Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,083 --> 00:00:58,416
(CANNONATE)
2
00:01:33,333 --> 00:01:36,208
(CANNONATE)
3
00:01:37,250 --> 00:01:40,291
(SCIABORDIO DELL'ACQUA)
4
00:02:38,708 --> 00:02:40,166
(GUAITO)
5
00:02:41,041 --> 00:02:42,958
(ULULATO)
6
00:04:41,583 --> 00:04:44,916
Peppino: (Accento siciliano)
Non ricordi niente? Chi sei?
7
00:04:45,083 --> 00:04:47,083
Parla. Sai scrivere?
8
00:04:47,958 --> 00:04:50,333
Nemmeno io so scrivere,
so fare solo la "R".
9
00:04:50,500 --> 00:04:52,125
Quella ricamata
del Principe di Racalmuto.
10
00:04:53,166 --> 00:04:56,541
Una volta mio padre gli fece
un revers così ben fatto
11
00:04:56,875 --> 00:05:00,291
da sembrare cucito addosso
e dava risalto alla figura.
12
00:05:02,625 --> 00:05:04,250
Erano altri tempi.
13
00:05:05,333 --> 00:05:07,250
Non come adesso che per campare
bisogna rubare anche ai morti!
14
00:05:07,750 --> 00:05:09,625
(GEMITO DEL CANE)
15
00:05:23,500 --> 00:05:24,375
Perfetto!
16
00:05:26,375 --> 00:05:27,500
Vero, Rosabella?
17
00:05:27,750 --> 00:05:29,625
Ti piace la nostra...
18
00:05:37,041 --> 00:05:38,583
La nostra...
19
00:05:43,375 --> 00:05:44,791
La nostra Errè!
20
00:05:46,875 --> 00:05:48,916
Errè, sarai la mia assistente!
21
00:06:04,333 --> 00:06:07,083
(Accento siciliano)
Di briganti ne ho scannati tanti.
22
00:06:07,375 --> 00:06:09,125
Quand'ero nell'altro reggimento,
23
00:06:09,541 --> 00:06:10,583
il nostro superiore,
24
00:06:10,750 --> 00:06:14,875
più briganti uccidevamo,
più soldi per le puttane ci dava.
25
00:06:15,041 --> 00:06:16,375
(RISATE)
26
00:06:16,541 --> 00:06:19,041
Anche Murat ve lo può confermare, vero?
27
00:06:19,458 --> 00:06:23,458
Soldato: Ma che ne sa?
Era sempre ubriaco, non ricorda niente.
28
00:06:24,458 --> 00:06:26,583
Con tutti 'sti briganti
che ci sono qui in giro,
29
00:06:26,916 --> 00:06:28,625
con quante puttane dovremmo andare?
30
00:06:29,416 --> 00:06:30,958
Con un intero bordello!
31
00:06:31,166 --> 00:06:32,208
Che minchiate.
32
00:06:33,958 --> 00:06:36,875
- Qui non ce ne sono briganti.
Se lo dice lui...
33
00:06:37,041 --> 00:06:39,125
(RISATE)
34
00:06:43,958 --> 00:06:45,000
Vieni qui!
35
00:06:47,208 --> 00:06:49,125
Dov'è tua madre?
36
00:06:50,833 --> 00:06:52,250
È occupata.
37
00:06:53,666 --> 00:06:56,416
Dille di venire subito qui!
38
00:06:57,541 --> 00:06:59,916
Non è possibile, sta lavorando!
39
00:07:00,083 --> 00:07:02,750
Sta lavorando?
Con chi?
40
00:07:03,833 --> 00:07:06,875
Dille che il Capitano Murat
la sta aspettando!
41
00:07:07,083 --> 00:07:08,958
(RISATE E BACCANO)
42
00:07:09,166 --> 00:07:11,083
Hai capito cosa devi dire?
43
00:07:11,916 --> 00:07:14,041
Capitano! Vai, vai.
44
00:07:17,333 --> 00:07:21,541
Murat, a chi l'hai rubato il grado?
Quando sei diventato capitano?
45
00:07:24,166 --> 00:07:28,875
Non l'ho rubato, ho lottato per averlo!
46
00:07:30,208 --> 00:07:31,291
(RISATE)
47
00:07:33,500 --> 00:07:36,833
Con chi hai lottato,
con le capre o con le pecore?
48
00:07:41,416 --> 00:07:42,625
Vieni qui, bella!
49
00:07:43,333 --> 00:07:45,708
Fatti vedere. Sei proprio bella.
50
00:07:48,125 --> 00:07:50,583
La taverniera stasera
ha un ospite importante.
51
00:07:51,375 --> 00:07:52,916
Il maggiore Cola!
52
00:07:56,541 --> 00:08:00,166
Murat, "capitano" è poco!
53
00:08:01,791 --> 00:08:03,166
Soldato: Poco!
54
00:08:04,666 --> 00:08:05,958
(GEMITI DI PIACERE)
55
00:08:18,833 --> 00:08:22,666
(URLA)
56
00:08:47,375 --> 00:08:50,083
(Piange) Puttana!
57
00:08:50,583 --> 00:08:54,000
(Urla) Puttana!
58
00:09:21,083 --> 00:09:22,833
(BUSSANO ALLA PORTA)
59
00:09:52,041 --> 00:09:53,916
(IMITA IL VERSO DEL CAVALLO)
60
00:10:15,208 --> 00:10:16,583
Mendicante: Ringrazia tua madre.
61
00:10:17,000 --> 00:10:21,750
e dille che gli amici,
lì sopra, la pensano!
62
00:10:25,666 --> 00:10:29,166
Reginella: Turi, chiudi la porta!
Vai a dormire, forza!
63
00:10:42,333 --> 00:10:43,916
Briganti...
64
00:10:53,958 --> 00:10:57,125
(COLONNA SONORA:
MUSICA INCALZANTE)
65
00:11:03,458 --> 00:11:06,750
(Urla) Puttana.
66
00:11:07,625 --> 00:11:09,416
Puttana!
67
00:11:11,666 --> 00:11:13,500
Puttana!
68
00:11:37,875 --> 00:11:40,625
Solo tu mi vuoi bene. Sì!
69
00:11:47,083 --> 00:11:48,666
(FRUSCIO)
70
00:11:50,291 --> 00:11:52,000
(ESPLOSIONE)
71
00:11:54,666 --> 00:11:56,791
(SPARI, CONCITAZIONE)
72
00:11:56,958 --> 00:11:58,541
(Murat sente un sibilo)
73
00:12:08,875 --> 00:12:12,083
(SQUILLO DI TROMBA)
74
00:12:18,708 --> 00:12:20,750
(BRUSIO)
75
00:12:34,375 --> 00:12:37,083
(LAMENTI)
76
00:12:39,833 --> 00:12:43,166
Murat, dammi da bere...
77
00:12:46,541 --> 00:12:48,166
Infame.
78
00:12:49,541 --> 00:12:51,791
Ti sei fatto la mia donna.
79
00:12:56,958 --> 00:12:58,708
Viva il Re Francesco II di Borbone!
80
00:12:58,875 --> 00:13:00,750
(SPARO)
81
00:13:02,916 --> 00:13:08,625
(Sottovoce) Santa Vergine Maria,
questi m'ammazzano!
82
00:13:11,416 --> 00:13:12,875
Santa Maria, morirò!
83
00:13:13,250 --> 00:13:15,166
Ma che dici?
84
00:13:15,958 --> 00:13:17,416
Perché dovrebbero ucciderti?
85
00:13:17,750 --> 00:13:21,291
A quello lo salvarono, no?
Salveranno anche noi.
86
00:13:21,500 --> 00:13:24,750
Quello era un alto ufficiale,
per questo lo hanno salvato.
87
00:13:25,083 --> 00:13:26,666
Funziona così.
88
00:13:28,208 --> 00:13:29,916
Io non sono niente.
89
00:13:31,625 --> 00:13:34,416
Ora mi sparano
e sparano anche a voi, capitano.
90
00:13:36,666 --> 00:13:38,583
(Sottovoce) Santa Maria Vergine...
91
00:13:39,750 --> 00:13:41,416
Zitto!
92
00:13:45,041 --> 00:13:47,416
- Vieni fuori!
- No.
93
00:13:49,041 --> 00:13:51,041
(Urla) Maria Vergine, no!
94
00:13:53,166 --> 00:13:54,958
(SPARO)
95
00:14:26,166 --> 00:14:29,708
Un po' di rispetto
per il mio grado, soldato!
96
00:14:41,375 --> 00:14:43,208
Andiamo...
97
00:15:33,708 --> 00:15:37,500
Dunque, maggiore Cola!
98
00:15:38,458 --> 00:15:39,708
Sì, signore!
99
00:15:41,958 --> 00:15:43,750
"Sì, signore" che cosa?
100
00:15:44,708 --> 00:15:46,041
Colonnello: Non ho ancora parlato.
101
00:15:47,250 --> 00:15:50,708
In queste terre
avete una gran fretta di eseguire ordini
102
00:15:51,500 --> 00:15:53,083
anche quando non ci sono!
103
00:15:53,875 --> 00:15:55,041
Ecco...
104
00:15:55,583 --> 00:15:58,500
in questo caso, un ordine ci sarebbe,
105
00:15:59,458 --> 00:16:04,833
ma non siete voi a doverlo eseguire.
Bensì, ahimè, io!
106
00:16:07,958 --> 00:16:09,500
Sua Maestà,
107
00:16:10,208 --> 00:16:13,208
il Re Vittorio Emanuele II,
108
00:16:13,583 --> 00:16:17,333
ordina che a voialtri ufficiali borbonici
109
00:16:19,375 --> 00:16:23,625
venga inflitta la pena della galera,
con esecuzione capitale.
110
00:16:30,916 --> 00:16:32,291
Mi seguite, Maggiore?
111
00:16:32,625 --> 00:16:33,666
Sì, signore!
112
00:16:33,833 --> 00:16:36,083
Ottimo, adesso andiamo d'accordo!
113
00:16:37,916 --> 00:16:39,958
C'è un'altra cosa importante
che dovete sapere.
114
00:16:48,500 --> 00:16:50,500
Voi vi potete salvare.
115
00:16:52,708 --> 00:16:54,625
- Sì, signore?
- Sì!
116
00:16:56,083 --> 00:16:57,875
Perché il nostro Re,
117
00:16:58,625 --> 00:17:02,250
nella sua immensa generosità,
vi offre un'alternativa.
118
00:17:03,083 --> 00:17:06,125
Servire lui e la Patria invece di morire.
119
00:17:07,666 --> 00:17:09,500
Che ne dite, Maggiore?
120
00:17:11,166 --> 00:17:13,000
(Murat sente un sibilo)
121
00:17:14,500 --> 00:17:16,791
(Voce ovattata)
State attento alla risposta
122
00:17:16,958 --> 00:17:20,333
perché qui
non si tratta di eseguire ordini.
123
00:17:22,500 --> 00:17:24,791
Si tratta di fare una scelta!
124
00:17:25,583 --> 00:17:27,375
Volete morire?
125
00:17:28,666 --> 00:17:30,875
- No, signore!
- (Urla) No!
126
00:17:31,583 --> 00:17:34,458
Quindi servirete il vostro Re.
127
00:17:35,833 --> 00:17:39,208
Vittorio Emanuele.
128
00:17:40,833 --> 00:17:42,583
Bene, bene.
129
00:17:44,250 --> 00:17:47,166
A questo punto,
per completare il nostro accordo,
130
00:17:49,291 --> 00:17:51,791
servirebbe una prova della vostra fedeltà.
131
00:17:53,375 --> 00:17:54,666
Mi spiego meglio.
132
00:17:55,125 --> 00:17:55,750
Dunque,
133
00:17:58,458 --> 00:18:00,333
il nostro Re, forse,
134
00:18:01,000 --> 00:18:05,875
sarebbe interessato a sapere dove
si nascondono quei briganti pidocchiosi
135
00:18:06,666 --> 00:18:08,500
in questo territorio.
136
00:18:26,708 --> 00:18:27,875
(VERSO)
137
00:18:33,458 --> 00:18:34,958
È un passo di montagna.
138
00:18:35,791 --> 00:18:37,541
(VERSO)
139
00:18:40,625 --> 00:18:42,500
(LAMENTI DI DOLORE)
140
00:18:43,375 --> 00:18:45,208
Lo conoscete bene!
141
00:18:46,250 --> 00:18:47,333
Molto bene!
142
00:18:50,208 --> 00:18:51,250
Ottimo.
143
00:18:53,041 --> 00:18:54,083
A cavallo.
144
00:18:55,916 --> 00:18:57,208
Prendete il prigioniero.
145
00:19:02,041 --> 00:19:04,333
Colonnello: Portate il mio cavallo.
146
00:19:08,416 --> 00:19:09,416
Avanti!
147
00:19:12,958 --> 00:19:16,333
(COLONNA SONORA:
MUSICA INCALZANTE)
148
00:19:55,916 --> 00:19:59,000
(BELATI)
149
00:20:04,041 --> 00:20:06,375
Non ho fatto niente,
sono il figlio della taverniera.
150
00:20:07,375 --> 00:20:09,250
È un ragazzino!
151
00:20:10,666 --> 00:20:13,375
- Capitano, chi sono quelli?
- Tu non mi conosci.
152
00:20:13,541 --> 00:20:15,208
Abbassate le armi!
153
00:20:17,416 --> 00:20:20,541
Stai zitto o questi ti ammazzano!
154
00:20:24,750 --> 00:20:29,208
Dice che è il figlio della taverniera,
mi scambiò per qualche altro.
155
00:20:32,958 --> 00:20:34,875
Non vedo briganti qua.
156
00:20:36,041 --> 00:20:37,833
Il colonnello vuole sapere
157
00:20:38,750 --> 00:20:40,750
dove sono i briganti.
158
00:20:41,041 --> 00:20:42,500
In casa?
159
00:20:42,666 --> 00:20:44,000
Dov'è tua madre?
160
00:20:45,625 --> 00:20:47,708
Non c'è, è al lavoro nei campi.
161
00:20:48,625 --> 00:20:50,958
Maggiore, non fate il furbo con me.
162
00:20:52,375 --> 00:20:55,875
Non faccio il furbo, colonnello,
è il ragazzo che non sa!
163
00:20:56,041 --> 00:20:58,833
Adesso vediamo cosa sa e cosa non sa!
164
00:21:10,666 --> 00:21:12,541
Come si chiama il nostro Re?
165
00:21:15,208 --> 00:21:18,250
(In siciliano)
Vuole sapere come si chiama il suo Re...
166
00:21:21,916 --> 00:21:24,708
(In siciliano)
Il Re? Lo so, è Franceschello!
167
00:21:28,625 --> 00:21:30,083
Risposta sbagliata.
168
00:21:46,500 --> 00:21:51,000
Il nostro Re
si chiama Vittorio Emanuele II.
169
00:22:08,291 --> 00:22:10,500
- Volete farlo voi?
- No.
170
00:22:13,958 --> 00:22:16,458
Devo pensare che siete un impostore?
171
00:22:20,791 --> 00:22:23,333
Fatelo in nome del vostro re.
172
00:22:27,875 --> 00:22:29,541
Avanti.
173
00:22:33,000 --> 00:22:34,500
Avanti.
174
00:22:43,750 --> 00:22:45,000
Avanti, ho detto!
175
00:22:47,416 --> 00:22:51,083
(Urla) Avanti Savoia, avanti!
176
00:22:57,500 --> 00:22:58,916
No, questo è buono, guarda!
177
00:22:59,083 --> 00:23:00,375
È vero!
178
00:23:00,541 --> 00:23:02,125
Con questa stoffa
ti faccio anche i pantaloni.
179
00:23:02,291 --> 00:23:04,875
- Ci faccio la giacca!
- Forza Erre, prendi le forbici!
180
00:23:05,333 --> 00:23:07,833
- La compri?
- Sì!
181
00:23:08,333 --> 00:23:11,083
(BRUSIO)
182
00:23:17,500 --> 00:23:20,250
Ragazza (Urla) : L'hanno catturata!
183
00:23:21,041 --> 00:23:24,625
Venite, correte!
184
00:23:25,041 --> 00:23:27,291
Hanno catturato la brigantessa!
185
00:23:27,833 --> 00:23:29,041
Venite!
186
00:23:33,166 --> 00:23:36,375
L'hanno trovata
mentre rubava in una casa!
187
00:23:36,541 --> 00:23:38,625
L'hanno presa le guardie!
188
00:23:38,791 --> 00:23:42,708
Venite, accorrete!
Hanno preso la brigantessa.
189
00:23:43,833 --> 00:23:45,625
(RULLO DI TAMBURO)
190
00:23:45,958 --> 00:23:48,416
No, lasciatemi.
191
00:23:50,791 --> 00:23:53,208
(Ride) Allora ce le ha le tette.
192
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
Agli atti:
193
00:23:56,208 --> 00:23:57,666
Maria Capitanio,
194
00:23:58,166 --> 00:24:01,541
bandita per i delitti compiuti al seguito
della banda di briganti,
195
00:24:02,166 --> 00:24:04,375
conosciuta meglio come
"La banda delle drude",
196
00:24:05,041 --> 00:24:09,125
alle quali vengono imputati
ben tre omicidi e ventiquattro rapine.
197
00:24:11,083 --> 00:24:14,541
Per ordine del nostro Re galantuomo,
Vittorio Emanuele II,
198
00:24:15,625 --> 00:24:19,458
si decreta la condanna a morte
della druda per fucilazione immediata.
199
00:24:19,625 --> 00:24:20,916
(BRUSIO)
200
00:24:21,500 --> 00:24:22,791
Fate silenzio!
201
00:24:23,541 --> 00:24:25,000
Al vostro posto!
202
00:24:25,541 --> 00:24:27,750
No!
203
00:24:28,708 --> 00:24:30,875
Puntare!
204
00:24:31,125 --> 00:24:32,375
(Urla) No.
205
00:24:33,375 --> 00:24:35,250
Alt!
206
00:24:56,791 --> 00:24:57,958
Finalmente.
207
00:25:00,666 --> 00:25:03,083
(BRUSIO)
208
00:25:07,458 --> 00:25:09,750
(VERSI DI STUPORE)
209
00:25:14,833 --> 00:25:16,166
Colonnello: Bene.
210
00:25:17,083 --> 00:25:19,541
(VOCI CONCITATE)
211
00:25:21,791 --> 00:25:23,416
(VERSI DI DOLORE)
212
00:25:30,958 --> 00:25:33,041
Schifosa.
213
00:25:37,000 --> 00:25:39,041
Che cosa fai tu? Ferma lì!
214
00:25:57,958 --> 00:25:59,333
Bene, bene.
215
00:26:00,958 --> 00:26:02,500
(TAMBURO)
216
00:26:03,250 --> 00:26:04,916
Abbiamo un altro brigante qua!
217
00:26:05,625 --> 00:26:08,208
Non è forse una giornata fortunata questa?
218
00:26:16,250 --> 00:26:17,875
(BRUSIO)
219
00:26:20,083 --> 00:26:23,000
Eh no, abbiamo solo un mezzo brigante!
220
00:26:30,375 --> 00:26:31,833
(VERSO DI DOLORE)
221
00:26:34,541 --> 00:26:35,916
Soldato: State indietro!
222
00:26:36,166 --> 00:26:38,208
(SPARO)
223
00:26:38,875 --> 00:26:40,750
Prendetela!
224
00:26:41,916 --> 00:26:44,166
(Accento siciliano)
Slegami, avanti, slegami!
225
00:26:44,958 --> 00:26:46,500
(SPARO)
226
00:26:49,458 --> 00:26:51,250
Lasciami!
227
00:26:54,041 --> 00:26:55,666
Cammina, vieni!
228
00:26:56,000 --> 00:26:57,833
Prendetela!
229
00:27:01,250 --> 00:27:02,958
Bastarda!
230
00:27:08,375 --> 00:27:10,041
Forza!
231
00:27:12,833 --> 00:27:16,791
(COLONNA SONORA:
MUSICA DI SUSPENCE)
232
00:27:21,875 --> 00:27:23,583
Dividiamoci.
233
00:27:54,541 --> 00:27:57,083
Quindi fai parte della banda di Schiavone?
234
00:27:59,708 --> 00:28:01,291
Ma mi rispondi?
235
00:28:02,083 --> 00:28:03,125
Mi capisci?
236
00:28:03,791 --> 00:28:05,375
Con chi stai?
237
00:28:06,875 --> 00:28:10,708
Con Peppino, lavoro con lui.
238
00:28:11,083 --> 00:28:13,583
Peppino?
Chi è, il tuo uomo?
239
00:28:14,458 --> 00:28:16,916
- È un brigante?
- È sarto.
240
00:28:18,208 --> 00:28:19,375
Sarto?
241
00:28:27,416 --> 00:28:28,458
Mi chiamo Maria
242
00:28:29,333 --> 00:28:30,583
e sono druda.
243
00:28:31,500 --> 00:28:32,791
(Accento siciliano) Mi chiamo Errè.
244
00:28:34,166 --> 00:28:35,875
Errè, devo andare via da qui.
245
00:28:36,125 --> 00:28:38,916
Devo raggiungere le mie compagne
alla montagna della Vulva.
246
00:28:39,083 --> 00:28:40,291
Lì siamo al sicuro.
247
00:28:46,291 --> 00:28:47,750
Andiamo Errè,
248
00:28:47,916 --> 00:28:50,458
quelli del nord cercheranno anche te, ora!
249
00:29:17,875 --> 00:29:19,416
Occhiosolo, sono io!
250
00:29:19,583 --> 00:29:21,750
- Non dovevi fare il verso della quaglia?
- Non lo so fare.
251
00:29:21,916 --> 00:29:24,083
L'hai detto tu che dobbiamo
fare un segnale di riconoscimento.
252
00:29:24,291 --> 00:29:27,291
La prossima volta faccio la gallina,
così mi spari sicuro!
253
00:29:27,458 --> 00:29:29,916
- Chi è questa?
- Lei sta con me.
254
00:29:40,250 --> 00:29:42,708
(Accento siciliano)
Ciccilla, guarda chi è arrivato!
255
00:30:24,750 --> 00:30:26,958
(L'ANNUSA)
256
00:30:28,208 --> 00:30:29,750
(Accento siciliano)
Chi sei?
257
00:30:32,291 --> 00:30:35,000
Sono Errè.
258
00:30:36,833 --> 00:30:38,750
- Chi?
- Ciccilla, lasciala stare.
259
00:30:39,416 --> 00:30:41,958
I soldati mi hanno catturato
e lei mi ha salvato.
260
00:30:42,875 --> 00:30:44,541
È brigantessa?
261
00:30:45,833 --> 00:30:47,458
Parlo con te, rispondi!
262
00:30:47,666 --> 00:30:50,666
- Sei brigantessa?
- Non lo è, lasciala stare.
263
00:30:52,166 --> 00:30:53,791
- Parla?
- Poco.
264
00:30:53,958 --> 00:30:55,791
Ma col coltello ci sa fare!
265
00:30:55,958 --> 00:30:59,666
Ha tagliato la gamba del porco piemontese
come io faccio coi polli!
266
00:31:00,125 --> 00:31:02,375
Non parla, ma di sicuro mangia!
267
00:31:03,958 --> 00:31:07,000
Deve stare per forza qui?
Chi la conosce?
268
00:31:07,250 --> 00:31:09,250
Per salvare me,
ha lasciato il suo padrone.
269
00:31:09,666 --> 00:31:11,708
Che dovevo fare?
La dovevo lasciare nei boschi?
270
00:31:11,875 --> 00:31:13,083
E se ci vuole fottere?
271
00:31:13,583 --> 00:31:17,333
Questa è brava e se sta nella nostra banda
è meglio anche per noi.
272
00:31:21,416 --> 00:31:23,291
- Ne sei sicura?
- Vedrai!
273
00:31:47,208 --> 00:31:49,208
(SUSSULTO)
274
00:32:19,541 --> 00:32:20,583
(Sottovoce) Cagnazzo.
275
00:32:24,291 --> 00:32:25,541
Cagnazzo!
276
00:32:27,625 --> 00:32:29,750
Senti i rumori?
277
00:32:30,125 --> 00:32:32,666
- Li hai visti?
- Sì, per me sono loro!
278
00:32:35,333 --> 00:32:36,666
Che succede?
279
00:32:36,958 --> 00:32:38,541
(Urla) Prendiamoli!
280
00:32:42,208 --> 00:32:45,291
"Fotofrago", ora ci divertiamo!
281
00:32:48,875 --> 00:32:51,750
(URLA E SPARI)
282
00:32:58,166 --> 00:33:02,291
(VOCI INDISTINTE)
283
00:33:21,250 --> 00:33:22,958
Forza, alzati!
284
00:33:25,833 --> 00:33:27,666
"Fotofrago", sei pronto?
285
00:33:28,125 --> 00:33:30,333
Altrimenti a questo
ci si smonta il sorriso.
286
00:33:30,541 --> 00:33:32,125
Sì, sono pronto!
287
00:33:32,333 --> 00:33:33,833
Ridi!
288
00:33:34,875 --> 00:33:38,916
Se vieni bene nella "fotofraghia"
la mandiamo a tua moglie,
289
00:33:40,583 --> 00:33:41,625
la vedova.
290
00:33:42,250 --> 00:33:43,958
Immobili tutti un secondo!
291
00:33:45,833 --> 00:33:49,375
Non mi puoi uccidere,
chiedo processo alla giustizia.
292
00:33:55,125 --> 00:33:56,958
Non ti posso uccidere?
293
00:34:00,333 --> 00:34:01,083
Perché?
294
00:34:01,625 --> 00:34:05,958
Macellaio,
recitagli la poesia, così si diverte.
295
00:34:08,583 --> 00:34:09,625
La poesia.
296
00:34:11,375 --> 00:34:16,375
Ricevo dalla mano benefica del nostro re,
297
00:34:17,041 --> 00:34:19,583
Vittorio Emanuele II,
298
00:34:21,375 --> 00:34:22,583
(SPUTA)
299
00:34:22,750 --> 00:34:28,708
il potere di curare
gli atroci dolori delle nostre terre.
300
00:34:29,666 --> 00:34:32,000
Bla, bla, bla...
301
00:34:43,875 --> 00:34:45,375
Bel sorriso, vero?
302
00:34:45,708 --> 00:34:48,250
Murat!
303
00:34:50,541 --> 00:34:52,000
Ti ricordi?
304
00:34:52,791 --> 00:34:54,416
Sono Pascale!
305
00:34:55,041 --> 00:34:56,791
Secondo reggimento di fanteria.
306
00:34:57,583 --> 00:34:59,000
Battagliammo insieme!
307
00:34:59,416 --> 00:35:02,166
Non mi riconosci perché
sono conciato così.
308
00:35:03,166 --> 00:35:06,250
Guardami bene, Murat, devi ricordare.
309
00:35:09,625 --> 00:35:13,166
Sono Pascale, tu ti devi ricordare, Murat!
310
00:35:17,791 --> 00:35:19,125
Guardami bene.
311
00:35:19,291 --> 00:35:21,583
(COLTELLATA E VERSO DI DOLORE)
312
00:35:23,666 --> 00:35:25,041
Non ricordo.
313
00:35:27,041 --> 00:35:28,791
Non mi ricordo.
314
00:35:42,500 --> 00:35:47,875
(VERSI)
315
00:35:56,708 --> 00:35:58,083
Macellaio...
316
00:36:00,750 --> 00:36:04,041
il brigante lo conoscevate già?
317
00:36:05,458 --> 00:36:07,416
Che cosa si prova, eh?
318
00:36:11,083 --> 00:36:12,583
Tu come ti senti "fotofrago",
319
00:36:14,083 --> 00:36:19,000
quando fai una "fotofraghia"
alle persone prima vive e poi scannate?
320
00:36:22,500 --> 00:36:24,083
Ti senti bene?
321
00:36:24,708 --> 00:36:26,583
È meglio prima o dopo?
322
00:36:28,166 --> 00:36:29,750
Rispondi!
323
00:36:30,458 --> 00:36:32,583
(Timoroso) Io mi concentro più su...
324
00:36:32,833 --> 00:36:34,958
Non c'è differenza!
325
00:36:36,333 --> 00:36:39,166
Chi nasce storto, non può morire dritto!
326
00:36:40,166 --> 00:36:41,583
Noi siamo storti
327
00:36:42,416 --> 00:36:44,083
come loro!
328
00:36:45,375 --> 00:36:46,750
Anche tu.
329
00:36:49,458 --> 00:36:50,625
E la guerra?
330
00:36:52,916 --> 00:36:56,708
Ragazzi della stessa banda gli uni
contro gli altri, è questa la guerra.
331
00:36:56,875 --> 00:36:59,375
La guerra che ci fa divorare tra di noi,
332
00:36:59,541 --> 00:37:01,208
come cani randagi.
333
00:37:02,458 --> 00:37:03,916
Altro che unità.
334
00:37:04,833 --> 00:37:06,291
Unità di 'sta minchia!
335
00:37:08,750 --> 00:37:11,333
Cos'è, ti sei spaventato "fotofrago"?
336
00:37:13,041 --> 00:37:14,625
Vai, cammina!
337
00:37:17,500 --> 00:37:20,541
Cagnazzo!
Dai, che ce ne andiamo!
338
00:37:20,708 --> 00:37:22,750
Cagnazzo: Andiamocene.
339
00:37:47,500 --> 00:37:49,000
Menomale che ti ho incontrato, Peppino!
340
00:37:49,166 --> 00:37:52,458
Mi raccomando,
questa la voglio un po' più accollata.
341
00:37:54,000 --> 00:37:57,416
Stai prendendo bene le misure?
Sono dimagrito molto.
342
00:37:57,583 --> 00:38:01,750
- In battaglia non vi davano da mangiare?
- Peppino, è dura la vita del soldato.
343
00:38:01,916 --> 00:38:03,583
Ma adesso, con l'arrivo di mio figlio,
344
00:38:03,750 --> 00:38:07,083
certamente devo recuperare,
quindi tu, una mano, tieniti largo!
345
00:38:07,583 --> 00:38:09,166
Più largo, Peppino.
346
00:38:11,750 --> 00:38:15,791
Filu', scendi da quella carrozza,
prendi un po' d'aria che ti fa bene.
347
00:38:16,208 --> 00:38:19,750
Giustino,
sono stanca, fa caldo e ho fame!
348
00:38:19,916 --> 00:38:23,125
Resisti, vita mia,
che Peppino ha quasi finito.
349
00:38:23,500 --> 00:38:25,791
Ti garantisco che per ora di cena
saremo a Villa.
350
00:38:25,958 --> 00:38:29,083
Madre mia, la città impigrisce.
351
00:38:30,125 --> 00:38:34,458
Mentre qui, in montagna,
quest'aria fresca...
352
00:38:35,041 --> 00:38:36,500
Ricordi la mia masseria, Peppino?
353
00:38:36,666 --> 00:38:38,833
Certo, barone.
Ci venivo sempre con mio padre.
354
00:38:39,000 --> 00:38:40,833
Quanti bei ricordi.
355
00:38:41,541 --> 00:38:45,458
A proposito... Angelo, il fattore
della masseria, lo hai mai più rivisto?
356
00:38:45,625 --> 00:38:49,250
Sì, barone.
Ma non lavora più nella vostra masseria!
357
00:38:49,625 --> 00:38:52,000
- Come mai?
- È tornato al suo paese!
358
00:38:52,166 --> 00:38:55,208
Quel cornuto del domestico
non me ne fece parola.
359
00:38:55,750 --> 00:38:57,958
Ma cosa volete che vi dicano, barone.
360
00:38:58,125 --> 00:39:02,458
Un campiere affamato e scontento,
dura meno di una fragola a maggio!
361
00:39:07,916 --> 00:39:10,166
Come fa uno come Angelo
ad essere scontento,
362
00:39:10,333 --> 00:39:12,083
questo proprio mi sfugge!
363
00:39:12,250 --> 00:39:13,250
Signor barone...
364
00:39:13,916 --> 00:39:16,375
La guerra, i tributi...
i braccianti sono scontenti!
365
00:39:16,541 --> 00:39:17,291
Capisco.
366
00:39:17,458 --> 00:39:20,000
Appena apri la bocca per mangiare,
questi ti levano anche l'aria!
367
00:39:20,166 --> 00:39:21,791
Si capisce.
368
00:39:22,833 --> 00:39:24,166
Che caldo!
369
00:39:30,166 --> 00:39:32,583
Totò, forza, il vino!
370
00:39:44,625 --> 00:39:47,125
Barone, i briganti fanno la guerra,
371
00:39:47,541 --> 00:39:49,416
ma il combattere
fa arricchire solo i potenti
372
00:39:49,583 --> 00:39:51,416
e non noi poveri morti di fame.
373
00:39:51,583 --> 00:39:55,000
Certo, Peppino, ma tu devi stare sereno.
È questione di tempo!
374
00:39:57,708 --> 00:40:00,416
È il normale assestamento
dopo uno scossone.
375
00:40:02,500 --> 00:40:03,625
Dico...
376
00:40:04,625 --> 00:40:06,958
Se muovo il bicchiere, che fa il vino?
377
00:40:07,125 --> 00:40:08,375
Oscilla...
378
00:40:10,833 --> 00:40:11,875
finché non si ferma da solo.
379
00:40:13,041 --> 00:40:14,625
Giustino, andiamo!
380
00:40:14,791 --> 00:40:16,708
Eccomi, vita della mia vita.
381
00:40:17,416 --> 00:40:21,041
L'importante
è che ci sia una mano forte a sorreggerlo.
382
00:40:24,416 --> 00:40:26,208
Brindiamo a mio figlio
383
00:40:27,875 --> 00:40:33,583
e al futuro glorioso che lo attende
come suddito del grande Regno d'Italia.
384
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
(SPARO)
385
00:40:37,000 --> 00:40:39,416
(FILOMENA URLA DI TERRORE)
386
00:40:43,166 --> 00:40:44,333
Giustino!
387
00:40:46,333 --> 00:40:49,083
(SPARI E URLA)
388
00:40:53,541 --> 00:40:56,708
(Ride) Che bella scena!
389
00:41:23,208 --> 00:41:25,125
Questa carrozza
sarà piena di monete d'oro!
390
00:41:25,875 --> 00:41:27,583
Quanti saranno?
391
00:41:27,833 --> 00:41:29,708
Altri due o tre?
392
00:41:29,875 --> 00:41:30,750
Per me sono in cinque!
393
00:41:32,625 --> 00:41:35,000
Meno uno, l'altro spara ancora.
394
00:41:35,166 --> 00:41:36,291
Dividiamoci.
395
00:41:36,458 --> 00:41:37,791
Tu e Ciccilla di qua.
396
00:41:38,125 --> 00:41:40,250
Tu coprimi le spalle
e raccatta quello trovi.
397
00:41:40,708 --> 00:41:42,208
Vita mia, sono qui.
398
00:41:44,750 --> 00:41:46,208
Ma che fai?
399
00:41:46,375 --> 00:41:48,708
Quando sei con me, non devi aver paura.
400
00:41:54,500 --> 00:41:56,333
Barone, tutto bene?
401
00:41:56,500 --> 00:41:59,708
Forse ne ho preso uno,
sono nella collina qui accanto.
402
00:42:02,000 --> 00:42:04,958
Sali in carrozza
e tieniti pronto a partire.
403
00:42:05,541 --> 00:42:08,291
Vai piano.
404
00:42:08,750 --> 00:42:10,000
Vita mia, afferra questa!
405
00:42:10,750 --> 00:42:13,250
Devi armare il cane,
puntare bene e premere il grilletto.
406
00:42:13,666 --> 00:42:16,208
- Quale cane?
- Vita mia, questo cane!
407
00:42:18,541 --> 00:42:20,875
- Dove vai, mi lasci sola?
- Può mai essere, Filu'?
408
00:42:21,041 --> 00:42:23,208
È una strategia che ho imparato in guerra,
si chiama diversivo!
409
00:42:23,458 --> 00:42:25,916
- Ovvero, scappi?
- Filomena così mi offendi!
410
00:42:26,083 --> 00:42:28,333
Mi infilo lì,
sbuco fuori all'improvviso,
411
00:42:28,500 --> 00:42:31,041
li prendo alla sprovvista
e tutto questo per te
412
00:42:31,208 --> 00:42:33,791
- che sei la mia vita!
- No!
413
00:42:51,416 --> 00:42:53,541
Prendi il cavallo. Che fai ancora ferma?
414
00:42:53,708 --> 00:42:55,791
Forza, sali lì sopra.
415
00:43:16,000 --> 00:43:18,833
(TINTINNIO DEGLI SPERONI)
416
00:43:39,041 --> 00:43:41,416
Argento! Però...
417
00:44:16,000 --> 00:44:18,416
(COMANDI AI CAVALLI)
418
00:44:36,166 --> 00:44:37,708
(NITRITI)
419
00:44:44,958 --> 00:44:47,291
(Respira affannosamente)
Il cane, qual è il cane?
420
00:44:50,333 --> 00:44:53,208
No, ti prego.
421
00:45:14,791 --> 00:45:17,625
Guarda qui, questo vale un sacco.
422
00:45:25,791 --> 00:45:27,500
Ciccilla: L'anello l'abbiamo preso.
423
00:45:28,166 --> 00:45:30,916
Ora mancano solo i pendenti.
424
00:46:08,791 --> 00:46:11,750
(COLONNA SONORA:
MUSICA INCALZANTE)
425
00:47:04,000 --> 00:47:06,916
Brava, sapevo che ce l'avresti fatta!
426
00:47:17,500 --> 00:47:18,958
(URLA)
427
00:47:19,166 --> 00:47:20,416
(GUAITI)
428
00:47:24,708 --> 00:47:27,375
È una donna nobile, è importante!
429
00:47:27,875 --> 00:47:31,541
- È nobile!
- Come? Donna importante?
430
00:47:34,250 --> 00:47:35,875
Di chi sei figlia, bella?
431
00:47:36,875 --> 00:47:39,583
Sono la figlia di Don Masino Branciforte.
432
00:47:40,958 --> 00:47:44,708
Mio padre è proprietario terriero,
possiede enormi ricchezze!
433
00:47:44,875 --> 00:47:47,250
Quel bastardo che fa lavorare
i contadini morti di fame.
434
00:47:48,750 --> 00:47:51,500
Sai che fine facciamo fare
ai nobili come te?
435
00:47:51,875 --> 00:47:54,291
Questa.
Pare fosse il tuo maritino!
436
00:48:00,458 --> 00:48:02,666
Ora tocca a te, pancina!
437
00:48:03,541 --> 00:48:06,291
- La piccola ha ragione.
- Riguardo a cosa?
438
00:48:06,833 --> 00:48:08,000
Voglio dire che...
439
00:48:08,708 --> 00:48:12,083
se la scanniamo ora,
il bottino questo è e questo rimane.
440
00:48:12,791 --> 00:48:15,833
Se la teniamo viva, quanto vale?
441
00:48:17,458 --> 00:48:19,125
Vale altre borse di ducati.
442
00:48:19,791 --> 00:48:21,666
Di più.
443
00:48:22,458 --> 00:48:24,583
- Se ho capito, un sacco di monete d'oro.
- Brava!
444
00:48:25,125 --> 00:48:28,250
Se lei vale tanto,
figurati quello che sta qui dentro!
445
00:48:31,833 --> 00:48:34,500
Se premettete,
Don Masino ha molto oro,
446
00:48:36,166 --> 00:48:37,583
ma solo per poco.
447
00:48:38,125 --> 00:48:40,000
Pare si sia affiliato al Nuovo Regno.
448
00:48:41,625 --> 00:48:43,916
Quindi deve dare tutto
il suo oro ai piemontesi
449
00:48:45,208 --> 00:48:47,666
scambiandolo per cartamoneta.
450
00:48:48,583 --> 00:48:49,791
La lira italiana.
451
00:48:51,458 --> 00:48:55,000
- Come fai a sapere tutto questo?
- Sono il sarto dei Signori.
452
00:48:55,541 --> 00:48:58,166
Quando sono soli con me, parlano tanto.
453
00:48:59,291 --> 00:49:00,750
Se permettete, io potrei esservi utile.
454
00:49:06,375 --> 00:49:07,958
E bravo il sarto!
455
00:49:14,083 --> 00:49:16,291
(FILOMENA PIANGE)
456
00:49:16,875 --> 00:49:19,000
(TUONI)
457
00:49:29,541 --> 00:49:31,708
(URLA INDISTINTE)
458
00:49:43,875 --> 00:49:46,750
- Sergente, il Colonnello lo trovo dentro?
- Sì, è dentro!
459
00:49:56,458 --> 00:49:58,375
(VERSI DI SPAVENTO)
460
00:49:58,833 --> 00:50:00,333
Ferma, ferma!
461
00:50:10,416 --> 00:50:14,166
Tocca il corno, tocca la mela, tocca me.
462
00:50:17,625 --> 00:50:18,791
(URLA DI DOLORE)
463
00:50:19,000 --> 00:50:21,416
Tocca il corno, tocca la mela, tocca me.
464
00:50:22,125 --> 00:50:24,541
Non guardatemi, non guardatemi.
465
00:50:25,458 --> 00:50:31,083
Tocca il corno,
tocca la mela, tocca me.
466
00:50:38,750 --> 00:50:41,416
(Urla) Tocca il corno,
tocca la mela, tocca me, ho detto!
467
00:50:41,750 --> 00:50:42,833
Avanti!
468
00:50:48,291 --> 00:50:50,333
Tocca il corno,
tocca la mela, tocca me.
469
00:50:50,541 --> 00:50:52,875
Tocca il corno, tocca la mela, tocca me.
470
00:50:55,125 --> 00:50:56,833
Aspettate qui.
471
00:50:57,125 --> 00:50:59,583
(URLA DI DOLORE)
472
00:51:00,583 --> 00:51:02,875
Tocca il corno, tocca la mela, tocca me.
473
00:51:03,291 --> 00:51:06,958
Il corno, la mela, me.
474
00:51:12,583 --> 00:51:13,833
Ferma...
475
00:51:20,041 --> 00:51:21,625
Maggiore!
476
00:51:26,375 --> 00:51:27,750
Bene, bene, bene...
477
00:51:28,666 --> 00:51:30,875
Bene, bene, bene!
478
00:51:31,541 --> 00:51:34,666
Rivestitevi, forza!
479
00:51:37,250 --> 00:51:40,583
Bene... Dunque...
480
00:51:41,875 --> 00:51:44,416
(PIANTO E URLO)
481
00:51:49,875 --> 00:51:51,583
Bene, bene, bene...
482
00:51:53,416 --> 00:51:55,541
Vedo che siete sempre più rapido!
483
00:51:59,083 --> 00:52:02,625
Su questi due pendevano
le taglie da sole due settimane.
484
00:52:03,291 --> 00:52:07,416
È la lama.
Più si affina e più squarta.
485
00:52:07,791 --> 00:52:10,750
(In francese)
Molto bene, amici, ecco i soldi.
486
00:52:13,458 --> 00:52:15,500
(In francese)
Uno, due, tre...
487
00:52:17,458 --> 00:52:19,375
Uno, due, tre...
488
00:52:20,208 --> 00:52:22,000
(In francese) Ecco fatto!
489
00:52:33,250 --> 00:52:34,875
Bene...
490
00:52:36,208 --> 00:52:39,625
Con questi riscatto Cagnazzo
dalla taglia che gli metteste in testa.
491
00:52:40,875 --> 00:52:46,625
Voi vi tenete il denaro
e io mi tengo lui libero e siamo pace.
492
00:52:49,166 --> 00:52:50,375
La taglia di Cagnazzo è più alta.
493
00:52:51,666 --> 00:52:54,583
Ma lui ha tagliato la testa al brigante.
494
00:52:56,791 --> 00:52:59,833
- Io dico che basta!
- Lo dico io quando basta.
495
00:53:02,750 --> 00:53:05,125
Farete un'altra cosa importante per me.
496
00:53:07,750 --> 00:53:10,666
Quella banda di bagasce, le drude.
497
00:53:14,291 --> 00:53:17,333
Colonnello: Si nascondono qui intorno,
ma non sappiamo ancora dove.
498
00:53:17,958 --> 00:53:20,958
Portatemele
499
00:53:22,541 --> 00:53:25,166
e considererò Cagnazzo libero.
500
00:53:28,583 --> 00:53:29,833
No.
501
00:53:31,125 --> 00:53:34,125
Cagnazzo è già libero.
502
00:53:36,708 --> 00:53:37,541
Ma...
503
00:53:37,708 --> 00:53:42,541
Voglio la testa di quelle donne prima
che questa qua se la mangino i vermi!
504
00:53:47,791 --> 00:53:49,291
A quanto?
505
00:53:53,416 --> 00:53:55,958
Cinquecento per le tre drude
506
00:53:56,625 --> 00:53:58,875
e altre trecento
507
00:54:00,833 --> 00:54:03,875
se mi portate la testa
della bastarda che taglia.
508
00:54:22,458 --> 00:54:23,875
Gamba.
509
00:54:24,458 --> 00:54:26,333
(COMANDI)
510
00:54:27,458 --> 00:54:28,958
Attenzione!
511
00:54:41,958 --> 00:54:44,125
(LAMENTI)
512
00:54:45,083 --> 00:54:46,875
Che rottura!
513
00:54:47,041 --> 00:54:50,375
Che devi fare? Siediti lì e stai zitta!
514
00:55:00,250 --> 00:55:01,666
Questo è "il Macellaio".
515
00:55:02,833 --> 00:55:06,250
Sta con quelli del nord
per cercare noi briganti.
516
00:55:07,875 --> 00:55:10,291
Quando li prende
li squarta e gli fa una fotografia.
517
00:55:11,083 --> 00:55:14,250
Così chi le vede capisce
che lui non ha pietà.
518
00:55:14,541 --> 00:55:16,625
Perciò tutti lo temono!
519
00:55:21,875 --> 00:55:24,583
- Che hai fatto?
- Non puoi farmi questo!
520
00:55:26,166 --> 00:55:27,833
La rivoltella
521
00:55:30,958 --> 00:55:32,250
viene dagli stranieri.
522
00:55:35,416 --> 00:55:38,333
Sei colpi a ripetizione.
Ferma, precisa.
523
00:55:39,416 --> 00:55:41,416
È un pezzo raro.
524
00:55:43,375 --> 00:55:45,166
Peccato che ci sia un solo proiettile!
525
00:55:47,750 --> 00:55:50,041
(Sarcastica)
Tuo marito ti voleva molto bene.
526
00:55:54,458 --> 00:55:56,958
Devi sapere che Lucia è un'esperta.
527
00:55:57,125 --> 00:55:58,958
Il suo fucile è inglese.
528
00:55:59,125 --> 00:56:01,166
Lucia, raccontale del fucile.
529
00:56:02,125 --> 00:56:04,250
- Cosa dovrei dire?
- Dai...
530
00:56:05,083 --> 00:56:06,458
Dai!
531
00:56:15,541 --> 00:56:17,000
L'ho tubato a un inglese,
532
00:56:18,583 --> 00:56:19,833
ma non uno qualunque.
533
00:56:21,958 --> 00:56:23,041
Era mio marito.
534
00:56:26,583 --> 00:56:29,500
Lucia: Era capitano della marina inglese
ed era molto ricco.
535
00:56:29,833 --> 00:56:32,708
L'ho sposato controvoglia
perché costretta dalla mia famiglia.
536
00:56:32,916 --> 00:56:35,708
- (In inglese) Niente male.
- Adesso provi questo
537
00:56:35,875 --> 00:56:36,833
Questo sì!
538
00:56:37,000 --> 00:56:40,666
Anche se io, in realtà,
amavo un altro uomo,
539
00:56:41,375 --> 00:56:42,416
Domenico.
540
00:56:45,000 --> 00:56:48,416
Ci frequentammo per più di un anno
e nessuno sapeva di noi.
541
00:56:49,916 --> 00:56:51,166
Nessuno.
542
00:56:51,875 --> 00:56:54,250
Ma io e Domenico non eravamo destinati.
543
00:56:56,541 --> 00:56:59,666
Così fui costretta a ubbidire,
e ad abbassare la testa.
544
00:57:00,583 --> 00:57:03,750
A recitare la parte della donna
infedele e perdonata
545
00:57:05,166 --> 00:57:07,541
e sposata con l'uomo
che l'aveva sfigurata!
546
00:57:16,791 --> 00:57:19,416
Il bastardo
non me l'aveva mai fatto toccare.
547
00:57:22,958 --> 00:57:24,875
Ma io sapevo tutto lo stesso.
548
00:57:33,083 --> 00:57:35,375
(VOCI INDISTINTE)
549
00:57:38,250 --> 00:57:39,583
Posso provarci anch'io?
550
00:57:43,000 --> 00:57:44,500
Sei sicura?
551
00:57:45,625 --> 00:57:46,708
Ti aiuto io!
552
00:57:47,375 --> 00:57:48,750
Faccio da sola.
553
00:57:51,583 --> 00:57:53,000
Come desideri, mia cara!
554
00:57:53,875 --> 00:57:58,250
Stai attenta al rinculo del fucile,
non vorrei finisse nello stagno.
555
00:58:00,958 --> 00:58:04,583
(In inglese) Speriamo che la sua mira
sia meglio della sua cucina.
556
00:58:05,000 --> 00:58:06,583
Non potrebbe essere peggio!
557
00:58:07,083 --> 00:58:09,458
Capitano: Non credo sia in grado
di colpire l'albero!
558
00:58:14,416 --> 00:58:15,708
Tutto bene, signora?
559
00:58:17,208 --> 00:58:19,000
Il fucile è un po' pesante,
560
00:58:19,750 --> 00:58:24,125
ma almeno non mi devo ricordare di
chiudere un occhio per prendere la mira.
561
00:58:32,166 --> 00:58:34,375
(URLA DI TERRORE)
562
00:58:37,000 --> 00:58:39,166
Lucia: lo osservavo quel verme.
563
00:58:39,666 --> 00:58:45,208
Ogni volta che lo puliva e lo caricava,
lo puliva e lo caricava.
564
00:58:46,333 --> 00:58:49,666
Da quel momento sarei stata
ricercata, lo sapevo.
565
00:58:52,208 --> 00:58:55,541
Ma tenere in mano il ferro
mi faceva stare bene.
566
00:58:57,083 --> 00:58:59,583
Ma poi com'è finita?
567
00:59:00,541 --> 00:59:02,375
Sono fuggita nei boschi
568
00:59:02,750 --> 00:59:06,375
e lì ho trovato le mie compagne
che stavano messe peggio di me!
569
00:59:06,750 --> 00:59:08,500
Molto peggio.
570
00:59:09,083 --> 00:59:11,208
(FILOMENA SI LAMENTA)
571
00:59:14,583 --> 00:59:16,666
(URLA)
572
00:59:18,916 --> 00:59:21,416
Però, che bei dentini che hai.
573
00:59:22,541 --> 00:59:25,333
Sai quanti soldi potrei farci
con questi dentini?
574
00:59:25,500 --> 00:59:27,958
Zitta, devi stare zitta.
575
00:59:28,541 --> 00:59:32,458
Continua a mugugnare, tesoro,
e te li stacco uno per volta.
576
00:59:32,958 --> 00:59:35,125
- Zitta, ho detto!
- Lasciala stare.
577
00:59:35,416 --> 00:59:37,875
Ci serve intera,
altrimenti non se la prende nessuno!
578
00:59:38,375 --> 00:59:40,500
Perché, vorresti farla risposare?
579
00:59:45,458 --> 00:59:47,000
Facciamo un gioco!
580
00:59:47,333 --> 00:59:48,875
Tutti insieme...
581
00:59:49,041 --> 00:59:51,333
- Quale sarebbe questo gioco?
- Il gioco è questo:
582
00:59:51,958 --> 00:59:53,000
Ognuna di noi,
583
00:59:53,750 --> 00:59:55,958
deve dare la propria arma
a questa nuova banda,
584
00:59:56,708 --> 00:59:59,375
per proteggerla
e rimanere unite.
585
00:59:59,875 --> 01:00:01,125
Sempre!
586
01:00:02,958 --> 01:00:04,416
Che ve ne pare?
587
01:00:05,750 --> 01:00:07,541
A me sembra una minchiata.
588
01:00:11,000 --> 01:00:13,500
E invece è bello, forza, partecipa!
589
01:00:14,833 --> 01:00:16,625
Minchia, che pesantezza!
590
01:00:17,125 --> 01:00:18,875
Beh, ho capito!
591
01:00:19,625 --> 01:00:23,375
Mio marito spara
meno di quello di Lucia.
592
01:00:24,125 --> 01:00:25,875
Vedi? Meglio di niente!
593
01:00:26,375 --> 01:00:28,375
Attenta a come parli?
594
01:00:29,041 --> 01:00:30,333
Questo ferro mi ha liberata!
595
01:00:30,500 --> 01:00:32,791
Non colpisce un bastardo a 300 piedi,
596
01:00:33,458 --> 01:00:37,166
ma ti giuro che se finisce
in mezzo alle gambe di un uomo
597
01:00:38,958 --> 01:00:40,916
poi, puoi smettere di considerarsi tale.
598
01:00:42,625 --> 01:00:44,500
Ne ha scannati più di dieci
in questo modo.
599
01:00:44,916 --> 01:00:46,291
- Vero, Cicannina?
- Sì.
600
01:00:46,791 --> 01:00:48,708
Cinque Borbone,
due soldati piemontesi...
601
01:00:48,875 --> 01:00:51,125
E un garibaldino.
602
01:00:52,958 --> 01:00:55,958
Sai perché Maria
mi chiama Cicannina?
603
01:00:57,916 --> 01:01:00,041
Perché nei campi dove stavo io
604
01:01:00,208 --> 01:01:02,208
all'ora in cui cantano le cicale,
605
01:01:03,416 --> 01:01:04,750
ogni giorno,
606
01:01:06,083 --> 01:01:08,375
ero costretta a scopare col campiere.
607
01:01:09,125 --> 01:01:10,166
Così...
608
01:01:11,458 --> 01:01:14,375
a seconda delle sue voglie, lui passava,
609
01:01:14,625 --> 01:01:17,875
mi afferrava
e mi portava nella rimessa.
610
01:01:19,625 --> 01:01:21,375
Cammina.
611
01:01:24,625 --> 01:01:26,083
Entra.
612
01:01:26,833 --> 01:01:31,125
Ciccilla: Mio padre gli ha permesso
per anni di fare ciò che voleva
613
01:01:31,708 --> 01:01:34,416
pur di mangiare
e non avere altri problemi.
614
01:01:34,583 --> 01:01:35,625
(GEMITI)
615
01:01:35,791 --> 01:01:39,458
Ma un giorno andò diversamente
e fu lui ad avere un problema.
616
01:01:39,750 --> 01:01:42,125
(TAGLIO E URLO)
617
01:01:52,458 --> 01:01:54,083
Il porco.
618
01:02:01,875 --> 01:02:04,666
Da allora, le cicale
mi straniscono sempre un po'.
619
01:02:05,875 --> 01:02:07,416
Come quella volta del garibaldino.
620
01:02:08,250 --> 01:02:09,958
Mi ero persa per i campi
621
01:02:10,125 --> 01:02:13,083
e a un certo punto vidi
in lontananza una camicia rossa.
622
01:02:13,250 --> 01:02:16,750
Mi nascosi tra le rocce,
ma lui mi vide e s'avvicinò.
623
01:02:17,041 --> 01:02:19,458
Parlava strano, non lo capivo.
624
01:02:19,916 --> 01:02:23,583
Il succo era che io gli piacevo
625
01:02:27,375 --> 01:02:29,541
e che voleva scappare con me.
626
01:02:32,750 --> 01:02:36,208
Così ha iniziato a parlarmi dell'Unità.
627
01:02:38,750 --> 01:02:40,375
- L'Unità?
Sì.
628
01:02:40,541 --> 01:02:41,541
Quale Unità?
629
01:02:41,708 --> 01:02:44,375
Chi lo sa, forse quella tra me e lui,
630
01:02:44,541 --> 01:02:47,583
perché all'improvviso mi buttò a terra
e provò a prendermi da dietro.
631
01:02:48,416 --> 01:02:50,083
Ma da dietro...
632
01:02:51,375 --> 01:02:53,208
- Dietro?
- Dietro!
633
01:02:53,375 --> 01:02:56,166
Come fanno i pastori con le pecore.
634
01:02:57,375 --> 01:02:59,666
Il bastardo voleva approfittarsene.
635
01:03:00,083 --> 01:03:02,541
Diceva che quest'Unità
è una cosa molto bella
636
01:03:02,916 --> 01:03:06,208
che accade quando
uno del nord conosce uno del sud.
637
01:03:06,583 --> 01:03:08,375
Tipo come stavamo facendo noi.
638
01:03:09,416 --> 01:03:10,250
Già...
639
01:03:11,041 --> 01:03:12,333
Lui dietro
640
01:03:13,208 --> 01:03:15,916
e io davanti
a farmi sfondare per l'Unità.
641
01:03:17,875 --> 01:03:18,958
E poi?
642
01:03:20,791 --> 01:03:22,125
Niente.
643
01:03:22,583 --> 01:03:25,083
Stava esagerando con quest'Unità.
644
01:03:27,208 --> 01:03:28,333
Quindi, glielo tagliai
645
01:03:29,416 --> 01:03:32,291
e decisi di tenermi il suo attrezzo!
646
01:03:36,166 --> 01:03:40,166
Ma quindi quelli che hai lì sono tutti...
647
01:03:41,166 --> 01:03:43,041
Tu che ne dici, tesoro?
648
01:04:03,833 --> 01:04:05,083
E tu, Maria?
649
01:04:09,500 --> 01:04:10,875
Io...
650
01:04:15,125 --> 01:04:17,166
Io per noi ci metto questa.
651
01:04:19,333 --> 01:04:23,125
Era del mio uomo,
il brigante Ninco Nanco.
652
01:04:23,791 --> 01:04:25,791
Chi è Ninco Nanco?
653
01:04:31,208 --> 01:04:33,333
Ninco Nanco parlava poco,
654
01:04:34,708 --> 01:04:36,041
ma se ti guardava
655
01:04:37,666 --> 01:04:39,541
ti sentivi scavare dentro.
656
01:04:41,500 --> 01:04:45,791
Un giorno venne nel mio villaggio
coi suoi compagni
657
01:04:46,250 --> 01:04:48,041
per arringare i contadini.
658
01:04:49,416 --> 01:04:55,083
Io lo vedevo che si muoveva
dentro al sole infuocato, così.
659
01:04:56,708 --> 01:05:00,416
Poi mi guardò
e io mi sentii morire dentro.
660
01:05:01,250 --> 01:05:03,500
Non sapevo cosa stessi facendo
661
01:05:03,958 --> 01:05:05,666
e lo seguii.
662
01:05:06,458 --> 01:05:07,625
Così...
663
01:05:08,666 --> 01:05:11,166
E diventai la donna di Ninco Nanco.
664
01:05:13,791 --> 01:05:15,291
È morto?
665
01:05:15,875 --> 01:05:17,125
È sparito nel nulla.
666
01:05:17,500 --> 01:05:19,333
Nessuno sa dove sia.
667
01:05:19,791 --> 01:05:21,833
Lo hanno tradito i suoi compagni.
668
01:05:22,833 --> 01:05:27,583
Maria, è ancora in mezzo ai boschi
a tagliare le teste ai piemontesi.
669
01:05:31,041 --> 01:05:32,916
La vedi questa lama?
670
01:05:33,791 --> 01:05:35,583
Viene dall'oriente.
671
01:05:36,333 --> 01:05:38,250
Ha fatto scorrere molto sangue
672
01:05:38,791 --> 01:05:40,458
e tanto ancora ne vedrà.
673
01:05:41,583 --> 01:05:44,666
- Sì, sangue di innocenti!
- Stai zitto, non parlare e dormi.
674
01:05:45,041 --> 01:05:46,875
Innocenti lo dici tu.
675
01:05:48,375 --> 01:05:49,708
Io li chiamo dico ladri
676
01:05:50,916 --> 01:05:54,791
che permettono ad altri ladri di rubare
questa terra che noi lavoriamo,
677
01:05:55,166 --> 01:05:56,625
la terra nostra!
678
01:05:56,958 --> 01:05:59,416
Tu sei sarto e fai vestiti, giusto?
679
01:06:00,000 --> 01:06:01,791
E di chi cazzo è il vestito?
680
01:06:02,291 --> 01:06:05,666
È tuo che lo hai fatto
o è di chi lo porta?
681
01:06:06,000 --> 01:06:09,083
È tuo finché quello non ti paga, giusto?
682
01:06:09,250 --> 01:06:10,833
A noi non ci paga nessuno.
683
01:06:12,583 --> 01:06:16,666
(Adirata) Loro si rubano la terra nostra
e noi ce la riprendiamo.
684
01:06:27,791 --> 01:06:29,375
Io...
685
01:06:30,708 --> 01:06:32,208
Non ho un'arma.
686
01:06:43,041 --> 01:06:44,500
Prendi questa!
687
01:06:45,250 --> 01:06:47,125
Tieni, prendila.
688
01:06:53,458 --> 01:06:56,208
Adesso anche tu
hai qualcosa da raccontare.
689
01:07:48,125 --> 01:07:49,916
Ma che stai facendo?
690
01:07:50,625 --> 01:07:53,083
Errè, io ti conosco,
il tuo cuore è diverso.
691
01:07:53,250 --> 01:07:55,541
Quelle uccidono le persone!
692
01:07:56,916 --> 01:07:58,875
Tu conosci Errè?
693
01:08:00,416 --> 01:08:02,541
Solo perché mi hai trovata?
694
01:08:05,416 --> 01:08:07,166
Ora non è più così.
695
01:08:07,500 --> 01:08:11,000
Ora sono una brigantessa nota
e sono pericolosa, capisci?
696
01:08:11,166 --> 01:08:12,208
(FILOMENA PIANGE)
697
01:08:12,375 --> 01:08:16,791
Non ho mai visto donne incinte
che dimenticano come si cammina.
698
01:08:17,416 --> 01:08:18,625
Forza!
699
01:08:18,791 --> 01:08:22,583
Devi mettere un piede davanti all'altro.
Cammina!
700
01:08:24,875 --> 01:08:25,833
Cammina!
701
01:08:26,958 --> 01:08:29,916
Ti ho detto
che senza cavallo non mi muovo.
702
01:08:30,458 --> 01:08:34,041
Portati il cavallo. Se poi te lo
ammazzano, non voglio sentirti.
703
01:08:34,625 --> 01:08:36,125
Ciccilla, non si discute.
704
01:08:36,291 --> 01:08:38,916
I cavalli restano qui al sicuro.
705
01:08:39,708 --> 01:08:42,541
Portiamoci quello del sarto
che è mezzo zoppo.
706
01:08:42,708 --> 01:08:45,541
Se lo ammazzano non fa nulla.
707
01:08:46,875 --> 01:08:49,250
Sarto, prendi carta e penna!
708
01:09:07,625 --> 01:09:08,583
Cosa scrivo?
709
01:09:08,750 --> 01:09:11,333
- Perché, tu sai scrivere?
- Sì!
710
01:09:11,500 --> 01:09:12,583
Sì, so scrivere.
711
01:09:12,750 --> 01:09:15,541
E allora scrivi: Caro Don Masino...
712
01:09:15,833 --> 01:09:16,958
Come "Caro"?
713
01:09:17,416 --> 01:09:19,541
Gli vogliamo dire "affezionato"?
714
01:09:20,333 --> 01:09:22,125
"Adorato" mi piace di più, chi dici?
715
01:09:22,291 --> 01:09:25,083
Dimmelo tu come si scrive!
716
01:09:26,166 --> 01:09:28,458
Don Masino Branciforte.
717
01:09:32,375 --> 01:09:35,833
Sì, ma sbrigati che si sta facendo notte.
Quello ha anche il nome lungo.
718
01:09:36,041 --> 01:09:38,000
Va bene, ho capito! Scrivila tu.
719
01:09:38,791 --> 01:09:42,666
Meglio, così tuo padre
è sicuro che sei tu, ma devi sbrigarti.
720
01:09:44,625 --> 01:09:47,750
Io non ce la faccio più in quella grotta.
721
01:09:47,916 --> 01:09:51,541
Lasciatemi andare a casa, vi prego!
722
01:10:06,250 --> 01:10:12,541
(Lucia legge) Padre adorato,
è la vostra Filomena che vi scrive.
723
01:10:14,500 --> 01:10:18,666
Sono caduta vittima
724
01:10:19,166 --> 01:10:22,833
di pericolose brigante
725
01:10:24,833 --> 01:10:30,291
che mi tengono prigioniera e mi torturano.
726
01:10:31,375 --> 01:10:34,416
Se vorrete riabbracciarmi
727
01:10:34,791 --> 01:10:38,500
chiedono alla vostra pietà...
728
01:10:39,041 --> 01:10:42,083
Trecento ducati?
Trentamila ducati!
729
01:10:42,500 --> 01:10:44,875
- Trentamila non li ha!
Li ha.
730
01:10:45,125 --> 01:10:47,000
E se poi è vero che non li ha?
731
01:10:47,166 --> 01:10:50,750
- Senti allora scrivi...
- Facciamo mille e non se ne parla più.
732
01:10:52,500 --> 01:10:54,833
Se tu e la pancia
valete solo mille ducati,
733
01:10:55,000 --> 01:10:58,666
io ti sfondo il cervello
e ti lascio qui, furbacchiona.
734
01:10:58,833 --> 01:11:00,458
Scrivi tremila.
735
01:11:00,625 --> 01:11:03,708
Che state dicendo?
Tutto 'sto casino per tremila ducati?
736
01:11:04,208 --> 01:11:06,166
Fai cinquemila. Non uno meno.
737
01:11:06,333 --> 01:11:09,500
- Quali cinquemila? Scrivi diecimila!
- Cinquemila.
738
01:11:09,666 --> 01:11:12,583
- Ho detto tremila.
- Io ho detto diecimila.
739
01:11:12,750 --> 01:11:16,750
(VOCI CHE SI ACCAVALLANO)
740
01:11:26,166 --> 01:11:28,500
(URLO DI DOLORE)
741
01:11:30,458 --> 01:11:32,666
Sei pazza, che hai fatto?
742
01:11:52,833 --> 01:11:55,583
Dicevi che il padre deve sapere
che è lei a scrivere.
743
01:11:57,916 --> 01:11:59,416
Ora lo sa.
744
01:12:36,291 --> 01:12:38,125
Torniamo.
745
01:13:17,458 --> 01:13:19,583
Guarda cosa c'è qui!
746
01:13:21,125 --> 01:13:22,583
Roba femminile,
747
01:13:23,250 --> 01:13:25,166
ma non c'è il corpo.
748
01:13:30,041 --> 01:13:31,833
Donna nobile.
749
01:13:32,416 --> 01:13:33,750
L'hanno presa!
750
01:13:36,208 --> 01:13:39,000
- Saranno state le drude?
- Sì.
751
01:13:43,375 --> 01:13:45,583
Ora hanno anche un ostaggio.
752
01:13:46,333 --> 01:13:48,250
Sai una cosa, Cagnazzo?
753
01:13:48,750 --> 01:13:50,500
Ci hanno fatto un favore.
754
01:13:51,250 --> 01:13:52,500
Sì...
755
01:13:52,791 --> 01:13:57,208
Se hanno preso la ragazza,
di sicuro non l'hanno ancora uccisa.
756
01:13:57,916 --> 01:14:03,875
Dunque, se la troviamo,
troviamo anche un pozzo d'oro.
757
01:14:06,208 --> 01:14:08,708
E ora sappiamo anche dove cercare.
758
01:14:32,916 --> 01:14:35,125
Se vorrete riabbracciarmi,
padre mio,
759
01:14:36,000 --> 01:14:39,291
esse chiedono alla vostra pietà
la somma di...
760
01:14:39,458 --> 01:14:40,958
(VERSO)
761
01:14:46,791 --> 01:14:52,083
Quel grandissimo fetente,
di Giustino Fortunato.
762
01:14:52,250 --> 01:14:53,958
Fetente!
763
01:14:54,125 --> 01:14:58,458
Maledetti siano lui
e la patta dei suoi pantaloni!
764
01:14:58,833 --> 01:15:00,416
Maledette!
765
01:15:00,625 --> 01:15:05,625
Ci mancavano
solo i briganti e i rapimenti!
766
01:15:06,458 --> 01:15:08,916
Don Masino: Questo è troppo!
767
01:15:12,541 --> 01:15:14,791
È peggio della madre.
768
01:15:15,125 --> 01:15:17,375
Ma come si fa?
769
01:15:20,666 --> 01:15:22,291
Quella incapace...
770
01:15:22,625 --> 01:15:24,041
Non ci posso pensare!
771
01:15:24,208 --> 01:15:26,583
Quella è proprio una cretina
ed è un'incapace!
772
01:15:26,750 --> 01:15:27,791
(BUSSANO)
773
01:15:27,958 --> 01:15:29,125
Avanti!
774
01:15:29,291 --> 01:15:31,708
Vossignoria,
arrivarono i notabili con i ducati!
775
01:15:31,875 --> 01:15:34,208
Ah, molto bene, arrivo!
776
01:15:37,458 --> 01:15:40,666
Dimmi un po':
tu hai visto la mia piccola?
777
01:15:41,750 --> 01:15:43,583
E com'è, molto...
778
01:15:47,625 --> 01:15:48,958
Quanto di preciso?
779
01:15:55,791 --> 01:15:58,583
Ormai allora si tratta di pochi giorni,
non c'è niente da fare!
780
01:16:02,458 --> 01:16:06,833
Questo lo puoi consegnare a
quelle briganti
781
01:16:07,000 --> 01:16:12,916
come ricompensa,
purché si tengano Filomena fino al parto?
782
01:16:13,375 --> 01:16:16,208
E poi, dopo, magari,
discuteremo del riscatto.
783
01:16:18,125 --> 01:16:20,041
Siamo d'accordo? Guarda.
784
01:16:43,166 --> 01:16:45,708
Ossequi, Don Masino!
Avete ben riposato?
785
01:16:46,250 --> 01:16:48,708
Grazie, figliolo. Ben riposato, grazie!
786
01:16:48,958 --> 01:16:52,250
E sono finalmente contento
che sia arrivato questo giorno!
787
01:16:52,416 --> 01:16:54,458
Ho visto
che avete già disposto il vostro oro
788
01:16:54,625 --> 01:16:57,083
e mi sono permesso
di dare ordine ai miei servitori
789
01:16:57,250 --> 01:17:01,250
perché affiancassero il mio al vostro,
in modo che paiano una sol cosa!
790
01:17:01,625 --> 01:17:03,125
Assolutamente...
791
01:17:03,291 --> 01:17:06,875
Dobbiamo aspettare che arrivino i militari
così concluderemo il nostro affare!
792
01:17:07,166 --> 01:17:09,291
Non vedo l'ora, papà!
793
01:17:20,208 --> 01:17:21,833
Che fina ha fatto il sarto?
794
01:17:22,208 --> 01:17:23,958
Stanno arrivando quelli del nord.
795
01:17:26,000 --> 01:17:28,500
- Cos'ha?
- È molto grossa.
796
01:17:29,083 --> 01:17:30,583
Potrebbero essere i dolori del parto!
797
01:17:30,958 --> 01:17:32,833
Ci mancava solo questa!
798
01:17:35,833 --> 01:17:37,000
Ascolta, tesoro,
799
01:17:37,333 --> 01:17:41,083
azzardati a urlare
o a partorire adesso e ti scanno!
800
01:17:56,625 --> 01:17:58,416
Scaricate!
801
01:17:58,833 --> 01:18:02,333
Ah, la vostra figliola!
Che piacere poterla rimirare!
802
01:18:05,791 --> 01:18:07,916
Pensate, Don Masino,
803
01:18:08,083 --> 01:18:11,375
che non la vedo da così sì tanto tempo
che talvolta fatico a ricordarne il volto!
804
01:18:11,541 --> 01:18:14,791
Tutta sua madre, pace all'anima sua...
805
01:18:17,250 --> 01:18:19,375
Ma che notizie giungono dal convento?
806
01:18:19,541 --> 01:18:21,458
- Come sta?
- Bene.
807
01:18:22,125 --> 01:18:28,083
Mangia e prende peso! E questo
è sempre un sintomo di ottima salute!
808
01:18:28,250 --> 01:18:29,583
Bene.
809
01:18:29,750 --> 01:18:33,625
Del resto deve rinforzare il grembo
che accoglierà i vostri nipoti!
810
01:18:33,833 --> 01:18:35,333
Bravo...
811
01:18:36,416 --> 01:18:41,000
Ma quando pensate che si potrà
compiere questa nostra unione?
812
01:18:41,208 --> 01:18:43,208
- Presto, presto!
- Presto, presto!
813
01:18:44,083 --> 01:18:45,583
Presto, quando?
814
01:18:45,750 --> 01:18:47,875
Perché "presto" è ciò che mi avete
già detto due mesi orsono.
815
01:18:48,041 --> 01:18:50,833
Ma non dovete avere fretta, figliolo!
816
01:18:51,000 --> 01:18:53,708
Un periodo di pace con le consorelle
817
01:18:54,250 --> 01:18:56,083
era necessario per Filomena,
818
01:18:56,250 --> 01:19:01,333
perché arrivasse pura nello spirito
oltre che nel corpo al vostro talamo!
819
01:19:01,500 --> 01:19:06,666
Del resto,
lei smania tanto quanto voi...
820
01:19:09,291 --> 01:19:10,916
Anima santa, mia adorata!
821
01:19:11,583 --> 01:19:16,541
Quello che noi possiamo fare per lei
è chiudere le nostre faccende!
822
01:19:17,083 --> 01:19:19,375
Apprestatevi a firmare, su!
823
01:19:25,208 --> 01:19:26,458
Certo, Don Masino,
824
01:19:26,958 --> 01:19:29,958
quando volete voi,
la fretta la conoscete però, è vero?
825
01:19:30,125 --> 01:19:32,000
Sarete molto più ricco ora!
826
01:19:32,333 --> 01:19:36,291
Io lo faccio per i vostri figli
e i miei nipoti!
827
01:19:38,208 --> 01:19:40,666
Un ducato? Che vuol dire?
828
01:19:41,208 --> 01:19:43,875
Che volete da me?
Non vuole più la figlia!
829
01:19:44,041 --> 01:19:45,875
Finché non partorisce, non la rivuole!
830
01:19:46,041 --> 01:19:49,458
Come non la vuole più?
Dopo tutta questa fatica?
831
01:19:50,791 --> 01:19:52,708
Ve lo dico io: sono scappata!
832
01:19:53,625 --> 01:19:56,500
Il barone Giustino Fortunato
era mio cugino.
833
01:19:57,666 --> 01:20:02,208
Io e lui ci amavamo segretamente, mentre
io ero promessa sposa a un altro uomo.
834
01:20:03,041 --> 01:20:04,500
Dovevamo fuggire,
835
01:20:05,708 --> 01:20:10,791
ma mio padre ci scoprì prima del tempo
e decise di mandarmi in convento!
836
01:20:11,333 --> 01:20:12,458
È meglio che me ne vada
837
01:20:12,625 --> 01:20:15,583
altrimenti le taglio la lingua
e la uso come pane.
838
01:20:15,791 --> 01:20:18,833
E, quando eravamo in fuga,
voi lo avete ucciso!
839
01:20:19,000 --> 01:20:21,250
Siete delle bestie!
840
01:20:21,416 --> 01:20:24,208
Panciuta bastarda, lo dici solo ora?
841
01:20:27,875 --> 01:20:31,083
- Lucia, calmiamoci, fammi ragionare!
- Che vuoi ragionare?
842
01:20:31,250 --> 01:20:33,250
Magari domani partorirà
e si risolve tutto!
843
01:20:33,416 --> 01:20:35,791
E se passa una settimana?
Li hai visti?
844
01:20:36,125 --> 01:20:38,416
Prenderanno l'oro
e lasceranno la carta.
845
01:20:38,583 --> 01:20:41,666
Cosa dovremmo farci con la carta?
Non sapete nemmeno scrivere.
846
01:20:44,958 --> 01:20:47,958
Tu sapresti scrivere?
Lo abbiamo visto.
847
01:20:48,458 --> 01:20:50,666
Anche la carta ha un valore!
848
01:20:52,083 --> 01:20:53,875
Per me la carta non ha valore.
849
01:20:54,041 --> 01:20:56,916
La bruci e si fa cenere,
la bagni e diventa poltiglia!
850
01:20:57,625 --> 01:21:01,500
L'oro, che sia nell'acqua o nel fuoco,
rimane sempre oro.
851
01:21:08,166 --> 01:21:10,750
Da una parte c'è il padrone
coi soldi buoni
852
01:21:11,708 --> 01:21:14,666
e dall'altra le guardie
con quelli fasulli!
853
01:21:15,791 --> 01:21:17,500
E allora sai che facciamo?
854
01:21:18,083 --> 01:21:20,958
Ora andiamo e ce li prendiamo entrambi!
855
01:21:22,041 --> 01:21:26,416
Quelli fasulli e anche quelli buoni!
856
01:21:35,375 --> 01:21:36,416
Bene.
857
01:21:40,208 --> 01:21:41,250
Signori,
858
01:21:41,666 --> 01:21:44,125
in nome di sua
Maestà Vittorio Emanuele II,
859
01:21:44,791 --> 01:21:47,833
vi consegno la bolla
dei ventisette milioni di lire
860
01:21:48,000 --> 01:21:51,916
divisi in sei tagli diversi
di banconote del nuovo Regno.
861
01:21:55,458 --> 01:21:58,000
- Ventisette milioni...
- Esattamente!
862
01:21:58,625 --> 01:22:03,541
Colonnello, si era parlato
di un'equivalenza di trenta milioni!
863
01:22:04,958 --> 01:22:07,041
Don Masino, è semplice.
864
01:22:08,250 --> 01:22:11,125
È già stato tutto
concordato con il vostro notaio.
865
01:22:11,958 --> 01:22:14,000
Mi avevate detto trenta milioni!
866
01:22:14,458 --> 01:22:17,791
No, signore, ho detto "quasi trenta".
867
01:22:18,666 --> 01:22:23,416
Bisogna togliere le spese di cambio
e la nuova tassazione sulla proprietà.
868
01:22:23,583 --> 01:22:24,625
Esatto.
869
01:22:24,791 --> 01:22:27,125
Ma è un cambio indecoroso!
870
01:22:27,458 --> 01:22:30,458
Cinquecentomila ducati
è una montagna d'oro!
871
01:22:30,625 --> 01:22:31,625
Lo sa, colonnello?
872
01:22:31,791 --> 01:22:35,625
Sarà pure, ma che cosa ve ne
farete di una montagna d'oro
873
01:22:36,666 --> 01:22:38,458
quando, per Editto Regio,
874
01:22:39,041 --> 01:22:43,000
le vostre terre saranno libere
e chiunque potrà comperarle?
875
01:22:43,541 --> 01:22:48,833
Chiunque in possesso
di denaro corrente e contante.
876
01:22:49,916 --> 01:22:51,333
Voi!
877
01:22:56,750 --> 01:22:58,708
(COMANDI AL CAVALLO)
878
01:23:21,916 --> 01:23:23,083
Colonnello: Bene.
879
01:23:27,375 --> 01:23:28,583
Avanti!
880
01:23:28,750 --> 01:23:31,625
Don Masino, è arrivata vostra figlia!
881
01:23:37,166 --> 01:23:38,916
(GUAITI)
882
01:23:40,500 --> 01:23:42,583
Che minchia ci fa qua la sciagurata?
883
01:23:45,458 --> 01:23:46,875
Madre santa!
884
01:23:48,416 --> 01:23:49,208
Padre!
885
01:23:49,375 --> 01:23:50,791
Ha mangiato sì!
886
01:23:51,916 --> 01:23:54,333
Piccola, che ci fai qui?
887
01:23:54,541 --> 01:23:56,541
A che devo questa vita anzitempo?
888
01:24:09,750 --> 01:24:11,208
Buongiorno, signori!
889
01:24:11,458 --> 01:24:13,625
Non muovetevi o scanno la ragazza!
890
01:24:13,791 --> 01:24:15,541
Fermi!
Non sparate a mia figlia!
891
01:24:15,708 --> 01:24:18,458
Vostra figlia e non solo!
Che cos'è questa storia, Don Masino?
892
01:24:18,708 --> 01:24:21,041
Filomena: No!
- Cammina.
893
01:24:24,416 --> 01:24:26,041
Era questo che intendevate
per "prendere peso"?
894
01:24:26,208 --> 01:24:27,708
Esigo delle spiegazioni!
895
01:24:27,875 --> 01:24:29,583
Aiuto!
896
01:24:35,250 --> 01:24:37,125
Chi è sto spilungone?
897
01:24:37,291 --> 01:24:40,208
Sarà lo sposo, il cornuto!
898
01:24:48,833 --> 01:24:50,250
Se voi non mi spiegate subito, Don Masino,
899
01:24:50,416 --> 01:24:54,166
vado immediatamente a strappare
tutte le carte firmate, capito?
900
01:24:54,541 --> 01:24:56,500
Vuoi stare zitto, cretino?
901
01:24:56,958 --> 01:24:58,625
Padre, perdonatemi!
902
01:25:05,833 --> 01:25:07,208
Spara, spara!
903
01:25:15,500 --> 01:25:17,791
Minchia, picciotti andiamo!
904
01:25:18,208 --> 01:25:20,041
Ruggero, Antonio!
905
01:25:20,416 --> 01:25:22,000
(In siciliano) Dove andate?
906
01:25:30,666 --> 01:25:32,166
No!
907
01:25:38,250 --> 01:25:39,916
Eccoli, sono questi!
908
01:25:54,416 --> 01:25:55,666
Maria!
909
01:26:17,291 --> 01:26:19,125
Perdonatemi padre!
910
01:26:19,291 --> 01:26:20,916
(SPARI)
911
01:26:21,083 --> 01:26:25,208
È tutta colpa tua, stupida puttana!
912
01:26:29,791 --> 01:26:31,291
Conserva il proiettile!
913
01:26:52,083 --> 01:26:53,916
(LAMENTI)
914
01:27:02,458 --> 01:27:05,541
Maria, sono questi quelli giusti!
915
01:27:06,833 --> 01:27:08,625
Forza!
916
01:27:23,750 --> 01:27:25,291
Maria!
917
01:27:26,166 --> 01:27:27,625
Vieni qui.
918
01:27:36,625 --> 01:27:38,458
Ti porto via!
919
01:28:04,791 --> 01:28:06,416
(URLA)
920
01:28:18,083 --> 01:28:22,083
Maria, dobbiamo scappare!
921
01:28:23,083 --> 01:28:24,166
Maria!
922
01:28:36,500 --> 01:28:38,375
Fallo per me, prendila.
923
01:28:42,666 --> 01:28:43,708
Vattene.
924
01:28:44,500 --> 01:28:46,125
Vattene...
925
01:28:47,291 --> 01:28:49,000
Devi sapere sempre chi sei.
926
01:28:50,083 --> 01:28:51,666
A chi appartieni.
927
01:28:53,375 --> 01:28:55,708
Moriamo forti!
928
01:28:59,375 --> 01:29:00,750
Maria.
929
01:29:12,125 --> 01:29:14,583
Cicannina, scappiamo, forza!
930
01:29:15,291 --> 01:29:16,916
Scappiamo!
931
01:29:24,541 --> 01:29:26,000
Errè...
932
01:29:27,833 --> 01:29:28,958
(CAVALLI AL TROTTO)
933
01:29:37,750 --> 01:29:39,416
Murat: Forza picciotti!
934
01:29:50,833 --> 01:29:54,333
Rosario, cerca le altre da quella parte.
935
01:29:58,875 --> 01:30:01,625
Guarda cosa c'è qui
Vai di là," fotofrago"!
936
01:30:17,500 --> 01:30:19,958
A questa dobbiamo tagliarle solo la testa.
937
01:30:22,291 --> 01:30:24,583
Guarda che bella brigantessa.
938
01:30:32,875 --> 01:30:35,750
Cagnazzo, guarda che bel coniglio!
939
01:30:35,916 --> 01:30:38,791
Acchiappiamolo, vieni Cagnazzo!
940
01:30:53,291 --> 01:30:57,333
Non ti conviene uccidermi! Dirò
al macellaio che ti ho trovata già morta!
941
01:30:58,750 --> 01:31:00,541
Fidati, lo conosco, quello è un pazzo.
942
01:31:01,291 --> 01:31:04,125
Se s'impunta,
ti cercherà finché non ti troverà!
943
01:31:05,708 --> 01:31:07,208
Per te è sprecato.
944
01:31:15,875 --> 01:31:17,708
(URLO)
945
01:31:21,250 --> 01:31:22,416
(GUAITI)
946
01:31:22,583 --> 01:31:23,875
(URLO)
947
01:31:28,083 --> 01:31:33,041
Diglielo dov'è andata questa brigantessa,
altrimenti ti fa male!
948
01:31:35,666 --> 01:31:37,375
Vedi?
949
01:31:41,791 --> 01:31:43,291
Fai stare zitta quella cagna!
950
01:31:44,500 --> 01:31:46,625
- No, ti prego, il cane no!
- Zitto.
951
01:31:46,791 --> 01:31:49,125
Falla stare zitta!
952
01:31:56,375 --> 01:31:58,000
Allontana questa cagna!
953
01:31:59,583 --> 01:32:02,625
Falla allontanare!
954
01:32:03,375 --> 01:32:06,583
Levamela di dosso.
955
01:32:07,125 --> 01:32:11,208
Falla allontanare, levamela di dosso.
956
01:32:17,708 --> 01:32:18,958
Maggiore!
957
01:32:21,916 --> 01:32:23,500
Dopo tutto questo tempo,
958
01:32:25,041 --> 01:32:29,250
non avete ancora imparato
a tenere a bada i vostri avanzi di galera?
959
01:32:30,166 --> 01:32:32,541
Colonnello: Caricate le casse sul carro!
960
01:32:35,416 --> 01:32:40,208
Questo posto inizia a puzzare,
voglio andarmene.
961
01:32:41,125 --> 01:32:42,208
Avanti!
962
01:32:51,375 --> 01:32:52,833
Avanti!
963
01:32:54,750 --> 01:32:56,375
Bene, bene, bene!
964
01:33:06,125 --> 01:33:07,708
(VERSO DI DOLORE)
965
01:33:14,166 --> 01:33:16,000
Dov'è la bastarda?
966
01:33:17,250 --> 01:33:18,791
Dov'è?
967
01:33:37,666 --> 01:33:39,375
Bene, bene, bene...
968
01:33:41,250 --> 01:33:43,166
Bastarda.
969
01:33:48,541 --> 01:33:50,708
Murat: Che bella festa.
970
01:33:59,375 --> 01:34:02,500
(Murat sente un sibilo)
971
01:34:03,750 --> 01:34:06,000
Tutto a posto?
972
01:34:10,416 --> 01:34:12,041
Tutto a posto!
973
01:34:12,416 --> 01:34:15,666
Bene, venite su!
974
01:34:26,875 --> 01:34:28,250
Accomodatevi.
975
01:34:30,583 --> 01:34:32,500
Siamo fra gentiluomini, ormai.
976
01:34:32,666 --> 01:34:35,291
(In francese)
Sedetevi, signore!
977
01:34:36,041 --> 01:34:37,083
Bene, bene, bene.
978
01:34:38,041 --> 01:34:42,250
Mi spiace per il vostro amico, ma
per i miei gusti abbaiava un po' troppo!
979
01:34:46,000 --> 01:34:48,083
(In francese)
Uno, due... Ecco fatto!
980
01:34:48,708 --> 01:34:50,041
Bene! Brindiamo.
981
01:34:55,583 --> 01:34:56,625
A Don Masino,
982
01:34:57,208 --> 01:35:01,208
che ha speso una montagna di soldi
per comprare delle terre già sue.
983
01:35:07,375 --> 01:35:09,833
Sapete perché
preferisco trattare con voi,
984
01:35:10,000 --> 01:35:12,791
piuttosto che questi signorotti imbecilli?
985
01:35:12,958 --> 01:35:14,541
(VERSO DI NEGAZIONE)
986
01:35:14,916 --> 01:35:16,125
Perché voi siete furbo.
987
01:35:18,000 --> 01:35:19,583
Eseguite i miei ordini
988
01:35:20,000 --> 01:35:22,041
e non avete perso
neanche una moneta d'oro.
989
01:35:22,416 --> 01:35:25,250
Anzi, ne avete guadagnate!
990
01:35:34,958 --> 01:35:36,083
Noi...
991
01:35:37,541 --> 01:35:38,916
Noi siamo amici,
992
01:35:41,875 --> 01:35:43,875
Murat.
993
01:35:47,500 --> 01:35:49,083
Eh, già.
994
01:35:51,333 --> 01:35:53,416
Avrete un cognome importante,
995
01:35:54,750 --> 01:35:58,833
ma restate comunque un bifolco
ex borbonico.
996
01:36:01,833 --> 01:36:03,250
Avete ragione, Colonnello,
997
01:36:04,125 --> 01:36:07,416
io sono un bifolco ex borbonico.
998
01:36:08,291 --> 01:36:12,375
Ma da figlio di puttana, quale sono,
999
01:36:12,875 --> 01:36:15,875
riconosco subito
i figli di puttana come me,
1000
01:36:16,416 --> 01:36:19,500
anche se sono truccati, mascherati,
1001
01:36:20,250 --> 01:36:22,208
con belle divise,
1002
01:36:23,458 --> 01:36:24,500
con sciabole,
1003
01:36:25,166 --> 01:36:28,041
pennacchi, cavalli bianchi...
1004
01:36:29,208 --> 01:36:30,250
Sì.
1005
01:36:30,791 --> 01:36:33,208
Anche se sono...
1006
01:36:34,833 --> 01:36:36,208
che so io...
1007
01:36:39,166 --> 01:36:42,000
storpi, mezzo castrati,
1008
01:36:45,291 --> 01:36:46,625
ladri.
1009
01:36:47,875 --> 01:36:53,666
- Mi spiego, colonnello?
- Non osate sfidarmi, non mi sfidate!
1010
01:36:54,625 --> 01:36:58,541
Altrimenti?
Che minchia fate?
1011
01:37:00,000 --> 01:37:02,375
Vi faccio cambiare bandiera
un'altra volta!
1012
01:37:03,666 --> 01:37:05,458
Io non ho bandiera!
1013
01:37:13,291 --> 01:37:14,875
Vi facevo più furbo!
1014
01:37:17,500 --> 01:37:19,958
Non ho padroni, io!
1015
01:37:45,541 --> 01:37:48,208
Questo è in nome del mio amico!
1016
01:38:04,500 --> 01:38:05,541
Macellaio,
1017
01:38:07,958 --> 01:38:10,208
ne facciamo una col colonnello?
1018
01:38:11,833 --> 01:38:12,875
No,
1019
01:38:14,583 --> 01:38:19,041
fagliela da solo la "fotofraghia"
a Sua Maestà!
1020
01:38:20,791 --> 01:38:22,000
Come?
1021
01:38:23,125 --> 01:38:25,500
Vai, che ti sta aspettando!
1022
01:38:32,250 --> 01:38:33,458
Vado?
1023
01:38:44,958 --> 01:38:46,666
Permesso...
1024
01:38:49,041 --> 01:38:50,625
(VERSO DERISORIO)
1025
01:39:33,208 --> 01:39:35,416
(TONFO)
1026
01:39:53,458 --> 01:39:54,875
Reginella!
1027
01:41:29,416 --> 01:41:32,416
Reginella, guarda cosa ho per te.
1028
01:41:36,041 --> 01:41:37,750
È proprio mio!
1029
01:41:40,500 --> 01:41:42,500
È tuo e di nessun'altra!
1030
01:41:47,666 --> 01:41:49,875
(GEMITI DI PIACERE)
1031
01:41:58,583 --> 01:42:01,291
Che stai facendo, sciagurato?
Lasciami.
1032
01:42:01,875 --> 01:42:04,791
- Non puoi farmi questo!
- Lasciami.
1033
01:42:05,166 --> 01:42:07,250
Lasciala stare, Murat!
1034
01:42:07,708 --> 01:42:09,083
Demente!
1035
01:42:09,708 --> 01:42:12,125
Ho combattuto per te,
per il tuo amore!
1036
01:42:12,291 --> 01:42:16,250
Ma quale amore? Lasciami.
Tra di noi è finita, capito?
1037
01:42:17,208 --> 01:42:19,208
(Urla) Vattene!
1038
01:42:20,208 --> 01:42:21,750
Soldato: Hai bevuto molto stasera.
1039
01:42:21,916 --> 01:42:24,708
Sciagurata!
Prima o poi tornerò.
1040
01:42:24,875 --> 01:42:28,166
Ti strapperò e mangerò il cuore.
1041
01:42:28,333 --> 01:42:30,041
Lo mangerò a morsi!
1042
01:42:30,791 --> 01:42:32,958
Murat: Maledetta.
1043
01:42:33,250 --> 01:42:34,916
Lo mangerò a morsi!
1044
01:42:44,916 --> 01:42:46,875
Puttana!
1045
01:43:23,291 --> 01:43:26,333
Turi, chiudi la porta!
Vai a letto, forza!
1046
01:43:33,291 --> 01:43:34,916
Sono andati via?
1047
01:43:38,041 --> 01:43:39,375
Vieni qui.
1048
01:43:39,958 --> 01:43:41,791
Forza, dai, vieni qui!
1049
01:43:42,208 --> 01:43:43,666
Sbrigati, vieni!
1050
01:43:48,291 --> 01:43:50,458
Per oggi basta così, vieni qui.
1051
01:44:27,916 --> 01:44:29,000
Avanti.
1052
01:44:31,583 --> 01:44:33,166
Avanti Savoia.
1053
01:44:34,500 --> 01:44:36,583
- No.
- (Urla) Avanti!
1054
01:44:49,958 --> 01:44:51,791
Colonnello: Avanti!
1055
01:44:54,791 --> 01:44:56,083
Avanti, Savoia!
1056
01:44:57,916 --> 01:44:59,125
Sparate!
1057
01:45:04,750 --> 01:45:06,458
Avanti!
1058
01:45:22,750 --> 01:45:24,041
Avanti!
1059
01:45:26,750 --> 01:45:28,541
No!
1060
01:45:33,291 --> 01:45:34,625
No!
1061
01:45:42,291 --> 01:45:45,125
Questa non vi serve più!
1062
01:45:48,083 --> 01:45:51,000
Andiamo, non ci sono briganti qua!
1063
01:46:23,666 --> 01:46:25,250
(LAMENTO)
1064
01:46:47,625 --> 01:46:49,125
Figlio d'un cane!
1065
01:46:54,541 --> 01:46:57,083
Ti sei preso il mio figlio innocente
1066
01:46:57,791 --> 01:47:01,875
e pensavi che avresti preso
anche il mio cuore.
1067
01:47:03,000 --> 01:47:04,541
Vero?
1068
01:47:09,083 --> 01:47:13,958
Ora sono io che mi prendo il tuo cuore.
1069
01:47:17,000 --> 01:47:18,958
(URLA)
1070
01:47:52,500 --> 01:47:55,916
(COLONNA SONORA:
MUSICA ELETTRONICA)
74556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.