,046 --> 00:29:43,315
Eh bien, plus je danse,
plus je deviens courageux.
523
00:29:43,316 --> 00:29:45,683
Ă quel point ĂȘtes-vous courageux?
524
00:29:45,718 --> 00:29:47,752
N'aimeriez-vous pas savoir?
525
00:29:53,983 --> 00:29:55,193
Oh, excusez-moi, monsieur.
526
00:29:55,194 --> 00:29:56,561
C'est tout Ă fait correct.
527
00:29:56,562 --> 00:29:58,195
C'est trĂšs rafraĂźchissant.
528
00:29:58,196 --> 00:29:59,898
Il doit ĂȘtre terriblement tard, Merton.
529
00:29:59,899 --> 00:30:00,932
Quelle heure est-il, mon pote ?
530
00:30:00,933 --> 00:30:01,999
Six cloches, monsieur.
531
00:30:02,035 --> 00:30:04,302
Six cloches ? Ah bon?
532
00:30:04,337 --> 00:30:06,370
Je suis une demi-cloche lent.
533
00:30:06,406 --> 00:30:07,972
Six cloches
fait 3h00,
534
00:30:08,007 --> 00:30:10,207
huit, 4:00,
puis de retour Ă un.
535
00:30:10,243 --> 00:30:12,610
Double langage nautique, hein ?
536
00:30:12,611 --> 00:30:14,680
Je ferais mieux de me coucher avant le lever du soleil.
537
00:30:14,681 --> 00:30:17,715
Ne partez pas. Il pourrait
ĂȘtre nuageux demain.
538
00:30:18,685 --> 00:30:20,015
Supposons que Fran se réveille
539
00:30:20,016 --> 00:30:21,486
et met deux et deux ensemble?
540
00:30:21,487 --> 00:30:23,354
Elle aurait un terrible mal de tĂȘte.
541
00:30:23,923 --> 00:30:25,122
Allez.
542
00:30:25,158 --> 00:30:26,691
Nous avons tous les deux besoin de sommeil.
543
00:30:26,726 --> 00:30:29,096
Je suis allé une fois quatre nuits
sans dormir.
544
00:30:29,128 --> 00:30:30,128
Qu'est-il arrivé?
545
00:30:30,163 --> 00:30:31,829
Je suis tombé à plat ventre.
546
00:30:32,965 --> 00:30:34,932
C'est la fin de la ligne.
547
00:30:34,967 --> 00:30:37,034
Que diriez-vous d'un transfert?
548
00:30:37,070 --> 00:30:39,236
A demain sur le pont.
549
00:30:39,237 --> 00:30:40,505
Je vais monter et attendre.
550
00:30:40,506 --> 00:30:43,140
Non. Nous nous verrons le
pont "a" Ă 10h00.
551
00:30:43,176 --> 00:30:45,176
Faites-en un pont "b"
Ă 9h00.
552
00:30:45,211 --> 00:30:47,611
Faisons un compromis.
Pont "C" Ă 9h30.
553
00:30:47,612 --> 00:30:49,681
Allez dans votre cabine et dormez un peu.
554
00:30:49,682 --> 00:30:52,817
D'accord, mais personne n'a jamais
fait des progrĂšs en dormant.
555
00:30:54,020 --> 00:30:55,252
Eh bien, bonne nuit.
556
00:30:55,288 --> 00:30:56,887
Bonne nuit.
557
00:31:04,997 --> 00:31:06,330
Bien.
558
00:31:48,849 --> 00:31:51,209
Salut, Kibble.
Tu as l'air assez large.
559
00:31:51,210 --> 00:31:52,343
Vaste?
560
00:31:52,378 --> 00:31:55,212
Ne me dis pas que tu es
de squaresville.
561
00:31:55,213 --> 00:31:56,448
OĂč est Squaresville ?
562
00:31:56,449 --> 00:31:58,749
Pourquoi, mec, c'est partout.
563
00:31:58,785 --> 00:32:01,986
Oh, tu veux dire que je ne le fais pas
creusez-le. Je ne suis pas hep.
564
00:32:02,021 --> 00:32:03,788
Sensationnel.
565
00:32:03,823 --> 00:32:05,322
Tu paries que je suis groovy.
566
00:32:05,323 --> 00:32:07,092
J'attends un beau troglodyte.
567
00:32:07,093 --> 00:32:09,360
Eh bien, la peau, mec.
Peau?
568
00:32:10,096 --> 00:32:11,096
Eh bien, tout reet.
569
00:32:11,130 --> 00:32:12,130
Tout racine.
570
00:32:12,165 --> 00:32:13,898
Vivons un peu.
571
00:32:13,933 --> 00:32:16,967
Votre ami ressemble
il a touché le jackpot.
572
00:32:17,003 --> 00:32:19,303
Honte Ă toi.
Comment je vais?
573
00:32:19,304 --> 00:32:21,740
Ne te lĂšve pas.
Cela ne vous fera aucun bien.
574
00:32:21,741 --> 00:32:24,408
J'en ai juste assez pour moi.
575
00:32:24,444 --> 00:32:27,344
Je suis une fille avare.
576
00:32:27,380 --> 00:32:29,113
Toute une couvée, Tom.
577
00:32:29,148 --> 00:32:30,181
Un gang.
578
00:32:30,216 --> 00:32:31,949
579
00:32:31,984 --> 00:32:33,684
DolorĂšs
580
00:32:33,719 --> 00:32:36,020
du chĆur
581
00:32:36,055 --> 00:32:37,922
le refrain
582
00:32:37,957 --> 00:32:39,557
583
00:32:39,592 --> 00:32:41,492
Olivier
584
00:32:41,527 --> 00:32:43,461
585
00:32:43,496 --> 00:32:45,396
dans la riv-ia
586
00:32:45,431 --> 00:32:47,465
queenaroola ?
587
00:32:49,101 --> 00:32:50,935
588
00:32:53,172 --> 00:32:54,939
589
00:32:54,974 --> 00:32:56,607
imbécile
590
00:32:56,642 --> 00:32:58,375
ça fait mal
591
00:32:58,411 --> 00:33:00,344
l'a foutu
592
00:33:00,379 --> 00:33:02,346
un pont
593
00:33:02,381 --> 00:33:04,281
et Jilla
594
00:33:04,317 --> 00:33:06,050
au brésilien
595
00:33:06,085 --> 00:33:08,118
obtenir silla
596
00:33:08,154 --> 00:33:10,187
pourri
597
00:33:10,790 --> 00:33:11,822
598
00:33:11,858 --> 00:33:13,491
599
00:33:15,561 --> 00:33:17,928
sur la conga
600
00:33:17,964 --> 00:33:19,730
comme ça
601
00:33:19,765 --> 00:33:21,632
602
00:33:23,369 --> 00:33:24,969
603
00:33:25,004 --> 00:33:27,838
peut me faire
604
00:33:31,077 --> 00:33:32,643
605
00:33:32,678 --> 00:33:34,879
est un schéma
606
00:33:34,914 --> 00:33:36,380
607
00:33:36,415 --> 00:33:38,482
c'est de la triche
608
00:33:38,518 --> 00:33:40,417
609
00:33:40,453 --> 00:33:42,353
grimper
610
00:33:42,388 --> 00:33:44,288
611
00:33:44,323 --> 00:33:46,290
double face
612
00:33:46,325 --> 00:33:48,592
tu m'aimes pourri
613
00:33:49,529 --> 00:33:51,795
614
00:36:37,778 --> 00:36:40,598
Ăa a Ă©tĂ© du gĂąchis
voyage J'ai peur, capitaine.
615
00:36:40,599 --> 00:36:44,269
Nous avons couvert ce navire depuis le moteur
de la place pour faire le pont et nous n'avons rien vu
616
00:36:44,270 --> 00:36:45,770
qui ressemble à une mine magnétique.
617
00:36:45,771 --> 00:36:46,938
Vérifier tous les passagers ?
618
00:36:46,939 --> 00:36:48,873
Higgins a fouillé chaque cabine
619
00:36:48,874 --> 00:36:51,575
et toutes les cachettes possibles,
620
00:36:51,576 --> 00:36:53,111
y compris le trombone de Dorsey.
621
00:36:53,112 --> 00:36:55,412
Pas mĂȘme un indice ?
Pas une.
622
00:36:55,413 --> 00:36:56,715
Nous pensions que nous avions quelque chose
623
00:36:56,716 --> 00:36:59,249
était dans cette cabine du pont "b".
624
00:36:59,250 --> 00:37:02,287
Higgins a trouvé une petite caisse,
pratiquement à l'épreuve des cambrioleurs.
625
00:37:02,288 --> 00:37:04,221
Caché dans un tiroir du bas.
626
00:37:04,256 --> 00:37:05,889
Il a fallu une heure pour l'ouvrir.
627
00:37:05,890 --> 00:37:06,825
Bijoux?
628
00:37:06,826 --> 00:37:09,093
Comprimés de vitamines et sprays pour la gorge.
629
00:37:09,128 --> 00:37:11,128
Oh oui. Croquettes.
630
00:37:11,129 --> 00:37:12,397
A quelle heure accostons-nous ?
631
00:37:12,398 --> 00:37:14,332
Vers 9h00 si tout
va bien.
632
00:37:14,333 --> 00:37:15,767
Higgins et moi descendrons
633
00:37:15,768 --> 00:37:17,035
Ă signaler avant d'accoster.
634
00:37:17,036 --> 00:37:19,837
Tu viens Ă ma fĂȘte ce soir ?
Nous serons lĂ .
635
00:37:19,872 --> 00:37:24,341
Avec tout le monde au bal, nous allons
avoir le temps de fouiller Ă nouveau les cabines.
636
00:37:24,342 --> 00:37:25,844
Merci pour tout, capitaine.
637
00:37:25,845 --> 00:37:27,225
Bonne chance.
Merci.
638
00:38:02,548 --> 00:38:04,515
Bébé, allons-y
639
00:38:04,550 --> 00:38:05,930
pour un bol de punch.
640
00:38:05,931 --> 00:38:08,686
Peut-ĂȘtre aussi.
Il n'y a rien dans ta danse.
641
00:38:08,687 --> 00:38:11,789
Que voulez-vous de Louis XV ?
Boogie Woogie?
642
00:38:14,517 --> 00:38:16,427
Miss Winters, vous et votre gang
643
00:38:16,428 --> 00:38:19,396
fait de ce voyage un voyage agréable.
644
00:38:19,431 --> 00:38:21,765
Faites-vous souvent des sauts en longueur
645
00:38:21,801 --> 00:38:24,034
comme New York Ă Porto Rico?
646
00:38:24,035 --> 00:38:25,136
Oh, ce n'est pas inhabituel.
647
00:38:25,137 --> 00:38:28,672
une fois j'ai sauté de
Australie Ă Jersey city.
648
00:38:28,707 --> 00:38:30,574
Ăa devait ĂȘtre quelque chose.
649
00:38:30,609 --> 00:38:34,111
Je dirai. Avez-vous
été à Jersey City?
650
00:38:34,123 --> 00:38:35,213
Je suis né là -bas.
651
00:38:35,214 --> 00:38:37,114
Oh, je vous demande pardon.
652
00:38:49,161 --> 00:38:50,894
Je suis désolé.
653
00:38:55,701 --> 00:38:56,934
Oh, euh, couper?
654
00:38:56,969 --> 00:38:59,503
Pourquoi, n... si ça ne te dérange pas.
655
00:38:59,538 --> 00:39:01,305
Qui suis-je pour me disputer avec Adam.
656
00:39:01,340 --> 00:39:04,508
Oh, je ne suis pas Adam.
Je suis un homme des cavernes.
657
00:39:04,509 --> 00:39:06,477
Tu es plutĂŽt pĂąle pour un homme des cavernes.
658
00:39:06,478 --> 00:39:09,079
Je ne sors pas beaucoup de ma grotte.
659
00:39:09,114 --> 00:39:10,581
Qu'est-ce qui vous a retenu si longtemps ?
660
00:39:10,616 --> 00:39:12,482
Mon léopard avait des problÚmes de fermeture éclair.
661
00:39:12,518 --> 00:39:14,585
Hahaha!
662
00:39:27,266 --> 00:39:30,067
663
00:39:30,102 --> 00:39:32,736
tu n'es pas moi
664
00:39:34,106 --> 00:39:36,607
ne saura jamais
665
00:39:38,510 --> 00:39:41,011
peut ĂȘtre
666
00:39:43,582 --> 00:39:46,483
667
00:39:46,518 --> 00:39:49,152
tes charmes
668
00:39:50,689 --> 00:39:54,791
ta chaleur
669
00:39:54,827 --> 00:39:57,694
dans vos bras
670
00:40:00,933 --> 00:40:04,034
je m'embrasse
671
00:40:04,970 --> 00:40:07,671
en permanence
672
00:40:09,008 --> 00:40:12,876
ce qu'il te manque
673
00:40:12,912 --> 00:40:16,813
pauvre de moi
674
00:40:16,849 --> 00:40:19,783
675
00:40:19,818 --> 00:40:23,587
toute ta vie Ă travers
676
00:40:23,622 --> 00:40:26,223
677
00:40:27,726 --> 00:40:30,060
de t'aimer
678
00:40:37,269 --> 00:40:39,836
679
00:40:39,872 --> 00:40:42,372
tu n'es pas moi
680
00:40:43,876 --> 00:40:46,677
on ne sait jamais
681
00:40:48,013 --> 00:40:50,380
peut ĂȘtre
682
00:40:52,985 --> 00:40:55,018
683
00:40:56,121 --> 00:40:58,722
connais ton charme
684
00:41:00,059 --> 00:41:02,859
sentir ta chaleur
685
00:41:03,896 --> 00:41:06,763
dans vos bras
686
00:41:10,035 --> 00:41:13,537
je m'embrasse
687
00:41:13,572 --> 00:41:16,173
en permanence
688
00:41:17,843 --> 00:41:21,611
ce qu'il te manque
689
00:41:21,647 --> 00:41:24,948
embrasser pauvre moi
690
00:41:25,884 --> 00:41:28,151
691
00:41:28,187 --> 00:41:30,787
toute la vie Ă travers
692
00:41:32,224 --> 00:41:34,224
on ne sait jamais...
693
00:41:35,294 --> 00:41:37,194
694
00:41:37,229 --> 00:41:40,397
de t'aimer
695
00:41:52,778 --> 00:41:56,213
696
00:41:56,248 --> 00:41:59,850
tu n'es pas moi
697
00:41:59,885 --> 00:42:01,551
ne saura jamais
698
00:42:01,587 --> 00:42:05,689
quel amour tu peux ĂȘtre
699
00:42:05,724 --> 00:42:06,923
700
00:42:06,959 --> 00:42:10,394
tu es misérable
701
00:42:10,429 --> 00:42:13,997
se sentir bien
702
00:42:14,033 --> 00:42:16,433
se sentir tout reposé
703
00:42:16,468 --> 00:42:17,768
704
00:42:17,803 --> 00:42:19,669
dans vos bras
705
00:42:20,806 --> 00:42:22,839
C'est un meurtre, Jack.
706
00:42:22,875 --> 00:42:26,343
je m'embrasse
707
00:42:26,378 --> 00:42:30,113
tu te dopes
708
00:42:30,149 --> 00:42:33,750
ce qu'il te manque
709
00:42:33,786 --> 00:42:36,386
premier, premier, premier
710
00:42:37,823 --> 00:42:40,023
711
00:42:41,593 --> 00:42:44,094
712
00:42:44,095 --> 00:42:46,164
la vie Ă travers
713
00:42:46,165 --> 00:42:47,964
714
00:42:48,000 --> 00:42:51,802
est la nuit de banque
715
00:42:51,837 --> 00:42:53,670
716
00:42:53,705 --> 00:42:56,206
717
00:42:56,241 --> 00:42:59,042
pour moi, stupide
718
00:43:15,594 --> 00:43:17,160
Ouais!
719
00:43:47,826 --> 00:43:49,593
720
00:43:50,496 --> 00:43:52,863
721
00:43:52,898 --> 00:43:54,331
722
00:44:52,712 --> 00:44:54,892
C'est beaucoup plus agréable ici, n'est-ce pas ?
723
00:44:54,893 --> 00:44:57,360
Avec la lune et les étoiles
724
00:44:57,396 --> 00:44:58,528
et l'eau
725
00:44:58,564 --> 00:45:01,298
et toi et moi... Nous.
726
00:45:01,299 --> 00:45:03,568
C'était un merveilleux
voyage, n'est-ce pas?
727
00:45:03,569 --> 00:45:06,219
Oui. Mon ventre et moi
ont été trÚs heureux.
728
00:45:07,906 --> 00:45:11,875
Il y a une chose que je n'aime pas
sur un voyage en mer, cependant.
729
00:45:11,910 --> 00:45:13,777
Le bateau arrive toujours.
730
00:45:13,812 --> 00:45:15,979
Vous ne le voulez pas ?
731
00:45:16,014 --> 00:45:19,549
Non, c'est-Ă -dire pas avant
Je te dis que...
732
00:45:23,121 --> 00:45:24,955
Asseyons-nous, hein ?
733
00:45:32,264 --> 00:45:33,264
Qu'est-ce que c'est?
734
00:45:33,265 --> 00:45:34,432
C'est seulement le sans fil.
735
00:45:34,433 --> 00:45:36,933
Oh. Ressemble Ă
mon dentiste.
736
00:45:36,969 --> 00:45:39,869
Qu'allais-tu dire ?
737
00:45:39,905 --> 00:45:42,155
Je veux retirer quelque chose de ma poitrine.
738
00:45:42,174 --> 00:45:44,908
Je ne parle pas de cette peau de léopard.
739
00:45:44,909 --> 00:45:46,110
Qu'est-ce qui t'en empĂȘche ?
740
00:45:46,111 --> 00:45:47,477
Deux pommes d'Adam.
741
00:45:49,316 --> 00:45:52,016
Depuis notre premiĂšre rencontre,
J'ai voulu...
742
00:45:52,017 --> 00:45:56,720
chérie,
Je vous aime.
743
00:45:58,490 --> 00:45:59,756
Tu fais?
744
00:45:59,791 --> 00:46:00,924
Ah bon?
Ă M.
745
00:46:00,959 --> 00:46:02,993
Ă M? Qui est Tom?
746
00:46:02,994 --> 00:46:05,463
Le sans fil.
C'est ce que disait le message.
747
00:46:05,464 --> 00:46:07,731
Oh ça. Oh.
748
00:46:07,732 --> 00:46:09,233
Vous comprenez ce truc ?
749
00:46:09,234 --> 00:46:11,468
J'ai appris le code pour un spectacle.
750
00:46:11,503 --> 00:46:13,637
C'est des points et des tirets, comme ça.
751
00:46:20,746 --> 00:46:23,079
Bien, que sait-tu?
752
00:46:23,115 --> 00:46:24,881
Dites, quel était ce message ?
753
00:46:24,916 --> 00:46:27,350
S-o-s, le signal de détresse.
754
00:46:27,386 --> 00:46:31,087
Oh. Oh je vois
ce que tu veux dire.
755
00:46:31,123 --> 00:46:33,957
Vous pouvez envoyer
encore ce message pour moi.
756
00:46:33,992 --> 00:46:37,260
Me voici... une lune, musique douce,
757
00:46:37,296 --> 00:46:40,063
et une belle fille.
758
00:46:41,400 --> 00:46:44,601
A cette époque, Roméo serait
ont arrondi troisiĂšme.
759
00:46:44,602 --> 00:46:46,671
Peut-ĂȘtre que je ferais mieux
vous envoyer un radiogramme.
760
00:46:46,672 --> 00:46:48,638
Je vais vous l'envoyer.
761
00:46:48,674 --> 00:46:50,140
Voudriez-vous?
762
00:46:50,175 --> 00:46:54,244
Eh bien, comment diriez-vous,
"vous ĂȘtes merveilleux"?
763
00:46:55,647 --> 00:46:57,147
Je dirais ça comme ça.
764
00:47:11,470 --> 00:47:12,630
Vous ĂȘtes merveilleux.
765
00:47:12,631 --> 00:47:14,130
Bien, que sait-tu?
766
00:47:15,334 --> 00:47:17,300
Eh bien, comment diriez-vous...
767
00:47:18,470 --> 00:47:19,470
"Je vous aime"?
768
00:47:19,471 --> 00:47:23,373
Ah, je dirais que...
Comme ça.
769
00:47:34,086 --> 00:47:36,152
Répétez ce message.
770
00:47:38,100 --> 00:47:39,890
Ces robinets étaient au niveau.
771
00:47:39,891 --> 00:47:41,225
Elle envoyait vraiment.
772
00:47:41,226 --> 00:47:43,256
Elle envoie maintenant aussi, frĂšre.
773
00:47:45,097 --> 00:47:46,597
Que diriez-vous d'un petit bisou ?
774
00:47:46,598 --> 00:47:47,598
Non.
775
00:47:47,599 --> 00:47:50,233
Oh, allez.
Essayons-en un pour la taille.
776
00:47:52,104 --> 00:47:54,938
Skippy, que dirais-tu d'un peu de vin ?
777
00:47:54,973 --> 00:47:56,239
Vin?
778
00:47:56,274 --> 00:47:59,075
Non. Tes lĂšvres
sont des nectars.
779
00:47:59,111 --> 00:48:00,710
Vos joues sont bordeaux.
780
00:48:00,746 --> 00:48:02,912
Vos yeux sont bĂąbord.
781
00:48:02,913 --> 00:48:04,815
Cela laissait un peu tribord.
782
00:48:04,816 --> 00:48:06,317
Il y a sûrement du scotch en toi.
783
00:48:06,318 --> 00:48:08,451
Je suis content d'avoir apporté une radio.
784
00:48:08,452 --> 00:48:10,521
Peut-ĂȘtre un peu de musique
vous détendra.
785
00:48:10,522 --> 00:48:15,291
Je chanterai.
Jouez quelque chose de doux et malodorant.
786
00:48:15,294 --> 00:48:17,094
Que diriez-vous de commander de la nourriture?
787
00:48:17,095 --> 00:48:18,261
Aliments?
788
00:48:18,262 --> 00:48:20,531
Qui pense Ă la nourriture
Ă un moment pareil ?
789
00:48:20,532 --> 00:48:22,766
Je fais, autant que je reçois.
790
00:48:22,767 --> 00:48:24,034
Quel est le problĂšme avec cette radio?
791
00:48:24,035 --> 00:48:25,935
Oui, c'est censuré ?
792
00:48:25,936 --> 00:48:27,116
Je ne sais pas ce qui ne va pas.
793
00:48:27,117 --> 00:48:29,673
C'est celui de Tallulah.
Elle l'a acheté juste avant notre départ.
794
00:48:29,674 --> 00:48:31,174
Laissez-moi voir.
795
00:48:36,047 --> 00:48:37,717
Entrez, et ne vous attardez pas.
796
00:48:38,764 --> 00:48:40,384
Radiogramme
pour M. Kibble.
797
00:48:40,385 --> 00:48:43,186
Mets-le sur la table, fiston, et adios.
798
00:48:43,221 --> 00:48:45,688
HĂ©, savez-vous
quelque chose Ă propos des radios?
799
00:48:45,724 --> 00:48:47,023
Oui, mademoiselle, un peu.
800
00:48:47,058 --> 00:48:48,691
Alors corrigez celui-ci.
801
00:48:48,727 --> 00:48:51,127
ArrĂȘt. Il y a
un monsieur présent.
802
00:48:51,163 --> 00:48:52,862
OĂč? Ah, lui.
803
00:48:52,898 --> 00:48:54,731
Qu'est ce qui ne va pas avec ça?
804
00:48:54,766 --> 00:48:57,400
Ah, rien d'important.
Rien d'important.
805
00:48:58,670 --> 00:48:59,903
ça ne jouera pas !
806
00:48:59,904 --> 00:49:01,138
C'est peut-ĂȘtre vos trompes.
807
00:49:01,139 --> 00:49:03,507
Peu importe pour moi.
Vous réparez la radio.
808
00:49:03,508 --> 00:49:06,343
Oui Monsieur. je vais chercher un tournevis
et enlever le dos.
809
00:49:06,344 --> 00:49:08,279
Mayne cette lime Ă ongles pourrait fonctionner.
810
00:49:08,280 --> 00:49:09,712
Oh, ma douce.
811
00:49:09,748 --> 00:49:12,081
Pendant qu'il est lĂ , commandons le souper.
812
00:49:12,082 --> 00:49:14,084
Vas-y doucement, bébé.
Allez-y doucement.
813
00:49:14,085 --> 00:49:15,519
Nous partagerons une bouteille de vitamines.
814
00:49:15,520 --> 00:49:17,121
C'est la fĂȘte du capitaine.
815
00:49:17,122 --> 00:49:18,354
Tout est gratuit.
816
00:49:18,390 --> 00:49:21,658
Eh bien... as-tu faim, bébé ?
817
00:49:21,659 --> 00:49:23,027
Pourquoi ne l'as-tu pas dit ?
818
00:49:23,028 --> 00:49:25,295
Garçon, peu importe cette radio.
819
00:49:25,330 --> 00:49:27,931
Je peux le réparer si j'enlÚve le dos.
820
00:49:27,966 --> 00:49:30,166
Peu importe.
Apportez deux faisans
821
00:49:30,202 --> 00:49:32,035
et un Magnum de champagne.
822
00:49:32,070 --> 00:49:33,503
Oui Monsieur.
Quelle année?
823
00:49:33,504 --> 00:49:35,873
Cette année. je ne suis pas
va vivre éternellement.
824
00:49:35,874 --> 00:49:36,906
Oui Monsieur.
825
00:49:38,577 --> 00:49:39,876
Oh, ma douce.
826
00:49:39,911 --> 00:49:41,644
Ma chérie.
827
00:49:43,363 --> 00:49:45,783
Je devrais sortir
et vendre des billets.
828
00:49:45,784 --> 00:49:47,150
Je suis amoureux.
829
00:49:47,185 --> 00:49:49,285
Oh, ça devient irritable.
830
00:49:49,321 --> 00:49:51,321
Positivement abdominale.
831
00:49:51,356 --> 00:49:53,756
Ici. Il y a
un radiogramme pour vous.
832
00:49:59,097 --> 00:50:00,563
Vous l'avez lu.
833
00:50:00,599 --> 00:50:03,099
Elle m'aime, et je l'aime.
834
00:50:03,134 --> 00:50:04,344
Nous nous aimons.
835
00:50:04,369 --> 00:50:06,636
Sacré fume !
Il vient de l'éditeur.
836
00:50:06,671 --> 00:50:09,005
« Wonderlad en position précaire.
837
00:50:09,006 --> 00:50:10,407
"Tu n'es pas loin derriĂšre lui.
838
00:50:10,408 --> 00:50:12,243
Ătre occupĂ©.
F.Burton beardsley."
839
00:50:12,244 --> 00:50:15,079
Tu dois partir.
On doit faire sortir Wonderlad d'un volcan.
840
00:50:15,080 --> 00:50:16,779
Et notre fĂȘte ?
841
00:50:16,815 --> 00:50:21,217
Commandez un jambon sur seigle et chargez-le
Ă Kibble. Allez, patron. Abandonner.
842
00:50:21,253 --> 00:50:23,553
Nous aurons un chalet et des enfants
843
00:50:23,559 --> 00:50:25,289
aux cheveux bleus et aux yeux rouges.
844
00:50:25,290 --> 00:50:28,157
Peu importe le cottage aux cheveux bleus.
845
00:50:28,193 --> 00:50:30,053
L'éditeur a des triplés.
846
00:50:45,702 --> 00:50:48,412
S'il y en a deux lĂ -dessous,
laisse le mien dormir.
847
00:50:48,413 --> 00:50:50,481
Fran ma radio a disparu.
L'AS tu vu?
848
00:50:50,482 --> 00:50:51,715
C'est dans la cabine de Merton.
849
00:50:51,716 --> 00:50:52,616
Merton ?
850
00:50:52,617 --> 00:50:54,851
Je l'ai pris pour me mettre dans l'ambiance.
851
00:50:54,886 --> 00:50:57,453
j'aurais dĂ» prendre
Dorsey et les garçons.
852
00:50:57,489 --> 00:50:59,455
OĂč vas tu?
Pour l'obtenir.
853
00:51:03,786 --> 00:51:05,696
Cela vous dit quelque chose ?
854
00:51:05,697 --> 00:51:07,730
Nous faisons face Ă un blitz financier.
855
00:51:07,766 --> 00:51:09,732
Vous pratiquez les pas de temps.
856
00:51:09,733 --> 00:51:12,603
je ne peux pas me concentrer sur
Olga quand j'aime Tallulah.
857
00:51:12,604 --> 00:51:14,238
Comment pouvez-vous vous concentrer sur Tallulah
858
00:51:14,239 --> 00:51:16,149
quand Olga paie les factures.
859
00:51:16,459 --> 00:51:18,309
Nous finirons comme des beachcombers,
860
00:51:18,310 --> 00:51:21,978
et je déteste le poisson.
Allez, lĂąchez des perles.
861
00:51:21,979 --> 00:51:23,280
Je ronge mon frein.
862
00:51:23,281 --> 00:51:25,115
D'accord, sautez oĂč avons-nous laissĂ©?
863
00:51:25,116 --> 00:51:27,952
Chapitre 19. Ils naviguent
sur l'océan Indien.
864
00:51:27,953 --> 00:51:30,920
Oh oui, voyons.
Quelle était cette derniÚre ligne ?
865
00:51:30,956 --> 00:51:33,623
« Lentement, la main douce et délicate d'Olga
866
00:51:33,658 --> 00:51:35,525
touché
la manche de Wonderlad."
867
00:51:35,560 --> 00:51:37,327
Ouais. Voyons voir.
868
00:51:37,362 --> 00:51:40,763
Dictation. Wonderlad
tourné rapidement,
869
00:51:40,764 --> 00:51:42,299
et il regarda le clair de lune
870
00:51:42,300 --> 00:51:44,467
jouant dans ses cheveux noirs et brillants.
871
00:51:44,468 --> 00:51:46,370
C'est bien, patron.
C'est
c'est bien.
872
00:51:46,371 --> 00:51:48,072
Alors qu'elle se jeta dans ses bras.
873
00:51:48,073 --> 00:51:51,976
Il sentit le mystĂšre qui se cachait dans
ses yeux émeraude en forme d'amande.
874
00:51:51,977 --> 00:51:53,242
Belle.
875
00:51:53,278 --> 00:51:56,346
Il a vu la courbe
de ses lĂšvres charnues et rouges.
876
00:51:56,347 --> 00:51:58,349
Envoûtant, patron. C'est
ravissant.
877
00:51:58,350 --> 00:52:00,384
C'est le moment
il attendait.
878
00:52:00,385 --> 00:52:03,319
"Votre Altesse,"
murmura-t-il d'une voix rauque,
879
00:52:03,355 --> 00:52:05,221
"adios".
880
00:52:05,256 --> 00:52:06,489
Adieu ?
881
00:52:06,490 --> 00:52:08,392
C'est sa façon de dire au revoir.
882
00:52:08,393 --> 00:52:10,294
C'est sa façon d'ĂȘtre un connard,
883
00:52:10,295 --> 00:52:13,030
quel est le problĂšme avec ce gars
traiter Olga comme ça.
884
00:52:13,031 --> 00:52:14,865
Pourquoi ne devrait-il pas?
Elle a volé ses plans.
885
00:52:14,866 --> 00:52:17,501
Il l'enfilait
jusqu'à ce qu'il les récupÚre.
886
00:52:17,502 --> 00:52:19,136
Il les a récupérés.
Olga est finie.
887
00:52:19,137 --> 00:52:21,004
Que veux-tu dire?
888
00:52:21,005 --> 00:52:23,874
Je la sors de cette série.
C'est son dernier versement.
889
00:52:23,875 --> 00:52:26,409
Vous ne pouvez pas faire ça, patron, pas à Olga.
890
00:52:26,410 --> 00:52:28,345
AprĂšs tout, nous avons
vécu ensemble ?
891
00:52:28,346 --> 00:52:30,146
Ăgypte, repaire de ming su,
892
00:52:30,147 --> 00:52:31,682
cette chambre d'hĂŽtel Ă Schenectady.
893
00:52:31,683 --> 00:52:33,617
Ce n'est pas bien, patron.
Ce n'est pas bien.
894
00:52:33,618 --> 00:52:35,885
Olga a fini.
C'est définitif.
895
00:52:35,886 --> 00:52:38,822
Regardez, le public exige
de nouveaux visages dans leur fiction,
896
00:52:38,823 --> 00:52:40,990
comme dans les images ou le théùtre.
897
00:52:41,026 --> 00:52:42,286
Mais ce n'est pas humain.
898
00:52:42,287 --> 00:52:45,362
Est-ce que Fran aimerait si je donnais
elle le vieux brusheroo?
899
00:52:45,363 --> 00:52:48,164
Aurait-elle?
Ne répondez pas à ça.
900
00:52:48,199 --> 00:52:52,135
HonnĂȘte, Olga Ă©value quelque chose
mieux qu'un rapide au revoir.
901
00:52:52,170 --> 00:52:55,038
Tu ne peux pas partir et la quitter
sur la passerelle.
902
00:52:55,039 --> 00:52:57,708
Ah, ne sois pas stupide,
Je l'ai fait une dizaine de fois.
903
00:52:57,709 --> 00:52:59,743
C'est juste un flirt Ă bord.
904
00:52:59,744 --> 00:53:00,703
Je ne comprends pas.
905
00:53:00,704 --> 00:53:05,114
Tu as quelqu'un avec qui tu peux t'amuser
avec et tu vas la jeter.
906
00:53:05,150 --> 00:53:09,452
Tu ne comprends pas, je dois
avoir des changements, de la variété, de nouveaux types.
907
00:53:09,453 --> 00:53:12,756
Attachez-vous Ă un personnage
comme ça, t'es vraiment coincé.
908
00:53:12,757 --> 00:53:14,992
Je te le dis, tu vas te souhaiter
avait son dos.
909
00:53:14,993 --> 00:53:18,996
Alors je vais la récupérer. Ne vous inquiétez pas,
maintenant laisse-moi m'en occuper, veux-tu ?
910
00:53:18,997 --> 00:53:21,098
Allez, picklepuss.
Ecris ça pour moi.
911
00:53:21,099 --> 00:53:23,833
Oh d'accord.
912
00:53:28,640 --> 00:53:30,373
Quelque chose ne va pas, mademoiselle ?
913
00:53:30,408 --> 00:53:32,942
Non, rien de mal.
Merci.
914
00:53:35,113 --> 00:53:37,880
Intendant.
Oui m'dame.
915
00:53:37,916 --> 00:53:41,617
Mon coloc a laissé ma radio
dans la cabine de M. Kibble.
916
00:53:41,653 --> 00:53:44,954
Oui, un portable.
J'ai essayé de le réparer.
917
00:53:44,989 --> 00:53:47,557
Cela vous dérangerait-il de me le procurer ?
918
00:53:47,558 --> 00:53:48,692
Ils peuvent prendre leur retraite.
919
00:53:48,693 --> 00:53:50,126
Pas du tout, mademoiselle.
920
00:53:51,963 --> 00:53:53,796
Dictation.
921
00:53:53,832 --> 00:53:55,064
Olga...
922
00:54:01,806 --> 00:54:03,005
D'accord "Olga".
923
00:54:04,109 --> 00:54:05,708
Entrez.
924
00:54:05,709 --> 00:54:07,377
Qu'est-ce que tu veux?
Personne n'a sonné.
925
00:54:07,378 --> 00:54:09,246
La jeune femme aimerait sa radio.
926
00:54:09,247 --> 00:54:10,314
C'est sur la commode.
927
00:54:10,315 --> 00:54:11,881
Merci Monsieur.
928
00:54:11,882 --> 00:54:14,818
Olga était là avec des larmes
rouler sur son visage.
929
00:54:14,819 --> 00:54:17,687
Alors que Wonderlad se précipitait
en bas de la passerelle,
930
00:54:17,722 --> 00:54:19,455
son chagrin était évident.
931
00:54:22,961 --> 00:54:24,160
D'accord.
932
00:54:25,797 --> 00:54:28,598
Vous voilĂ .
Si vous me le permettez, je pourrais le réparer.
933
00:54:28,633 --> 00:54:31,393
Non, merci.
Je vais le faire réparer demain.
934
00:54:43,520 --> 00:54:46,650
Presse et photographes
vont Ă bord. J'y vais.
935
00:54:46,651 --> 00:54:50,453
Faire attention. Nous ne
savoir qui est qui.
936
00:54:50,488 --> 00:54:54,157
En tant que gérant du café,
Je salue mon étoile.
937
00:54:54,158 --> 00:54:55,526
Emmenez-la Ă l'hĂŽtel.
938
00:54:55,527 --> 00:54:56,994
Assurez-vous qu'elle n'est pas suivie.
939
00:54:56,995 --> 00:54:58,695
Si quelque chose semble suspect, téléphonez.
940
00:54:58,696 --> 00:55:03,132
Sinon, je serai au
café ce soir comme prévu.
941
00:55:03,168 --> 00:55:07,403
Je souhaite ces serviettes
n'a pas dit
s.S. Porto Rico.
942
00:55:07,438 --> 00:55:09,405
Fran.
943
00:55:09,440 --> 00:55:12,408
je vais dire
adieu la menace.
944
00:55:12,409 --> 00:55:13,877
Ne leur dites pas oĂč nous habiterons.
945
00:55:13,878 --> 00:55:15,579
Je ne veux pas que Merton traĂźne.
946
00:55:15,580 --> 00:55:19,115
HĂ©! je pensais que vous deux
étaient des lieux dirigés.
947
00:55:19,150 --> 00:55:21,751
Nous le sommes, mais dans des directions différentes.
948
00:55:21,771 --> 00:55:23,821
Peut-ĂȘtre que je suis stupide.
Je ne comprends pas.
949
00:55:23,822 --> 00:55:25,892
J'enverrai un steward pour les sacs.
950
00:55:45,443 --> 00:55:46,876
Entrez, intendant.
951
00:55:48,442 --> 00:55:51,682
Bonjour chéri.
Y a-t-il quelque chose que je puisse faire ?
952
00:55:51,683 --> 00:55:53,649
Non merci.
Rien du tout.
953
00:55:53,685 --> 00:55:55,484
Au moins, je peux prendre votre sac.
954
00:55:55,520 --> 00:55:57,820
Ne vous embĂȘtez pas.
Je vais le prendre.
955
00:55:57,856 --> 00:56:00,690
Attendre.
Quelque chose s'est-il passé ?
956
00:56:00,725 --> 00:56:03,593
Flirt Ă bord
arrĂȘtez-vous Ă la passerelle.
957
00:56:03,628 --> 00:56:06,929
Flirtation?
Attendez une minute.
958
00:56:06,965 --> 00:56:08,865
Attendez une minute.
959
00:56:08,900 --> 00:56:10,967
Oh, ma chérie, hier soir seulement,
960
00:56:11,002 --> 00:56:13,169
vous avez dit... c'est-Ă -dire que nous avons dit...
961
00:56:13,170 --> 00:56:15,639
c'était hier soir sur le pont.
Le voyage est terminé.
962
00:56:15,640 --> 00:56:18,675
J'apprécierai si vous
ne me regarde pas sur le rivage.
963
00:56:18,676 --> 00:56:20,110
Mais tu ne peux pas... rater Winters ?
964
00:56:20,111 --> 00:56:21,277
Oui?
965
00:56:21,312 --> 00:56:24,747
Soory, je suis Pietro Polesi,
gérant du café du navire.
966
00:56:24,782 --> 00:56:25,882
Comment faites-vous?
967
00:56:25,883 --> 00:56:27,551
Les photographes de presse sont sur le pont.
968
00:56:27,552 --> 00:56:29,453
Une certaine publicité serait
bon pour les affaires.
969
00:56:29,454 --> 00:56:30,854
Bien sûr.
Je suis prĂȘt.
970
00:56:30,855 --> 00:56:32,255
Puis-je prendre votre sac ?
971
00:56:32,290 --> 00:56:34,757
Non merci. TrĂšs bien.
972
00:56:35,193 --> 00:56:36,259
Senor.
973
00:56:40,565 --> 00:56:42,765
Est-ce ainsi que Wonderlad agirait?
974
00:56:42,766 --> 00:56:44,201
OĂč est le vieux poivre ?
975
00:56:44,202 --> 00:56:46,236
Rappelez-vous ce qu'il a fait
à la déesse de la lune.
976
00:56:46,237 --> 00:56:48,405
Je suis Merton Kibble.
Nous ne sommes pas sur la lune.
977
00:56:48,406 --> 00:56:51,909
La situation est la mĂȘme.
Aurait-il démissionné ? Abandonnerait-il ?
978
00:56:51,910 --> 00:56:53,543
Salut bébé.
Je t'appellerai plus tard.
979
00:56:53,544 --> 00:56:54,544
Tu!
980
00:56:54,579 --> 00:56:56,879
Personne n'aime un gallois, patron.
981
00:56:56,880 --> 00:56:58,615
Wonderlad prendrait cette jupe,
982
00:56:58,616 --> 00:56:59,883
la jeter par-dessus son épaule,
983
00:56:59,884 --> 00:57:02,118
et courir droit dans les collines.
984
00:57:02,153 --> 00:57:04,620
Elle est lĂ maintenant.
Allez foncez sur elle.
985
00:57:06,758 --> 00:57:08,024
Je vais le faire.
986
00:57:12,196 --> 00:57:15,331
Vous ĂȘtes tombĂ©, patron ?
Est-ce que tu t'es fait mal?
987
00:57:15,332 --> 00:57:17,000
Es-tu tombé?
Es-tu tombé?
988
00:57:17,001 --> 00:57:20,569
S'il ne l'a pas fait, c'est idiot
façon de descendre les escaliers.
989
00:57:20,605 --> 00:57:21,605
Salut bébé.
990
00:57:21,639 --> 00:57:23,372
Je porterai mon propre sac.
991
00:57:23,373 --> 00:57:24,474
Mais, Tallulah, j'étais...
992
00:57:24,475 --> 00:57:25,475
Allez, Fran.
993
00:57:25,510 --> 00:57:28,411
Attendre. Salut bébé!
Attendez une minute.
994
00:57:28,446 --> 00:57:30,146
Hé, toots !
995
00:57:39,924 --> 00:57:41,791
Pardon.
Mon sac.
996
00:58:04,436 --> 00:58:05,716
Quelque chose ne va pas, monsieur?
997
00:58:05,717 --> 00:58:08,918
Oui. Je ne peux pas
soulever mon sac.
998
00:58:08,919 --> 00:58:10,354
Il a l'air trÚs léger, monsieur.
999
00:58:10,355 --> 00:58:13,556
Oh ouais? Voyons voir
vous le soulevez, Samson.
1000
00:58:13,591 --> 00:58:14,890
Tres bien Monsieur.
1001
00:58:16,227 --> 00:58:18,928
Voir?
Par ici.
1002
00:58:18,929 --> 00:58:21,264
Attendre. Je le prends,
si cela ne te dérange pas.
1003
00:58:21,265 --> 00:58:23,032
Oui Monsieur.
1004
00:58:23,033 --> 00:58:24,901
Probablement une crampe au poignet, monsieur.
1005
00:58:24,902 --> 00:58:26,669
Frottez-le vivement.
1006
00:58:31,242 --> 00:58:32,842
Oh!
1007
00:58:34,445 --> 00:58:36,812
Facile maintenant.
1008
00:58:36,848 --> 00:58:38,814
Oh, désolé, monsieur.
Désolé, monsieur.
1009
00:58:40,184 --> 00:58:41,384
Facile.
1010
00:58:43,421 --> 00:58:44,453
Allez-y doucement.
1011
00:58:44,489 --> 00:58:46,422
Je vais bien.
Merci Monsieur.
1012
00:58:46,457 --> 00:58:48,057
Merci.
1013
00:58:57,168 --> 00:59:00,302
Eh bien, monsieur, nous revoilĂ .
1014
00:59:00,338 --> 00:59:02,538
Oui je...
1015
00:59:02,573 --> 00:59:04,293
Attendez.
Je vais le prendre moi-mĂȘme.
1016
00:59:05,476 --> 00:59:06,909
Oui Monsieur.
1017
00:59:14,318 --> 00:59:16,952
Oh, pourquoi tout m'arrive-t-il ?
1018
00:59:25,871 --> 00:59:27,831
Quel est le problĂšme,
Monsieur Kibble ?
1019
00:59:27,832 --> 00:59:29,098
Perdre un pari ?
1020
00:59:29,133 --> 00:59:32,735
Non, euh... Tout le monde porte
un sac par la poignée,
1021
00:59:32,770 --> 00:59:35,037
et je ne voulais pas ĂȘtre ringard.
1022
00:59:45,750 --> 00:59:47,349
C'est tout Ă fait correct.
1023
00:59:52,857 --> 00:59:55,291
je peux me lever
tout seul. Merci.
1024
00:59:56,984 --> 01:00:01,364
Eh bien, soit nous avons glissé sur le
bateau, ou vous avez manqué ici.
1025
01:00:01,365 --> 01:00:03,800
Ăa y ressemble, non ?
Nous avons vérifié chaque tondeuse
1026
01:00:03,801 --> 01:00:05,635
et navire qui a touché San Juan.
1027
01:00:05,636 --> 01:00:08,905
Comment savez-vous qu'ils n'ont pas envoyé
ce modĂšle de mine ailleurs.
1028
01:00:08,906 --> 01:00:11,607
Je ne sais pas.
Je joue une intuition.
1029
01:00:11,642 --> 01:00:15,272
Je ne peux pas obtenir ce théùtre
troupe Ă bord hors de mon esprit.
1030
01:00:15,279 --> 01:00:17,913
Pourquoi jouent-ils
un port de cette taille ?
1031
01:00:17,949 --> 01:00:21,584
Qui paie son voyage ?
1032
01:00:21,619 --> 01:00:24,086
Nous y avons pensé aussi.
1033
01:00:24,122 --> 01:00:26,889
Ce film sur Polesi est-il prĂȘt ?
Envoyez-le.
1034
01:00:26,924 --> 01:00:27,957
Polonais ?
1035
01:00:27,958 --> 01:00:29,226
Il exploite le café du navire,
1036
01:00:29,227 --> 01:00:30,594
une boĂźte de nuit flottante.
1037
01:00:30,595 --> 01:00:32,829
Il vous emmĂšnera mĂȘme
sur une croisiĂšre de minuit.
1038
01:00:32,830 --> 01:00:35,131
Cela a dû lui coûter une fortune.
1039
01:00:35,166 --> 01:00:37,933
C'est juste le point.
1040
01:00:37,969 --> 01:00:40,169
Il y a deux mois, Polesi courait
1041
01:00:40,204 --> 01:00:43,272
une plongée au bord de l'eau pas chÚre
de retour Ă New York.
1042
01:00:45,510 --> 01:00:47,109
Nous allons jeter un coup d'oeil.
1043
01:00:54,852 --> 01:00:56,619
Maintenant, c'est Polesi lĂ .
1044
01:00:57,737 --> 01:01:00,857
Mais cet autre... attends.
ArrĂȘtez le film lĂ .
1045
01:01:00,858 --> 01:01:02,291
Quoi ?
1046
01:01:02,292 --> 01:01:04,594
Cet autre gars.
Vous ne savez pas qui il est ?
1047
01:01:04,595 --> 01:01:07,864
Dr Farno. Arrivée il y a quelques jours.
Je n'ai pas de rapport.
1048
01:01:07,865 --> 01:01:11,500
en voici un,
Le Dr Farno a un faux diplĂŽme,
1049
01:01:11,501 --> 01:01:12,802
des amis particuliers,
1050
01:01:12,803 --> 01:01:13,870
et une belle bankroll.
1051
01:01:13,871 --> 01:01:15,137
TrĂšs bien.
1052
01:01:15,138 --> 01:01:18,041
Peut-ĂȘtre est-il entrĂ© dans
l'affaire des boĂźtes de nuit.
1053
01:01:18,042 --> 01:01:20,009
Je pense que nous sommes sur la poutre.
1054
01:01:20,010 --> 01:01:22,946
Allez, Higgins.
Nous allons au café du navire.
1055
01:01:22,947 --> 01:01:24,881
Oh bien.
Rien de tel qu'une croisiĂšre
1056
01:01:24,882 --> 01:01:26,682
aprĂšs huit jours de mer.
1057
01:06:25,816 --> 01:06:27,916
Hé, hé, elle est partie.
1058
01:06:27,917 --> 01:06:30,720
Ăa ne t'apportera rien
mais des callosités.
1059
01:06:30,721 --> 01:06:33,922
Oh, casse-toi.
Allumez l'ancienne personnalité.
1060
01:06:33,958 --> 01:06:35,524
Regardez-moi.
1061
01:06:35,525 --> 01:06:37,894
C'est le plus horrible
suggestion que vous avez encore eue.
1062
01:06:37,895 --> 01:06:40,697
C'est juste une querelle d'amoureux.
Tout le monde en avait.
1063
01:06:40,698 --> 01:06:43,132
Salut, connard.
Que faites-vous aprĂšs le spectacle ?
1064
01:06:43,133 --> 01:06:45,000
Le linge.
1065
01:06:45,035 --> 01:06:47,369
Plat mignon, baveux de charme.
1066
01:06:47,370 --> 01:06:49,038
Avez-vous envoyé des fleurs à Miss Winters ?
1067
01:06:49,039 --> 01:06:50,072
Ouais.
1068
01:06:50,073 --> 01:06:51,241
Signor Kibble et Owens ?
1069
01:06:51,242 --> 01:06:52,274
C'est nous.
1070
01:06:52,309 --> 01:06:54,279
Vous avez des nouvelles des coulisses ?
1071
01:06:54,311 --> 01:06:56,945
Mlle hivers
les rend Ă M. Kibble.
1072
01:06:56,981 --> 01:07:00,181
Mlle Barret espĂšre voir ces
convenablement drapé.
1073
01:07:01,919 --> 01:07:03,318
Je rentre Ă la maison.
1074
01:07:03,354 --> 01:07:04,820
Attendez une minute.
1075
01:07:04,855 --> 01:07:06,188
C'est votre problĂšme.
1076
01:07:06,189 --> 01:07:08,224
Vous ne supportez pas un peu de rebuffade.
1077
01:07:08,225 --> 01:07:10,245
Je vais souffrir avec mes pantoufles.
1078
01:07:10,261 --> 01:07:14,162
Tu souffres à ta façon,
et je souffrirai le mien.
1079
01:07:14,198 --> 01:07:15,731
Ah, la cigarette.
1080
01:07:22,239 --> 01:07:24,373
Efa safalafa safalafa safado.
1081
01:07:24,408 --> 01:07:26,975
Hagasaki Nagasaki ragasaki caca.
1082
01:07:38,226 --> 01:07:39,956
Tu veux dire, tu es l'homme...
1083
01:07:39,957 --> 01:07:41,423
non non. Dr Farno.
1084
01:07:41,424 --> 01:07:44,093
Il veut te voir
dans mon bureau entre les spectacles.
1085
01:07:44,094 --> 01:07:46,528
Dr Farno.
Dieu merci.
1086
01:07:46,529 --> 01:07:47,997
Dis-lui que je serai lĂ .
1087
01:07:47,998 --> 01:07:49,431
TrĂšs bien.
1088
01:08:20,798 --> 01:08:23,098
La chambre de M. Kibble,
s'il vous plaĂźt.
1089
01:08:23,133 --> 01:08:24,900
Oui, Merton Kibble.
1090
01:08:26,070 --> 01:08:29,871
Oh. Non. Pas de message.
1091
01:08:31,675 --> 01:08:34,977
OpĂ©rateur. Ătes-vous sĂ»r
vous sonnez dans la bonne chambre ?
1092
01:08:35,012 --> 01:08:38,180
La chambre de M. Kibble est 406,
n'est-ce pas?
1093
01:08:38,215 --> 01:08:40,148
Oh je vois. 312.
1094
01:08:40,184 --> 01:08:41,883
Je suis désolé.
Merci.
1095
01:08:47,157 --> 01:08:49,658
312, s'il vous plaĂźt.
Assurément.
1096
01:08:51,495 --> 01:08:53,328
Senorita.
Merci.
1097
01:08:56,066 --> 01:08:58,300
Croquettes.
1098
01:08:58,335 --> 01:08:59,968
Croquettes.
1099
01:09:35,305 --> 01:09:36,972
Coucou.
1100
01:09:38,413 --> 01:09:40,443
Je cherchais juste quelque chose.
1101
01:09:40,444 --> 01:09:41,910
Je parie.
1102
01:09:41,945 --> 01:09:44,613
Vous ne comprenez pas.
C'est Ă moi.
1103
01:09:44,648 --> 01:09:46,248
Ăa m'appartient.
1104
01:09:46,283 --> 01:09:48,016
Quoi?
1105
01:09:48,052 --> 01:09:49,217
Juste quelque chose.
1106
01:09:49,253 --> 01:09:51,319
Quoi?
1107
01:09:51,355 --> 01:09:52,621
Rien.
1108
01:09:52,622 --> 01:09:53,690
Vous ne cherchez rien
1109
01:09:53,691 --> 01:09:55,124
et s'attendre Ă trouver quelque chose.
1110
01:09:55,125 --> 01:09:56,125
Est-ce que c'est ça?
1111
01:09:56,160 --> 01:09:58,326
Vous ne comprenez pas.
1112
01:09:58,362 --> 01:09:59,862
D'accord, je vais vous dire.
1113
01:09:59,897 --> 01:10:01,730
Je suis ici pour une mission vitale.
1114
01:10:01,731 --> 01:10:03,132
Je suis un agent du gouvernement.
1115
01:10:03,133 --> 01:10:07,269
Est-ce vrai? je travaille pour
le gouvernement aussi,
1116
01:10:07,270 --> 01:10:08,871
et je t'emmĂšne en bas.
1117
01:10:08,872 --> 01:10:11,307
Oh non.
C'est bien pour moi d'ĂȘtre ici.
1118
01:10:11,308 --> 01:10:14,576
J'appartiens ici.
Je suis Mme Kibble.
1119
01:10:14,577 --> 01:10:15,812
Vous ĂȘtes Mme Kibble.
1120
01:10:15,813 --> 01:10:17,280
Est-ce que M. Kibble
sachez le?
1121
01:10:17,281 --> 01:10:21,883
Non. Je veux dire, oui.
Bien sûr qu'il sait. Comment ridicule.
1122
01:10:21,884 --> 01:10:23,786
Je suppose que c'est pourquoi il s'est inscrit
1123
01:10:23,787 --> 01:10:25,520
avec un M. Skip Owens.
1124
01:10:25,556 --> 01:10:28,090
Oh ça. Bien...
1125
01:10:28,125 --> 01:10:31,460
Comme tu vois,
nous gardons le secret.
1126
01:10:31,495 --> 01:10:33,528
L'un de l'autre, sans aucun doute.
1127
01:10:33,564 --> 01:10:35,997
Tu viens si je dois te porter.
1128
01:10:36,033 --> 01:10:38,166
Oh, non, je ne le suis pas.
1129
01:10:38,202 --> 01:10:40,569
C'est la vérité.
Je suis Mme Kibble.
1130
01:10:40,604 --> 01:10:43,472
Oh, ma chérie, tu es de retour.
1131
01:10:43,507 --> 01:10:45,674
Oh, ça fait si longtemps.
1132
01:10:45,709 --> 01:10:48,276
Tu ne me connais pas, ma chérie ?
Je suis ta femme.
1133
01:10:48,312 --> 01:10:49,411
Votre femme.
1134
01:10:49,446 --> 01:10:51,646
Je suis ta femme?
Je veux dire...
1135
01:10:51,682 --> 01:10:53,415
c'est juste le choc.
1136
01:10:53,450 --> 01:10:55,150
Il n'est pas habitué à moi.
1137
01:10:55,185 --> 01:10:59,855
Oh, chérie, est-ce de toute façon
agir sur votre lune de miel?
1138
01:10:59,890 --> 01:11:03,391
Voyage de noces?
Dis, qui es-tu ?
1139
01:11:03,427 --> 01:11:05,594
Maintenant, chérie, ne parle pas.
1140
01:11:05,595 --> 01:11:07,864
Il y a des choses que je dois d'abord vous dire.
1141
01:11:07,865 --> 01:11:10,632
Les enfants envoient leur amour.
1142
01:11:10,633 --> 01:11:12,001
Vous ĂȘtes en lune de miel
1143
01:11:12,002 --> 01:11:13,870
et les enfants envoient leur amour?
1144
01:11:13,871 --> 01:11:16,538
Ceux-ci sont issus d'un ancien mariage.
1145
01:11:16,573 --> 01:11:18,940
Tu ne m'as jamais parlé d'un ancien...
1146
01:11:18,941 --> 01:11:21,544
n'entrons pas dans ça
vieil argument Ă nouveau.
1147
01:11:21,545 --> 01:11:23,145
Attends qu'on soit seuls.
1148
01:11:23,180 --> 01:11:26,715
Tu veux ĂȘtre seul, n'est-ce pas ?
1149
01:11:26,750 --> 01:11:28,450
Bien sûr, c'est une merveille...
1150
01:11:28,485 --> 01:11:29,851
nous ne sommes pas seuls.
1151
01:11:29,887 --> 01:11:34,055
Eh bien, ça ne le dérange pas.
Et toi, vieil homme ?
1152
01:11:34,091 --> 01:11:35,624
Qui, moi ? Non.
1153
01:11:35,659 --> 01:11:38,460
Poursuivre.
Poursuivre.
1154
01:11:38,495 --> 01:11:40,162
Voir? Il aime ça.
1155
01:11:41,143 --> 01:11:43,733
S'il vous plaĂźt, Merton,
faites sortir cet homme d'ici.
1156
01:11:43,734 --> 01:11:46,601
Je suis désolé, mon vieux.
Tu sais comment c'est.
1157
01:11:46,637 --> 01:11:49,604
Bien sûr, je sais comment c'est.
1158
01:11:49,605 --> 01:11:51,707
Cela ne vous dérange pas.
Nous aimerions ĂȘtre seuls.
1159
01:11:51,708 --> 01:11:55,811
Je comprends.
J'aime ĂȘtre seul pendant mes lunes de miel.
1160
01:11:57,314 --> 01:11:58,914
Yahoo!
1161
01:11:59,793 --> 01:12:00,883
C'est pour quoi ?
1162
01:12:00,884 --> 01:12:02,818
Juste quelque chose que je te dois.
1163
01:12:02,853 --> 01:12:06,021
Attendez une minute.
Qu'est-ce que tout cela signifie?
1164
01:12:06,022 --> 01:12:09,091
Je veux mon sac.
Nos sacs ont été échangés ce matin.
1165
01:12:09,092 --> 01:12:10,726
C'était ton sac de béton ?
1166
01:12:10,727 --> 01:12:12,962
Peu importe ce qu'il y a dedans.
Je veux le récupérer.
1167
01:12:12,963 --> 01:12:15,598
C'est dans l'autre piĂšce.
Mais vous ne pouvez pas le prendre.
1168
01:12:15,599 --> 01:12:16,631
Quoi?
1169
01:12:16,667 --> 01:12:19,034
Si tu le prends, tu t'en vas.
1170
01:12:19,069 --> 01:12:21,369
Je ne veux pas que tu le fasses.
1171
01:12:21,405 --> 01:12:23,772
Chérie, je suis tellement en boule,
1172
01:12:23,807 --> 01:12:26,387
je ne sais pas si
je vais ou je vais.
1173
01:12:27,644 --> 01:12:30,812
Oh, Merton, comment peux-tu ĂȘtre si aveugle ?
1174
01:12:30,848 --> 01:12:33,258
Pourquoi pensez-vous
J'ai agi comme ça ?
1175
01:12:33,283 --> 01:12:35,250
Ne vois-tu pas que je...
1176
01:12:35,251 --> 01:12:36,519
tu veux dire que tu m'aimes?
1177
01:12:36,520 --> 01:12:37,719
Laissez-moi prendre mon sac.
1178
01:12:37,754 --> 01:12:40,222
Cela prouvera ce que je dis.
1179
01:12:40,257 --> 01:12:42,858
Bien sûr, allez-y.
1180
01:13:06,049 --> 01:13:09,329
Chérie, tu as fait de moi le
l'homme le plus heureux du monde.
1181
01:13:15,692 --> 01:13:17,259
La lune de miel est finie.
1182
01:13:18,829 --> 01:13:20,629
M'as-tu entendu?
1183
01:13:20,664 --> 01:13:23,534
Tu as fait de moi le
l'homme le plus heureux du monde.
1184
01:13:28,672 --> 01:13:30,005
Chérie?
1185
01:13:33,043 --> 01:13:34,509
Elle a sauté.
1186
01:13:34,544 --> 01:13:35,610
Elle a sauté.
1187
01:13:35,646 --> 01:13:37,012
Oh, elle a sauté.
1188
01:13:38,649 --> 01:13:40,548
Qu'est-ce que c'est?
1189
01:13:40,584 --> 01:13:42,617
HĂ©, ouvre la porte !
1190
01:13:42,618 --> 01:13:43,920
Opérateur.
Tu m'as enfermé.
1191
01:13:43,921 --> 01:13:46,555
Je veux dire que j'ai été enfermé.
Envoyez une clé.
1192
01:13:46,556 --> 01:13:48,456
Comment est le bonheur conjugal?
1193
01:13:48,492 --> 01:13:49,991
Je suis enfermé.
1194
01:13:50,027 --> 01:13:51,159
Oh!
1195
01:13:54,164 --> 01:13:55,730
Salut bébé.
1196
01:13:56,374 --> 01:13:58,234
Qu'est-il arrivé?
Qu'est-il arrivé?
1197
01:13:58,235 --> 01:13:59,068
C'est Tallulah.
1198
01:13:59,069 --> 01:14:00,636
Elle vient de monter dans l'ascenseur.
1199
01:14:00,637 --> 01:14:02,304
Ascenseur?
Allez.
1200
01:14:02,339 --> 01:14:03,539
Est-ce un nouveau jeu ?
1201
01:14:03,573 --> 01:14:05,373
Je vais découvrir.
1202
01:14:05,409 --> 01:14:09,269
Peu importe, allez.
Cette fille a des problĂšmes, elle est devenue folle.
1203
01:14:11,415 --> 01:14:13,315
Hé, taxi, réveille-toi.
1204
01:14:13,350 --> 01:14:14,416
Je te prend.
1205
01:14:14,417 --> 01:14:15,718
On voyage Ă la souris ?
1206
01:14:15,719 --> 01:14:17,086
Allez, sautez, allez.
1207
01:14:17,087 --> 01:14:19,087
Café du navire.
Marche dessus.
1208
01:14:21,792 --> 01:14:24,062
Excellent, mademoiselle Winters.
Excellent.
1209
01:14:24,895 --> 01:14:27,729
Vous avez fait votre
pays un grand service.
1210
01:14:27,730 --> 01:14:29,398
Il ne sera pas méconnu.
1211
01:14:29,399 --> 01:14:30,865
Je suis content que ce soit fini.
1212
01:14:30,901 --> 01:14:33,668
j'ai perdu 10 livres
dans des endroits importants.
1213
01:14:33,704 --> 01:14:36,104
J'imagine que cela a été assez éprouvant.
1214
01:14:36,139 --> 01:14:40,408
Souche? J'ai failli mourir quand
les sacs ont été échangés.
1215
01:14:41,945 --> 01:14:44,045
Changement de sacs ?
1216
01:14:44,081 --> 01:14:47,482
Un monsieur a ramassé
le mien Ă la place du sien.
1217
01:14:47,517 --> 01:14:50,352
Je n'ai pas remarqué jusqu'à ce soir.
1218
01:14:50,387 --> 01:14:53,021
je me suis précipité à son hÎtel
et l'a récupéré.
1219
01:14:54,958 --> 01:14:56,758
Savez-vous qui est cet homme ?
1220
01:14:56,793 --> 01:14:58,259
Il s'appelle Kibble.
1221
01:14:58,295 --> 01:15:01,196
Croquettes ? Croquettes.
1222
01:15:01,231 --> 01:15:02,597
Pas Merton Kibble?
1223
01:15:02,632 --> 01:15:04,799
Oui. Tu le connais?
1224
01:15:04,835 --> 01:15:06,534
J'ai entendu parler de lui.
1225
01:15:06,535 --> 01:15:09,005
T'a-t-il laissé prendre
cela sans poser de questions ?
1226
01:15:09,006 --> 01:15:11,673
Pourquoi pas?
Il ne sait rien de la mine.
1227
01:15:11,674 --> 01:15:13,542
Il en sait peut-ĂȘtre plus que vous ne le pensez.
1228
01:15:13,543 --> 01:15:15,011
Es-tu sûr de ne pas avoir été suivi ?
1229
01:15:15,012 --> 01:15:17,780
Bien sûr que non. La totalité
chose était une erreur.
1230
01:15:17,781 --> 01:15:20,115
Je ne suis pas si sûr.
Dr Farno.
1231
01:15:24,921 --> 01:15:26,788
A quoi ressemble Kibble ?
1232
01:15:26,823 --> 01:15:28,089
Grand, cheveux roux...
1233
01:15:28,125 --> 01:15:29,758
voir.
1234
01:15:31,795 --> 01:15:33,495
Pourquoi oui.
C'est Merton.
1235
01:15:37,200 --> 01:15:39,280
Tu penses qu'il est au courant pour la mine ?
1236
01:15:39,281 --> 01:15:42,738
Je pense que vous nous avez conduit Ă la
agents ennemis qui le poursuivent.
1237
01:15:42,739 --> 01:15:45,708
Mais c'est ridicule.
Merton ne pouvait pas ĂȘtre un espion.
1238
01:15:45,709 --> 01:15:47,709
N'importe qui peut ĂȘtre un espion.
1239
01:15:47,710 --> 01:15:49,578
Voir mademoiselle Winters
Ă sa loge.
1240
01:15:49,579 --> 01:15:52,214
Viens, ma chĂ©rie. Sois prĂȘt
pour vos performances.
1241
01:15:52,215 --> 01:15:54,016
Faites comme si rien ne s'était passé.
1242
01:15:54,017 --> 01:15:56,184
Le Dr Farno s'occupera de tout.
1243
01:15:58,889 --> 01:16:00,488
Tous à bord !
1244
01:16:01,491 --> 01:16:03,491
Tous à bord !
1245
01:16:03,492 --> 01:16:04,960
Nous venons de le faire.
Allez.
1246
01:16:04,961 --> 01:16:06,328
Messieurs, vous avez une réservation ?
1247
01:16:06,329 --> 01:16:08,764
Non. Nous aimerions voir
Mlle Tallulah Winters.
1248
01:16:08,765 --> 01:16:10,999
Mlle Winters.
Oui.
1249
01:16:11,034 --> 01:16:12,734
Je pense que ça peut s'arranger.
1250
01:16:12,769 --> 01:16:14,402
Suis-moi.
1251
01:16:23,780 --> 01:16:25,547
Entrez, messieurs, entrez.
1252
01:16:25,582 --> 01:16:27,315
Nous vous attendions.
1253
01:16:27,316 --> 01:16:30,119
Il doit y avoir une erreur.
On cherche mademoiselle Winters.
1254
01:16:30,120 --> 01:16:32,821
Vous ĂȘtes Merton Kibble,
auteur de
wonderlad ?
1255
01:16:32,856 --> 01:16:34,756
Wonderlad, princesse Olga,
1256
01:16:34,757 --> 01:16:37,893
Peter le zombie, et mademoiselle
les secrets de la cuisine de crumpstair.
1257
01:16:37,894 --> 01:16:39,929
Donnez-lui votre autographe
et allons-y.
1258
01:16:39,930 --> 01:16:41,864
Vous ĂȘtes trĂšs intelligent, n'est-ce pas ?
1259
01:16:41,865 --> 01:16:44,299
C'est comme ça que je gagne ma vie.
1260
01:16:44,334 --> 01:16:48,136
Comme vous le voyez, j'ai la mine magnétique.
1261
01:16:48,137 --> 01:16:49,438
Mangez-le en bonne santé.
1262
01:16:49,439 --> 01:16:52,774
Je veux dire, j'espĂšre que vous vous amuserez.
1263
01:16:52,809 --> 01:16:54,342
Bonne nuit.
1264
01:16:57,385 --> 01:16:59,115
Dites, de quoi s'agit-il?
1265
01:16:59,116 --> 01:17:01,617
Prendre une page de votre livre,
Monsieur Kibble,
1266
01:17:01,618 --> 01:17:03,151
"Olga la belle espionne
1267
01:17:03,167 --> 01:17:04,787
a livré
les biens."
1268
01:17:04,788 --> 01:17:05,820
Olga ?
1269
01:17:05,856 --> 01:17:07,655
Oh, arrĂȘte de jouer, Kibble.
1270
01:17:07,656 --> 01:17:09,458
Le changement de sac a été fait avec soin.
1271
01:17:09,459 --> 01:17:11,827
Heureusement, mademoiselle Winters l'a récupéré.
1272
01:17:11,828 --> 01:17:14,929
Qu'est-ce qu'il vend ?
Attendez une minute.
1273
01:17:14,930 --> 01:17:16,565
Cela commence à pénétrer
1274
01:17:16,566 --> 01:17:18,199
à travers mon crùne épais.
1275
01:17:18,200 --> 01:17:20,469
Comme tu peux le voir.
Le navire prend la mer.
1276
01:17:20,470 --> 01:17:24,239
Il ne reste plus qu'Ă
finir les questions ici.
1277
01:17:24,274 --> 01:17:26,841
Que veux-tu dire,
"finir les choses ici"Â ?
1278
01:17:26,877 --> 01:17:28,943
J'ai eu une idée.
1279
01:17:28,979 --> 01:17:31,179
Vous ĂȘtes Ă©crivain,
M. Kibble.
1280
01:17:31,214 --> 01:17:35,917
Vous devriez ĂȘtre capable de comprendre
la fin d'un chapitre.
1281
01:17:35,952 --> 01:17:37,185
Prenez-les ci-dessous.
1282
01:17:37,186 --> 01:17:39,488
Dessous? Dessous?
Que vont-ils faire?
1283
01:17:39,489 --> 01:17:40,769
Par ici, messieurs.
1284
01:17:40,790 --> 01:17:43,825
Ne vous inquiétez pas.
Wonderlad n'a jamais perdu une bataille.
1285
01:17:43,827 --> 01:17:48,097
Mais tu n'es pas Wonderlad. Vous venez de
écris le gars. Ne pouvons-nous pas arbitrer ?
1286
01:17:48,098 --> 01:17:50,198
Allez.
Je vais. Je vais.
1287
01:17:58,385 --> 01:17:59,775
OĂč sont mes vitamines ?
1288
01:17:59,776 --> 01:18:00,926
Oh, les voici.
1289
01:18:00,927 --> 01:18:03,179
Pourquoi tromper votre systĂšme
Ă un moment pareil ?
1290
01:18:03,180 --> 01:18:05,950
C'est une vitamine d'endurance.
Tu ferais mieux d'en avoir un.
1291
01:18:05,982 --> 01:18:08,383
Non, j'ai besoin d'une soupe Ă l'alphabet.
1292
01:18:11,254 --> 01:18:14,222
Une fois que. Juste une fois
avant que je ne meure.
1293
01:18:14,257 --> 01:18:16,291
Efa safalafa safalafa safado.
1294
01:18:16,326 --> 01:18:19,294
Hagasaki Nagasaki ragasaki caca.
1295
01:18:19,329 --> 01:18:20,329
Oh!
1296
01:18:20,363 --> 01:18:21,896
Calme.
1297
01:18:21,897 --> 01:18:23,766
Qu'est-ce que tu penses
vous essayez de faire?
1298
01:18:23,767 --> 01:18:26,637
Magique, mais je ne le suis toujours pas
a trouvé les bons mots.
1299
01:18:26,670 --> 01:18:28,303
S'asseoir.
1300
01:18:29,940 --> 01:18:30,940
S'asseoir.
1301
01:18:30,974 --> 01:18:32,440
Oh je suis désolé.
1302
01:18:35,078 --> 01:18:38,646
Maintenant, vous ne devez pas devenir nerveux.
1303
01:18:38,682 --> 01:18:39,714
Cigarette?
1304
01:18:39,749 --> 01:18:41,583
Non merci.
Je ne sais pas...
1305
01:18:43,386 --> 01:18:46,621
Vous ĂȘtes donc l'auteur du
des histoires de merveilles, hein ?
1306
01:18:46,656 --> 01:18:48,756
J'étais.
Je veux dire, je le suis.
1307
01:18:48,757 --> 01:18:49,825
Vous les aimez ?
1308
01:18:49,826 --> 01:18:51,326
Non.
1309
01:18:51,361 --> 01:18:54,095
Je pense que ta merveille
est un poids plume.
1310
01:18:54,130 --> 01:18:56,097
J'aime vos héros de cinéma.
1311
01:18:56,132 --> 01:18:57,832
Bon tir direct,
1312
01:18:57,867 --> 01:18:59,867
des corps gisant tout autour.
1313
01:18:59,868 --> 01:19:01,537
Ăa te stimule, hein ?
1314
01:19:01,538 --> 01:19:03,504
Ahh, l'agonie de celui-ci.
1315
01:19:03,540 --> 01:19:05,173
Pourquoi, c'est beau.
1316
01:19:05,208 --> 01:19:08,977
Comparé à Wonderlad,
les héros de cinéma sont doux.
1317
01:19:08,978 --> 01:19:10,980
A jamais remarqué le chemin
ces types meurent ?
1318
01:19:10,981 --> 01:19:12,347
Que veux-tu dire?
1319
01:19:12,382 --> 01:19:15,383
Tu me donnes un coup en l'air,
1320
01:19:15,418 --> 01:19:17,318
et je vais vous montrer.
1321
01:19:17,354 --> 01:19:19,921
Tu penses que le bruit
apportera de l'aide, hein?
1322
01:19:20,857 --> 01:19:22,690
Vous pourriez tirer un canon ici.
1323
01:19:22,726 --> 01:19:24,392
Personne ne pouvait l'entendre.
1324
01:19:24,427 --> 01:19:25,693
Vous pourriez?
1325
01:19:27,163 --> 01:19:29,731
Je recevais seulement mon chapeau.
1326
01:19:29,732 --> 01:19:31,200
Combien de balles contiennent-ils ?
1327
01:19:31,201 --> 01:19:32,635
Abondance. Beaucoup de balles.
1328
01:19:32,636 --> 01:19:35,770
Beaucoup, hein ?
Donnez-moi une autre chance.
1329
01:19:35,771 --> 01:19:37,439
Je vais vous montrer comment George Raft meurt
1330
01:19:37,440 --> 01:19:40,875
quand il se fait tirer dessus...
toujours trĂšs lentement,
1331
01:19:40,910 --> 01:19:42,410
lancer une piĂšce de monnaie.
1332
01:19:53,034 --> 01:19:55,224
Laisse moi te montrer
Edouard G. Robinson.
1333
01:19:55,225 --> 01:19:58,660
Tu me donnes quatre coups cette fois.
1334
01:19:58,661 --> 01:20:00,396
Parce que quand Robinson se fait tirer dessus,
1335
01:20:00,397 --> 01:20:02,031
il ne sait jamais qu'il a été touché.
1336
01:20:02,032 --> 01:20:04,666
Il continue de parler, comme ça...
1337
01:20:04,701 --> 01:20:08,469
écoutez, les gars.
Tu prends mes ordres, tu vois ?
1338
01:20:20,317 --> 01:20:22,450
Eh bien, qu'est-ce que tu regardes ?
1339
01:20:22,485 --> 01:20:26,354
Je suis toujours chef.
J'y vais, mais je reviendrai.
1340
01:20:26,389 --> 01:20:28,056
Ohh.
1341
01:20:29,643 --> 01:20:31,193
Vous voulez en voir un autre ?
Non.
1342
01:20:31,194 --> 01:20:34,362
Chester Morris
meurt vraiment avec finesse.
1343
01:20:34,363 --> 01:20:35,798
Regardez, continuez Ă tirer pour lui,
1344
01:20:35,799 --> 01:20:38,434
car peu importe
combien de fois il s'est fait tirer dessus,
1345
01:20:38,435 --> 01:20:41,135
il va jusqu'Ă ce qu'il obtienne
vers oĂč il se dirige.
1346
01:20:48,144 --> 01:20:49,377
Quel est le problĂšme?
1347
01:20:49,378 --> 01:20:51,980
Plus de balles,
mais j'ai une autre arme.
1348
01:20:51,981 --> 01:20:54,949
Non, vous ne l'avez pas fait.
Levez vos mains.
1349
01:20:54,984 --> 01:20:57,085
Alors tu n'aimes pas Wonderlad ?
1350
01:20:57,086 --> 01:20:59,021
Eh bien, vous le rencontrez face Ă face...
1351
01:20:59,022 --> 01:21:01,857
Wonderlad dans la chair.
Le hĂ©ros d'un millier de conquĂȘtes.
1352
01:21:01,858 --> 01:21:03,224
Quelqu'un que je connais?
1353
01:21:03,225 --> 01:21:06,095
je vais te tirer dessus
les sourcils un Ă un.
1354
01:21:06,096 --> 01:21:09,264
Wonderlad ne manque jamais.
Je peux couper un cheveu Ă 50 pas.
1355
01:21:09,265 --> 01:21:11,466
50 pas ?
50 pas.
1356
01:21:13,069 --> 01:21:14,268
HĂ©, patron.
1357
01:21:14,304 --> 01:21:18,106
Tu peux sourire, mais c'est ta derniĂšre.
1358
01:21:18,140 --> 01:21:19,140
HĂ©, patron.
1359
01:21:19,141 --> 01:21:20,776
Calme.
Je gÚre ça.
1360
01:21:20,777 --> 01:21:25,079
Alors tu as pensé que tu pouvais
me battre dans une bataille d'esprit?
1361
01:21:25,115 --> 01:21:26,881
Préparez-vous pour le plomb chaud.
1362
01:21:26,916 --> 01:21:29,584
Puis-je vous voir une minute ?
1363
01:21:29,619 --> 01:21:31,652
Soyez silencieux. Je sais ce que je fais.
1364
01:21:31,688 --> 01:21:34,255
Hahaha!
1365
01:21:34,290 --> 01:21:36,724
Cet homme est devenu fou.
1366
01:21:36,760 --> 01:21:38,426
Oh !
1367
01:21:38,461 --> 01:21:39,560
Aïe !
1368
01:21:40,597 --> 01:21:41,896
Pourquoi...
1369
01:21:48,809 --> 01:21:50,139
OĂč allons-nous?
1370
01:21:50,140 --> 01:21:51,806
Nous devons obtenir de l'aide.
1371
01:21:51,841 --> 01:21:55,610
Je veux descendre de cette godille.
Tant que j'ai encore le mien.
1372
01:21:55,611 --> 01:21:57,913
Tallulah est un espion,
et Farno a la mine.
1373
01:21:57,914 --> 01:21:59,114
Nous ne pouvons pas partir maintenant.
1374
01:21:59,115 --> 01:22:00,214
Veux parier?
1375
01:22:00,250 --> 01:22:02,183
Chut. Allez.
1376
01:22:02,218 --> 01:22:03,948
Ne fais pas de bruit, saute.
1377
01:22:05,221 --> 01:22:07,355
Skip, je t'avais dit de ne pas faire de bruit.
1378
01:22:07,390 --> 01:22:10,124
Sauter. Sauter. Waouh !
1379
01:22:13,096 --> 01:22:15,129
Qu'est-il arrivé?
Qui m'a fait trébucher ?
1380
01:22:15,165 --> 01:22:17,131
J'ai dĂ» toucher une poche d'air.
1381
01:22:17,167 --> 01:22:19,534
OĂč suis-je?
OĂč suis-je?
1382
01:22:19,569 --> 01:22:23,037
Oh, patron. Chef!
OĂč es-tu, patron ?
1383
01:22:23,072 --> 01:22:26,007
Oh, c'est horrible.
C'est horrible.
1384
01:22:26,042 --> 01:22:28,109
Oh, patron. Chef!
1385
01:22:28,144 --> 01:22:30,244
Oh, n'est-ce pas dégoûtant?
1386
01:22:30,280 --> 01:22:34,115
Qu'est-il arrivé?
OĂč sont mes vitamines ?
1387
01:22:34,116 --> 01:22:36,351
Eau. Apportez-moi de l'eau,
allez-vous?
1388
01:22:36,352 --> 01:22:39,821
Eau. Eau.
Ont été sauvés.
1389
01:22:39,856 --> 01:22:40,888
Eau.
1390
01:22:40,924 --> 01:22:42,323
Cela devra faire.
1391
01:22:42,358 --> 01:22:43,624
VoilĂ , patron.
1392
01:22:43,660 --> 01:22:46,360
Prends une gorgée de ça
vous redressera.
1393
01:22:48,264 --> 01:22:50,331
Qu'est-ce que c'est?
Napoléon Brandy.
1394
01:22:50,332 --> 01:22:52,000
Peut-on prendre des vitamines avec ?
1395
01:22:52,001 --> 01:22:53,469
Napoléon emmena Joséphine avec lui.
1396
01:22:53,470 --> 01:22:55,269
Allez, patron.
Allez, allez.
1397
01:22:55,305 --> 01:22:58,085
Assez bon pour Napoléon,
suffisant pour moi.
1398
01:22:58,107 --> 01:23:00,407
C'est un garçon, patron.
C'est un garçon, patron.
1399
01:23:01,277 --> 01:23:02,677
Comment te sens-tu?
1400
01:23:02,712 --> 01:23:03,945
Un peu mieux.
1401
01:23:03,980 --> 01:23:06,414
Je vais t'en apporter d'autres.
1402
01:23:06,415 --> 01:23:08,083
Nous devons sortir d'ici.
1403
01:23:08,084 --> 01:23:10,619
Comment allons-nous sortir?
Il n'y a pas de portes.
1404
01:23:10,620 --> 01:23:13,921
Nous sortirons comme nous sommes entrés.
1405
01:23:13,957 --> 01:23:15,556
Est-ce que vous plaisantez?
1406
01:23:21,939 --> 01:23:24,199
Cette croisiÚre de minuit est une excellente idée.
1407
01:23:24,200 --> 01:23:26,801
Ouais. Un showboat
à mon époque de la vie.
1408
01:23:30,840 --> 01:23:31,880
Pourquoi, M. Bennet.
1409
01:23:31,908 --> 01:23:33,040
C'est vrai.
1410
01:23:33,041 --> 01:23:34,409
Désolé de vous déranger, mademoiselle Winters.
1411
01:23:34,410 --> 01:23:35,644
Que faites-vous ici?
1412
01:23:35,645 --> 01:23:37,479
C'est mon affaire d'aller dans des endroits.
1413
01:23:37,480 --> 01:23:41,048
Je ne pense pas...
vous ĂȘtes aussi un agent du gouvernement ?
1414
01:23:41,084 --> 01:23:42,683
C'est vrai.
Je vois.
1415
01:23:42,693 --> 01:23:45,153
Ils t'ont mis sur le bateau pour me protéger.
1416
01:23:45,154 --> 01:23:46,320
Peut-ĂȘtre.
1417
01:23:46,356 --> 01:23:48,489
Eh bien, vous avez mal glissé.
1418
01:23:48,525 --> 01:23:51,459
La mine a été volée
le matin de notre arrivée,
1419
01:23:51,494 --> 01:23:53,561
mais ne vous inquiétez pas, je l'ai récupéré
1420
01:23:53,596 --> 01:23:55,830
et l'ai remis Ă ton chef.
1421
01:23:55,865 --> 01:23:57,331
Chef? Quel chef ?
1422
01:23:57,367 --> 01:23:59,834
Dr Farno,
dans le bureau de Polesi.
1423
01:23:59,869 --> 01:24:02,059
Dr Farno
dans le bureau de Polesi, hein ?
1424
01:24:02,071 --> 01:24:04,238
OĂč allez-vous?
Au Dr Farno.
1425
01:24:04,239 --> 01:24:05,374
Tiens tout, frĂšre.
1426
01:24:05,375 --> 01:24:07,275
Qu'est-ce que c'est ça?
Détendez-vous, madame.
1427
01:24:07,277 --> 01:24:12,179
Toi, garde tes mains hors de tes poches,
et commencer Ă marcher.
1428
01:24:12,215 --> 01:24:14,248
Nous ferions mieux de faire ce qu'ils disent.
1429
01:24:32,669 --> 01:24:34,669
Va chercher d'autres barils, rover.
1430
01:24:34,704 --> 01:24:38,739
"Prenez un autre baril", dit-il.
"Prenez un autre baril."
1431
01:24:38,740 --> 01:24:42,377
Je ne vois pas pourquoi tu veux partir
un bel endroit comme celui-ci.
1432
01:24:42,378 --> 01:24:46,914
C'est douillet et confortable,
et sans frais de couverture.
1433
01:24:46,950 --> 01:24:49,717
Obtenez un autre baril.
Obtenez un autre baril.
1434
01:24:49,752 --> 01:24:52,653
Chaque minute, obtenez un autre baril.
1435
01:24:52,689 --> 01:24:55,089
OĂč est votre patriotisme ?
1436
01:24:55,124 --> 01:24:56,624
Il faut qu'on aille chercher Farno.
1437
01:24:56,625 --> 01:24:58,093
Il faut récupérer la mine.
1438
01:24:58,094 --> 01:25:00,094
Avons-nous perdu la mine ?
1439
01:25:00,129 --> 01:25:02,263
Nous ne sommes que deux garçons
1440
01:25:02,298 --> 01:25:04,365
qui ont perdu nos mines.
1441
01:25:07,270 --> 01:25:08,803
Waouh !
1442
01:25:14,344 --> 01:25:17,011
Waouh ! Waouh !
1443
01:25:18,848 --> 01:25:20,581
Le gros lot.
1444
01:25:27,423 --> 01:25:30,091
J'ai eu le gros lot.
Le gros lot.
1445
01:25:31,394 --> 01:25:34,595
HĂ©, sautez. Comment as-tu
monter ici avec moi?
1446
01:25:34,631 --> 01:25:36,231
Je ne suis pas ici avec toi.
1447
01:25:36,265 --> 01:25:38,532
Je suis ici avec moi.
1448
01:25:38,568 --> 01:25:40,167
Nous avons eu une avalanche.
1449
01:25:40,168 --> 01:25:41,837
Nous devons tout reconstruire.
1450
01:25:41,838 --> 01:25:43,858
Nous devons tout reconstruire.
1451
01:25:43,873 --> 01:25:45,873
Nous le rendrons solide.
1452
01:25:46,974 --> 01:25:48,944
Voici quelque chose qui fera
1453
01:25:48,945 --> 01:25:50,878
une bonne base.
1454
01:25:52,382 --> 01:25:55,082
Nous serons sortis d'ici en un rien de temps.
1455
01:25:55,092 --> 01:25:56,652
HĂ©, patron, oĂč es-tu ?
1456
01:25:56,653 --> 01:25:58,586
Juste devant cette porte.
1457
01:26:00,223 --> 01:26:01,389
Porte.
1458
01:26:01,424 --> 01:26:02,923
Une porte.
Allez.
1459
01:26:02,959 --> 01:26:06,494
Attends, on ne peut pas monter.
Ils nous reconnaĂźtront.
1460
01:26:06,529 --> 01:26:08,562
Nous devons faire quelque chose.
1461
01:26:08,563 --> 01:26:10,866
Glissons-nous dans ces tenues de serveurs.
1462
01:26:10,867 --> 01:26:13,468
Nous aurons des ennuis
avec le syndicat des serveurs.
1463
01:26:13,469 --> 01:26:14,969
Allez, mets-les.
1464
01:26:15,004 --> 01:26:18,572
Ă quoi vais-je ressembler
en costume de pirate ?
1465
01:26:18,608 --> 01:26:22,443
Ma réponse ne mÚnerait qu'à un bain de sang.
1466
01:26:22,444 --> 01:26:24,413
Mlle Winters, votre travail est terminé.
1467
01:26:24,414 --> 01:26:26,914
L'ingérence est un trait malheureux.
1468
01:26:26,949 --> 01:26:30,159
Préparez-vous à partir immédiatement.
Nous n'avons pas de temps Ă perdre.
1469
01:26:31,756 --> 01:26:34,456
Ils appellent
pour la fille. C'est une émeute.
1470
01:26:34,457 --> 01:26:36,358
Dites à Dorsey de mettre un autre numéro.
1471
01:26:36,359 --> 01:26:39,160
Attendre. Son absence
provoquera un questionnement.
1472
01:26:39,195 --> 01:26:40,625
Laissez-la continuer comme d'habitude.
1473
01:26:40,626 --> 01:26:42,597
Elle en sait trop.
Elle parlera.
1474
01:26:42,598 --> 01:26:44,399
Je ne pense pas.
Oui mais...
1475
01:26:44,400 --> 01:26:46,434
Je ne pense pas.
1476
01:26:46,435 --> 01:26:48,737
Je suis sûr que Winters me manque
se rend compte que sa vie
1477
01:26:48,738 --> 01:26:52,473
et ses compagnons'
la vie est entre ses mains.
1478
01:26:52,508 --> 01:26:55,476
Mademoiselle Winters,
fais ton numéro, ne dis rien,
1479
01:26:55,511 --> 01:26:56,677
Et rappelez-vous,
1480
01:26:56,678 --> 01:26:57,846
nos serveurs ont été embauchés
1481
01:26:57,847 --> 01:26:59,547
pour leur adresse au tir.
1482
01:26:59,582 --> 01:27:01,015
Je comprends.
1483
01:27:01,050 --> 01:27:02,383
Bien.
1484
01:27:07,223 --> 01:27:08,489
Oui ! Compris.
1485
01:27:08,524 --> 01:27:10,357
Bien?
"Sous-marin en route.
1486
01:27:10,393 --> 01:27:12,993
Contactera Ă l'heure convenue. Fsqd."
1487
01:27:13,629 --> 01:27:14,895
"Sous-marin en route.
1488
01:27:14,896 --> 01:27:17,532
Contactera Ă l'heure convenue.
Fsqd." Bien.
1489
01:27:17,533 --> 01:27:19,467
TrĂšs bien.
TrĂšs bien.
1490
01:27:19,468 --> 01:27:20,702
Est-ce que tout est préparé ?
1491
01:27:20,703 --> 01:27:23,304
Un bateau bĂąbord prĂȘt Ă ĂȘtre descendu.
1492
01:27:23,339 --> 01:27:25,606
Dites à Dorsey de commencer le numéro.
1493
01:27:25,641 --> 01:27:28,609
Rappelez-vous, pas de trucs.
Faites juste votre danse.
1494
01:27:35,818 --> 01:27:38,486
1495
01:27:39,789 --> 01:27:42,056
1496
01:27:43,626 --> 01:27:46,006
les ténébreux chantent...
1497
01:27:46,907 --> 01:27:48,797
Elle est lĂ .
Attrapons-la.
1498
01:27:48,798 --> 01:27:50,932
Non, on doit chercher Farno et la mine.
1499
01:27:50,933 --> 01:27:53,167
son coeur
1500
01:27:54,804 --> 01:27:56,837
1501
01:27:59,041 --> 01:28:04,078
douce chanson sur la baie au clair de lune
1502
01:28:07,350 --> 01:28:10,084
1503
01:28:10,119 --> 01:28:13,554
sur la baie du clair de lune
1504
01:28:15,158 --> 01:28:17,558
1505
01:28:17,593 --> 01:28:20,928
les rayons de lune jouent
1506
01:28:22,131 --> 01:28:25,900
inconnu, ils me trouvent
1507
01:28:25,935 --> 01:28:29,737
rappelle moi
1508
01:28:29,772 --> 01:28:33,474
j'ai laissé derriÚre moi
1509
01:28:33,509 --> 01:28:35,876
1510
01:28:37,814 --> 01:28:39,980
1511
01:28:41,551 --> 01:28:43,851
1512
01:28:45,188 --> 01:28:48,956
les ténébreux chantent
1513
01:28:48,991 --> 01:28:51,091
1514
01:28:52,762 --> 01:28:55,229
son coeur...
1515
01:28:55,230 --> 01:28:57,365
Allez.
Nous n'avançons pas.
1516
01:28:57,366 --> 01:29:00,701
Non, mais nous faisons une erreur.
Entourons-la.
1517
01:29:00,736 --> 01:29:04,238
Non. Nous avons besoin de stratégie.
Stratégie.
1518
01:29:04,273 --> 01:29:05,973
1519
01:29:09,262 --> 01:29:10,412
avez-vous entendu que?
1520
01:29:10,413 --> 01:29:11,780
Entendre quoi? Quoi?
Quoi?
1521
01:29:11,781 --> 01:29:14,683
Elle ne danse pas.
Elle tapote un message.
1522
01:29:14,684 --> 01:29:16,617
Mon Brandy s'est dissipé.
1523
01:29:16,618 --> 01:29:17,886
Tu sais que c'est une espionne.
1524
01:29:17,887 --> 01:29:20,087
Elle tapote un message Ă quelqu'un.
1525
01:29:22,758 --> 01:29:24,959
son coeur
1526
01:29:26,562 --> 01:29:28,562
1527
01:29:30,399 --> 01:29:35,803
chanson sur la baie du clair de lune
1528
01:29:49,886 --> 01:29:52,253
ArrĂȘtez la musique.
ArrĂȘt?
1529
01:30:35,998 --> 01:30:38,348
Je te l'ai dit.
Ce gars-lĂ le prend.
1530
01:30:41,504 --> 01:30:44,171
Lançons-le.
Non!
1531
01:30:49,562 --> 01:30:50,712
Cette fille va bien.
1532
01:30:50,713 --> 01:30:52,380
Je le savais.
Es-tu avec moi?
1533
01:30:52,381 --> 01:30:54,416
Qu'attendons-nous ?
Allons-y.
1534
01:30:54,417 --> 01:30:56,547
Attendre. Nous ne pouvons pas partir
le message.
1535
01:30:58,521 --> 01:31:02,156
Je l'ai fait, je l'ai fait.
Et sans les mots !
1536
01:31:04,260 --> 01:31:07,070
Attendez-vous Ă descendre le bateau.
Nous arrivons.
1537
01:31:07,830 --> 01:31:09,663
Qu'est-ce?
Peters.
1538
01:31:10,797 --> 01:31:12,067
Et la fille ?
1539
01:31:12,068 --> 01:31:14,528
Gardez-la ici jusqu'Ă ce qu'on quitte le bateau.
1540
01:31:19,608 --> 01:31:20,641
Okay allons-y.
1541
01:31:20,642 --> 01:31:21,876
Reviens lĂ -bas, Polesi.
1542
01:31:21,877 --> 01:31:23,244
OĂč est mademoiselle Winters ?
1543
01:31:23,245 --> 01:31:25,412
Peu importe.
Prends la mine, Kibble.
1544
01:31:25,448 --> 01:31:26,547
OĂč est Bennet ?
1545
01:31:27,650 --> 01:31:30,551
Patron, patron.
OĂč es-tu, patron ?
1546
01:31:30,586 --> 01:31:31,586
Ah, patron !
1547
01:31:49,972 --> 01:31:51,271
Runterlassen !
1548
01:31:57,947 --> 01:31:59,947
Hey, calme-toi, espĂšce de dope.
1549
01:31:59,982 --> 01:32:02,449
Hé ! Das ist nicht
Dr Farno.
1550
01:32:02,485 --> 01:32:04,385
Halten sie zurueck !
1551
01:32:04,420 --> 01:32:05,420
Oh!
1552
01:32:08,891 --> 01:32:10,924
HĂ©, sautez.
Prenez l'autre corde !
1553
01:32:27,443 --> 01:32:29,343
LĂąchez cette corde.
1554
01:32:29,378 --> 01:32:30,844
LĂąchez cette corde !
1555
01:32:36,307 --> 01:32:39,387
Si j'avais su que je devais ramer,
Je ne serais pas venu.
1556
01:32:39,388 --> 01:32:41,790
Elle est innocente,
sauter. Elle est innocente.
1557
01:32:41,791 --> 01:32:43,857
Nous nous sommes trompés tout le temps.
1558
01:32:43,893 --> 01:32:45,559
OĂč ramons-nous ?
1559
01:32:45,594 --> 01:32:47,795
Je ne sais pas.
1560
01:32:47,830 --> 01:32:49,463
C'est quoi lĂ -bas ?
1561
01:32:49,464 --> 01:32:50,565
C'est l'horizon.
1562
01:32:50,566 --> 01:32:53,386
Ramons Ă cela,
c'est mieux que rien.
1563
01:33:04,747 --> 01:33:07,181
HĂ©, patron.
Nous n'avons plus d'eau.
1564
01:33:08,784 --> 01:33:10,217
HĂ© regarde.
1565
01:33:14,256 --> 01:33:16,123
Avancez les mains en l'air.
1566
01:33:16,124 --> 01:33:18,393
Jetez la mine !
Jetez la mine !
1567
01:33:18,394 --> 01:33:19,661
Bien sûr.
Donnez-le-moi.
1568
01:33:19,662 --> 01:33:21,695
Je vais le jeter.
1569
01:33:21,730 --> 01:33:22,863
Qui es-tu?
1570
01:33:22,898 --> 01:33:24,631
Juste quelques touristes.
1571
01:33:24,667 --> 01:33:27,968
Donnez-moi cette mine.
Oui Monsieur. Ici.
1572
01:33:28,003 --> 01:33:30,270
Dites, vous les garçons ĂȘtes amĂ©ricains.
1573
01:33:30,271 --> 01:33:31,139
Bien sûr.
1574
01:33:31,140 --> 01:33:33,307
C'est un sous-marin américain.
1575
01:33:33,308 --> 01:33:35,143
John Thurston, commandant en charge.
1576
01:33:35,144 --> 01:33:37,078
Merton Kibble, auteur en perdition.
1577
01:33:37,079 --> 01:33:39,613
Skipper Owens, contribuable en retard de paiement.
1578
01:33:57,633 --> 01:34:01,869
de l'ancienne gloire
1579
01:34:01,904 --> 01:34:05,772
mais te rester fidĂšle ?
1580
01:34:05,808 --> 01:34:10,177
nous rĂȘvons de
1581
01:34:10,212 --> 01:34:14,348
par amour
1582
01:34:14,383 --> 01:34:19,052
1583
01:34:22,591 --> 01:34:24,324
115057