All language subtitles for Nankyoku Tairiku E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:14,720 *ПОТИ* 2 00:00:15,680 --> 00:00:18,060 *ГОРО* 3 00:00:37,500 --> 00:00:39,500 *РИКИ* 4 00:00:39,500 --> 00:00:41,500 *АНКО* 5 00:00:41,500 --> 00:00:43,500 *ТАРО* 6 00:00:43,500 --> 00:00:45,500 *ДЖИРО* 7 00:00:45,500 --> 00:00:47,500 ФУУРЕН КУМА (отец Таро и Джиро) 8 00:00:51,560 --> 00:00:53,420 Извините! 9 00:00:54,140 --> 00:00:56,040 Курамоти! 10 00:00:56,210 --> 00:00:59,460 Я узнал, что разрешили Третью экспедицию! 11 00:00:59,790 --> 00:01:01,930 И поэтому вернулся? 12 00:01:04,060 --> 00:01:06,160 Потому что... 13 00:01:06,160 --> 00:01:10,000 Я хочу хотя бы ещё раз поехать в Антарктиду! 14 00:01:15,520 --> 00:01:17,170 Что-то не так? 15 00:01:17,920 --> 00:01:22,880 Честно говоря, я тоже собирался вызваться добровольцем... 16 00:01:26,090 --> 00:01:32,260 Сирасаки-хан вновь назначен руководителем... - *4. Участники Первой и Второй экспедиций не принимаются.* 17 00:01:32,260 --> 00:01:34,450 Однако нас... 18 00:01:34,450 --> 00:01:36,800 ...туда не берут. 19 00:01:36,800 --> 00:01:38,410 Что всё это значит? 20 00:01:38,730 --> 00:01:41,910 Почему вы навязали такие условия отбора? 21 00:01:41,910 --> 00:01:45,430 На нас давило общественное мнение... - *МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ* *ПОСТОЯННЫЙ ЗАМЕСТИТЕЛЬ МИНИСТРА* 22 00:01:45,430 --> 00:01:49,090 Единственное, что мы могли сделать, Сирасаки-сан, это назначить вас руководителем. 23 00:01:49,090 --> 00:01:53,300 В беспощадной Антарктиде нужен не я! 24 00:01:53,300 --> 00:01:56,300 Необходимы знания людей, которые смогли там выжить! 25 00:01:56,300 --> 00:02:00,570 Мы не против их участия в подготовке, 26 00:02:00,570 --> 00:02:03,730 но в следующую зимнюю экспедицию будут набраны профильные специалисты. 27 00:02:03,730 --> 00:02:05,920 Как руководитель экспедиции - 28 00:02:05,920 --> 00:02:08,120 ...прошу вас пересмотреть это решение! 29 00:02:15,020 --> 00:02:20,430 Курамоти-хан, сердечное спасибо тебе за то, что ты съездил на Хоккайдо. 30 00:02:20,660 --> 00:02:22,760 Не за что. 31 00:02:24,430 --> 00:02:28,530 Всё равно большинство даже выслушать меня не захотели. 32 00:02:28,770 --> 00:02:30,800 Вот значит как... 33 00:02:31,000 --> 00:02:38,900 Но хотя бы внукам Фурутати-сана я смог рассказать о Рики... 34 00:02:38,900 --> 00:02:40,210 Это хорошо! 35 00:02:40,210 --> 00:02:45,410 И тогда дети сказали мне, 36 00:02:45,410 --> 00:02:51,060 ...что Рики и другие собаки могут быть ещё живы! 37 00:02:55,110 --> 00:02:57,360 Недостающие журавлики (яп. оридзуру) 38 00:02:57,360 --> 00:03:03,810 Да, сэнбадзуру, что я отдала Курамоти-сану, не было закончено. 39 00:03:03,810 --> 00:03:08,330 Поэтому ради Рики дети захотели сложить и остальных журавликов. 40 00:03:08,330 --> 00:03:11,790 Они думают, что он ещё жив. 41 00:03:12,260 --> 00:03:15,840 Но ведь так хочется в это верить, правда? 42 00:03:17,280 --> 00:03:22,730 Папа... А как ты сам считаешь, если честно? 43 00:03:23,220 --> 00:03:25,750 Ну, что ж... 44 00:03:26,670 --> 00:03:33,970 Если они освободились и сумели найти еду, то могут и выжить. 45 00:03:34,970 --> 00:03:37,850 Но Курамоти-кун ведь говорил, 46 00:03:37,850 --> 00:03:43,290 ...что перед тем, как покинуть станцию, он потуже затянул им ошейники. 47 00:03:49,500 --> 00:03:51,550 Сэнсэй! 48 00:03:53,290 --> 00:03:54,800 Курамоти-кун! 49 00:03:54,800 --> 00:03:59,250 Он вернулся, чтобы попроситься в Третью экспедицию. 50 00:03:59,250 --> 00:04:01,250 Ясно. 51 00:04:05,800 --> 00:04:08,220 У тебя все в порядке? 52 00:04:11,220 --> 00:04:12,990 Да. 53 00:04:13,620 --> 00:04:15,270 Хорошо! 54 00:04:16,300 --> 00:04:19,990 Что касается Третьей экспедиции, можешь дать мне ещё немного времени? 55 00:04:19,990 --> 00:04:22,110 Я постараюсь убедить их! 56 00:04:22,110 --> 00:04:25,990 Я сделаю это во что бы то ни стало! 57 00:04:26,420 --> 00:04:27,960 Да. 58 00:04:29,050 --> 00:04:35,020 Тогда позвольте и мне помочь по мере сил! 59 00:04:35,420 --> 00:04:36,920 Благодарю вас! 60 00:05:53,630 --> 00:05:56,120 Только бы выжили... 61 00:07:17,260 --> 00:07:21,900 АНТАРКТИДА Повесть о людях и собаках, бросивших вызов Земле Богов (9-я серия) 62 00:07:21,900 --> 00:07:27,400 Перевод: Redsun Редактирование: Rika_66/Yaguarundi/ailinon 63 00:07:27,500 --> 00:07:33,530 Японские субтитры: http://jpsubbers.x10.mx Тайминг для русских субтитров: Rika_66 64 00:07:33,530 --> 00:07:38,530 Спасибо hikari_hikari за помощь в переводе титров и надписей. 65 00:07:42,500 --> 00:07:45,100 *СИМОТАГА, ПРЕФЕКТУРА СИДЗУОКА* 66 00:07:53,120 --> 00:07:56,520 *Япония отправляется в Антарктиду в третий раз.* 67 00:07:57,880 --> 00:08:01,560 Ваш зять снова отправляется в Антарктиду? 68 00:08:01,560 --> 00:08:07,400 Он хочет, но говорит, что пока не ясно, получится ли. 69 00:08:07,450 --> 00:08:08,990 Вот оно что... 70 00:08:08,990 --> 00:08:13,930 Если поедет, снова будете за него тревожиться, да? 71 00:09:00,250 --> 00:09:01,590 Хосино-сан! 72 00:09:03,290 --> 00:09:06,610 Уцуми-хан, давненько не виделись! 73 00:09:06,670 --> 00:09:10,250 -А ты хорошо выглядишь! -Как у вас идут дела? 74 00:09:11,500 --> 00:09:13,420 *ТРЕТЬЯ АНТАРКТИЧЕСКАЯ ЭКСПЕДИЦИЯ* *СПИСОК КАНДИДАТОВ* 75 00:09:13,420 --> 00:09:15,970 Хосино-сан, вас что, взяли в Третью экспедицию? 76 00:09:15,970 --> 00:09:18,700 Нет ещё, я просто помогаю! 77 00:09:19,200 --> 00:09:22,020 Нам было велено отобрать в зимнюю экспедицию людей из этого списка. 78 00:09:22,020 --> 00:09:24,660 Конечно, мы так и сделаем, однако... 79 00:09:24,660 --> 00:09:27,280 Прошу вас включить сюда также кандидатов из Первой экспедиции! 80 00:09:27,280 --> 00:09:30,750 Я уже много раз говорил: мы не знаем, что может случиться в Антарктике. 81 00:09:30,750 --> 00:09:34,260 -Опыт - это всё, поэтому... -Сирасаки-сан! 82 00:09:34,360 --> 00:09:37,590 Извините за непочтительность, однако… 83 00:09:37,590 --> 00:09:40,450 Пожалуйста! Прошу вас! 84 00:09:40,450 --> 00:09:42,730 Всё-таки Курамоти решил ехать... 85 00:09:42,830 --> 00:09:44,570 Да... эээ... 86 00:09:45,170 --> 00:09:47,290 Уцуми-хан, и ты тоже? 87 00:09:47,290 --> 00:09:48,750 Нет. 88 00:09:49,610 --> 00:09:53,650 Я бы хотел, но не могу. У меня работа! 89 00:09:54,590 --> 00:09:58,490 Теперь я буду освещать тему Антарктиды в газете. 90 00:09:58,490 --> 00:10:00,470 Поэтому я сегодня здесь. 91 00:10:00,470 --> 00:10:02,080 Вот значит как... 92 00:10:02,630 --> 00:10:06,950 Кстати, а Курамоти чем сейчас занимается? 93 00:10:10,890 --> 00:10:13,360 Уж прости, что вызвал тебя на подмогу! 94 00:10:13,360 --> 00:10:16,270 Наоборот, спасибо, что разрешили помочь! 95 00:10:16,270 --> 00:10:18,580 Мне сейчас остаётся только ждать. 96 00:10:19,200 --> 00:10:22,810 На этот раз "Сойя" точно не подведет! 97 00:10:22,810 --> 00:10:24,300 Да. 98 00:10:25,170 --> 00:10:27,950 А если не попадешь в Антарктиду, чем займёшься? 99 00:10:27,950 --> 00:10:30,020 Ты ведь ушёл из университета? 100 00:10:30,050 --> 00:10:31,580 Что же мне делать? 101 00:10:33,410 --> 00:10:34,450 Если хотите, берите. 102 00:10:34,450 --> 00:10:36,750 Спасибо, возьму. 103 00:10:51,320 --> 00:10:55,590 Мы не можем ударить в грязь лицом. Мы представляем страну, у которой уже есть опыт подобной зимовки. 104 00:10:55,590 --> 00:10:58,190 Опять же, как говорил Сирасаки-сэнсэй... 105 00:10:58,190 --> 00:11:02,080 Мы не можем отпустить тебя ещё на год. 106 00:11:02,080 --> 00:11:06,130 Для тебя Антарктида - уже в прошлом. 107 00:11:07,900 --> 00:11:09,910 Нет. 108 00:11:10,010 --> 00:11:12,210 Я говорю о том, что... 109 00:11:12,240 --> 00:11:14,810 Воду принесли! 110 00:11:17,500 --> 00:11:22,800 Псарня, или как там её... В общем, собачья каюта. Что с ней делать? 111 00:11:22,800 --> 00:11:25,230 Я слышал, в этот раз собак брать не будут. 112 00:11:25,230 --> 00:11:28,050 Значит, убрать все клетки? 113 00:11:28,050 --> 00:11:30,050 Думаю, да. 114 00:11:57,040 --> 00:12:00,520 Горо, сколько бы ты ни царапал, оттуда ничего не вылезет. 115 00:12:00,520 --> 00:12:03,580 Ты что творишь? Пора есть. Есть пора! 116 00:12:29,800 --> 00:12:32,800 Что ты сейчас делаешь, Горо... 117 00:12:47,100 --> 00:12:51,550 *ГОРО, 3 ГОДА. УМЕР.* 118 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 *ХИМУРО* 119 00:13:04,220 --> 00:13:08,770 И сколько мне ещё тебя ждать? 120 00:13:09,400 --> 00:13:13,330 Ты же дал слово, что займёшь моё место, когда вернёшься из Антарктики. 121 00:13:13,330 --> 00:13:16,960 Можете подождать ещё совсем чуть-чуть? 122 00:13:22,890 --> 00:13:27,140 На совещании я сделаю всё, что в моих силах. Ждите, пожалуйста, в комнате Научного совета. 123 00:13:27,440 --> 00:13:30,250 Надеюсь на вас. 124 00:13:31,140 --> 00:13:34,430 Но имейте в виду, что это в последний раз. 125 00:13:38,010 --> 00:13:39,350 Извините за ожидание. 126 00:13:59,040 --> 00:14:03,360 Курамоти-сан! 127 00:14:04,350 --> 00:14:06,870 Инудзука! Я сейчас поднимусь. 128 00:14:06,870 --> 00:14:08,250 -Да. -Позвольте пройти. 129 00:14:09,030 --> 00:14:13,030 Братик, складывай их получше! 130 00:14:13,030 --> 00:14:17,200 -Разве не красиво? -Надо ещё лучше! 131 00:14:17,200 --> 00:14:20,090 Рики – замечательный пёс, да? 132 00:14:20,090 --> 00:14:24,290 Даже сейчас он всё ещё ободряет детей. 133 00:14:24,290 --> 00:14:27,610 Он может выжить только чудом. 134 00:14:27,610 --> 00:14:30,950 Верно... Да, Сироко? 135 00:14:30,990 --> 00:14:34,200 Давай пошли. 136 00:14:34,620 --> 00:14:37,760 Ну же, Сироко, идём! 137 00:14:38,330 --> 00:14:41,760 Да что с тобой такое? Сироко, пошли! Вперёд! 138 00:14:45,330 --> 00:14:49,100 Ой, ты цел? 139 00:14:49,820 --> 00:14:51,720 Что за... 140 00:14:55,130 --> 00:14:57,090 Выходит... 141 00:15:03,200 --> 00:15:06,510 Это сделали Рё-кун и Харука-тян? 142 00:15:06,510 --> 00:15:08,530 Да. 143 00:15:08,530 --> 00:15:10,530 Вот как. 144 00:15:15,870 --> 00:15:20,080 Курамоти-сан, вы, наверное, ждёте результатов совещания по Третьей экспедиции. 145 00:15:21,100 --> 00:15:24,150 А ты чем планируешь заняться? 146 00:15:24,550 --> 00:15:27,910 Со времени нашего возвращения 147 00:15:27,910 --> 00:15:31,420 я так и не смог решить, чем бы мне заняться. 148 00:15:31,770 --> 00:15:34,620 И ждал вашего звонка, Курамоти-сан! 149 00:15:34,750 --> 00:15:37,360 А, извини. 150 00:15:38,680 --> 00:15:40,230 Да я шучу. 151 00:15:40,230 --> 00:15:45,240 На самом деле я думал о своём будущем... 152 00:15:45,240 --> 00:15:49,000 И о других вещах. Например, о ещё одном годе в Антарктике. 153 00:15:49,030 --> 00:15:51,670 Я действительно... 154 00:15:51,670 --> 00:15:54,210 Действительно всё обдумал. 155 00:15:56,430 --> 00:15:58,280 И в итоге... 156 00:15:59,210 --> 00:16:00,650 ...выбрал вот это. 157 00:16:00,650 --> 00:16:03,580 А, Полярное сияние! 158 00:16:06,460 --> 00:16:10,870 Это первое дело, которое я довёл до конца. 159 00:16:11,970 --> 00:16:16,510 Такое чувство, что моя Антарктида находится здесь. 160 00:16:18,610 --> 00:16:21,800 Поэтому я решил пока остаться в университете 161 00:16:21,800 --> 00:16:24,330 и продолжить исследования Полярного сияния. 162 00:16:24,930 --> 00:16:27,600 Если стану серьезным исследователем, 163 00:16:27,640 --> 00:16:31,580 возможно даже, когда-нибудь снова побываю в Антарктиде. 164 00:16:33,110 --> 00:16:34,530 Ясно. 165 00:16:34,530 --> 00:16:41,430 Я хотел вам первому рассказать о своем решении, Курамоти-сан! 166 00:16:43,770 --> 00:16:46,440 Я вам правда очень благодарен! 167 00:16:46,820 --> 00:16:52,100 За то, что сказали мне тогда: "Постарайся продержаться до конца!" 168 00:16:52,100 --> 00:16:55,300 "Постарайся продержаться до конца!" 169 00:16:56,120 --> 00:16:58,120 А... 170 00:17:00,160 --> 00:17:02,250 Извините, что так затянул с этим! 171 00:17:02,250 --> 00:17:04,520 Спасибо вам большое. 172 00:17:42,550 --> 00:17:45,800 *АНКО, 3 ГОДА. ПРОПАЛ БЕЗ ВЕСТИ.* 173 00:17:48,180 --> 00:17:50,050 До встречи. 174 00:17:50,600 --> 00:17:55,380 Я буду молиться, чтобы вас, Курамоти-сан, взяли в Третью экспедицию! 175 00:17:55,840 --> 00:17:58,780 Спасибо! Увидимся. 176 00:17:59,630 --> 00:18:00,980 Курамоти-сан! 177 00:18:02,570 --> 00:18:06,150 Вам звонит Фурутати-сан из университета Хоккайдо. 178 00:18:06,150 --> 00:18:07,510 Фурутати-сан? 179 00:18:07,810 --> 00:18:10,270 О, Курамоти-кун! 180 00:18:10,270 --> 00:18:14,000 Собаки действительно могут быть живы! 181 00:18:14,000 --> 00:18:14,760 Что? 182 00:18:14,760 --> 00:18:18,820 Недавно порвался ошейник Сироко. 183 00:18:18,820 --> 00:18:22,770 Должно быть, из-за антарктических морозов кожа износилась быстрее, чем обычно. 184 00:18:22,770 --> 00:18:24,540 Кожа износилась?.. 185 00:18:24,540 --> 00:18:28,470 В общем, те псы, которые весят примерно как я, 186 00:18:28,470 --> 00:18:33,140 если они тянули достаточно сильно, ошейники тоже могли порваться! 187 00:18:33,140 --> 00:18:35,450 И это ещё не всё! 188 00:18:35,740 --> 00:18:39,240 Ведь без еды они исхудали, а это тоже может помочь освободиться от ошейника. 189 00:18:39,240 --> 00:18:40,250 Да... 190 00:18:40,250 --> 00:18:43,300 Конечно, нельзя рассчитывать, что все они живы, 191 00:18:43,300 --> 00:18:46,070 но несколько вполне могли выжить! 192 00:18:47,690 --> 00:18:50,420 -Они что, правда могут выжить? - Именно! 193 00:18:50,860 --> 00:18:53,320 Они действительно могут быть живы! 194 00:18:53,320 --> 00:18:54,910 Спасибо за звонок. 195 00:18:54,910 --> 00:18:56,800 До свидания. 196 00:19:20,050 --> 00:19:21,550 Хосино-сан! 197 00:19:25,100 --> 00:19:28,560 Прошу, обдумайте это ещё раз! 198 00:19:28,590 --> 00:19:29,760 Сэнсэй... 199 00:19:30,060 --> 00:19:34,200 Возьмите хотя бы двоих - вместо меня! 200 00:19:34,230 --> 00:19:36,470 Прошу! 201 00:19:36,510 --> 00:19:38,030 Кроме вас, никого... 202 00:19:40,300 --> 00:19:41,980 Прошу меня извинить. 203 00:20:00,050 --> 00:20:01,850 Сирасаки-хан... 204 00:20:06,960 --> 00:20:08,760 Курамоти-кун! 205 00:20:09,260 --> 00:20:11,620 Только меня... 206 00:20:12,070 --> 00:20:15,000 -Мне очень жаль... -Вам не за что извиняться! 207 00:20:16,180 --> 00:20:20,930 За всё, что вы сделали... 208 00:20:22,000 --> 00:20:23,430 ...большое вам спасибо. 209 00:20:23,830 --> 00:20:25,530 -Но Курамоти-сан... -Сэнсэй! 210 00:20:27,240 --> 00:20:29,690 Если... 211 00:20:30,380 --> 00:20:32,980 ...до вашего прибытия в Антарктиду 212 00:20:35,500 --> 00:20:38,800 они всё-таки... 213 00:20:38,800 --> 00:20:41,050 продержатся... 214 00:20:41,050 --> 00:20:43,580 Тогда... 215 00:20:43,580 --> 00:20:47,560 от нас всех... 216 00:20:47,560 --> 00:20:50,000 ...очень крепко 217 00:20:50,000 --> 00:20:52,920 ...обнимите их всех, пожалуйста! 218 00:20:55,020 --> 00:20:56,820 Обязательно. 219 00:20:58,480 --> 00:21:00,660 Полагаюсь на вас! 220 00:21:01,710 --> 00:21:03,790 Чем теперь займёшься? 221 00:21:03,790 --> 00:21:06,530 Вернёшься в университет? 222 00:21:06,530 --> 00:21:09,090 Спасибо, но... 223 00:21:09,640 --> 00:21:14,750 ...я буду помогать на ремонте "Сойи". 224 00:21:15,720 --> 00:21:18,690 Пусть я могу немногое, но... 225 00:21:18,690 --> 00:21:26,000 ...буду стараться делать всё, что в моих силах, до конца. 226 00:21:27,570 --> 00:21:30,440 А потом... 227 00:21:30,440 --> 00:21:34,710 ...я бы хотел работать здесь, в Научном совете. 228 00:21:34,710 --> 00:21:37,500 -Здесь? -Да. 229 00:21:42,110 --> 00:21:47,380 Думаю, в Японии именно это место ближе всего к Антарктиде. 230 00:21:50,950 --> 00:21:54,200 Мне пора возвращаться на "Сойю". 231 00:21:57,060 --> 00:21:59,140 Прошу прощения. 232 00:22:06,510 --> 00:22:11,830 Ему недавно звонил Фурутати-сан. 233 00:22:12,100 --> 00:22:13,940 Фурутати-хан звонил? 234 00:22:13,940 --> 00:22:19,590 Он сказал, что собаки и правда могут быть живы. 235 00:22:21,210 --> 00:22:23,400 Живы? 236 00:23:15,470 --> 00:23:17,780 Хозяин вернулся. 237 00:23:27,310 --> 00:23:30,710 Отец, есть разговор. 238 00:23:41,210 --> 00:23:45,930 Конечно, нельзя рассчитывать, что все они живы, но несколько вполне могли выжить! 239 00:23:45,930 --> 00:23:50,430 Именно! Они действительно могут быть живы! 240 00:24:13,800 --> 00:24:17,000 *ПОТИ, 4 ГОДА, УМЕР* 241 00:24:20,000 --> 00:24:24,100 *АВГУСТ, 1958.* *33-й год эпохи Сёва* 242 00:24:24,200 --> 00:24:25,800 *ПЛАН ТРЕТЬЕЙ АНТАРКТИЧЕСКОЙ ЭКСПЕДИЦИИ ОФИЦИАЛЬНО УТВЕРЖДЕН.* 243 00:24:25,820 --> 00:24:27,500 *ОТПЛЫТИЕ В НОЯБРЕ.* 244 00:24:29,670 --> 00:24:33,180 *СПИСОК УЧАСТНИКОВ ЭКСПЕДИЦИИ* 245 00:24:34,480 --> 00:24:36,600 Нету... 246 00:24:40,180 --> 00:24:45,200 "План Третьей Антарктической экспедиции официально утвержден!" 247 00:24:45,220 --> 00:24:47,260 "Ремонт "Сойи" в завершающей стадии." 248 00:24:48,480 --> 00:24:51,340 Готов поспорить: они, как всегда, отстают! 249 00:24:51,340 --> 00:24:53,730 Если нечем заняться, чего сам туда не идёшь? 250 00:24:53,730 --> 00:24:56,570 Да нет у меня времени, и без того дел по горло! 251 00:24:56,890 --> 00:25:00,720 Значит, они едут, чтобы забрать собак? 252 00:25:01,090 --> 00:25:06,930 Ведь собаки всё ещё в Антарктиде, да? 253 00:25:09,120 --> 00:25:10,500 Ну да. 254 00:25:32,900 --> 00:25:34,680 Убедитесь, что взяли достаточно соли! 255 00:25:34,680 --> 00:25:37,890 Эй!.. Всё вкалываешь, шеф? 256 00:25:41,430 --> 00:25:42,920 Что случилось, парни? 257 00:25:42,920 --> 00:25:44,780 Мы подумали, что вам без нас скучно! 258 00:25:44,780 --> 00:25:47,200 -И пришли помочь! -Вот так! 259 00:26:02,250 --> 00:26:05,350 *СОЙЯ, МАШИННОЕ ОТДЕЛЕНИЕ.* 260 00:26:09,250 --> 00:26:11,800 *СОЙЯ, РАДИОРУБКА.* 261 00:26:17,380 --> 00:26:19,030 Спасибо за работу! 262 00:26:48,920 --> 00:26:52,030 ГОТО-ОВО! 263 00:27:03,630 --> 00:27:07,010 Дата отплытия приближается. 264 00:27:07,010 --> 00:27:09,200 Наша главная цель на этот раз – 265 00:27:09,200 --> 00:27:15,620 участие Японии в Международной объединенной экспедиции, которая проходит сейчас в Антарктиде. 266 00:27:15,880 --> 00:27:19,390 Участники Первой экспедиции... 267 00:27:19,390 --> 00:27:24,040 ...построили станцию Сёва с нуля 268 00:27:24,040 --> 00:27:29,050 и прожили в Антарктиде целый год, по сути занимаясь подготовкой к Объединенной экспедиции. 269 00:27:29,050 --> 00:27:33,890 Давайте возьмем с них пример! Давайте высадимся там... 270 00:27:33,890 --> 00:27:37,580 ...и успешно проведем эту зимнюю экспедицию! 271 00:27:37,760 --> 00:27:41,000 Второй не менее важной нашей целью... 272 00:27:41,000 --> 00:27:48,040 должно стать возвращение оставленных в Антарктиде собак! 273 00:27:50,300 --> 00:27:55,580 Сирасаки-сан, Хосино-сан, можно вас на минутку? 274 00:28:16,820 --> 00:28:20,830 Наконец-то осталось только загрузить корабль. 275 00:28:20,830 --> 00:28:22,560 Да. 276 00:28:22,560 --> 00:28:24,690 Есть идея, шеф! 277 00:28:25,490 --> 00:28:28,700 Они не заметят, если ты спрячешься в багаже. 278 00:28:29,310 --> 00:28:33,370 А ведь правда! Спрячься - и сиди до самой Антарктиды! 279 00:28:33,550 --> 00:28:36,200 -Дурак, я же шучу! -А я ведь и вправду... 280 00:28:36,600 --> 00:28:39,310 ...об этом думал. 281 00:28:39,550 --> 00:28:40,870 А? 282 00:28:42,690 --> 00:28:44,360 Шучу. 283 00:28:44,640 --> 00:28:46,560 Да шучу я! 284 00:28:47,850 --> 00:28:51,180 Эй! Курамоти-кун! 285 00:28:52,840 --> 00:28:56,830 Похоже, Хосино-сан тоже отправится вместе с экспедицией! 286 00:28:56,940 --> 00:28:59,020 Хосино-сан? 287 00:28:59,590 --> 00:29:01,860 Вот как... 288 00:29:02,360 --> 00:29:04,300 Курамоти... 289 00:29:05,960 --> 00:29:09,040 Это же здорово. 290 00:29:17,090 --> 00:29:19,500 Это хорошо! 291 00:30:08,730 --> 00:30:10,530 Прошу прощения... 292 00:30:35,000 --> 00:30:37,850 *СТАНЦИЯ СЁВА* 293 00:30:42,850 --> 00:30:44,650 Давно не виделись! 294 00:30:48,120 --> 00:30:50,450 Говорят, ремонт "Сойи" завершён! 295 00:30:50,880 --> 00:30:52,550 Да. 296 00:30:58,290 --> 00:31:01,170 А я слышал... 297 00:31:01,700 --> 00:31:05,350 ...что вы отправитесь с Третьей экспедицией. 298 00:31:08,220 --> 00:31:11,050 От души поздравляю! 299 00:31:15,830 --> 00:31:17,700 Кстати... 300 00:31:18,420 --> 00:31:21,740 ...мне бы хотелось, чтобы вы взяли кое-что в Антарктиду. 301 00:31:21,740 --> 00:31:26,570 Внуки Фурутати-сана сделали это для Рики. 302 00:31:26,570 --> 00:31:31,530 Я обещал, что передам это со следующей экспедицией. 303 00:31:31,930 --> 00:31:35,680 Позвольте мне выполнить это обещание с вашей помощью! 304 00:31:36,410 --> 00:31:39,540 А я тут слышал, будто... 305 00:31:39,540 --> 00:31:46,530 ...Фурутати-хан считает, что собаки могли выжить! 306 00:31:46,930 --> 00:31:48,550 Да. 307 00:31:49,190 --> 00:31:51,390 Тогда... 308 00:31:53,270 --> 00:31:55,940 Курамоти-хан... 309 00:31:55,940 --> 00:31:58,380 Езжай-ка ты туда сам! 310 00:31:58,410 --> 00:32:03,700 Я тут долго-долго думал... 311 00:32:03,760 --> 00:32:05,930 И всё-таки решил... 312 00:32:05,930 --> 00:32:08,140 ...что ехать должен ты, Курамоти-хан! 313 00:32:08,240 --> 00:32:10,400 -Но... -Только между нами... 314 00:32:10,500 --> 00:32:13,390 В последнее время меня сильно беспокоит спина! 315 00:32:13,390 --> 00:32:19,800 Год в Антарктиде даёт о себе знать... 316 00:32:19,850 --> 00:32:23,790 Доктор ехать не велит! 317 00:32:26,720 --> 00:32:28,820 Так что... 318 00:32:30,420 --> 00:32:32,210 Курамоти-хан, 319 00:32:33,110 --> 00:32:35,590 ...ты поедешь? 320 00:32:37,230 --> 00:32:41,340 И на этот раз точно... 321 00:32:43,330 --> 00:32:46,550 ...заберёшь их с собой? 322 00:32:46,780 --> 00:32:49,210 Поезжай... 323 00:32:49,840 --> 00:32:54,330 ...и от всех нас 324 00:32:54,330 --> 00:32:58,610 ...крепко-крепко их обними! 325 00:33:03,170 --> 00:33:05,170 Курамоти-хан! 326 00:33:09,060 --> 00:33:11,390 Отправляйся! 327 00:33:18,270 --> 00:33:20,070 Хосино-сан... 328 00:33:40,120 --> 00:33:41,330 Большое спасибо! 329 00:33:41,330 --> 00:33:45,010 Нет, нет, если и благодарить, то... 330 00:33:45,010 --> 00:33:50,870 ...того, кто в последнюю минуту смог найти для тебя это место. 331 00:33:51,070 --> 00:33:54,950 Я так понимаю - он поставил на карту 332 00:33:54,950 --> 00:33:59,700 свою работу... нет, больше - всю свою дальнейшую жизнь! 333 00:34:02,010 --> 00:34:06,720 Ах, какой же он всё-таки упертый... 334 00:34:25,900 --> 00:34:30,140 Химуро-кун, зачем же было заходить так далеко? 335 00:34:30,340 --> 00:34:32,700 Это мой моральный долг (яп. кэдзимэ). 336 00:35:03,090 --> 00:35:07,180 Думаешь туша кита всё ещё там? 337 00:35:07,180 --> 00:35:10,890 Если будет возможность, я проверю. 338 00:35:14,830 --> 00:35:17,390 Курамоти, помнишь, ты... 339 00:35:17,390 --> 00:35:21,090 ...спрашивал меня о моей судьбе? 340 00:35:22,030 --> 00:35:24,280 Правда что ли? 341 00:35:27,680 --> 00:35:29,900 Я наконец-то её нашёл. 342 00:35:31,330 --> 00:35:34,400 Я уволился из Министерства финансов. 343 00:35:34,400 --> 00:35:38,120 Пойду по стопам отца - в политику. 344 00:35:40,490 --> 00:35:42,500 Пойми меня правильно. 345 00:35:42,500 --> 00:35:47,600 Я лишь хочу понаблюдать с другой точки, сможет ли твоя мечта изменить Японию. 346 00:35:48,670 --> 00:35:50,570 Ясно. 347 00:35:51,590 --> 00:35:58,050 И я буду следить за тем, чтобы антарктические экспедиции продолжались. 348 00:36:03,670 --> 00:36:06,210 Поэтому тебе надо ехать! 349 00:36:07,240 --> 00:36:10,900 А я буду наблюдать из Японии. 350 00:36:14,200 --> 00:36:15,240 "Проект научной экспедиции в Антарктиду" 351 00:36:17,300 --> 00:36:19,700 "Курамоти, будь реалистом хотя бы иногда!" 352 00:36:27,820 --> 00:36:30,990 Антарктида... 353 00:36:32,500 --> 00:36:34,300 ...удивительная. 354 00:36:36,870 --> 00:36:38,670 Да. 355 00:36:40,650 --> 00:36:44,050 Антарктида удивительная! 356 00:36:47,160 --> 00:36:50,410 Однако это только начало. 357 00:36:50,410 --> 00:36:53,700 Зайди к ней перед отъездом. 358 00:36:54,500 --> 00:36:59,040 Я уже сказал Миюки-тян, что ухожу из Министерства финансов. 359 00:37:01,310 --> 00:37:02,690 Ты это о чём? 360 00:37:03,090 --> 00:37:07,500 Пойди к ней и скажи! 361 00:37:08,250 --> 00:37:11,840 Ты ведь уже всё решил? 362 00:37:18,800 --> 00:37:20,530 Курамоти! 363 00:37:21,960 --> 00:37:25,050 Спасибо, что навестил меня. 364 00:37:27,000 --> 00:37:29,220 Я тронут. 365 00:37:29,220 --> 00:37:30,920 Честно. 366 00:37:36,320 --> 00:37:37,710 Пока! 367 00:37:47,600 --> 00:37:49,530 Химуро! 368 00:38:08,880 --> 00:38:11,070 Спасибо тебе. 369 00:38:12,620 --> 00:38:14,540 Они живы. 370 00:38:15,480 --> 00:38:17,810 Я в это верю. 371 00:38:44,340 --> 00:38:46,540 Учительница, до свидания! 372 00:38:47,530 --> 00:38:49,530 До свидания! 373 00:38:50,730 --> 00:38:52,700 Старший братец, добро пожаловать! 374 00:39:02,850 --> 00:39:06,200 Чем вы там занимались? Почему так долго не приходили? 375 00:39:07,250 --> 00:39:09,110 Я вернулся! 376 00:39:10,240 --> 00:39:13,040 Миюки-тян, я бы хотел поговорить с тобой... 377 00:39:13,040 --> 00:39:17,060 Поговорите с учительницей потом! А сейчас расскажите нам о собаках. 378 00:39:17,160 --> 00:39:20,560 -Да, но... -Пожалуйста, расскажи им! 379 00:39:20,560 --> 00:39:24,260 Они все очень ждали твоих историй. 380 00:39:31,520 --> 00:39:33,360 Понял! Ладно, пошли. 381 00:39:33,360 --> 00:39:35,660 Ура! 382 00:39:38,800 --> 00:39:42,370 *КЛАСС МИЮКИ ТАКАОКА.* Вот смотри, это всё мы нарисовали! 383 00:39:47,000 --> 00:39:49,030 Это я нарисовал! 384 00:39:49,280 --> 00:39:51,680 -Это что, я? -Да! 385 00:39:52,950 --> 00:39:55,700 А кто из них Таро? 386 00:39:56,280 --> 00:39:57,700 Это же... 387 00:39:57,970 --> 00:40:02,280 Эту фотографию мне прислал Сирасаки-сан. 388 00:40:02,280 --> 00:40:04,710 -Сэнсэй? -Да. 389 00:40:05,110 --> 00:40:09,060 А что, Таро и Дзиро - правда братья? 390 00:40:09,060 --> 00:40:11,390 Молодец, что запомнил! 391 00:40:12,270 --> 00:40:15,470 Вот тот с краю, который чёрный - Таро. 392 00:40:15,470 --> 00:40:18,040 А рядом с ним Дзиро. 393 00:40:18,700 --> 00:40:23,040 Таро и Дзиро даже ещё не были взрослыми псами, но они очень старались. 394 00:40:36,870 --> 00:40:39,960 А их никто не обижал из-за того, что они ещё не взрослые? 395 00:40:39,960 --> 00:40:43,790 Совсем нет! Хоть Таро и Дзиро были молодыми псами, 396 00:40:43,790 --> 00:40:46,200 но с ними был их отец. 397 00:40:46,240 --> 00:40:51,590 Пожалуй, размером он побольше вас всех. Вот этот здоровенный чёрный пёс - 398 00:40:51,590 --> 00:40:54,280 Фуурен Кума, отец Таро и Дзиро. 399 00:40:54,280 --> 00:40:57,880 Какой огромный! 400 00:40:58,560 --> 00:41:04,430 Вам не кажется, что в опасной ситуации хорошо иметь такого страшного отца? 401 00:41:04,430 --> 00:41:08,520 -Ну, мой хоть и страшный... -С таким спокойней! 402 00:41:08,710 --> 00:41:13,240 Быть может, Таро и Дзиро, как и любой из вас на их месте, 403 00:41:13,280 --> 00:41:19,330 чувствовали себя в Антарктиде спокойнее, потому что с ними был их отец. 404 00:41:35,110 --> 00:41:37,900 Мой отец учит меня играть в бейсбол! 405 00:41:37,900 --> 00:41:42,820 Может быть, Таро и Дзиро тоже учились у отца, пока я не видел. 406 00:41:42,820 --> 00:41:46,510 -Что? Кума играет в бейсбол? -Нет, конечно! 407 00:41:48,390 --> 00:41:51,070 Но, например, 408 00:41:51,510 --> 00:41:53,600 ...они учились выживать. 409 00:42:25,730 --> 00:42:35,410 Я научился у собак, как быть сильным и ещё многим другим вещам. 410 00:42:36,510 --> 00:42:39,380 А вы за ними поедете? 411 00:42:39,660 --> 00:42:43,350 Я о собаках. Они ждут старшего братца! 412 00:42:43,350 --> 00:42:47,040 Точно! Они ждут вас! 413 00:42:47,970 --> 00:42:49,930 Не просите невозможного! 414 00:42:50,700 --> 00:42:52,360 Я поеду. 415 00:42:53,240 --> 00:42:55,030 Что? 416 00:42:56,120 --> 00:42:58,510 Ещё раз - в Антарктиду. 417 00:43:02,990 --> 00:43:04,290 Я их верну обратно! 418 00:43:41,070 --> 00:43:43,890 Дети меня просто поражают. 419 00:43:43,890 --> 00:43:47,660 Даже не сомневаются, что собаки живы. 420 00:43:49,730 --> 00:43:53,440 Я думаю, они просто хотят в это верить. 421 00:43:54,800 --> 00:43:57,050 Но вообще-то... 422 00:43:57,050 --> 00:43:59,990 ...они и правда могут быть живы. 423 00:44:01,810 --> 00:44:03,180 Значит... 424 00:44:06,220 --> 00:44:08,880 ...ты сможешь туда поехать? 425 00:44:08,880 --> 00:44:10,680 Да. 426 00:44:12,080 --> 00:44:14,710 И я их заберу. 427 00:44:15,140 --> 00:44:17,660 Может, всё и плохо обернётся... 428 00:44:17,660 --> 00:44:23,470 Но как бы всё ни сложилось, по крайней мере... 429 00:44:23,490 --> 00:44:26,190 я ещё раз... 430 00:44:26,690 --> 00:44:29,270 их увижу. 431 00:44:31,270 --> 00:44:34,450 Я ещё раз... 432 00:44:35,370 --> 00:44:40,740 ...поеду туда. 433 00:44:42,200 --> 00:44:45,900 Почему-то... 434 00:44:46,490 --> 00:44:49,920 ...у меня было чувство, что так всё и будет! 435 00:44:50,480 --> 00:44:54,780 Я знала, брат, что ты так и сделаешь. 436 00:45:00,090 --> 00:45:02,430 И ещё... 437 00:45:06,950 --> 00:45:08,930 Дождись меня! 438 00:45:09,580 --> 00:45:10,520 Что? 439 00:45:10,620 --> 00:45:13,690 Ну, я о том, что... 440 00:45:16,640 --> 00:45:21,260 Не ходи больше на смотрины и свидания. 441 00:45:24,500 --> 00:45:26,500 Дождись меня! 442 00:45:58,000 --> 00:46:00,310 Я буду ждать твоего возвращения! 443 00:46:07,630 --> 00:46:10,700 Я буду ждать твоего возвращения. 444 00:46:14,310 --> 00:46:16,010 Счастливо оставаться. 445 00:47:04,630 --> 00:47:06,280 Готово! 446 00:47:07,510 --> 00:47:09,870 Братик, складывай поаккуратней! 447 00:47:09,870 --> 00:47:13,110 Что ещё? Я и так аккуратно! 448 00:47:13,110 --> 00:47:15,390 Точно? 449 00:47:19,280 --> 00:47:22,030 Было бы здорово, если бы они выжили. 450 00:47:25,670 --> 00:47:27,050 Да. 451 00:47:27,080 --> 00:47:32,920 Но всё-таки почти год прошёл. 452 00:47:34,420 --> 00:47:37,640 Это будет чудо... 453 00:47:37,760 --> 00:47:39,890 ...если они выживут, да? 454 00:47:40,020 --> 00:47:42,520 Настоящее чудо! 455 00:47:42,720 --> 00:47:45,290 Но на этот раз... 456 00:47:45,290 --> 00:47:48,260 ...я доведу дело до конца. 457 00:47:49,170 --> 00:47:52,310 Во что бы то ни стало. 458 00:48:03,640 --> 00:48:06,140 И до последнего... 459 00:48:07,290 --> 00:48:09,740 ...буду верить в то, что они живы! 460 00:50:31,600 --> 00:50:34,600 *12 НОЯБРЯ, 1958* *33-й год эпохи Сёва* 461 00:50:59,300 --> 00:51:03,080 Береги себя! Ещё увидимся! 462 00:51:05,880 --> 00:51:07,350 Да. 463 00:51:10,600 --> 00:51:13,530 -Иди и найди их! -Да. 464 00:51:13,900 --> 00:51:15,530 Шеф! 465 00:51:16,990 --> 00:51:18,810 До встречи! 466 00:51:35,110 --> 00:51:36,680 Ну, я пошёл. 467 00:52:17,000 --> 00:52:20,600 Эй! Курамоти-кун, Курамоти-кун! 468 00:52:20,600 --> 00:52:25,350 Пропустите! Курамоти-кун! 469 00:52:26,150 --> 00:52:27,350 Фурутати-сан? 470 00:52:27,550 --> 00:52:30,150 Позвольте пройти! Извините. 471 00:52:33,210 --> 00:52:35,010 Курамоти-кун! 472 00:52:35,610 --> 00:52:37,680 Вот, возьми это с собой! 473 00:52:38,200 --> 00:52:39,700 А что это? 474 00:52:40,200 --> 00:52:42,350 Оставшаяся часть сэнбадзуру (от 1000 журавликов), 475 00:52:42,350 --> 00:52:45,190 над которым трудились Рё и Харука. 476 00:52:45,490 --> 00:52:47,130 Понятно. 477 00:52:47,690 --> 00:52:50,020 Чудо произойдёт! Вот увидишь! 478 00:52:53,130 --> 00:52:54,700 Береги себя! 479 00:52:56,130 --> 00:52:57,700 До свидания. 480 00:53:00,380 --> 00:53:02,170 Отдать салют! 481 00:53:23,390 --> 00:53:25,580 Такэси-сан! 482 00:53:26,400 --> 00:53:27,770 Такэси-сан! 483 00:53:27,770 --> 00:53:30,310 Старший братец! 484 00:53:32,470 --> 00:53:34,220 Удачи! 485 00:53:35,990 --> 00:53:38,090 Удачи! 486 00:53:42,270 --> 00:53:44,030 Вольно! 487 00:53:44,530 --> 00:53:50,080 12 ноября 1958 года, в 33-й год эпохи Сёва... 488 00:53:50,080 --> 00:53:52,790 ...антарктический ледокол "Сойя" 489 00:53:52,790 --> 00:53:55,040 ...вновь направился к берегам Антарктиды, 490 00:53:55,040 --> 00:53:58,820 ...осенённый надеждой. 491 00:54:01,200 --> 00:54:04,540 А тем временем в Антарктиде... 492 00:54:25,320 --> 00:54:27,370 Дождитесь меня! 493 00:54:28,370 --> 00:54:31,950 Сценарий: Ёсихиро ИДЗУМИ (по документальной книге Ясукадзу КИТАМУРЫ) 494 00:54:31,950 --> 00:54:37,000 Режиссер: Кацуо ФУКУДЗАВА 495 00:54:37,000 --> 00:54:40,000 В РОЛЯХ: 496 00:54:40,000 --> 00:54:44,490 Курамоти - Такуя КИМУРА Миюки - Харука АЯСЭ 497 00:54:44,490 --> 00:54:48,490 Сирасаки - Кохэй СИБАТА Хосино - Тэруюки КАГАВА Химуро - Масато САКАЙ 498 00:54:48,490 --> 00:54:53,490 Ицуми - Наото ОГАТА Инудзука - Юскэ ЯМАМОТО Самедзима - Сусуму ТЭРАДЗИМА Фурутати - Гаку ЯМАМОТО Аяко - Таэ КИМУРА Харука - Мана АСИДА 44225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.