Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,260 --> 00:01:40,900
=Romance of a Twin Flower=
2
00:01:41,420 --> 00:01:43,980
=Episode 33=
3
00:01:49,620 --> 00:01:50,620
There's a spy.
4
00:02:14,360 --> 00:02:19,390
♪ The wind can't breeze
the long street of time ♪
5
00:02:21,980 --> 00:02:22,980
About Ruyue,
6
00:02:24,770 --> 00:02:26,609
I wanted to give her a warning.
7
00:02:26,610 --> 00:02:28,290
I didn't mean to help her repair the roof.
8
00:02:30,700 --> 00:02:32,319
Don't misunderstand.
9
00:02:32,320 --> 00:02:37,659
♪ How can I describe it
when we look into each other's eyes ♪
10
00:02:37,660 --> 00:02:39,380
You think I was jealous?
11
00:02:42,730 --> 00:02:43,730
Were you?
12
00:02:47,450 --> 00:02:48,450
No.
13
00:02:51,510 --> 00:02:57,889
♪ The first promise means forever love ♪
14
00:02:57,890 --> 00:02:59,010
Has he left?
15
00:03:01,820 --> 00:03:02,820
Yes.
16
00:03:05,330 --> 00:03:10,259
♪ Take a life time
to write the story with you ♪
17
00:03:10,260 --> 00:03:11,260
You should've told me.
18
00:03:11,890 --> 00:03:16,539
♪ Our love goes on and on ♪
19
00:03:16,540 --> 00:03:17,659
Just an act.
20
00:03:17,660 --> 00:03:22,609
♪ The day we first met,
the year when we get old ♪
21
00:03:22,610 --> 00:03:23,939
Don't take it seriously.
22
00:03:23,940 --> 00:03:29,800
♪ My heart and my love will never vanish ♪
23
00:03:31,890 --> 00:03:33,380
They are deeply in love
24
00:03:33,940 --> 00:03:35,380
with each other?
25
00:03:37,170 --> 00:03:38,099
Yes.
26
00:03:38,100 --> 00:03:39,419
That's true.
27
00:03:39,420 --> 00:03:42,009
In my opinion, we don't
have to keep spying
28
00:03:42,010 --> 00:03:43,859
on the relationship between
Ning Yuxuan and his wife anymore.
29
00:03:43,860 --> 00:03:45,741
We should start digging
from another angle.
30
00:03:46,330 --> 00:03:47,659
What's new with Yuan Lang?
31
00:03:47,660 --> 00:03:49,420
Chief Yuan has been robbing ships.
32
00:03:49,940 --> 00:03:54,009
But according to my source,
he hasn't succeeded once.
33
00:03:54,010 --> 00:03:56,259
And every time he was at
it, he was quite half-hearted.
34
00:03:56,260 --> 00:03:58,570
With the Dragon Gang's
strength, it's impossible for them
35
00:03:58,571 --> 00:03:59,859
to fail every time.
36
00:03:59,860 --> 00:04:03,860
Yuan Lang, it's time for
you to face the music.
37
00:04:05,220 --> 00:04:06,729
Get him here.
38
00:04:06,730 --> 00:04:07,730
Yes.
39
00:04:17,610 --> 00:04:19,099
We failed.
40
00:04:19,100 --> 00:04:20,930
There'll be no charge.
41
00:04:25,020 --> 00:04:27,219
I heard the Tea Gang was quite capable,
42
00:04:27,220 --> 00:04:30,899
and that your father Yuan
Dingshan was the right-hand man
43
00:04:30,900 --> 00:04:32,780
of Cai Wenzheng.
44
00:04:33,980 --> 00:04:35,860
People say "Like father like son".
45
00:04:36,810 --> 00:04:40,370
I don't believe that you
are incapable of doing it.
46
00:04:42,020 --> 00:04:44,900
My father and the Tea
Gang are history now.
47
00:04:46,100 --> 00:04:48,929
I only want to lead the
elders to live a peaceful life.
48
00:04:48,930 --> 00:04:52,020
You want peace, but the
others won't grant you peace.
49
00:04:53,580 --> 00:04:59,460
If Ning Yuxuan finds out
the truth, he'll kill you for sure.
50
00:05:02,780 --> 00:05:04,220
I'm a descendant of the Tea Gang.
51
00:05:05,050 --> 00:05:07,729
Ning Yuxuan will find out
my identity sooner or later.
52
00:05:07,730 --> 00:05:11,020
But I've prepared to
fight him to the end.
53
00:05:13,100 --> 00:05:16,020
There's more to the truth.
54
00:05:17,340 --> 00:05:18,779
What do you mean?
55
00:05:18,780 --> 00:05:22,459
Your father is not only
Ning Yuxuan's enemy
56
00:05:22,460 --> 00:05:25,099
but also the entire Tea Gang's.
57
00:05:25,100 --> 00:05:26,250
That's nonsense!
58
00:05:27,580 --> 00:05:30,129
Back then, Cai Wenzheng
and Ning Zhongtian
59
00:05:30,130 --> 00:05:32,169
agreed to submit to the court together.
60
00:05:32,170 --> 00:05:34,419
But your father was against the idea.
61
00:05:34,420 --> 00:05:37,419
So, he disguised himself as Cai
Wenzheng, met with Ning Zhongtian
62
00:05:37,420 --> 00:05:39,129
and killed him.
63
00:05:39,130 --> 00:05:43,130
Therefore, your father is the
sinner of the entire Tea Gang.
64
00:05:46,170 --> 00:05:48,610
No one can slander my father.
65
00:05:49,130 --> 00:05:50,130
Ling Jianxing,
66
00:05:50,660 --> 00:05:52,460
if you dare to insult him again,
67
00:05:53,050 --> 00:05:54,810
I'll kill you right now.
68
00:05:56,100 --> 00:05:57,730
Did I say anything wrong?
69
00:05:58,340 --> 00:06:00,099
I'm only telling the truth.
70
00:06:00,100 --> 00:06:01,940
You can investigate it
if you don't believe me.
71
00:06:03,540 --> 00:06:07,219
Yuan Lang, Ning Yuxuan's
father was killed by yours.
72
00:06:07,220 --> 00:06:11,419
So, obeying me unconditionally
is your only way out.
73
00:06:11,420 --> 00:06:13,659
Otherwise, I'll be more than happy
74
00:06:13,660 --> 00:06:17,219
to tell those elders of the Tea
Gang who was the real traitor
75
00:06:17,220 --> 00:06:19,930
that made them homeless.
76
00:06:35,490 --> 00:06:37,050
It matters to your father's reputation.
77
00:06:37,780 --> 00:06:39,250
Think carefully.
78
00:06:49,130 --> 00:06:50,099
Bamboo basket.
79
00:06:50,100 --> 00:06:51,169
Check it out.
80
00:06:51,170 --> 00:06:52,459
It's quite strong.
81
00:06:52,460 --> 00:06:55,930
Man, why have you been looking
sad since you came back this time?
82
00:06:56,730 --> 00:06:58,610
You can tell me anything.
83
00:07:01,860 --> 00:07:02,860
I'm fine, Dad.
84
00:07:04,930 --> 00:07:06,169
Don't worry.
85
00:07:06,170 --> 00:07:07,170
You have me.
86
00:07:08,420 --> 00:07:12,289
No matter you need money
or people, I'm ready to help.
87
00:07:12,290 --> 00:07:14,659
Since I support you to participate
in the Imperial Supplier Contest,
88
00:07:14,660 --> 00:07:16,220
I'll have your back all the way.
89
00:07:18,580 --> 00:07:19,580
Tell me.
90
00:07:23,340 --> 00:07:26,049
It's the second round
of the contest now.
91
00:07:26,050 --> 00:07:28,261
We need to make 1,000
bottles of Feiwan Face Cream.
92
00:07:30,050 --> 00:07:32,489
But my shop is
extremely shorthanded.
93
00:07:32,490 --> 00:07:34,651
If I need to hire some
people whom I can trust,
94
00:07:35,810 --> 00:07:36,810
I…
95
00:07:38,290 --> 00:07:39,460
I wonder
96
00:07:40,100 --> 00:07:43,580
if I can hire the
boatmen of Ship Guihai.
97
00:07:44,170 --> 00:07:45,460
The boatmen of Ship Guihai
98
00:07:45,980 --> 00:07:47,540
are indeed trustworthy,
99
00:07:48,810 --> 00:07:51,219
but they are all strong sailors.
100
00:07:51,220 --> 00:07:53,419
I'm afraid they aren't the best fit
101
00:07:53,420 --> 00:07:55,930
for such fine work as making face cream.
102
00:07:59,980 --> 00:08:02,610
It did cross my mind.
103
00:08:03,610 --> 00:08:07,289
But I still have time
before the deadline.
104
00:08:07,290 --> 00:08:13,019
So, if I take some time to teach
them and let them practice, maybe
105
00:08:13,020 --> 00:08:14,370
they'll be able to do it well.
106
00:08:15,660 --> 00:08:16,660
Alright,
107
00:08:17,370 --> 00:08:18,580
then let's give it a try.
108
00:08:19,460 --> 00:08:20,779
Thank you, Dad.
109
00:08:20,780 --> 00:08:21,780
Let's go.
110
00:08:24,660 --> 00:08:25,660
Mr. Yuan.
111
00:08:28,860 --> 00:08:29,860
Chief Yuan.
112
00:08:30,660 --> 00:08:31,940
- Chief Yuan.
- Yuan…
113
00:08:34,220 --> 00:08:35,009
Mr. Ji.
114
00:08:35,010 --> 00:08:36,060
What's wrong?
115
00:08:38,530 --> 00:08:39,940
Why are you so absent-minded?
116
00:08:42,530 --> 00:08:43,530
I'm fine.
117
00:08:44,180 --> 00:08:45,180
You are fine?
118
00:08:45,890 --> 00:08:49,129
Mr. Yuan, you don't look fine.
119
00:08:49,130 --> 00:08:51,529
- Yeah.
- Are you… I have things to do.
120
00:08:51,530 --> 00:08:52,730
I've got to go, Mr. Ji.
121
00:08:54,220 --> 00:08:55,220
Mr. Yuan.
122
00:08:59,700 --> 00:09:00,700
What's wrong with him?
123
00:09:14,490 --> 00:09:15,490
Your Lordship.
124
00:09:17,980 --> 00:09:19,060
How's Man
125
00:09:20,890 --> 00:09:22,299
doing?
126
00:09:22,300 --> 00:09:25,060
She's been busy
managing her shop as usual.
127
00:09:26,610 --> 00:09:29,219
But she went to the wharf
and visited Mr. Ji today.
128
00:09:29,220 --> 00:09:30,410
Visited Mr. Ji?
129
00:09:34,100 --> 00:09:36,180
She went to him for help, I guess.
130
00:09:38,650 --> 00:09:41,650
Now, help me
contact a few people.
131
00:10:19,220 --> 00:10:20,220
Don't move.
132
00:10:21,700 --> 00:10:23,129
Lang.
133
00:10:23,130 --> 00:10:24,130
Put down your sword.
134
00:10:25,300 --> 00:10:26,300
Put it down.
135
00:10:28,730 --> 00:10:29,649
Dad.
136
00:10:29,650 --> 00:10:31,819
I was teasing Wu.
137
00:10:31,820 --> 00:10:33,099
That's rude.
138
00:10:33,100 --> 00:10:34,460
Apologize to Wu.
139
00:10:42,700 --> 00:10:45,219
Wu, go back to work.
140
00:10:45,220 --> 00:10:46,220
Yes.
141
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
I'm leaving.
142
00:11:04,580 --> 00:11:06,580
Lang, your sword
143
00:11:07,300 --> 00:11:08,890
should be used to fight enemies.
144
00:11:11,530 --> 00:11:12,770
You must remember
145
00:11:13,820 --> 00:11:16,940
that no matter when,
you can never point
146
00:11:17,700 --> 00:11:19,300
your sword at your fellow brothers.
147
00:11:20,220 --> 00:11:21,220
Understood?
148
00:11:22,700 --> 00:11:25,130
Dad, I'm sorry.
149
00:11:29,220 --> 00:11:30,769
Line up, guys.
150
00:11:30,770 --> 00:11:31,649
You'll all get one.
151
00:11:31,650 --> 00:11:32,579
Thank you.
152
00:11:32,580 --> 00:11:32,819
Here.
153
00:11:32,820 --> 00:11:33,820
Take it.
154
00:11:35,010 --> 00:11:36,610
Thank you. Thanks.
155
00:11:37,490 --> 00:11:38,580
Thank you. Thank you.
156
00:11:39,700 --> 00:11:40,339
Thanks. Thank you.
157
00:11:40,340 --> 00:11:41,340
Here.
158
00:11:42,530 --> 00:11:43,820
You told me
159
00:11:44,940 --> 00:11:47,410
not to betray our
fellow brothers.
160
00:11:52,340 --> 00:11:54,490
I've got to find out the truth.
161
00:12:30,650 --> 00:12:32,489
Lang, what are you doing here?
162
00:12:32,490 --> 00:12:33,490
Mr. Wu,
163
00:12:34,410 --> 00:12:35,460
I want to see my father.
164
00:12:37,860 --> 00:12:39,579
I thought we talked about this.
165
00:12:39,580 --> 00:12:42,369
You can't come here
without my notice.
166
00:12:42,370 --> 00:12:45,890
If your father's whereabouts or
your identity is exposed, it'll be
167
00:12:45,891 --> 00:12:47,339
a matter of life and death.
168
00:12:47,340 --> 00:12:48,530
I have something to ask him.
169
00:12:49,180 --> 00:12:50,300
I really need to see him.
170
00:12:54,460 --> 00:12:55,490
Alright. Go ahead.
171
00:13:13,130 --> 00:13:14,130
Father.
172
00:13:21,060 --> 00:13:22,060
Father.
173
00:13:27,180 --> 00:13:28,180
It's me,
174
00:13:28,770 --> 00:13:29,770
Lang.
175
00:13:30,770 --> 00:13:31,770
I came to visit you.
176
00:13:35,250 --> 00:13:37,060
How have you been doing?
177
00:13:42,700 --> 00:13:43,700
Father,
178
00:13:45,820 --> 00:13:46,860
I came here today
179
00:13:48,940 --> 00:13:50,530
because I have a question for you.
180
00:13:58,650 --> 00:13:59,980
Father, please look at me.
181
00:14:04,650 --> 00:14:05,650
Father,
182
00:14:06,650 --> 00:14:08,889
I heard an absurd story lately.
183
00:14:08,890 --> 00:14:09,890
Would you like me
184
00:14:11,060 --> 00:14:12,490
to tell you the story?
185
00:14:13,770 --> 00:14:14,980
Tell a story.
186
00:14:16,610 --> 00:14:17,820
Hear a story.
187
00:14:20,100 --> 00:14:21,530
Lang liked me to tell him stories
188
00:14:22,490 --> 00:14:25,060
when he was little.
189
00:14:27,060 --> 00:14:28,060
Okay.
190
00:14:29,410 --> 00:14:32,340
Tell me the story. I want to hear it.
191
00:14:32,940 --> 00:14:33,940
Okay.
192
00:14:34,530 --> 00:14:35,530
- Okay.
- Father,
193
00:14:38,250 --> 00:14:39,610
here's the story.
194
00:14:40,530 --> 00:14:41,530
Once upon a time,
195
00:14:42,580 --> 00:14:43,700
there was a group of people,
196
00:14:44,300 --> 00:14:45,700
and they were good friends.
197
00:14:46,490 --> 00:14:49,890
They fought against the evil
and helped the poor together.
198
00:14:50,610 --> 00:14:51,940
They helped a lot of people.
199
00:14:54,820 --> 00:14:55,980
But one day,
200
00:14:58,610 --> 00:14:59,650
the second brother
201
00:15:01,700 --> 00:15:02,820
betrayed the leader,
202
00:15:04,100 --> 00:15:05,340
and this group of people
203
00:15:06,650 --> 00:15:07,650
either died
204
00:15:08,860 --> 00:15:10,100
or got caught.
205
00:15:12,820 --> 00:15:14,370
This group of people had a name.
206
00:15:20,010 --> 00:15:21,130
The Tea Gang.
207
00:15:42,060 --> 00:15:43,060
Who are you?
208
00:15:50,340 --> 00:15:51,580
Who are you?
209
00:15:53,980 --> 00:15:55,340
Who are you?
210
00:15:57,010 --> 00:15:58,580
Where's Lang?
211
00:15:59,370 --> 00:16:00,890
Who on earth are you?
212
00:16:04,100 --> 00:16:05,100
Father,
213
00:16:05,610 --> 00:16:08,979
you disguised yourself as
Mr. Cai, killed Ning Zhongtian,
214
00:16:08,980 --> 00:16:11,099
and betrayed the entire
Tea Gang, didn't you?
215
00:16:11,100 --> 00:16:12,609
It was you, right?
216
00:16:12,610 --> 00:16:14,650
You betrayed the Tea Gang.
217
00:16:15,370 --> 00:16:15,820
Lang.
218
00:16:15,821 --> 00:16:16,889
Lang, Lang.
219
00:16:16,890 --> 00:16:19,009
What did you say to
make him furious like this?
220
00:16:19,010 --> 00:16:20,010
Father,
221
00:16:22,300 --> 00:16:24,129
I only want to hear you say no.
222
00:16:24,130 --> 00:16:25,609
Lang, please leave.
223
00:16:25,610 --> 00:16:26,489
Stop irritating your father.
224
00:16:26,490 --> 00:16:27,490
I'm not leaving!
225
00:16:31,530 --> 00:16:33,889
I want him to tell me
the truth in person.
226
00:16:33,890 --> 00:16:34,979
He's become like this.
227
00:16:34,980 --> 00:16:36,769
What can he tell you?
228
00:16:36,770 --> 00:16:38,579
Don't cause trouble anymore.
229
00:16:38,580 --> 00:16:39,580
Father,
230
00:16:41,460 --> 00:16:42,490
I don't believe it.
231
00:16:43,730 --> 00:16:45,529
I don't believe that you'd
betray the Tea Gang.
232
00:16:45,530 --> 00:16:47,819
Lang, what are
you talking about?
233
00:16:47,820 --> 00:16:48,490
Get him out of here.
234
00:16:48,491 --> 00:16:49,649
Lang, please leave.
235
00:16:49,650 --> 00:16:50,650
Come on.
236
00:16:52,250 --> 00:16:53,460
I'm not leaving.
237
00:17:11,540 --> 00:17:12,540
Wenzheng,
238
00:17:15,650 --> 00:17:16,740
Tiger,
239
00:17:20,610 --> 00:17:21,610
it's my fault.
240
00:17:26,020 --> 00:17:27,740
I'm so sorry.
241
00:17:31,860 --> 00:17:32,860
It's my fault.
242
00:17:48,060 --> 00:17:49,260
My fault.
243
00:17:50,060 --> 00:17:52,130
I'm really sorry.
244
00:17:57,690 --> 00:17:59,860
I… I'm sorry.
245
00:18:03,540 --> 00:18:06,299
(Haoxue Cosmetics)
246
00:18:06,300 --> 00:18:08,100
Miss Shui, I can do this.
247
00:18:09,060 --> 00:18:09,450
Seriously.
248
00:18:09,451 --> 00:18:10,580
I can certainly do this.
249
00:18:11,690 --> 00:18:12,690
Come on. Faster.
250
00:18:15,300 --> 00:18:15,780
What have you done?
251
00:18:15,781 --> 00:18:16,889
You broke it.
252
00:18:16,890 --> 00:18:17,970
How come it's broken?
253
00:18:18,540 --> 00:18:19,409
You said you could do it.
254
00:18:19,410 --> 00:18:20,409
But now you broke it.
255
00:18:20,410 --> 00:18:21,449
I really can do it.
256
00:18:21,450 --> 00:18:22,609
It's not my fault that it's broken.
257
00:18:22,610 --> 00:18:24,860
This… Don't pretend that you
can… Don't you dare drag me.
258
00:18:24,861 --> 00:18:26,339
- What are you doing?
- How dare you hit me?
259
00:18:26,340 --> 00:18:27,169
You started it first.
260
00:18:27,170 --> 00:18:28,170
Did they hurt you?
261
00:18:28,171 --> 00:18:29,339
Just stop it already.
262
00:18:29,340 --> 00:18:30,539
It's okay.
263
00:18:30,540 --> 00:18:31,339
Don't you hit me.
264
00:18:31,340 --> 00:18:32,299
How arrogant you are.
265
00:18:32,300 --> 00:18:34,060
The ingredients are
all ruined by you guys.
266
00:18:34,061 --> 00:18:35,259
We didn't ruin anything.
267
00:18:35,260 --> 00:18:36,260
Excuse me,
268
00:18:37,100 --> 00:18:38,779
let's call it a day.
269
00:18:38,780 --> 00:18:40,299
Please go back first.
270
00:18:40,300 --> 00:18:40,819
Let's go.
271
00:18:40,820 --> 00:18:41,859
Come on, let's go.
272
00:18:41,860 --> 00:18:42,739
Stop blaming others.
273
00:18:42,740 --> 00:18:43,609
Look at you.
274
00:18:43,610 --> 00:18:44,099
Sorry about it.
275
00:18:44,100 --> 00:18:45,409
Stop it.
276
00:18:45,410 --> 00:18:46,059
Sorry.
277
00:18:46,060 --> 00:18:47,060
Let's go.
278
00:18:47,780 --> 00:18:48,820
Stop showing off.
279
00:18:57,100 --> 00:18:58,780
Are you worried about me?
280
00:19:04,890 --> 00:19:05,969
Don't worry.
281
00:19:05,970 --> 00:19:08,779
They may be short-tempered,
but they are all very nice
282
00:19:08,780 --> 00:19:10,169
and eager to learn.
283
00:19:10,170 --> 00:19:11,580
Even if it'll take a little longer,
284
00:19:12,130 --> 00:19:13,860
I'm sure they'll learn it eventually.
285
00:19:22,340 --> 00:19:24,170
What brings you here, anyway?
286
00:19:29,860 --> 00:19:30,860
I was just passing by.
287
00:19:38,500 --> 00:19:41,019
I've got everything ready
as you asked, Your Lordship.
288
00:19:41,020 --> 00:19:43,369
Besides, Princess
Ruyue has been recruiting
289
00:19:43,370 --> 00:19:45,889
experienced female cosmetic
formulators in Haifang with high pay.
290
00:19:45,890 --> 00:19:47,929
Those who are good at making face cream
291
00:19:47,930 --> 00:19:49,890
have probably been hired by her.
292
00:19:51,610 --> 00:19:53,130
She pulled the same old tricks again.
293
00:19:54,170 --> 00:19:56,369
Anything about Ling Jianxing?
294
00:19:56,370 --> 00:19:58,370
The spies haven't
shown up for days.
295
00:19:59,500 --> 00:20:00,690
I guess
296
00:20:02,300 --> 00:20:05,540
Ling Jianxing no longer
suspects you and Her Ladyship.
297
00:20:10,370 --> 00:20:12,210
Then there's no need
for us to pretend anymore.
298
00:20:14,370 --> 00:20:16,020
And there's no point for
her to keep staying here.
299
00:20:24,100 --> 00:20:25,100
In that case,
300
00:20:25,890 --> 00:20:27,580
we'll pack our stuff these days
301
00:20:28,260 --> 00:20:29,969
and leave the Magistrate's Residence.
302
00:20:29,970 --> 00:20:31,500
That's not what I meant.
303
00:20:34,610 --> 00:20:35,610
I mean,
304
00:20:37,130 --> 00:20:39,770
since… I want to go
back to Ship Guihai.
305
00:20:46,690 --> 00:20:47,690
Miss Ji,
306
00:20:49,210 --> 00:20:52,210
there's something urgent that I
need you to help me deal with.
307
00:20:56,930 --> 00:20:57,930
What is it?
308
00:21:00,260 --> 00:21:01,260
Come with me.
309
00:21:24,690 --> 00:21:25,859
You press too hard.
310
00:21:25,860 --> 00:21:26,649
Be gentle.
311
00:21:26,650 --> 00:21:29,449
You must be gentle, so the
powder will come out finer.
312
00:21:29,450 --> 00:21:30,259
Got it?
313
00:21:30,260 --> 00:21:31,260
Okay.
314
00:21:31,860 --> 00:21:34,209
Ma'am, it's too much. Too much.
315
00:21:34,210 --> 00:21:34,929
Take a little out.
316
00:21:34,930 --> 00:21:35,779
Here.
317
00:21:35,780 --> 00:21:36,780
Okay, take some out.
318
00:21:37,370 --> 00:21:38,370
Put it here.
319
00:21:38,970 --> 00:21:39,969
Okay.
320
00:21:39,970 --> 00:21:40,970
There you are.
321
00:21:46,370 --> 00:21:47,370
Just like that.
322
00:21:48,340 --> 00:21:49,340
Good.
323
00:21:51,170 --> 00:21:52,019
Here.
324
00:21:52,020 --> 00:21:54,259
Ms. Yang's family is
running a flower shop.
325
00:21:54,260 --> 00:21:55,369
Ever since we let the Dragon Gang
326
00:21:55,370 --> 00:21:56,499
take over the management of the wharf,
327
00:21:56,500 --> 00:21:58,260
their flowers have arrived
every day on time.
328
00:21:58,780 --> 00:21:59,299
Mrs. Ning, nice to meet you.
329
00:21:59,300 --> 00:22:00,129
Your business is booming, right?
330
00:22:00,130 --> 00:22:01,060
Thank you, Mrs. Ning.
331
00:22:01,061 --> 00:22:02,170
We are doing very well.
332
00:22:09,930 --> 00:22:12,500
Ms. Zhou's husband
used to be a gambler.
333
00:22:13,260 --> 00:22:17,890
Since we seized Jiumu Casino,
her husband found a job at the wharf.
334
00:22:18,540 --> 00:22:19,929
He doesn't gamble anymore, right?
335
00:22:19,930 --> 00:22:20,889
Not anymore.
336
00:22:20,890 --> 00:22:22,649
Mrs. Ning is such a smart woman.
337
00:22:22,650 --> 00:22:24,579
That day when you criticized
those men at the casino,
338
00:22:24,580 --> 00:22:25,819
my husband happened to be there.
339
00:22:25,820 --> 00:22:28,260
He was enlightened by your
wisdom and courage, and he hasn't
340
00:22:28,261 --> 00:22:29,580
gambled once ever since.
341
00:22:42,020 --> 00:22:43,209
You found them all?
342
00:22:43,210 --> 00:22:44,580
I borrowed Ruyue's method,
343
00:22:45,260 --> 00:22:47,259
and I had Gui Bai
find them in secret.
344
00:22:47,260 --> 00:22:48,449
Once they learned that you needed help,
345
00:22:48,450 --> 00:22:50,050
they couldn't wait to come and help you.
346
00:22:50,970 --> 00:22:55,650
I think these people are more
suitable for making face cream
347
00:22:55,651 --> 00:22:56,689
than those sailors.
348
00:22:56,690 --> 00:22:57,690
And Ruyue
349
00:22:58,210 --> 00:22:59,210
will never find this out.
350
00:23:01,170 --> 00:23:02,170
Thank you.
351
00:23:12,820 --> 00:23:15,500
You can put a little
more white poria cocos.
352
00:23:16,300 --> 00:23:17,300
That's right.
353
00:23:18,500 --> 00:23:20,019
And some more liquorice.
354
00:23:20,020 --> 00:23:21,020
Okay.
355
00:23:26,340 --> 00:23:27,780
I got it.
356
00:23:28,780 --> 00:23:29,780
OK.
357
00:23:59,780 --> 00:24:00,780
My Lady.
358
00:24:03,170 --> 00:24:04,059
My Lady.
359
00:24:04,060 --> 00:24:05,209
You are back.
360
00:24:05,210 --> 00:24:06,299
There's a lot of stuff.
361
00:24:06,300 --> 00:24:08,339
Muxu and I aren't
sure what to take.
362
00:24:08,340 --> 00:24:09,610
We need you to make a decision.
363
00:24:12,060 --> 00:24:13,450
It's okay. You decide.
364
00:24:26,580 --> 00:24:32,940
(Practice Makes Perfect)
365
00:24:34,340 --> 00:24:36,889
Everything's the same with Nie Sangyu.
366
00:24:36,890 --> 00:24:38,740
I don't see any difference.
367
00:24:40,260 --> 00:24:41,129
Tell me about it.
368
00:24:41,130 --> 00:24:42,369
I'm also curious.
369
00:24:42,370 --> 00:24:43,609
Your Highness, you've recruited
370
00:24:43,610 --> 00:24:45,259
all the experienced female
cosmetic formulators in Haifang.
371
00:24:45,260 --> 00:24:47,170
Where did she find
so many helpers?
372
00:24:47,780 --> 00:24:49,649
How come we know
nothing about it?
373
00:24:49,650 --> 00:24:51,650
I bet it's Ning Yuxuan
who helped her in secret.
374
00:24:52,780 --> 00:24:54,739
What a crafty and sly couple.
375
00:24:54,740 --> 00:24:56,299
They are both troublemakers.
376
00:24:56,300 --> 00:24:57,859
Then what should we do next?
377
00:24:57,860 --> 00:24:59,260
Keeping looking into it, of course.
378
00:25:01,340 --> 00:25:02,340
Also,
379
00:25:03,020 --> 00:25:04,820
we can't let her get her way.
380
00:25:05,370 --> 00:25:07,370
Since she managed to find helpers,
381
00:25:08,450 --> 00:25:10,210
let's give her something else
to worry about.
382
00:25:10,890 --> 00:25:11,890
Yes.
383
00:25:17,170 --> 00:25:21,340
Put 5 maces of rose petals
and 5 maces of safflower petals.
384
00:25:22,100 --> 00:25:26,540
Oh, don't forget to
put 3 maces of… Done.
385
00:25:26,541 --> 00:25:28,540
Girls, you are all
talented and capable.
386
00:25:28,541 --> 00:25:30,819
And you are so good at
making Feiwan Face Cream.
387
00:25:30,820 --> 00:25:33,209
I'm sure we can deliver
our products on time.
388
00:25:33,210 --> 00:25:33,890
That's right.
389
00:25:33,891 --> 00:25:36,779
Be it Mingyue or Ruyue, no one
can compare to Her Ladyship.
390
00:25:36,780 --> 00:25:37,780
Exactly.
391
00:25:40,260 --> 00:25:41,260
Let me see.
392
00:25:42,820 --> 00:25:44,929
Put a little bit more,
it'll smell… Mrs. Ning.
393
00:25:44,930 --> 00:25:45,930
Okay. Alright.
394
00:25:47,650 --> 00:25:48,650
Give me a second.
395
00:25:49,370 --> 00:25:50,170
Careful.
396
00:25:50,171 --> 00:25:51,209
That smells good.
397
00:25:51,210 --> 00:25:52,059
What's up?
398
00:25:52,060 --> 00:25:53,369
Bad news.
399
00:25:53,370 --> 00:25:54,300
What happened?
400
00:25:54,301 --> 00:25:55,339
I just went to the ceramic kiln house
401
00:25:55,340 --> 00:25:56,819
to fetch the containers
for Feiwan Face Cream.
402
00:25:56,820 --> 00:25:58,820
The owner told me
that Ruyue reserved
403
00:25:58,821 --> 00:26:00,649
all the ceramic kilns in Haifang.
404
00:26:00,650 --> 00:26:01,650
What?
405
00:26:06,780 --> 00:26:08,339
She wouldn't leave me any chance.
406
00:26:08,340 --> 00:26:09,609
I was being too careless.
407
00:26:09,610 --> 00:26:12,859
Not just the ceramic kilns, she
even bought all the containers
408
00:26:12,860 --> 00:26:14,099
from the retail stores.
409
00:26:14,100 --> 00:26:15,860
I asked the store owners
who are close to us.
410
00:26:15,861 --> 00:26:17,381
Their containers are all out of stock.
411
00:26:22,450 --> 00:26:26,410
Well… Mrs. Ning, will our Haoxue
Cosmetics really be defeated
412
00:26:26,411 --> 00:26:27,931
because of the shortage of containers?
413
00:26:31,300 --> 00:26:32,580
How could it be?
414
00:26:34,060 --> 00:26:34,970
Let's figure out something else.
415
00:26:34,971 --> 00:26:38,060
Are there any spare
containers or any substitutes?
416
00:26:39,100 --> 00:26:40,739
Usually, it'll work.
417
00:26:40,740 --> 00:26:42,369
But this is for
the Imperial Supplier Contest.
418
00:26:42,370 --> 00:26:44,969
Without proper containers,
we'll be at a big disadvantage
419
00:26:44,970 --> 00:26:46,130
in terms of packaging design.
420
00:26:48,060 --> 00:26:49,060
You are right.
421
00:26:56,260 --> 00:26:57,260
Sang Shen,
422
00:26:57,860 --> 00:26:59,099
get my father here.
423
00:26:59,100 --> 00:26:59,540
Go.
424
00:27:00,060 --> 00:27:01,060
Yes, My Lady.
425
00:27:09,820 --> 00:27:12,779
Bro, why did our chief
gather us all here suddenly?
426
00:27:12,780 --> 00:27:14,019
Is he going to
assign us some work?
427
00:27:14,020 --> 00:27:16,499
Long, what's going
on with our chief lately?
428
00:27:16,500 --> 00:27:18,259
He left Haifang in a hurry a while ago,
429
00:27:18,260 --> 00:27:19,299
and then rushed back soon after.
430
00:27:19,300 --> 00:27:21,889
And he's been acting weird
ever since he came back.
431
00:27:21,890 --> 00:27:24,299
Did something happen?
432
00:27:24,300 --> 00:27:25,929
Is everybody here?
433
00:27:25,930 --> 00:27:26,609
They are all here.
434
00:27:26,610 --> 00:27:26,969
Good.
435
00:27:26,970 --> 00:27:29,260
I also think Chief
has been acting weird.
436
00:27:33,780 --> 00:27:34,780
Chief.
437
00:27:39,740 --> 00:27:43,739
Chief, you gathered
all of us here in a hurry.
438
00:27:43,740 --> 00:27:46,340
Is there anything
you want us to do?
439
00:27:47,690 --> 00:27:50,540
I gathered all the fellow
brothers of the Tea Gang here
440
00:27:52,780 --> 00:27:54,610
because I want to atone
for my father's crime.
441
00:27:55,890 --> 00:27:57,059
Crime?
442
00:27:57,060 --> 00:27:58,060
What crime?
443
00:27:58,780 --> 00:27:59,580
Crime of what?
444
00:27:59,581 --> 00:28:01,370
It was my father who betrayed
445
00:28:03,260 --> 00:28:04,410
the entire Tea Gang.
446
00:28:06,060 --> 00:28:06,450
What?
447
00:28:07,060 --> 00:28:08,449
Is that true?
448
00:28:08,450 --> 00:28:09,339
How come?
449
00:28:09,340 --> 00:28:11,499
Lang, what are
you talking about?
450
00:28:11,500 --> 00:28:12,369
Why?
451
00:28:12,370 --> 00:28:13,859
My father was the one
452
00:28:13,860 --> 00:28:16,339
who disguised himself as Mr. Cai
and killed Ning Zhongtian.
453
00:28:16,340 --> 00:28:18,450
He betrayed the entire Tea Gang
454
00:28:19,500 --> 00:28:21,540
and harmed our brothers.
455
00:28:23,340 --> 00:28:24,860
He's responsible
456
00:28:26,170 --> 00:28:27,689
for all the evildoings.
457
00:28:27,690 --> 00:28:28,690
How's that possible?
458
00:28:29,740 --> 00:28:30,860
It's not possible.
459
00:28:31,410 --> 00:28:33,409
No, there must be
a misunderstanding.
460
00:28:33,410 --> 00:28:34,530
There's no misunderstanding.
461
00:28:36,370 --> 00:28:37,820
It's the truth.
462
00:28:40,060 --> 00:28:41,060
I've confirmed it
463
00:28:42,130 --> 00:28:43,260
with my father.
464
00:28:47,500 --> 00:28:48,900
As his son, I should pay his debts.
465
00:28:49,410 --> 00:28:50,930
I, Yuan Lang, am here today
466
00:28:52,340 --> 00:28:54,299
to atone for my father's sin.
467
00:28:54,300 --> 00:28:57,130
Fellow brothers, if you
want to avenge your families,
468
00:28:58,210 --> 00:28:59,649
just take it out on me.
469
00:28:59,650 --> 00:29:00,650
Chief.
470
00:29:20,060 --> 00:29:20,860
What are you doing?
471
00:29:20,861 --> 00:29:22,020
Don't you dare!
472
00:29:25,170 --> 00:29:26,340
Kill me if you want.
473
00:29:28,500 --> 00:29:29,690
I will not fight back.
474
00:29:35,210 --> 00:29:36,210
Chief.
475
00:29:37,500 --> 00:29:38,500
Chief.
476
00:29:40,500 --> 00:29:42,180
Back then, the second chief
made a mistake.
477
00:29:42,860 --> 00:29:46,860
As a result, the Tea Gang was
destroyed, and we ended up homeless.
478
00:29:47,540 --> 00:29:48,820
But today, you are the one
479
00:29:49,610 --> 00:29:52,860
who got us back together
and gave us a new Tea Gang.
480
00:29:55,260 --> 00:29:56,099
That's right.
481
00:29:56,100 --> 00:30:00,059
Regardless of the grudge of the
last generation, Lang, you saved us
482
00:30:00,060 --> 00:30:02,929
and gave us a new home.
483
00:30:02,930 --> 00:30:05,820
Under your leadership, we help
those in need and live a stable life.
484
00:30:06,820 --> 00:30:09,340
That's right, Chief.
485
00:30:29,450 --> 00:30:31,969
Lang, come on, get up.
486
00:30:31,970 --> 00:30:33,539
You too, please get up.
487
00:30:33,540 --> 00:30:34,540
Come on.
488
00:30:40,690 --> 00:30:43,340
Let bygones be bygones.
489
00:30:43,930 --> 00:30:49,339
Lang, since our fellow brothers
are willing to follow you, you'll be
490
00:30:49,340 --> 00:30:53,609
our good brother, as
well as our good chief.
491
00:30:53,610 --> 00:30:56,099
- Chief.
- Chief.
492
00:30:56,100 --> 00:30:57,100
Chief.
493
00:31:28,860 --> 00:31:31,060
My Lady, Mr. Ji is here.
494
00:31:32,450 --> 00:31:33,609
Dad.
495
00:31:33,610 --> 00:31:34,370
Man.
496
00:31:34,371 --> 00:31:36,929
Why do you want
to see me in a hurry?
497
00:31:36,930 --> 00:31:38,539
I've got something important
to talk to you.
498
00:31:38,540 --> 00:31:39,409
Here, have a seat.
499
00:31:39,410 --> 00:31:40,780
Something important?
500
00:31:41,860 --> 00:31:43,689
Is it about making face cream?
501
00:31:43,690 --> 00:31:47,339
I know nothing about
making face cream.
502
00:31:47,340 --> 00:31:50,860
It's not about making face
cream, but the face cream bottles.
503
00:31:51,650 --> 00:31:52,889
Bottles?
504
00:31:52,890 --> 00:31:53,859
Here's the thing.
505
00:31:53,860 --> 00:31:54,929
My shop Haoxue Cosmetics
506
00:31:54,930 --> 00:31:56,609
is going to participate
in the Imperial Supplier Contest,
507
00:31:56,610 --> 00:31:59,169
and we need to produce 1,000
bottles of Feiwan Face Cream.
508
00:31:59,170 --> 00:32:00,499
But I didn't find out until today
509
00:32:00,500 --> 00:32:02,059
that all the ceramic kilns in Haifang
510
00:32:02,060 --> 00:32:03,779
have been reserved by someone else.
511
00:32:03,780 --> 00:32:08,059
So, I have no other choice
but to ask you for help.
512
00:32:08,060 --> 00:32:10,210
You want me to help you
ship bottles over by sea?
513
00:32:13,370 --> 00:32:14,859
Time is pressing.
514
00:32:14,860 --> 00:32:18,500
Shipping the bottles by sea
could take longer than you expect.
515
00:32:22,650 --> 00:32:25,649
Dad, please think of a way.
516
00:32:25,650 --> 00:32:28,369
When it comes to sea transportation,
others may not be able to do it,
517
00:32:28,370 --> 00:32:29,970
but you certainly can.
518
00:32:31,020 --> 00:32:32,820
You are Guihai Warrior, after all.
519
00:32:39,410 --> 00:32:40,739
Alright.
520
00:32:40,740 --> 00:32:43,170
How can I let my daughter down?
521
00:32:44,170 --> 00:32:47,499
I'll send someone right now to
purchase the bottles for you by sea,
522
00:32:47,500 --> 00:32:49,609
and I'll have them shipped back
as soon as possible.
523
00:32:49,610 --> 00:32:50,409
Really?
524
00:32:50,410 --> 00:32:52,409
I promise I'll have
the bottles delivered
525
00:32:52,410 --> 00:32:56,130
to you before the second
round of the contest.
526
00:32:56,780 --> 00:32:58,169
That's great.
527
00:32:58,170 --> 00:32:59,299
That's great, Mr. Ji.
528
00:32:59,300 --> 00:33:00,300
Awesome.
529
00:33:01,450 --> 00:33:05,780
I may know nothing about
making face cream, but I've never
530
00:33:06,410 --> 00:33:09,060
failed in delivering
cargo by sea.
531
00:33:10,060 --> 00:33:12,339
Dad, you are doing
me a big favor.
532
00:33:12,340 --> 00:33:13,780
I knew you'd have a way.
533
00:33:14,450 --> 00:33:15,689
Thank you so much.
534
00:33:15,690 --> 00:33:16,969
No need to thank me.
535
00:33:16,970 --> 00:33:18,059
You are my daughter.
536
00:33:18,060 --> 00:33:19,449
Of course I'll help you.
537
00:33:19,450 --> 00:33:20,450
Alright.
538
00:33:21,260 --> 00:33:22,819
Dad, we've cooked lunch.
539
00:33:22,820 --> 00:33:23,450
Please eat something before you go.
540
00:33:23,451 --> 00:33:24,889
Yeah, please.
541
00:33:24,890 --> 00:33:26,259
Maybe next time.
542
00:33:26,260 --> 00:33:28,740
I'll go to the wharf right now
and take care of the shipping thing.
543
00:33:29,540 --> 00:33:29,969
Thank you, Mr. Ji.
544
00:33:29,970 --> 00:33:30,779
Dad, you won't eat anything?
545
00:33:30,780 --> 00:33:31,300
Thank you, Mr. Ji.
546
00:33:31,301 --> 00:33:32,370
Business comes first.
547
00:33:33,890 --> 00:33:35,299
That's great.
548
00:33:35,300 --> 00:33:36,300
So great.
549
00:33:37,340 --> 00:33:39,929
Guihai Warrior indeed
lives up to his reputation.
550
00:33:39,930 --> 00:33:41,889
The bottle problem
was resolved so quickly.
551
00:33:41,890 --> 00:33:42,890
Tell me about it.
552
00:33:44,450 --> 00:33:46,499
Mr. Ji didn't even
have time for lunch.
553
00:33:46,500 --> 00:33:47,929
Let's get him a gift to thank him.
554
00:33:47,930 --> 00:33:48,609
Okay.
555
00:33:48,610 --> 00:33:49,610
Let's go.
556
00:34:53,570 --> 00:34:54,569
What's wrong with him?
557
00:34:54,570 --> 00:34:56,260
- What's wrong?
- What happened to him?
558
00:34:57,260 --> 00:34:58,139
There's blood.
559
00:34:58,140 --> 00:34:59,140
Why is he bleeding?
560
00:35:00,220 --> 00:35:01,220
You'll be fine.
561
00:35:01,740 --> 00:35:03,009
How's Gui Bai?
562
00:35:03,010 --> 00:35:03,450
Your Lordship.
563
00:35:03,451 --> 00:35:04,929
- Gui Bai.
- It's not looking good.
564
00:35:04,930 --> 00:35:05,859
Where's the doctor?
565
00:35:05,860 --> 00:35:06,929
Didn't you call the doctor?
566
00:35:06,930 --> 00:35:07,859
The doctor is on his way over.
567
00:35:07,860 --> 00:35:08,369
Gui Bai.
568
00:35:08,370 --> 00:35:09,339
- You'll be fine.
- Gui Bai.
569
00:35:09,340 --> 00:35:10,619
Gui Bai, you are safe now.
570
00:35:10,620 --> 00:35:11,699
It's okay. It'll be fine.
571
00:35:11,700 --> 00:35:12,779
How did he get hurt?
572
00:35:12,780 --> 00:35:13,780
I'm not sure.
573
00:35:14,370 --> 00:35:16,410
I took Muxu to
buy a gift for Mr. Ji.
574
00:35:16,930 --> 00:35:19,299
And then I heard
someone got hurt.
575
00:35:19,300 --> 00:35:21,449
When I walked over, I found
him fainted on the ground.
576
00:35:21,450 --> 00:35:22,369
Gui Bai.
577
00:35:22,370 --> 00:35:23,219
Crossbow.
578
00:35:23,220 --> 00:35:23,819
Gui Bai.
579
00:35:23,820 --> 00:35:25,139
Gui Bai, wake up.
580
00:35:25,140 --> 00:35:25,489
Gui Bai.
581
00:35:25,490 --> 00:35:27,449
The shooting range
of crossbow is quite short.
582
00:35:27,450 --> 00:35:28,450
He was ambushed.
583
00:35:30,620 --> 00:35:31,779
Ambushed?
584
00:35:31,780 --> 00:35:36,299
Ambushed… Mr. Ning, maybe
he got hurt because of me.
585
00:35:36,300 --> 00:35:40,699
My former fiancé Qian Yiming
has been following me lately.
586
00:35:40,700 --> 00:35:42,929
And Gui Bai has been
protecting me these days.
587
00:35:42,930 --> 00:35:45,889
I think it's Qian
Yiming who hurt him.
588
00:35:45,890 --> 00:35:46,620
It's got to be him.
589
00:35:46,621 --> 00:35:48,009
Qian Yiming.
590
00:35:48,010 --> 00:35:49,049
Gui Bai.
591
00:35:49,050 --> 00:35:49,530
Gui Bai.
592
00:35:50,050 --> 00:35:50,490
Gui Bai.
593
00:35:50,491 --> 00:35:51,700
Take good care of him.
594
00:35:52,530 --> 00:35:53,779
I'll investigate it myself.
595
00:35:53,780 --> 00:35:54,780
Gui Bai.
596
00:35:55,340 --> 00:35:56,529
Gui Bai.
597
00:35:56,530 --> 00:35:57,530
Gui Bai.
598
00:35:59,010 --> 00:35:59,450
You'll be fine.
599
00:35:59,451 --> 00:36:01,049
Miss Shui, the medicine
has just been delivered.
600
00:36:01,050 --> 00:36:02,259
It's all here.
601
00:36:02,260 --> 00:36:03,529
You'll be fine, Gui Bai.
602
00:36:03,530 --> 00:36:04,530
You'll be fine.
603
00:36:05,570 --> 00:36:07,659
Gui Bai. Gui Bai.
604
00:36:07,660 --> 00:36:08,409
No.
605
00:36:08,410 --> 00:36:09,859
This medicine is not working.
606
00:36:09,860 --> 00:36:10,930
It's not working.
607
00:36:11,570 --> 00:36:12,780
Then what do we do?
608
00:36:15,700 --> 00:36:16,930
I have a formula.
609
00:36:22,180 --> 00:36:24,250
Muxu, please help
me get the medicine.
610
00:36:25,530 --> 00:36:26,530
Go.
611
00:36:27,140 --> 00:36:27,699
Okay.
612
00:36:27,700 --> 00:36:28,369
You are being followed.
613
00:36:28,370 --> 00:36:28,739
Gui Bai.
614
00:36:28,740 --> 00:36:29,369
Run.
615
00:36:29,370 --> 00:36:30,010
- Run.
- Gui Bai.
616
00:36:30,011 --> 00:36:31,529
I'm here. I'm here.
617
00:36:31,530 --> 00:36:31,970
Gui Bai.
618
00:36:31,971 --> 00:36:33,050
You are not safe here.
619
00:36:33,860 --> 00:36:34,889
Leave it to me.
620
00:36:34,890 --> 00:36:36,699
I'm here. I'm fine.
621
00:36:36,700 --> 00:36:37,179
Run.
622
00:36:37,180 --> 00:36:38,089
Gui Bai.
623
00:36:38,090 --> 00:36:39,569
Run. Run.
624
00:36:39,570 --> 00:36:40,570
- What did you say?
- Run.
625
00:36:41,300 --> 00:36:42,489
Run.
626
00:36:42,490 --> 00:36:44,930
As a shadow guard…
As a shadow guard,
627
00:36:46,340 --> 00:36:48,049
I don't wish to be with you forever.
628
00:36:48,050 --> 00:36:49,220
I only want
629
00:36:51,180 --> 00:36:52,819
to protect you for a lifetime.
630
00:36:52,820 --> 00:36:54,659
Protect you for a lifetime.
631
00:36:54,660 --> 00:36:56,929
Protect you for a lifetime.
632
00:36:56,930 --> 00:36:59,369
I want to protect you for a lifetime.
633
00:36:59,370 --> 00:37:01,859
Miss Shui, let me
protect you for a lifetime.
634
00:37:01,860 --> 00:37:02,860
You fool.
635
00:37:03,780 --> 00:37:05,780
So what if you are a shadow guard?
636
00:37:06,410 --> 00:37:08,489
Love is love.
637
00:37:08,490 --> 00:37:10,010
Let me protect you for a lifetime.
638
00:37:10,970 --> 00:37:13,410
Shadow guards don't
deserve love and happiness?
639
00:37:13,930 --> 00:37:14,930
A lifetime.
640
00:37:17,090 --> 00:37:18,660
I want to protect you for a lifetime.
641
00:37:20,260 --> 00:37:21,450
I know.
642
00:37:23,090 --> 00:37:24,090
I know.
643
00:37:26,490 --> 00:37:28,300
I want to protect you for a lifetime.
644
00:37:29,490 --> 00:37:30,409
Sir.
645
00:37:30,410 --> 00:37:31,619
Sir, I need to get some herbs.
646
00:37:31,620 --> 00:37:32,779
Sure. What do you need?
647
00:37:32,780 --> 00:37:34,490
30 maces of camphor,
30 maces of rosin,
648
00:37:34,491 --> 00:37:36,659
3 maces of musk, 3 maces of
mastic, one mace of catechu,
649
00:37:36,660 --> 00:37:37,529
and 3 maces of borneol.
650
00:37:37,530 --> 00:37:38,530
Please hurry.
651
00:37:46,930 --> 00:37:49,180
Are you sure this
formula is correct?
652
00:37:50,220 --> 00:37:51,820
You could remember it clearly
653
00:37:52,490 --> 00:37:54,049
just by eavesdropping?
654
00:37:54,050 --> 00:37:57,529
Your Highness, don't forget that
I'm from a family of pharmacists.
655
00:37:57,530 --> 00:38:01,569
I'm familiar with all kinds of
herbs and I can recite them all.
656
00:38:01,570 --> 00:38:03,619
I can tell the purpose of the medicine
just by hearing the formula.
657
00:38:03,620 --> 00:38:05,369
(Traumatic Medicine Formula)
658
00:38:05,370 --> 00:38:07,299
What do you think of this formula then?
659
00:38:07,300 --> 00:38:09,659
This formula is indeed special.
660
00:38:09,660 --> 00:38:11,449
Looks like coming all the
way to Haifang is worth it.
661
00:38:11,450 --> 00:38:13,929
Speaking of which, I should
thank you for your plan.
662
00:38:13,930 --> 00:38:17,530
Not only did you hurt Gui Bai
and help me vent my resentment,
663
00:38:18,410 --> 00:38:21,180
but you also helped me
get the formula easily.
664
00:38:23,570 --> 00:38:25,739
But it's a formula for medicine.
665
00:38:25,740 --> 00:38:27,570
Can I use it for my face cream?
666
00:38:28,930 --> 00:38:32,180
As long as the formula
is correct, it should work.
667
00:38:32,860 --> 00:38:34,299
Fine.
668
00:38:34,300 --> 00:38:38,260
Then I'll let you confirm the
formula and concoct the face cream.
669
00:38:39,930 --> 00:38:41,089
Your Highness, rest assured.
670
00:38:41,090 --> 00:38:43,220
I won't let you
and Mr. Ling down.
671
00:38:46,700 --> 00:38:48,339
Put the vegetables here.
672
00:38:48,340 --> 00:38:49,139
Over here.
673
00:38:49,140 --> 00:38:50,140
Okay.
674
00:38:50,780 --> 00:38:51,220
Here. Put them here.
675
00:38:51,221 --> 00:38:52,409
About 5 catties of vegetables.
676
00:38:52,410 --> 00:38:53,969
Put the vegetables and fruits here.
677
00:38:53,970 --> 00:38:54,779
Alright.
678
00:38:54,780 --> 00:38:55,780
5 catties of apple.
679
00:38:57,410 --> 00:38:58,659
Okay, put them here.
680
00:38:58,660 --> 00:38:59,339
Okay.
681
00:38:59,340 --> 00:39:00,569
Man.
682
00:39:00,570 --> 00:39:01,570
Dad.
683
00:39:02,140 --> 00:39:03,089
Dad.
684
00:39:03,090 --> 00:39:06,089
Man, you don't have
to be here and help me.
685
00:39:06,090 --> 00:39:07,859
Just focus on the contest preparation.
686
00:39:07,860 --> 00:39:08,699
What?
687
00:39:08,700 --> 00:39:12,140
You helped me, and I
can't lend you a hand?
688
00:39:13,860 --> 00:39:15,929
You've packed
all your stuff, right?
689
00:39:15,930 --> 00:39:18,570
When will you move back?
690
00:39:23,570 --> 00:39:24,570
Almost done.
691
00:39:25,340 --> 00:39:26,780
I'm really worried
692
00:39:27,700 --> 00:39:31,530
that you young people will act on
impulse and do something stupid.
693
00:39:32,260 --> 00:39:34,859
The longer you stay with Ning Yuxuan,
694
00:39:34,860 --> 00:39:36,490
the harder it is for you to leave him.
695
00:39:38,370 --> 00:39:39,370
I know, Dad.
696
00:39:40,530 --> 00:39:42,089
A new batch of provisions just arrived.
697
00:39:42,090 --> 00:39:43,369
I'll go have a look.
698
00:39:43,370 --> 00:39:44,370
Man.
699
00:39:50,140 --> 00:39:51,140
Ji Ming.
700
00:39:53,570 --> 00:39:54,859
Xiangyuan.
701
00:39:54,860 --> 00:39:55,889
What brings you here?
702
00:39:55,890 --> 00:39:59,490
His Majesty ordered me to come
to Haifang for some business.
703
00:40:00,410 --> 00:40:01,410
I see.
704
00:40:02,090 --> 00:40:03,299
Man.
705
00:40:03,300 --> 00:40:04,300
Coming, Dad.
706
00:40:04,970 --> 00:40:05,779
What's up?
707
00:40:05,780 --> 00:40:07,050
Say hi to Mr. Nie.
708
00:40:12,450 --> 00:40:13,409
Man.
709
00:40:13,410 --> 00:40:16,370
Mr. Nie has known
about your situation.
710
00:40:20,340 --> 00:40:22,570
Mr. Nie, I'm sorry.
711
00:40:23,660 --> 00:40:25,699
I fell into the water and lost my memory.
712
00:40:25,700 --> 00:40:26,969
And I entered
the Marquis's Mansion by accident.
713
00:40:26,970 --> 00:40:27,970
That's why…
714
00:40:28,740 --> 00:40:31,050
That's why I kept my identity from you.
715
00:40:33,620 --> 00:40:35,010
She looks so much like her.
716
00:40:36,340 --> 00:40:37,780
The resemblance is uncanny.
717
00:40:39,140 --> 00:40:42,369
Except for parents and
immediate family, no one can tell
718
00:40:42,370 --> 00:40:43,970
the difference between them.
719
00:40:44,860 --> 00:40:45,970
Even I
720
00:40:46,890 --> 00:40:48,490
have a hard time telling the difference.
721
00:40:49,300 --> 00:40:53,049
Looking at Man is
like looking at Sangyu.
722
00:40:53,050 --> 00:40:54,260
It's such a pity
723
00:40:56,740 --> 00:40:58,410
that she died so young.
724
00:41:34,561 --> 00:41:39,800
♪ Summer stars, autumn night ♪
725
00:41:39,801 --> 00:41:44,921
♪ Who is wandering
under the moon in my heart ♪
726
00:41:47,311 --> 00:41:52,580
♪ The deepest story
with the shallowest goodbye ♪
727
00:41:52,581 --> 00:41:57,941
♪ After passing by,
I can only meet you in my dream ♪
728
00:42:00,131 --> 00:42:05,370
♪ The wind can't breeze
the long street of time ♪
729
00:42:05,371 --> 00:42:10,561
♪ The burning yearning will never cool ♪
730
00:42:13,001 --> 00:42:18,030
♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪
731
00:42:18,031 --> 00:42:24,381
♪ How can I describe it
when we look into each other's eyes ♪
732
00:42:25,571 --> 00:42:28,570
♪ Take a life time to write the story ♪
733
00:42:28,571 --> 00:42:30,351
♪ Together with you ♪
734
00:42:31,951 --> 00:42:33,330
♪ Company you ♪
735
00:42:33,331 --> 00:42:37,180
♪ Just for your glance and smile ♪
736
00:42:37,181 --> 00:42:43,580
♪ The first promise means the forever love ♪
737
00:42:43,581 --> 00:42:49,381
♪ Fireworks all over the sky
light up your night ♪
738
00:42:49,931 --> 00:42:52,490
♪ Take a life time ♪
739
00:42:52,491 --> 00:42:56,440
♪ To write the story with you gradually ♪
740
00:42:56,441 --> 00:42:58,820
♪ Just like this ♪
741
00:42:58,821 --> 00:43:02,660
♪ Our love goes on and on ♪
742
00:43:02,661 --> 00:43:09,030
♪ The day we first met,
the year when we get old ♪
743
00:43:09,031 --> 00:43:15,851
♪ My heart and my love will never vanish ♪
744
00:43:17,061 --> 00:43:25,061
♪ My heart and my love will never vanish ♪
46494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.