All language subtitles for Quasi.2023.WEBRip.x264-DSNP+

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,041 --> 00:00:41,291 Perhaps you've read the story of Quasimodo, 2 00:00:41,375 --> 00:00:44,000 the monstrous bell-ringer of Notre-Dame. 3 00:00:44,500 --> 00:00:46,541 But more likely, you haven't, 4 00:00:46,625 --> 00:00:51,375 because who still reads about medieval France and all that bullshit? 5 00:00:54,000 --> 00:00:55,208 Well, don't worry, 6 00:00:55,291 --> 00:00:59,458 because we're gonna tell you the story of the real Quasimodo. 7 00:01:01,708 --> 00:01:05,958 All you need to know is that 13th-century France sucked. 8 00:01:06,041 --> 00:01:10,541 It was a time of plague, poverty and torture chambers, 9 00:01:10,625 --> 00:01:15,958 where one often found themselves impaled by dangerous objects. 10 00:01:19,125 --> 00:01:22,625 Unless you were a king who could just dismiss your wife 11 00:01:22,708 --> 00:01:24,166 when you tired of her… 12 00:01:26,875 --> 00:01:32,916 or a pope humbly entrusted with the sacred offerings of his flock. 13 00:01:35,333 --> 00:01:40,375 And the last thing you'd want is to get trapped between these two powerful pricks, 14 00:01:40,458 --> 00:01:44,250 which is exactly where Quasimodo found himself, 15 00:01:45,041 --> 00:01:48,083 an ill-advised place for a nobody. 16 00:01:48,833 --> 00:01:51,875 In fact, he's quite fucked. 17 00:01:52,791 --> 00:01:55,583 And this is his story. 18 00:02:02,375 --> 00:02:03,375 Quasi! 19 00:02:04,708 --> 00:02:05,708 Quasi! 20 00:02:06,458 --> 00:02:11,750 Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! 21 00:02:12,458 --> 00:02:14,625 Quasi! Quasi. 22 00:02:15,708 --> 00:02:18,208 Holy shit. What is your problem? 23 00:02:18,291 --> 00:02:19,500 Come on. We're gonna be late. 24 00:02:19,583 --> 00:02:21,083 We are not gonna be late. 25 00:02:21,166 --> 00:02:24,541 When you grow up in a bell tower, you have a knack for keeping time. 26 00:02:24,625 --> 00:02:26,017 You with your bell towers. 27 00:02:26,041 --> 00:02:27,666 - Yeah. - Hey, slow down. 28 00:02:27,750 --> 00:02:29,892 - Oh, now you want me to slow down? - Yeah. Slow down. Come on. 29 00:02:29,916 --> 00:02:33,076 - You're the one who's in such a rush. - Let's walk together, huh? Like friends. 30 00:02:33,458 --> 00:02:34,708 It's a great morning. 31 00:02:34,791 --> 00:02:37,791 It's springtime. The flowers are in bloom. 32 00:02:37,875 --> 00:02:40,125 The air smells of peat and sweet cloth. 33 00:02:40,208 --> 00:02:42,041 Whatever. I'll take your word for it. 34 00:02:42,125 --> 00:02:43,375 Aw, why so crispy, huh? 35 00:02:44,583 --> 00:02:46,208 Hunchback. 36 00:02:46,291 --> 00:02:48,750 Hey, you know what your problem is? 37 00:02:48,833 --> 00:02:52,291 Is it that I've got a fatty deposit the size of a giant gourd on my back? 38 00:02:52,375 --> 00:02:54,833 No. It's that you've given up on humanity. 39 00:02:54,916 --> 00:02:56,416 You have given up on love. 40 00:02:56,500 --> 00:02:59,750 Duchamp, you can't give up on something you've never had. 41 00:02:59,833 --> 00:03:01,291 Well, I'm no soothsayer, 42 00:03:01,375 --> 00:03:05,375 but I think this is the springtime where things turn around for my little buddy. 43 00:03:05,458 --> 00:03:07,041 - Weirdo! - Freak! 44 00:03:08,375 --> 00:03:09,375 Morning. 45 00:03:12,625 --> 00:03:14,833 Hey, "Pope Week." 46 00:03:14,916 --> 00:03:16,458 "The coronation of the new queen." 47 00:03:16,541 --> 00:03:17,833 These are exciting times. 48 00:03:17,916 --> 00:03:19,636 Remind me to buy more papal lottery tickets. 49 00:03:19,708 --> 00:03:22,791 Oh, come on, Du. Don't waste your money. Nobody wins those things. 50 00:03:22,875 --> 00:03:25,000 Somebody's gotta win. Why can't it be me? 51 00:03:25,083 --> 00:03:26,958 Confession with the pope. 52 00:03:27,041 --> 00:03:29,458 - Du, you're being ridiculous. - Croissant! 53 00:03:29,541 --> 00:03:30,875 Hey. Croissant? 54 00:03:30,958 --> 00:03:32,083 Non. 55 00:03:32,166 --> 00:03:33,375 - Croissant? - Non. 56 00:03:33,458 --> 00:03:35,000 - Come on. Croissant? - Non. 57 00:03:35,083 --> 00:03:36,333 Croissant? 58 00:03:36,416 --> 00:03:37,666 No! 59 00:03:37,750 --> 00:03:38,875 Deux croissants. 60 00:03:38,958 --> 00:03:40,184 I said I didn't want one. 61 00:03:40,208 --> 00:03:41,458 They're both for me. 62 00:03:41,541 --> 00:03:44,208 Hey! Eat shit, asshole! 63 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Good morning, officer. 64 00:03:45,375 --> 00:03:46,375 Croissant? 65 00:03:47,375 --> 00:03:49,142 Why don't you duck when they throw stuff at you? 66 00:03:49,166 --> 00:03:51,927 - What do you mean? I'm already ducked. - I guess that's a good point. 67 00:03:53,625 --> 00:03:56,083 Back to the daily grind. 68 00:04:03,041 --> 00:04:05,125 Repent for your sins! 69 00:04:07,250 --> 00:04:08,416 Hey, Pascal. 70 00:04:08,500 --> 00:04:09,958 Hey! Good morning, Du. 71 00:04:10,041 --> 00:04:11,041 Good morning, Quasi. 72 00:04:12,458 --> 00:04:14,083 Stefan, how was that date? 73 00:04:14,166 --> 00:04:15,375 Incroyable! 74 00:04:15,458 --> 00:04:18,083 And things got very romantic. 75 00:04:19,375 --> 00:04:20,625 - You devil. - Yeah. 76 00:04:20,708 --> 00:04:21,791 Matisse, what's up? 77 00:04:21,875 --> 00:04:24,000 Embrace your savior! 78 00:04:26,583 --> 00:04:28,833 No, it doesn't hurt that bad. 79 00:04:28,916 --> 00:04:30,250 Oh, Monday, Monday, right? 80 00:04:30,333 --> 00:04:31,333 Yep. 81 00:04:31,416 --> 00:04:33,333 Quasi, you're late. 82 00:04:33,416 --> 00:04:34,958 I know for a fact that I'm not. 83 00:04:35,041 --> 00:04:37,916 Oh, that's right. I forgot. You grew up in a bell tower. 84 00:04:39,083 --> 00:04:41,125 Yeah, 'cause I grew up in a bell tower. 85 00:04:41,208 --> 00:04:42,583 Oh, you gonna take mouth with me? 86 00:04:42,666 --> 00:04:44,458 He gets me so mad sometimes. 87 00:04:44,541 --> 00:04:45,541 Don't get worked up. 88 00:04:45,625 --> 00:04:48,750 Fucker's gonna start with me on a... On a fuckin' Monday of all things. 89 00:04:48,833 --> 00:04:52,125 Hey, you may think you're hot gruel 'cause you invented that rack, 90 00:04:52,208 --> 00:04:54,541 but around here, you're just another monkey wrench. 91 00:04:54,625 --> 00:04:55,916 Remember your place, Hunchback. 92 00:04:56,000 --> 00:04:57,125 Settle down, Lucien. 93 00:04:57,208 --> 00:04:58,601 I'm sure the king wouldn't wanna hear 94 00:04:58,625 --> 00:05:02,291 that Quasi was bringing his rack somewhere else, like Espagne. 95 00:05:02,375 --> 00:05:03,416 Michel! 96 00:05:04,125 --> 00:05:06,101 - Why do you let that guy push you around? - I don't know. 97 00:05:06,125 --> 00:05:07,892 - Don't let him push you around. - I know. 98 00:05:07,916 --> 00:05:11,000 Dipshits, this is Michel, your new guinea pig. 99 00:05:11,083 --> 00:05:12,976 You're gonna be torturing him for the next couple weeks. 100 00:05:13,000 --> 00:05:14,458 Get down there, shorty. 101 00:05:15,958 --> 00:05:17,208 Hey. Look at this little guy. 102 00:05:18,458 --> 00:05:19,666 - Bonjour. Bonjour. - Bonjour. 103 00:05:19,750 --> 00:05:20,791 Bonjour. 104 00:05:20,875 --> 00:05:22,708 Bonjour. 105 00:05:22,791 --> 00:05:23,791 Oh. 106 00:05:23,875 --> 00:05:26,000 Hey, go easy on this one. He's your third this month. 107 00:05:26,083 --> 00:05:28,791 See if you can keep his arms attached to his body. 108 00:05:28,875 --> 00:05:30,309 - Don't worry about it. - Never happen. 109 00:05:30,333 --> 00:05:31,541 All right. Back to work. 110 00:05:31,625 --> 00:05:34,458 Hey, more fire ants in that guy's dick hole. 111 00:05:34,541 --> 00:05:36,301 All right, Michel. You ready to get tortured? 112 00:05:36,375 --> 00:05:37,958 - Yes, sir! - Yeah, come on up. 113 00:05:38,041 --> 00:05:40,208 - There you go. - This isn't too bad. 114 00:05:40,291 --> 00:05:42,208 - Get yourself comfortable. - Ooh, this is nice. 115 00:05:42,791 --> 00:05:45,000 - Come on in here. - Okay. Here we go. 116 00:05:45,083 --> 00:05:46,684 My God, his feet don't each even reach the end. 117 00:05:46,708 --> 00:05:47,833 - Come on. - That's good. 118 00:05:47,916 --> 00:05:49,416 - Get the arms up here. - Ah. 119 00:05:49,500 --> 00:05:50,875 There we go. 120 00:05:50,958 --> 00:05:53,041 - All right. How are you? You okay? - Good. 121 00:05:53,125 --> 00:05:54,458 We're gonna start easy. 122 00:05:54,541 --> 00:05:56,101 First time working in the torture chamber? 123 00:05:56,125 --> 00:05:58,500 Yep. Just making a couple extra francs for culinary school. 124 00:05:58,583 --> 00:06:00,083 Oh, a chef! Good for you. 125 00:06:00,166 --> 00:06:01,541 - Yeah. - Okay, straps too tight? 126 00:06:01,625 --> 00:06:02,875 No. Go as tight as you need. 127 00:06:02,958 --> 00:06:05,583 You got a real can-do attitude. I like that, Michel. 128 00:06:05,666 --> 00:06:07,517 I actually can't believe you pay people to do this. 129 00:06:07,541 --> 00:06:10,333 Huh, well, we used to test the devices on real heretics, 130 00:06:10,416 --> 00:06:12,541 but those guys said everything hurt. 131 00:06:12,625 --> 00:06:13,791 - Am I right? - Heretics. 132 00:06:13,875 --> 00:06:15,291 - Heretics. - Heretics. 133 00:06:15,958 --> 00:06:17,666 Ow. Oh! 134 00:06:17,750 --> 00:06:19,500 - Are you okay? - Yeah. 135 00:06:19,583 --> 00:06:21,708 The first time can be a bit of a shock to the system. 136 00:06:22,291 --> 00:06:23,541 That's okay. 137 00:06:23,625 --> 00:06:24,985 So you guys psyched for Pope Week? 138 00:06:25,041 --> 00:06:26,083 Oh, my God. Here we go. 139 00:06:26,166 --> 00:06:28,326 - Another Pope Week guy. - Pope Week? I love Pope Week. 140 00:06:31,625 --> 00:06:34,500 Thank you for coming here on this beautiful day. 141 00:06:34,583 --> 00:06:37,083 And on behalf of Pope Cornelius… 142 00:06:41,166 --> 00:06:43,750 …bless you for the indulgences you've bought. 143 00:06:43,833 --> 00:06:46,583 This will save you in the eyes of God. 144 00:06:47,750 --> 00:06:51,666 Now, who wants to see an exorcism? 145 00:06:55,875 --> 00:06:57,500 Care to participate, Your Grace? 146 00:06:57,583 --> 00:06:58,416 Christ, Claude. 147 00:06:58,500 --> 00:07:00,833 Just give these mouth-breathers what they want. 148 00:07:03,083 --> 00:07:07,750 May the Lord extend his peaceful hand upon all of you. 149 00:07:07,833 --> 00:07:09,875 And also with you. 150 00:07:09,958 --> 00:07:11,250 Now split that bitch. 151 00:07:12,041 --> 00:07:13,041 Brother Giuseppe. 152 00:07:13,625 --> 00:07:15,250 Thanks be to God, Your Grace. 153 00:07:17,583 --> 00:07:21,166 Be gone, foul behezrahoth! 154 00:07:21,250 --> 00:07:22,916 Would you mind? 155 00:07:25,500 --> 00:07:27,416 No, no, no, no. No, no, please! 156 00:07:27,500 --> 00:07:28,500 No! 157 00:07:29,541 --> 00:07:31,458 What is this papal visit next week? 158 00:07:31,541 --> 00:07:32,541 France. 159 00:07:32,625 --> 00:07:37,166 The French are pigs. They all stink and eat garbage. 160 00:07:37,250 --> 00:07:40,750 And the royals, always marrying their own family. 161 00:07:40,833 --> 00:07:43,125 They all have 11 fingers and never stop bleeding. 162 00:07:43,208 --> 00:07:45,083 They're all disgusting, my lord. 163 00:07:45,166 --> 00:07:47,958 Goddamn, how I hate that pompous ass, King Guy. 164 00:07:48,041 --> 00:07:49,416 Postpone it. 165 00:07:49,500 --> 00:07:52,125 It's scheduled with the coronation of the new queen. 166 00:07:52,208 --> 00:07:53,291 - New queen? - Mmm. 167 00:07:53,375 --> 00:07:55,517 I told him he wasn't allowed to divorce his first wife. 168 00:07:55,541 --> 00:07:58,500 He had her killed. A bit of a work-around. 169 00:07:58,583 --> 00:08:00,625 Now he's married his English cousin. 170 00:08:01,791 --> 00:08:05,416 The new union will form a powerful alliance between France and England. 171 00:08:05,500 --> 00:08:07,708 Oh, he'll be even more insufferable. 172 00:08:07,791 --> 00:08:09,166 Damn you, Satan! 173 00:08:11,166 --> 00:08:13,583 Goddamn it. This will never come off. 174 00:08:16,500 --> 00:08:19,333 Say, have you heard the joke about the bed? 175 00:08:19,416 --> 00:08:20,500 No. 176 00:08:20,583 --> 00:08:22,708 It hasn't been made yet. 177 00:08:41,500 --> 00:08:44,541 Say, have you heard the joke about the cookie? 178 00:08:44,625 --> 00:08:45,916 No. 179 00:08:46,000 --> 00:08:47,125 It's crummy. 180 00:08:55,375 --> 00:08:56,541 Guards! 181 00:08:57,208 --> 00:08:59,583 Boil my jester in oil. 182 00:09:00,166 --> 00:09:01,250 No, no! 183 00:09:01,333 --> 00:09:06,000 - No, no. No! No. No! - Come on. 184 00:09:06,583 --> 00:09:07,708 No! 185 00:09:09,666 --> 00:09:11,291 Good morning, my king. 186 00:09:11,375 --> 00:09:15,500 Breakfast today is wine from the Rhône valley and fresh Belon oysters. 187 00:09:15,583 --> 00:09:19,458 And where do your oysters come from, my pet? 188 00:09:19,541 --> 00:09:21,333 Your Highness, we have a very busy day today. 189 00:09:22,500 --> 00:09:25,083 Oh. Hello. 190 00:09:34,666 --> 00:09:36,416 Good morning, milady. 191 00:09:36,500 --> 00:09:37,958 Good morning, Henri-Francoise. 192 00:09:41,458 --> 00:09:42,791 As I was saying, sire, 193 00:09:42,875 --> 00:09:46,416 we have a meeting with the tax collectors to discuss the springtime levies. 194 00:09:46,500 --> 00:09:48,976 And, of course, we have to prepare for the arrival of the pope. 195 00:09:49,000 --> 00:09:51,291 Oh, Cornelius? 196 00:09:51,375 --> 00:09:53,958 I hate that Gorgonzola-eating bastard. 197 00:09:54,041 --> 00:09:55,708 My liege, if you hate the pope, 198 00:09:55,791 --> 00:10:01,208 why not fabricate a papal decree demanding a 200% increase in tithes from the people? 199 00:10:01,791 --> 00:10:04,375 Your outraged subjects will run him right out of the country. 200 00:10:04,458 --> 00:10:06,291 Well, look at that, Henri-Francoise. 201 00:10:06,958 --> 00:10:11,416 My new ornament wishes to discuss the affairs of France. 202 00:10:11,500 --> 00:10:13,333 Yes. 203 00:10:13,416 --> 00:10:15,333 How adorable. 204 00:10:15,416 --> 00:10:16,833 - My liege. - Leave us. 205 00:10:17,416 --> 00:10:20,333 Sire, as queen, is it not my duty to suggest... 206 00:10:20,416 --> 00:10:21,416 Leave us! 207 00:10:22,750 --> 00:10:23,791 As you wish. 208 00:10:27,041 --> 00:10:28,041 My queen. 209 00:10:33,625 --> 00:10:36,708 I was not told she was going to speak so much. 210 00:10:36,791 --> 00:10:39,833 She's a regular smarty pantalons. 211 00:10:39,916 --> 00:10:43,458 Indeed, but a small price to pay for a powerful alliance. 212 00:10:43,541 --> 00:10:47,791 A rather large price to pay for someone who never wanted to be married again. 213 00:10:47,875 --> 00:10:49,166 Yes, well. 214 00:10:49,250 --> 00:10:53,916 But do look into that phony-papal-decree idea, because why not? 215 00:10:54,000 --> 00:10:55,916 Excellent idea, Your Highness. 216 00:10:56,500 --> 00:10:57,583 Enjoy your oysters. 217 00:10:58,750 --> 00:10:59,833 Bring me some salt! 218 00:11:02,958 --> 00:11:04,375 I need some salt! 219 00:11:09,375 --> 00:11:11,333 - Hey! All right. Just stop! - Move it! 220 00:11:11,416 --> 00:11:12,625 - Stop! - All right. 221 00:11:12,708 --> 00:11:14,916 Okay. Don't have to be so rough. 222 00:11:15,000 --> 00:11:17,166 Hey, uh, why are the oysters up there? 223 00:11:17,250 --> 00:11:19,125 Oh, it's the food of kings. 224 00:11:19,208 --> 00:11:21,166 Lucien thinks it displays superiority. 225 00:11:21,250 --> 00:11:23,375 You know what he should do is get better oysters. 226 00:11:23,458 --> 00:11:25,125 I mean, those are crap. 227 00:11:25,208 --> 00:11:26,791 Belon oysters… 228 00:11:26,875 --> 00:11:27,915 …that's the food of kings. 229 00:11:27,958 --> 00:11:29,541 Oh, you've had Belon oysters? 230 00:11:29,625 --> 00:11:30,833 Once, when I was a boy. 231 00:11:30,916 --> 00:11:34,416 It was like they were lifted from the sea by nautical angels. 232 00:11:41,375 --> 00:11:43,958 Okay, that was 15% torque on the upper straps. 233 00:11:44,041 --> 00:11:46,500 Michel, go on about the oysters. 234 00:11:46,583 --> 00:11:47,625 Describe their taste. 235 00:11:47,708 --> 00:11:50,958 Crisp, clean, salty. 236 00:11:51,041 --> 00:11:53,958 Aw, that sounds fantastique. 237 00:11:54,041 --> 00:11:55,892 Hey, enough with the chatter down there. 238 00:11:57,000 --> 00:12:01,625 You know, if I was king, there'd be Belon oysters on every table. 239 00:12:03,125 --> 00:12:04,291 A king for the people. 240 00:12:04,375 --> 00:12:06,708 That's a good one, you weird little loser. 241 00:12:06,791 --> 00:12:07,791 Now get back to work. 242 00:12:09,916 --> 00:12:14,625 Has Lucien ever shared his oysters with anyone here? 243 00:12:14,708 --> 00:12:16,208 No! 244 00:12:16,291 --> 00:12:20,791 If he's gonna eat oysters in front of us, shouldn't he bring enough for everybody? 245 00:12:20,875 --> 00:12:22,000 Oui! 246 00:12:22,083 --> 00:12:24,375 Hey, you know what? Put a sock in it, Quasi. 247 00:12:25,750 --> 00:12:28,833 Oysters! Oysters! Oysters! 248 00:12:28,916 --> 00:12:32,916 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 249 00:12:33,000 --> 00:12:36,041 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 250 00:12:36,125 --> 00:12:39,083 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 251 00:12:39,166 --> 00:12:41,541 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 252 00:12:41,625 --> 00:12:43,958 Shut up! All of you! 253 00:12:44,041 --> 00:12:45,041 All right. 254 00:12:45,125 --> 00:12:47,291 You want oysters? I'll give you oysters up... 255 00:12:47,375 --> 00:12:48,458 My queen. 256 00:12:51,291 --> 00:12:52,375 Oysters. 257 00:12:52,458 --> 00:12:56,333 Your Highness, may I ask what brings you to our, uh, humble place of work? 258 00:12:57,250 --> 00:13:01,125 It's a queen's duty to familiarize herself with all aspects of the kingdom. 259 00:13:01,208 --> 00:13:02,375 I should like a tour. 260 00:13:02,458 --> 00:13:03,750 Of course, Your Majesty. 261 00:13:04,500 --> 00:13:08,458 Would be my privilege to escort you around the premises. 262 00:13:09,166 --> 00:13:12,375 Perhaps it would be best for me to receive it from your superior. 263 00:13:13,666 --> 00:13:14,750 That one. 264 00:13:17,083 --> 00:13:18,416 Holy shit. She's pointing at me. 265 00:13:18,500 --> 00:13:20,041 Yeah, right. 266 00:13:20,125 --> 00:13:22,434 - Shut up. Shut up. Don't joke. - I'm... I'm serious. 267 00:13:22,458 --> 00:13:27,000 Uh, begging your pardon, my queen, but that torturer is in no way my superior. 268 00:13:27,083 --> 00:13:29,166 The way he speaks to you tells me otherwise. 269 00:13:34,291 --> 00:13:36,101 - She's coming downstairs. - Oh, my God. 270 00:13:36,125 --> 00:13:38,041 There's a queen coming down here now. 271 00:13:41,291 --> 00:13:42,351 - Don't look at her. - Okay. 272 00:13:42,375 --> 00:13:43,976 - Don't look. - It's hard. She's really hot. 273 00:13:44,000 --> 00:13:46,375 Oh, my God. I can't believe she's coming down here. 274 00:13:50,875 --> 00:13:52,791 Oh, my. 275 00:13:53,416 --> 00:13:56,041 Smell is exceptionally rancid down here. 276 00:13:57,708 --> 00:13:59,416 Torturer, stand. 277 00:14:00,416 --> 00:14:01,833 Mmm. 278 00:14:02,416 --> 00:14:04,791 You seem to have the ear of your fellow workers. 279 00:14:04,875 --> 00:14:08,291 I am just a humble subject of the king, milady. 280 00:14:08,375 --> 00:14:09,791 Raise your head, torturer. 281 00:14:15,875 --> 00:14:16,958 What is it you do here? 282 00:14:17,041 --> 00:14:18,625 I work this machine. 283 00:14:19,958 --> 00:14:22,625 Is this not the rack I hear so much about? 284 00:14:23,125 --> 00:14:24,541 'Tis, my queen. 'Tis. 285 00:14:25,041 --> 00:14:26,125 Hmm. 286 00:14:26,208 --> 00:14:30,041 How is it that you were chosen to man the king's most effective torture device? 287 00:14:30,125 --> 00:14:31,750 I invented it, milady. 288 00:14:31,833 --> 00:14:33,375 You invented it? 289 00:14:33,458 --> 00:14:36,416 Yeah, in an attempt to straighten my back, 290 00:14:36,500 --> 00:14:40,500 but it didn't quite unfold as I had wished. 291 00:14:43,166 --> 00:14:46,375 Smart and witty. Seems you are very talented. 292 00:14:46,458 --> 00:14:48,416 You are too kind, my queen. 293 00:14:48,500 --> 00:14:52,791 Perhaps you'd have more success if you adjusted the flywheel. 294 00:14:52,875 --> 00:14:55,125 Say, 20 degrees? 295 00:14:55,208 --> 00:14:59,000 Then you'd have the benefits of both horizontal tension and vertical tension. 296 00:14:59,083 --> 00:15:01,041 Uh, okay. Yeah! 297 00:15:01,541 --> 00:15:04,291 That is a brilliant observation, my queen. 298 00:15:04,375 --> 00:15:06,125 I will implement that immediately. 299 00:15:06,208 --> 00:15:09,250 - You will? - Yeah, "absolutement." 300 00:15:10,625 --> 00:15:13,500 Not only are you a good speaker but a good listener. 301 00:15:13,583 --> 00:15:15,708 A unique combination, torturer… 302 00:15:16,291 --> 00:15:18,208 Modo. Quasi Modo. 303 00:15:19,625 --> 00:15:21,333 It's been a pleasure, Quasi. 304 00:15:21,416 --> 00:15:23,041 I very much like your rack. 305 00:15:23,125 --> 00:15:24,250 And I yours. 306 00:15:24,333 --> 00:15:26,000 I mean... 307 00:15:26,083 --> 00:15:29,041 Oh, my God. Oh, my God. 308 00:15:29,125 --> 00:15:35,458 What I meant to say was I very much appreciate all your suggestions, my queen. 309 00:15:35,541 --> 00:15:36,916 Of course. 310 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 Carry on. 311 00:15:38,083 --> 00:15:39,208 Yeah. Yeah. 312 00:15:44,000 --> 00:15:45,250 Are you kidding me? 313 00:15:45,333 --> 00:15:46,166 Oh. 314 00:15:46,250 --> 00:15:47,500 That was crazy! 315 00:15:47,583 --> 00:15:49,041 Oh, my God. 316 00:15:59,791 --> 00:16:01,541 All right. It's really good. 317 00:16:02,041 --> 00:16:04,458 Yeah. Okay. Hold on. Hold on. A toast. 318 00:16:04,541 --> 00:16:06,916 Here is to our new friend, Michel. 319 00:16:07,416 --> 00:16:08,708 Hear, hear. 320 00:16:10,291 --> 00:16:13,375 I actually got you the job. Hmm? You could've mentioned that. 321 00:16:13,458 --> 00:16:15,416 Du, I never had a chance. 322 00:16:15,500 --> 00:16:16,666 Seems like you forgot. 323 00:16:16,750 --> 00:16:17,809 Are we ignoring the fact that 324 00:16:17,833 --> 00:16:20,708 there was definitely sexual tension between you and the queen? 325 00:16:20,791 --> 00:16:22,958 What? 326 00:16:23,041 --> 00:16:24,041 The new guy. 327 00:16:24,125 --> 00:16:27,625 That's ridiculous. She's the queen. Hello. 328 00:16:27,708 --> 00:16:29,291 Michel, let me explain something. 329 00:16:29,791 --> 00:16:33,500 The queen could have any dragon slayer, wizard or chevalier in the kingdom. 330 00:16:33,583 --> 00:16:36,125 Why would she care about a twisted, lonely weirdo? 331 00:16:36,208 --> 00:16:38,708 - Okay, that's a little harsh. - I'm just making a point. 332 00:16:38,791 --> 00:16:40,708 Plenty of royals have kinky fetishes. 333 00:16:40,791 --> 00:16:42,726 Remember that king that used to have sex with chickens? 334 00:16:42,750 --> 00:16:44,333 Chicken a la king? Yeah. 335 00:16:44,416 --> 00:16:46,017 That would make him the chicken. 336 00:16:46,041 --> 00:16:47,875 Yeah. That does make me the chicken. 337 00:16:47,958 --> 00:16:49,125 Cluck, cluck, motherfucker. 338 00:16:49,208 --> 00:16:51,916 Michel, I am a loser. 339 00:16:52,000 --> 00:16:55,583 I have never known the touch of a woman, and I never will. 340 00:16:55,666 --> 00:16:58,958 Don't be so hard on yourself. The guys in the torture chamber like you. 341 00:16:59,041 --> 00:17:01,125 You got a loyal best friend in Duchamp right here. 342 00:17:01,208 --> 00:17:02,791 Easy now, okay? 343 00:17:02,875 --> 00:17:05,583 We may be hut mates, but we're not best friends. 344 00:17:05,666 --> 00:17:07,750 Yeah, those labels are kind of weird. 345 00:17:07,833 --> 00:17:09,291 What are we, schoolgirls? 346 00:17:12,416 --> 00:17:13,791 Who wants a drink? 347 00:17:13,875 --> 00:17:15,791 - Hey, Blouin, my friend. - Duch! 348 00:17:15,875 --> 00:17:17,351 You still selling papal lottery tickets? 349 00:17:17,375 --> 00:17:19,500 Yeah, but I'll warn you. I already have the winner. 350 00:17:19,583 --> 00:17:22,583 How could that be when I'm about to buy the winning ticket? 351 00:17:22,666 --> 00:17:23,666 Okay. 352 00:17:23,750 --> 00:17:25,166 - Give me ten more! - Ten more. 353 00:17:25,250 --> 00:17:27,375 Du, why are you wasting your money? 354 00:17:27,458 --> 00:17:29,541 I'm about to win an audience with the pope. 355 00:17:29,625 --> 00:17:30,833 Right. 356 00:17:30,916 --> 00:17:32,791 And on the night of her coronation, 357 00:17:32,875 --> 00:17:35,500 I'm gonna make dirty love to the queen in the rack. 358 00:17:39,416 --> 00:17:41,291 You can get executed for even saying that. 359 00:17:55,791 --> 00:17:57,434 Did you change something? You look different. 360 00:17:57,458 --> 00:17:58,541 Me? 361 00:17:58,625 --> 00:18:00,375 - Your hair maybe? - My hair? No. 362 00:18:00,458 --> 00:18:02,666 - Did you get taller? - I wish. 363 00:18:04,583 --> 00:18:06,541 Hey, has the lottery drawing happened? 364 00:18:06,625 --> 00:18:08,041 Do you see me on that stage yet? 365 00:18:10,250 --> 00:18:15,166 On behalf of King Guy XXIV, welcome to the papal lottery. 366 00:18:17,041 --> 00:18:21,375 A preliminary and lesser event leading up to the coronation of your new queen. 367 00:18:31,125 --> 00:18:32,291 Winner of the lottery 368 00:18:32,375 --> 00:18:35,541 shall have his private confession heard by the pope himself. 369 00:18:35,625 --> 00:18:38,083 Yes. You. 370 00:18:39,291 --> 00:18:42,017 Quasi, it's not too late. You can buy tickets right up to the drawing. 371 00:18:42,041 --> 00:18:44,375 Take it from the unluckiest person in France, 372 00:18:44,458 --> 00:18:46,375 you might as well throw your money in a hole. 373 00:18:50,166 --> 00:18:51,250 You know what? 374 00:18:51,333 --> 00:18:53,791 Here. Take this. Consider it a gift. 375 00:18:53,875 --> 00:18:55,083 I don't want a gift. 376 00:18:55,166 --> 00:18:56,583 Please. I insist. 377 00:18:56,666 --> 00:18:58,791 Du, don't act like this is such a big thing. 378 00:18:58,875 --> 00:19:00,291 Take it. On me. 379 00:19:00,375 --> 00:19:02,351 All right. If I take this thing, will you stop bugging me? 380 00:19:02,375 --> 00:19:04,750 You got it. 381 00:19:04,833 --> 00:19:05,958 - Okay? - Okay. 382 00:19:06,041 --> 00:19:07,916 - Great. Enjoy it. - Thanks. 383 00:19:08,000 --> 00:19:09,800 - Hope you have a winner. Yeah, right. - Yeah. 384 00:19:09,833 --> 00:19:13,375 Without further ado, Simone, the number, please! 385 00:19:16,791 --> 00:19:19,458 And the winning number is: 386 00:19:19,541 --> 00:19:24,125 J, seven, two, two, 387 00:19:24,208 --> 00:19:26,416 four, six. 388 00:19:26,500 --> 00:19:28,875 Merde. 389 00:19:28,958 --> 00:19:30,625 Oh! Oh! 390 00:19:30,708 --> 00:19:35,458 That's me! It's me! 391 00:19:37,125 --> 00:19:38,458 You're a woman. 392 00:19:38,541 --> 00:19:40,500 The pope won't grant audience to a woman. 393 00:19:43,666 --> 00:19:46,625 Oh, my goodness gracious. Give me a break. 394 00:19:47,750 --> 00:19:49,270 All right, Simone. New number, please. 395 00:19:52,583 --> 00:19:56,500 - The new number: F, four, three… - Oh. Oh. 396 00:19:56,583 --> 00:19:59,250 …three, three, 397 00:19:59,750 --> 00:20:01,250 one. 398 00:20:01,333 --> 00:20:03,791 Merde, merde, merde! 399 00:20:05,083 --> 00:20:07,208 F, four, three, three, three, one? 400 00:20:07,291 --> 00:20:08,291 No one? 401 00:20:08,375 --> 00:20:10,791 Quasi, you won. 402 00:20:10,875 --> 00:20:12,958 - Huh? What? - Quasi, you won. 403 00:20:13,791 --> 00:20:14,791 I won? 404 00:20:14,875 --> 00:20:15,875 You won! 405 00:20:17,166 --> 00:20:18,291 Quasi's the winner! 406 00:20:18,875 --> 00:20:20,708 We got a winner here! We got a winner here! 407 00:20:20,791 --> 00:20:22,833 Quasi's the winner! 408 00:20:22,916 --> 00:20:24,041 Quasi, you won! 409 00:20:24,125 --> 00:20:25,500 Well, congratulations! 410 00:20:25,583 --> 00:20:26,833 Bring the lucky fellow up here. 411 00:20:28,000 --> 00:20:34,541 Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! Quasi! 412 00:20:35,125 --> 00:20:36,666 Quasi! Quasi! 413 00:20:36,750 --> 00:20:38,791 A woman and a hunchback. 414 00:20:38,875 --> 00:20:40,625 What's next? A Saxon? 415 00:20:43,208 --> 00:20:44,208 Simone, right? 416 00:20:44,291 --> 00:20:45,416 You're not Saxon, are you? 417 00:20:45,500 --> 00:20:46,833 No. Okay, right. 418 00:20:52,875 --> 00:20:55,666 Hey, I wanna be tortured by a superstar! 419 00:20:55,750 --> 00:20:57,708 Hop on up, Michel. Here. 420 00:20:59,875 --> 00:21:00,875 Get in here. 421 00:21:00,958 --> 00:21:04,625 Wow, it's so great you won! I've never won anything in my life! 422 00:21:04,708 --> 00:21:05,750 Give it your all! 423 00:21:09,541 --> 00:21:12,083 Hey, hey, hey, hey! What the hell's going on around here? 424 00:21:12,166 --> 00:21:13,583 I'll tell you what's going on. 425 00:21:13,666 --> 00:21:15,666 Oysters! Oysters! 426 00:21:15,750 --> 00:21:17,517 - Oysters! - Not again with the oysters! 427 00:21:17,541 --> 00:21:20,833 Shut up! 428 00:21:22,291 --> 00:21:23,291 Silence! 429 00:21:25,000 --> 00:21:26,625 Oysters. 430 00:21:26,708 --> 00:21:29,166 The king wishes to meet the hunchback. 431 00:21:32,416 --> 00:21:34,250 You're gonna meet the pope and the king? 432 00:21:34,333 --> 00:21:36,416 Good fortune smiles upon you, my friend. 433 00:21:36,500 --> 00:21:38,000 Good thing I gave you my ticket. 434 00:21:38,083 --> 00:21:41,125 Oh, wait. No, Du, of course. You should take the ticket. You bought it. 435 00:21:41,208 --> 00:21:43,541 No, no. It's cool. I mean, I gave it to you, so… 436 00:21:43,625 --> 00:21:45,392 - Technically it's mine, but whatever… - No, no, no. 437 00:21:45,416 --> 00:21:46,583 No, Du, take the ticket. 438 00:21:46,666 --> 00:21:47,750 I didn't even want this. 439 00:21:47,833 --> 00:21:50,583 Oh, no, no. You know what? You take it. Have a good time. 440 00:21:50,666 --> 00:21:52,583 Get me in the next one, okay? 441 00:21:52,666 --> 00:21:53,916 The king awaits! 442 00:21:54,500 --> 00:21:55,916 Okay. 443 00:21:56,000 --> 00:21:58,083 - Are we cool? - Totally cool, man. Have a good time. 444 00:21:58,166 --> 00:21:59,250 Okay, merci. 445 00:21:59,333 --> 00:22:00,250 Yeah. Quasi. 446 00:22:00,333 --> 00:22:02,916 Quasi! Quasi! Quasi! 447 00:22:03,000 --> 00:22:04,500 Give him one for the serfs! 448 00:22:04,583 --> 00:22:06,750 I'll give him one for the torture chamber. 449 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 Go, Local 85! 450 00:22:08,708 --> 00:22:09,708 Yeah! 451 00:22:09,750 --> 00:22:12,500 Quasi! Quasi! Quasi! 452 00:22:12,583 --> 00:22:13,791 Knock, knock! 453 00:22:19,541 --> 00:22:23,500 Now you say, "Who's there?", sire. 454 00:22:23,583 --> 00:22:26,041 I have to participate? 455 00:22:26,125 --> 00:22:27,333 Yeah. 456 00:22:28,000 --> 00:22:30,250 Who is there? 457 00:22:30,333 --> 00:22:32,208 King Guy. 458 00:22:32,291 --> 00:22:33,791 - What? - No. 459 00:22:34,291 --> 00:22:37,291 You say, "King Guy, who?", sire. 460 00:22:37,375 --> 00:22:39,041 Oh, I really don't get it. 461 00:22:39,125 --> 00:22:40,666 Guards, tar him! 462 00:22:40,750 --> 00:22:42,166 - No, no! - All right. 463 00:22:42,250 --> 00:22:43,833 - Wait. - Okay, fine. 464 00:22:43,916 --> 00:22:45,250 - Feather him. - What? 465 00:22:45,333 --> 00:22:47,416 - No, no! - Ooh, I have an idea. 466 00:22:47,500 --> 00:22:49,750 What about a little of both? Could be a fun new thing. 467 00:22:49,833 --> 00:22:50,833 Please, sire. 468 00:22:50,916 --> 00:22:53,458 It would be wrong to orphan this man's children. 469 00:22:53,541 --> 00:22:54,583 Fine, then. 470 00:22:54,666 --> 00:22:56,625 - Kill the kids too. - No! 471 00:22:56,708 --> 00:22:58,208 - No! - Kidding! 472 00:22:58,291 --> 00:23:00,875 Guards, go easy on the tar. 473 00:23:00,958 --> 00:23:02,184 - No, no, no. - Easy now. 474 00:23:02,208 --> 00:23:04,458 - No! - Come on, Jester. 475 00:23:04,541 --> 00:23:05,791 Happy, my queen? 476 00:23:05,875 --> 00:23:06,916 Do something! 477 00:23:07,000 --> 00:23:08,541 Yes. 478 00:23:08,625 --> 00:23:12,541 Your Majesty, I present the torturer, Quasi Modo. 479 00:23:15,750 --> 00:23:18,541 Quasi Modo, my little friend. 480 00:23:20,166 --> 00:23:24,083 The queen tells me that as a tormentor, you're unparalleled. 481 00:23:24,166 --> 00:23:26,041 Sire, are you aware that he is the one 482 00:23:26,125 --> 00:23:28,750 who invented your most successful torture device? 483 00:23:28,833 --> 00:23:31,041 You mean my mother-in-law? 484 00:23:35,458 --> 00:23:36,809 I'm joking, of course. 485 00:23:36,833 --> 00:23:38,458 Of course, you are. Very funny, sire. 486 00:23:38,541 --> 00:23:44,541 So, Mr. Modo, what's it feel like to be a winner? 487 00:23:45,750 --> 00:23:47,500 - Oh. - Um. 488 00:23:47,583 --> 00:23:50,208 Um, really good… …Your Majesty. 489 00:23:50,291 --> 00:23:52,291 Really good, indeed. 490 00:23:52,375 --> 00:23:55,000 Come. Sit. Feast with your king. 491 00:23:55,083 --> 00:23:56,333 Yes. Yes. 492 00:23:56,416 --> 00:23:57,875 Mind your manners, pig. 493 00:23:59,583 --> 00:24:01,041 Please, please. Sit. 494 00:24:04,208 --> 00:24:07,375 Enjoy! Eat! Drink! 495 00:24:13,833 --> 00:24:15,666 Hmm. Quite hungry. 496 00:24:15,750 --> 00:24:18,000 Mmm. 497 00:24:19,583 --> 00:24:23,625 The queen tells me that you're very fond of oysters. 498 00:24:23,708 --> 00:24:25,916 Well, I've never actually tried them. 499 00:24:26,000 --> 00:24:28,666 Never actually tried one? Oh. 500 00:24:31,000 --> 00:24:34,416 Then you must try the food of kings. 501 00:24:34,500 --> 00:24:36,916 Fresh Belon oysters. 502 00:24:37,583 --> 00:24:41,750 Oysters. Oysters. Oysters. Oysters. 503 00:24:57,375 --> 00:24:58,750 Sweet baby Jesus. 504 00:24:59,958 --> 00:25:00,958 Have another. 505 00:25:01,458 --> 00:25:03,250 Another oyster, my king? 506 00:25:03,333 --> 00:25:05,208 Please, call me Guy. 507 00:25:05,291 --> 00:25:07,583 Okay. Thank you, Guy. 508 00:25:07,666 --> 00:25:09,750 How dare you call the king of France by his name? 509 00:25:09,833 --> 00:25:11,476 - Guards, off with his head! - What? 510 00:25:11,500 --> 00:25:14,416 - You told him to do that. - Kidding. Kidding. 511 00:25:16,375 --> 00:25:18,500 Did you see the look on his face? Hilar! 512 00:25:18,583 --> 00:25:21,041 Yes. Good one, sire. 513 00:25:21,125 --> 00:25:27,791 Catherine, I wish to speak to Quasi alone about things you would not understand. 514 00:25:27,875 --> 00:25:28,916 So leave us. 515 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 What things? 516 00:25:30,083 --> 00:25:31,375 Male things. 517 00:25:31,458 --> 00:25:34,916 Foreskins, Adam's apples, hemorrhoids and the like. 518 00:25:35,000 --> 00:25:36,708 Many women suffer from hemorrhoids. 519 00:25:36,791 --> 00:25:38,583 - In fact, last week... - Leave us! 520 00:25:41,083 --> 00:25:42,083 Hmm. 521 00:25:46,291 --> 00:25:49,375 My new queen likes to speak of hemorrhoids. 522 00:25:49,458 --> 00:25:51,958 Sexy. 523 00:25:52,041 --> 00:25:55,583 Quasi, I would like you to kill the pope. 524 00:25:59,083 --> 00:26:00,375 Are you all right? 525 00:26:02,208 --> 00:26:03,309 - Can you... - Should I do... 526 00:26:03,333 --> 00:26:04,693 - Do something. - What should I do? 527 00:26:04,750 --> 00:26:06,351 Should I pound his hump or... 528 00:26:06,375 --> 00:26:07,583 - I don't know. - Is there... 529 00:26:07,666 --> 00:26:09,767 There may be goblins in there. I don't know what's in there. 530 00:26:09,791 --> 00:26:11,083 Get out of the way. 531 00:26:13,333 --> 00:26:15,250 Good show, sire. Good show. 532 00:26:15,833 --> 00:26:19,000 Um, I'm sorry, Your Majesty. 533 00:26:19,083 --> 00:26:20,458 You want me to do what? 534 00:26:20,541 --> 00:26:22,708 At your private confession, 535 00:26:22,791 --> 00:26:27,500 I want you to assassinate the pope in the name of France. 536 00:26:27,583 --> 00:26:29,000 But it's the pope. 537 00:26:29,083 --> 00:26:31,833 He's a danger to France and a total asshole. 538 00:26:32,583 --> 00:26:34,208 Henri. 539 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 Sire. 540 00:26:37,041 --> 00:26:42,083 These are actual depictions of the pope having sex with Saracen women. 541 00:26:43,083 --> 00:26:44,726 Yes, and these are all very real. 542 00:26:44,750 --> 00:26:46,541 Bestiality! 543 00:26:46,625 --> 00:26:47,833 Oh, mon Dieu! 544 00:26:47,916 --> 00:26:48,916 Butt stuff. 545 00:26:49,000 --> 00:26:50,333 Oh, my gosh. 546 00:26:50,416 --> 00:26:51,416 Is that mud? 547 00:26:51,500 --> 00:26:52,500 It's not mud. 548 00:26:53,125 --> 00:26:54,125 It's not mud. 549 00:26:54,208 --> 00:26:56,625 - What's this? - Felching. It's awful. 550 00:26:56,708 --> 00:26:58,250 It looks like she's praying. 551 00:26:58,333 --> 00:26:59,708 God is not in there, my friend. 552 00:26:59,791 --> 00:27:01,041 He must be killed. 553 00:27:01,125 --> 00:27:03,500 Your Majesty, why have you chosen me? 554 00:27:03,583 --> 00:27:06,791 God chose you when you won the lottery. 555 00:27:06,875 --> 00:27:11,541 And God knows that only you can take him by surprise. 556 00:27:11,625 --> 00:27:15,458 Yes. In the confessional, there will be a dagger hidden under the bench. 557 00:27:15,541 --> 00:27:18,583 You will drive that dagger into the pope's heart. 558 00:27:19,666 --> 00:27:22,458 Your Majesty, I cannot do this. 559 00:27:22,541 --> 00:27:26,666 You will, or you will be executed as a traitor. 560 00:27:27,500 --> 00:27:30,333 And we'll kill that best friend of yours too. 561 00:27:30,416 --> 00:27:31,500 My best friend? 562 00:27:31,583 --> 00:27:33,958 That jolly fat fellow with whom you share your hut. 563 00:27:34,625 --> 00:27:37,416 Does the name Duchamp ring a bell? 564 00:27:37,916 --> 00:27:39,333 Pun intended. 565 00:27:40,875 --> 00:27:42,795 I would hardly say we're best friends. 566 00:27:42,833 --> 00:27:44,541 We're more like coworkers or hut mates. 567 00:27:44,625 --> 00:27:46,833 You see, he needed a place to live closer to town... 568 00:27:46,916 --> 00:27:48,750 Who gives a fuck? 569 00:27:48,833 --> 00:27:50,833 You will assassinate the pope, 570 00:27:50,916 --> 00:27:54,375 or you and your hut mate will be drawn and quartered, 571 00:27:54,458 --> 00:27:57,458 and your limbs will be taken to the four corners of France! 572 00:27:57,541 --> 00:28:00,958 Do I make myself clear, Hunchback? 573 00:28:09,333 --> 00:28:11,291 I am so psyched I gave you my ticket. 574 00:28:12,666 --> 00:28:15,125 - Are you gonna kill him? - He can't do that. It's the pope. 575 00:28:15,208 --> 00:28:17,583 - You could run away. - No, the king would find me. 576 00:28:18,083 --> 00:28:21,041 And he said he's gonna draw and quarter Duchamp. 577 00:28:21,125 --> 00:28:23,208 - Why me? - He thinks we're best friends. 578 00:28:23,291 --> 00:28:25,458 - We're not best friends. - That's what I said. 579 00:28:25,541 --> 00:28:26,791 I have many best friends. 580 00:28:26,875 --> 00:28:28,208 Oh, is that so? 581 00:28:28,291 --> 00:28:30,083 - Yeah, that is so. - Okay. 582 00:28:30,166 --> 00:28:32,083 There's Jerome from Champagne. 583 00:28:32,166 --> 00:28:33,000 Oh, wow. 584 00:28:33,083 --> 00:28:35,291 I didn't realize you'd ever been to Champagne. Hmm. 585 00:28:35,375 --> 00:28:36,291 Jerome's cool! 586 00:28:36,375 --> 00:28:37,375 No, he sounds cool. 587 00:28:37,458 --> 00:28:39,041 - He's a butcher. - Oh, wow. 588 00:28:39,125 --> 00:28:40,458 He also trades silks. 589 00:28:40,541 --> 00:28:41,583 He's been to the Orient? 590 00:28:41,666 --> 00:28:42,666 Several times. 591 00:28:42,750 --> 00:28:44,458 Oh, wow. He's so well-traveled. 592 00:28:44,541 --> 00:28:46,208 And next time, he's bringing me with him. 593 00:28:46,291 --> 00:28:48,875 Sounds like this Jerome from Champagne is your best friend. 594 00:28:48,958 --> 00:28:50,125 I didn't say that. 595 00:28:50,208 --> 00:28:51,791 I don't believe in labels. Same as you. 596 00:28:51,875 --> 00:28:54,208 Are you Quasi Modo? 597 00:28:54,291 --> 00:28:55,500 Yeah, I guess so. 598 00:28:55,583 --> 00:28:59,000 Well, Mr. Celebrity, do you want a Black Death shot? 599 00:28:59,833 --> 00:29:01,666 - Yeah, sure. - Mm-hmm. 600 00:29:01,750 --> 00:29:04,083 Um. Uh, cheers, ladies. 601 00:29:04,166 --> 00:29:05,500 Thanks. 602 00:29:05,583 --> 00:29:07,833 Oh, that's tasty. 603 00:29:07,916 --> 00:29:09,458 Will you sign my bosom? 604 00:29:09,541 --> 00:29:11,083 - What? - Are you for real? 605 00:29:11,166 --> 00:29:12,666 What is going on here? 606 00:29:15,208 --> 00:29:17,708 How'd you get so clean, by the way? 607 00:29:17,791 --> 00:29:18,958 The river. 608 00:29:19,041 --> 00:29:20,666 Excuse me, ladies. 609 00:29:20,750 --> 00:29:23,916 My name is Duchamp, and I am Quasi's hut mate. 610 00:29:24,500 --> 00:29:26,083 Uh-uh. 611 00:29:26,166 --> 00:29:27,958 - No. Bye. - Oh. 612 00:29:30,250 --> 00:29:32,291 That'll be three francs for the Black Death shots. 613 00:29:32,375 --> 00:29:34,375 - I didn't even drink 'em. - Three francs! 614 00:29:35,625 --> 00:29:36,625 Fine. 615 00:29:37,250 --> 00:29:39,458 Why don't you send the bill to Jerome from Champagne? 616 00:29:39,541 --> 00:29:41,083 - Maybe I will. - Okay. 617 00:29:41,166 --> 00:29:42,166 Asshole. 618 00:29:45,333 --> 00:29:47,791 All right, I think that's probably pretty hot. 619 00:29:47,875 --> 00:29:50,184 Yeah, that looks pretty good to me. I think you can stop now. 620 00:29:50,208 --> 00:29:53,500 You and your main mother-plucker over here. 621 00:29:53,583 --> 00:29:55,208 What? 622 00:30:10,458 --> 00:30:11,583 What is this? 623 00:30:11,666 --> 00:30:13,833 Where are the cheering throngs? 624 00:30:14,333 --> 00:30:16,125 Who is in charge of marketing? 625 00:30:16,208 --> 00:30:18,458 But what about that though? Nice, right? 626 00:30:23,541 --> 00:30:25,500 Makes me look fat. 627 00:30:25,583 --> 00:30:26,708 And look at that fop. 628 00:30:27,750 --> 00:30:29,541 Does he expect us to stay at the castle? 629 00:30:29,625 --> 00:30:31,666 Either that or the local monastery. 630 00:30:31,750 --> 00:30:32,750 Benedictines? 631 00:30:32,833 --> 00:30:34,250 Cistercians. 632 00:30:34,333 --> 00:30:35,583 Vow of poverty. 633 00:30:35,666 --> 00:30:37,000 Hard pass. 634 00:30:37,916 --> 00:30:40,166 Tell me there's at least a welcome committee of whores. 635 00:30:41,208 --> 00:30:42,791 'Twas a joke, Claude. 636 00:30:44,333 --> 00:30:45,541 By the way, Your Grace, 637 00:30:45,625 --> 00:30:49,000 you should know that the winner of the papal lottery is a hunchback. 638 00:30:49,083 --> 00:30:50,875 A hunchback? No! Change it. 639 00:30:50,958 --> 00:30:52,083 It's all planned out... 640 00:30:52,166 --> 00:30:54,500 Do you have any idea the questions he'll have for me? 641 00:30:54,583 --> 00:30:56,500 "Holy Father, can you fix my hump?" 642 00:30:56,583 --> 00:30:58,916 "Is not my very existence proof there is no God?" 643 00:30:59,000 --> 00:31:01,208 I don't want to get into that whole hornet's nest. 644 00:31:01,291 --> 00:31:02,958 We should proceed, Holiness. 645 00:31:03,041 --> 00:31:05,875 We must prepare for your banquet with the king. 646 00:31:05,958 --> 00:31:07,416 Do you think he'll try to poison me? 647 00:31:07,500 --> 00:31:08,666 I don't know. 648 00:31:08,750 --> 00:31:10,583 I'll tell you what I do know. 649 00:31:10,666 --> 00:31:12,291 You're eating for two tonight. 650 00:31:12,375 --> 00:31:14,791 So no filling up on stuffed olives and the like. 651 00:31:14,875 --> 00:31:15,916 Oh, don't mind me. 652 00:31:16,000 --> 00:31:17,916 I'll just walk the last bit. 653 00:31:33,500 --> 00:31:36,041 I feel sorry for the chicken. 654 00:31:36,125 --> 00:31:38,541 Your Royal Highness, may I present to you... 655 00:31:38,625 --> 00:31:40,375 He knows who I am. 656 00:31:42,791 --> 00:31:43,791 Guy. 657 00:31:43,875 --> 00:31:46,000 Cornelius. 658 00:31:46,083 --> 00:31:47,750 Guillotine. 659 00:31:47,833 --> 00:31:49,875 - Cornholio. - Yes. 660 00:31:52,208 --> 00:31:53,208 Oh. 661 00:31:53,291 --> 00:31:55,875 Still overdoing it with that same parfum? 662 00:31:55,958 --> 00:31:57,208 What do you call it? Wet sheep? 663 00:31:57,291 --> 00:31:59,375 And I see you're still wearing none. 664 00:32:00,375 --> 00:32:04,125 Please, meet my new bride, Queen Catherine. 665 00:32:04,208 --> 00:32:05,250 Your Holiness. 666 00:32:05,333 --> 00:32:06,958 Ooh. Hotchy motchy. 667 00:32:07,958 --> 00:32:10,000 - How long have you two been married? - Two weeks. 668 00:32:10,083 --> 00:32:11,875 Has he shown you his third nipple? 669 00:32:11,958 --> 00:32:13,708 It seems you know each other well. 670 00:32:13,791 --> 00:32:16,166 We were classmates together at université. 671 00:32:16,250 --> 00:32:17,250 I didn't know that. 672 00:32:17,291 --> 00:32:19,750 And therein lies the problem with arranged marriage. 673 00:32:20,916 --> 00:32:22,750 Dinner is served. 674 00:32:22,833 --> 00:32:24,958 I hope you like everything. 675 00:32:25,041 --> 00:32:26,208 Ooh! 676 00:32:31,541 --> 00:32:33,000 Sire. 677 00:32:35,291 --> 00:32:39,541 So, Catherine, congratulations on your coronation ceremony. 678 00:32:39,625 --> 00:32:41,500 You'll be wearing something daring, I hope. 679 00:32:41,583 --> 00:32:45,583 I don't know that it will be daring, but thank you, Holy Father. 680 00:32:45,666 --> 00:32:47,333 I'm honored that you will be attending. 681 00:32:47,416 --> 00:32:52,208 Oh, he's never one to pass up a crowd or to soak said crowd for donations. 682 00:32:52,291 --> 00:32:53,291 Guilty. 683 00:32:53,333 --> 00:32:56,083 Uh, I'm sorry. I only drink wine from a goblet. 684 00:32:56,166 --> 00:32:57,625 Oh, we don't have goblets. 685 00:32:57,708 --> 00:32:59,625 Oh, not a problem. I'll just take a chalice. 686 00:32:59,708 --> 00:33:01,791 We don't have "chali" either. 687 00:33:01,875 --> 00:33:03,416 Well, what do you have then? 688 00:33:03,500 --> 00:33:07,250 That crystal fucking wine glass that's right there on the table. 689 00:33:07,333 --> 00:33:08,416 Fine. I won't have wine. 690 00:33:08,500 --> 00:33:09,583 Fine. Don't. 691 00:33:09,666 --> 00:33:11,000 I shan't. 692 00:33:11,791 --> 00:33:12,791 Mmm. 693 00:33:14,541 --> 00:33:19,041 Cardinal Claude, I think I prefer you in that seat. 694 00:33:19,125 --> 00:33:20,916 You, man. Stand up. 695 00:33:21,000 --> 00:33:22,541 - Claude, sit in that seat. - Huh? 696 00:33:23,625 --> 00:33:24,916 Pause. 697 00:33:25,541 --> 00:33:27,000 That is where my man sits. 698 00:33:27,083 --> 00:33:29,041 - Henri-Francoise, sit down. - Very good, sire. 699 00:33:29,125 --> 00:33:31,833 That is where the pope wishes his man to sit. 700 00:33:31,916 --> 00:33:33,666 You, up. Claude, sit. 701 00:33:35,250 --> 00:33:38,000 Stand now, or I shall lop your head off. 702 00:33:38,083 --> 00:33:38,916 Oh. 703 00:33:39,000 --> 00:33:40,750 Henri-Francoise, sit! 704 00:33:40,833 --> 00:33:43,250 I am the pope. Sit. 705 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 Okay. 706 00:33:45,291 --> 00:33:49,458 Are we really doing this again in my country? 707 00:33:49,541 --> 00:33:50,875 They're all my countries. 708 00:33:50,958 --> 00:33:54,125 The only reason you're here is so you can horn in on her coronation. 709 00:33:54,208 --> 00:33:57,267 And you're only coronating because you don't have the sack to rule this country 710 00:33:57,291 --> 00:33:58,958 without your new wife's big army. 711 00:33:59,041 --> 00:34:01,375 Please, gentlemen. Let's enjoy the feast. 712 00:34:01,458 --> 00:34:05,916 Why don't you take your papal supremacy and shove it up your funny fucking hat? 713 00:34:06,000 --> 00:34:08,583 I will not sit here and let you take potshots at my hat! 714 00:34:09,166 --> 00:34:10,166 Bring it on, bitch! 715 00:34:11,375 --> 00:34:15,041 Uh, did you hear the one about the peanuts that were walking down the street? 716 00:34:15,125 --> 00:34:17,416 - Stand aside, goose man. - They got assaulted! 717 00:34:23,500 --> 00:34:24,833 Do not break this up! 718 00:34:26,458 --> 00:34:27,458 Yes, sire. Oh! 719 00:34:31,583 --> 00:34:33,208 Break this up right now! 720 00:34:34,541 --> 00:34:36,021 - Okay, go, go! - Yes, my Lord. 721 00:34:39,041 --> 00:34:40,750 Oh! No, stop. 722 00:34:40,833 --> 00:34:43,083 No, no, no, no. 723 00:34:44,000 --> 00:34:45,291 I totally kicked your ass. 724 00:34:45,375 --> 00:34:47,791 After all these years, you're still a dick! 725 00:34:47,875 --> 00:34:49,541 Claude, we're leaving now! 726 00:34:50,708 --> 00:34:52,666 Guard! Open that door. 727 00:34:53,625 --> 00:34:55,791 Guard, do not open that door. 728 00:34:56,666 --> 00:34:58,958 Open that door, or I will send you to hell. 729 00:34:59,708 --> 00:35:02,166 Open that door, and I'll make you a eunuch. 730 00:35:07,708 --> 00:35:08,708 Enjoy hell. 731 00:35:10,958 --> 00:35:13,833 - You ready for Confession Day? - I don't know. 732 00:35:13,916 --> 00:35:16,583 Just relax. This is a day like any other day. 733 00:35:17,208 --> 00:35:18,583 - Okay. - Let's do this. 734 00:35:22,625 --> 00:35:24,041 Quasi! Quasi. 735 00:35:24,875 --> 00:35:26,475 What will you confess to the pope today? 736 00:35:26,541 --> 00:35:28,375 Are you gonna ask for a new back? 737 00:35:28,458 --> 00:35:31,267 Oh, yeah, like a thick back or a wide back or a skinny back or a tall back, maybe? 738 00:35:31,291 --> 00:35:33,041 Or perhaps a new face. 739 00:35:33,125 --> 00:35:35,125 Because your face is not the face that people want. 740 00:35:35,166 --> 00:35:36,541 No mom would like that face. 741 00:35:36,625 --> 00:35:38,142 They'd be like, "Put it back in my vagina." 742 00:35:38,166 --> 00:35:40,541 Okay. Settle down. Move away. Let him through. 743 00:35:40,625 --> 00:35:43,000 Move back. Go to work. Give him some space. 744 00:35:43,083 --> 00:35:46,666 Hey! I made my very special Confession Day fondue. 745 00:35:46,750 --> 00:35:47,791 Have a taste. 746 00:35:47,875 --> 00:35:49,041 Oh! Mm-hmm. 747 00:35:50,625 --> 00:35:53,916 Mmm. Mon Dieu, that's good fondue. 748 00:35:54,000 --> 00:35:56,791 Sacrebleu. That's great fondue! 749 00:35:56,875 --> 00:35:58,041 All right, all right. 750 00:35:58,125 --> 00:36:00,291 The pope is gonna be here any minute, so look alive. 751 00:36:00,375 --> 00:36:02,250 Torturers, I want heads-up torturing. 752 00:36:02,333 --> 00:36:04,708 Hey, shitbrain! Make that infidel bleed. 753 00:36:04,791 --> 00:36:07,625 Uh, this is more of a psychological torture station. 754 00:36:07,708 --> 00:36:08,875 Then make him cry! 755 00:36:08,958 --> 00:36:10,208 Okay. 756 00:36:10,291 --> 00:36:12,166 Michel, the pope's gonna crank the rack. 757 00:36:12,250 --> 00:36:15,333 Uh, if it doesn't hurt, then you gotta zhuzh it up a little bit. 758 00:36:15,416 --> 00:36:17,226 You know? Play it up. Okay? 759 00:36:17,250 --> 00:36:19,583 - Yeah! I can do that. - He's coming! 760 00:36:19,666 --> 00:36:22,000 - Oh! Okay, this is it. This is it. - Oh, oh. 761 00:36:22,083 --> 00:36:23,541 - Okay. Okay. - Okay, places! 762 00:36:23,625 --> 00:36:24,625 Okay, go. 763 00:36:35,208 --> 00:36:36,583 Oh, my. 764 00:36:40,041 --> 00:36:42,250 Jesus H. Christ. 765 00:36:44,500 --> 00:36:45,833 God. 766 00:36:45,916 --> 00:36:48,333 Good God, it stinks in here. 767 00:36:48,416 --> 00:36:49,458 Can we speed this up? 768 00:36:49,541 --> 00:36:50,741 - Of course, Your Grace. - Yes. 769 00:36:57,875 --> 00:36:59,375 Very painful, yes. 770 00:36:59,958 --> 00:37:01,833 Oh, that... Thus, the stink, yes. 771 00:37:01,916 --> 00:37:03,250 Stinky eggs. 772 00:37:03,333 --> 00:37:06,041 Pontiff, may I introduce my finest employee 773 00:37:06,125 --> 00:37:09,000 and your confessee, Quasi Modo? 774 00:37:12,000 --> 00:37:13,166 Your Holiness. 775 00:37:13,250 --> 00:37:16,125 Quasi, my faithful lamb. 776 00:37:16,625 --> 00:37:18,458 God has told me so much about you. 777 00:37:18,541 --> 00:37:20,625 - He has? - He's told me everything. 778 00:37:20,708 --> 00:37:23,208 - Your Holiness, I would never ever... - Now, listen to me. 779 00:37:23,291 --> 00:37:25,251 We're going to do this confession quick and dirty. 780 00:37:25,333 --> 00:37:27,125 No requests to deflate that hump 781 00:37:27,208 --> 00:37:29,250 or blessings for your uncle's cat or what have you. 782 00:37:29,333 --> 00:37:32,041 - Okay. - Hmm, get a load of stretch over here. 783 00:37:32,541 --> 00:37:33,916 Are you an infidel as well? 784 00:37:34,000 --> 00:37:36,125 No, uh, just a culinary student. 785 00:37:36,208 --> 00:37:38,625 In fact, I made these in your honor. 786 00:37:38,708 --> 00:37:40,291 Éclairs au chocolat. 787 00:37:40,375 --> 00:37:42,291 My favorite! 788 00:37:42,375 --> 00:37:43,708 Claude, Claude, come quickly. 789 00:37:52,833 --> 00:37:53,833 Still here. 790 00:37:53,916 --> 00:37:54,916 Good enough for me. 791 00:38:02,208 --> 00:38:03,750 Fuck me. 792 00:38:03,833 --> 00:38:05,625 That is divine! 793 00:38:05,708 --> 00:38:07,875 Oh! Mmm. Mmm. 794 00:38:07,958 --> 00:38:09,666 One thousand blessings upon you. 795 00:38:09,750 --> 00:38:11,041 Thank you, Your Grace. 796 00:38:11,125 --> 00:38:12,458 Thank you. 797 00:38:12,541 --> 00:38:14,666 This must be that rack I've heard so much about. 798 00:38:14,750 --> 00:38:15,583 'Tis. 799 00:38:15,666 --> 00:38:17,500 Mind if I give it a crank? 800 00:38:17,583 --> 00:38:19,916 'Twould be an honor, Your Grace. 801 00:38:20,000 --> 00:38:21,291 Look at me. I'm a torturer. 802 00:38:22,916 --> 00:38:24,416 Get him clamped in here. 803 00:38:24,500 --> 00:38:25,791 Ooh. Ah. 804 00:38:25,875 --> 00:38:26,875 - Yes, yes, yes. - Yeah. 805 00:38:26,958 --> 00:38:30,416 Okay, so, pull it thusly and push like this? 806 00:38:30,500 --> 00:38:32,208 Not yet, not yet. 807 00:38:32,291 --> 00:38:33,416 - The other way. - Yes. 808 00:38:33,500 --> 00:38:34,875 - Yeah. - Very, very good. Oh! 809 00:38:34,958 --> 00:38:36,125 Oh. 810 00:38:39,291 --> 00:38:40,958 Ah! 811 00:38:41,041 --> 00:38:43,833 - Yeah, tortured! Well done. - Mmm, mmm. 812 00:38:43,916 --> 00:38:45,291 Time for the confession! 813 00:38:46,041 --> 00:38:48,833 Oh, so sorry. I would've loved to have stayed longer. 814 00:38:53,791 --> 00:38:54,625 - Hey! What... - Yeah? 815 00:38:54,708 --> 00:38:55,625 You couldn't introduce me? 816 00:38:55,708 --> 00:38:57,976 Du, I'm in the middle of a situation here. What are you talking about? 817 00:38:58,000 --> 00:38:59,125 You introduced Michel! 818 00:38:59,208 --> 00:39:00,476 Well, I actually introduced myself. 819 00:39:00,500 --> 00:39:03,041 Okay, I've had enough of you, Mr. Éclairs au chocolat. 820 00:39:03,125 --> 00:39:04,416 Come along, Hunchback! 821 00:39:05,291 --> 00:39:06,851 Duchamp Rousseau, what is your problem? 822 00:39:06,916 --> 00:39:08,750 Don't you have to kill somebody? 823 00:39:09,541 --> 00:39:11,125 You're a real asshole, Duchamp. 824 00:39:34,625 --> 00:39:36,541 Enough monk-y business. 825 00:39:37,875 --> 00:39:39,125 Leave us! 826 00:39:55,083 --> 00:39:57,541 You know that feeling when your father's on his deathbed, 827 00:39:57,625 --> 00:39:59,458 and you're about to be crowned king? 828 00:39:59,541 --> 00:40:00,791 No, I don't, sire. 829 00:40:00,875 --> 00:40:03,458 It's a tingling feeling. I'm feeling it right now. 830 00:40:03,541 --> 00:40:06,541 Oh, yes. I can only imagine. 831 00:40:19,750 --> 00:40:21,541 Are you going to start? 832 00:40:21,625 --> 00:40:23,916 Or am I just going to sit here diddling my crosier? 833 00:40:24,000 --> 00:40:26,166 Oh, I... Uh, yeah, I'm sorry. Sorry. 834 00:40:26,750 --> 00:40:28,791 Your Grace, is God all-knowing? 835 00:40:28,875 --> 00:40:30,166 Do I shit in the woods? 836 00:40:30,250 --> 00:40:31,791 I don't know. You tell me. 837 00:40:31,875 --> 00:40:34,000 - I do. It's divine. - Oh. 838 00:40:34,083 --> 00:40:37,125 Though, I cannot say how pleasant for the poor chap who has to wipe my ass. 839 00:40:37,208 --> 00:40:41,958 Um, Your Holiness, I have been tasked with something horrible, 840 00:40:42,041 --> 00:40:44,250 and you're the only person who can help me. 841 00:40:44,875 --> 00:40:47,625 Hunchback, I want you to assassinate the king. 842 00:40:49,916 --> 00:40:52,333 God made a mistake giving you a hunched back. 843 00:40:52,958 --> 00:40:56,833 He will straighten out your back in exchange for this one very small task. 844 00:40:56,916 --> 00:41:00,059 He wants you to kill the king tomorrow at the public square in front of his people. 845 00:41:00,083 --> 00:41:01,708 Uh, Your Holiness, I-I... 846 00:41:01,791 --> 00:41:04,750 Listen to me, Hunchman, and hear me well. 847 00:41:04,833 --> 00:41:08,125 Disobey me, and God will send you directly to Hunchback Hell 848 00:41:08,208 --> 00:41:10,625 alongside that oafish best friend of yours! 849 00:41:10,708 --> 00:41:13,041 Duchamp? No, we're just hut mates. 850 00:41:13,125 --> 00:41:16,833 Uh, he needed a place to live closer to town. I was short on rent. 851 00:41:16,916 --> 00:41:20,166 I don't give a resounding fuck about your housing arrangements! 852 00:41:21,416 --> 00:41:24,750 Ah, I see you found the jewel-encrusted dagger I had placed in your booth. Good. 853 00:41:24,833 --> 00:41:27,875 Now, don't let the door hit you on the hump on the way out. 854 00:41:42,833 --> 00:41:44,375 Merde. 855 00:41:47,708 --> 00:41:49,583 You bastard magnifique. 856 00:41:49,666 --> 00:41:52,166 Someone's getting a lot more vassals to rule over. 857 00:41:52,250 --> 00:41:54,666 Thank you, sire. I hope they're English. 858 00:42:01,458 --> 00:42:05,583 Oh, do you think he'll wail like a maiden when he finds him dead? 859 00:42:05,666 --> 00:42:07,083 God, I hope so. 860 00:42:10,458 --> 00:42:14,208 Holy shit, I have to take a holy shit. 861 00:42:15,500 --> 00:42:17,208 Quickly. 862 00:42:19,250 --> 00:42:20,791 Bring me the hunchback. 863 00:42:20,875 --> 00:42:21,875 Yes, sire. 864 00:42:32,458 --> 00:42:37,500 You have exactly five seconds to explain why the pope is still alive. 865 00:42:37,583 --> 00:42:38,666 - Un. - Well... 866 00:42:38,750 --> 00:42:39,916 - Deux. - But... 867 00:42:40,000 --> 00:42:41,750 - Quatre! - What about trois? 868 00:42:41,833 --> 00:42:44,125 - Cinq! - There was no weapon! 869 00:42:44,208 --> 00:42:45,666 - No dagger. - What? 870 00:42:45,750 --> 00:42:49,208 There was no dagger in the confessional. I didn't have anything to kill him with. 871 00:42:50,541 --> 00:42:53,000 I placed it there myself, my liege. 872 00:42:53,083 --> 00:42:55,583 There was nothing there. You can check. 873 00:42:55,666 --> 00:42:59,125 Probably thieves. You know France and its thieves. 874 00:43:00,666 --> 00:43:03,726 Yes, well, France certainly has thieves, doesn't it? Especially in confessionals. 875 00:43:03,750 --> 00:43:05,208 Enough! 876 00:43:05,916 --> 00:43:09,791 You have left me with unfinished business, Hunchback. 877 00:43:09,875 --> 00:43:11,666 I can make it up to you. 878 00:43:12,166 --> 00:43:15,166 I'm just spitballing here. I mean, this is probably the bad version. 879 00:43:15,250 --> 00:43:19,125 But perhaps we could wait and try again later. 880 00:43:19,208 --> 00:43:22,541 Say, oh, next Christmas. 881 00:43:22,625 --> 00:43:27,333 Can... He would never see that coming. Can you imagine how surprised he'd... 882 00:43:27,416 --> 00:43:29,583 - Excellent idea. - 'Tis? 883 00:43:29,666 --> 00:43:32,875 Excellent idea, indeed. 884 00:43:33,583 --> 00:43:39,250 Tomorrow at our public appearance in the square, you will kill the pope. 885 00:43:39,333 --> 00:43:44,375 Then my guards will subdue you, proving the power of the throne over the church. 886 00:43:44,875 --> 00:43:47,708 And then we'll reward you with wives and money and land 887 00:43:47,791 --> 00:43:49,333 and just send you on your way. 888 00:43:49,958 --> 00:43:55,166 Yeah. No. I feel like there's some holes in that plan. 889 00:43:55,250 --> 00:43:58,666 You will kill the pope tomorrow, or I will slit your throat myself! 890 00:43:59,833 --> 00:44:00,875 Leave us. 891 00:44:02,500 --> 00:44:05,958 I'm assuming you'll have him publicly executed thereafter, sire? 892 00:44:06,041 --> 00:44:07,666 Oh, yes. 893 00:44:07,750 --> 00:44:10,708 If I can kill my former wife for flapping her gums, 894 00:44:10,791 --> 00:44:13,208 I can certainly kill one little hunchback. 895 00:44:13,291 --> 00:44:16,208 Yes! Yes! 896 00:44:20,208 --> 00:44:21,208 Good show, sire. 897 00:44:21,291 --> 00:44:24,166 After the coronation, and with the pope out of the way, 898 00:44:24,250 --> 00:44:26,166 my power will be unchecked! 899 00:44:26,250 --> 00:44:31,416 And then my new wife will find herself quite expendable. 900 00:44:31,500 --> 00:44:34,250 She's done for! 901 00:44:34,333 --> 00:44:36,416 I thought so. I think so. 902 00:44:36,500 --> 00:44:38,583 I love it. I love it. Top shot. 903 00:44:38,666 --> 00:44:40,791 But let's keep that between ourselves. 904 00:44:40,875 --> 00:44:43,750 Yes. Of course, of course. Of course, we will. 905 00:44:44,708 --> 00:44:46,958 Yes. Yeah. 906 00:44:50,666 --> 00:44:53,166 Let's have another guard kill this guard. 907 00:44:53,250 --> 00:44:54,625 Yes, sire. Guard! 908 00:44:55,958 --> 00:44:56,958 Yes, my lord. 909 00:44:57,041 --> 00:44:58,458 Kill him. 910 00:45:01,916 --> 00:45:02,916 I'm sorry, who? 911 00:45:03,000 --> 00:45:04,833 - Him. - Arnaud? 912 00:45:04,916 --> 00:45:06,000 I don't know his name. 913 00:45:06,083 --> 00:45:08,392 No, I couldn't, my lord. I have known Arnaud my entire life. 914 00:45:08,416 --> 00:45:09,708 We came up together as squires. 915 00:45:09,791 --> 00:45:11,666 I don't care if he's your brother. Kill him. 916 00:45:11,750 --> 00:45:13,559 Well, he's not my brother. He is my brother-in-law. 917 00:45:13,583 --> 00:45:15,184 He's married to my youngest sister, you see. 918 00:45:15,208 --> 00:45:16,625 - I have an idea. - Hmm. 919 00:45:16,708 --> 00:45:20,833 Would it be easier if we got a third guard to come in and kill both of these guys? 920 00:45:20,916 --> 00:45:22,125 Oh, whoops! Here we go. 921 00:45:26,958 --> 00:45:28,500 Well. 922 00:45:28,583 --> 00:45:29,833 That was easy. 923 00:45:29,916 --> 00:45:30,958 That'll be all. 924 00:45:31,041 --> 00:45:32,291 Long live the king. 925 00:45:32,375 --> 00:45:34,166 - You may go. - Thank you. 926 00:45:39,625 --> 00:45:42,208 When a job is once begun, do not stop until it's done. 927 00:45:42,708 --> 00:45:45,041 Mother used to say that. 928 00:45:56,291 --> 00:45:58,125 - Good work. - Okay. 929 00:45:59,583 --> 00:46:00,458 Best to your sister. 930 00:46:00,541 --> 00:46:03,375 Huh, seems like a nice fellow. 931 00:46:03,458 --> 00:46:05,125 Yeah, huh. Quite nice. 932 00:46:08,875 --> 00:46:11,375 Did I mention I'm incredibly psyched I gave you that ticket? 933 00:46:11,458 --> 00:46:13,958 Yeah, you know the pope plans on damning you to hell too. 934 00:46:14,041 --> 00:46:15,083 We're not best friends! 935 00:46:15,166 --> 00:46:18,000 Yeah, yeah, I know. Jerome from Champagne, I get it. 936 00:46:18,083 --> 00:46:21,750 Quasi! I'm not usually this guy, but I gotta know. 937 00:46:21,833 --> 00:46:23,541 What'd you confess to the pope? 938 00:46:26,541 --> 00:46:27,791 Um… 939 00:46:29,708 --> 00:46:36,166 Uh, well, I told him, "Pope, my biggest sin is that I party too much." 940 00:46:40,750 --> 00:46:42,750 You party too much. I love it. 941 00:46:42,833 --> 00:46:45,250 Hey, how about a song for Quasi? 942 00:46:48,875 --> 00:46:52,000 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 943 00:46:52,083 --> 00:46:55,625 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 944 00:46:55,708 --> 00:46:59,166 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 945 00:46:59,250 --> 00:47:02,375 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 946 00:47:02,458 --> 00:47:05,916 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 947 00:47:06,000 --> 00:47:09,041 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 948 00:47:09,125 --> 00:47:12,583 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 949 00:47:12,666 --> 00:47:15,333 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 950 00:47:15,416 --> 00:47:16,958 Now all the guys who fuck sheep. 951 00:47:17,041 --> 00:47:20,208 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 952 00:47:20,291 --> 00:47:23,083 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 953 00:47:23,166 --> 00:47:24,625 ♪ Sonnez les matines ♪ 954 00:48:17,416 --> 00:48:19,125 Who's there? Who's there? 955 00:48:19,208 --> 00:48:20,267 Stay away. I have no money. 956 00:48:20,291 --> 00:48:23,011 I'm not afraid to fight. I have a flute. I will shove it up your ass. 957 00:48:24,625 --> 00:48:26,083 Milady. 958 00:48:28,833 --> 00:48:31,875 Never such a sad song have heard I. 959 00:48:32,541 --> 00:48:36,625 What stank-laden cloud engulfs your gamy heart? 960 00:48:36,708 --> 00:48:40,291 I cannot say. I've been forbidden. 961 00:48:40,375 --> 00:48:41,750 Who forbade you? 962 00:48:41,833 --> 00:48:44,041 I cannot tell you. I am forbidden. 963 00:48:44,125 --> 00:48:45,666 Who forbade you to do that? 964 00:48:45,750 --> 00:48:48,333 I cannot discuss it. I was forbode. 965 00:48:48,416 --> 00:48:51,208 I hear you, but who did the forbaying? 966 00:48:51,291 --> 00:48:53,916 I'm... I can't talk about it. 967 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 - Please, let's have a sit. - Oh. 968 00:49:01,791 --> 00:49:03,583 I know your predicament. 969 00:49:03,666 --> 00:49:05,541 - You do? - Yes. 970 00:49:05,625 --> 00:49:08,291 The king has commanded you to commit papacide. 971 00:49:08,375 --> 00:49:11,083 Your Majesty, that's just half of it. 972 00:49:11,166 --> 00:49:13,541 And after you carry out that task, he's going to kill you. 973 00:49:13,625 --> 00:49:15,833 Oh, fuck! 974 00:49:15,916 --> 00:49:19,208 Okay, he didn't tell me that part. Well, that's bad news. 975 00:49:19,291 --> 00:49:22,833 No, I was talking about how the pope also ordered me to kill the king. 976 00:49:22,916 --> 00:49:24,708 - Say what? - Yeah. 977 00:49:24,791 --> 00:49:25,916 Oh, my. 978 00:49:46,291 --> 00:49:47,583 But why are we laughing? 979 00:49:47,666 --> 00:49:49,708 Things have gotten dark. 980 00:49:51,250 --> 00:49:55,250 I've learned the king's previous wife was killed when she overstepped her position. 981 00:49:56,458 --> 00:49:59,041 I fear I am bound for the same fate. 982 00:49:59,125 --> 00:50:01,500 - Non. - Oui. 983 00:50:01,583 --> 00:50:04,000 Sounds like we're both royally screwed. 984 00:50:04,083 --> 00:50:05,083 Well… 985 00:50:06,291 --> 00:50:08,541 maybe we can solve your immediate problem first. 986 00:50:08,625 --> 00:50:12,666 Why bother? I don't matter. I'm a nobody. 987 00:50:12,750 --> 00:50:18,791 You are not a nobody. You are Quasi: inventor, problem solver. 988 00:50:18,875 --> 00:50:22,833 Someone as resourceful as you can certainly come up with a solution to this. 989 00:50:22,916 --> 00:50:23,916 Come. 990 00:50:24,666 --> 00:50:25,666 Walk with me. 991 00:50:26,375 --> 00:50:27,583 Let us conspire. 992 00:50:27,666 --> 00:50:28,666 Oh. 993 00:50:32,041 --> 00:50:34,208 ♪ Frère Jacques Frère Jacques ♪ 994 00:50:34,291 --> 00:50:36,333 ♪ Dormez vous? Dormez vous? ♪ 995 00:50:36,416 --> 00:50:38,583 ♪ Sonnez les matines Sonnez les matines ♪ 996 00:50:38,666 --> 00:50:40,750 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 997 00:50:40,833 --> 00:50:47,833 ♪ Ding dang dong ♪ 998 00:50:54,416 --> 00:50:56,000 - Hey! - Hey, where you been? 999 00:50:56,083 --> 00:50:58,458 I was outside walking and thinking. 1000 00:50:58,541 --> 00:51:00,125 Let's drink and forget your troubles. 1001 00:51:00,208 --> 00:51:03,291 No, I have a plan. 1002 00:51:04,041 --> 00:51:05,791 You came up with this plan all by yourself? 1003 00:51:05,875 --> 00:51:07,208 Yeah, why wouldn't I have? 1004 00:51:07,291 --> 00:51:09,416 - Seems to work for everyone. - Yes, it does. 1005 00:51:09,500 --> 00:51:12,041 Gets me off the hook from killing the king and the pope 1006 00:51:12,125 --> 00:51:15,375 and, in the end, Duchamp looks like a hero. 1007 00:51:15,458 --> 00:51:19,041 - I really like that part, a lot! - Yeah. 1008 00:51:19,125 --> 00:51:21,500 - Thanks for thinking of me, Quasi. - Of course. 1009 00:51:21,583 --> 00:51:22,791 After all, you are my… 1010 00:51:23,791 --> 00:51:24,791 hut mate. 1011 00:51:24,875 --> 00:51:26,916 Yeah. Of course. Hut mate. Right. Yeah. 1012 00:51:27,000 --> 00:51:30,666 Yeah. Yeah. Big day tomorrow. Let's do this. 1013 00:51:30,750 --> 00:51:32,333 Yeah. 1014 00:51:39,041 --> 00:51:42,375 And in closing, God smiles upon France, 1015 00:51:43,125 --> 00:51:47,458 in spite of the sins of its people, its endlessly heavy sauces, 1016 00:51:47,541 --> 00:51:49,916 and the incompetence of its king. 1017 00:51:50,000 --> 00:51:52,458 Oops, I said the quiet part out loud. 1018 00:51:52,541 --> 00:51:55,916 Eh, glory be to God and bless you. 1019 00:51:59,791 --> 00:52:01,000 Subjects. 1020 00:52:01,083 --> 00:52:05,041 By the divine right of kings, I am the hand of God. 1021 00:52:05,125 --> 00:52:07,666 And after this week's coronation, 1022 00:52:07,750 --> 00:52:12,000 God will make France the most powerful kingdom in the world. 1023 00:52:13,583 --> 00:52:15,625 Top shot, sire. Top shot. 1024 00:52:15,708 --> 00:52:18,041 That all sounds lovely. Yes, yes, yes. 1025 00:52:18,125 --> 00:52:19,125 But, remember, 1026 00:52:19,208 --> 00:52:23,708 God allows the king to serve, but he uses my mouth to convey the law. 1027 00:52:23,791 --> 00:52:25,000 Very important distinction. 1028 00:52:25,083 --> 00:52:27,791 I bet he uses your mouth for more than that. 1029 00:52:28,750 --> 00:52:31,791 How about I put the foot of God up your royal ass? 1030 00:52:31,875 --> 00:52:35,083 How about you try in that dress of yours? 1031 00:52:35,166 --> 00:52:37,583 I couldn't miss your whole ass. 1032 00:52:37,666 --> 00:52:38,833 Am I right, people? 1033 00:52:38,916 --> 00:52:40,875 You have syphilis. 1034 00:52:41,708 --> 00:52:43,791 - Oh, it's the hunchback. - Ah. 1035 00:52:43,875 --> 00:52:46,166 Let's bring up the papal lottery winner. 1036 00:52:46,250 --> 00:52:48,458 Indeed, indeed. Bring up the lottery winner. 1037 00:52:50,833 --> 00:52:52,916 Oh. 1038 00:52:53,625 --> 00:52:55,750 Oh, no. He's a madman. 1039 00:52:55,833 --> 00:53:00,166 Oh. Lord help us. He seems quite insane and dangerous. 1040 00:53:00,750 --> 00:53:04,666 Ah, somebody better stop me before I kill someone. 1041 00:53:04,750 --> 00:53:06,458 Hold on. 1042 00:53:08,458 --> 00:53:10,750 Not so fast, hunchbacked infidel. 1043 00:53:10,833 --> 00:53:12,500 What's this? 1044 00:53:19,250 --> 00:53:22,458 Oh, God. There's no coming back from this. 1045 00:53:22,541 --> 00:53:24,458 What the fuck? 1046 00:53:24,541 --> 00:53:25,875 I've subdued him. 1047 00:53:25,958 --> 00:53:32,000 I think you did more than that. I think you killed me. 1048 00:53:34,458 --> 00:53:37,708 Long live Pope Cornelius and King Guy! 1049 00:53:37,791 --> 00:53:42,958 Four more years. Four more years. Four more years. 1050 00:53:43,041 --> 00:53:44,583 Four more years. 1051 00:53:44,666 --> 00:53:48,500 Uh, this corpse is an affront to your combined excellencies. 1052 00:53:49,208 --> 00:53:53,500 I will take it back to my place and pound it to a pulp with a rock. 1053 00:53:53,583 --> 00:53:55,208 With a rock! 1054 00:53:55,291 --> 00:53:59,416 So be it. Let the hero dispose of the body. 1055 00:54:01,000 --> 00:54:02,458 You must have been scared. 1056 00:54:02,541 --> 00:54:04,291 No. You must have been scared. 1057 00:54:04,375 --> 00:54:06,458 No, I believe it is you who was scared. 1058 00:54:06,541 --> 00:54:08,625 Ow. 1059 00:54:10,375 --> 00:54:12,125 Come on. Hurry. Hurry. 1060 00:54:25,916 --> 00:54:28,416 Did you hear those people cheering for me? That was amazing! 1061 00:54:28,500 --> 00:54:31,125 Okay, listen, we need to dispose of these clothes 1062 00:54:31,208 --> 00:54:32,833 and make sure we weren't followed. 1063 00:54:32,916 --> 00:54:34,000 Buddy, it worked. 1064 00:54:34,083 --> 00:54:36,500 The cow guts, the fake knife, it all worked! 1065 00:54:36,583 --> 00:54:38,142 It was a great plan. You should be happy. 1066 00:54:38,166 --> 00:54:40,791 Oh, I'm not really looking forward to the next part of the plan. 1067 00:54:40,875 --> 00:54:42,708 You only have to stay here for, like, a year. 1068 00:54:42,791 --> 00:54:44,916 You promise you'll come by regularly with supplies 1069 00:54:45,000 --> 00:54:46,541 and news of the outside world? 1070 00:54:46,625 --> 00:54:47,625 Absolument. 1071 00:54:47,708 --> 00:54:51,166 How about I bring back a giant sack of Belon oysters? 1072 00:54:51,250 --> 00:54:53,041 Oh, come on. Where are you gonna get that? 1073 00:54:53,125 --> 00:54:54,541 That's a good point. 1074 00:54:55,750 --> 00:54:57,017 You know what? At the very least, 1075 00:54:57,041 --> 00:54:59,958 tonight, I'll come back with some hog anus and trough water! 1076 00:55:00,041 --> 00:55:02,416 Really? That's my favorite. 1077 00:55:02,500 --> 00:55:04,750 - Oh, and how about a bell? Want a bell? - No. 1078 00:55:04,833 --> 00:55:06,375 I'll bring you a bell. Come on. 1079 00:55:06,458 --> 00:55:08,916 - Okay. Okay. - All right. 1080 00:55:09,000 --> 00:55:11,000 - You can't ring it, though. - Oh, yeah, I know. 1081 00:55:11,083 --> 00:55:13,958 Hey, it's gonna be okay. Hang in there. 1082 00:55:15,375 --> 00:55:16,375 Okay. 1083 00:55:17,583 --> 00:55:21,250 Hey, extra rare on the hog anus, please. Just show it to the flame. 1084 00:55:32,083 --> 00:55:33,916 - Hey, what's up? - Hey. Hey. 1085 00:55:34,541 --> 00:55:36,083 - How's he doing? - He's doing great. 1086 00:55:36,166 --> 00:55:37,500 I stashed him in the cave. 1087 00:55:37,583 --> 00:55:39,083 - He's moody. The yoozh. - Uh-huh. 1088 00:55:39,166 --> 00:55:40,416 How's the action around here? 1089 00:55:40,500 --> 00:55:42,250 Pretty good. Lots of talk about today. 1090 00:55:42,333 --> 00:55:43,333 - Oh, yeah? - Yeah. 1091 00:55:43,416 --> 00:55:44,416 Anyone talking about me? 1092 00:55:44,458 --> 00:55:48,666 - Oh, hey. Terrible about Quasi. So sad. - Very sad. 1093 00:55:48,750 --> 00:55:50,916 Oh, yeah. Super sad. Super sad. Super sad. 1094 00:55:51,000 --> 00:55:54,458 Um, by chance, has anyone offered to buy me a drink tonight? 1095 00:55:54,958 --> 00:55:56,291 For what? 1096 00:55:56,375 --> 00:55:58,166 My role in today's events? 1097 00:55:58,250 --> 00:56:00,333 Oh, yeah. You were on stage, weren't you? 1098 00:56:00,416 --> 00:56:02,416 Yeah, yeah. I subdued Quasi. 1099 00:56:02,500 --> 00:56:05,000 Mmm, I remember him stabbing himself. 1100 00:56:05,083 --> 00:56:06,166 No, I subdued him. 1101 00:56:06,250 --> 00:56:08,458 - Are we talking about the same event? - Yes! 1102 00:56:08,541 --> 00:56:11,458 Laurent, do you remember Duchamp subduing Quasi? 1103 00:56:12,000 --> 00:56:13,416 - Non. - Okay. 1104 00:56:13,500 --> 00:56:14,875 Shots, please. 1105 00:56:14,958 --> 00:56:15,958 Hey, there. 1106 00:56:16,041 --> 00:56:18,541 Did you see what happened to your friend, the hunchback, today? 1107 00:56:18,625 --> 00:56:20,875 Did you see who saved the pope and the king today? 1108 00:56:20,958 --> 00:56:23,666 Yeah, some guy. Seemed pretty unremarkable. 1109 00:56:23,750 --> 00:56:26,291 Like, one of those faces you forget about immediately. 1110 00:56:26,375 --> 00:56:29,583 Screw that guy. I wish the hunchback stabbed those bastards. 1111 00:56:29,666 --> 00:56:30,666 Right? 1112 00:56:30,750 --> 00:56:32,833 - To the hunchback. - To the hunchback. 1113 00:56:32,916 --> 00:56:34,291 Yeah. 1114 00:56:34,875 --> 00:56:37,041 - To the hunchback. Right. - How about another? 1115 00:56:41,416 --> 00:56:43,541 Yeah, that's pretty good. Who's that cool guy? 1116 00:56:43,625 --> 00:56:48,875 Yeah, it looks like a young Marco Polo if his face got slammed with a hammer. 1117 00:56:48,958 --> 00:56:51,166 What's it feel like to stand straight up and down? 1118 00:56:53,833 --> 00:56:56,791 Who is that? Who goes there? Who is that? I have a stick. 1119 00:56:56,875 --> 00:56:58,000 Gotcha. 1120 00:56:58,083 --> 00:57:00,791 Oh, God. For crying out Pete. 1121 00:57:00,875 --> 00:57:01,875 Oh, no. 1122 00:57:02,375 --> 00:57:05,833 Ugh. I fear I've been reading far too much Beowulf lately. I am so sorry. 1123 00:57:05,916 --> 00:57:07,958 - My Queen. - Please, stand. 1124 00:57:08,041 --> 00:57:11,000 Any man who has your courage need not kneel to me. 1125 00:57:15,083 --> 00:57:19,416 Ah. You smell of refreshingly aromatic fragrances. 1126 00:57:19,500 --> 00:57:21,750 And you of stinky ones. 1127 00:57:27,166 --> 00:57:28,833 - What are you painting? - Mmm? 1128 00:57:29,666 --> 00:57:32,791 Oh. I call that a selfie. 1129 00:57:32,875 --> 00:57:34,750 Why would anyone make a picture of themselves? 1130 00:57:34,833 --> 00:57:37,958 I don't know, but it is strangely satisfying. 1131 00:57:38,041 --> 00:57:40,767 Sometimes you have to do it, like, five times before you get it right. 1132 00:57:40,791 --> 00:57:43,166 But when you do, it's a good feeling. 1133 00:57:43,250 --> 00:57:44,291 I see. 1134 00:57:44,375 --> 00:57:47,041 Well, the king and pope believe you are dead 1135 00:57:47,125 --> 00:57:50,000 and seem content with that given the secrets that you held. 1136 00:57:50,791 --> 00:57:53,125 - Your plan worked. - Our plan. 1137 00:57:55,375 --> 00:57:58,000 Um, I've spoken to my family in England, 1138 00:57:58,083 --> 00:57:59,843 and they will help us get out of the country. 1139 00:57:59,916 --> 00:58:01,583 Yo-You will not be queen? 1140 00:58:01,666 --> 00:58:04,791 The king's sole intention is to expand his power. 1141 00:58:05,416 --> 00:58:07,250 After that he'll have no use for me. 1142 00:58:07,875 --> 00:58:10,250 He is merciless, self-centered, and petty. 1143 00:58:11,791 --> 00:58:13,625 You'd make a far better king than he. 1144 00:58:16,416 --> 00:58:18,625 Okay, my queen. That's a good one. 1145 00:58:18,708 --> 00:58:23,750 It is true! I saw your oyster rebellion. You are a leader. 1146 00:58:23,833 --> 00:58:24,833 No. 1147 00:58:24,916 --> 00:58:28,083 I just believe everyone should have the opportunity to eat oysters. 1148 00:58:28,166 --> 00:58:30,666 And I see your kindness. 1149 00:58:30,750 --> 00:58:32,708 That is why I am drawn to you. 1150 00:58:33,541 --> 00:58:35,166 That's a lot to digest. 1151 00:58:35,250 --> 00:58:36,625 Oh, speaking of which, 1152 00:58:37,125 --> 00:58:38,666 - I brought some food. - Oh. 1153 00:58:38,750 --> 00:58:40,166 Including, of course, 1154 00:58:40,750 --> 00:58:42,708 Belon oysters. 1155 00:58:42,791 --> 00:58:43,958 Let's sup. 1156 00:58:44,041 --> 00:58:45,041 Aha! 1157 00:58:49,250 --> 00:58:50,500 Oh, yes. 1158 00:59:04,416 --> 00:59:08,750 You're right. This is strangely satisfying and validating. 1159 00:59:11,750 --> 00:59:14,166 I don't want to, but I must go now. 1160 00:59:14,250 --> 00:59:15,750 - No, please don't. - I have to. 1161 00:59:15,833 --> 00:59:16,833 No! 1162 00:59:19,041 --> 00:59:21,125 Mmm. 1163 00:59:21,208 --> 00:59:23,833 Thank goodness I got that ticket. 1164 00:59:23,916 --> 00:59:25,541 Oh, yeah. 1165 00:59:34,416 --> 00:59:37,041 Mmm. That was my ticket. 1166 00:59:37,791 --> 00:59:40,791 I deserved that ticket, and he took it. 1167 00:59:40,875 --> 00:59:42,083 He took my ticket from me. 1168 00:59:42,166 --> 00:59:44,041 He's a ticket-taker, that's what he is. 1169 00:59:45,083 --> 00:59:46,083 Mmm. 1170 00:59:53,458 --> 00:59:55,875 That is delicious Cabernet. 1171 00:59:58,583 --> 00:59:59,875 Whoo. 1172 00:59:59,958 --> 01:00:02,083 Hey, did you throw that bottle? 1173 01:00:07,208 --> 01:00:08,333 Duchamp? 1174 01:00:08,416 --> 01:00:11,583 Oh, hey. Hey, you kids. Get out of here. 1175 01:00:11,666 --> 01:00:13,958 These stupid kids, they're just throwing bottles at doors. 1176 01:00:14,041 --> 01:00:15,500 Those little sons of bitches. 1177 01:00:15,583 --> 01:00:17,291 There's no respect for anything. 1178 01:00:17,375 --> 01:00:18,458 Fuck you! 1179 01:00:18,541 --> 01:00:20,125 How's the hero doing, eh? 1180 01:00:20,208 --> 01:00:21,291 Yeah, you know, it's okay. 1181 01:00:21,375 --> 01:00:22,375 You did the right thing. 1182 01:00:22,458 --> 01:00:25,041 I never had a good feeling about that creepy hunchback. 1183 01:00:25,125 --> 01:00:26,916 - You want a sip of my bladder? - No, no, no. 1184 01:00:27,000 --> 01:00:29,080 Just take a pull of my bladder. Suck it. Take a suck. 1185 01:00:29,125 --> 01:00:30,500 - I'm cool. I'm on the clock. - No? 1186 01:00:30,583 --> 01:00:31,750 Bladder. 1187 01:00:31,833 --> 01:00:34,958 - I know, it's funny. It's a funny word. - Right? It's a good thing you said... 1188 01:00:35,041 --> 01:00:36,375 Hey, you know something else? 1189 01:00:36,458 --> 01:00:37,791 I gave him that ticket. 1190 01:00:37,875 --> 01:00:40,250 I know. And you got him the job at the torture chamber. 1191 01:00:40,333 --> 01:00:41,791 I got him a job at torture chamber. 1192 01:00:41,875 --> 01:00:44,958 You're better off with that guy dead, Duchamp. That guy was dragging you down. 1193 01:00:45,041 --> 01:00:47,458 You know what? He gets everything handed to him, that guy. 1194 01:00:47,541 --> 01:00:50,666 He always comes up smelling like roses, you know? 1195 01:00:50,750 --> 01:00:53,708 Well, if you consider being dead coming up roses, you know… 1196 01:00:53,791 --> 01:00:55,833 Well, let me tell you something. He's not dead. 1197 01:00:55,916 --> 01:00:57,625 Can you believe that? 1198 01:00:57,708 --> 01:00:58,791 That's the bladder talking. 1199 01:00:58,875 --> 01:01:00,291 No, I'm serious. He's still alive. 1200 01:01:00,375 --> 01:01:02,916 - He's out at that old cave by the lake. - Yeah. 1201 01:01:03,000 --> 01:01:06,375 Yeah. Don't say anything, though, 'cause loose lips take shits. 1202 01:01:06,458 --> 01:01:08,666 Wait, wait, wait. I saw him die. 1203 01:01:08,750 --> 01:01:13,541 No, no, no. It was all bullshit. It was a ruse. 1204 01:01:13,625 --> 01:01:15,125 You're telling me it was a charade? 1205 01:01:15,208 --> 01:01:17,500 It was a charade. 1206 01:01:17,583 --> 01:01:19,833 Yeah, oh, boy, okay. Hold on a second. 1207 01:01:19,916 --> 01:01:23,083 Everything's spinning. I gotta be careful not to puke on my boots. 1208 01:01:24,291 --> 01:01:25,291 Okay, all right. 1209 01:01:26,291 --> 01:01:28,416 Good night to you too, you asshole. 1210 01:01:37,916 --> 01:01:41,041 Duchamp. You'll never guess what happened. 1211 01:01:41,125 --> 01:01:43,000 Oh, Duchamp, I've got great news. 1212 01:01:44,666 --> 01:01:47,750 Don't keep us waiting, Hunchback. Tell us the great news. 1213 01:01:48,375 --> 01:01:51,166 Did you discover that your hump is filled with gold bullion? 1214 01:01:56,458 --> 01:02:01,375 Yes, Lucien, you're right. The king will be very, very happy. 1215 01:02:01,458 --> 01:02:03,875 And this dickwad will finally get what he deserves. 1216 01:02:03,958 --> 01:02:06,333 Why don't you do your little chant now, huh? 1217 01:02:06,416 --> 01:02:09,625 Oysters. Oysters. Oysters. Oysters. 1218 01:02:09,708 --> 01:02:11,208 Seize him. 1219 01:02:20,208 --> 01:02:22,416 So, you have anything to say for yourself? 1220 01:02:22,500 --> 01:02:24,583 I thought I would start by telling the truth, 1221 01:02:24,666 --> 01:02:26,916 - which is that who I was trying to kill... - Silence! 1222 01:02:28,041 --> 01:02:31,291 How dare you question the power of your king? 1223 01:02:31,375 --> 01:02:32,583 Or the glory of your pope? 1224 01:02:32,666 --> 01:02:34,500 - Gag him. - Yes. 1225 01:02:34,583 --> 01:02:36,458 Put one of your balls in his mouth. 1226 01:02:37,791 --> 01:02:42,916 You're only alive so we can publicly execute you tomorrow at the coronation. 1227 01:02:44,958 --> 01:02:46,625 But in the meantime, 1228 01:02:47,250 --> 01:02:50,666 perhaps a stretch on the old rack would be apropos. 1229 01:02:50,750 --> 01:02:51,791 Good idea, sire. 1230 01:02:51,875 --> 01:02:53,125 Is it? 1231 01:02:54,375 --> 01:02:57,958 Now, uh, I have no idea how this works. 1232 01:02:58,041 --> 01:02:59,958 Of course, you don't, you cake-eater. 1233 01:03:00,958 --> 01:03:04,666 Shall we see if we can't make his final night of sleep a little less comfortable? 1234 01:03:09,875 --> 01:03:11,041 Good show, Your Grace. 1235 01:03:11,125 --> 01:03:12,208 Was it? 1236 01:03:17,625 --> 01:03:18,625 Oh. 1237 01:03:18,666 --> 01:03:20,916 Oh, well, now, uh, aren't you something? 1238 01:03:22,041 --> 01:03:23,791 What's your name? Lorelai? 1239 01:03:24,375 --> 01:03:28,041 Oh, that is a lovely dress you're wearing. So sheer. 1240 01:03:28,125 --> 01:03:30,250 What a funny thing to run into you out here 1241 01:03:31,125 --> 01:03:34,000 picking elderberries in such a gossamer gown. 1242 01:03:35,000 --> 01:03:37,791 Is that a couple of eggplants, or are you just happy to see me? 1243 01:03:37,875 --> 01:03:39,250 I love eggplants. 1244 01:03:39,333 --> 01:03:40,916 Oh. My queen. 1245 01:03:42,083 --> 01:03:43,083 Oh, you must be lost. 1246 01:03:43,166 --> 01:03:46,916 Um, the perfume cellar is actually, if you go down the hallway, it's… 1247 01:03:47,000 --> 01:03:49,625 My, look at this painting. 1248 01:03:50,541 --> 01:03:52,875 Look how red her cheeks are. 1249 01:03:52,958 --> 01:03:54,458 Scandalous. 1250 01:03:54,541 --> 01:03:56,958 They're not mine. I found these in the... In the woods. 1251 01:03:57,041 --> 01:03:58,458 - Mmm. - Um. So, no. 1252 01:03:58,541 --> 01:04:00,541 I bet you're here for gown storage. 1253 01:04:00,625 --> 01:04:02,105 That's actually the-the Gautier wing. 1254 01:04:02,166 --> 01:04:04,375 I'm not looking for gown storage. 1255 01:04:04,458 --> 01:04:05,458 Okay, well, then, 1256 01:04:06,166 --> 01:04:09,541 if you seek neither gown storage nor the perfume cellar, then… 1257 01:04:10,833 --> 01:04:13,333 Well, then the only possible explanation, 1258 01:04:13,416 --> 01:04:15,958 if I may be so bold… 1259 01:04:16,041 --> 01:04:20,333 …is that you came to visit moi? 1260 01:04:36,958 --> 01:04:38,791 I think you just fell for me. 1261 01:04:43,208 --> 01:04:46,250 Now I've got you right where I want you, you filthy little thing. 1262 01:04:46,333 --> 01:04:47,500 Catherine! 1263 01:04:47,583 --> 01:04:48,583 I'm joking. 1264 01:04:49,583 --> 01:04:52,208 We must get you out of here. 1265 01:04:52,291 --> 01:04:54,125 Oh, please do. 1266 01:04:54,208 --> 01:04:56,958 I implemented the notes you gave me on the rack, 1267 01:04:57,041 --> 01:04:59,500 and I must say, they worked really, really well. 1268 01:04:59,583 --> 01:05:02,000 This thing hurts like a motherfucker. 1269 01:05:02,083 --> 01:05:03,708 Thank you, Quasi. 1270 01:05:05,041 --> 01:05:07,166 I will repay you for this. 1271 01:05:07,250 --> 01:05:10,125 I swear on the souls of both my mothers. 1272 01:05:11,708 --> 01:05:12,875 You had two mothers? 1273 01:05:13,666 --> 01:05:15,625 Yeah, they were Siamese twins. 1274 01:05:15,708 --> 01:05:16,791 I never knew 'em. 1275 01:05:16,875 --> 01:05:19,791 As a babe, they put me in a sack and tossed me in the river. 1276 01:05:19,875 --> 01:05:23,166 My aunt was a Siamese twin. Well, my aunts. 1277 01:05:23,791 --> 01:05:27,416 When I was a child, they produced a hideously deformed baby 1278 01:05:27,500 --> 01:05:29,416 with their brother, the vicomte de Gastineau. 1279 01:05:29,500 --> 01:05:32,375 - Uh-huh. - And they threw the baby in the river. 1280 01:05:32,458 --> 01:05:33,583 Huh. That's weird. 1281 01:05:33,666 --> 01:05:35,041 Let me see your back. 1282 01:05:35,625 --> 01:05:37,416 Oh, no, it is not a pretty sight. 1283 01:05:37,500 --> 01:05:38,726 - Let me see your back. - Milady. 1284 01:05:38,750 --> 01:05:40,458 Oh. Oh. As you wish, my lady. 1285 01:05:41,333 --> 01:05:43,833 - Mon Dieu! - All right, it's not that bad. 1286 01:05:43,916 --> 01:05:46,750 - The mark of the Gastineau! - Come again? 1287 01:05:46,833 --> 01:05:50,375 Your birthmark is the mark of the Gastineau. 1288 01:05:50,458 --> 01:05:51,791 Do you know what this means? 1289 01:05:51,875 --> 01:05:55,833 That I have a deformity on top of my deformity? 1290 01:05:55,916 --> 01:05:57,750 You and I are 1291 01:05:58,416 --> 01:05:59,416 cousins. 1292 01:05:59,500 --> 01:06:04,333 Pfft! Non. Cousins? Impossible. 1293 01:06:04,416 --> 01:06:05,583 Oui, look. 1294 01:06:05,666 --> 01:06:06,666 Huh? 1295 01:06:07,500 --> 01:06:11,416 Mon Dieu! It's just like mine. 1296 01:06:14,416 --> 01:06:16,958 I knew I was attracted to you for a reason. 1297 01:06:17,041 --> 01:06:19,250 I thought it was your honor and compassion, 1298 01:06:19,333 --> 01:06:24,000 but now I know it's also because we share the same blood. 1299 01:06:24,083 --> 01:06:27,291 Yeah, I was attracted to you 'cause you're super hot. 1300 01:06:27,375 --> 01:06:32,208 But now that I know we're cousins, it's really awesome. 1301 01:06:34,083 --> 01:06:35,833 - Um, my mouth is… - Hmm? 1302 01:06:35,916 --> 01:06:37,791 - Um, like this? - Yeah. 1303 01:06:37,875 --> 01:06:40,416 Um, okay. 1304 01:06:40,500 --> 01:06:42,041 - Mm-hmm. Mmm. Mm-hmm. - Mm-hmm. 1305 01:06:44,083 --> 01:06:45,958 Oh, your hump is so hard. 1306 01:06:46,041 --> 01:06:49,958 It seems to be getting harder. 1307 01:06:56,916 --> 01:06:59,666 Sire, sire, it is time. 1308 01:07:00,166 --> 01:07:02,750 What? 1309 01:07:02,833 --> 01:07:03,875 It's time. 1310 01:07:03,958 --> 01:07:06,875 Time for you to get out of my bedchamber. 1311 01:07:06,958 --> 01:07:10,208 No, sire, it's half past the cock's crow. 1312 01:07:10,833 --> 01:07:13,291 Half past the cock's crow? 1313 01:07:13,375 --> 01:07:16,416 Oh. We have a hunchback to kill. 1314 01:07:16,500 --> 01:07:17,875 Yes, I like it. 1315 01:07:21,416 --> 01:07:24,958 I stood up too fast. I'm all désorienté. 1316 01:07:25,041 --> 01:07:26,208 Take it slow, sire. 1317 01:07:26,291 --> 01:07:28,000 - Come on, I will dress you. - Thank you. 1318 01:07:34,500 --> 01:07:37,250 Oh, yes. 1319 01:07:42,333 --> 01:07:44,208 Torture me with your body. 1320 01:07:44,708 --> 01:07:47,666 Yeah. Mmm. Okay. 1321 01:07:52,208 --> 01:07:54,541 - You want another? - Please. 1322 01:07:54,625 --> 01:07:58,291 We shall kill Mr. Modo before he has a chance to blab of our plan. 1323 01:07:59,750 --> 01:08:02,625 Guy, what are you doing up? It's half past the cock's crow. 1324 01:08:02,708 --> 01:08:06,041 I couldn't sleep, so I decided to take a brisk walk. 1325 01:08:06,125 --> 01:08:08,791 I seem to remember you being able to sleep through anything. 1326 01:08:08,875 --> 01:08:10,625 Well, what are you doing up? 1327 01:08:10,708 --> 01:08:16,833 I am going to administer last rites to the prisoner, as is God's wish. 1328 01:08:16,916 --> 01:08:19,958 Oh, last rites. I've always wanted to see what that's about. 1329 01:08:20,041 --> 01:08:23,916 Ooh, sorry. Final confession is only between sheep and shepherd. 1330 01:08:24,000 --> 01:08:25,041 Well, I want to know, too. 1331 01:08:25,125 --> 01:08:27,085 God would like you to fuck off and go back to bed. 1332 01:08:27,125 --> 01:08:28,333 My dungeon, my rules. 1333 01:08:31,458 --> 01:08:33,166 - Um, question. - Mmm. 1334 01:08:33,250 --> 01:08:36,666 If you and I are cousins, does not that make me royalty? 1335 01:08:36,750 --> 01:08:41,375 Yes. You are in the line of kings. 1336 01:08:42,083 --> 01:08:44,583 Now, enter me with your royal member. 1337 01:08:44,666 --> 01:08:50,625 My lady, I'm new at this. Enter you… where? 1338 01:08:55,250 --> 01:08:56,490 Qu'est-ce que c'est? 1339 01:09:11,791 --> 01:09:13,000 Oh, no! 1340 01:09:13,083 --> 01:09:15,666 My queen! 1341 01:09:15,750 --> 01:09:17,166 Thank God you're finally here. 1342 01:09:17,250 --> 01:09:19,125 What happened? 1343 01:09:19,208 --> 01:09:23,583 Well, he called to me with his siren song. I was hypnotized. 1344 01:09:23,666 --> 01:09:26,166 I have heard tell of the sweet song of the hunchback. 1345 01:09:26,250 --> 01:09:30,250 Then he strapped me here and left hours ago. So many, many hours. 1346 01:09:31,708 --> 01:09:33,868 - Let's go! - Out of the way! 1347 01:09:36,166 --> 01:09:39,041 Okay, fine. 1348 01:09:40,791 --> 01:09:42,000 Assholes. 1349 01:09:46,416 --> 01:09:49,041 That was something. 1350 01:09:49,125 --> 01:09:52,291 Indeed. Yes, you must be so relieved that the queen is safe. 1351 01:09:52,375 --> 01:09:53,666 Of course, of course. 1352 01:09:53,750 --> 01:09:57,750 But you must be terrified with that lumpy little maniac on the loose. 1353 01:09:57,833 --> 01:10:00,333 Why should I be terrified? You should be terrified, not me. 1354 01:10:00,416 --> 01:10:04,083 I'm not terrified. You heard the queen. He's long gone. 1355 01:10:04,166 --> 01:10:06,125 There's no way we're going to… 1356 01:10:06,208 --> 01:10:07,458 Catch him. 1357 01:10:07,541 --> 01:10:08,981 Ah, yes, of course. 1358 01:10:09,041 --> 01:10:11,291 So it's really no big deal then if we never do… 1359 01:10:11,375 --> 01:10:13,041 Find him. 1360 01:10:15,250 --> 01:10:17,450 - Find him and kill him. - What? 1361 01:10:18,000 --> 01:10:20,041 Find that little shit and kill him. 1362 01:10:20,125 --> 01:10:22,166 You want me to go take a shit? 1363 01:10:22,250 --> 01:10:23,583 Why? Do you have to? 1364 01:10:23,666 --> 01:10:25,541 - I don't have to. - Then why would you? 1365 01:10:25,625 --> 01:10:29,541 Find him and catch him so he does not speak. 1366 01:10:29,625 --> 01:10:31,375 Bind his ankles to his cheeks? 1367 01:10:31,458 --> 01:10:32,458 Quasi. 1368 01:10:32,500 --> 01:10:34,458 - Oh, the little hunchback? - Yes. 1369 01:10:34,541 --> 01:10:38,291 You can't call them hunchback. You have to say orthopedically challenged. 1370 01:10:38,375 --> 01:10:41,041 - My apologies. Yes. - No, no, no, it's a whole, you know. 1371 01:10:41,125 --> 01:10:42,375 Yes. 1372 01:10:47,416 --> 01:10:49,416 Weird weather we're having. 1373 01:10:49,500 --> 01:10:53,708 I know, I know, we were just saying that. So weird, weird. 1374 01:10:59,541 --> 01:11:01,958 Ah, garlic, I... Mmm. 1375 01:11:02,041 --> 01:11:03,841 You know what would be great? Maybe some Brie. 1376 01:11:05,750 --> 01:11:07,791 Oh, these top shelves are so handy. 1377 01:11:10,041 --> 01:11:11,041 Michel. 1378 01:11:11,125 --> 01:11:12,416 Quasi. 1379 01:11:12,500 --> 01:11:14,375 Whoa, you are fuckin' tall, mon frére. 1380 01:11:14,458 --> 01:11:18,291 Things are very dangereuse, Quasi. 1381 01:11:18,375 --> 01:11:21,791 Then it's dangereuse for Duchamp as well. I need to warn him. 1382 01:11:21,875 --> 01:11:26,666 Let's rendezvous at Dupont Fork in one hour. 1383 01:11:26,750 --> 01:11:29,583 I'm rendezvousing with Queen Catherine there as well. 1384 01:11:30,500 --> 01:11:33,166 Name drop much? 1385 01:11:35,708 --> 01:11:38,041 Duchamp! Mon Dieu! 1386 01:11:40,291 --> 01:11:42,458 Duchamp, I am so sorry. 1387 01:11:45,000 --> 01:11:46,583 Holy shit, it's bright. 1388 01:11:46,666 --> 01:11:49,041 Du! Get up. 1389 01:11:49,125 --> 01:11:51,625 - Oh, my fuckin' head. - Get up! 1390 01:11:51,708 --> 01:11:52,708 Oh, God. 1391 01:11:52,791 --> 01:11:55,458 Oh, God. What are you, weighing in at 19 stone? 1392 01:11:55,541 --> 01:12:01,041 Okay. My balance is... is... is... fakakte. Okay. Oh, Jesus. 1393 01:12:01,125 --> 01:12:02,525 - Are you drunk? - Hold on. 1394 01:12:02,583 --> 01:12:04,559 What are you doing here? Shouldn't you be in that cave? 1395 01:12:04,583 --> 01:12:09,125 Du, so many incredible things have happened since we saw each other last. 1396 01:12:09,208 --> 01:12:10,333 Oh, yeah, let me guess. 1397 01:12:10,416 --> 01:12:12,708 You won another lottery, and you rode a dragon 1398 01:12:12,791 --> 01:12:15,375 - to the top of Mont Ménage à Trois. - No. 1399 01:12:15,458 --> 01:12:17,166 - You sixty-nined a unicorn. - No. 1400 01:12:17,250 --> 01:12:18,934 You slid down a rainbow into a chocolate river. 1401 01:12:18,958 --> 01:12:20,226 - Okay... - Where there was an orgy. 1402 01:12:20,250 --> 01:12:21,351 - Okay, Duch... - With wizards. 1403 01:12:21,375 --> 01:12:24,500 No. I was captured by the king. 1404 01:12:24,583 --> 01:12:28,333 And then, my new lover, Queen Catherine, freed me. 1405 01:12:28,416 --> 01:12:30,833 We're running away together to the Amalfi Coast. 1406 01:12:30,916 --> 01:12:33,416 And then, it's off to Barcelona in wintertime. 1407 01:12:33,500 --> 01:12:34,791 Listen to yourself. 1408 01:12:34,875 --> 01:12:36,500 My new lover, Queen Catherine? 1409 01:12:36,583 --> 01:12:38,333 - Yeah. - Barcelona? 1410 01:12:38,416 --> 01:12:40,583 Oh, I also learned that I'm cousin to the queen. 1411 01:12:40,666 --> 01:12:41,666 Oh, come on! 1412 01:12:41,750 --> 01:12:43,291 Okay, look, we gotta go. 1413 01:12:43,375 --> 01:12:45,767 You're lucky the guards didn't grab you at the cave last night. 1414 01:12:45,791 --> 01:12:47,125 I have no idea how they found me. 1415 01:12:47,208 --> 01:12:50,208 Only the queen, Michel, and you knew about that cave. 1416 01:12:50,291 --> 01:12:52,500 But none of you would ever tell anybody about that. 1417 01:12:52,583 --> 01:12:55,833 Well, I-I... I may have told one person. 1418 01:12:56,416 --> 01:12:57,666 What? 1419 01:12:57,750 --> 01:13:00,708 And that person may have been Lucien. 1420 01:13:00,791 --> 01:13:02,125 Why would you do that? 1421 01:13:02,208 --> 01:13:04,208 'Cause the plan didn't work. 1422 01:13:04,750 --> 01:13:07,333 I was supposed to be the hero, but you were! 1423 01:13:07,416 --> 01:13:11,875 And then I went to the cave, and I saw you in there with the queen, laughing. 1424 01:13:11,958 --> 01:13:14,916 So you told Lucien? Didn't you realize what would happen? 1425 01:13:15,000 --> 01:13:16,208 That was my ticket. 1426 01:13:16,291 --> 01:13:19,000 Duchamp, you betrayed me. 1427 01:13:19,083 --> 01:13:22,125 I used to be the big swinging dick in this relationship. 1428 01:13:22,208 --> 01:13:26,291 You were just sad, lonely Quasi, and I was big, jolly Duchamp. 1429 01:13:26,375 --> 01:13:27,625 Everyone knew my name. 1430 01:13:28,125 --> 01:13:31,333 "How's it hangin', Champ? What's up, Duch?" 1431 01:13:31,416 --> 01:13:34,083 I didn't have to be your friend. I took pity on you. 1432 01:13:34,166 --> 01:13:37,333 Okay, well, let me tell you something, Duchamp. 1433 01:13:38,625 --> 01:13:41,125 You may have once been the big swinging dick, 1434 01:13:41,208 --> 01:13:44,500 but now that big swinging dick has swung back in the other direction. 1435 01:13:44,583 --> 01:13:46,541 And I can tell you one thing for sure. 1436 01:13:46,625 --> 01:13:48,666 I never would have betrayed my best friend. 1437 01:13:48,750 --> 01:13:51,000 Well, that's perfect, 'cause we're not best friends. 1438 01:13:51,083 --> 01:13:52,875 You put a knife in my back. 1439 01:13:56,041 --> 01:13:57,458 Get him! 1440 01:14:04,916 --> 01:14:05,916 Stop him! 1441 01:14:13,875 --> 01:14:15,583 Get him! 1442 01:14:50,375 --> 01:14:51,458 Merde! 1443 01:15:06,166 --> 01:15:09,916 Let go of me! Let go of me! Hey! Let go of me! 1444 01:15:13,208 --> 01:15:14,666 Get off of me! 1445 01:15:14,750 --> 01:15:17,583 Oh, God, I'm so hungover. Come on. 1446 01:15:24,291 --> 01:15:28,541 Behold, the best friend to the criminal Quasi. 1447 01:15:28,625 --> 01:15:29,958 What? We're not friends. 1448 01:15:30,041 --> 01:15:32,416 I stopped him from killing the king. I was the hero. 1449 01:15:32,500 --> 01:15:33,559 What are you talking about? 1450 01:15:33,583 --> 01:15:36,166 Up there on the stage. I stopped him. 1451 01:15:36,250 --> 01:15:37,500 Does anyone here remember that? 1452 01:15:37,583 --> 01:15:40,833 I definitely remember the handsome hunchback. 1453 01:15:40,916 --> 01:15:43,166 Are you kidding me? It happened right there. 1454 01:15:43,250 --> 01:15:45,416 Where is the hunchback? 1455 01:15:45,958 --> 01:15:47,041 I have no idea. 1456 01:15:47,125 --> 01:15:51,666 Well, perhaps a public torturing at the coronation will refresh your memory. 1457 01:15:54,916 --> 01:15:58,583 Unless, of course, the hunchback is here listening. 1458 01:16:00,416 --> 01:16:04,250 Perhaps he'd like to show himself to save his best friend. 1459 01:16:05,000 --> 01:16:09,291 I told you, he's not my friend. I hate that twisted, creepy virgin. 1460 01:16:09,375 --> 01:16:10,726 He's not a virgin anymore! 1461 01:16:10,750 --> 01:16:13,416 Who said that? Show yourself. 1462 01:16:14,583 --> 01:16:16,267 - Enough. Take him away. - Yes, sire. 1463 01:16:16,291 --> 01:16:20,333 Wait, hold on, okay, hold on. We can talk about this, right? Hold on. Hold on. 1464 01:16:20,416 --> 01:16:23,541 Leave me alone. Where are you taking me? 1465 01:16:23,625 --> 01:16:26,375 Stop! Stop it! 1466 01:16:45,958 --> 01:16:46,958 Michel. 1467 01:16:47,041 --> 01:16:48,291 Ah, Quasi. How'd you see me? 1468 01:16:48,375 --> 01:16:50,684 What are you talking about? I see your head sticking out of the bush. 1469 01:16:50,708 --> 01:16:51,833 You should try hiding. 1470 01:16:51,916 --> 01:16:54,601 I am hiding. I'm behind a bush. It's like the tallest bush in the forest. 1471 01:16:54,625 --> 01:16:56,250 Yeah, okay, come on. We gotta go. 1472 01:16:58,041 --> 01:17:00,166 We have a long journey ahead of us. 1473 01:17:00,666 --> 01:17:02,541 Here, I think it's this way. Yeah. 1474 01:17:03,750 --> 01:17:05,791 Hey, I brought a little food for our journey. 1475 01:17:07,750 --> 01:17:10,041 You're bleeding. 1476 01:17:10,125 --> 01:17:15,250 Oh, yeah. It was a knife from the guards. Stuck in the fatty deposit of my hump. 1477 01:17:15,333 --> 01:17:16,916 Thank goodness for this thing, huh? 1478 01:17:18,541 --> 01:17:20,083 The queen. 1479 01:17:20,166 --> 01:17:21,166 Catherine. 1480 01:17:21,250 --> 01:17:22,890 I saw your friend's head above the brush. 1481 01:17:22,958 --> 01:17:24,291 I don't think it was me. 1482 01:17:28,666 --> 01:17:29,708 You guys weren't kidding. 1483 01:17:31,375 --> 01:17:34,000 Oh, my, you're particularly ripe today. 1484 01:17:34,083 --> 01:17:35,500 It's been a busy day. 1485 01:17:38,041 --> 01:17:39,708 Oh, my God. You're wounded. 1486 01:17:39,791 --> 01:17:42,708 Oh, no, no, no. I'm fine. My hump stopped the guard's knife. 1487 01:17:42,791 --> 01:17:44,416 Thank goodness for your hump! 1488 01:17:44,500 --> 01:17:45,625 My hump is great! 1489 01:17:45,708 --> 01:17:48,083 Oh, now you're free to go start your new life. 1490 01:17:48,750 --> 01:17:49,916 Here are your supplies. 1491 01:17:50,000 --> 01:17:52,541 But you're not coming? 1492 01:17:52,625 --> 01:17:54,333 They know you're alive. 1493 01:17:55,000 --> 01:17:57,625 If I go with you, they'll undoubtedly find us and kill us both. 1494 01:17:58,541 --> 01:18:00,833 I will stay and go through with the coronation. 1495 01:18:00,916 --> 01:18:02,916 The king killed his last wife. 1496 01:18:03,000 --> 01:18:06,333 He'll need me for a while to solidify his alliance. 1497 01:18:06,416 --> 01:18:10,166 Before I become obsolete, perhaps I can find a way to change my fortunes. 1498 01:18:10,250 --> 01:18:11,458 I cannot let you do this. 1499 01:18:11,541 --> 01:18:14,041 There's no other way. You must go now. 1500 01:18:14,541 --> 01:18:16,392 The ferryman waits for you at Canard's Crossing. 1501 01:18:16,416 --> 01:18:18,250 He will go without you. 1502 01:18:18,333 --> 01:18:19,708 Here's some money. 1503 01:18:19,791 --> 01:18:20,791 Catherine. 1504 01:18:20,875 --> 01:18:22,583 You must go now. Please. 1505 01:18:22,666 --> 01:18:25,541 What about Barcelona? 1506 01:18:25,625 --> 01:18:28,166 Perhaps Barcelona is in our future. 1507 01:18:29,291 --> 01:18:33,041 But for now, farewell, Quasi. 1508 01:18:53,333 --> 01:18:54,333 We should get going. 1509 01:18:54,416 --> 01:18:57,125 - Where's Duchamp? - Captured by the guards. 1510 01:18:57,208 --> 01:18:59,958 Captured? Well, we have to go help him. He'll be tortured. 1511 01:19:00,041 --> 01:19:02,583 - There is nothing we can do. - He's your best friend. 1512 01:19:02,666 --> 01:19:04,166 He is not my best friend! 1513 01:19:04,250 --> 01:19:05,851 Well, he gave you the winning lottery ticket. 1514 01:19:05,875 --> 01:19:07,059 That sounds like a best friend. 1515 01:19:07,083 --> 01:19:09,892 He helped you fake your death to save your life. That sounds like a best friend. 1516 01:19:09,916 --> 01:19:13,875 He betrayed me, and the last thing he said when he was captured by the guards 1517 01:19:13,958 --> 01:19:15,333 was that he was not my friend. 1518 01:19:15,416 --> 01:19:18,500 And he called me a creepy, twisted virgin. 1519 01:19:19,583 --> 01:19:21,083 I am not a virgin anymore! 1520 01:19:21,166 --> 01:19:25,291 - Who'd you have sex with? - Bonjour, read the room. 1521 01:19:27,375 --> 01:19:28,541 - Yeah. - Quasi, 1522 01:19:28,625 --> 01:19:31,708 of course, Duchamp said mean things about you so you wouldn't try to help him. 1523 01:19:31,791 --> 01:19:38,208 He said it to save you because he is your best friend. 1524 01:19:42,333 --> 01:19:43,333 Fuck him. 1525 01:20:00,875 --> 01:20:06,083 Ladies and gentlemen, welcome to the coronation of your new queen! 1526 01:20:13,416 --> 01:20:17,958 Why am I walking? I am the guest of honor. I should be in a gilded carriage. 1527 01:20:18,041 --> 01:20:19,916 You're lucky you were even invited. 1528 01:20:23,333 --> 01:20:26,458 Sire, what have you heard of the escaped hunchback? 1529 01:20:26,541 --> 01:20:30,000 No news. Apparently, he's in the wind. 1530 01:20:30,083 --> 01:20:33,250 Yes, he seems gone, so you have nothing to worry about 1531 01:20:33,750 --> 01:20:35,916 until your husband leaves you face down in a moat. 1532 01:20:36,000 --> 01:20:37,666 Oh, pretty flowers, yes. 1533 01:20:37,750 --> 01:20:39,375 I beg your pardon, Holy One? 1534 01:20:39,958 --> 01:20:41,708 JK, JK. 1535 01:20:59,583 --> 01:21:01,708 And now, on to the entertainment. 1536 01:21:01,791 --> 01:21:03,833 We have a delightful opening act. 1537 01:21:04,666 --> 01:21:09,791 The torture and disembowelment of the traitor Duchamp Rousseau. 1538 01:21:12,291 --> 01:21:13,500 Get off of me. 1539 01:21:15,416 --> 01:21:18,083 Get off! 1540 01:21:18,166 --> 01:21:19,625 You traitor! 1541 01:21:20,208 --> 01:21:21,875 That's Quasi's hut mate. 1542 01:21:21,958 --> 01:21:24,375 Um, apparently, he needed a place closer to town, 1543 01:21:24,458 --> 01:21:27,098 and Quasi needed somebody to share the rent or something like that. 1544 01:21:27,458 --> 01:21:30,375 This will all be over quickly if you just tell us what we want to know. 1545 01:21:30,458 --> 01:21:34,458 Ha! I torture people for a living. You guys are amateurs. 1546 01:21:34,541 --> 01:21:41,250 As you wish. I will ask you again. Duchamp Rousseau, where is the hunchback? 1547 01:21:41,333 --> 01:21:44,916 Suck mon dick. 1548 01:21:48,500 --> 01:21:51,500 Well, that should be quite easy to do 1549 01:21:51,583 --> 01:21:53,875 with your scrotum nailed to that tree stump. 1550 01:21:53,958 --> 01:21:55,541 Guards. 1551 01:21:55,625 --> 01:21:56,958 What? 1552 01:21:57,041 --> 01:21:59,708 Scrotum! Scrotum! Scrotum! 1553 01:21:59,791 --> 01:22:01,375 Hold on a second, guys, hold on. 1554 01:22:01,458 --> 01:22:03,083 Scrotum! Scrotum! Scrotum! 1555 01:22:06,083 --> 01:22:08,625 Ow, ow, ow, okay, okay, hold on. You don't have to do this. 1556 01:22:13,541 --> 01:22:15,250 Ooh, I feel it in my balls. 1557 01:22:15,333 --> 01:22:16,625 I feel it in my throat. 1558 01:22:16,708 --> 01:22:17,708 And how does that feel? 1559 01:22:17,791 --> 01:22:20,458 Frankly, it tickles. 1560 01:22:20,541 --> 01:22:22,666 Ah, tickles. 1561 01:22:22,750 --> 01:22:24,500 Guards, prepare the disembowelment. 1562 01:22:28,458 --> 01:22:29,541 Oh, boy. 1563 01:22:29,625 --> 01:22:33,083 Your Majesty, surely we should not mar our joyful celebration 1564 01:22:33,166 --> 01:22:34,166 with such barbarism. 1565 01:22:34,250 --> 01:22:37,375 Oh, poppet, do let us have a little bit of fun. 1566 01:22:40,541 --> 01:22:41,958 Bonjour, assholes. 1567 01:22:48,291 --> 01:22:50,208 Oh. 1568 01:22:50,291 --> 01:22:53,708 Why don't you "douchebaguettes" pick on someone half your size? 1569 01:22:55,041 --> 01:22:56,500 - Quasi! - Hunchback. 1570 01:22:59,833 --> 01:23:01,458 Mon Dieu! 1571 01:23:01,541 --> 01:23:04,250 Did you nail his scrotum to a tree stump? 1572 01:23:04,333 --> 01:23:05,750 What is wrong with you people? 1573 01:23:05,833 --> 01:23:11,375 Hunchback, you've taken our bait. You're far outnumbered. Guards! 1574 01:23:17,333 --> 01:23:18,791 - Hi, guys. - Michel! 1575 01:23:18,875 --> 01:23:20,791 - Is that your scrotum? - Yeah. 1576 01:23:23,041 --> 01:23:24,875 Hurry, Quasi. Release your friend. 1577 01:23:25,625 --> 01:23:28,083 - What? - Yes, get me out of here. 1578 01:23:28,166 --> 01:23:30,351 - Hang on. - Shoot me and your alliance dies, Guy. 1579 01:23:30,375 --> 01:23:32,416 Let's not shoot the queen then. 1580 01:23:32,500 --> 01:23:35,208 - We gotta go. - There. That's it. 1581 01:23:35,291 --> 01:23:36,601 - Hold on. - What? 1582 01:23:36,625 --> 01:23:37,791 Ooh. 1583 01:23:37,875 --> 01:23:39,666 Sire, shall we kill the others? 1584 01:23:39,750 --> 01:23:43,208 No. Capture them alive so we can torture them together. 1585 01:23:43,291 --> 01:23:44,500 Of course, sire. 1586 01:23:44,583 --> 01:23:46,625 Send a warning shot. Shoot over their heads. 1587 01:23:46,708 --> 01:23:49,000 - Yes, milord. - Oh, boy. 1588 01:23:49,083 --> 01:23:51,125 Ooh. 1589 01:23:51,208 --> 01:23:52,875 Get the nail out. 1590 01:23:54,833 --> 01:23:57,208 No, Michel! 1591 01:23:57,291 --> 01:23:58,375 Why? 1592 01:24:00,166 --> 01:24:01,750 Whoops. 1593 01:24:01,833 --> 01:24:03,333 I said shoot over their heads. 1594 01:24:03,416 --> 01:24:05,458 I don't think any of us thought he was that tall. 1595 01:24:07,083 --> 01:24:08,625 Michel, hang in there. 1596 01:24:09,708 --> 01:24:13,583 In the seven-course meal of life, this is my crème brûlée. 1597 01:24:14,625 --> 01:24:16,333 - So promise me something. - Name it. 1598 01:24:16,416 --> 01:24:19,958 I've never seen the equal of the friendship that you and Duchamp share. 1599 01:24:20,625 --> 01:24:25,000 You are best friends. Promise me that you will be forever. 1600 01:24:25,083 --> 01:24:27,583 I promise we will be best friends. 1601 01:24:27,666 --> 01:24:28,916 As do I. 1602 01:24:29,000 --> 01:24:30,875 Not BFs, but BFFs. 1603 01:24:30,958 --> 01:24:32,583 Forever. 1604 01:24:32,666 --> 01:24:34,708 You know, I'm not even sure that that was my arrow. 1605 01:24:34,791 --> 01:24:36,250 I saw it come out of your crossbow. 1606 01:24:36,333 --> 01:24:38,166 You know what? That was Gregor's. Gregor! 1607 01:24:38,750 --> 01:24:41,625 Duchamp, Michel helped me realize 1608 01:24:41,708 --> 01:24:43,958 that when you told Henri that you were not my friend, 1609 01:24:44,041 --> 01:24:49,666 you were doing it to save me because you are my friend. 1610 01:24:51,000 --> 01:24:54,500 No, I wasn't. I was fucking pissed at you. 1611 01:24:55,125 --> 01:24:57,406 But that would have been really cool if I thought of that. 1612 01:24:57,791 --> 01:24:58,791 I'm... I'm sorry. 1613 01:24:59,375 --> 01:25:02,583 I'm not mad at you for what you did. I'm mad at you for lying about it. 1614 01:25:02,666 --> 01:25:03,708 I'm really sorry, milord. 1615 01:25:03,791 --> 01:25:05,309 Sit in the carriage. I'll talk to you later. 1616 01:25:05,333 --> 01:25:07,166 - What, now? - Right now, yes. Go. 1617 01:25:07,250 --> 01:25:09,083 - I have a second request. - Anything. 1618 01:25:09,166 --> 01:25:12,083 Please give me a proper and thorough burial. 1619 01:25:12,875 --> 01:25:18,333 I don't want the animals eating me for dinner. That would be ironic. 1620 01:25:21,750 --> 01:25:23,250 - No. - No. 1621 01:25:23,333 --> 01:25:24,916 No! 1622 01:25:25,416 --> 01:25:28,333 Well done. 1623 01:25:28,416 --> 01:25:33,375 Catherine, are you really in cahoots with that hunchback? 1624 01:25:33,458 --> 01:25:35,416 Don't be so naïve, Guy. 1625 01:25:35,500 --> 01:25:38,583 Not only are they in "cahoosion," but she's clearly shagging the man. 1626 01:25:39,375 --> 01:25:40,791 That's impossible. 1627 01:25:40,875 --> 01:25:43,166 Oh, it's very possible. 1628 01:25:43,250 --> 01:25:47,708 - Oh! Hit that shit, Quasi. Hit that shit. - Yeah, right. Really? 1629 01:25:47,791 --> 01:25:50,208 No, sire, it's impossible. 1630 01:25:50,291 --> 01:25:53,708 Guards, take the hunchback's head. 1631 01:25:56,458 --> 01:25:59,250 And use your dullest blade. 1632 01:26:03,541 --> 01:26:10,166 Such is the fate of the mangled, lonely weirdo. Eh, Hunchback? 1633 01:26:10,250 --> 01:26:13,250 Un. Deux. 1634 01:26:15,500 --> 01:26:17,083 Trois! 1635 01:26:17,166 --> 01:26:18,375 Stop! 1636 01:26:19,875 --> 01:26:21,833 - He is royalty. - What? 1637 01:26:21,916 --> 01:26:23,000 Fuck no! 1638 01:26:23,083 --> 01:26:26,125 The hunchback is a member of the royal family. 1639 01:26:26,208 --> 01:26:30,083 He who lays a hand on him shall pay the ultimate price. 1640 01:26:30,166 --> 01:26:31,916 Nonsense. 1641 01:26:32,625 --> 01:26:34,833 He bears the mark of the Gastineau. 1642 01:26:37,041 --> 01:26:38,875 - Oh, look. - Oh, but look at that. Yeah. 1643 01:26:38,958 --> 01:26:44,000 It can't be. It must be dirt or a wine stain. 1644 01:26:44,083 --> 01:26:47,375 Are you sure it's not jelly? Sometimes I get jelly on my shoulder. 1645 01:26:47,458 --> 01:26:51,291 Oh, he is of royal blood. 1646 01:26:53,166 --> 01:26:55,208 Oh, stand up and kill him anyway. 1647 01:26:55,291 --> 01:26:56,916 Wait, sire. 1648 01:26:58,291 --> 01:27:02,375 Is this how you treat a loyal subject who, on your orders, 1649 01:27:02,458 --> 01:27:04,041 tried to assassinate the pope? 1650 01:27:05,750 --> 01:27:06,875 I'm sorry, what's that now? 1651 01:27:06,958 --> 01:27:11,000 The king asked me to kill you, oh, Holy One. 1652 01:27:11,083 --> 01:27:12,916 Guards, put his head on the stump. 1653 01:27:13,000 --> 01:27:14,500 Guards, hold. 1654 01:27:15,416 --> 01:27:21,208 Hunchback, are you saying that the king ordered you to kill me? 1655 01:27:21,291 --> 01:27:23,166 He did, Your Grace. 1656 01:27:23,250 --> 01:27:26,791 Just before you commanded me to assassinate him. 1657 01:27:27,916 --> 01:27:29,875 You did what? 1658 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 That's enough. Papal guard, shoot his man. 1659 01:27:32,541 --> 01:27:33,750 What? 1660 01:27:35,708 --> 01:27:37,708 You just killed my man. 1661 01:27:37,791 --> 01:27:39,083 Oh, shit. 1662 01:27:39,166 --> 01:27:40,708 Guards, shoot his man. 1663 01:27:42,875 --> 01:27:45,625 Fuck you, Your Grace. 1664 01:27:48,541 --> 01:27:52,833 Is this what you want? Surely, you want more from a leader. 1665 01:27:52,916 --> 01:27:54,125 We're not sure! 1666 01:27:54,208 --> 01:27:55,500 And we know no other way! 1667 01:27:55,583 --> 01:27:56,875 There is another way. 1668 01:27:56,958 --> 01:28:00,791 I was once like you. I thought I didn't matter. 1669 01:28:00,875 --> 01:28:05,000 But I've learned, with the help of my friends… 1670 01:28:07,041 --> 01:28:08,125 that I do. 1671 01:28:08,208 --> 01:28:09,750 So do you. 1672 01:28:09,833 --> 01:28:10,875 He's kinda right. 1673 01:28:11,791 --> 01:28:18,750 If this sad, lonely hunchback can sit at a table with the king 1674 01:28:18,833 --> 01:28:23,208 and dine on oysters, you can, too. 1675 01:28:23,291 --> 01:28:24,291 Oysters! 1676 01:28:24,333 --> 01:28:27,458 We can all eat oysters! 1677 01:28:27,541 --> 01:28:30,000 - Oysters! Oysters! - Oysters! Oysters! 1678 01:28:30,083 --> 01:28:35,000 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1679 01:28:35,083 --> 01:28:38,208 So this is that oyster chant I've been hearing about. 1680 01:28:38,291 --> 01:28:39,666 What a catchy little ditty. 1681 01:28:39,750 --> 01:28:43,375 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1682 01:28:43,458 --> 01:28:45,083 Enough! 1683 01:28:45,166 --> 01:28:49,000 The next person to say "oysters" will be disemboweled. 1684 01:28:50,125 --> 01:28:51,333 Oysters. 1685 01:28:51,416 --> 01:28:53,267 I want to say it was that fellow in the green... 1686 01:28:53,291 --> 01:28:56,083 Oh! Who threw that? 1687 01:28:56,166 --> 01:28:58,166 What, what? Oh! 1688 01:28:58,250 --> 01:28:59,625 Oh! 1689 01:29:00,666 --> 01:29:03,083 As your king, I command you to stop. 1690 01:29:03,166 --> 01:29:04,458 Ow! Kettle in the stomach! 1691 01:29:04,541 --> 01:29:07,416 Eat shit, Guy! Quasi gets us! 1692 01:29:07,500 --> 01:29:09,416 Get control of your people. 1693 01:29:09,500 --> 01:29:11,666 How dare you come into my country and... 1694 01:29:11,750 --> 01:29:14,875 You know what? I've had just about enough of you and your country. 1695 01:29:21,583 --> 01:29:27,000 You can't stab me. I'm the king. 1696 01:29:27,083 --> 01:29:29,083 Well, now, you're a king on a stick. 1697 01:29:31,666 --> 01:29:33,666 We all saw that he was asking for it, right? 1698 01:29:33,750 --> 01:29:34,916 I mean... 1699 01:29:37,500 --> 01:29:40,166 Goddamn it, I'm the pope. 1700 01:29:40,750 --> 01:29:42,916 Good luck finding a cool breeze in hell. 1701 01:29:44,500 --> 01:29:49,250 None of this would have happened if you weren't so jealous of my new alliance, 1702 01:29:49,333 --> 01:29:50,333 you prick. 1703 01:29:50,416 --> 01:29:51,666 You're the prick. 1704 01:29:52,166 --> 01:29:54,791 You were a prick when we dated, and you're still a prick now. 1705 01:29:54,875 --> 01:29:55,875 What? 1706 01:29:55,916 --> 01:29:57,333 Oh, poop! 1707 01:29:58,000 --> 01:29:59,666 I'm the prick? 1708 01:29:59,750 --> 01:30:03,500 You're the one who cheated on me at université with Jacques Chouinard. 1709 01:30:03,583 --> 01:30:07,916 What? You cheated on me at université with Jacques Chouinard. 1710 01:30:08,000 --> 01:30:09,125 What's happening? 1711 01:30:09,208 --> 01:30:14,208 Who told you that? I loved you. 1712 01:30:16,541 --> 01:30:19,250 And I… loved you. 1713 01:30:22,125 --> 01:30:26,125 I still love you. 1714 01:30:26,208 --> 01:30:30,000 And I, you. 1715 01:30:39,416 --> 01:30:42,833 Whoa. That plot thickened a lot. 1716 01:30:43,791 --> 01:30:44,958 Du. 1717 01:30:45,041 --> 01:30:46,833 Du! 1718 01:30:46,916 --> 01:30:47,956 How you doing, Du? 1719 01:30:48,000 --> 01:30:50,791 Amateurs. They nailed me 1720 01:30:50,875 --> 01:30:52,875 - through the skin of the sack. - So stupid. 1721 01:30:52,958 --> 01:30:55,142 A professional would have gone right through the testicle. 1722 01:30:55,166 --> 01:30:57,250 Huh, I remember my first scrotum nailing. 1723 01:30:57,333 --> 01:30:58,767 - In fact… - Yeah. 1724 01:30:58,791 --> 01:30:59,934 …you were there, my old friend. 1725 01:30:59,958 --> 01:31:02,208 - I was, my old friend. - Yeah. 1726 01:31:02,291 --> 01:31:04,250 - My old friend. - Yeah. Yeah. 1727 01:31:04,333 --> 01:31:05,976 And I'm not just saying that 'cause of Michel. 1728 01:31:06,000 --> 01:31:08,166 - Ah. - There is no Jerome. 1729 01:31:08,958 --> 01:31:10,708 You are my best friend. 1730 01:31:11,291 --> 01:31:12,500 And you mine. 1731 01:31:13,083 --> 01:31:17,041 I've never even been to Champagne. I hear it's lovely. 1732 01:31:18,458 --> 01:31:21,833 Duchamp, we will go to Champagne together. 1733 01:31:22,458 --> 01:31:26,500 And we will drink much, much wine. 1734 01:31:26,583 --> 01:31:28,458 Aw. 1735 01:31:30,916 --> 01:31:35,125 Subjects of France, kneel before your new king. 1736 01:31:35,208 --> 01:31:37,583 Yeah! King Quasi! 1737 01:31:39,500 --> 01:31:42,958 Come, Quasi. Your kingdom awaits you. 1738 01:31:43,041 --> 01:31:45,041 Go, go, my friend. 1739 01:31:45,125 --> 01:31:47,166 We're not kneeling because of the birthmark. 1740 01:31:47,250 --> 01:31:48,791 We like what he has to say. 1741 01:31:50,416 --> 01:31:51,833 King Quasi! 1742 01:32:05,250 --> 01:32:06,583 Yeah! 1743 01:32:08,500 --> 01:32:12,541 And so it was, a new king was crowned. 1744 01:32:12,625 --> 01:32:16,750 A king unlike any France had ever known. 1745 01:32:17,458 --> 01:32:18,875 And the country flourished, 1746 01:32:19,875 --> 01:32:24,958 for it was ruled by a king and queen who valued merit, virtue, 1747 01:32:25,041 --> 01:32:26,541 and decency. 1748 01:32:28,125 --> 01:32:31,291 A king and queen of the people. 1749 01:32:32,833 --> 01:32:34,166 - You like oysters? - Of course. 1750 01:32:34,250 --> 01:32:36,291 Right, who doesn't? 1751 01:32:39,166 --> 01:32:41,458 Hey. Hey. 1752 01:32:41,541 --> 01:32:42,750 - Yeah? - Clean. 1753 01:32:42,833 --> 01:32:43,916 - Oh. - Yeah. 1754 01:32:44,000 --> 01:32:45,458 You got it. 1755 01:32:45,541 --> 01:32:47,250 - Down the hatch. - Mm-hmm. 1756 01:32:48,458 --> 01:32:51,125 Mmm. Mmm. Mmm! Oh. 1757 01:32:52,333 --> 01:32:54,166 - Food of kings. - Yeah, yeah. And queens. 1758 01:32:54,250 --> 01:32:55,666 - Oh! - Oh. 1759 01:32:57,000 --> 01:32:58,000 Hold on a second. 1760 01:32:58,625 --> 01:33:01,333 - Oysters! Oysters! - Oysters! 1761 01:33:01,416 --> 01:33:07,166 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1762 01:33:07,250 --> 01:33:10,041 Oysters! Oysters! Oysters! Oysters! 1763 01:33:10,125 --> 01:33:13,333 And their reign lasted many years, 1764 01:33:13,416 --> 01:33:19,333 and they conquered many foes and ate many oysters. 1765 01:33:20,083 --> 01:33:23,250 But that is a different story. 1766 01:34:31,125 --> 01:34:32,934 Look at how these guys do it. See how they do it? 1767 01:34:32,958 --> 01:34:34,726 - Here, do you wanna go? - Oh, no, go. You're good. 1768 01:34:34,750 --> 01:34:36,101 - Okay. - You're doing a great job. 1769 01:34:36,125 --> 01:34:42,208 May our dear friend, Michel Domeck, forever rest in peace and find happiness. 1770 01:34:42,291 --> 01:34:44,583 Quasi, I think we need a bigger hole. 1771 01:34:44,666 --> 01:34:46,208 Oh, shit. Um… 1772 01:34:47,208 --> 01:34:48,791 Oh. Oops. 1773 01:34:48,875 --> 01:34:50,041 Good? 1774 01:34:50,583 --> 01:34:51,833 Okay. 1775 01:34:51,916 --> 01:34:53,250 Okay, well… 1776 01:34:54,083 --> 01:34:55,083 We didn't quite get it. 1777 01:34:55,166 --> 01:34:56,541 Yeah, we're not good at this. 1778 01:34:56,625 --> 01:34:57,625 Not enough dirt. 1779 01:34:57,666 --> 01:34:59,166 - We got close, huh? - Yeah, we did. 1780 01:35:54,708 --> 01:35:57,333 - Action. - Oh, can you bring a hollandaise sauce 1781 01:35:57,416 --> 01:35:58,416 for the hog anus? 1782 01:35:58,500 --> 01:36:00,708 Béarnaise sauce for the hog anus? 1783 01:36:00,791 --> 01:36:04,708 Oh, could you bring an au jus for the hog anus, please? 1784 01:36:06,250 --> 01:36:07,684 - All right, good? - No. 1785 01:36:07,708 --> 01:36:11,583 Oh, could you bring some orange marmalade for the hog anus, please? 1786 01:36:11,666 --> 01:36:15,500 Oh, could you bring some Cool Ranch Doritos for the hog anus, please? 1787 01:36:16,291 --> 01:36:17,791 Okay, now I'm done. 1788 01:36:19,291 --> 01:36:20,541 They know you're alive. 1789 01:36:21,125 --> 01:36:24,416 If I go with you, they'll undoubtedly find me… 1790 01:36:24,500 --> 01:36:25,875 …find us and kill us both. 1791 01:36:25,958 --> 01:36:28,638 - The king killed his last wife. - I still have another line. 1792 01:36:28,708 --> 01:36:29,708 Oh, sorry. 1793 01:36:30,375 --> 01:36:31,916 I find the horse very distracting. 1794 01:36:32,541 --> 01:36:34,125 He will go without you. 1795 01:36:34,208 --> 01:36:36,041 Now, here is some money. 1796 01:36:36,625 --> 01:36:39,708 But a word of caution. Do not pay the ferryman... 1797 01:36:39,791 --> 01:36:42,416 Hold on a second. 1798 01:36:42,500 --> 01:36:44,291 I promise not to hit your nuts. 1799 01:36:46,916 --> 01:36:48,436 I'm not aiming for them. 1800 01:36:52,208 --> 01:36:54,750 I'll give him one for the torture chamber. 1801 01:36:54,833 --> 01:36:56,458 Oh, fuck. 1802 01:36:56,541 --> 01:36:58,208 This is my second day. I… 1803 01:36:58,708 --> 01:37:01,333 It's not your second day. I saw you in a previous scene. 1804 01:37:01,416 --> 01:37:03,750 Cut. Fire him. 1805 01:37:03,833 --> 01:37:06,291 Oh, oh. 1806 01:37:07,458 --> 01:37:09,601 Ow, ow, ow, ow, ow. Cramp, cramp, cramp. Shit. 1807 01:37:09,625 --> 01:37:11,875 Jerome's cool, and his face is straight. 1808 01:37:11,958 --> 01:37:13,291 Is that... Oh, really? 1809 01:37:13,375 --> 01:37:14,416 Yeah, mm-hmm. 1810 01:37:14,500 --> 01:37:16,000 Okay. 1811 01:37:18,625 --> 01:37:20,125 A friend with a straight face? 1812 01:37:20,208 --> 01:37:21,934 - Come on. You don't have many of those. - Yeah. 1813 01:37:21,958 --> 01:37:23,678 - I'll tell you that. - Yeah, no... No shit. 1814 01:37:26,625 --> 01:37:30,583 I can't help but notice all these important looks you're throwing at him. 1815 01:37:31,250 --> 01:37:33,000 What the fuck is going on over here? 1816 01:37:33,083 --> 01:37:36,000 He'll be even more insufferable. 1817 01:37:36,083 --> 01:37:38,226 - Stick with it. - Okay, I can't look at him. 1818 01:37:38,250 --> 01:37:39,500 Hey, shitbrain. 1819 01:37:39,583 --> 01:37:41,125 Hey, shampoo model. 1820 01:37:41,208 --> 01:37:42,708 Hey, muscular old lady. 1821 01:37:42,791 --> 01:37:44,392 Oh, it's Pascal. 1822 01:37:44,416 --> 01:37:47,791 And I, m-mine. 1823 01:37:48,291 --> 01:37:50,875 Oh. Oh, my. 1824 01:37:50,958 --> 01:37:54,125 ♪ Ding dang dong Ding dang dong ♪ 1825 01:37:54,208 --> 01:37:55,208 Cut! 135564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.