All language subtitles for Romance of a Twin Flower episode 35 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 =Episode 35= 3 00:01:45,340 --> 00:01:48,140 The feud from the last generation has troubled you for so many years. 4 00:01:48,730 --> 00:01:51,620 Does it have to be passed on to our generation? 5 00:02:05,210 --> 00:02:06,210 Ning Yuxuan. 6 00:02:07,780 --> 00:02:08,780 What do you think? 7 00:02:12,570 --> 00:02:14,220 I'll look into this matter. 8 00:02:15,220 --> 00:02:16,330 Before that, 9 00:02:20,450 --> 00:02:22,260 act as if nothing happened. 10 00:02:51,620 --> 00:02:55,300 (Ship Guihai) 11 00:03:05,660 --> 00:03:06,489 Mr. Ji. 12 00:03:06,490 --> 00:03:09,330 Miss Ji... Man left? 13 00:03:10,700 --> 00:03:11,609 Yes. 14 00:03:11,610 --> 00:03:15,859 This time we followed your request and didn't force her to stay. 15 00:03:15,860 --> 00:03:19,139 But Mr. Ji, I don't understand one thing. 16 00:03:19,140 --> 00:03:22,609 Why did you let her go back this time? 17 00:03:22,610 --> 00:03:24,660 Since this is her choice, 18 00:03:25,890 --> 00:03:27,660 as her father, 19 00:03:28,290 --> 00:03:30,259 I should do something for her. 20 00:03:30,260 --> 00:03:33,139 Turn the bow and go back to Haifang. 21 00:03:33,140 --> 00:03:34,169 Pass my order. 22 00:03:34,170 --> 00:03:35,940 Do your best to protect her. 23 00:03:36,700 --> 00:03:37,659 Yes. 24 00:03:37,660 --> 00:03:39,859 Turn the bow and go back to Haifang. 25 00:03:39,860 --> 00:03:40,860 Yes. 26 00:03:41,660 --> 00:03:42,660 Here. 27 00:03:43,290 --> 00:03:44,539 Here. 28 00:03:44,540 --> 00:03:45,540 Hurry up. 29 00:04:14,140 --> 00:04:16,019 I thought about it again and again, 30 00:04:16,020 --> 00:04:18,489 and I always felt that there was a lot behind what happened back then. 31 00:04:18,490 --> 00:04:20,580 If Yuan Dingshan pretended to be your father, 32 00:04:21,420 --> 00:04:23,249 who set the fire? 33 00:04:23,250 --> 00:04:25,420 As the second chief of the Tea Gang, how could Yuan Dingshan 34 00:04:25,421 --> 00:04:26,809 kill his own men? 35 00:04:26,810 --> 00:04:27,810 Right? 36 00:04:28,370 --> 00:04:29,859 Exactly. 37 00:04:29,860 --> 00:04:31,540 So there must be something wrong. 38 00:04:32,660 --> 00:04:33,980 Who could it be? 39 00:04:35,980 --> 00:04:37,220 Lord Tan. 40 00:04:39,420 --> 00:04:41,539 The reason why my father insisted on sending me away 41 00:04:41,540 --> 00:04:43,689 was because Ling Jianxing had already discovered my identity. 42 00:04:43,690 --> 00:04:46,460 Then it's very dangerous for you to stay. 43 00:04:49,660 --> 00:04:51,249 Not only because of Nie Sangyu's affairs, 44 00:04:51,250 --> 00:04:54,249 but also because of my identity as the descendant of the Tea Gang, so 45 00:04:54,250 --> 00:04:56,169 whether I leave or not, I will be in great danger. 46 00:04:56,170 --> 00:04:57,580 I decided to stay 47 00:04:59,050 --> 00:05:00,340 and face it with you. 48 00:05:08,660 --> 00:05:10,220 I will definitely protect you. 49 00:05:17,420 --> 00:05:18,420 Ji Man. 50 00:05:19,780 --> 00:05:20,780 I've been wanting 51 00:05:21,580 --> 00:05:22,780 to tell you something. 52 00:05:27,460 --> 00:05:28,460 Marry me. 53 00:05:29,340 --> 00:05:30,780 Be my real wife. 54 00:05:38,980 --> 00:05:40,690 This is the marriage contract I wrote a long time ago. 55 00:05:41,540 --> 00:05:43,129 (Marriage Contract) There's no betrothal gift 56 00:05:43,130 --> 00:05:44,290 nor friends' congratulation 57 00:05:45,170 --> 00:05:46,370 on this wedding. 58 00:05:47,290 --> 00:05:48,609 Would you like to marry me? 59 00:05:48,610 --> 00:05:52,430 ♪ The moon waxes and wanes again ♪ 60 00:05:53,150 --> 00:05:56,809 ♪ Leaning against the railing under the light, full of longing ♪ 61 00:05:56,810 --> 00:05:58,220 Although there is no betrothal gift 62 00:05:58,810 --> 00:06:00,250 nor friends' congratulation, 63 00:06:01,490 --> 00:06:02,900 we have stars as witnesses. 64 00:06:06,690 --> 00:06:07,690 I do. 65 00:06:12,340 --> 00:06:13,460 I, Ning Yuxuan, 66 00:06:14,370 --> 00:06:16,099 am married to Ji Man today. 67 00:06:16,100 --> 00:06:17,780 Whether it is now or in the future, 68 00:06:18,660 --> 00:06:21,370 for better or worse, I am willing to 69 00:06:22,900 --> 00:06:24,249 keep her company. 70 00:06:24,250 --> 00:06:25,250 I, Ji Man, 71 00:06:26,100 --> 00:06:27,860 am married to Ning Yuxuan today. 72 00:06:29,460 --> 00:06:31,370 Whether now or in the future, 73 00:06:31,980 --> 00:06:34,660 I believe in him and respect him. 74 00:06:35,900 --> 00:06:37,900 For better or worse, 75 00:06:39,130 --> 00:06:41,050 I am willing to keep him company. 76 00:06:42,180 --> 00:06:46,299 ♪ I would like to watch the stars with you ♪ 77 00:06:46,300 --> 00:06:49,289 ♪ We are close and hand in hand in the morning and evening ♪ 78 00:06:49,290 --> 00:06:50,050 I love you. 79 00:06:50,051 --> 00:06:54,239 ♪ Lovesickness is still lingering around ♪ 80 00:06:54,240 --> 00:06:56,869 ♪ Comfort the travel fatigue ♪ 81 00:06:56,870 --> 00:06:59,829 ♪ Fall in love for a moment ♪ 82 00:06:59,830 --> 00:07:04,049 ♪ I would like to watch the stars with you ♪ 83 00:07:04,050 --> 00:07:07,619 ♪ We are close and hand in hand in the morning and evening ♪ 84 00:07:07,620 --> 00:07:12,119 ♪ Lovesickness is still lingering around ♪ 85 00:07:12,120 --> 00:07:20,120 ♪ Things change, but love remains the same ♪ 86 00:07:38,810 --> 00:07:39,579 Miss Shui. 87 00:07:39,580 --> 00:07:40,659 Miss Shui. 88 00:07:40,660 --> 00:07:41,929 Gui Bai? 89 00:07:41,930 --> 00:07:42,930 I like you. 90 00:07:48,780 --> 00:07:50,979 I used to be afraid to face my heart. 91 00:07:50,980 --> 00:07:52,100 I wasn't brave enough, 92 00:07:52,660 --> 00:07:54,220 which made you suffer so much. 93 00:08:00,810 --> 00:08:02,050 It's all my fault anyway. 94 00:08:05,780 --> 00:08:07,100 I've figured it out now. 95 00:08:07,900 --> 00:08:09,419 I want to be with you. 96 00:08:09,420 --> 00:08:11,140 I want to take good care of you all my life. 97 00:08:11,900 --> 00:08:13,420 I will give you my heart. 98 00:08:15,170 --> 00:08:16,170 I... 99 00:08:16,810 --> 00:08:18,250 I will take good care of you. 100 00:08:20,490 --> 00:08:21,490 Miss Shui. 101 00:08:22,980 --> 00:08:24,100 Please forgive me. 102 00:08:24,810 --> 00:08:26,489 I will do a good job. 103 00:08:26,490 --> 00:08:27,689 I will treat you well. 104 00:08:27,690 --> 00:08:28,690 I... 105 00:08:30,300 --> 00:08:34,320 ♪ I used to lie in your arms that have snows ♪ 106 00:08:35,100 --> 00:08:39,360 ♪ And look at illusions ♪ 107 00:08:40,700 --> 00:08:41,730 I know. 108 00:08:45,460 --> 00:08:46,490 I like you. 109 00:08:49,530 --> 00:08:50,530 I like you, too. 110 00:08:53,880 --> 00:08:58,599 ♪ Looking at the rippling waves in the starry river ♪ 111 00:08:58,600 --> 00:09:03,299 ♪ Rolling between my brows at the moment ♪ 112 00:09:03,300 --> 00:09:07,000 ♪ The love of a lifetime is inseparable ♪ 113 00:09:07,860 --> 00:09:11,220 (Roster of the Tea Gang) 114 00:09:18,940 --> 00:09:19,940 Sir. 115 00:09:21,340 --> 00:09:23,179 I heard that Ji Man bought some porcelain containers 116 00:09:23,180 --> 00:09:24,410 from outside Haifang. 117 00:09:24,980 --> 00:09:28,889 Ask Yuan Lang to keep none of them in. 118 00:09:28,890 --> 00:09:30,860 What if he said no? 119 00:09:34,490 --> 00:09:36,339 Give this to him. 120 00:09:36,340 --> 00:09:38,609 And he will naturally be obedient. 121 00:09:38,610 --> 00:09:41,369 83 fugitive remnants of the Tea Gang 122 00:09:41,370 --> 00:09:44,009 are clearly recorded in this roster, 123 00:09:44,010 --> 00:09:46,100 and all of them are imperial court prisoners. 124 00:09:46,700 --> 00:09:48,730 If it is handed over to the Emperor, 125 00:09:49,300 --> 00:09:50,730 let alone Yuan Lang, 126 00:09:51,410 --> 00:09:54,859 everyone on the list will die. 127 00:09:54,860 --> 00:09:55,860 Got it. 128 00:10:03,890 --> 00:10:05,249 Ship hijacking again? 129 00:10:05,250 --> 00:10:06,129 Chief. 130 00:10:06,130 --> 00:10:10,059 We can't always be threatened by Ling Jianxing. 131 00:10:10,060 --> 00:10:10,889 Right. 132 00:10:10,890 --> 00:10:12,299 I have to do so. 133 00:10:12,300 --> 00:10:14,939 This... Send the goods to Liu's Village. 134 00:10:14,940 --> 00:10:16,249 Zhao Hu. 135 00:10:16,250 --> 00:10:19,339 Send an anonymous letter to Man, telling her not to worry, 136 00:10:19,340 --> 00:10:20,820 and get the goods from Liu's Village. 137 00:10:23,370 --> 00:10:24,370 Okay. 138 00:10:29,370 --> 00:10:30,370 Dad. 139 00:10:31,980 --> 00:10:33,100 I will take responsibility 140 00:10:34,340 --> 00:10:35,940 for your mistake. 141 00:10:37,820 --> 00:10:40,179 And I will definitely give an explanation 142 00:10:40,180 --> 00:10:41,380 to the uncles of the Tea Gang. 143 00:10:46,140 --> 00:10:48,140 (Roster of the Tea Gang) 144 00:11:02,060 --> 00:11:06,130 These are the lives of 83 members of the Tea Gang. 145 00:11:20,770 --> 00:11:21,530 Gizmos. 146 00:11:21,531 --> 00:11:22,700 Sir, take a look. 147 00:11:23,460 --> 00:11:24,820 Do you have anything plain? 148 00:11:34,180 --> 00:11:35,339 Take a look at the conch. 149 00:11:35,340 --> 00:11:36,699 Come on, vegetables. 150 00:11:36,700 --> 00:11:37,490 Fresh vegetables. 151 00:11:37,491 --> 00:11:38,939 Please take a look. 152 00:11:38,940 --> 00:11:40,369 Pretty good. 153 00:11:40,370 --> 00:11:41,409 General. 154 00:11:41,410 --> 00:11:42,979 You told me to keep an eye on the members of the Dragon Gang. 155 00:11:42,980 --> 00:11:44,459 That man acted suspiciously. 156 00:11:44,460 --> 00:11:45,980 He must have gone to Haoxue Cosmetics. 157 00:11:46,700 --> 00:11:48,889 (Ling Jianxing once told me that) 158 00:11:48,890 --> 00:11:49,820 (Yuan Lang was going to) 159 00:11:49,821 --> 00:11:51,410 (rob that woman's goods.) 160 00:11:52,250 --> 00:11:53,459 (Could it be that) 161 00:11:53,460 --> 00:11:55,860 (he sent someone to inform them?) 162 00:11:56,580 --> 00:11:59,819 Detain that person, and release him 163 00:11:59,820 --> 00:12:00,579 after the Imperial Supplier Contest is over. 164 00:12:00,580 --> 00:12:01,099 Yes. 165 00:12:01,100 --> 00:12:02,100 Go. 166 00:12:05,730 --> 00:12:07,649 Your Highness. 167 00:12:07,650 --> 00:12:08,530 What's wrong? 168 00:12:08,531 --> 00:12:10,130 Your Highness, look. 169 00:12:11,730 --> 00:12:13,059 How could this happen? 170 00:12:13,060 --> 00:12:14,010 Your Highness. 171 00:12:14,011 --> 00:12:15,459 I tried the face cream before. 172 00:12:15,460 --> 00:12:17,130 And my face became like this. 173 00:12:19,300 --> 00:12:20,529 Take her away. 174 00:12:20,530 --> 00:12:21,530 Yes. 175 00:12:23,530 --> 00:12:25,099 Something must have gone wrong. 176 00:12:25,100 --> 00:12:25,699 Your Highness. 177 00:12:25,700 --> 00:12:28,410 We made it with Mr. Qian's formula. 178 00:12:29,730 --> 00:12:31,339 Ask him here. 179 00:12:31,340 --> 00:12:32,340 Yes. 180 00:12:39,180 --> 00:12:40,529 Mr. Qian. 181 00:12:40,530 --> 00:12:42,890 This is the face cream you promised me? 182 00:12:44,650 --> 00:12:47,529 Rosin, camphor, frankincense, catechin. 183 00:12:47,530 --> 00:12:48,300 Your Highness. 184 00:12:48,301 --> 00:12:50,410 There is nothing wrong with my formula. 185 00:12:51,060 --> 00:12:53,250 How can it be sold? 186 00:12:56,220 --> 00:12:58,489 Could it be that there is a problem with the dosage and ratio? 187 00:12:58,490 --> 00:12:59,460 Give me some time. 188 00:12:59,461 --> 00:13:00,939 I will work on it. 189 00:13:00,940 --> 00:13:02,730 We are running out of time. 190 00:13:04,580 --> 00:13:05,730 If it goes on like this, 191 00:13:07,060 --> 00:13:08,490 it will be all over. 192 00:13:10,820 --> 00:13:11,729 Your Highness. 193 00:13:11,730 --> 00:13:12,940 I have another way. 194 00:13:13,460 --> 00:13:15,770 There is a strong medicine, the more you use it, 195 00:13:15,771 --> 00:13:17,249 the more obvious the effect will be. 196 00:13:17,250 --> 00:13:19,009 It can not only improve the effect quickly, 197 00:13:19,010 --> 00:13:20,860 but also improve the colour and lustre of the face cream. 198 00:13:21,650 --> 00:13:24,610 It's just that if it is used for too long, 199 00:13:25,250 --> 00:13:26,860 it will produce much toxicity. 200 00:13:30,340 --> 00:13:31,769 I don't care. 201 00:13:31,770 --> 00:13:34,460 I have to win this game. 202 00:13:35,610 --> 00:13:38,580 Add whatever it is. 203 00:13:39,490 --> 00:13:40,490 Yes. 204 00:13:41,530 --> 00:13:42,530 I am on it. 205 00:13:54,060 --> 00:13:54,939 What to do? 206 00:13:54,940 --> 00:13:56,730 Why haven't the bottles arrived yet? 207 00:13:57,300 --> 00:13:59,250 It will be too late if we don't bottle them now. 208 00:13:59,980 --> 00:14:00,860 If we can't finish 209 00:14:00,861 --> 00:14:02,009 making 1,000 bottles of Feiwan Face Cream in the afternoon, 210 00:14:02,010 --> 00:14:03,649 we will be disqualified. 211 00:14:03,650 --> 00:14:05,489 Didn't they say the bottles would arrive in the morning? 212 00:14:05,490 --> 00:14:07,129 The ship must have landed. 213 00:14:07,130 --> 00:14:08,130 Right. 214 00:14:09,980 --> 00:14:10,889 Why hasn't it arrived? 215 00:14:10,890 --> 00:14:11,490 No worries. 216 00:14:11,491 --> 00:14:12,771 Maybe it was delayed on the way. 217 00:14:13,300 --> 00:14:14,300 Let's wait for a while. 218 00:14:20,130 --> 00:14:21,300 My Lady! 219 00:14:22,100 --> 00:14:23,180 My Lady! 220 00:14:24,730 --> 00:14:25,939 How is it going? 221 00:14:25,940 --> 00:14:26,339 My Lady. 222 00:14:26,340 --> 00:14:27,340 Where are the bottles? 223 00:14:27,890 --> 00:14:29,860 Our bottles... Arrived? 224 00:14:29,861 --> 00:14:31,490 Our bottles were all robbed. 225 00:14:32,180 --> 00:14:32,770 Robbed? 226 00:14:32,771 --> 00:14:36,369 Originally, our ship had been offshore and was about to dock soon. 227 00:14:36,370 --> 00:14:38,409 But a group of pirates appeared from nowhere 228 00:14:38,410 --> 00:14:40,249 and snatched all the bottles. 229 00:14:40,250 --> 00:14:41,889 It must be Wen Wan's trick again. 230 00:14:41,890 --> 00:14:42,769 No worries. 231 00:14:42,770 --> 00:14:44,459 Let's think about what to do next. 232 00:14:44,460 --> 00:14:47,530 If there is no bottle, we will be considered forfeited the game. 233 00:14:48,060 --> 00:14:49,649 So much of our hard work cannot be wasted. 234 00:14:49,650 --> 00:14:51,129 What to do? 235 00:14:51,130 --> 00:14:52,060 What to do? 236 00:14:52,061 --> 00:14:53,579 Let me think. 237 00:14:53,580 --> 00:14:54,580 Let me think. 238 00:14:59,300 --> 00:15:00,300 What to do? 239 00:15:02,060 --> 00:15:03,060 What to do? 240 00:15:19,370 --> 00:15:20,219 Your Highness. 241 00:15:20,220 --> 00:15:23,130 No matter how capable she is, she won't make it to the contest. 242 00:15:45,180 --> 00:15:47,059 Sir, qualified. 243 00:15:47,060 --> 00:15:50,889 Joy Cosmetics delivered goods on time and in quantity. 244 00:15:50,890 --> 00:15:51,890 Qualified. 245 00:16:12,730 --> 00:16:15,220 Why hasn't Mrs. Ning been here yet? 246 00:16:16,300 --> 00:16:17,340 Hasn't she 247 00:16:18,340 --> 00:16:19,370 finished it yet? 248 00:16:20,700 --> 00:16:21,980 The incense is still burning. 249 00:16:22,700 --> 00:16:23,700 Mr. Ling. 250 00:16:24,860 --> 00:16:26,700 You are still as impatient as ever. 251 00:16:28,410 --> 00:16:29,610 Mr. Ning. 252 00:16:30,250 --> 00:16:33,889 At present, only Joy Cosmetics can deliver such a quantity of goods 253 00:16:33,890 --> 00:16:36,369 in Haifang, and there is no one else. 254 00:16:36,370 --> 00:16:38,370 Is it that you're not making a decision 255 00:16:39,700 --> 00:16:42,339 because you want to favor Mrs. Ning? 256 00:16:42,340 --> 00:16:43,859 After the incense burns out, 257 00:16:43,860 --> 00:16:45,459 I will naturally announce the disqualification of 258 00:16:45,460 --> 00:16:47,100 Haoxue Cosmetics from the contest. 259 00:16:48,490 --> 00:16:50,010 But before that, 260 00:16:51,130 --> 00:16:53,220 everyone has to obey the rules. 261 00:16:57,010 --> 00:16:58,699 Princess Ruyue. 262 00:16:58,700 --> 00:16:59,730 No worries. 263 00:17:00,820 --> 00:17:02,610 Just wait until the incense burns out. 264 00:17:28,170 --> 00:17:30,450 Mrs. Ning has strong self-esteem. 265 00:17:31,020 --> 00:17:34,130 I'm afraid she's going to hold you back this time. 266 00:17:35,060 --> 00:17:37,369 My wife will never let me down. 267 00:17:37,370 --> 00:17:39,540 Do you trust your wife that much? 268 00:17:40,410 --> 00:17:43,860 The higher the expectations, the greater the disappointment. 269 00:17:46,340 --> 00:17:47,500 Of course I believe her. 270 00:17:48,890 --> 00:17:50,690 After you get married, 271 00:17:51,260 --> 00:17:52,410 you will understand 272 00:17:52,970 --> 00:17:54,930 what trust between a couple is. 273 00:18:21,690 --> 00:18:23,169 Mr. Ning. 274 00:18:23,170 --> 00:18:25,650 The incense is almost all burned out. 275 00:18:28,210 --> 00:18:29,210 You! 276 00:18:36,610 --> 00:18:37,969 Selection officer. 277 00:18:37,970 --> 00:18:39,929 Is it now possible to conclude that 278 00:18:39,930 --> 00:18:44,130 Joy Cosmetics is the only one qualified in this contest? 279 00:19:02,930 --> 00:19:06,820 I hereby announce that in this round, Joy Cosmetics... Hold on. 280 00:19:15,740 --> 00:19:16,740 Go. 281 00:19:17,970 --> 00:19:18,970 Hold on. 282 00:19:36,860 --> 00:19:38,260 Hurry up. 283 00:19:40,890 --> 00:19:41,890 Put them here. 284 00:19:42,410 --> 00:19:43,339 Sir. 285 00:19:43,340 --> 00:19:44,929 Haoxue Cosmetics delivers on time. 286 00:19:44,930 --> 00:19:45,930 Please check it out. 287 00:19:46,690 --> 00:19:48,299 Haoxue Cosmetics delivers on time. 288 00:19:48,300 --> 00:19:49,369 Selection officer. 289 00:19:49,370 --> 00:19:50,370 Check it now. 290 00:19:51,580 --> 00:19:53,130 If the products are qualified, 291 00:19:55,020 --> 00:19:56,170 they will compete together. 292 00:20:31,890 --> 00:20:32,449 Sir. 293 00:20:32,450 --> 00:20:33,450 Qualified. 294 00:20:40,780 --> 00:20:41,410 Ms. Nie. 295 00:20:41,411 --> 00:20:44,649 You didn't show up until the last moment. 296 00:20:44,650 --> 00:20:45,650 Mr. Ling. 297 00:20:46,650 --> 00:20:49,609 I'm not the one to wait until the last minute. 298 00:20:49,610 --> 00:20:51,819 We signed the goods with the porcelain kilns very early, 299 00:20:51,820 --> 00:20:53,860 but before we received the goods, 300 00:20:54,370 --> 00:20:55,929 we were told that someone 301 00:20:55,930 --> 00:20:58,370 suddenly took over all the porcelain kilns in Haifang. 302 00:21:01,020 --> 00:21:04,499 So in desperation, we could only transfer 303 00:21:04,500 --> 00:21:05,579 a batch of goods from the sea. 304 00:21:05,580 --> 00:21:09,059 But the ship was robbed by pirates before it docked. 305 00:21:09,060 --> 00:21:10,169 Mr. Ling. 306 00:21:10,170 --> 00:21:11,609 Don't you think it's a coincidence? 307 00:21:11,610 --> 00:21:13,580 We almost missed it. 308 00:21:16,890 --> 00:21:17,890 What to do? 309 00:21:18,450 --> 00:21:20,339 What to do? What to do? 310 00:21:20,340 --> 00:21:21,340 How to... 311 00:21:29,020 --> 00:21:30,020 Muxu. 312 00:21:31,540 --> 00:21:32,660 Go get me a brush and paper. 313 00:21:33,300 --> 00:21:34,609 Hurry up. 314 00:21:34,610 --> 00:21:35,610 Okay. 315 00:21:41,300 --> 00:21:44,889 Those who have purchased Feiwan Face Cream can get 316 00:21:44,890 --> 00:21:47,169 a face cream exchange voucher with the used bottle in our store, 317 00:21:47,170 --> 00:21:48,889 only before 1:00 p.m. today. 318 00:21:48,890 --> 00:21:50,299 Will it work? 319 00:21:50,300 --> 00:21:51,739 We have to make every possible effort. 320 00:21:51,740 --> 00:21:52,980 Just take a try and we'll know. 321 00:21:54,060 --> 00:21:55,099 Sang Shen, Muxu. 322 00:21:55,100 --> 00:21:56,969 Take everyone to paste it all over the gate. 323 00:21:56,970 --> 00:21:58,259 Okay. 324 00:21:58,260 --> 00:21:59,539 Hold on. 325 00:21:59,540 --> 00:22:01,339 And all over the streets and lanes. 326 00:22:01,340 --> 00:22:02,019 Got it. 327 00:22:02,020 --> 00:22:02,610 Okay, let's go. 328 00:22:02,611 --> 00:22:03,929 Go. 329 00:22:03,930 --> 00:22:05,060 Let's go. 330 00:22:05,930 --> 00:22:06,930 Go. 331 00:22:07,580 --> 00:22:08,580 Go. 332 00:22:14,610 --> 00:22:15,539 Will it work? 333 00:22:15,540 --> 00:22:16,779 Why hasn't anyone come yet? 334 00:22:16,780 --> 00:22:17,609 Right. 335 00:22:17,610 --> 00:22:18,889 Hasn't anyone come yet? 336 00:22:18,890 --> 00:22:20,169 Not yet. 337 00:22:20,170 --> 00:22:22,370 If we wait any longer, it will be too late. 338 00:22:22,890 --> 00:22:24,210 We are running out of time. 339 00:22:24,940 --> 00:22:26,259 (Voucher) 340 00:22:26,260 --> 00:22:27,169 What to do? 341 00:22:27,170 --> 00:22:28,170 Let's wait. 342 00:22:37,540 --> 00:22:39,930 Is there really no other way? 343 00:22:44,420 --> 00:22:47,020 (Voucher) 344 00:22:54,610 --> 00:22:55,649 My Lady. 345 00:22:55,650 --> 00:22:56,650 Look. 346 00:22:58,970 --> 00:22:59,969 Come on. 347 00:22:59,970 --> 00:23:00,970 Let's go. 348 00:23:06,860 --> 00:23:07,579 Ask them. 349 00:23:07,580 --> 00:23:10,059 Ask them. 350 00:23:10,060 --> 00:23:12,860 May I ask if the empty bottle can be exchanged? 351 00:23:17,370 --> 00:23:18,099 Yes. 352 00:23:18,100 --> 00:23:19,859 I also want it! 353 00:23:19,860 --> 00:23:20,580 Everyone can get it. 354 00:23:20,581 --> 00:23:21,889 No worries. 355 00:23:21,890 --> 00:23:22,890 No worries. 356 00:23:24,130 --> 00:23:25,299 Everyone can get it. 357 00:23:25,300 --> 00:23:26,499 No worries. 358 00:23:26,500 --> 00:23:27,169 Thank you. 359 00:23:27,170 --> 00:23:28,259 Everyone can get it. 360 00:23:28,260 --> 00:23:28,889 We will give everyone it. 361 00:23:28,890 --> 00:23:29,890 Everyone can get it. 362 00:23:37,260 --> 00:23:38,609 One by one. 363 00:23:38,610 --> 00:23:39,649 No worries. 364 00:23:39,650 --> 00:23:40,969 Everyone can get it. 365 00:23:40,970 --> 00:23:41,970 Fortunately, 366 00:23:42,610 --> 00:23:45,970 all the guests of Haoxue Cosmetics are our strongest backing. 367 00:23:46,580 --> 00:23:47,580 So 368 00:23:48,410 --> 00:23:52,020 with everyone's help, we accomplished 369 00:23:52,890 --> 00:23:54,580 the impossible task. 370 00:23:57,410 --> 00:23:59,019 Ms. Nie, well done. 371 00:23:59,020 --> 00:24:01,449 The situation is quite clear. 372 00:24:01,450 --> 00:24:03,649 Only two shops completed the task. 373 00:24:03,650 --> 00:24:04,650 I think 374 00:24:05,820 --> 00:24:07,060 it's time to announce it. 375 00:24:08,300 --> 00:24:11,099 This round is about production capacity. 376 00:24:11,100 --> 00:24:13,609 Qingxin Cosmetics failed to deliver the products on time. 377 00:24:13,610 --> 00:24:14,610 Out. 378 00:24:15,260 --> 00:24:19,370 Joy Cosmetics and Haoxue Cosmetics entered the final. 379 00:24:22,100 --> 00:24:23,130 Great. 380 00:24:24,100 --> 00:24:25,260 Awesome! 381 00:24:32,100 --> 00:24:33,100 Awesome! 382 00:24:38,500 --> 00:24:39,609 Princess Ruyue. 383 00:24:39,610 --> 00:24:41,450 Are you satisfied with the result? 384 00:24:42,820 --> 00:24:44,409 It's not the final yet. 385 00:24:44,410 --> 00:24:47,929 None of us will know what the outcome will be. 386 00:24:47,930 --> 00:24:48,819 Okay. 387 00:24:48,820 --> 00:24:49,930 See you in the final. 388 00:25:07,210 --> 00:25:09,020 We were about to manage it. 389 00:25:10,020 --> 00:25:13,449 I didn't expect this vicious woman to save the day. 390 00:25:13,450 --> 00:25:14,739 Don't worry, sir. 391 00:25:14,740 --> 00:25:16,740 I will definitely do my best 392 00:25:17,450 --> 00:25:20,100 to prevent Joy Cosmetics from losing to Haoxue Cosmetics. 393 00:25:21,450 --> 00:25:23,100 You'd better make it. 394 00:25:25,060 --> 00:25:26,060 Sir. 395 00:25:26,890 --> 00:25:29,500 Have you found out about 396 00:25:30,060 --> 00:25:31,860 that fake Nie Sangyu? 397 00:25:33,130 --> 00:25:34,340 Don't ask 398 00:25:35,060 --> 00:25:37,860 about things you shouldn't ask. 399 00:25:41,340 --> 00:25:42,340 Sir. 400 00:25:46,820 --> 00:25:48,209 Go prepare yourself. 401 00:25:48,210 --> 00:25:49,210 Yes. 402 00:25:54,450 --> 00:25:55,339 Sir. 403 00:25:55,340 --> 00:25:58,969 I have been following Nie Xiangyuan and seen him enter a temple. 404 00:25:58,970 --> 00:26:01,780 Then I saw him put this in it. 405 00:26:02,700 --> 00:26:08,100 (Spirit Tablet of the Deceased Daughter Nie Sangyu) 406 00:26:17,610 --> 00:26:18,609 Eunuch Li. 407 00:26:18,610 --> 00:26:20,300 This is the new product Wrinkle Decrease Cream 408 00:26:20,301 --> 00:26:22,059 that Haoxue Cosmetics will use in the finals. 409 00:26:22,060 --> 00:26:23,259 Please. 410 00:26:23,260 --> 00:26:24,260 Okay. 411 00:26:28,180 --> 00:26:29,819 (Sealed until the finals of the Imperial Supplier Contest) 412 00:26:29,820 --> 00:26:33,210 I wish Ms. Nie good results in the finals. 413 00:26:33,890 --> 00:26:35,609 Thank you for your lucky words. 414 00:26:35,610 --> 00:26:37,099 Ms. Nie. 415 00:26:37,100 --> 00:26:38,100 See you. 416 00:26:45,820 --> 00:26:47,339 I heard that the assessment by the Ministry of Internal Affairs 417 00:26:47,340 --> 00:26:48,579 is quite strict. 418 00:26:48,580 --> 00:26:50,689 Pharmacology, effect, cost and price 419 00:26:50,690 --> 00:26:52,339 will all be considered as criteria. 420 00:26:52,340 --> 00:26:54,970 The stricter the standards, the better for us. 421 00:26:55,500 --> 00:26:58,609 Wrinkle Decrease Cream worked well this time around. 422 00:26:58,610 --> 00:27:00,930 We will definitely be able to win the championship. 423 00:27:01,820 --> 00:27:04,170 Thanks for your formula this time. 424 00:27:05,500 --> 00:27:09,259 I want to see what new tricks Ruyue can come up with. 425 00:27:09,260 --> 00:27:10,650 Whatever she's up to, 426 00:27:11,370 --> 00:27:13,369 the Emperor is coming to Haifang soon. 427 00:27:13,370 --> 00:27:14,340 And you are the second-rank lady with imperial mandate 428 00:27:14,341 --> 00:27:15,369 appointed by him. 429 00:27:15,370 --> 00:27:17,889 No matter how powerful she is, she can't do evil 430 00:27:17,890 --> 00:27:19,090 under the nose of the Emperor. 431 00:27:46,020 --> 00:27:47,259 Done. 432 00:27:47,260 --> 00:27:48,369 My painting skills are poor. 433 00:27:48,370 --> 00:27:50,610 See if there is any resemblance. 434 00:27:54,130 --> 00:27:55,170 Siwei. 435 00:27:55,890 --> 00:27:57,300 The person in the painting 436 00:27:57,930 --> 00:27:59,690 is much prettier than me. 437 00:28:01,890 --> 00:28:05,780 In my mind, the painting is less than one-tenth of yours. 438 00:28:08,820 --> 00:28:12,970 I didn't expect General Tao, who was so dull before, 439 00:28:13,650 --> 00:28:15,730 to be so touching when talking about lover's prattle. 440 00:28:16,930 --> 00:28:18,780 I'm usually not that well-spoken. 441 00:28:19,450 --> 00:28:22,690 But I think the painting goes well with a poem. 442 00:28:23,820 --> 00:28:24,860 What poem? 443 00:28:26,210 --> 00:28:29,259 The snow melted in the northwest frontier, and the soldiers returned on horseback. 444 00:28:29,260 --> 00:28:31,929 Under the bright and clear moon, the soldiers in the outpost are playing the Qiang flute. 445 00:28:31,930 --> 00:28:34,170 Where is the plum blossom full of lovesickness? 446 00:28:35,130 --> 00:28:38,610 It seems to fall all over the mountain with the wind. 447 00:28:39,580 --> 00:28:42,169 The poem sounds a bit sad. 448 00:28:42,170 --> 00:28:44,060 Why does it match this painting? 449 00:28:45,780 --> 00:28:47,260 I have been fighting all year round, 450 00:28:47,970 --> 00:28:50,370 and I am used to seeing people displaced by war. 451 00:28:50,970 --> 00:28:52,210 Whenever this time came, 452 00:28:53,210 --> 00:28:54,820 I would think of this poem. 453 00:28:56,450 --> 00:29:00,059 At that time, I was thinking that I had to abandon my family 454 00:29:00,060 --> 00:29:02,130 to protect the safety of the common people. 455 00:29:04,130 --> 00:29:05,410 Until your appearance, 456 00:29:07,740 --> 00:29:11,889 I gave up my original oath and decided to start a family with you. 457 00:29:11,890 --> 00:29:12,780 But don't worry. 458 00:29:12,781 --> 00:29:14,410 I will do my best to protect 459 00:29:15,930 --> 00:29:17,890 both the common people and our family. 460 00:29:25,930 --> 00:29:27,580 I remember your sister 461 00:29:30,210 --> 00:29:32,300 loved this poem when we were in school. 462 00:29:35,500 --> 00:29:38,449 Why don't you ask your sister to write the poem on this painting 463 00:29:38,450 --> 00:29:40,410 as a blessing to us? 464 00:29:41,300 --> 00:29:42,300 Okay. 465 00:30:00,020 --> 00:30:00,739 My Lady. 466 00:30:00,740 --> 00:30:01,499 Have some water. 467 00:30:01,500 --> 00:30:02,500 Okay, put it here. 468 00:30:05,540 --> 00:30:06,540 Sangyu. 469 00:30:07,450 --> 00:30:08,450 Qingyun. 470 00:30:10,060 --> 00:30:10,969 Why are you here? 471 00:30:10,970 --> 00:30:11,689 Sangyu. 472 00:30:11,690 --> 00:30:12,779 Sangyu, look. 473 00:30:12,780 --> 00:30:14,889 This is my portrait Siwei painted for me. 474 00:30:14,890 --> 00:30:17,610 Is it prettier than me? 475 00:30:18,860 --> 00:30:19,860 Let me see. 476 00:30:22,130 --> 00:30:23,929 Good painting skills. 477 00:30:23,930 --> 00:30:25,060 But 478 00:30:25,970 --> 00:30:28,020 the painting is far worse than my sister. 479 00:30:30,370 --> 00:30:32,019 Beauty is in the eyes of the beholder. 480 00:30:32,020 --> 00:30:33,500 It is enough that you like it. 481 00:30:35,370 --> 00:30:38,209 I am relieved to see you are so happy now. 482 00:30:38,210 --> 00:30:39,059 Sangyu. 483 00:30:39,060 --> 00:30:43,099 I came to you today to ask you to write a poem on this painting. 484 00:30:43,100 --> 00:30:46,889 Later on, I will put it in the bedroom of me and Siwei 485 00:30:46,890 --> 00:30:48,819 and appreciate it from time to time. 486 00:30:48,820 --> 00:30:49,820 Write a poem? 487 00:30:52,450 --> 00:30:56,609 Are you assured of entrusting me with such an important task? 488 00:30:56,610 --> 00:30:58,339 Of course. 489 00:30:58,340 --> 00:31:00,609 You are the matchmaker of me and Siwei. 490 00:31:00,610 --> 00:31:03,410 Your blessing means a lot to me. 491 00:31:06,610 --> 00:31:08,300 Well... 492 00:31:08,970 --> 00:31:09,970 Okay. 493 00:31:11,650 --> 00:31:13,540 Tell me what should I write. 494 00:31:16,500 --> 00:31:19,609 The snow melted in the northwest frontier, and the soldiers returned on horseback. 495 00:31:19,610 --> 00:31:22,209 Under the bright and clear moon, the soldiers in the outpost are playing the Qiang flute. 496 00:31:22,210 --> 00:31:24,649 Where is the plum blossom full of lovesickness? 497 00:31:24,650 --> 00:31:27,339 It seems to fall all over the mountain with the wind. 498 00:31:27,340 --> 00:31:29,690 This is Siwei's favorite poem. 499 00:31:30,610 --> 00:31:30,929 Sangyu. 500 00:31:30,930 --> 00:31:32,690 Just write it down, okay? 501 00:31:33,970 --> 00:31:34,970 Okay. 502 00:31:36,500 --> 00:31:38,129 After I finish my work with your brother-in-law, 503 00:31:38,130 --> 00:31:40,099 I will write it after I get back today. 504 00:31:40,100 --> 00:31:41,100 Thank you, Sangyu. 505 00:31:41,690 --> 00:31:43,370 Look at you now. 506 00:31:58,260 --> 00:32:02,450 As I came to Haifang all the way, I found that the scene here 507 00:32:03,100 --> 00:32:04,930 is different from before. 508 00:32:06,260 --> 00:32:09,969 In just a few months, Ning Yuxuan completely 509 00:32:09,970 --> 00:32:11,210 changed Haifang's appearance. 510 00:32:15,650 --> 00:32:16,780 Ling Jianxing. 511 00:32:20,260 --> 00:32:21,340 Ling Jianxing! 512 00:32:23,740 --> 00:32:26,130 You... Your contribution 513 00:32:26,820 --> 00:32:28,820 is no less than that of Ning Yuxuan. 514 00:32:32,370 --> 00:32:33,890 The previous mistakes in Haifang 515 00:32:34,740 --> 00:32:36,779 were indeed my fault. 516 00:32:36,780 --> 00:32:38,060 But for this final, 517 00:32:39,260 --> 00:32:41,260 I am fully prepared. 518 00:32:49,410 --> 00:32:52,100 I've got solid evidence of that counterfeit. 519 00:32:53,210 --> 00:32:54,260 This time, 520 00:32:55,130 --> 00:32:56,340 Ning Yuxuan 521 00:32:57,170 --> 00:32:58,580 is definitely doomed. 522 00:33:05,410 --> 00:33:06,410 Remember. 523 00:33:07,860 --> 00:33:09,580 In the battle of Imperial Supplier Contest, 524 00:33:11,930 --> 00:33:13,300 only one of you and Ning Yuxuan 525 00:33:15,780 --> 00:33:17,450 can survive. 526 00:33:30,860 --> 00:33:33,860 I will follow the instruction. 527 00:34:11,700 --> 00:34:14,299 After wearing the robe, you are more and more like 528 00:34:14,300 --> 00:34:15,300 the second-rank lady with imperial mandate. 529 00:34:15,301 --> 00:34:17,050 I learned it from you. 530 00:34:20,340 --> 00:34:20,889 Dad. 531 00:34:20,890 --> 00:34:21,890 General Nie. 532 00:34:23,180 --> 00:34:24,180 Go. 533 00:34:26,860 --> 00:34:27,860 Here. 534 00:34:29,490 --> 00:34:30,490 Mr. Ning. 535 00:34:32,570 --> 00:34:33,570 Mr. Ling. 536 00:34:34,890 --> 00:34:35,890 Mr. Ling. 537 00:34:39,050 --> 00:34:40,489 Mr. Ning. 538 00:34:40,490 --> 00:34:42,450 You don't look well. 539 00:34:43,450 --> 00:34:44,930 Are you being afraid that 540 00:34:45,530 --> 00:34:47,889 your wife will lose completely in a while? 541 00:34:47,890 --> 00:34:48,739 Really? 542 00:34:48,740 --> 00:34:49,530 Mr. Ling. 543 00:34:49,531 --> 00:34:51,299 Did you know the result in advance again? 544 00:34:51,300 --> 00:34:53,659 Mr. Ning, don't slander me. 545 00:34:53,660 --> 00:34:56,929 The quality and reputation of a shop cannot be achieved 546 00:34:56,930 --> 00:34:57,969 in a day or two. 547 00:34:57,970 --> 00:35:01,339 I am just predicting the champion of each category. 548 00:35:01,340 --> 00:35:02,930 The quality? 549 00:35:03,890 --> 00:35:06,341 So Mr. Ling is also optimistic about Haoxue Cosmetics. 550 00:35:08,370 --> 00:35:10,179 Nonsense. 551 00:35:10,180 --> 00:35:13,340 We'll see who is the final champion. 552 00:35:21,370 --> 00:35:23,660 Here comes Lord Tan. 553 00:35:40,410 --> 00:35:41,890 Greetings to Lord Tan. 554 00:35:44,140 --> 00:35:46,529 You are... This is Ruyue. 555 00:35:46,530 --> 00:35:47,930 Greetings to Uncle. 556 00:35:48,620 --> 00:35:50,489 You are Ruyue. 557 00:35:50,490 --> 00:35:53,049 You were born in the desert, and you have been weak since childhood. 558 00:35:53,050 --> 00:35:54,859 When your mother went back to the capital to visit relatives, 559 00:35:54,860 --> 00:35:57,449 unfortunately I wasn't at home and didn't see you. 560 00:35:57,450 --> 00:35:59,930 I didn't expect you to be so beautiful. 561 00:36:00,970 --> 00:36:02,659 How are your parents? 562 00:36:02,660 --> 00:36:03,619 They are good. 563 00:36:03,620 --> 00:36:05,970 They know that I can see you during my visit to Haifang this time, 564 00:36:05,971 --> 00:36:07,659 so they asked me to greet you. 565 00:36:07,660 --> 00:36:09,969 I heard recently that you are also going to be in the finals 566 00:36:09,970 --> 00:36:11,529 of the Imperial Supplier Contest. 567 00:36:11,530 --> 00:36:14,299 I thought it was just a joke. 568 00:36:14,300 --> 00:36:17,489 I didn't expect that we would actually meet here. 569 00:36:17,490 --> 00:36:18,619 Good. 570 00:36:18,620 --> 00:36:20,699 Females are as excellent as their male peers. 571 00:36:20,700 --> 00:36:24,049 But it's the Imperial Supplier Contest. 572 00:36:24,050 --> 00:36:26,139 And a fair competition is a must. 573 00:36:26,140 --> 00:36:27,699 I can't do you any favor. 574 00:36:27,700 --> 00:36:29,619 I participated in the Imperial Supplier Contest this time 575 00:36:29,620 --> 00:36:31,260 to prove to the world that 576 00:36:31,780 --> 00:36:35,220 I can stand out and honor my ancestors regardless of the status 577 00:36:35,221 --> 00:36:37,969 of my uncle and parents. 578 00:36:37,970 --> 00:36:39,010 Good. 579 00:36:43,010 --> 00:36:45,140 Isn't it Consul Ning? 580 00:36:47,370 --> 00:36:50,570 I was so busy catching up with my niece just now that I didn't notice 581 00:36:50,571 --> 00:36:52,929 Consul Ning and Mrs. Ning. 582 00:36:52,930 --> 00:36:54,370 My eyesight 583 00:36:55,260 --> 00:36:57,049 is getting worse day by day. 584 00:36:57,050 --> 00:36:58,449 Not at all. 585 00:36:58,450 --> 00:36:59,660 Greeting to Lord Tan. 586 00:37:00,570 --> 00:37:01,779 Is Mrs. Ning also going to participate 587 00:37:01,780 --> 00:37:03,620 in the finals of the Imperial Supplier Contest? 588 00:37:05,700 --> 00:37:07,089 Ruyue. 589 00:37:07,090 --> 00:37:12,089 Mr. Ning's wife is a well-known figure 590 00:37:12,090 --> 00:37:14,450 both in the capital and in Haifang. 591 00:37:15,340 --> 00:37:18,969 Watch out this time. 592 00:37:18,970 --> 00:37:20,659 Don't worry, Uncle. 593 00:37:20,660 --> 00:37:25,820 I will definitely try my best to compete with Mrs. Ning. 594 00:37:32,180 --> 00:37:33,220 It looks like 595 00:37:36,140 --> 00:37:37,620 a tough fight. 596 00:37:38,530 --> 00:37:39,530 Don't worry. 597 00:37:40,370 --> 00:37:41,570 We'll win. 598 00:37:55,260 --> 00:37:58,010 Here comes His Majesty. 599 00:38:12,780 --> 00:38:17,090 Long live Your Majesty. 600 00:38:18,660 --> 00:38:20,660 Please stand up. 601 00:38:21,220 --> 00:38:23,299 Thank you, Your Majesty. 602 00:38:23,300 --> 00:38:24,890 Please take a seat. 603 00:38:32,780 --> 00:38:36,339 I visited Haifang a few years ago. 604 00:38:36,340 --> 00:38:40,219 At that time, it was deserted and unfrequented. 605 00:38:40,220 --> 00:38:43,529 But now Haifang is prosperous. 606 00:38:43,530 --> 00:38:46,299 This is all thanks to you. 607 00:38:46,300 --> 00:38:48,739 I will keep it in my mind. 608 00:38:48,740 --> 00:38:50,369 This Imperial Supplier Contest 609 00:38:50,370 --> 00:38:52,179 should have been supervised by the Ministry of Internal Affairs. 610 00:38:52,180 --> 00:38:54,259 But I insisted on coming. 611 00:38:54,260 --> 00:38:57,009 This is related to our country, 612 00:38:57,010 --> 00:38:58,889 and it is also the first Imperial Supplier Contest 613 00:38:58,890 --> 00:39:01,259 since the establishment of the Shipping Department. 614 00:39:01,260 --> 00:39:02,260 I hereby announce 615 00:39:03,220 --> 00:39:04,450 the official start 616 00:39:04,970 --> 00:39:07,969 of the Imperial Supplier Contest's award banquet. 617 00:39:07,970 --> 00:39:11,660 The award banquet officially starts. 618 00:39:27,260 --> 00:39:28,259 Ever since His Majesty 619 00:39:28,260 --> 00:39:30,409 ordered the establishment of the Shipping Department, 620 00:39:30,410 --> 00:39:36,889 Haifang has enjoyed peace, prosperity and developed trade. 621 00:39:36,890 --> 00:39:39,179 Today's general election for the Imperial Supplier Contest 622 00:39:39,180 --> 00:39:41,779 shows His Majesty's intention to enhance the communication 623 00:39:41,780 --> 00:39:43,339 between the royal family and the common people, 624 00:39:43,340 --> 00:39:45,779 and select the best from all walks of life 625 00:39:45,780 --> 00:39:47,409 to become the new imperial suppliers. 626 00:39:47,410 --> 00:39:49,969 The imperial suppliers will elect a winner 627 00:39:49,970 --> 00:39:52,010 as the chairman of the Sea Trade Guild. 628 00:39:52,620 --> 00:39:54,529 After the unanimous approval of the Ministry of Internal Affairs, 629 00:39:54,530 --> 00:39:57,929 the final champions of each category have been determined. 630 00:39:57,930 --> 00:40:00,449 It will be up to me to announce 631 00:40:00,450 --> 00:40:03,260 the final champion of the face cream category. 632 00:40:04,260 --> 00:40:07,300 In the face cream category, 633 00:40:07,820 --> 00:40:10,089 Haifang Joy Cosmetics and Haifang Haoxue Cosmetics 634 00:40:10,090 --> 00:40:11,820 were shortlisted for the finals. 635 00:40:12,450 --> 00:40:13,700 The champion is 636 00:40:24,300 --> 00:40:26,140 Joy Cosmetics. 637 00:40:46,370 --> 00:40:47,890 Thank you, Your Majesty. 638 00:41:01,220 --> 00:41:02,659 Mrs. Ning. 639 00:41:02,660 --> 00:41:03,820 Thank you for letting me win. 640 00:41:05,620 --> 00:41:06,980 Congratulations to Princess Ruyue. 641 00:41:12,970 --> 00:41:15,530 Why are your hands festering so badly? 642 00:41:16,740 --> 00:41:17,740 Nothing. 643 00:41:26,340 --> 00:41:27,340 Your Majesty. 644 00:41:32,970 --> 00:41:34,780 I have something to say. 645 00:41:35,410 --> 00:41:36,489 Sure. 646 00:41:36,490 --> 00:41:39,529 Just now I saw Princess Ruyue's hands were severely festered. 647 00:41:39,530 --> 00:41:41,859 So I thought of Feiwan Face Cream, 648 00:41:41,860 --> 00:41:42,929 which can reduce swelling and relieve pain. 649 00:41:42,930 --> 00:41:45,780 May I gift Princess Ruyue a few of them? 650 00:41:52,140 --> 00:41:54,450 Thank you, Mrs. Ning, for your consideration. 651 00:41:58,090 --> 00:41:59,860 If I'm right, 652 00:42:01,260 --> 00:42:02,859 Joy Cosmetics' products 653 00:42:02,860 --> 00:42:04,699 also have the effect of reducing swelling and relieving pain. 654 00:42:04,700 --> 00:42:06,570 Your Highness, why didn't you try? 655 00:42:07,970 --> 00:42:09,820 Mind your own business. 656 00:42:12,490 --> 00:42:17,450 Don't you dare use it, or is there any problem with the product? 657 00:42:18,740 --> 00:42:20,049 Mrs. Ning. 658 00:42:20,050 --> 00:42:22,260 Don't venomously slander me. 659 00:42:23,970 --> 00:42:24,819 Your Majesty. 660 00:42:24,820 --> 00:42:27,090 I have been developing Scar Recovering Cream for many years, so 661 00:42:27,091 --> 00:42:29,369 I know well about the ingredients of the face creams in the market. 662 00:42:29,370 --> 00:42:33,339 In fact, most face creams contain a small amount of mercury powder 663 00:42:33,340 --> 00:42:36,889 because it can make the skin more white and translucent. 664 00:42:36,890 --> 00:42:41,929 However, excessive mercury powder can cause poisoning. 665 00:42:41,930 --> 00:42:46,819 So I wonder if Princess Ruyue's hands are like this because of... 666 00:42:46,820 --> 00:42:49,140 On my hands are just normal flower pink rashes. 667 00:42:49,820 --> 00:42:53,739 Pollen rashes only cause redness, not ragged skin. 668 00:42:53,740 --> 00:42:56,291 This is obviously a manifestation of mercury powder poisoning. 669 00:42:57,010 --> 00:42:59,300 So I boldly guess that 670 00:43:00,260 --> 00:43:04,619 Princess Ruyue's hands became like this because of poisoning caused 671 00:43:04,620 --> 00:43:06,259 by excessive mercury powder. 672 00:43:06,260 --> 00:43:07,219 Nie Sangyu. 673 00:43:07,220 --> 00:43:10,370 How dare you make irresponsible remarks in front of His Majesty? 674 00:43:12,180 --> 00:43:13,180 Your Majesty. 675 00:43:13,700 --> 00:43:15,659 This has nothing to do with winning or losing. 676 00:43:15,660 --> 00:43:18,369 It's just that if Haifang's face cream industry 677 00:43:18,370 --> 00:43:20,410 takes the championship product this time as a benchmark 678 00:43:20,411 --> 00:43:21,889 and uses a large amount of mercury powder, 679 00:43:21,890 --> 00:43:24,090 the consequences in the long run will be disastrous. 680 00:43:24,660 --> 00:43:25,660 So 681 00:43:26,370 --> 00:43:27,410 I propose that 682 00:43:28,300 --> 00:43:30,139 if Princess Ruyue has a clear conscience, 683 00:43:30,140 --> 00:43:31,219 let's verify it on the spot. 684 00:43:31,220 --> 00:43:32,300 If there is no problem, 685 00:43:33,050 --> 00:43:34,300 your innocence will be proved. 686 00:44:10,321 --> 00:44:15,560 ♪ Summer stars, autumn night ♪ 687 00:44:15,561 --> 00:44:20,681 ♪ Who is wandering under the moon in my heart ♪ 688 00:44:23,071 --> 00:44:28,340 ♪ The deepest story with the shallowest goodbye ♪ 689 00:44:28,341 --> 00:44:33,701 ♪ After passing by, I can only meet you in my dream ♪ 690 00:44:35,891 --> 00:44:41,130 ♪ The wind can't breeze the long street of time ♪ 691 00:44:41,131 --> 00:44:46,321 ♪ The burning yearning will never cool ♪ 692 00:44:48,761 --> 00:44:53,790 ♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪ 693 00:44:53,791 --> 00:45:00,141 ♪ How can I describe it when we look into each other's eyes ♪ 694 00:45:01,331 --> 00:45:04,330 ♪ Take a life time to write the story ♪ 695 00:45:04,331 --> 00:45:06,111 ♪ Together with you ♪ 696 00:45:07,711 --> 00:45:09,090 ♪ Company you ♪ 697 00:45:09,091 --> 00:45:12,940 ♪ Just for your glance and smile ♪ 698 00:45:12,941 --> 00:45:19,340 ♪ The first promise means the forever love ♪ 699 00:45:19,341 --> 00:45:25,141 ♪ Fireworks all over the sky light up your night ♪ 700 00:45:25,691 --> 00:45:28,250 ♪ Take a life time ♪ 701 00:45:28,251 --> 00:45:32,200 ♪ To write the story with you gradually ♪ 702 00:45:32,201 --> 00:45:34,580 ♪ Just like this ♪ 703 00:45:34,581 --> 00:45:38,420 ♪ Our love goes on and on ♪ 704 00:45:38,421 --> 00:45:44,790 ♪ The day we first met, the year when we get old ♪ 705 00:45:44,791 --> 00:45:51,611 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 706 00:45:52,821 --> 00:46:00,821 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 45536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.