All language subtitles for Romance of a Twin Flower episode 33 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,260 --> 00:01:40,900 =Romance of a Twin Flower= 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,980 =Episode 33= 3 00:01:49,620 --> 00:01:50,620 There's a spy. 4 00:02:14,360 --> 00:02:19,390 ♪ The wind can't breeze the long street of time ♪ 5 00:02:21,980 --> 00:02:22,980 About Ruyue, 6 00:02:24,770 --> 00:02:26,609 I wanted to give her a warning. 7 00:02:26,610 --> 00:02:28,290 I didn't mean to help her repair the roof. 8 00:02:30,700 --> 00:02:32,319 Don't misunderstand. 9 00:02:32,320 --> 00:02:37,659 ♪ How can I describe it when we look into each other's eyes ♪ 10 00:02:37,660 --> 00:02:39,380 You think I was jealous? 11 00:02:42,730 --> 00:02:43,730 Were you? 12 00:02:47,450 --> 00:02:48,450 No. 13 00:02:51,510 --> 00:02:57,889 ♪ The first promise means forever love ♪ 14 00:02:57,890 --> 00:02:59,010 Has he left? 15 00:03:01,820 --> 00:03:02,820 Yes. 16 00:03:05,330 --> 00:03:10,259 ♪ Take a life time to write the story with you ♪ 17 00:03:10,260 --> 00:03:11,260 You should've told me. 18 00:03:11,890 --> 00:03:16,539 ♪ Our love goes on and on ♪ 19 00:03:16,540 --> 00:03:17,659 Just an act. 20 00:03:17,660 --> 00:03:22,609 ♪ The day we first met, the year when we get old ♪ 21 00:03:22,610 --> 00:03:23,939 Don't take it seriously. 22 00:03:23,940 --> 00:03:29,800 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 23 00:03:31,890 --> 00:03:33,380 They are deeply in love 24 00:03:33,940 --> 00:03:35,380 with each other? 25 00:03:37,170 --> 00:03:38,099 Yes. 26 00:03:38,100 --> 00:03:39,419 That's true. 27 00:03:39,420 --> 00:03:42,009 In my opinion, we don't have to keep spying 28 00:03:42,010 --> 00:03:43,859 on the relationship between Ning Yuxuan and his wife anymore. 29 00:03:43,860 --> 00:03:45,741 We should start digging from another angle. 30 00:03:46,330 --> 00:03:47,659 What's new with Yuan Lang? 31 00:03:47,660 --> 00:03:49,420 Chief Yuan has been robbing ships. 32 00:03:49,940 --> 00:03:54,009 But according to my source, he hasn't succeeded once. 33 00:03:54,010 --> 00:03:56,259 And every time he was at it, he was quite half-hearted. 34 00:03:56,260 --> 00:03:58,570 With the Dragon Gang's strength, it's impossible for them 35 00:03:58,571 --> 00:03:59,859 to fail every time. 36 00:03:59,860 --> 00:04:03,860 Yuan Lang, it's time for you to face the music. 37 00:04:05,220 --> 00:04:06,729 Get him here. 38 00:04:06,730 --> 00:04:07,730 Yes. 39 00:04:17,610 --> 00:04:19,099 We failed. 40 00:04:19,100 --> 00:04:20,930 There'll be no charge. 41 00:04:25,020 --> 00:04:27,219 I heard the Tea Gang was quite capable, 42 00:04:27,220 --> 00:04:30,899 and that your father Yuan Dingshan was the right-hand man 43 00:04:30,900 --> 00:04:32,780 of Cai Wenzheng. 44 00:04:33,980 --> 00:04:35,860 People say "Like father like son". 45 00:04:36,810 --> 00:04:40,370 I don't believe that you are incapable of doing it. 46 00:04:42,020 --> 00:04:44,900 My father and the Tea Gang are history now. 47 00:04:46,100 --> 00:04:48,929 I only want to lead the elders to live a peaceful life. 48 00:04:48,930 --> 00:04:52,020 You want peace, but the others won't grant you peace. 49 00:04:53,580 --> 00:04:59,460 If Ning Yuxuan finds out the truth, he'll kill you for sure. 50 00:05:02,780 --> 00:05:04,220 I'm a descendant of the Tea Gang. 51 00:05:05,050 --> 00:05:07,729 Ning Yuxuan will find out my identity sooner or later. 52 00:05:07,730 --> 00:05:11,020 But I've prepared to fight him to the end. 53 00:05:13,100 --> 00:05:16,020 There's more to the truth. 54 00:05:17,340 --> 00:05:18,779 What do you mean? 55 00:05:18,780 --> 00:05:22,459 Your father is not only Ning Yuxuan's enemy 56 00:05:22,460 --> 00:05:25,099 but also the entire Tea Gang's. 57 00:05:25,100 --> 00:05:26,250 That's nonsense! 58 00:05:27,580 --> 00:05:30,129 Back then, Cai Wenzheng and Ning Zhongtian 59 00:05:30,130 --> 00:05:32,169 agreed to submit to the court together. 60 00:05:32,170 --> 00:05:34,419 But your father was against the idea. 61 00:05:34,420 --> 00:05:37,419 So, he disguised himself as Cai Wenzheng, met with Ning Zhongtian 62 00:05:37,420 --> 00:05:39,129 and killed him. 63 00:05:39,130 --> 00:05:43,130 Therefore, your father is the sinner of the entire Tea Gang. 64 00:05:46,170 --> 00:05:48,610 No one can slander my father. 65 00:05:49,130 --> 00:05:50,130 Ling Jianxing, 66 00:05:50,660 --> 00:05:52,460 if you dare to insult him again, 67 00:05:53,050 --> 00:05:54,810 I'll kill you right now. 68 00:05:56,100 --> 00:05:57,730 Did I say anything wrong? 69 00:05:58,340 --> 00:06:00,099 I'm only telling the truth. 70 00:06:00,100 --> 00:06:01,940 You can investigate it if you don't believe me. 71 00:06:03,540 --> 00:06:07,219 Yuan Lang, Ning Yuxuan's father was killed by yours. 72 00:06:07,220 --> 00:06:11,419 So, obeying me unconditionally is your only way out. 73 00:06:11,420 --> 00:06:13,659 Otherwise, I'll be more than happy 74 00:06:13,660 --> 00:06:17,219 to tell those elders of the Tea Gang who was the real traitor 75 00:06:17,220 --> 00:06:19,930 that made them homeless. 76 00:06:35,490 --> 00:06:37,050 It matters to your father's reputation. 77 00:06:37,780 --> 00:06:39,250 Think carefully. 78 00:06:49,130 --> 00:06:50,099 Bamboo basket. 79 00:06:50,100 --> 00:06:51,169 Check it out. 80 00:06:51,170 --> 00:06:52,459 It's quite strong. 81 00:06:52,460 --> 00:06:55,930 Man, why have you been looking sad since you came back this time? 82 00:06:56,730 --> 00:06:58,610 You can tell me anything. 83 00:07:01,860 --> 00:07:02,860 I'm fine, Dad. 84 00:07:04,930 --> 00:07:06,169 Don't worry. 85 00:07:06,170 --> 00:07:07,170 You have me. 86 00:07:08,420 --> 00:07:12,289 No matter you need money or people, I'm ready to help. 87 00:07:12,290 --> 00:07:14,659 Since I support you to participate in the Imperial Supplier Contest, 88 00:07:14,660 --> 00:07:16,220 I'll have your back all the way. 89 00:07:18,580 --> 00:07:19,580 Tell me. 90 00:07:23,340 --> 00:07:26,049 It's the second round of the contest now. 91 00:07:26,050 --> 00:07:28,261 We need to make 1,000 bottles of Feiwan Face Cream. 92 00:07:30,050 --> 00:07:32,489 But my shop is extremely shorthanded. 93 00:07:32,490 --> 00:07:34,651 If I need to hire some people whom I can trust, 94 00:07:35,810 --> 00:07:36,810 I… 95 00:07:38,290 --> 00:07:39,460 I wonder 96 00:07:40,100 --> 00:07:43,580 if I can hire the boatmen of Ship Guihai. 97 00:07:44,170 --> 00:07:45,460 The boatmen of Ship Guihai 98 00:07:45,980 --> 00:07:47,540 are indeed trustworthy, 99 00:07:48,810 --> 00:07:51,219 but they are all strong sailors. 100 00:07:51,220 --> 00:07:53,419 I'm afraid they aren't the best fit 101 00:07:53,420 --> 00:07:55,930 for such fine work as making face cream. 102 00:07:59,980 --> 00:08:02,610 It did cross my mind. 103 00:08:03,610 --> 00:08:07,289 But I still have time before the deadline. 104 00:08:07,290 --> 00:08:13,019 So, if I take some time to teach them and let them practice, maybe 105 00:08:13,020 --> 00:08:14,370 they'll be able to do it well. 106 00:08:15,660 --> 00:08:16,660 Alright, 107 00:08:17,370 --> 00:08:18,580 then let's give it a try. 108 00:08:19,460 --> 00:08:20,779 Thank you, Dad. 109 00:08:20,780 --> 00:08:21,780 Let's go. 110 00:08:24,660 --> 00:08:25,660 Mr. Yuan. 111 00:08:28,860 --> 00:08:29,860 Chief Yuan. 112 00:08:30,660 --> 00:08:31,940 - Chief Yuan. - Yuan… 113 00:08:34,220 --> 00:08:35,009 Mr. Ji. 114 00:08:35,010 --> 00:08:36,060 What's wrong? 115 00:08:38,530 --> 00:08:39,940 Why are you so absent-minded? 116 00:08:42,530 --> 00:08:43,530 I'm fine. 117 00:08:44,180 --> 00:08:45,180 You are fine? 118 00:08:45,890 --> 00:08:49,129 Mr. Yuan, you don't look fine. 119 00:08:49,130 --> 00:08:51,529 - Yeah. - Are you… I have things to do. 120 00:08:51,530 --> 00:08:52,730 I've got to go, Mr. Ji. 121 00:08:54,220 --> 00:08:55,220 Mr. Yuan. 122 00:08:59,700 --> 00:09:00,700 What's wrong with him? 123 00:09:14,490 --> 00:09:15,490 Your Lordship. 124 00:09:17,980 --> 00:09:19,060 How's Man 125 00:09:20,890 --> 00:09:22,299 doing? 126 00:09:22,300 --> 00:09:25,060 She's been busy managing her shop as usual. 127 00:09:26,610 --> 00:09:29,219 But she went to the wharf and visited Mr. Ji today. 128 00:09:29,220 --> 00:09:30,410 Visited Mr. Ji? 129 00:09:34,100 --> 00:09:36,180 She went to him for help, I guess. 130 00:09:38,650 --> 00:09:41,650 Now, help me contact a few people. 131 00:10:19,220 --> 00:10:20,220 Don't move. 132 00:10:21,700 --> 00:10:23,129 Lang. 133 00:10:23,130 --> 00:10:24,130 Put down your sword. 134 00:10:25,300 --> 00:10:26,300 Put it down. 135 00:10:28,730 --> 00:10:29,649 Dad. 136 00:10:29,650 --> 00:10:31,819 I was teasing Wu. 137 00:10:31,820 --> 00:10:33,099 That's rude. 138 00:10:33,100 --> 00:10:34,460 Apologize to Wu. 139 00:10:42,700 --> 00:10:45,219 Wu, go back to work. 140 00:10:45,220 --> 00:10:46,220 Yes. 141 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 I'm leaving. 142 00:11:04,580 --> 00:11:06,580 Lang, your sword 143 00:11:07,300 --> 00:11:08,890 should be used to fight enemies. 144 00:11:11,530 --> 00:11:12,770 You must remember 145 00:11:13,820 --> 00:11:16,940 that no matter when, you can never point 146 00:11:17,700 --> 00:11:19,300 your sword at your fellow brothers. 147 00:11:20,220 --> 00:11:21,220 Understood? 148 00:11:22,700 --> 00:11:25,130 Dad, I'm sorry. 149 00:11:29,220 --> 00:11:30,769 Line up, guys. 150 00:11:30,770 --> 00:11:31,649 You'll all get one. 151 00:11:31,650 --> 00:11:32,579 Thank you. 152 00:11:32,580 --> 00:11:32,819 Here. 153 00:11:32,820 --> 00:11:33,820 Take it. 154 00:11:35,010 --> 00:11:36,610 Thank you. Thanks. 155 00:11:37,490 --> 00:11:38,580 Thank you. Thank you. 156 00:11:39,700 --> 00:11:40,339 Thanks. Thank you. 157 00:11:40,340 --> 00:11:41,340 Here. 158 00:11:42,530 --> 00:11:43,820 You told me 159 00:11:44,940 --> 00:11:47,410 not to betray our fellow brothers. 160 00:11:52,340 --> 00:11:54,490 I've got to find out the truth. 161 00:12:30,650 --> 00:12:32,489 Lang, what are you doing here? 162 00:12:32,490 --> 00:12:33,490 Mr. Wu, 163 00:12:34,410 --> 00:12:35,460 I want to see my father. 164 00:12:37,860 --> 00:12:39,579 I thought we talked about this. 165 00:12:39,580 --> 00:12:42,369 You can't come here without my notice. 166 00:12:42,370 --> 00:12:45,890 If your father's whereabouts or your identity is exposed, it'll be 167 00:12:45,891 --> 00:12:47,339 a matter of life and death. 168 00:12:47,340 --> 00:12:48,530 I have something to ask him. 169 00:12:49,180 --> 00:12:50,300 I really need to see him. 170 00:12:54,460 --> 00:12:55,490 Alright. Go ahead. 171 00:13:13,130 --> 00:13:14,130 Father. 172 00:13:21,060 --> 00:13:22,060 Father. 173 00:13:27,180 --> 00:13:28,180 It's me, 174 00:13:28,770 --> 00:13:29,770 Lang. 175 00:13:30,770 --> 00:13:31,770 I came to visit you. 176 00:13:35,250 --> 00:13:37,060 How have you been doing? 177 00:13:42,700 --> 00:13:43,700 Father, 178 00:13:45,820 --> 00:13:46,860 I came here today 179 00:13:48,940 --> 00:13:50,530 because I have a question for you. 180 00:13:58,650 --> 00:13:59,980 Father, please look at me. 181 00:14:04,650 --> 00:14:05,650 Father, 182 00:14:06,650 --> 00:14:08,889 I heard an absurd story lately. 183 00:14:08,890 --> 00:14:09,890 Would you like me 184 00:14:11,060 --> 00:14:12,490 to tell you the story? 185 00:14:13,770 --> 00:14:14,980 Tell a story. 186 00:14:16,610 --> 00:14:17,820 Hear a story. 187 00:14:20,100 --> 00:14:21,530 Lang liked me to tell him stories 188 00:14:22,490 --> 00:14:25,060 when he was little. 189 00:14:27,060 --> 00:14:28,060 Okay. 190 00:14:29,410 --> 00:14:32,340 Tell me the story. I want to hear it. 191 00:14:32,940 --> 00:14:33,940 Okay. 192 00:14:34,530 --> 00:14:35,530 - Okay. - Father, 193 00:14:38,250 --> 00:14:39,610 here's the story. 194 00:14:40,530 --> 00:14:41,530 Once upon a time, 195 00:14:42,580 --> 00:14:43,700 there was a group of people, 196 00:14:44,300 --> 00:14:45,700 and they were good friends. 197 00:14:46,490 --> 00:14:49,890 They fought against the evil and helped the poor together. 198 00:14:50,610 --> 00:14:51,940 They helped a lot of people. 199 00:14:54,820 --> 00:14:55,980 But one day, 200 00:14:58,610 --> 00:14:59,650 the second brother 201 00:15:01,700 --> 00:15:02,820 betrayed the leader, 202 00:15:04,100 --> 00:15:05,340 and this group of people 203 00:15:06,650 --> 00:15:07,650 either died 204 00:15:08,860 --> 00:15:10,100 or got caught. 205 00:15:12,820 --> 00:15:14,370 This group of people had a name. 206 00:15:20,010 --> 00:15:21,130 The Tea Gang. 207 00:15:42,060 --> 00:15:43,060 Who are you? 208 00:15:50,340 --> 00:15:51,580 Who are you? 209 00:15:53,980 --> 00:15:55,340 Who are you? 210 00:15:57,010 --> 00:15:58,580 Where's Lang? 211 00:15:59,370 --> 00:16:00,890 Who on earth are you? 212 00:16:04,100 --> 00:16:05,100 Father, 213 00:16:05,610 --> 00:16:08,979 you disguised yourself as Mr. Cai, killed Ning Zhongtian, 214 00:16:08,980 --> 00:16:11,099 and betrayed the entire Tea Gang, didn't you? 215 00:16:11,100 --> 00:16:12,609 It was you, right? 216 00:16:12,610 --> 00:16:14,650 You betrayed the Tea Gang. 217 00:16:15,370 --> 00:16:15,820 Lang. 218 00:16:15,821 --> 00:16:16,889 Lang, Lang. 219 00:16:16,890 --> 00:16:19,009 What did you say to make him furious like this? 220 00:16:19,010 --> 00:16:20,010 Father, 221 00:16:22,300 --> 00:16:24,129 I only want to hear you say no. 222 00:16:24,130 --> 00:16:25,609 Lang, please leave. 223 00:16:25,610 --> 00:16:26,489 Stop irritating your father. 224 00:16:26,490 --> 00:16:27,490 I'm not leaving! 225 00:16:31,530 --> 00:16:33,889 I want him to tell me the truth in person. 226 00:16:33,890 --> 00:16:34,979 He's become like this. 227 00:16:34,980 --> 00:16:36,769 What can he tell you? 228 00:16:36,770 --> 00:16:38,579 Don't cause trouble anymore. 229 00:16:38,580 --> 00:16:39,580 Father, 230 00:16:41,460 --> 00:16:42,490 I don't believe it. 231 00:16:43,730 --> 00:16:45,529 I don't believe that you'd betray the Tea Gang. 232 00:16:45,530 --> 00:16:47,819 Lang, what are you talking about? 233 00:16:47,820 --> 00:16:48,490 Get him out of here. 234 00:16:48,491 --> 00:16:49,649 Lang, please leave. 235 00:16:49,650 --> 00:16:50,650 Come on. 236 00:16:52,250 --> 00:16:53,460 I'm not leaving. 237 00:17:11,540 --> 00:17:12,540 Wenzheng, 238 00:17:15,650 --> 00:17:16,740 Tiger, 239 00:17:20,610 --> 00:17:21,610 it's my fault. 240 00:17:26,020 --> 00:17:27,740 I'm so sorry. 241 00:17:31,860 --> 00:17:32,860 It's my fault. 242 00:17:48,060 --> 00:17:49,260 My fault. 243 00:17:50,060 --> 00:17:52,130 I'm really sorry. 244 00:17:57,690 --> 00:17:59,860 I… I'm sorry. 245 00:18:03,540 --> 00:18:06,299 (Haoxue Cosmetics) 246 00:18:06,300 --> 00:18:08,100 Miss Shui, I can do this. 247 00:18:09,060 --> 00:18:09,450 Seriously. 248 00:18:09,451 --> 00:18:10,580 I can certainly do this. 249 00:18:11,690 --> 00:18:12,690 Come on. Faster. 250 00:18:15,300 --> 00:18:15,780 What have you done? 251 00:18:15,781 --> 00:18:16,889 You broke it. 252 00:18:16,890 --> 00:18:17,970 How come it's broken? 253 00:18:18,540 --> 00:18:19,409 You said you could do it. 254 00:18:19,410 --> 00:18:20,409 But now you broke it. 255 00:18:20,410 --> 00:18:21,449 I really can do it. 256 00:18:21,450 --> 00:18:22,609 It's not my fault that it's broken. 257 00:18:22,610 --> 00:18:24,860 This… Don't pretend that you can… Don't you dare drag me. 258 00:18:24,861 --> 00:18:26,339 - What are you doing? - How dare you hit me? 259 00:18:26,340 --> 00:18:27,169 You started it first. 260 00:18:27,170 --> 00:18:28,170 Did they hurt you? 261 00:18:28,171 --> 00:18:29,339 Just stop it already. 262 00:18:29,340 --> 00:18:30,539 It's okay. 263 00:18:30,540 --> 00:18:31,339 Don't you hit me. 264 00:18:31,340 --> 00:18:32,299 How arrogant you are. 265 00:18:32,300 --> 00:18:34,060 The ingredients are all ruined by you guys. 266 00:18:34,061 --> 00:18:35,259 We didn't ruin anything. 267 00:18:35,260 --> 00:18:36,260 Excuse me, 268 00:18:37,100 --> 00:18:38,779 let's call it a day. 269 00:18:38,780 --> 00:18:40,299 Please go back first. 270 00:18:40,300 --> 00:18:40,819 Let's go. 271 00:18:40,820 --> 00:18:41,859 Come on, let's go. 272 00:18:41,860 --> 00:18:42,739 Stop blaming others. 273 00:18:42,740 --> 00:18:43,609 Look at you. 274 00:18:43,610 --> 00:18:44,099 Sorry about it. 275 00:18:44,100 --> 00:18:45,409 Stop it. 276 00:18:45,410 --> 00:18:46,059 Sorry. 277 00:18:46,060 --> 00:18:47,060 Let's go. 278 00:18:47,780 --> 00:18:48,820 Stop showing off. 279 00:18:57,100 --> 00:18:58,780 Are you worried about me? 280 00:19:04,890 --> 00:19:05,969 Don't worry. 281 00:19:05,970 --> 00:19:08,779 They may be short-tempered, but they are all very nice 282 00:19:08,780 --> 00:19:10,169 and eager to learn. 283 00:19:10,170 --> 00:19:11,580 Even if it'll take a little longer, 284 00:19:12,130 --> 00:19:13,860 I'm sure they'll learn it eventually. 285 00:19:22,340 --> 00:19:24,170 What brings you here, anyway? 286 00:19:29,860 --> 00:19:30,860 I was just passing by. 287 00:19:38,500 --> 00:19:41,019 I've got everything ready as you asked, Your Lordship. 288 00:19:41,020 --> 00:19:43,369 Besides, Princess Ruyue has been recruiting 289 00:19:43,370 --> 00:19:45,889 experienced female cosmetic formulators in Haifang with high pay. 290 00:19:45,890 --> 00:19:47,929 Those who are good at making face cream 291 00:19:47,930 --> 00:19:49,890 have probably been hired by her. 292 00:19:51,610 --> 00:19:53,130 She pulled the same old tricks again. 293 00:19:54,170 --> 00:19:56,369 Anything about Ling Jianxing? 294 00:19:56,370 --> 00:19:58,370 The spies haven't shown up for days. 295 00:19:59,500 --> 00:20:00,690 I guess 296 00:20:02,300 --> 00:20:05,540 Ling Jianxing no longer suspects you and Her Ladyship. 297 00:20:10,370 --> 00:20:12,210 Then there's no need for us to pretend anymore. 298 00:20:14,370 --> 00:20:16,020 And there's no point for her to keep staying here. 299 00:20:24,100 --> 00:20:25,100 In that case, 300 00:20:25,890 --> 00:20:27,580 we'll pack our stuff these days 301 00:20:28,260 --> 00:20:29,969 and leave the Magistrate's Residence. 302 00:20:29,970 --> 00:20:31,500 That's not what I meant. 303 00:20:34,610 --> 00:20:35,610 I mean, 304 00:20:37,130 --> 00:20:39,770 since… I want to go back to Ship Guihai. 305 00:20:46,690 --> 00:20:47,690 Miss Ji, 306 00:20:49,210 --> 00:20:52,210 there's something urgent that I need you to help me deal with. 307 00:20:56,930 --> 00:20:57,930 What is it? 308 00:21:00,260 --> 00:21:01,260 Come with me. 309 00:21:24,690 --> 00:21:25,859 You press too hard. 310 00:21:25,860 --> 00:21:26,649 Be gentle. 311 00:21:26,650 --> 00:21:29,449 You must be gentle, so the powder will come out finer. 312 00:21:29,450 --> 00:21:30,259 Got it? 313 00:21:30,260 --> 00:21:31,260 Okay. 314 00:21:31,860 --> 00:21:34,209 Ma'am, it's too much. Too much. 315 00:21:34,210 --> 00:21:34,929 Take a little out. 316 00:21:34,930 --> 00:21:35,779 Here. 317 00:21:35,780 --> 00:21:36,780 Okay, take some out. 318 00:21:37,370 --> 00:21:38,370 Put it here. 319 00:21:38,970 --> 00:21:39,969 Okay. 320 00:21:39,970 --> 00:21:40,970 There you are. 321 00:21:46,370 --> 00:21:47,370 Just like that. 322 00:21:48,340 --> 00:21:49,340 Good. 323 00:21:51,170 --> 00:21:52,019 Here. 324 00:21:52,020 --> 00:21:54,259 Ms. Yang's family is running a flower shop. 325 00:21:54,260 --> 00:21:55,369 Ever since we let the Dragon Gang 326 00:21:55,370 --> 00:21:56,499 take over the management of the wharf, 327 00:21:56,500 --> 00:21:58,260 their flowers have arrived every day on time. 328 00:21:58,780 --> 00:21:59,299 Mrs. Ning, nice to meet you. 329 00:21:59,300 --> 00:22:00,129 Your business is booming, right? 330 00:22:00,130 --> 00:22:01,060 Thank you, Mrs. Ning. 331 00:22:01,061 --> 00:22:02,170 We are doing very well. 332 00:22:09,930 --> 00:22:12,500 Ms. Zhou's husband used to be a gambler. 333 00:22:13,260 --> 00:22:17,890 Since we seized Jiumu Casino, her husband found a job at the wharf. 334 00:22:18,540 --> 00:22:19,929 He doesn't gamble anymore, right? 335 00:22:19,930 --> 00:22:20,889 Not anymore. 336 00:22:20,890 --> 00:22:22,649 Mrs. Ning is such a smart woman. 337 00:22:22,650 --> 00:22:24,579 That day when you criticized those men at the casino, 338 00:22:24,580 --> 00:22:25,819 my husband happened to be there. 339 00:22:25,820 --> 00:22:28,260 He was enlightened by your wisdom and courage, and he hasn't 340 00:22:28,261 --> 00:22:29,580 gambled once ever since. 341 00:22:42,020 --> 00:22:43,209 You found them all? 342 00:22:43,210 --> 00:22:44,580 I borrowed Ruyue's method, 343 00:22:45,260 --> 00:22:47,259 and I had Gui Bai find them in secret. 344 00:22:47,260 --> 00:22:48,449 Once they learned that you needed help, 345 00:22:48,450 --> 00:22:50,050 they couldn't wait to come and help you. 346 00:22:50,970 --> 00:22:55,650 I think these people are more suitable for making face cream 347 00:22:55,651 --> 00:22:56,689 than those sailors. 348 00:22:56,690 --> 00:22:57,690 And Ruyue 349 00:22:58,210 --> 00:22:59,210 will never find this out. 350 00:23:01,170 --> 00:23:02,170 Thank you. 351 00:23:12,820 --> 00:23:15,500 You can put a little more white poria cocos. 352 00:23:16,300 --> 00:23:17,300 That's right. 353 00:23:18,500 --> 00:23:20,019 And some more liquorice. 354 00:23:20,020 --> 00:23:21,020 Okay. 355 00:23:26,340 --> 00:23:27,780 I got it. 356 00:23:28,780 --> 00:23:29,780 OK. 357 00:23:59,780 --> 00:24:00,780 My Lady. 358 00:24:03,170 --> 00:24:04,059 My Lady. 359 00:24:04,060 --> 00:24:05,209 You are back. 360 00:24:05,210 --> 00:24:06,299 There's a lot of stuff. 361 00:24:06,300 --> 00:24:08,339 Muxu and I aren't sure what to take. 362 00:24:08,340 --> 00:24:09,610 We need you to make a decision. 363 00:24:12,060 --> 00:24:13,450 It's okay. You decide. 364 00:24:26,580 --> 00:24:32,940 (Practice Makes Perfect) 365 00:24:34,340 --> 00:24:36,889 Everything's the same with Nie Sangyu. 366 00:24:36,890 --> 00:24:38,740 I don't see any difference. 367 00:24:40,260 --> 00:24:41,129 Tell me about it. 368 00:24:41,130 --> 00:24:42,369 I'm also curious. 369 00:24:42,370 --> 00:24:43,609 Your Highness, you've recruited 370 00:24:43,610 --> 00:24:45,259 all the experienced female cosmetic formulators in Haifang. 371 00:24:45,260 --> 00:24:47,170 Where did she find so many helpers? 372 00:24:47,780 --> 00:24:49,649 How come we know nothing about it? 373 00:24:49,650 --> 00:24:51,650 I bet it's Ning Yuxuan who helped her in secret. 374 00:24:52,780 --> 00:24:54,739 What a crafty and sly couple. 375 00:24:54,740 --> 00:24:56,299 They are both troublemakers. 376 00:24:56,300 --> 00:24:57,859 Then what should we do next? 377 00:24:57,860 --> 00:24:59,260 Keeping looking into it, of course. 378 00:25:01,340 --> 00:25:02,340 Also, 379 00:25:03,020 --> 00:25:04,820 we can't let her get her way. 380 00:25:05,370 --> 00:25:07,370 Since she managed to find helpers, 381 00:25:08,450 --> 00:25:10,210 let's give her something else to worry about. 382 00:25:10,890 --> 00:25:11,890 Yes. 383 00:25:17,170 --> 00:25:21,340 Put 5 maces of rose petals and 5 maces of safflower petals. 384 00:25:22,100 --> 00:25:26,540 Oh, don't forget to put 3 maces of… Done. 385 00:25:26,541 --> 00:25:28,540 Girls, you are all talented and capable. 386 00:25:28,541 --> 00:25:30,819 And you are so good at making Feiwan Face Cream. 387 00:25:30,820 --> 00:25:33,209 I'm sure we can deliver our products on time. 388 00:25:33,210 --> 00:25:33,890 That's right. 389 00:25:33,891 --> 00:25:36,779 Be it Mingyue or Ruyue, no one can compare to Her Ladyship. 390 00:25:36,780 --> 00:25:37,780 Exactly. 391 00:25:40,260 --> 00:25:41,260 Let me see. 392 00:25:42,820 --> 00:25:44,929 Put a little bit more, it'll smell… Mrs. Ning. 393 00:25:44,930 --> 00:25:45,930 Okay. Alright. 394 00:25:47,650 --> 00:25:48,650 Give me a second. 395 00:25:49,370 --> 00:25:50,170 Careful. 396 00:25:50,171 --> 00:25:51,209 That smells good. 397 00:25:51,210 --> 00:25:52,059 What's up? 398 00:25:52,060 --> 00:25:53,369 Bad news. 399 00:25:53,370 --> 00:25:54,300 What happened? 400 00:25:54,301 --> 00:25:55,339 I just went to the ceramic kiln house 401 00:25:55,340 --> 00:25:56,819 to fetch the containers for Feiwan Face Cream. 402 00:25:56,820 --> 00:25:58,820 The owner told me that Ruyue reserved 403 00:25:58,821 --> 00:26:00,649 all the ceramic kilns in Haifang. 404 00:26:00,650 --> 00:26:01,650 What? 405 00:26:06,780 --> 00:26:08,339 She wouldn't leave me any chance. 406 00:26:08,340 --> 00:26:09,609 I was being too careless. 407 00:26:09,610 --> 00:26:12,859 Not just the ceramic kilns, she even bought all the containers 408 00:26:12,860 --> 00:26:14,099 from the retail stores. 409 00:26:14,100 --> 00:26:15,860 I asked the store owners who are close to us. 410 00:26:15,861 --> 00:26:17,381 Their containers are all out of stock. 411 00:26:22,450 --> 00:26:26,410 Well… Mrs. Ning, will our Haoxue Cosmetics really be defeated 412 00:26:26,411 --> 00:26:27,931 because of the shortage of containers? 413 00:26:31,300 --> 00:26:32,580 How could it be? 414 00:26:34,060 --> 00:26:34,970 Let's figure out something else. 415 00:26:34,971 --> 00:26:38,060 Are there any spare containers or any substitutes? 416 00:26:39,100 --> 00:26:40,739 Usually, it'll work. 417 00:26:40,740 --> 00:26:42,369 But this is for the Imperial Supplier Contest. 418 00:26:42,370 --> 00:26:44,969 Without proper containers, we'll be at a big disadvantage 419 00:26:44,970 --> 00:26:46,130 in terms of packaging design. 420 00:26:48,060 --> 00:26:49,060 You are right. 421 00:26:56,260 --> 00:26:57,260 Sang Shen, 422 00:26:57,860 --> 00:26:59,099 get my father here. 423 00:26:59,100 --> 00:26:59,540 Go. 424 00:27:00,060 --> 00:27:01,060 Yes, My Lady. 425 00:27:09,820 --> 00:27:12,779 Bro, why did our chief gather us all here suddenly? 426 00:27:12,780 --> 00:27:14,019 Is he going to assign us some work? 427 00:27:14,020 --> 00:27:16,499 Long, what's going on with our chief lately? 428 00:27:16,500 --> 00:27:18,259 He left Haifang in a hurry a while ago, 429 00:27:18,260 --> 00:27:19,299 and then rushed back soon after. 430 00:27:19,300 --> 00:27:21,889 And he's been acting weird ever since he came back. 431 00:27:21,890 --> 00:27:24,299 Did something happen? 432 00:27:24,300 --> 00:27:25,929 Is everybody here? 433 00:27:25,930 --> 00:27:26,609 They are all here. 434 00:27:26,610 --> 00:27:26,969 Good. 435 00:27:26,970 --> 00:27:29,260 I also think Chief has been acting weird. 436 00:27:33,780 --> 00:27:34,780 Chief. 437 00:27:39,740 --> 00:27:43,739 Chief, you gathered all of us here in a hurry. 438 00:27:43,740 --> 00:27:46,340 Is there anything you want us to do? 439 00:27:47,690 --> 00:27:50,540 I gathered all the fellow brothers of the Tea Gang here 440 00:27:52,780 --> 00:27:54,610 because I want to atone for my father's crime. 441 00:27:55,890 --> 00:27:57,059 Crime? 442 00:27:57,060 --> 00:27:58,060 What crime? 443 00:27:58,780 --> 00:27:59,580 Crime of what? 444 00:27:59,581 --> 00:28:01,370 It was my father who betrayed 445 00:28:03,260 --> 00:28:04,410 the entire Tea Gang. 446 00:28:06,060 --> 00:28:06,450 What? 447 00:28:07,060 --> 00:28:08,449 Is that true? 448 00:28:08,450 --> 00:28:09,339 How come? 449 00:28:09,340 --> 00:28:11,499 Lang, what are you talking about? 450 00:28:11,500 --> 00:28:12,369 Why? 451 00:28:12,370 --> 00:28:13,859 My father was the one 452 00:28:13,860 --> 00:28:16,339 who disguised himself as Mr. Cai and killed Ning Zhongtian. 453 00:28:16,340 --> 00:28:18,450 He betrayed the entire Tea Gang 454 00:28:19,500 --> 00:28:21,540 and harmed our brothers. 455 00:28:23,340 --> 00:28:24,860 He's responsible 456 00:28:26,170 --> 00:28:27,689 for all the evildoings. 457 00:28:27,690 --> 00:28:28,690 How's that possible? 458 00:28:29,740 --> 00:28:30,860 It's not possible. 459 00:28:31,410 --> 00:28:33,409 No, there must be a misunderstanding. 460 00:28:33,410 --> 00:28:34,530 There's no misunderstanding. 461 00:28:36,370 --> 00:28:37,820 It's the truth. 462 00:28:40,060 --> 00:28:41,060 I've confirmed it 463 00:28:42,130 --> 00:28:43,260 with my father. 464 00:28:47,500 --> 00:28:48,900 As his son, I should pay his debts. 465 00:28:49,410 --> 00:28:50,930 I, Yuan Lang, am here today 466 00:28:52,340 --> 00:28:54,299 to atone for my father's sin. 467 00:28:54,300 --> 00:28:57,130 Fellow brothers, if you want to avenge your families, 468 00:28:58,210 --> 00:28:59,649 just take it out on me. 469 00:28:59,650 --> 00:29:00,650 Chief. 470 00:29:20,060 --> 00:29:20,860 What are you doing? 471 00:29:20,861 --> 00:29:22,020 Don't you dare! 472 00:29:25,170 --> 00:29:26,340 Kill me if you want. 473 00:29:28,500 --> 00:29:29,690 I will not fight back. 474 00:29:35,210 --> 00:29:36,210 Chief. 475 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 Chief. 476 00:29:40,500 --> 00:29:42,180 Back then, the second chief made a mistake. 477 00:29:42,860 --> 00:29:46,860 As a result, the Tea Gang was destroyed, and we ended up homeless. 478 00:29:47,540 --> 00:29:48,820 But today, you are the one 479 00:29:49,610 --> 00:29:52,860 who got us back together and gave us a new Tea Gang. 480 00:29:55,260 --> 00:29:56,099 That's right. 481 00:29:56,100 --> 00:30:00,059 Regardless of the grudge of the last generation, Lang, you saved us 482 00:30:00,060 --> 00:30:02,929 and gave us a new home. 483 00:30:02,930 --> 00:30:05,820 Under your leadership, we help those in need and live a stable life. 484 00:30:06,820 --> 00:30:09,340 That's right, Chief. 485 00:30:29,450 --> 00:30:31,969 Lang, come on, get up. 486 00:30:31,970 --> 00:30:33,539 You too, please get up. 487 00:30:33,540 --> 00:30:34,540 Come on. 488 00:30:40,690 --> 00:30:43,340 Let bygones be bygones. 489 00:30:43,930 --> 00:30:49,339 Lang, since our fellow brothers are willing to follow you, you'll be 490 00:30:49,340 --> 00:30:53,609 our good brother, as well as our good chief. 491 00:30:53,610 --> 00:30:56,099 - Chief. - Chief. 492 00:30:56,100 --> 00:30:57,100 Chief. 493 00:31:28,860 --> 00:31:31,060 My Lady, Mr. Ji is here. 494 00:31:32,450 --> 00:31:33,609 Dad. 495 00:31:33,610 --> 00:31:34,370 Man. 496 00:31:34,371 --> 00:31:36,929 Why do you want to see me in a hurry? 497 00:31:36,930 --> 00:31:38,539 I've got something important to talk to you. 498 00:31:38,540 --> 00:31:39,409 Here, have a seat. 499 00:31:39,410 --> 00:31:40,780 Something important? 500 00:31:41,860 --> 00:31:43,689 Is it about making face cream? 501 00:31:43,690 --> 00:31:47,339 I know nothing about making face cream. 502 00:31:47,340 --> 00:31:50,860 It's not about making face cream, but the face cream bottles. 503 00:31:51,650 --> 00:31:52,889 Bottles? 504 00:31:52,890 --> 00:31:53,859 Here's the thing. 505 00:31:53,860 --> 00:31:54,929 My shop Haoxue Cosmetics 506 00:31:54,930 --> 00:31:56,609 is going to participate in the Imperial Supplier Contest, 507 00:31:56,610 --> 00:31:59,169 and we need to produce 1,000 bottles of Feiwan Face Cream. 508 00:31:59,170 --> 00:32:00,499 But I didn't find out until today 509 00:32:00,500 --> 00:32:02,059 that all the ceramic kilns in Haifang 510 00:32:02,060 --> 00:32:03,779 have been reserved by someone else. 511 00:32:03,780 --> 00:32:08,059 So, I have no other choice but to ask you for help. 512 00:32:08,060 --> 00:32:10,210 You want me to help you ship bottles over by sea? 513 00:32:13,370 --> 00:32:14,859 Time is pressing. 514 00:32:14,860 --> 00:32:18,500 Shipping the bottles by sea could take longer than you expect. 515 00:32:22,650 --> 00:32:25,649 Dad, please think of a way. 516 00:32:25,650 --> 00:32:28,369 When it comes to sea transportation, others may not be able to do it, 517 00:32:28,370 --> 00:32:29,970 but you certainly can. 518 00:32:31,020 --> 00:32:32,820 You are Guihai Warrior, after all. 519 00:32:39,410 --> 00:32:40,739 Alright. 520 00:32:40,740 --> 00:32:43,170 How can I let my daughter down? 521 00:32:44,170 --> 00:32:47,499 I'll send someone right now to purchase the bottles for you by sea, 522 00:32:47,500 --> 00:32:49,609 and I'll have them shipped back as soon as possible. 523 00:32:49,610 --> 00:32:50,409 Really? 524 00:32:50,410 --> 00:32:52,409 I promise I'll have the bottles delivered 525 00:32:52,410 --> 00:32:56,130 to you before the second round of the contest. 526 00:32:56,780 --> 00:32:58,169 That's great. 527 00:32:58,170 --> 00:32:59,299 That's great, Mr. Ji. 528 00:32:59,300 --> 00:33:00,300 Awesome. 529 00:33:01,450 --> 00:33:05,780 I may know nothing about making face cream, but I've never 530 00:33:06,410 --> 00:33:09,060 failed in delivering cargo by sea. 531 00:33:10,060 --> 00:33:12,339 Dad, you are doing me a big favor. 532 00:33:12,340 --> 00:33:13,780 I knew you'd have a way. 533 00:33:14,450 --> 00:33:15,689 Thank you so much. 534 00:33:15,690 --> 00:33:16,969 No need to thank me. 535 00:33:16,970 --> 00:33:18,059 You are my daughter. 536 00:33:18,060 --> 00:33:19,449 Of course I'll help you. 537 00:33:19,450 --> 00:33:20,450 Alright. 538 00:33:21,260 --> 00:33:22,819 Dad, we've cooked lunch. 539 00:33:22,820 --> 00:33:23,450 Please eat something before you go. 540 00:33:23,451 --> 00:33:24,889 Yeah, please. 541 00:33:24,890 --> 00:33:26,259 Maybe next time. 542 00:33:26,260 --> 00:33:28,740 I'll go to the wharf right now and take care of the shipping thing. 543 00:33:29,540 --> 00:33:29,969 Thank you, Mr. Ji. 544 00:33:29,970 --> 00:33:30,779 Dad, you won't eat anything? 545 00:33:30,780 --> 00:33:31,300 Thank you, Mr. Ji. 546 00:33:31,301 --> 00:33:32,370 Business comes first. 547 00:33:33,890 --> 00:33:35,299 That's great. 548 00:33:35,300 --> 00:33:36,300 So great. 549 00:33:37,340 --> 00:33:39,929 Guihai Warrior indeed lives up to his reputation. 550 00:33:39,930 --> 00:33:41,889 The bottle problem was resolved so quickly. 551 00:33:41,890 --> 00:33:42,890 Tell me about it. 552 00:33:44,450 --> 00:33:46,499 Mr. Ji didn't even have time for lunch. 553 00:33:46,500 --> 00:33:47,929 Let's get him a gift to thank him. 554 00:33:47,930 --> 00:33:48,609 Okay. 555 00:33:48,610 --> 00:33:49,610 Let's go. 556 00:34:53,570 --> 00:34:54,569 What's wrong with him? 557 00:34:54,570 --> 00:34:56,260 - What's wrong? - What happened to him? 558 00:34:57,260 --> 00:34:58,139 There's blood. 559 00:34:58,140 --> 00:34:59,140 Why is he bleeding? 560 00:35:00,220 --> 00:35:01,220 You'll be fine. 561 00:35:01,740 --> 00:35:03,009 How's Gui Bai? 562 00:35:03,010 --> 00:35:03,450 Your Lordship. 563 00:35:03,451 --> 00:35:04,929 - Gui Bai. - It's not looking good. 564 00:35:04,930 --> 00:35:05,859 Where's the doctor? 565 00:35:05,860 --> 00:35:06,929 Didn't you call the doctor? 566 00:35:06,930 --> 00:35:07,859 The doctor is on his way over. 567 00:35:07,860 --> 00:35:08,369 Gui Bai. 568 00:35:08,370 --> 00:35:09,339 - You'll be fine. - Gui Bai. 569 00:35:09,340 --> 00:35:10,619 Gui Bai, you are safe now. 570 00:35:10,620 --> 00:35:11,699 It's okay. It'll be fine. 571 00:35:11,700 --> 00:35:12,779 How did he get hurt? 572 00:35:12,780 --> 00:35:13,780 I'm not sure. 573 00:35:14,370 --> 00:35:16,410 I took Muxu to buy a gift for Mr. Ji. 574 00:35:16,930 --> 00:35:19,299 And then I heard someone got hurt. 575 00:35:19,300 --> 00:35:21,449 When I walked over, I found him fainted on the ground. 576 00:35:21,450 --> 00:35:22,369 Gui Bai. 577 00:35:22,370 --> 00:35:23,219 Crossbow. 578 00:35:23,220 --> 00:35:23,819 Gui Bai. 579 00:35:23,820 --> 00:35:25,139 Gui Bai, wake up. 580 00:35:25,140 --> 00:35:25,489 Gui Bai. 581 00:35:25,490 --> 00:35:27,449 The shooting range of crossbow is quite short. 582 00:35:27,450 --> 00:35:28,450 He was ambushed. 583 00:35:30,620 --> 00:35:31,779 Ambushed? 584 00:35:31,780 --> 00:35:36,299 Ambushed… Mr. Ning, maybe he got hurt because of me. 585 00:35:36,300 --> 00:35:40,699 My former fiancé Qian Yiming has been following me lately. 586 00:35:40,700 --> 00:35:42,929 And Gui Bai has been protecting me these days. 587 00:35:42,930 --> 00:35:45,889 I think it's Qian Yiming who hurt him. 588 00:35:45,890 --> 00:35:46,620 It's got to be him. 589 00:35:46,621 --> 00:35:48,009 Qian Yiming. 590 00:35:48,010 --> 00:35:49,049 Gui Bai. 591 00:35:49,050 --> 00:35:49,530 Gui Bai. 592 00:35:50,050 --> 00:35:50,490 Gui Bai. 593 00:35:50,491 --> 00:35:51,700 Take good care of him. 594 00:35:52,530 --> 00:35:53,779 I'll investigate it myself. 595 00:35:53,780 --> 00:35:54,780 Gui Bai. 596 00:35:55,340 --> 00:35:56,529 Gui Bai. 597 00:35:56,530 --> 00:35:57,530 Gui Bai. 598 00:35:59,010 --> 00:35:59,450 You'll be fine. 599 00:35:59,451 --> 00:36:01,049 Miss Shui, the medicine has just been delivered. 600 00:36:01,050 --> 00:36:02,259 It's all here. 601 00:36:02,260 --> 00:36:03,529 You'll be fine, Gui Bai. 602 00:36:03,530 --> 00:36:04,530 You'll be fine. 603 00:36:05,570 --> 00:36:07,659 Gui Bai. Gui Bai. 604 00:36:07,660 --> 00:36:08,409 No. 605 00:36:08,410 --> 00:36:09,859 This medicine is not working. 606 00:36:09,860 --> 00:36:10,930 It's not working. 607 00:36:11,570 --> 00:36:12,780 Then what do we do? 608 00:36:15,700 --> 00:36:16,930 I have a formula. 609 00:36:22,180 --> 00:36:24,250 Muxu, please help me get the medicine. 610 00:36:25,530 --> 00:36:26,530 Go. 611 00:36:27,140 --> 00:36:27,699 Okay. 612 00:36:27,700 --> 00:36:28,369 You are being followed. 613 00:36:28,370 --> 00:36:28,739 Gui Bai. 614 00:36:28,740 --> 00:36:29,369 Run. 615 00:36:29,370 --> 00:36:30,010 - Run. - Gui Bai. 616 00:36:30,011 --> 00:36:31,529 I'm here. I'm here. 617 00:36:31,530 --> 00:36:31,970 Gui Bai. 618 00:36:31,971 --> 00:36:33,050 You are not safe here. 619 00:36:33,860 --> 00:36:34,889 Leave it to me. 620 00:36:34,890 --> 00:36:36,699 I'm here. I'm fine. 621 00:36:36,700 --> 00:36:37,179 Run. 622 00:36:37,180 --> 00:36:38,089 Gui Bai. 623 00:36:38,090 --> 00:36:39,569 Run. Run. 624 00:36:39,570 --> 00:36:40,570 - What did you say? - Run. 625 00:36:41,300 --> 00:36:42,489 Run. 626 00:36:42,490 --> 00:36:44,930 As a shadow guard… As a shadow guard, 627 00:36:46,340 --> 00:36:48,049 I don't wish to be with you forever. 628 00:36:48,050 --> 00:36:49,220 I only want 629 00:36:51,180 --> 00:36:52,819 to protect you for a lifetime. 630 00:36:52,820 --> 00:36:54,659 Protect you for a lifetime. 631 00:36:54,660 --> 00:36:56,929 Protect you for a lifetime. 632 00:36:56,930 --> 00:36:59,369 I want to protect you for a lifetime. 633 00:36:59,370 --> 00:37:01,859 Miss Shui, let me protect you for a lifetime. 634 00:37:01,860 --> 00:37:02,860 You fool. 635 00:37:03,780 --> 00:37:05,780 So what if you are a shadow guard? 636 00:37:06,410 --> 00:37:08,489 Love is love. 637 00:37:08,490 --> 00:37:10,010 Let me protect you for a lifetime. 638 00:37:10,970 --> 00:37:13,410 Shadow guards don't deserve love and happiness? 639 00:37:13,930 --> 00:37:14,930 A lifetime. 640 00:37:17,090 --> 00:37:18,660 I want to protect you for a lifetime. 641 00:37:20,260 --> 00:37:21,450 I know. 642 00:37:23,090 --> 00:37:24,090 I know. 643 00:37:26,490 --> 00:37:28,300 I want to protect you for a lifetime. 644 00:37:29,490 --> 00:37:30,409 Sir. 645 00:37:30,410 --> 00:37:31,619 Sir, I need to get some herbs. 646 00:37:31,620 --> 00:37:32,779 Sure. What do you need? 647 00:37:32,780 --> 00:37:34,490 30 maces of camphor, 30 maces of rosin, 648 00:37:34,491 --> 00:37:36,659 3 maces of musk, 3 maces of mastic, one mace of catechu, 649 00:37:36,660 --> 00:37:37,529 and 3 maces of borneol. 650 00:37:37,530 --> 00:37:38,530 Please hurry. 651 00:37:46,930 --> 00:37:49,180 Are you sure this formula is correct? 652 00:37:50,220 --> 00:37:51,820 You could remember it clearly 653 00:37:52,490 --> 00:37:54,049 just by eavesdropping? 654 00:37:54,050 --> 00:37:57,529 Your Highness, don't forget that I'm from a family of pharmacists. 655 00:37:57,530 --> 00:38:01,569 I'm familiar with all kinds of herbs and I can recite them all. 656 00:38:01,570 --> 00:38:03,619 I can tell the purpose of the medicine just by hearing the formula. 657 00:38:03,620 --> 00:38:05,369 (Traumatic Medicine Formula) 658 00:38:05,370 --> 00:38:07,299 What do you think of this formula then? 659 00:38:07,300 --> 00:38:09,659 This formula is indeed special. 660 00:38:09,660 --> 00:38:11,449 Looks like coming all the way to Haifang is worth it. 661 00:38:11,450 --> 00:38:13,929 Speaking of which, I should thank you for your plan. 662 00:38:13,930 --> 00:38:17,530 Not only did you hurt Gui Bai and help me vent my resentment, 663 00:38:18,410 --> 00:38:21,180 but you also helped me get the formula easily. 664 00:38:23,570 --> 00:38:25,739 But it's a formula for medicine. 665 00:38:25,740 --> 00:38:27,570 Can I use it for my face cream? 666 00:38:28,930 --> 00:38:32,180 As long as the formula is correct, it should work. 667 00:38:32,860 --> 00:38:34,299 Fine. 668 00:38:34,300 --> 00:38:38,260 Then I'll let you confirm the formula and concoct the face cream. 669 00:38:39,930 --> 00:38:41,089 Your Highness, rest assured. 670 00:38:41,090 --> 00:38:43,220 I won't let you and Mr. Ling down. 671 00:38:46,700 --> 00:38:48,339 Put the vegetables here. 672 00:38:48,340 --> 00:38:49,139 Over here. 673 00:38:49,140 --> 00:38:50,140 Okay. 674 00:38:50,780 --> 00:38:51,220 Here. Put them here. 675 00:38:51,221 --> 00:38:52,409 About 5 catties of vegetables. 676 00:38:52,410 --> 00:38:53,969 Put the vegetables and fruits here. 677 00:38:53,970 --> 00:38:54,779 Alright. 678 00:38:54,780 --> 00:38:55,780 5 catties of apple. 679 00:38:57,410 --> 00:38:58,659 Okay, put them here. 680 00:38:58,660 --> 00:38:59,339 Okay. 681 00:38:59,340 --> 00:39:00,569 Man. 682 00:39:00,570 --> 00:39:01,570 Dad. 683 00:39:02,140 --> 00:39:03,089 Dad. 684 00:39:03,090 --> 00:39:06,089 Man, you don't have to be here and help me. 685 00:39:06,090 --> 00:39:07,859 Just focus on the contest preparation. 686 00:39:07,860 --> 00:39:08,699 What? 687 00:39:08,700 --> 00:39:12,140 You helped me, and I can't lend you a hand? 688 00:39:13,860 --> 00:39:15,929 You've packed all your stuff, right? 689 00:39:15,930 --> 00:39:18,570 When will you move back? 690 00:39:23,570 --> 00:39:24,570 Almost done. 691 00:39:25,340 --> 00:39:26,780 I'm really worried 692 00:39:27,700 --> 00:39:31,530 that you young people will act on impulse and do something stupid. 693 00:39:32,260 --> 00:39:34,859 The longer you stay with Ning Yuxuan, 694 00:39:34,860 --> 00:39:36,490 the harder it is for you to leave him. 695 00:39:38,370 --> 00:39:39,370 I know, Dad. 696 00:39:40,530 --> 00:39:42,089 A new batch of provisions just arrived. 697 00:39:42,090 --> 00:39:43,369 I'll go have a look. 698 00:39:43,370 --> 00:39:44,370 Man. 699 00:39:50,140 --> 00:39:51,140 Ji Ming. 700 00:39:53,570 --> 00:39:54,859 Xiangyuan. 701 00:39:54,860 --> 00:39:55,889 What brings you here? 702 00:39:55,890 --> 00:39:59,490 His Majesty ordered me to come to Haifang for some business. 703 00:40:00,410 --> 00:40:01,410 I see. 704 00:40:02,090 --> 00:40:03,299 Man. 705 00:40:03,300 --> 00:40:04,300 Coming, Dad. 706 00:40:04,970 --> 00:40:05,779 What's up? 707 00:40:05,780 --> 00:40:07,050 Say hi to Mr. Nie. 708 00:40:12,450 --> 00:40:13,409 Man. 709 00:40:13,410 --> 00:40:16,370 Mr. Nie has known about your situation. 710 00:40:20,340 --> 00:40:22,570 Mr. Nie, I'm sorry. 711 00:40:23,660 --> 00:40:25,699 I fell into the water and lost my memory. 712 00:40:25,700 --> 00:40:26,969 And I entered the Marquis's Mansion by accident. 713 00:40:26,970 --> 00:40:27,970 That's why… 714 00:40:28,740 --> 00:40:31,050 That's why I kept my identity from you. 715 00:40:33,620 --> 00:40:35,010 She looks so much like her. 716 00:40:36,340 --> 00:40:37,780 The resemblance is uncanny. 717 00:40:39,140 --> 00:40:42,369 Except for parents and immediate family, no one can tell 718 00:40:42,370 --> 00:40:43,970 the difference between them. 719 00:40:44,860 --> 00:40:45,970 Even I 720 00:40:46,890 --> 00:40:48,490 have a hard time telling the difference. 721 00:40:49,300 --> 00:40:53,049 Looking at Man is like looking at Sangyu. 722 00:40:53,050 --> 00:40:54,260 It's such a pity 723 00:40:56,740 --> 00:40:58,410 that she died so young. 724 00:41:34,561 --> 00:41:39,800 ♪ Summer stars, autumn night ♪ 725 00:41:39,801 --> 00:41:44,921 ♪ Who is wandering under the moon in my heart ♪ 726 00:41:47,311 --> 00:41:52,580 ♪ The deepest story with the shallowest goodbye ♪ 727 00:41:52,581 --> 00:41:57,941 ♪ After passing by, I can only meet you in my dream ♪ 728 00:42:00,131 --> 00:42:05,370 ♪ The wind can't breeze the long street of time ♪ 729 00:42:05,371 --> 00:42:10,561 ♪ The burning yearning will never cool ♪ 730 00:42:13,001 --> 00:42:18,030 ♪ Two hearts meet again foreshadowing love ♪ 731 00:42:18,031 --> 00:42:24,381 ♪ How can I describe it when we look into each other's eyes ♪ 732 00:42:25,571 --> 00:42:28,570 ♪ Take a life time to write the story ♪ 733 00:42:28,571 --> 00:42:30,351 ♪ Together with you ♪ 734 00:42:31,951 --> 00:42:33,330 ♪ Company you ♪ 735 00:42:33,331 --> 00:42:37,180 ♪ Just for your glance and smile ♪ 736 00:42:37,181 --> 00:42:43,580 ♪ The first promise means the forever love ♪ 737 00:42:43,581 --> 00:42:49,381 ♪ Fireworks all over the sky light up your night ♪ 738 00:42:49,931 --> 00:42:52,490 ♪ Take a life time ♪ 739 00:42:52,491 --> 00:42:56,440 ♪ To write the story with you gradually ♪ 740 00:42:56,441 --> 00:42:58,820 ♪ Just like this ♪ 741 00:42:58,821 --> 00:43:02,660 ♪ Our love goes on and on ♪ 742 00:43:02,661 --> 00:43:09,030 ♪ The day we first met, the year when we get old ♪ 743 00:43:09,031 --> 00:43:15,851 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 744 00:43:17,061 --> 00:43:25,061 ♪ My heart and my love will never vanish ♪ 46494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.