All language subtitles for My Body Will Bury You (Il mio corpo vi seppellir…) (2021) IT WEB 1080p cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz Download
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,083 --> 00:00:58,416 (CANNONATE) 2 00:01:33,333 --> 00:01:36,208 (CANNONATE) 3 00:01:37,250 --> 00:01:40,291 (SCIABORDIO DELL'ACQUA) 4 00:02:38,708 --> 00:02:40,166 (GUAITO) 5 00:02:41,041 --> 00:02:42,958 (ULULATO) 6 00:04:41,583 --> 00:04:44,916 Peppino: (Accento siciliano) Non ricordi niente? Chi sei? 7 00:04:45,083 --> 00:04:47,083 Parla. Sai scrivere? 8 00:04:47,958 --> 00:04:50,333 Nemmeno io so scrivere, so fare solo la "R". 9 00:04:50,500 --> 00:04:52,125 Quella ricamata del Principe di Racalmuto. 10 00:04:53,166 --> 00:04:56,541 Una volta mio padre gli fece un revers così ben fatto 11 00:04:56,875 --> 00:05:00,291 da sembrare cucito addosso e dava risalto alla figura. 12 00:05:02,625 --> 00:05:04,250 Erano altri tempi. 13 00:05:05,333 --> 00:05:07,250 Non come adesso che per campare bisogna rubare anche ai morti! 14 00:05:07,750 --> 00:05:09,625 (GEMITO DEL CANE) 15 00:05:23,500 --> 00:05:24,375 Perfetto! 16 00:05:26,375 --> 00:05:27,500 Vero, Rosabella? 17 00:05:27,750 --> 00:05:29,625 Ti piace la nostra... 18 00:05:37,041 --> 00:05:38,583 La nostra... 19 00:05:43,375 --> 00:05:44,791 La nostra Errè! 20 00:05:46,875 --> 00:05:48,916 Errè, sarai la mia assistente! 21 00:06:04,333 --> 00:06:07,083 (Accento siciliano) Di briganti ne ho scannati tanti. 22 00:06:07,375 --> 00:06:09,125 Quand'ero nell'altro reggimento, 23 00:06:09,541 --> 00:06:10,583 il nostro superiore, 24 00:06:10,750 --> 00:06:14,875 più briganti uccidevamo, più soldi per le puttane ci dava. 25 00:06:15,041 --> 00:06:16,375 (RISATE) 26 00:06:16,541 --> 00:06:19,041 Anche Murat ve lo può confermare, vero? 27 00:06:19,458 --> 00:06:23,458 Soldato: Ma che ne sa? Era sempre ubriaco, non ricorda niente. 28 00:06:24,458 --> 00:06:26,583 Con tutti 'sti briganti che ci sono qui in giro, 29 00:06:26,916 --> 00:06:28,625 con quante puttane dovremmo andare? 30 00:06:29,416 --> 00:06:30,958 Con un intero bordello! 31 00:06:31,166 --> 00:06:32,208 Che minchiate. 32 00:06:33,958 --> 00:06:36,875 - Qui non ce ne sono briganti. Se lo dice lui... 33 00:06:37,041 --> 00:06:39,125 (RISATE) 34 00:06:43,958 --> 00:06:45,000 Vieni qui! 35 00:06:47,208 --> 00:06:49,125 Dov'è tua madre? 36 00:06:50,833 --> 00:06:52,250 È occupata. 37 00:06:53,666 --> 00:06:56,416 Dille di venire subito qui! 38 00:06:57,541 --> 00:06:59,916 Non è possibile, sta lavorando! 39 00:07:00,083 --> 00:07:02,750 Sta lavorando? Con chi? 40 00:07:03,833 --> 00:07:06,875 Dille che il Capitano Murat la sta aspettando! 41 00:07:07,083 --> 00:07:08,958 (RISATE E BACCANO) 42 00:07:09,166 --> 00:07:11,083 Hai capito cosa devi dire? 43 00:07:11,916 --> 00:07:14,041 Capitano! Vai, vai. 44 00:07:17,333 --> 00:07:21,541 Murat, a chi l'hai rubato il grado? Quando sei diventato capitano? 45 00:07:24,166 --> 00:07:28,875 Non l'ho rubato, ho lottato per averlo! 46 00:07:30,208 --> 00:07:31,291 (RISATE) 47 00:07:33,500 --> 00:07:36,833 Con chi hai lottato, con le capre o con le pecore? 48 00:07:41,416 --> 00:07:42,625 Vieni qui, bella! 49 00:07:43,333 --> 00:07:45,708 Fatti vedere. Sei proprio bella. 50 00:07:48,125 --> 00:07:50,583 La taverniera stasera ha un ospite importante. 51 00:07:51,375 --> 00:07:52,916 Il maggiore Cola! 52 00:07:56,541 --> 00:08:00,166 Murat, "capitano" è poco! 53 00:08:01,791 --> 00:08:03,166 Soldato: Poco! 54 00:08:04,666 --> 00:08:05,958 (GEMITI DI PIACERE) 55 00:08:18,833 --> 00:08:22,666 (URLA) 56 00:08:47,375 --> 00:08:50,083 (Piange) Puttana! 57 00:08:50,583 --> 00:08:54,000 (Urla) Puttana! 58 00:09:21,083 --> 00:09:22,833 (BUSSANO ALLA PORTA) 59 00:09:52,041 --> 00:09:53,916 (IMITA IL VERSO DEL CAVALLO) 60 00:10:15,208 --> 00:10:16,583 Mendicante: Ringrazia tua madre. 61 00:10:17,000 --> 00:10:21,750 e dille che gli amici, lì sopra, la pensano! 62 00:10:25,666 --> 00:10:29,166 Reginella: Turi, chiudi la porta! Vai a dormire, forza! 63 00:10:42,333 --> 00:10:43,916 Briganti... 64 00:10:53,958 --> 00:10:57,125 (COLONNA SONORA: MUSICA INCALZANTE) 65 00:11:03,458 --> 00:11:06,750 (Urla) Puttana. 66 00:11:07,625 --> 00:11:09,416 Puttana! 67 00:11:11,666 --> 00:11:13,500 Puttana! 68 00:11:37,875 --> 00:11:40,625 Solo tu mi vuoi bene. Sì! 69 00:11:47,083 --> 00:11:48,666 (FRUSCIO) 70 00:11:50,291 --> 00:11:52,000 (ESPLOSIONE) 71 00:11:54,666 --> 00:11:56,791 (SPARI, CONCITAZIONE) 72 00:11:56,958 --> 00:11:58,541 (Murat sente un sibilo) 73 00:12:08,875 --> 00:12:12,083 (SQUILLO DI TROMBA) 74 00:12:18,708 --> 00:12:20,750 (BRUSIO) 75 00:12:34,375 --> 00:12:37,083 (LAMENTI) 76 00:12:39,833 --> 00:12:43,166 Murat, dammi da bere... 77 00:12:46,541 --> 00:12:48,166 Infame. 78 00:12:49,541 --> 00:12:51,791 Ti sei fatto la mia donna. 79 00:12:56,958 --> 00:12:58,708 Viva il Re Francesco II di Borbone! 80 00:12:58,875 --> 00:13:00,750 (SPARO) 81 00:13:02,916 --> 00:13:08,625 (Sottovoce) Santa Vergine Maria, questi m'ammazzano! 82 00:13:11,416 --> 00:13:12,875 Santa Maria, morirò! 83 00:13:13,250 --> 00:13:15,166 Ma che dici? 84 00:13:15,958 --> 00:13:17,416 Perché dovrebbero ucciderti? 85 00:13:17,750 --> 00:13:21,291 A quello lo salvarono, no? Salveranno anche noi. 86 00:13:21,500 --> 00:13:24,750 Quello era un alto ufficiale, per questo lo hanno salvato. 87 00:13:25,083 --> 00:13:26,666 Funziona così. 88 00:13:28,208 --> 00:13:29,916 Io non sono niente. 89 00:13:31,625 --> 00:13:34,416 Ora mi sparano e sparano anche a voi, capitano. 90 00:13:36,666 --> 00:13:38,583 (Sottovoce) Santa Maria Vergine... 91 00:13:39,750 --> 00:13:41,416 Zitto! 92 00:13:45,041 --> 00:13:47,416 - Vieni fuori! - No. 93 00:13:49,041 --> 00:13:51,041 (Urla) Maria Vergine, no! 94 00:13:53,166 --> 00:13:54,958 (SPARO) 95 00:14:26,166 --> 00:14:29,708 Un po' di rispetto per il mio grado, soldato! 96 00:14:41,375 --> 00:14:43,208 Andiamo... 97 00:15:33,708 --> 00:15:37,500 Dunque, maggiore Cola! 98 00:15:38,458 --> 00:15:39,708 Sì, signore! 99 00:15:41,958 --> 00:15:43,750 "Sì, signore" che cosa? 100 00:15:44,708 --> 00:15:46,041 Colonnello: Non ho ancora parlato. 101 00:15:47,250 --> 00:15:50,708 In queste terre avete una gran fretta di eseguire ordini 102 00:15:51,500 --> 00:15:53,083 anche quando non ci sono! 103 00:15:53,875 --> 00:15:55,041 Ecco... 104 00:15:55,583 --> 00:15:58,500 in questo caso, un ordine ci sarebbe, 105 00:15:59,458 --> 00:16:04,833 ma non siete voi a doverlo eseguire. Bensì, ahimè, io! 106 00:16:07,958 --> 00:16:09,500 Sua Maestà, 107 00:16:10,208 --> 00:16:13,208 il Re Vittorio Emanuele II, 108 00:16:13,583 --> 00:16:17,333 ordina che a voialtri ufficiali borbonici 109 00:16:19,375 --> 00:16:23,625 venga inflitta la pena della galera, con esecuzione capitale. 110 00:16:30,916 --> 00:16:32,291 Mi seguite, Maggiore? 111 00:16:32,625 --> 00:16:33,666 Sì, signore! 112 00:16:33,833 --> 00:16:36,083 Ottimo, adesso andiamo d'accordo! 113 00:16:37,916 --> 00:16:39,958 C'è un'altra cosa importante che dovete sapere. 114 00:16:48,500 --> 00:16:50,500 Voi vi potete salvare. 115 00:16:52,708 --> 00:16:54,625 - Sì, signore? - Sì! 116 00:16:56,083 --> 00:16:57,875 Perché il nostro Re, 117 00:16:58,625 --> 00:17:02,250 nella sua immensa generosità, vi offre un'alternativa. 118 00:17:03,083 --> 00:17:06,125 Servire lui e la Patria invece di morire. 119 00:17:07,666 --> 00:17:09,500 Che ne dite, Maggiore? 120 00:17:11,166 --> 00:17:13,000 (Murat sente un sibilo) 121 00:17:14,500 --> 00:17:16,791 (Voce ovattata) State attento alla risposta 122 00:17:16,958 --> 00:17:20,333 perché qui non si tratta di eseguire ordini. 123 00:17:22,500 --> 00:17:24,791 Si tratta di fare una scelta! 124 00:17:25,583 --> 00:17:27,375 Volete morire? 125 00:17:28,666 --> 00:17:30,875 - No, signore! - (Urla) No! 126 00:17:31,583 --> 00:17:34,458 Quindi servirete il vostro Re. 127 00:17:35,833 --> 00:17:39,208 Vittorio Emanuele. 128 00:17:40,833 --> 00:17:42,583 Bene, bene. 129 00:17:44,250 --> 00:17:47,166 A questo punto, per completare il nostro accordo, 130 00:17:49,291 --> 00:17:51,791 servirebbe una prova della vostra fedeltà. 131 00:17:53,375 --> 00:17:54,666 Mi spiego meglio. 132 00:17:55,125 --> 00:17:55,750 Dunque, 133 00:17:58,458 --> 00:18:00,333 il nostro Re, forse, 134 00:18:01,000 --> 00:18:05,875 sarebbe interessato a sapere dove si nascondono quei briganti pidocchiosi 135 00:18:06,666 --> 00:18:08,500 in questo territorio. 136 00:18:26,708 --> 00:18:27,875 (VERSO) 137 00:18:33,458 --> 00:18:34,958 È un passo di montagna. 138 00:18:35,791 --> 00:18:37,541 (VERSO) 139 00:18:40,625 --> 00:18:42,500 (LAMENTI DI DOLORE) 140 00:18:43,375 --> 00:18:45,208 Lo conoscete bene! 141 00:18:46,250 --> 00:18:47,333 Molto bene! 142 00:18:50,208 --> 00:18:51,250 Ottimo. 143 00:18:53,041 --> 00:18:54,083 A cavallo. 144 00:18:55,916 --> 00:18:57,208 Prendete il prigioniero. 145 00:19:02,041 --> 00:19:04,333 Colonnello: Portate il mio cavallo. 146 00:19:08,416 --> 00:19:09,416 Avanti! 147 00:19:12,958 --> 00:19:16,333 (COLONNA SONORA: MUSICA INCALZANTE) 148 00:19:55,916 --> 00:19:59,000 (BELATI) 149 00:20:04,041 --> 00:20:06,375 Non ho fatto niente, sono il figlio della taverniera. 150 00:20:07,375 --> 00:20:09,250 È un ragazzino! 151 00:20:10,666 --> 00:20:13,375 - Capitano, chi sono quelli? - Tu non mi conosci. 152 00:20:13,541 --> 00:20:15,208 Abbassate le armi! 153 00:20:17,416 --> 00:20:20,541 Stai zitto o questi ti ammazzano! 154 00:20:24,750 --> 00:20:29,208 Dice che è il figlio della taverniera, mi scambiò per qualche altro. 155 00:20:32,958 --> 00:20:34,875 Non vedo briganti qua. 156 00:20:36,041 --> 00:20:37,833 Il colonnello vuole sapere 157 00:20:38,750 --> 00:20:40,750 dove sono i briganti. 158 00:20:41,041 --> 00:20:42,500 In casa? 159 00:20:42,666 --> 00:20:44,000 Dov'è tua madre? 160 00:20:45,625 --> 00:20:47,708 Non c'è, è al lavoro nei campi. 161 00:20:48,625 --> 00:20:50,958 Maggiore, non fate il furbo con me. 162 00:20:52,375 --> 00:20:55,875 Non faccio il furbo, colonnello, è il ragazzo che non sa! 163 00:20:56,041 --> 00:20:58,833 Adesso vediamo cosa sa e cosa non sa! 164 00:21:10,666 --> 00:21:12,541 Come si chiama il nostro Re? 165 00:21:15,208 --> 00:21:18,250 (In siciliano) Vuole sapere come si chiama il suo Re... 166 00:21:21,916 --> 00:21:24,708 (In siciliano) Il Re? Lo so, è Franceschello! 167 00:21:28,625 --> 00:21:30,083 Risposta sbagliata. 168 00:21:46,500 --> 00:21:51,000 Il nostro Re si chiama Vittorio Emanuele II. 169 00:22:08,291 --> 00:22:10,500 - Volete farlo voi? - No. 170 00:22:13,958 --> 00:22:16,458 Devo pensare che siete un impostore? 171 00:22:20,791 --> 00:22:23,333 Fatelo in nome del vostro re. 172 00:22:27,875 --> 00:22:29,541 Avanti. 173 00:22:33,000 --> 00:22:34,500 Avanti. 174 00:22:43,750 --> 00:22:45,000 Avanti, ho detto! 175 00:22:47,416 --> 00:22:51,083 (Urla) Avanti Savoia, avanti! 176 00:22:57,500 --> 00:22:58,916 No, questo è buono, guarda! 177 00:22:59,083 --> 00:23:00,375 È vero! 178 00:23:00,541 --> 00:23:02,125 Con questa stoffa ti faccio anche i pantaloni. 179 00:23:02,291 --> 00:23:04,875 - Ci faccio la giacca! - Forza Erre, prendi le forbici! 180 00:23:05,333 --> 00:23:07,833 - La compri? - Sì! 181 00:23:08,333 --> 00:23:11,083 (BRUSIO) 182 00:23:17,500 --> 00:23:20,250 Ragazza (Urla) : L'hanno catturata! 183 00:23:21,041 --> 00:23:24,625 Venite, correte! 184 00:23:25,041 --> 00:23:27,291 Hanno catturato la brigantessa! 185 00:23:27,833 --> 00:23:29,041 Venite! 186 00:23:33,166 --> 00:23:36,375 L'hanno trovata mentre rubava in una casa! 187 00:23:36,541 --> 00:23:38,625 L'hanno presa le guardie! 188 00:23:38,791 --> 00:23:42,708 Venite, accorrete! Hanno preso la brigantessa. 189 00:23:43,833 --> 00:23:45,625 (RULLO DI TAMBURO) 190 00:23:45,958 --> 00:23:48,416 No, lasciatemi. 191 00:23:50,791 --> 00:23:53,208 (Ride) Allora ce le ha le tette. 192 00:23:54,166 --> 00:23:55,541 Agli atti: 193 00:23:56,208 --> 00:23:57,666 Maria Capitanio, 194 00:23:58,166 --> 00:24:01,541 bandita per i delitti compiuti al seguito della banda di briganti, 195 00:24:02,166 --> 00:24:04,375 conosciuta meglio come "La banda delle drude", 196 00:24:05,041 --> 00:24:09,125 alle quali vengono imputati ben tre omicidi e ventiquattro rapine. 197 00:24:11,083 --> 00:24:14,541 Per ordine del nostro Re galantuomo, Vittorio Emanuele II, 198 00:24:15,625 --> 00:24:19,458 si decreta la condanna a morte della druda per fucilazione immediata. 199 00:24:19,625 --> 00:24:20,916 (BRUSIO) 200 00:24:21,500 --> 00:24:22,791 Fate silenzio! 201 00:24:23,541 --> 00:24:25,000 Al vostro posto! 202 00:24:25,541 --> 00:24:27,750 No! 203 00:24:28,708 --> 00:24:30,875 Puntare! 204 00:24:31,125 --> 00:24:32,375 (Urla) No. 205 00:24:33,375 --> 00:24:35,250 Alt! 206 00:24:56,791 --> 00:24:57,958 Finalmente. 207 00:25:00,666 --> 00:25:03,083 (BRUSIO) 208 00:25:07,458 --> 00:25:09,750 (VERSI DI STUPORE) 209 00:25:14,833 --> 00:25:16,166 Colonnello: Bene. 210 00:25:17,083 --> 00:25:19,541 (VOCI CONCITATE) 211 00:25:21,791 --> 00:25:23,416 (VERSI DI DOLORE) 212 00:25:30,958 --> 00:25:33,041 Schifosa. 213 00:25:37,000 --> 00:25:39,041 Che cosa fai tu? Ferma lì! 214 00:25:57,958 --> 00:25:59,333 Bene, bene. 215 00:26:00,958 --> 00:26:02,500 (TAMBURO) 216 00:26:03,250 --> 00:26:04,916 Abbiamo un altro brigante qua! 217 00:26:05,625 --> 00:26:08,208 Non è forse una giornata fortunata questa? 218 00:26:16,250 --> 00:26:17,875 (BRUSIO) 219 00:26:20,083 --> 00:26:23,000 Eh no, abbiamo solo un mezzo brigante! 220 00:26:30,375 --> 00:26:31,833 (VERSO DI DOLORE) 221 00:26:34,541 --> 00:26:35,916 Soldato: State indietro! 222 00:26:36,166 --> 00:26:38,208 (SPARO) 223 00:26:38,875 --> 00:26:40,750 Prendetela! 224 00:26:41,916 --> 00:26:44,166 (Accento siciliano) Slegami, avanti, slegami! 225 00:26:44,958 --> 00:26:46,500 (SPARO) 226 00:26:49,458 --> 00:26:51,250 Lasciami! 227 00:26:54,041 --> 00:26:55,666 Cammina, vieni! 228 00:26:56,000 --> 00:26:57,833 Prendetela! 229 00:27:01,250 --> 00:27:02,958 Bastarda! 230 00:27:08,375 --> 00:27:10,041 Forza! 231 00:27:12,833 --> 00:27:16,791 (COLONNA SONORA: MUSICA DI SUSPENCE) 232 00:27:21,875 --> 00:27:23,583 Dividiamoci. 233 00:27:54,541 --> 00:27:57,083 Quindi fai parte della banda di Schiavone? 234 00:27:59,708 --> 00:28:01,291 Ma mi rispondi? 235 00:28:02,083 --> 00:28:03,125 Mi capisci? 236 00:28:03,791 --> 00:28:05,375 Con chi stai? 237 00:28:06,875 --> 00:28:10,708 Con Peppino, lavoro con lui. 238 00:28:11,083 --> 00:28:13,583 Peppino? Chi è, il tuo uomo? 239 00:28:14,458 --> 00:28:16,916 - È un brigante? - È sarto. 240 00:28:18,208 --> 00:28:19,375 Sarto? 241 00:28:27,416 --> 00:28:28,458 Mi chiamo Maria 242 00:28:29,333 --> 00:28:30,583 e sono druda. 243 00:28:31,500 --> 00:28:32,791 (Accento siciliano) Mi chiamo Errè. 244 00:28:34,166 --> 00:28:35,875 Errè, devo andare via da qui. 245 00:28:36,125 --> 00:28:38,916 Devo raggiungere le mie compagne alla montagna della Vulva. 246 00:28:39,083 --> 00:28:40,291 Lì siamo al sicuro. 247 00:28:46,291 --> 00:28:47,750 Andiamo Errè, 248 00:28:47,916 --> 00:28:50,458 quelli del nord cercheranno anche te, ora! 249 00:29:17,875 --> 00:29:19,416 Occhiosolo, sono io! 250 00:29:19,583 --> 00:29:21,750 - Non dovevi fare il verso della quaglia? - Non lo so fare. 251 00:29:21,916 --> 00:29:24,083 L'hai detto tu che dobbiamo fare un segnale di riconoscimento. 252 00:29:24,291 --> 00:29:27,291 La prossima volta faccio la gallina, così mi spari sicuro! 253 00:29:27,458 --> 00:29:29,916 - Chi è questa? - Lei sta con me. 254 00:29:40,250 --> 00:29:42,708 (Accento siciliano) Ciccilla, guarda chi è arrivato! 255 00:30:24,750 --> 00:30:26,958 (L'ANNUSA) 256 00:30:28,208 --> 00:30:29,750 (Accento siciliano) Chi sei? 257 00:30:32,291 --> 00:30:35,000 Sono Errè. 258 00:30:36,833 --> 00:30:38,750 - Chi? - Ciccilla, lasciala stare. 259 00:30:39,416 --> 00:30:41,958 I soldati mi hanno catturato e lei mi ha salvato. 260 00:30:42,875 --> 00:30:44,541 È brigantessa? 261 00:30:45,833 --> 00:30:47,458 Parlo con te, rispondi! 262 00:30:47,666 --> 00:30:50,666 - Sei brigantessa? - Non lo è, lasciala stare. 263 00:30:52,166 --> 00:30:53,791 - Parla? - Poco. 264 00:30:53,958 --> 00:30:55,791 Ma col coltello ci sa fare! 265 00:30:55,958 --> 00:30:59,666 Ha tagliato la gamba del porco piemontese come io faccio coi polli! 266 00:31:00,125 --> 00:31:02,375 Non parla, ma di sicuro mangia! 267 00:31:03,958 --> 00:31:07,000 Deve stare per forza qui? Chi la conosce? 268 00:31:07,250 --> 00:31:09,250 Per salvare me, ha lasciato il suo padrone. 269 00:31:09,666 --> 00:31:11,708 Che dovevo fare? La dovevo lasciare nei boschi? 270 00:31:11,875 --> 00:31:13,083 E se ci vuole fottere? 271 00:31:13,583 --> 00:31:17,333 Questa è brava e se sta nella nostra banda è meglio anche per noi. 272 00:31:21,416 --> 00:31:23,291 - Ne sei sicura? - Vedrai! 273 00:31:47,208 --> 00:31:49,208 (SUSSULTO) 274 00:32:19,541 --> 00:32:20,583 (Sottovoce) Cagnazzo. 275 00:32:24,291 --> 00:32:25,541 Cagnazzo! 276 00:32:27,625 --> 00:32:29,750 Senti i rumori? 277 00:32:30,125 --> 00:32:32,666 - Li hai visti? - Sì, per me sono loro! 278 00:32:35,333 --> 00:32:36,666 Che succede? 279 00:32:36,958 --> 00:32:38,541 (Urla) Prendiamoli! 280 00:32:42,208 --> 00:32:45,291 "Fotofrago", ora ci divertiamo! 281 00:32:48,875 --> 00:32:51,750 (URLA E SPARI) 282 00:32:58,166 --> 00:33:02,291 (VOCI INDISTINTE) 283 00:33:21,250 --> 00:33:22,958 Forza, alzati! 284 00:33:25,833 --> 00:33:27,666 "Fotofrago", sei pronto? 285 00:33:28,125 --> 00:33:30,333 Altrimenti a questo ci si smonta il sorriso. 286 00:33:30,541 --> 00:33:32,125 Sì, sono pronto! 287 00:33:32,333 --> 00:33:33,833 Ridi! 288 00:33:34,875 --> 00:33:38,916 Se vieni bene nella "fotofraghia" la mandiamo a tua moglie, 289 00:33:40,583 --> 00:33:41,625 la vedova. 290 00:33:42,250 --> 00:33:43,958 Immobili tutti un secondo! 291 00:33:45,833 --> 00:33:49,375 Non mi puoi uccidere, chiedo processo alla giustizia. 292 00:33:55,125 --> 00:33:56,958 Non ti posso uccidere? 293 00:34:00,333 --> 00:34:01,083 Perché? 294 00:34:01,625 --> 00:34:05,958 Macellaio, recitagli la poesia, così si diverte. 295 00:34:08,583 --> 00:34:09,625 La poesia. 296 00:34:11,375 --> 00:34:16,375 Ricevo dalla mano benefica del nostro re, 297 00:34:17,041 --> 00:34:19,583 Vittorio Emanuele II, 298 00:34:21,375 --> 00:34:22,583 (SPUTA) 299 00:34:22,750 --> 00:34:28,708 il potere di curare gli atroci dolori delle nostre terre. 300 00:34:29,666 --> 00:34:32,000 Bla, bla, bla... 301 00:34:43,875 --> 00:34:45,375 Bel sorriso, vero? 302 00:34:45,708 --> 00:34:48,250 Murat! 303 00:34:50,541 --> 00:34:52,000 Ti ricordi? 304 00:34:52,791 --> 00:34:54,416 Sono Pascale! 305 00:34:55,041 --> 00:34:56,791 Secondo reggimento di fanteria. 306 00:34:57,583 --> 00:34:59,000 Battagliammo insieme! 307 00:34:59,416 --> 00:35:02,166 Non mi riconosci perché sono conciato così. 308 00:35:03,166 --> 00:35:06,250 Guardami bene, Murat, devi ricordare. 309 00:35:09,625 --> 00:35:13,166 Sono Pascale, tu ti devi ricordare, Murat! 310 00:35:17,791 --> 00:35:19,125 Guardami bene. 311 00:35:19,291 --> 00:35:21,583 (COLTELLATA E VERSO DI DOLORE) 312 00:35:23,666 --> 00:35:25,041 Non ricordo. 313 00:35:27,041 --> 00:35:28,791 Non mi ricordo. 314 00:35:42,500 --> 00:35:47,875 (VERSI) 315 00:35:56,708 --> 00:35:58,083 Macellaio... 316 00:36:00,750 --> 00:36:04,041 il brigante lo conoscevate già? 317 00:36:05,458 --> 00:36:07,416 Che cosa si prova, eh? 318 00:36:11,083 --> 00:36:12,583 Tu come ti senti "fotofrago", 319 00:36:14,083 --> 00:36:19,000 quando fai una "fotofraghia" alle persone prima vive e poi scannate? 320 00:36:22,500 --> 00:36:24,083 Ti senti bene? 321 00:36:24,708 --> 00:36:26,583 È meglio prima o dopo? 322 00:36:28,166 --> 00:36:29,750 Rispondi! 323 00:36:30,458 --> 00:36:32,583 (Timoroso) Io mi concentro più su... 324 00:36:32,833 --> 00:36:34,958 Non c'è differenza! 325 00:36:36,333 --> 00:36:39,166 Chi nasce storto, non può morire dritto! 326 00:36:40,166 --> 00:36:41,583 Noi siamo storti 327 00:36:42,416 --> 00:36:44,083 come loro! 328 00:36:45,375 --> 00:36:46,750 Anche tu. 329 00:36:49,458 --> 00:36:50,625 E la guerra? 330 00:36:52,916 --> 00:36:56,708 Ragazzi della stessa banda gli uni contro gli altri, è questa la guerra. 331 00:36:56,875 --> 00:36:59,375 La guerra che ci fa divorare tra di noi, 332 00:36:59,541 --> 00:37:01,208 come cani randagi. 333 00:37:02,458 --> 00:37:03,916 Altro che unità. 334 00:37:04,833 --> 00:37:06,291 Unità di 'sta minchia! 335 00:37:08,750 --> 00:37:11,333 Cos'è, ti sei spaventato "fotofrago"? 336 00:37:13,041 --> 00:37:14,625 Vai, cammina! 337 00:37:17,500 --> 00:37:20,541 Cagnazzo! Dai, che ce ne andiamo! 338 00:37:20,708 --> 00:37:22,750 Cagnazzo: Andiamocene. 339 00:37:47,500 --> 00:37:49,000 Menomale che ti ho incontrato, Peppino! 340 00:37:49,166 --> 00:37:52,458 Mi raccomando, questa la voglio un po' più accollata. 341 00:37:54,000 --> 00:37:57,416 Stai prendendo bene le misure? Sono dimagrito molto. 342 00:37:57,583 --> 00:38:01,750 - In battaglia non vi davano da mangiare? - Peppino, è dura la vita del soldato. 343 00:38:01,916 --> 00:38:03,583 Ma adesso, con l'arrivo di mio figlio, 344 00:38:03,750 --> 00:38:07,083 certamente devo recuperare, quindi tu, una mano, tieniti largo! 345 00:38:07,583 --> 00:38:09,166 Più largo, Peppino. 346 00:38:11,750 --> 00:38:15,791 Filu', scendi da quella carrozza, prendi un po' d'aria che ti fa bene. 347 00:38:16,208 --> 00:38:19,750 Giustino, sono stanca, fa caldo e ho fame! 348 00:38:19,916 --> 00:38:23,125 Resisti, vita mia, che Peppino ha quasi finito. 349 00:38:23,500 --> 00:38:25,791 Ti garantisco che per ora di cena saremo a Villa. 350 00:38:25,958 --> 00:38:29,083 Madre mia, la città impigrisce. 351 00:38:30,125 --> 00:38:34,458 Mentre qui, in montagna, quest'aria fresca... 352 00:38:35,041 --> 00:38:36,500 Ricordi la mia masseria, Peppino? 353 00:38:36,666 --> 00:38:38,833 Certo, barone. Ci venivo sempre con mio padre. 354 00:38:39,000 --> 00:38:40,833 Quanti bei ricordi. 355 00:38:41,541 --> 00:38:45,458 A proposito... Angelo, il fattore della masseria, lo hai mai più rivisto? 356 00:38:45,625 --> 00:38:49,250 Sì, barone. Ma non lavora più nella vostra masseria! 357 00:38:49,625 --> 00:38:52,000 - Come mai? - È tornato al suo paese! 358 00:38:52,166 --> 00:38:55,208 Quel cornuto del domestico non me ne fece parola. 359 00:38:55,750 --> 00:38:57,958 Ma cosa volete che vi dicano, barone. 360 00:38:58,125 --> 00:39:02,458 Un campiere affamato e scontento, dura meno di una fragola a maggio! 361 00:39:07,916 --> 00:39:10,166 Come fa uno come Angelo ad essere scontento, 362 00:39:10,333 --> 00:39:12,083 questo proprio mi sfugge! 363 00:39:12,250 --> 00:39:13,250 Signor barone... 364 00:39:13,916 --> 00:39:16,375 La guerra, i tributi... i braccianti sono scontenti! 365 00:39:16,541 --> 00:39:17,291 Capisco. 366 00:39:17,458 --> 00:39:20,000 Appena apri la bocca per mangiare, questi ti levano anche l'aria! 367 00:39:20,166 --> 00:39:21,791 Si capisce. 368 00:39:22,833 --> 00:39:24,166 Che caldo! 369 00:39:30,166 --> 00:39:32,583 Totò, forza, il vino! 370 00:39:44,625 --> 00:39:47,125 Barone, i briganti fanno la guerra, 371 00:39:47,541 --> 00:39:49,416 ma il combattere fa arricchire solo i potenti 372 00:39:49,583 --> 00:39:51,416 e non noi poveri morti di fame. 373 00:39:51,583 --> 00:39:55,000 Certo, Peppino, ma tu devi stare sereno. È questione di tempo! 374 00:39:57,708 --> 00:40:00,416 È il normale assestamento dopo uno scossone. 375 00:40:02,500 --> 00:40:03,625 Dico... 376 00:40:04,625 --> 00:40:06,958 Se muovo il bicchiere, che fa il vino? 377 00:40:07,125 --> 00:40:08,375 Oscilla... 378 00:40:10,833 --> 00:40:11,875 finché non si ferma da solo. 379 00:40:13,041 --> 00:40:14,625 Giustino, andiamo! 380 00:40:14,791 --> 00:40:16,708 Eccomi, vita della mia vita. 381 00:40:17,416 --> 00:40:21,041 L'importante è che ci sia una mano forte a sorreggerlo. 382 00:40:24,416 --> 00:40:26,208 Brindiamo a mio figlio 383 00:40:27,875 --> 00:40:33,583 e al futuro glorioso che lo attende come suddito del grande Regno d'Italia. 384 00:40:34,000 --> 00:40:35,500 (SPARO) 385 00:40:37,000 --> 00:40:39,416 (FILOMENA URLA DI TERRORE) 386 00:40:43,166 --> 00:40:44,333 Giustino! 387 00:40:46,333 --> 00:40:49,083 (SPARI E URLA) 388 00:40:53,541 --> 00:40:56,708 (Ride) Che bella scena! 389 00:41:23,208 --> 00:41:25,125 Questa carrozza sarà piena di monete d'oro! 390 00:41:25,875 --> 00:41:27,583 Quanti saranno? 391 00:41:27,833 --> 00:41:29,708 Altri due o tre? 392 00:41:29,875 --> 00:41:30,750 Per me sono in cinque! 393 00:41:32,625 --> 00:41:35,000 Meno uno, l'altro spara ancora. 394 00:41:35,166 --> 00:41:36,291 Dividiamoci. 395 00:41:36,458 --> 00:41:37,791 Tu e Ciccilla di qua. 396 00:41:38,125 --> 00:41:40,250 Tu coprimi le spalle e raccatta quello trovi. 397 00:41:40,708 --> 00:41:42,208 Vita mia, sono qui. 398 00:41:44,750 --> 00:41:46,208 Ma che fai? 399 00:41:46,375 --> 00:41:48,708 Quando sei con me, non devi aver paura. 400 00:41:54,500 --> 00:41:56,333 Barone, tutto bene? 401 00:41:56,500 --> 00:41:59,708 Forse ne ho preso uno, sono nella collina qui accanto. 402 00:42:02,000 --> 00:42:04,958 Sali in carrozza e tieniti pronto a partire. 403 00:42:05,541 --> 00:42:08,291 Vai piano. 404 00:42:08,750 --> 00:42:10,000 Vita mia, afferra questa! 405 00:42:10,750 --> 00:42:13,250 Devi armare il cane, puntare bene e premere il grilletto. 406 00:42:13,666 --> 00:42:16,208 - Quale cane? - Vita mia, questo cane! 407 00:42:18,541 --> 00:42:20,875 - Dove vai, mi lasci sola? - Può mai essere, Filu'? 408 00:42:21,041 --> 00:42:23,208 È una strategia che ho imparato in guerra, si chiama diversivo! 409 00:42:23,458 --> 00:42:25,916 - Ovvero, scappi? - Filomena così mi offendi! 410 00:42:26,083 --> 00:42:28,333 Mi infilo lì, sbuco fuori all'improvviso, 411 00:42:28,500 --> 00:42:31,041 li prendo alla sprovvista e tutto questo per te 412 00:42:31,208 --> 00:42:33,791 - che sei la mia vita! - No! 413 00:42:51,416 --> 00:42:53,541 Prendi il cavallo. Che fai ancora ferma? 414 00:42:53,708 --> 00:42:55,791 Forza, sali lì sopra. 415 00:43:16,000 --> 00:43:18,833 (TINTINNIO DEGLI SPERONI) 416 00:43:39,041 --> 00:43:41,416 Argento! Però... 417 00:44:16,000 --> 00:44:18,416 (COMANDI AI CAVALLI) 418 00:44:36,166 --> 00:44:37,708 (NITRITI) 419 00:44:44,958 --> 00:44:47,291 (Respira affannosamente) Il cane, qual è il cane? 420 00:44:50,333 --> 00:44:53,208 No, ti prego. 421 00:45:14,791 --> 00:45:17,625 Guarda qui, questo vale un sacco. 422 00:45:25,791 --> 00:45:27,500 Ciccilla: L'anello l'abbiamo preso. 423 00:45:28,166 --> 00:45:30,916 Ora mancano solo i pendenti. 424 00:46:08,791 --> 00:46:11,750 (COLONNA SONORA: MUSICA INCALZANTE) 425 00:47:04,000 --> 00:47:06,916 Brava, sapevo che ce l'avresti fatta! 426 00:47:17,500 --> 00:47:18,958 (URLA) 427 00:47:19,166 --> 00:47:20,416 (GUAITI) 428 00:47:24,708 --> 00:47:27,375 È una donna nobile, è importante! 429 00:47:27,875 --> 00:47:31,541 - È nobile! - Come? Donna importante? 430 00:47:34,250 --> 00:47:35,875 Di chi sei figlia, bella? 431 00:47:36,875 --> 00:47:39,583 Sono la figlia di Don Masino Branciforte. 432 00:47:40,958 --> 00:47:44,708 Mio padre è proprietario terriero, possiede enormi ricchezze! 433 00:47:44,875 --> 00:47:47,250 Quel bastardo che fa lavorare i contadini morti di fame. 434 00:47:48,750 --> 00:47:51,500 Sai che fine facciamo fare ai nobili come te? 435 00:47:51,875 --> 00:47:54,291 Questa. Pare fosse il tuo maritino! 436 00:48:00,458 --> 00:48:02,666 Ora tocca a te, pancina! 437 00:48:03,541 --> 00:48:06,291 - La piccola ha ragione. - Riguardo a cosa? 438 00:48:06,833 --> 00:48:08,000 Voglio dire che... 439 00:48:08,708 --> 00:48:12,083 se la scanniamo ora, il bottino questo è e questo rimane. 440 00:48:12,791 --> 00:48:15,833 Se la teniamo viva, quanto vale? 441 00:48:17,458 --> 00:48:19,125 Vale altre borse di ducati. 442 00:48:19,791 --> 00:48:21,666 Di più. 443 00:48:22,458 --> 00:48:24,583 - Se ho capito, un sacco di monete d'oro. - Brava! 444 00:48:25,125 --> 00:48:28,250 Se lei vale tanto, figurati quello che sta qui dentro! 445 00:48:31,833 --> 00:48:34,500 Se premettete, Don Masino ha molto oro, 446 00:48:36,166 --> 00:48:37,583 ma solo per poco. 447 00:48:38,125 --> 00:48:40,000 Pare si sia affiliato al Nuovo Regno. 448 00:48:41,625 --> 00:48:43,916 Quindi deve dare tutto il suo oro ai piemontesi 449 00:48:45,208 --> 00:48:47,666 scambiandolo per cartamoneta. 450 00:48:48,583 --> 00:48:49,791 La lira italiana. 451 00:48:51,458 --> 00:48:55,000 - Come fai a sapere tutto questo? - Sono il sarto dei Signori. 452 00:48:55,541 --> 00:48:58,166 Quando sono soli con me, parlano tanto. 453 00:48:59,291 --> 00:49:00,750 Se permettete, io potrei esservi utile. 454 00:49:06,375 --> 00:49:07,958 E bravo il sarto! 455 00:49:14,083 --> 00:49:16,291 (FILOMENA PIANGE) 456 00:49:16,875 --> 00:49:19,000 (TUONI) 457 00:49:29,541 --> 00:49:31,708 (URLA INDISTINTE) 458 00:49:43,875 --> 00:49:46,750 - Sergente, il Colonnello lo trovo dentro? - Sì, è dentro! 459 00:49:56,458 --> 00:49:58,375 (VERSI DI SPAVENTO) 460 00:49:58,833 --> 00:50:00,333 Ferma, ferma! 461 00:50:10,416 --> 00:50:14,166 Tocca il corno, tocca la mela, tocca me. 462 00:50:17,625 --> 00:50:18,791 (URLA DI DOLORE) 463 00:50:19,000 --> 00:50:21,416 Tocca il corno, tocca la mela, tocca me. 464 00:50:22,125 --> 00:50:24,541 Non guardatemi, non guardatemi. 465 00:50:25,458 --> 00:50:31,083 Tocca il corno, tocca la mela, tocca me. 466 00:50:38,750 --> 00:50:41,416 (Urla) Tocca il corno, tocca la mela, tocca me, ho detto! 467 00:50:41,750 --> 00:50:42,833 Avanti! 468 00:50:48,291 --> 00:50:50,333 Tocca il corno, tocca la mela, tocca me. 469 00:50:50,541 --> 00:50:52,875 Tocca il corno, tocca la mela, tocca me. 470 00:50:55,125 --> 00:50:56,833 Aspettate qui. 471 00:50:57,125 --> 00:50:59,583 (URLA DI DOLORE) 472 00:51:00,583 --> 00:51:02,875 Tocca il corno, tocca la mela, tocca me. 473 00:51:03,291 --> 00:51:06,958 Il corno, la mela, me. 474 00:51:12,583 --> 00:51:13,833 Ferma... 475 00:51:20,041 --> 00:51:21,625 Maggiore! 476 00:51:26,375 --> 00:51:27,750 Bene, bene, bene... 477 00:51:28,666 --> 00:51:30,875 Bene, bene, bene! 478 00:51:31,541 --> 00:51:34,666 Rivestitevi, forza! 479 00:51:37,250 --> 00:51:40,583 Bene... Dunque... 480 00:51:41,875 --> 00:51:44,416 (PIANTO E URLO) 481 00:51:49,875 --> 00:51:51,583 Bene, bene, bene... 482 00:51:53,416 --> 00:51:55,541 Vedo che siete sempre più rapido! 483 00:51:59,083 --> 00:52:02,625 Su questi due pendevano le taglie da sole due settimane. 484 00:52:03,291 --> 00:52:07,416 È la lama. Più si affina e più squarta. 485 00:52:07,791 --> 00:52:10,750 (In francese) Molto bene, amici, ecco i soldi. 486 00:52:13,458 --> 00:52:15,500 (In francese) Uno, due, tre... 487 00:52:17,458 --> 00:52:19,375 Uno, due, tre... 488 00:52:20,208 --> 00:52:22,000 (In francese) Ecco fatto! 489 00:52:33,250 --> 00:52:34,875 Bene... 490 00:52:36,208 --> 00:52:39,625 Con questi riscatto Cagnazzo dalla taglia che gli metteste in testa. 491 00:52:40,875 --> 00:52:46,625 Voi vi tenete il denaro e io mi tengo lui libero e siamo pace. 492 00:52:49,166 --> 00:52:50,375 La taglia di Cagnazzo è più alta. 493 00:52:51,666 --> 00:52:54,583 Ma lui ha tagliato la testa al brigante. 494 00:52:56,791 --> 00:52:59,833 - Io dico che basta! - Lo dico io quando basta. 495 00:53:02,750 --> 00:53:05,125 Farete un'altra cosa importante per me. 496 00:53:07,750 --> 00:53:10,666 Quella banda di bagasce, le drude. 497 00:53:14,291 --> 00:53:17,333 Colonnello: Si nascondono qui intorno, ma non sappiamo ancora dove. 498 00:53:17,958 --> 00:53:20,958 Portatemele 499 00:53:22,541 --> 00:53:25,166 e considererò Cagnazzo libero. 500 00:53:28,583 --> 00:53:29,833 No. 501 00:53:31,125 --> 00:53:34,125 Cagnazzo è già libero. 502 00:53:36,708 --> 00:53:37,541 Ma... 503 00:53:37,708 --> 00:53:42,541 Voglio la testa di quelle donne prima che questa qua se la mangino i vermi! 504 00:53:47,791 --> 00:53:49,291 A quanto? 505 00:53:53,416 --> 00:53:55,958 Cinquecento per le tre drude 506 00:53:56,625 --> 00:53:58,875 e altre trecento 507 00:54:00,833 --> 00:54:03,875 se mi portate la testa della bastarda che taglia. 508 00:54:22,458 --> 00:54:23,875 Gamba. 509 00:54:24,458 --> 00:54:26,333 (COMANDI) 510 00:54:27,458 --> 00:54:28,958 Attenzione! 511 00:54:41,958 --> 00:54:44,125 (LAMENTI) 512 00:54:45,083 --> 00:54:46,875 Che rottura! 513 00:54:47,041 --> 00:54:50,375 Che devi fare? Siediti lì e stai zitta! 514 00:55:00,250 --> 00:55:01,666 Questo è "il Macellaio". 515 00:55:02,833 --> 00:55:06,250 Sta con quelli del nord per cercare noi briganti. 516 00:55:07,875 --> 00:55:10,291 Quando li prende li squarta e gli fa una fotografia. 517 00:55:11,083 --> 00:55:14,250 Così chi le vede capisce che lui non ha pietà. 518 00:55:14,541 --> 00:55:16,625 Perciò tutti lo temono! 519 00:55:21,875 --> 00:55:24,583 - Che hai fatto? - Non puoi farmi questo! 520 00:55:26,166 --> 00:55:27,833 La rivoltella 521 00:55:30,958 --> 00:55:32,250 viene dagli stranieri. 522 00:55:35,416 --> 00:55:38,333 Sei colpi a ripetizione. Ferma, precisa. 523 00:55:39,416 --> 00:55:41,416 È un pezzo raro. 524 00:55:43,375 --> 00:55:45,166 Peccato che ci sia un solo proiettile! 525 00:55:47,750 --> 00:55:50,041 (Sarcastica) Tuo marito ti voleva molto bene. 526 00:55:54,458 --> 00:55:56,958 Devi sapere che Lucia è un'esperta. 527 00:55:57,125 --> 00:55:58,958 Il suo fucile è inglese. 528 00:55:59,125 --> 00:56:01,166 Lucia, raccontale del fucile. 529 00:56:02,125 --> 00:56:04,250 - Cosa dovrei dire? - Dai... 530 00:56:05,083 --> 00:56:06,458 Dai! 531 00:56:15,541 --> 00:56:17,000 L'ho tubato a un inglese, 532 00:56:18,583 --> 00:56:19,833 ma non uno qualunque. 533 00:56:21,958 --> 00:56:23,041 Era mio marito. 534 00:56:26,583 --> 00:56:29,500 Lucia: Era capitano della marina inglese ed era molto ricco. 535 00:56:29,833 --> 00:56:32,708 L'ho sposato controvoglia perché costretta dalla mia famiglia. 536 00:56:32,916 --> 00:56:35,708 - (In inglese) Niente male. - Adesso provi questo 537 00:56:35,875 --> 00:56:36,833 Questo sì! 538 00:56:37,000 --> 00:56:40,666 Anche se io, in realtà, amavo un altro uomo, 539 00:56:41,375 --> 00:56:42,416 Domenico. 540 00:56:45,000 --> 00:56:48,416 Ci frequentammo per più di un anno e nessuno sapeva di noi. 541 00:56:49,916 --> 00:56:51,166 Nessuno. 542 00:56:51,875 --> 00:56:54,250 Ma io e Domenico non eravamo destinati. 543 00:56:56,541 --> 00:56:59,666 Così fui costretta a ubbidire, e ad abbassare la testa. 544 00:57:00,583 --> 00:57:03,750 A recitare la parte della donna infedele e perdonata 545 00:57:05,166 --> 00:57:07,541 e sposata con l'uomo che l'aveva sfigurata! 546 00:57:16,791 --> 00:57:19,416 Il bastardo non me l'aveva mai fatto toccare. 547 00:57:22,958 --> 00:57:24,875 Ma io sapevo tutto lo stesso. 548 00:57:33,083 --> 00:57:35,375 (VOCI INDISTINTE) 549 00:57:38,250 --> 00:57:39,583 Posso provarci anch'io? 550 00:57:43,000 --> 00:57:44,500 Sei sicura? 551 00:57:45,625 --> 00:57:46,708 Ti aiuto io! 552 00:57:47,375 --> 00:57:48,750 Faccio da sola. 553 00:57:51,583 --> 00:57:53,000 Come desideri, mia cara! 554 00:57:53,875 --> 00:57:58,250 Stai attenta al rinculo del fucile, non vorrei finisse nello stagno. 555 00:58:00,958 --> 00:58:04,583 (In inglese) Speriamo che la sua mira sia meglio della sua cucina. 556 00:58:05,000 --> 00:58:06,583 Non potrebbe essere peggio! 557 00:58:07,083 --> 00:58:09,458 Capitano: Non credo sia in grado di colpire l'albero! 558 00:58:14,416 --> 00:58:15,708 Tutto bene, signora? 559 00:58:17,208 --> 00:58:19,000 Il fucile è un po' pesante, 560 00:58:19,750 --> 00:58:24,125 ma almeno non mi devo ricordare di chiudere un occhio per prendere la mira. 561 00:58:32,166 --> 00:58:34,375 (URLA DI TERRORE) 562 00:58:37,000 --> 00:58:39,166 Lucia: lo osservavo quel verme. 563 00:58:39,666 --> 00:58:45,208 Ogni volta che lo puliva e lo caricava, lo puliva e lo caricava. 564 00:58:46,333 --> 00:58:49,666 Da quel momento sarei stata ricercata, lo sapevo. 565 00:58:52,208 --> 00:58:55,541 Ma tenere in mano il ferro mi faceva stare bene. 566 00:58:57,083 --> 00:58:59,583 Ma poi com'è finita? 567 00:59:00,541 --> 00:59:02,375 Sono fuggita nei boschi 568 00:59:02,750 --> 00:59:06,375 e lì ho trovato le mie compagne che stavano messe peggio di me! 569 00:59:06,750 --> 00:59:08,500 Molto peggio. 570 00:59:09,083 --> 00:59:11,208 (FILOMENA SI LAMENTA) 571 00:59:14,583 --> 00:59:16,666 (URLA) 572 00:59:18,916 --> 00:59:21,416 Però, che bei dentini che hai. 573 00:59:22,541 --> 00:59:25,333 Sai quanti soldi potrei farci con questi dentini? 574 00:59:25,500 --> 00:59:27,958 Zitta, devi stare zitta. 575 00:59:28,541 --> 00:59:32,458 Continua a mugugnare, tesoro, e te li stacco uno per volta. 576 00:59:32,958 --> 00:59:35,125 - Zitta, ho detto! - Lasciala stare. 577 00:59:35,416 --> 00:59:37,875 Ci serve intera, altrimenti non se la prende nessuno! 578 00:59:38,375 --> 00:59:40,500 Perché, vorresti farla risposare? 579 00:59:45,458 --> 00:59:47,000 Facciamo un gioco! 580 00:59:47,333 --> 00:59:48,875 Tutti insieme... 581 00:59:49,041 --> 00:59:51,333 - Quale sarebbe questo gioco? - Il gioco è questo: 582 00:59:51,958 --> 00:59:53,000 Ognuna di noi, 583 00:59:53,750 --> 00:59:55,958 deve dare la propria arma a questa nuova banda, 584 00:59:56,708 --> 00:59:59,375 per proteggerla e rimanere unite. 585 00:59:59,875 --> 01:00:01,125 Sempre! 586 01:00:02,958 --> 01:00:04,416 Che ve ne pare? 587 01:00:05,750 --> 01:00:07,541 A me sembra una minchiata. 588 01:00:11,000 --> 01:00:13,500 E invece è bello, forza, partecipa! 589 01:00:14,833 --> 01:00:16,625 Minchia, che pesantezza! 590 01:00:17,125 --> 01:00:18,875 Beh, ho capito! 591 01:00:19,625 --> 01:00:23,375 Mio marito spara meno di quello di Lucia. 592 01:00:24,125 --> 01:00:25,875 Vedi? Meglio di niente! 593 01:00:26,375 --> 01:00:28,375 Attenta a come parli? 594 01:00:29,041 --> 01:00:30,333 Questo ferro mi ha liberata! 595 01:00:30,500 --> 01:00:32,791 Non colpisce un bastardo a 300 piedi, 596 01:00:33,458 --> 01:00:37,166 ma ti giuro che se finisce in mezzo alle gambe di un uomo 597 01:00:38,958 --> 01:00:40,916 poi, puoi smettere di considerarsi tale. 598 01:00:42,625 --> 01:00:44,500 Ne ha scannati più di dieci in questo modo. 599 01:00:44,916 --> 01:00:46,291 - Vero, Cicannina? - Sì. 600 01:00:46,791 --> 01:00:48,708 Cinque Borbone, due soldati piemontesi... 601 01:00:48,875 --> 01:00:51,125 E un garibaldino. 602 01:00:52,958 --> 01:00:55,958 Sai perché Maria mi chiama Cicannina? 603 01:00:57,916 --> 01:01:00,041 Perché nei campi dove stavo io 604 01:01:00,208 --> 01:01:02,208 all'ora in cui cantano le cicale, 605 01:01:03,416 --> 01:01:04,750 ogni giorno, 606 01:01:06,083 --> 01:01:08,375 ero costretta a scopare col campiere. 607 01:01:09,125 --> 01:01:10,166 Così... 608 01:01:11,458 --> 01:01:14,375 a seconda delle sue voglie, lui passava, 609 01:01:14,625 --> 01:01:17,875 mi afferrava e mi portava nella rimessa. 610 01:01:19,625 --> 01:01:21,375 Cammina. 611 01:01:24,625 --> 01:01:26,083 Entra. 612 01:01:26,833 --> 01:01:31,125 Ciccilla: Mio padre gli ha permesso per anni di fare ciò che voleva 613 01:01:31,708 --> 01:01:34,416 pur di mangiare e non avere altri problemi. 614 01:01:34,583 --> 01:01:35,625 (GEMITI) 615 01:01:35,791 --> 01:01:39,458 Ma un giorno andò diversamente e fu lui ad avere un problema. 616 01:01:39,750 --> 01:01:42,125 (TAGLIO E URLO) 617 01:01:52,458 --> 01:01:54,083 Il porco. 618 01:02:01,875 --> 01:02:04,666 Da allora, le cicale mi straniscono sempre un po'. 619 01:02:05,875 --> 01:02:07,416 Come quella volta del garibaldino. 620 01:02:08,250 --> 01:02:09,958 Mi ero persa per i campi 621 01:02:10,125 --> 01:02:13,083 e a un certo punto vidi in lontananza una camicia rossa. 622 01:02:13,250 --> 01:02:16,750 Mi nascosi tra le rocce, ma lui mi vide e s'avvicinò. 623 01:02:17,041 --> 01:02:19,458 Parlava strano, non lo capivo. 624 01:02:19,916 --> 01:02:23,583 Il succo era che io gli piacevo 625 01:02:27,375 --> 01:02:29,541 e che voleva scappare con me. 626 01:02:32,750 --> 01:02:36,208 Così ha iniziato a parlarmi dell'Unità. 627 01:02:38,750 --> 01:02:40,375 - L'Unità? Sì. 628 01:02:40,541 --> 01:02:41,541 Quale Unità? 629 01:02:41,708 --> 01:02:44,375 Chi lo sa, forse quella tra me e lui, 630 01:02:44,541 --> 01:02:47,583 perché all'improvviso mi buttò a terra e provò a prendermi da dietro. 631 01:02:48,416 --> 01:02:50,083 Ma da dietro... 632 01:02:51,375 --> 01:02:53,208 - Dietro? - Dietro! 633 01:02:53,375 --> 01:02:56,166 Come fanno i pastori con le pecore. 634 01:02:57,375 --> 01:02:59,666 Il bastardo voleva approfittarsene. 635 01:03:00,083 --> 01:03:02,541 Diceva che quest'Unità è una cosa molto bella 636 01:03:02,916 --> 01:03:06,208 che accade quando uno del nord conosce uno del sud. 637 01:03:06,583 --> 01:03:08,375 Tipo come stavamo facendo noi. 638 01:03:09,416 --> 01:03:10,250 Già... 639 01:03:11,041 --> 01:03:12,333 Lui dietro 640 01:03:13,208 --> 01:03:15,916 e io davanti a farmi sfondare per l'Unità. 641 01:03:17,875 --> 01:03:18,958 E poi? 642 01:03:20,791 --> 01:03:22,125 Niente. 643 01:03:22,583 --> 01:03:25,083 Stava esagerando con quest'Unità. 644 01:03:27,208 --> 01:03:28,333 Quindi, glielo tagliai 645 01:03:29,416 --> 01:03:32,291 e decisi di tenermi il suo attrezzo! 646 01:03:36,166 --> 01:03:40,166 Ma quindi quelli che hai lì sono tutti... 647 01:03:41,166 --> 01:03:43,041 Tu che ne dici, tesoro? 648 01:04:03,833 --> 01:04:05,083 E tu, Maria? 649 01:04:09,500 --> 01:04:10,875 Io... 650 01:04:15,125 --> 01:04:17,166 Io per noi ci metto questa. 651 01:04:19,333 --> 01:04:23,125 Era del mio uomo, il brigante Ninco Nanco. 652 01:04:23,791 --> 01:04:25,791 Chi è Ninco Nanco? 653 01:04:31,208 --> 01:04:33,333 Ninco Nanco parlava poco, 654 01:04:34,708 --> 01:04:36,041 ma se ti guardava 655 01:04:37,666 --> 01:04:39,541 ti sentivi scavare dentro. 656 01:04:41,500 --> 01:04:45,791 Un giorno venne nel mio villaggio coi suoi compagni 657 01:04:46,250 --> 01:04:48,041 per arringare i contadini. 658 01:04:49,416 --> 01:04:55,083 Io lo vedevo che si muoveva dentro al sole infuocato, così. 659 01:04:56,708 --> 01:05:00,416 Poi mi guardò e io mi sentii morire dentro. 660 01:05:01,250 --> 01:05:03,500 Non sapevo cosa stessi facendo 661 01:05:03,958 --> 01:05:05,666 e lo seguii. 662 01:05:06,458 --> 01:05:07,625 Così... 663 01:05:08,666 --> 01:05:11,166 E diventai la donna di Ninco Nanco. 664 01:05:13,791 --> 01:05:15,291 È morto? 665 01:05:15,875 --> 01:05:17,125 È sparito nel nulla. 666 01:05:17,500 --> 01:05:19,333 Nessuno sa dove sia. 667 01:05:19,791 --> 01:05:21,833 Lo hanno tradito i suoi compagni. 668 01:05:22,833 --> 01:05:27,583 Maria, è ancora in mezzo ai boschi a tagliare le teste ai piemontesi. 669 01:05:31,041 --> 01:05:32,916 La vedi questa lama? 670 01:05:33,791 --> 01:05:35,583 Viene dall'oriente. 671 01:05:36,333 --> 01:05:38,250 Ha fatto scorrere molto sangue 672 01:05:38,791 --> 01:05:40,458 e tanto ancora ne vedrà. 673 01:05:41,583 --> 01:05:44,666 - Sì, sangue di innocenti! - Stai zitto, non parlare e dormi. 674 01:05:45,041 --> 01:05:46,875 Innocenti lo dici tu. 675 01:05:48,375 --> 01:05:49,708 Io li chiamo dico ladri 676 01:05:50,916 --> 01:05:54,791 che permettono ad altri ladri di rubare questa terra che noi lavoriamo, 677 01:05:55,166 --> 01:05:56,625 la terra nostra! 678 01:05:56,958 --> 01:05:59,416 Tu sei sarto e fai vestiti, giusto? 679 01:06:00,000 --> 01:06:01,791 E di chi cazzo è il vestito? 680 01:06:02,291 --> 01:06:05,666 È tuo che lo hai fatto o è di chi lo porta? 681 01:06:06,000 --> 01:06:09,083 È tuo finché quello non ti paga, giusto? 682 01:06:09,250 --> 01:06:10,833 A noi non ci paga nessuno. 683 01:06:12,583 --> 01:06:16,666 (Adirata) Loro si rubano la terra nostra e noi ce la riprendiamo. 684 01:06:27,791 --> 01:06:29,375 Io... 685 01:06:30,708 --> 01:06:32,208 Non ho un'arma. 686 01:06:43,041 --> 01:06:44,500 Prendi questa! 687 01:06:45,250 --> 01:06:47,125 Tieni, prendila. 688 01:06:53,458 --> 01:06:56,208 Adesso anche tu hai qualcosa da raccontare. 689 01:07:48,125 --> 01:07:49,916 Ma che stai facendo? 690 01:07:50,625 --> 01:07:53,083 Errè, io ti conosco, il tuo cuore è diverso. 691 01:07:53,250 --> 01:07:55,541 Quelle uccidono le persone! 692 01:07:56,916 --> 01:07:58,875 Tu conosci Errè? 693 01:08:00,416 --> 01:08:02,541 Solo perché mi hai trovata? 694 01:08:05,416 --> 01:08:07,166 Ora non è più così. 695 01:08:07,500 --> 01:08:11,000 Ora sono una brigantessa nota e sono pericolosa, capisci? 696 01:08:11,166 --> 01:08:12,208 (FILOMENA PIANGE) 697 01:08:12,375 --> 01:08:16,791 Non ho mai visto donne incinte che dimenticano come si cammina. 698 01:08:17,416 --> 01:08:18,625 Forza! 699 01:08:18,791 --> 01:08:22,583 Devi mettere un piede davanti all'altro. Cammina! 700 01:08:24,875 --> 01:08:25,833 Cammina! 701 01:08:26,958 --> 01:08:29,916 Ti ho detto che senza cavallo non mi muovo. 702 01:08:30,458 --> 01:08:34,041 Portati il cavallo. Se poi te lo ammazzano, non voglio sentirti. 703 01:08:34,625 --> 01:08:36,125 Ciccilla, non si discute. 704 01:08:36,291 --> 01:08:38,916 I cavalli restano qui al sicuro. 705 01:08:39,708 --> 01:08:42,541 Portiamoci quello del sarto che è mezzo zoppo. 706 01:08:42,708 --> 01:08:45,541 Se lo ammazzano non fa nulla. 707 01:08:46,875 --> 01:08:49,250 Sarto, prendi carta e penna! 708 01:09:07,625 --> 01:09:08,583 Cosa scrivo? 709 01:09:08,750 --> 01:09:11,333 - Perché, tu sai scrivere? - Sì! 710 01:09:11,500 --> 01:09:12,583 Sì, so scrivere. 711 01:09:12,750 --> 01:09:15,541 E allora scrivi: Caro Don Masino... 712 01:09:15,833 --> 01:09:16,958 Come "Caro"? 713 01:09:17,416 --> 01:09:19,541 Gli vogliamo dire "affezionato"? 714 01:09:20,333 --> 01:09:22,125 "Adorato" mi piace di più, chi dici? 715 01:09:22,291 --> 01:09:25,083 Dimmelo tu come si scrive! 716 01:09:26,166 --> 01:09:28,458 Don Masino Branciforte. 717 01:09:32,375 --> 01:09:35,833 Sì, ma sbrigati che si sta facendo notte. Quello ha anche il nome lungo. 718 01:09:36,041 --> 01:09:38,000 Va bene, ho capito! Scrivila tu. 719 01:09:38,791 --> 01:09:42,666 Meglio, così tuo padre è sicuro che sei tu, ma devi sbrigarti. 720 01:09:44,625 --> 01:09:47,750 Io non ce la faccio più in quella grotta. 721 01:09:47,916 --> 01:09:51,541 Lasciatemi andare a casa, vi prego! 722 01:10:06,250 --> 01:10:12,541 (Lucia legge) Padre adorato, è la vostra Filomena che vi scrive. 723 01:10:14,500 --> 01:10:18,666 Sono caduta vittima 724 01:10:19,166 --> 01:10:22,833 di pericolose brigante 725 01:10:24,833 --> 01:10:30,291 che mi tengono prigioniera e mi torturano. 726 01:10:31,375 --> 01:10:34,416 Se vorrete riabbracciarmi 727 01:10:34,791 --> 01:10:38,500 chiedono alla vostra pietà... 728 01:10:39,041 --> 01:10:42,083 Trecento ducati? Trentamila ducati! 729 01:10:42,500 --> 01:10:44,875 - Trentamila non li ha! Li ha. 730 01:10:45,125 --> 01:10:47,000 E se poi è vero che non li ha? 731 01:10:47,166 --> 01:10:50,750 - Senti allora scrivi... - Facciamo mille e non se ne parla più. 732 01:10:52,500 --> 01:10:54,833 Se tu e la pancia valete solo mille ducati, 733 01:10:55,000 --> 01:10:58,666 io ti sfondo il cervello e ti lascio qui, furbacchiona. 734 01:10:58,833 --> 01:11:00,458 Scrivi tremila. 735 01:11:00,625 --> 01:11:03,708 Che state dicendo? Tutto 'sto casino per tremila ducati? 736 01:11:04,208 --> 01:11:06,166 Fai cinquemila. Non uno meno. 737 01:11:06,333 --> 01:11:09,500 - Quali cinquemila? Scrivi diecimila! - Cinquemila. 738 01:11:09,666 --> 01:11:12,583 - Ho detto tremila. - Io ho detto diecimila. 739 01:11:12,750 --> 01:11:16,750 (VOCI CHE SI ACCAVALLANO) 740 01:11:26,166 --> 01:11:28,500 (URLO DI DOLORE) 741 01:11:30,458 --> 01:11:32,666 Sei pazza, che hai fatto? 742 01:11:52,833 --> 01:11:55,583 Dicevi che il padre deve sapere che è lei a scrivere. 743 01:11:57,916 --> 01:11:59,416 Ora lo sa. 744 01:12:36,291 --> 01:12:38,125 Torniamo. 745 01:13:17,458 --> 01:13:19,583 Guarda cosa c'è qui! 746 01:13:21,125 --> 01:13:22,583 Roba femminile, 747 01:13:23,250 --> 01:13:25,166 ma non c'è il corpo. 748 01:13:30,041 --> 01:13:31,833 Donna nobile. 749 01:13:32,416 --> 01:13:33,750 L'hanno presa! 750 01:13:36,208 --> 01:13:39,000 - Saranno state le drude? - Sì. 751 01:13:43,375 --> 01:13:45,583 Ora hanno anche un ostaggio. 752 01:13:46,333 --> 01:13:48,250 Sai una cosa, Cagnazzo? 753 01:13:48,750 --> 01:13:50,500 Ci hanno fatto un favore. 754 01:13:51,250 --> 01:13:52,500 Sì... 755 01:13:52,791 --> 01:13:57,208 Se hanno preso la ragazza, di sicuro non l'hanno ancora uccisa. 756 01:13:57,916 --> 01:14:03,875 Dunque, se la troviamo, troviamo anche un pozzo d'oro. 757 01:14:06,208 --> 01:14:08,708 E ora sappiamo anche dove cercare. 758 01:14:32,916 --> 01:14:35,125 Se vorrete riabbracciarmi, padre mio, 759 01:14:36,000 --> 01:14:39,291 esse chiedono alla vostra pietà la somma di... 760 01:14:39,458 --> 01:14:40,958 (VERSO) 761 01:14:46,791 --> 01:14:52,083 Quel grandissimo fetente, di Giustino Fortunato. 762 01:14:52,250 --> 01:14:53,958 Fetente! 763 01:14:54,125 --> 01:14:58,458 Maledetti siano lui e la patta dei suoi pantaloni! 764 01:14:58,833 --> 01:15:00,416 Maledette! 765 01:15:00,625 --> 01:15:05,625 Ci mancavano solo i briganti e i rapimenti! 766 01:15:06,458 --> 01:15:08,916 Don Masino: Questo è troppo! 767 01:15:12,541 --> 01:15:14,791 È peggio della madre. 768 01:15:15,125 --> 01:15:17,375 Ma come si fa? 769 01:15:20,666 --> 01:15:22,291 Quella incapace... 770 01:15:22,625 --> 01:15:24,041 Non ci posso pensare! 771 01:15:24,208 --> 01:15:26,583 Quella è proprio una cretina ed è un'incapace! 772 01:15:26,750 --> 01:15:27,791 (BUSSANO) 773 01:15:27,958 --> 01:15:29,125 Avanti! 774 01:15:29,291 --> 01:15:31,708 Vossignoria, arrivarono i notabili con i ducati! 775 01:15:31,875 --> 01:15:34,208 Ah, molto bene, arrivo! 776 01:15:37,458 --> 01:15:40,666 Dimmi un po': tu hai visto la mia piccola? 777 01:15:41,750 --> 01:15:43,583 E com'è, molto... 778 01:15:47,625 --> 01:15:48,958 Quanto di preciso? 779 01:15:55,791 --> 01:15:58,583 Ormai allora si tratta di pochi giorni, non c'è niente da fare! 780 01:16:02,458 --> 01:16:06,833 Questo lo puoi consegnare a quelle briganti 781 01:16:07,000 --> 01:16:12,916 come ricompensa, purché si tengano Filomena fino al parto? 782 01:16:13,375 --> 01:16:16,208 E poi, dopo, magari, discuteremo del riscatto. 783 01:16:18,125 --> 01:16:20,041 Siamo d'accordo? Guarda. 784 01:16:43,166 --> 01:16:45,708 Ossequi, Don Masino! Avete ben riposato? 785 01:16:46,250 --> 01:16:48,708 Grazie, figliolo. Ben riposato, grazie! 786 01:16:48,958 --> 01:16:52,250 E sono finalmente contento che sia arrivato questo giorno! 787 01:16:52,416 --> 01:16:54,458 Ho visto che avete già disposto il vostro oro 788 01:16:54,625 --> 01:16:57,083 e mi sono permesso di dare ordine ai miei servitori 789 01:16:57,250 --> 01:17:01,250 perché affiancassero il mio al vostro, in modo che paiano una sol cosa! 790 01:17:01,625 --> 01:17:03,125 Assolutamente... 791 01:17:03,291 --> 01:17:06,875 Dobbiamo aspettare che arrivino i militari così concluderemo il nostro affare! 792 01:17:07,166 --> 01:17:09,291 Non vedo l'ora, papà! 793 01:17:20,208 --> 01:17:21,833 Che fina ha fatto il sarto? 794 01:17:22,208 --> 01:17:23,958 Stanno arrivando quelli del nord. 795 01:17:26,000 --> 01:17:28,500 - Cos'ha? - È molto grossa. 796 01:17:29,083 --> 01:17:30,583 Potrebbero essere i dolori del parto! 797 01:17:30,958 --> 01:17:32,833 Ci mancava solo questa! 798 01:17:35,833 --> 01:17:37,000 Ascolta, tesoro, 799 01:17:37,333 --> 01:17:41,083 azzardati a urlare o a partorire adesso e ti scanno! 800 01:17:56,625 --> 01:17:58,416 Scaricate! 801 01:17:58,833 --> 01:18:02,333 Ah, la vostra figliola! Che piacere poterla rimirare! 802 01:18:05,791 --> 01:18:07,916 Pensate, Don Masino, 803 01:18:08,083 --> 01:18:11,375 che non la vedo da così sì tanto tempo che talvolta fatico a ricordarne il volto! 804 01:18:11,541 --> 01:18:14,791 Tutta sua madre, pace all'anima sua... 805 01:18:17,250 --> 01:18:19,375 Ma che notizie giungono dal convento? 806 01:18:19,541 --> 01:18:21,458 - Come sta? - Bene. 807 01:18:22,125 --> 01:18:28,083 Mangia e prende peso! E questo è sempre un sintomo di ottima salute! 808 01:18:28,250 --> 01:18:29,583 Bene. 809 01:18:29,750 --> 01:18:33,625 Del resto deve rinforzare il grembo che accoglierà i vostri nipoti! 810 01:18:33,833 --> 01:18:35,333 Bravo... 811 01:18:36,416 --> 01:18:41,000 Ma quando pensate che si potrà compiere questa nostra unione? 812 01:18:41,208 --> 01:18:43,208 - Presto, presto! - Presto, presto! 813 01:18:44,083 --> 01:18:45,583 Presto, quando? 814 01:18:45,750 --> 01:18:47,875 Perché "presto" è ciò che mi avete già detto due mesi orsono. 815 01:18:48,041 --> 01:18:50,833 Ma non dovete avere fretta, figliolo! 816 01:18:51,000 --> 01:18:53,708 Un periodo di pace con le consorelle 817 01:18:54,250 --> 01:18:56,083 era necessario per Filomena, 818 01:18:56,250 --> 01:19:01,333 perché arrivasse pura nello spirito oltre che nel corpo al vostro talamo! 819 01:19:01,500 --> 01:19:06,666 Del resto, lei smania tanto quanto voi... 820 01:19:09,291 --> 01:19:10,916 Anima santa, mia adorata! 821 01:19:11,583 --> 01:19:16,541 Quello che noi possiamo fare per lei è chiudere le nostre faccende! 822 01:19:17,083 --> 01:19:19,375 Apprestatevi a firmare, su! 823 01:19:25,208 --> 01:19:26,458 Certo, Don Masino, 824 01:19:26,958 --> 01:19:29,958 quando volete voi, la fretta la conoscete però, è vero? 825 01:19:30,125 --> 01:19:32,000 Sarete molto più ricco ora! 826 01:19:32,333 --> 01:19:36,291 Io lo faccio per i vostri figli e i miei nipoti! 827 01:19:38,208 --> 01:19:40,666 Un ducato? Che vuol dire? 828 01:19:41,208 --> 01:19:43,875 Che volete da me? Non vuole più la figlia! 829 01:19:44,041 --> 01:19:45,875 Finché non partorisce, non la rivuole! 830 01:19:46,041 --> 01:19:49,458 Come non la vuole più? Dopo tutta questa fatica? 831 01:19:50,791 --> 01:19:52,708 Ve lo dico io: sono scappata! 832 01:19:53,625 --> 01:19:56,500 Il barone Giustino Fortunato era mio cugino. 833 01:19:57,666 --> 01:20:02,208 Io e lui ci amavamo segretamente, mentre io ero promessa sposa a un altro uomo. 834 01:20:03,041 --> 01:20:04,500 Dovevamo fuggire, 835 01:20:05,708 --> 01:20:10,791 ma mio padre ci scoprì prima del tempo e decise di mandarmi in convento! 836 01:20:11,333 --> 01:20:12,458 È meglio che me ne vada 837 01:20:12,625 --> 01:20:15,583 altrimenti le taglio la lingua e la uso come pane. 838 01:20:15,791 --> 01:20:18,833 E, quando eravamo in fuga, voi lo avete ucciso! 839 01:20:19,000 --> 01:20:21,250 Siete delle bestie! 840 01:20:21,416 --> 01:20:24,208 Panciuta bastarda, lo dici solo ora? 841 01:20:27,875 --> 01:20:31,083 - Lucia, calmiamoci, fammi ragionare! - Che vuoi ragionare? 842 01:20:31,250 --> 01:20:33,250 Magari domani partorirà e si risolve tutto! 843 01:20:33,416 --> 01:20:35,791 E se passa una settimana? Li hai visti? 844 01:20:36,125 --> 01:20:38,416 Prenderanno l'oro e lasceranno la carta. 845 01:20:38,583 --> 01:20:41,666 Cosa dovremmo farci con la carta? Non sapete nemmeno scrivere. 846 01:20:44,958 --> 01:20:47,958 Tu sapresti scrivere? Lo abbiamo visto. 847 01:20:48,458 --> 01:20:50,666 Anche la carta ha un valore! 848 01:20:52,083 --> 01:20:53,875 Per me la carta non ha valore. 849 01:20:54,041 --> 01:20:56,916 La bruci e si fa cenere, la bagni e diventa poltiglia! 850 01:20:57,625 --> 01:21:01,500 L'oro, che sia nell'acqua o nel fuoco, rimane sempre oro. 851 01:21:08,166 --> 01:21:10,750 Da una parte c'è il padrone coi soldi buoni 852 01:21:11,708 --> 01:21:14,666 e dall'altra le guardie con quelli fasulli! 853 01:21:15,791 --> 01:21:17,500 E allora sai che facciamo? 854 01:21:18,083 --> 01:21:20,958 Ora andiamo e ce li prendiamo entrambi! 855 01:21:22,041 --> 01:21:26,416 Quelli fasulli e anche quelli buoni! 856 01:21:35,375 --> 01:21:36,416 Bene. 857 01:21:40,208 --> 01:21:41,250 Signori, 858 01:21:41,666 --> 01:21:44,125 in nome di sua Maestà Vittorio Emanuele II, 859 01:21:44,791 --> 01:21:47,833 vi consegno la bolla dei ventisette milioni di lire 860 01:21:48,000 --> 01:21:51,916 divisi in sei tagli diversi di banconote del nuovo Regno. 861 01:21:55,458 --> 01:21:58,000 - Ventisette milioni... - Esattamente! 862 01:21:58,625 --> 01:22:03,541 Colonnello, si era parlato di un'equivalenza di trenta milioni! 863 01:22:04,958 --> 01:22:07,041 Don Masino, è semplice. 864 01:22:08,250 --> 01:22:11,125 È già stato tutto concordato con il vostro notaio. 865 01:22:11,958 --> 01:22:14,000 Mi avevate detto trenta milioni! 866 01:22:14,458 --> 01:22:17,791 No, signore, ho detto "quasi trenta". 867 01:22:18,666 --> 01:22:23,416 Bisogna togliere le spese di cambio e la nuova tassazione sulla proprietà. 868 01:22:23,583 --> 01:22:24,625 Esatto. 869 01:22:24,791 --> 01:22:27,125 Ma è un cambio indecoroso! 870 01:22:27,458 --> 01:22:30,458 Cinquecentomila ducati è una montagna d'oro! 871 01:22:30,625 --> 01:22:31,625 Lo sa, colonnello? 872 01:22:31,791 --> 01:22:35,625 Sarà pure, ma che cosa ve ne farete di una montagna d'oro 873 01:22:36,666 --> 01:22:38,458 quando, per Editto Regio, 874 01:22:39,041 --> 01:22:43,000 le vostre terre saranno libere e chiunque potrà comperarle? 875 01:22:43,541 --> 01:22:48,833 Chiunque in possesso di denaro corrente e contante. 876 01:22:49,916 --> 01:22:51,333 Voi! 877 01:22:56,750 --> 01:22:58,708 (COMANDI AL CAVALLO) 878 01:23:21,916 --> 01:23:23,083 Colonnello: Bene. 879 01:23:27,375 --> 01:23:28,583 Avanti! 880 01:23:28,750 --> 01:23:31,625 Don Masino, è arrivata vostra figlia! 881 01:23:37,166 --> 01:23:38,916 (GUAITI) 882 01:23:40,500 --> 01:23:42,583 Che minchia ci fa qua la sciagurata? 883 01:23:45,458 --> 01:23:46,875 Madre santa! 884 01:23:48,416 --> 01:23:49,208 Padre! 885 01:23:49,375 --> 01:23:50,791 Ha mangiato sì! 886 01:23:51,916 --> 01:23:54,333 Piccola, che ci fai qui? 887 01:23:54,541 --> 01:23:56,541 A che devo questa vita anzitempo? 888 01:24:09,750 --> 01:24:11,208 Buongiorno, signori! 889 01:24:11,458 --> 01:24:13,625 Non muovetevi o scanno la ragazza! 890 01:24:13,791 --> 01:24:15,541 Fermi! Non sparate a mia figlia! 891 01:24:15,708 --> 01:24:18,458 Vostra figlia e non solo! Che cos'è questa storia, Don Masino? 892 01:24:18,708 --> 01:24:21,041 Filomena: No! - Cammina. 893 01:24:24,416 --> 01:24:26,041 Era questo che intendevate per "prendere peso"? 894 01:24:26,208 --> 01:24:27,708 Esigo delle spiegazioni! 895 01:24:27,875 --> 01:24:29,583 Aiuto! 896 01:24:35,250 --> 01:24:37,125 Chi è sto spilungone? 897 01:24:37,291 --> 01:24:40,208 Sarà lo sposo, il cornuto! 898 01:24:48,833 --> 01:24:50,250 Se voi non mi spiegate subito, Don Masino, 899 01:24:50,416 --> 01:24:54,166 vado immediatamente a strappare tutte le carte firmate, capito? 900 01:24:54,541 --> 01:24:56,500 Vuoi stare zitto, cretino? 901 01:24:56,958 --> 01:24:58,625 Padre, perdonatemi! 902 01:25:05,833 --> 01:25:07,208 Spara, spara! 903 01:25:15,500 --> 01:25:17,791 Minchia, picciotti andiamo! 904 01:25:18,208 --> 01:25:20,041 Ruggero, Antonio! 905 01:25:20,416 --> 01:25:22,000 (In siciliano) Dove andate? 906 01:25:30,666 --> 01:25:32,166 No! 907 01:25:38,250 --> 01:25:39,916 Eccoli, sono questi! 908 01:25:54,416 --> 01:25:55,666 Maria! 909 01:26:17,291 --> 01:26:19,125 Perdonatemi padre! 910 01:26:19,291 --> 01:26:20,916 (SPARI) 911 01:26:21,083 --> 01:26:25,208 È tutta colpa tua, stupida puttana! 912 01:26:29,791 --> 01:26:31,291 Conserva il proiettile! 913 01:26:52,083 --> 01:26:53,916 (LAMENTI) 914 01:27:02,458 --> 01:27:05,541 Maria, sono questi quelli giusti! 915 01:27:06,833 --> 01:27:08,625 Forza! 916 01:27:23,750 --> 01:27:25,291 Maria! 917 01:27:26,166 --> 01:27:27,625 Vieni qui. 918 01:27:36,625 --> 01:27:38,458 Ti porto via! 919 01:28:04,791 --> 01:28:06,416 (URLA) 920 01:28:18,083 --> 01:28:22,083 Maria, dobbiamo scappare! 921 01:28:23,083 --> 01:28:24,166 Maria! 922 01:28:36,500 --> 01:28:38,375 Fallo per me, prendila. 923 01:28:42,666 --> 01:28:43,708 Vattene. 924 01:28:44,500 --> 01:28:46,125 Vattene... 925 01:28:47,291 --> 01:28:49,000 Devi sapere sempre chi sei. 926 01:28:50,083 --> 01:28:51,666 A chi appartieni. 927 01:28:53,375 --> 01:28:55,708 Moriamo forti! 928 01:28:59,375 --> 01:29:00,750 Maria. 929 01:29:12,125 --> 01:29:14,583 Cicannina, scappiamo, forza! 930 01:29:15,291 --> 01:29:16,916 Scappiamo! 931 01:29:24,541 --> 01:29:26,000 Errè... 932 01:29:27,833 --> 01:29:28,958 (CAVALLI AL TROTTO) 933 01:29:37,750 --> 01:29:39,416 Murat: Forza picciotti! 934 01:29:50,833 --> 01:29:54,333 Rosario, cerca le altre da quella parte. 935 01:29:58,875 --> 01:30:01,625 Guarda cosa c'è qui Vai di là," fotofrago"! 936 01:30:17,500 --> 01:30:19,958 A questa dobbiamo tagliarle solo la testa. 937 01:30:22,291 --> 01:30:24,583 Guarda che bella brigantessa. 938 01:30:32,875 --> 01:30:35,750 Cagnazzo, guarda che bel coniglio! 939 01:30:35,916 --> 01:30:38,791 Acchiappiamolo, vieni Cagnazzo! 940 01:30:53,291 --> 01:30:57,333 Non ti conviene uccidermi! Dirò al macellaio che ti ho trovata già morta! 941 01:30:58,750 --> 01:31:00,541 Fidati, lo conosco, quello è un pazzo. 942 01:31:01,291 --> 01:31:04,125 Se s'impunta, ti cercherà finché non ti troverà! 943 01:31:05,708 --> 01:31:07,208 Per te è sprecato. 944 01:31:15,875 --> 01:31:17,708 (URLO) 945 01:31:21,250 --> 01:31:22,416 (GUAITI) 946 01:31:22,583 --> 01:31:23,875 (URLO) 947 01:31:28,083 --> 01:31:33,041 Diglielo dov'è andata questa brigantessa, altrimenti ti fa male! 948 01:31:35,666 --> 01:31:37,375 Vedi? 949 01:31:41,791 --> 01:31:43,291 Fai stare zitta quella cagna! 950 01:31:44,500 --> 01:31:46,625 - No, ti prego, il cane no! - Zitto. 951 01:31:46,791 --> 01:31:49,125 Falla stare zitta! 952 01:31:56,375 --> 01:31:58,000 Allontana questa cagna! 953 01:31:59,583 --> 01:32:02,625 Falla allontanare! 954 01:32:03,375 --> 01:32:06,583 Levamela di dosso. 955 01:32:07,125 --> 01:32:11,208 Falla allontanare, levamela di dosso. 956 01:32:17,708 --> 01:32:18,958 Maggiore! 957 01:32:21,916 --> 01:32:23,500 Dopo tutto questo tempo, 958 01:32:25,041 --> 01:32:29,250 non avete ancora imparato a tenere a bada i vostri avanzi di galera? 959 01:32:30,166 --> 01:32:32,541 Colonnello: Caricate le casse sul carro! 960 01:32:35,416 --> 01:32:40,208 Questo posto inizia a puzzare, voglio andarmene. 961 01:32:41,125 --> 01:32:42,208 Avanti! 962 01:32:51,375 --> 01:32:52,833 Avanti! 963 01:32:54,750 --> 01:32:56,375 Bene, bene, bene! 964 01:33:06,125 --> 01:33:07,708 (VERSO DI DOLORE) 965 01:33:14,166 --> 01:33:16,000 Dov'è la bastarda? 966 01:33:17,250 --> 01:33:18,791 Dov'è? 967 01:33:37,666 --> 01:33:39,375 Bene, bene, bene... 968 01:33:41,250 --> 01:33:43,166 Bastarda. 969 01:33:48,541 --> 01:33:50,708 Murat: Che bella festa. 970 01:33:59,375 --> 01:34:02,500 (Murat sente un sibilo) 971 01:34:03,750 --> 01:34:06,000 Tutto a posto? 972 01:34:10,416 --> 01:34:12,041 Tutto a posto! 973 01:34:12,416 --> 01:34:15,666 Bene, venite su! 974 01:34:26,875 --> 01:34:28,250 Accomodatevi. 975 01:34:30,583 --> 01:34:32,500 Siamo fra gentiluomini, ormai. 976 01:34:32,666 --> 01:34:35,291 (In francese) Sedetevi, signore! 977 01:34:36,041 --> 01:34:37,083 Bene, bene, bene. 978 01:34:38,041 --> 01:34:42,250 Mi spiace per il vostro amico, ma per i miei gusti abbaiava un po' troppo! 979 01:34:46,000 --> 01:34:48,083 (In francese) Uno, due... Ecco fatto! 980 01:34:48,708 --> 01:34:50,041 Bene! Brindiamo. 981 01:34:55,583 --> 01:34:56,625 A Don Masino, 982 01:34:57,208 --> 01:35:01,208 che ha speso una montagna di soldi per comprare delle terre già sue. 983 01:35:07,375 --> 01:35:09,833 Sapete perché preferisco trattare con voi, 984 01:35:10,000 --> 01:35:12,791 piuttosto che questi signorotti imbecilli? 985 01:35:12,958 --> 01:35:14,541 (VERSO DI NEGAZIONE) 986 01:35:14,916 --> 01:35:16,125 Perché voi siete furbo. 987 01:35:18,000 --> 01:35:19,583 Eseguite i miei ordini 988 01:35:20,000 --> 01:35:22,041 e non avete perso neanche una moneta d'oro. 989 01:35:22,416 --> 01:35:25,250 Anzi, ne avete guadagnate! 990 01:35:34,958 --> 01:35:36,083 Noi... 991 01:35:37,541 --> 01:35:38,916 Noi siamo amici, 992 01:35:41,875 --> 01:35:43,875 Murat. 993 01:35:47,500 --> 01:35:49,083 Eh, già. 994 01:35:51,333 --> 01:35:53,416 Avrete un cognome importante, 995 01:35:54,750 --> 01:35:58,833 ma restate comunque un bifolco ex borbonico. 996 01:36:01,833 --> 01:36:03,250 Avete ragione, Colonnello, 997 01:36:04,125 --> 01:36:07,416 io sono un bifolco ex borbonico. 998 01:36:08,291 --> 01:36:12,375 Ma da figlio di puttana, quale sono, 999 01:36:12,875 --> 01:36:15,875 riconosco subito i figli di puttana come me, 1000 01:36:16,416 --> 01:36:19,500 anche se sono truccati, mascherati, 1001 01:36:20,250 --> 01:36:22,208 con belle divise, 1002 01:36:23,458 --> 01:36:24,500 con sciabole, 1003 01:36:25,166 --> 01:36:28,041 pennacchi, cavalli bianchi... 1004 01:36:29,208 --> 01:36:30,250 Sì. 1005 01:36:30,791 --> 01:36:33,208 Anche se sono... 1006 01:36:34,833 --> 01:36:36,208 che so io... 1007 01:36:39,166 --> 01:36:42,000 storpi, mezzo castrati, 1008 01:36:45,291 --> 01:36:46,625 ladri. 1009 01:36:47,875 --> 01:36:53,666 - Mi spiego, colonnello? - Non osate sfidarmi, non mi sfidate! 1010 01:36:54,625 --> 01:36:58,541 Altrimenti? Che minchia fate? 1011 01:37:00,000 --> 01:37:02,375 Vi faccio cambiare bandiera un'altra volta! 1012 01:37:03,666 --> 01:37:05,458 Io non ho bandiera! 1013 01:37:13,291 --> 01:37:14,875 Vi facevo più furbo! 1014 01:37:17,500 --> 01:37:19,958 Non ho padroni, io! 1015 01:37:45,541 --> 01:37:48,208 Questo è in nome del mio amico! 1016 01:38:04,500 --> 01:38:05,541 Macellaio, 1017 01:38:07,958 --> 01:38:10,208 ne facciamo una col colonnello? 1018 01:38:11,833 --> 01:38:12,875 No, 1019 01:38:14,583 --> 01:38:19,041 fagliela da solo la "fotofraghia" a Sua Maestà! 1020 01:38:20,791 --> 01:38:22,000 Come? 1021 01:38:23,125 --> 01:38:25,500 Vai, che ti sta aspettando! 1022 01:38:32,250 --> 01:38:33,458 Vado? 1023 01:38:44,958 --> 01:38:46,666 Permesso... 1024 01:38:49,041 --> 01:38:50,625 (VERSO DERISORIO) 1025 01:39:33,208 --> 01:39:35,416 (TONFO) 1026 01:39:53,458 --> 01:39:54,875 Reginella! 1027 01:41:29,416 --> 01:41:32,416 Reginella, guarda cosa ho per te. 1028 01:41:36,041 --> 01:41:37,750 È proprio mio! 1029 01:41:40,500 --> 01:41:42,500 È tuo e di nessun'altra! 1030 01:41:47,666 --> 01:41:49,875 (GEMITI DI PIACERE) 1031 01:41:58,583 --> 01:42:01,291 Che stai facendo, sciagurato? Lasciami. 1032 01:42:01,875 --> 01:42:04,791 - Non puoi farmi questo! - Lasciami. 1033 01:42:05,166 --> 01:42:07,250 Lasciala stare, Murat! 1034 01:42:07,708 --> 01:42:09,083 Demente! 1035 01:42:09,708 --> 01:42:12,125 Ho combattuto per te, per il tuo amore! 1036 01:42:12,291 --> 01:42:16,250 Ma quale amore? Lasciami. Tra di noi è finita, capito? 1037 01:42:17,208 --> 01:42:19,208 (Urla) Vattene! 1038 01:42:20,208 --> 01:42:21,750 Soldato: Hai bevuto molto stasera. 1039 01:42:21,916 --> 01:42:24,708 Sciagurata! Prima o poi tornerò. 1040 01:42:24,875 --> 01:42:28,166 Ti strapperò e mangerò il cuore. 1041 01:42:28,333 --> 01:42:30,041 Lo mangerò a morsi! 1042 01:42:30,791 --> 01:42:32,958 Murat: Maledetta. 1043 01:42:33,250 --> 01:42:34,916 Lo mangerò a morsi! 1044 01:42:44,916 --> 01:42:46,875 Puttana! 1045 01:43:23,291 --> 01:43:26,333 Turi, chiudi la porta! Vai a letto, forza! 1046 01:43:33,291 --> 01:43:34,916 Sono andati via? 1047 01:43:38,041 --> 01:43:39,375 Vieni qui. 1048 01:43:39,958 --> 01:43:41,791 Forza, dai, vieni qui! 1049 01:43:42,208 --> 01:43:43,666 Sbrigati, vieni! 1050 01:43:48,291 --> 01:43:50,458 Per oggi basta così, vieni qui. 1051 01:44:27,916 --> 01:44:29,000 Avanti. 1052 01:44:31,583 --> 01:44:33,166 Avanti Savoia. 1053 01:44:34,500 --> 01:44:36,583 - No. - (Urla) Avanti! 1054 01:44:49,958 --> 01:44:51,791 Colonnello: Avanti! 1055 01:44:54,791 --> 01:44:56,083 Avanti, Savoia! 1056 01:44:57,916 --> 01:44:59,125 Sparate! 1057 01:45:04,750 --> 01:45:06,458 Avanti! 1058 01:45:22,750 --> 01:45:24,041 Avanti! 1059 01:45:26,750 --> 01:45:28,541 No! 1060 01:45:33,291 --> 01:45:34,625 No! 1061 01:45:42,291 --> 01:45:45,125 Questa non vi serve più! 1062 01:45:48,083 --> 01:45:51,000 Andiamo, non ci sono briganti qua! 1063 01:46:23,666 --> 01:46:25,250 (LAMENTO) 1064 01:46:47,625 --> 01:46:49,125 Figlio d'un cane! 1065 01:46:54,541 --> 01:46:57,083 Ti sei preso il mio figlio innocente 1066 01:46:57,791 --> 01:47:01,875 e pensavi che avresti preso anche il mio cuore. 1067 01:47:03,000 --> 01:47:04,541 Vero? 1068 01:47:09,083 --> 01:47:13,958 Ora sono io che mi prendo il tuo cuore. 1069 01:47:17,000 --> 01:47:18,958 (URLA) 1070 01:47:52,500 --> 01:47:55,916 (COLONNA SONORA: MUSICA ELETTRONICA) 74556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.