All language subtitles for Mrs.Davis.S01E04.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,556 --> 00:00:15,931 This was the last person known to be 2 00:00:15,932 --> 00:00:17,975 in possession of the Grail. 3 00:00:17,976 --> 00:00:19,601 I believe her name is Clara. 4 00:00:22,439 --> 00:00:25,024 - Who is this? - This is Clara. 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,525 Who is this really? 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,027 He's gonna lead us straight to Clara. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,403 Yeah, who we know nothing about. 8 00:00:29,404 --> 00:00:31,113 We know that she has flaming red hair. 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,698 It's starting to feel like 10 00:00:32,699 --> 00:00:34,575 you're just here for the dumb sword game. 11 00:00:34,576 --> 00:00:36,577 Where did you get those incredible shoes? 12 00:00:36,578 --> 00:00:39,538 I am going after the Grail. 13 00:00:39,539 --> 00:00:41,081 You better not be making trouble. 14 00:00:42,500 --> 00:00:44,001 Wiley, you didn't get off that bull 15 00:00:44,002 --> 00:00:45,377 because you were a coward. 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,504 You did it because I asked Him to save you, 17 00:00:47,505 --> 00:00:49,090 and He did! 18 00:00:51,468 --> 00:00:52,676 All right, my son. 19 00:00:52,677 --> 00:00:53,761 Oh, shit. 20 00:00:53,762 --> 00:00:55,512 I'm looking forward to discussing 21 00:00:55,513 --> 00:00:57,599 where you got those shoes. 22 00:01:07,650 --> 00:01:10,611 โ™ช Seems like such a long time ago โ™ช 23 00:01:12,572 --> 00:01:16,367 โ™ช I was walking on a lonely road โ™ช 24 00:01:16,368 --> 00:01:20,662 โ™ช Getting tired of dreaming alone โ™ช 25 00:01:20,663 --> 00:01:24,751 โ™ช Like all the lonely people I had known โ™ช 26 00:01:26,211 --> 00:01:28,170 God, I love the way you smell. 27 00:01:28,171 --> 00:01:29,630 Please don't call me that, Elizabeth. 28 00:01:29,631 --> 00:01:30,714 Wait, sorry. 29 00:01:30,715 --> 00:01:33,425 It's just... Jesus, you smell so good. 30 00:01:33,426 --> 00:01:37,930 โ™ช I was just a boy far from home โ™ช 31 00:01:37,931 --> 00:01:38,931 โ™ช But I became... โ™ช 32 00:01:38,932 --> 00:01:40,265 Elizabeth? 33 00:01:40,266 --> 00:01:42,017 - Jay? - Elizabeth. 34 00:01:42,018 --> 00:01:43,268 What's up? 35 00:01:43,269 --> 00:01:45,938 You saving yourself for marriage? 36 00:01:48,108 --> 00:01:51,193 Holy shit. You are. 37 00:01:51,194 --> 00:01:53,905 It's a little more complicated than that. 38 00:01:56,491 --> 00:01:58,534 Then let's get married. 39 00:01:58,535 --> 00:02:00,035 Hmm. 40 00:02:00,036 --> 00:02:01,453 I'm not sure you understand 41 00:02:01,454 --> 00:02:03,455 what marriage to me might mean. 42 00:02:03,456 --> 00:02:05,165 Well then, I'll learn. 43 00:02:05,166 --> 00:02:06,667 I mean, I mastered the faro shuffle 44 00:02:06,668 --> 00:02:08,377 in under a week. 45 00:02:08,378 --> 00:02:10,504 It's a magic thing that my mom taught me 46 00:02:10,505 --> 00:02:12,965 when I was a kid, before she shot me with a crossbow. 47 00:02:12,966 --> 00:02:15,467 Whatever. 48 00:02:15,468 --> 00:02:17,636 Sorry that happened to you. 49 00:02:17,637 --> 00:02:18,971 It doesn't really hold a candle 50 00:02:18,972 --> 00:02:20,973 to what happened to you. 51 00:02:23,810 --> 00:02:25,060 Hm. 52 00:02:25,061 --> 00:02:26,979 What? 53 00:02:26,980 --> 00:02:29,148 Just... 54 00:02:29,149 --> 00:02:32,943 it's been a long time since anybody thought about me. 55 00:02:32,944 --> 00:02:36,822 I think about you every single second 56 00:02:36,823 --> 00:02:39,701 of every single day. 57 00:02:44,372 --> 00:02:46,040 Okay, I'll marry you. 58 00:02:46,041 --> 00:02:47,666 Really? 59 00:02:47,667 --> 00:02:49,209 But you'll need to find the venue. 60 00:02:55,508 --> 00:02:57,843 โ™ช But in the gold of morning โ™ช 61 00:03:02,349 --> 00:03:06,227 โ™ช Hmm-mm, hmm-mm โ™ช 62 00:03:19,324 --> 00:03:21,200 We're not open to the public. 63 00:03:21,201 --> 00:03:22,326 Oh, right. 64 00:03:22,327 --> 00:03:23,410 I'm not the public. 65 00:03:23,411 --> 00:03:25,746 I'm... well, I am. 66 00:03:25,747 --> 00:03:28,707 My name is Elizabeth, and, uh, 67 00:03:28,708 --> 00:03:33,587 I work at, uh, Franklin's, the, uh, grocer. 68 00:03:33,588 --> 00:03:37,549 And we... uh, we stock your strawberry jam. 69 00:03:37,550 --> 00:03:40,552 And, um, I was just looking at the label, 70 00:03:40,553 --> 00:03:43,639 which was so cute, and I bought some. 71 00:03:43,640 --> 00:03:45,891 And I tried it. It's delicious. 72 00:03:45,892 --> 00:03:49,728 And, uh, I thought, oh, you know, I didn't know 73 00:03:49,729 --> 00:03:51,730 that you could grow strawberries in the desert. 74 00:03:51,731 --> 00:03:53,732 Can you marry me to Jesus Christ? 75 00:04:05,495 --> 00:04:08,747 Um, I'm... I'm serious. 76 00:04:08,748 --> 00:04:11,458 Obviously. 77 00:04:11,459 --> 00:04:13,711 Might I ask, what is your faith? 78 00:04:13,712 --> 00:04:15,546 Yeah, I'm not religious. 79 00:04:15,547 --> 00:04:17,589 My... my parents always thought church was for chumps. 80 00:04:17,590 --> 00:04:19,633 Like, sort of the only thing they agreed on. 81 00:04:19,634 --> 00:04:20,884 They were, like, ad... It's very complicated. 82 00:04:20,885 --> 00:04:23,220 I didn't ask if you were religious, I... 83 00:04:23,221 --> 00:04:24,973 What do you believe? 84 00:04:30,145 --> 00:04:33,313 I believe I love Jesus more than I've ever loved anything 85 00:04:33,314 --> 00:04:35,858 or anyone in my entire life. 86 00:04:38,319 --> 00:04:41,238 Which is so crazy. 87 00:04:46,453 --> 00:04:48,203 You can stay the weekend. 88 00:04:48,204 --> 00:04:49,621 Okay. 89 00:04:49,622 --> 00:04:53,042 See how you get along with the other gals. 90 00:04:53,043 --> 00:04:56,003 There's a badminton tournament Sunday. 91 00:04:56,004 --> 00:04:57,379 Bring your sneakers. 92 00:04:57,380 --> 00:04:59,506 You play badminton? 93 00:05:04,804 --> 00:05:05,971 You know the feeling you get right... 94 00:05:05,972 --> 00:05:09,058 Yeah, leave. 95 00:05:18,943 --> 00:05:23,155 โ™ช There's only one thing โ™ช 96 00:05:23,156 --> 00:05:26,450 โ™ช That I long for โ™ช 97 00:05:26,451 --> 00:05:30,204 โ™ช When I reach โ™ช 98 00:05:30,205 --> 00:05:32,373 โ™ช That heavenly land โ™ช 99 00:05:34,501 --> 00:05:37,002 And I, unworthy though I am, 100 00:05:37,003 --> 00:05:40,923 desire to dedicate myself as Your eternal servant. 101 00:05:40,924 --> 00:05:45,594 โ™ช As I go from land to land โ™ช 102 00:05:45,595 --> 00:05:47,346 Do you want a strawberry? 103 00:05:47,347 --> 00:05:48,681 I mean, the vows are... 104 00:05:48,682 --> 00:05:50,683 They're a little old-fashioned, no? 105 00:05:50,684 --> 00:05:52,851 Well, I am two thousand years old, so... 106 00:05:52,852 --> 00:05:55,854 That's no excuse not to embrace progress, my love. 107 00:05:55,855 --> 00:05:57,481 You don't have to go through with this. 108 00:05:57,482 --> 00:05:59,900 And I will love you just the same. 109 00:05:59,901 --> 00:06:02,695 I did not put in the work just to back out now. 110 00:06:02,696 --> 00:06:04,530 โ™ช There's only one thing โ™ช 111 00:06:04,531 --> 00:06:06,490 I just need your vow. 112 00:06:06,491 --> 00:06:08,033 You and me, we are... 113 00:06:08,034 --> 00:06:12,496 We are in this together, all the way. 114 00:06:12,497 --> 00:06:14,206 You and me, all the way. 115 00:06:14,207 --> 00:06:18,210 โ™ช That heavenly land โ™ช 116 00:06:18,211 --> 00:06:20,546 โ™ช And I know โ™ช 117 00:06:20,547 --> 00:06:25,509 โ™ช I know I shall see Him โ™ช 118 00:06:25,510 --> 00:06:27,386 โ™ช In that sweet โ™ช 119 00:06:27,387 --> 00:06:30,264 โ™ช Oh, yes โ™ช 120 00:06:30,265 --> 00:06:35,562 โ™ช Peaceful rest โ™ช 121 00:06:41,192 --> 00:06:44,945 I, Elizabeth Danger Abbott, 122 00:06:44,946 --> 00:06:48,323 known in religion as Sister Simone, 123 00:06:48,324 --> 00:06:52,912 do vow poverty, chastity, and... 124 00:06:55,081 --> 00:06:57,750 Obedience. 125 00:06:57,751 --> 00:06:59,585 Through His glory, I am called, 126 00:06:59,586 --> 00:07:03,380 and in His name, I will serve. 127 00:07:03,381 --> 00:07:06,508 I ask the sisters of this institution 128 00:07:06,509 --> 00:07:08,594 to confirm me in this act. 129 00:07:08,595 --> 00:07:10,262 We confirm! 130 00:07:10,263 --> 00:07:12,473 - Confirmed! - Confirmed! 131 00:07:12,474 --> 00:07:14,308 - What did she say? - I don't know. 132 00:07:14,309 --> 00:07:17,603 Do you, Sister Simone, 133 00:07:17,604 --> 00:07:20,314 give your life, the entirety of your life, 134 00:07:20,315 --> 00:07:23,484 and your love to the Lord? 135 00:07:23,485 --> 00:07:24,778 I do. 136 00:07:26,696 --> 00:07:30,449 I receive your vows with great joy, 137 00:07:30,450 --> 00:07:34,119 and in turn, give you this ring, 138 00:07:34,120 --> 00:07:38,791 for you are now betrothed to the Eternal King. 139 00:07:38,792 --> 00:07:41,169 Blessed be your union, Sister. 140 00:07:46,466 --> 00:07:52,179 Go forth in love with Jesus Christ. 141 00:08:02,732 --> 00:08:04,693 Hello, husband? 142 00:08:06,319 --> 00:08:08,154 Hello, wife. 143 00:08:19,374 --> 00:08:21,667 Promise me we'll never forget this moment, 144 00:08:21,668 --> 00:08:23,502 how happy we are right now. 145 00:08:23,503 --> 00:08:27,715 Promise me that nothing and no one will ever come between us. 146 00:08:27,716 --> 00:08:30,509 What could come between us? 147 00:08:30,510 --> 00:08:32,178 Oh, my. 148 00:08:54,159 --> 00:08:56,118 I have a friend who was brought in here. 149 00:08:56,119 --> 00:08:57,286 She has red hair. 150 00:08:57,287 --> 00:08:58,537 Patient's name? 151 00:08:58,538 --> 00:09:00,581 Mathilde LaFleur. 152 00:09:00,582 --> 00:09:02,374 Brought in last night with a head wound. 153 00:09:02,375 --> 00:09:04,501 LaFleur. 154 00:09:04,502 --> 00:09:07,129 Mm. LaFleur. 155 00:09:08,298 --> 00:09:10,424 Oh, for fuck's sake. 156 00:09:14,387 --> 00:09:18,515 Shoo! 157 00:09:18,516 --> 00:09:21,602 Your friend's in recovery, room 250. 158 00:09:21,603 --> 00:09:23,729 Thank you so much. 159 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 Oh, come on. You again? 160 00:09:32,530 --> 00:09:34,406 Oh, fucking come on. 161 00:09:56,137 --> 00:09:58,263 Ms. LaFleur? 162 00:09:58,264 --> 00:10:02,434 Hello, Ms. LaFleur. 163 00:10:02,435 --> 00:10:04,813 Blessings. Um, do you... 164 00:10:06,731 --> 00:10:09,317 Do you happen to have the, um... 165 00:10:11,903 --> 00:10:14,196 May we help you? 166 00:10:14,197 --> 00:10:17,533 Uh, yes, I'm from the local church. 167 00:10:17,534 --> 00:10:20,327 I was asked to sit with this woman. 168 00:10:20,328 --> 00:10:22,079 Local church? 169 00:10:22,080 --> 00:10:25,249 Why do you have an American accent? 170 00:10:25,250 --> 00:10:30,338 I-I was assigned there from America. 171 00:10:32,799 --> 00:10:35,634 You can leave now, Sister. 172 00:10:48,398 --> 00:10:49,481 May I help you? 173 00:10:52,652 --> 00:10:54,445 Fine. 174 00:10:59,826 --> 00:11:01,910 Subtle. 175 00:11:07,625 --> 00:11:11,337 โ™ช Put your head on my shoulder โ™ช 176 00:11:11,338 --> 00:11:12,504 Hello, wife. 177 00:11:12,505 --> 00:11:14,715 Hello, husband. 178 00:11:14,716 --> 00:11:16,717 Got your... got your dove. 179 00:11:16,718 --> 00:11:18,302 Yeah, sorry about that. 180 00:11:18,303 --> 00:11:20,012 I just... it's been a while since you've been by. 181 00:11:20,013 --> 00:11:21,680 I just... I wanted to see you. 182 00:11:21,681 --> 00:11:23,182 Oh, hey, that's so sweet. 183 00:11:23,183 --> 00:11:26,101 But so I'm, like, this close to the Holy Grail right now. 184 00:11:26,102 --> 00:11:28,270 The, um... the women in business suits are here. 185 00:11:28,271 --> 00:11:29,772 I mean, they're, like, right down the hall. 186 00:11:29,773 --> 00:11:31,815 Um, they could have the Grail with them, for all I know. 187 00:11:31,816 --> 00:11:33,525 And so the woman, Mathilde... 188 00:11:33,526 --> 00:11:35,736 I thought she was Clara, but then she called me Clara. 189 00:11:35,737 --> 00:11:37,446 - Simone. - So I'm not entirely... 190 00:11:37,447 --> 00:11:39,531 Claire, Clara, I'm not really clear. 191 00:11:39,532 --> 00:11:40,532 Simone. 192 00:11:40,533 --> 00:11:41,909 Yes? 193 00:11:41,910 --> 00:11:44,745 I need you to do a favor for me. 194 00:11:44,746 --> 00:11:48,082 A favor that's more important than me completing the mission 195 00:11:48,083 --> 00:11:51,001 that you sent me on, which, to repeat, 196 00:11:51,002 --> 00:11:53,212 I'm on the verge of completing. 197 00:11:53,213 --> 00:11:54,421 I didn't send you on that mission. 198 00:11:54,422 --> 00:11:55,464 The Boss did. 199 00:11:55,465 --> 00:11:57,132 Well, I kind of assumed you and He 200 00:11:57,133 --> 00:11:59,885 were in this thing together, the whole "trinity" deal. 201 00:11:59,886 --> 00:12:02,012 What... you do want me to get the Grail, right? 202 00:12:02,013 --> 00:12:03,389 Absolutely, yes. 203 00:12:03,390 --> 00:12:05,391 Yes, I do. 204 00:12:05,392 --> 00:12:09,520 But first, will you... 205 00:12:09,521 --> 00:12:11,939 bring a cake to the pope? 206 00:12:11,940 --> 00:12:14,942 Will I bring a cake to the pope? 207 00:12:14,943 --> 00:12:15,943 Not just any cake. 208 00:12:15,944 --> 00:12:17,653 It has to be 209 00:12:17,654 --> 00:12:21,407 from a specific bakery in Rome. And I'll write it down for you. 210 00:12:21,408 --> 00:12:25,244 You want me to drop everything and go to Rome? 211 00:12:25,245 --> 00:12:29,540 Uh, how am I supposed to get an audience with the pope? 212 00:12:29,541 --> 00:12:32,167 Your name will be on a list. 213 00:12:32,168 --> 00:12:34,086 Just go to the west gate of the Vatican 214 00:12:34,087 --> 00:12:35,087 at sundown tomorrow. 215 00:12:35,088 --> 00:12:36,588 Jesus with the immediacy. 216 00:12:36,589 --> 00:12:38,257 Why now? 217 00:12:38,258 --> 00:12:40,217 "Now" doesn't really work the same way for me 218 00:12:40,218 --> 00:12:42,094 as it does for you, Simone. 219 00:12:42,095 --> 00:12:45,389 Just trust me. This is urgent. 220 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 The cake has to be from this bakery 221 00:12:47,434 --> 00:12:49,977 and only this bakery. 222 00:12:49,978 --> 00:12:51,395 What if I say no? 223 00:12:51,396 --> 00:12:53,731 Then you're breaking your vows. 224 00:12:55,066 --> 00:12:58,110 โ™ช Put your head on my shoulder โ™ช 225 00:12:58,111 --> 00:13:03,073 Mm, I'm feeling many things right now. 226 00:13:03,074 --> 00:13:06,493 But if this is important to you, then I will do it. 227 00:13:06,494 --> 00:13:10,372 I wouldn't ask you if it wasn't. 228 00:13:10,373 --> 00:13:11,875 Please? 229 00:13:13,251 --> 00:13:17,338 Okay, so this cake, we're talking carrot? 230 00:13:17,339 --> 00:13:19,840 Or we going the more obvious route 231 00:13:19,841 --> 00:13:21,467 with angel's food? 232 00:13:21,468 --> 00:13:23,927 All I can tell you is that you will know 233 00:13:23,928 --> 00:13:25,429 the right one when you see it. 234 00:13:25,430 --> 00:13:27,014 Hey, you're really not making this easy for me, man. 235 00:13:27,015 --> 00:13:29,850 Just trust yourself, Simone. 236 00:13:29,851 --> 00:13:31,352 I do. 237 00:13:36,733 --> 00:13:39,818 I love you. 238 00:13:39,819 --> 00:13:43,031 I love you, too, honey. 239 00:13:43,865 --> 00:13:45,657 Buon appetito. 240 00:13:51,039 --> 00:13:52,539 Really? 241 00:13:52,540 --> 00:13:53,999 Couldn't have warned me? 242 00:13:54,000 --> 00:13:56,085 Just let me walk into that trap and just get blindsided? 243 00:13:58,421 --> 00:14:00,631 Why does He... 244 00:14:00,632 --> 00:14:03,051 Unbelievable. Unbelievable. 245 00:14:05,553 --> 00:14:07,221 Wow. 246 00:14:07,222 --> 00:14:09,848 Breaking my vows, wow. 247 00:14:09,849 --> 00:14:11,975 Breaking my vows. 248 00:14:18,483 --> 00:14:19,484 Ms. LaFleur? 249 00:14:21,653 --> 00:14:23,028 Uh, excuse me. 250 00:14:23,029 --> 00:14:25,906 The woman who was in here one minute ago... 251 00:14:25,907 --> 00:14:27,491 Do you know where she went? 252 00:14:27,492 --> 00:14:31,912 Oh, she died. 253 00:14:31,913 --> 00:14:33,080 Did not. 254 00:14:33,081 --> 00:14:35,624 Aye, she absolutely did. 255 00:14:35,625 --> 00:14:38,085 Well, there were a bunch of women in here with her. 256 00:14:38,086 --> 00:14:40,713 Do you know where they went? 257 00:14:40,714 --> 00:14:42,131 Alas, no. 258 00:14:42,132 --> 00:14:44,883 But if'n I did see such lassies, 259 00:14:44,884 --> 00:14:46,927 I'd surmise that they were very powerful 260 00:14:46,928 --> 00:14:50,305 and would be very unlikely to fuck with 'em. 261 00:14:50,306 --> 00:14:54,101 You have been very unhelpful. 262 00:15:21,338 --> 00:15:22,629 Hello? 263 00:15:22,630 --> 00:15:23,839 You're not Wiley. 264 00:15:23,840 --> 00:15:25,299 Astute observation. 265 00:15:25,300 --> 00:15:27,259 Why are you answering his CFC? 266 00:15:27,260 --> 00:15:30,012 Uh, is that a long and stupid way of saying boot phone? 267 00:15:30,013 --> 00:15:31,805 It's an acronym, nun. 268 00:15:31,806 --> 00:15:33,807 Concealed Footwear Communicator. 269 00:15:33,808 --> 00:15:35,684 - Put Wiley on. - Wiley's not here. 270 00:15:35,685 --> 00:15:39,188 He's... he's MIA, which is an actual acronym. 271 00:15:39,189 --> 00:15:40,647 Wait, are you saying he's missing? 272 00:15:40,648 --> 00:15:43,400 Yeah, he was abduct... Oh, yeah, so he was abducted, 273 00:15:43,401 --> 00:15:45,986 uh, right after he got struck by lightning 274 00:15:45,987 --> 00:15:48,238 because he wouldn't let go of a giant sword. 275 00:15:48,239 --> 00:15:50,699 Some guy dressed as an EMT put him in a phony ambulance, 276 00:15:50,700 --> 00:15:51,784 - and... - PV! 277 00:15:51,785 --> 00:15:52,951 Yeah, that's what happened. 278 00:15:52,952 --> 00:15:55,037 Get me CCTV footage, any ambulance 279 00:15:55,038 --> 00:15:56,622 that's fucking off out of Scone this morning. 280 00:15:56,623 --> 00:15:57,706 I need eyes on the driver. 281 00:15:57,707 --> 00:15:59,124 - Now, dag! - Whoa, whoa. 282 00:15:59,125 --> 00:16:01,126 Why you going all Jason Bourne on this, man? 283 00:16:01,127 --> 00:16:03,295 Come on, Wiley getting kidnapped at the exact moment 284 00:16:03,296 --> 00:16:05,089 I finally get a lead on the Grail? 285 00:16:05,090 --> 00:16:06,548 It's so clichรฉ. 286 00:16:06,549 --> 00:16:09,259 It's obviously just the Algorithm algorithming. 287 00:16:09,260 --> 00:16:10,886 First of all, J. Bourne is a legend, 288 00:16:10,887 --> 00:16:12,096 so cheers for the compliment. 289 00:16:12,097 --> 00:16:14,098 Second, algorithms don't do kidnappings, 290 00:16:14,099 --> 00:16:15,891 which means Wiley was grabbed by someone... 291 00:16:15,892 --> 00:16:16,892 What do you mean, the Algorithm 292 00:16:16,893 --> 00:16:18,394 doesn't do kidnappings? 293 00:16:18,395 --> 00:16:21,063 Because I was definitely kidnapped 294 00:16:21,064 --> 00:16:22,898 back in Reno by those fake Germans. 295 00:16:22,899 --> 00:16:26,110 I don't know if I'd call it a kidnapping, per se. 296 00:16:26,111 --> 00:16:27,820 I was tranq darted, knocked out, 297 00:16:27,821 --> 00:16:30,406 moved to another location, and handcuffed to a chair. 298 00:16:30,407 --> 00:16:35,160 I mean, that's the literal definition of kidnapping. 299 00:16:35,161 --> 00:16:36,954 Where'd you bury the body? 300 00:16:36,955 --> 00:16:38,247 What? 301 00:16:38,248 --> 00:16:39,623 The German you dingbats dropped off 302 00:16:39,624 --> 00:16:41,959 the side of a building... Where did you bury him? 303 00:16:41,960 --> 00:16:44,545 Oh, yeah. Yeah, the German's body, 304 00:16:44,546 --> 00:16:47,131 Buried that fucker in a fucking hidey hole. 305 00:16:47,132 --> 00:16:48,382 The HA. Fuck. 306 00:16:48,383 --> 00:16:49,425 What the fuck does it matter now? 307 00:16:49,426 --> 00:16:50,801 What the fuck does it matter? 308 00:16:50,802 --> 00:16:53,012 The fake Germans weren't working for Mrs. Davis. 309 00:16:53,013 --> 00:16:55,264 The fake Germans were working for you. 310 00:16:55,265 --> 00:16:58,392 Look, don't crack the shits, all right? 311 00:16:58,393 --> 00:17:00,060 We didn't have time for tea parties 312 00:17:00,061 --> 00:17:01,437 and fucking hair braiding 313 00:17:01,438 --> 00:17:03,313 with the fate of humanity's free will at stake. 314 00:17:03,314 --> 00:17:05,607 So yeah, Wiley pitched a way to onboard you 315 00:17:05,608 --> 00:17:06,608 with minimal exposition. 316 00:17:06,609 --> 00:17:08,277 Reminder, nun: 317 00:17:08,278 --> 00:17:09,695 we only targeted you because The Big D 318 00:17:09,696 --> 00:17:12,114 targeted you first, but this shit is the real deal. 319 00:17:12,115 --> 00:17:13,782 So why don't you stow your fucking feelings, 320 00:17:13,783 --> 00:17:16,535 Sister Nun? 321 00:17:16,536 --> 00:17:18,287 Hello? Hello? 322 00:17:18,288 --> 00:17:20,039 Nun? Fucking fu... 323 00:17:20,040 --> 00:17:22,124 We got him! We got him. 324 00:17:22,125 --> 00:17:24,543 It's from a speed camera just outside of Scone. 325 00:17:24,544 --> 00:17:26,670 - It's a sodding priest. - See the ambulance? 326 00:17:26,671 --> 00:17:28,630 It says St. Crispin's Hospital, but here's the thing. 327 00:17:28,631 --> 00:17:31,050 There is no fucking St. Crispin's in Scotland. 328 00:17:31,051 --> 00:17:32,593 - Run his face in the database. - Okay. 329 00:17:32,594 --> 00:17:34,887 Get everything you can on this phony fucking priest. 330 00:17:34,888 --> 00:17:39,141 We find this Bible thumper, and we find our boy. 331 00:17:54,699 --> 00:17:55,824 Hello, my son. 332 00:17:55,825 --> 00:17:56,867 "Hello, my son." 333 00:17:56,868 --> 00:17:58,327 Yes. 334 00:17:58,328 --> 00:18:00,329 Of course you're wary, Mr. Wiley. 335 00:18:00,330 --> 00:18:01,705 But I give you my word, 336 00:18:01,706 --> 00:18:04,458 I will free you as soon as you tell me, 337 00:18:04,459 --> 00:18:07,127 where did you get those shoes? 338 00:18:07,128 --> 00:18:08,837 Holy shit. 339 00:18:08,838 --> 00:18:11,256 Are you German? 340 00:18:11,257 --> 00:18:13,008 What's your name? 341 00:18:13,009 --> 00:18:15,427 My name is Hans Ziegler. 342 00:18:15,428 --> 00:18:19,598 Oh, my fucking God. 343 00:18:19,599 --> 00:18:21,183 Hans Ziegler. 344 00:18:21,184 --> 00:18:23,018 That's the most German name ever. 345 00:18:23,019 --> 00:18:24,812 Okay, all right. 346 00:18:24,813 --> 00:18:26,689 Okay, this is the Algorithm 347 00:18:26,690 --> 00:18:29,525 just serving me a taste of my own medicine, 348 00:18:29,526 --> 00:18:32,236 a little bit of payback for my fake German gambit 349 00:18:32,237 --> 00:18:34,947 I ran back in Reno, locking me up down here 350 00:18:34,948 --> 00:18:39,868 in this obviously fake dungeon with a super on-the-nose... 351 00:18:39,869 --> 00:18:42,204 No offense... evil priest. 352 00:18:42,205 --> 00:18:43,539 Tight, tight, tight. 353 00:18:43,540 --> 00:18:45,082 I don't know what you're going on about, 354 00:18:45,083 --> 00:18:47,001 but I do know who you're helping. 355 00:18:47,002 --> 00:18:51,422 And I know this because I have seen your feet on the tape. 356 00:18:53,341 --> 00:18:56,135 My feet on what tape? 357 00:18:56,136 --> 00:18:58,554 You know what tape. 358 00:18:58,555 --> 00:19:00,222 Hmm. 359 00:19:00,223 --> 00:19:04,226 So there's, like, a mystery tape? 360 00:19:04,227 --> 00:19:06,937 Very lazy. It's uninspired. 361 00:19:06,938 --> 00:19:08,397 Let me guess. 362 00:19:08,398 --> 00:19:11,233 This tape somehow exposes some shady Vatican conspiracy 363 00:19:11,234 --> 00:19:13,068 that has something to do with... 364 00:19:13,069 --> 00:19:16,613 Oh, I don't know... The Holy Grail? 365 00:19:16,614 --> 00:19:18,949 The Vatican hasn't cared about the Grail 366 00:19:18,950 --> 00:19:20,576 - for a thousand years. - Mm. 367 00:19:20,577 --> 00:19:22,453 But when I obtain it and bring it before them, 368 00:19:22,454 --> 00:19:25,497 they will no longer treat me as inferior. 369 00:19:25,498 --> 00:19:27,916 Well, that's a fun spin. 370 00:19:27,917 --> 00:19:31,587 You're like a rogue priest, like a lone wolf priest 371 00:19:31,588 --> 00:19:34,715 trying to earn the respect of the big, bad boss man. 372 00:19:34,716 --> 00:19:37,384 Bet you're gonna tell me we're at the Vatican right now. 373 00:19:37,385 --> 00:19:39,720 - We are. - Fuck off. 374 00:19:39,721 --> 00:19:41,764 The boy's in pain. 375 00:19:41,765 --> 00:19:44,350 Stay out of this. It does not concern you. 376 00:19:44,351 --> 00:19:47,686 Oh, hey there, enigmatic fellow prisoner 377 00:19:47,687 --> 00:19:49,855 who just conveniently spoke up right now. 378 00:19:49,856 --> 00:19:51,190 Uh, I'm not in pain, 379 00:19:51,191 --> 00:19:52,274 but I really appreciate your concern. 380 00:19:52,275 --> 00:19:55,277 I know pain when I see it. 381 00:19:55,278 --> 00:19:59,114 And I'm seeing it. 382 00:19:59,115 --> 00:20:01,909 Well, um, I don't mean to challenge 383 00:20:01,910 --> 00:20:04,912 your pain-detecting qualifications, dirt beard, 384 00:20:04,913 --> 00:20:08,248 but who the fuck are you? 385 00:20:08,249 --> 00:20:10,751 I am Felipe Suรกrez Ortega. 386 00:20:10,752 --> 00:20:12,961 But you would know me 387 00:20:12,962 --> 00:20:15,547 as Pope Leo XI. 388 00:20:15,548 --> 00:20:17,007 Ooh. 389 00:20:17,008 --> 00:20:20,427 Holy Father, you should not have revealed yourself. 390 00:20:20,428 --> 00:20:22,763 Oh, but I have to know more. You guys are doing great. 391 00:20:22,764 --> 00:20:27,226 Tell me, how is it that the pope, the pope, 392 00:20:27,227 --> 00:20:29,186 is locked in a dungeon 393 00:20:29,187 --> 00:20:30,854 and nobody's fucking looking for him? 394 00:20:30,855 --> 00:20:33,816 Oh, no, no, no one knows I'm missing 395 00:20:33,817 --> 00:20:35,818 because I have been replaced with a double. 396 00:20:35,819 --> 00:20:36,902 Mm. 397 00:20:36,903 --> 00:20:40,280 A doppelganger that looks just like me, 398 00:20:40,281 --> 00:20:41,615 but does their bidding. 399 00:20:41,616 --> 00:20:43,242 - A doppelganger? - You see? 400 00:20:43,243 --> 00:20:44,660 Mm-hmm. 401 00:20:44,661 --> 00:20:47,079 My enemies have enacted the only remedy 402 00:20:47,080 --> 00:20:50,165 for those in the papacy who have strayed from the path. 403 00:20:50,166 --> 00:20:51,709 Strayed from the path how? 404 00:20:51,710 --> 00:20:54,420 I... 405 00:20:54,421 --> 00:20:56,171 I used Madonna. 406 00:20:56,172 --> 00:20:57,798 Madonna? 407 00:20:57,799 --> 00:20:59,508 In America, you call Her Mrs. Davis. 408 00:20:59,509 --> 00:21:02,594 - Oh. - In Italia, Madonna. 409 00:21:02,595 --> 00:21:03,721 Yeah. 410 00:21:03,722 --> 00:21:06,473 Well, I've got some "I-talia" for you. 411 00:21:06,474 --> 00:21:11,520 You both can mangia my balls. 412 00:21:58,818 --> 00:22:01,236 No, wait. 413 00:22:03,114 --> 00:22:04,866 No, no, no, no, no. 414 00:22:08,370 --> 00:22:10,954 Um, oh, excuse me, seรฑor? 415 00:22:10,955 --> 00:22:14,291 Uh, scusi, signore. Uh, signore. 416 00:22:14,292 --> 00:22:17,169 What, uh, what... What happened here? 417 00:22:17,170 --> 00:22:20,214 Ah, last night, there was big... 418 00:22:20,215 --> 00:22:21,298 Big fire. 419 00:22:21,299 --> 00:22:22,925 Uh, bakery gone. 420 00:22:22,926 --> 00:22:24,510 What happened to Maria? 421 00:22:24,511 --> 00:22:26,011 You're looking for Maria? 422 00:22:26,012 --> 00:22:30,099 Yes, Maria of Maria's Famous Original Bakery. 423 00:22:30,100 --> 00:22:32,768 Sei fortunato, eh, Sister? 424 00:22:32,769 --> 00:22:36,397 This here is "Original Maria Famous Bakery." 425 00:22:36,398 --> 00:22:37,940 Yep. 426 00:22:37,941 --> 00:22:39,316 And you're looking for 427 00:22:39,317 --> 00:22:41,860 "Maria's Famous Original Bakery," 428 00:22:41,861 --> 00:22:45,114 which is just there. 429 00:22:45,115 --> 00:22:46,865 Oh. 430 00:22:46,866 --> 00:22:48,450 Grazie. 431 00:22:48,451 --> 00:22:49,535 Grazie mille. 432 00:22:49,536 --> 00:22:51,328 Thank you. Oh, my gosh. 433 00:22:51,329 --> 00:22:52,913 I was thinking here, "Oh, no, no!" 434 00:22:52,914 --> 00:22:55,040 Okay, yep, great. 435 00:22:59,295 --> 00:23:01,880 - Maria? - Ciao. 436 00:23:04,217 --> 00:23:07,803 Uh, avere una... cake. 437 00:23:07,804 --> 00:23:10,472 Ah, you have come to the right place. 438 00:23:10,473 --> 00:23:11,890 Any particular cake? 439 00:23:11,891 --> 00:23:13,892 Um, well, I guess 440 00:23:13,893 --> 00:23:17,855 I will know the right one when I see it? 441 00:23:17,856 --> 00:23:21,025 Mm-hmm. 442 00:23:44,090 --> 00:23:45,966 Uh, that one. 443 00:23:45,967 --> 00:23:47,843 - That one? - Actually, no. 444 00:23:47,844 --> 00:23:51,013 I think my finger landed on the one just behind it. 445 00:23:51,014 --> 00:23:52,848 Oh. 446 00:23:52,849 --> 00:23:54,475 So it did. 447 00:23:54,476 --> 00:23:58,479 Looks like you have chosen the King Cake. 448 00:23:58,480 --> 00:24:00,606 Dude, the King Cake, totally. 449 00:24:00,607 --> 00:24:02,983 You know nothing about this cake, do you, Sister? 450 00:24:02,984 --> 00:24:04,777 Not a thing, no. 451 00:24:04,778 --> 00:24:09,031 The King Cake is eaten every year on Three Kings Day, 452 00:24:09,032 --> 00:24:14,203 when the cake itself chooses who gets to be king. 453 00:24:14,204 --> 00:24:16,872 We hide a baby inside, 454 00:24:16,873 --> 00:24:20,542 and whoever finds it in their slice is chosen, 455 00:24:20,543 --> 00:24:23,629 anointed for just one day. 456 00:24:23,630 --> 00:24:26,965 So sorry... You put a baby in the cake? 457 00:24:26,966 --> 00:24:30,386 Mira, look. 458 00:24:30,387 --> 00:24:32,221 It's plastic. 459 00:24:32,222 --> 00:24:35,224 And it's meant to represent the baby Jesus. 460 00:24:35,225 --> 00:24:37,393 Now, turn away while I hide it. 461 00:24:37,394 --> 00:24:39,604 Go on. No peeking. 462 00:24:42,899 --> 00:24:45,484 I mean, the cake is not actually for me. 463 00:24:45,485 --> 00:24:47,277 Oh. 464 00:24:47,278 --> 00:24:49,029 Then who is it for? 465 00:24:49,030 --> 00:24:51,782 You wouldn't believe me if I told you. 466 00:24:51,783 --> 00:24:55,577 I really must insist, Sister. Who is this cake for? 467 00:24:57,497 --> 00:24:58,456 It's for the pope. 468 00:24:58,457 --> 00:25:00,542 I see. 469 00:25:04,546 --> 00:25:06,630 Whoa! Whoa, whoa, whoa! Hey, hey, hey! 470 00:25:06,631 --> 00:25:09,091 The pope does not get my cake! 471 00:25:09,092 --> 00:25:10,300 Okay, okay! 472 00:25:10,301 --> 00:25:11,635 Please... whoa, stop! Stop! 473 00:25:11,636 --> 00:25:12,636 This is a bakery! 474 00:25:12,637 --> 00:25:13,929 And you are a baker! 475 00:25:13,930 --> 00:25:15,764 And you've got to sell me a cake! 476 00:25:15,765 --> 00:25:18,308 You are right. I'm sorry. 477 00:25:18,309 --> 00:25:20,060 I overreacted. 478 00:25:20,061 --> 00:25:22,604 I will bake you a new King Cake. 479 00:25:22,605 --> 00:25:24,648 Thank you. 480 00:25:24,649 --> 00:25:27,193 For 1 million euro. 481 00:25:35,827 --> 00:25:37,077 Streetlight. 482 00:25:37,078 --> 00:25:38,662 Crosswalk. 483 00:25:38,663 --> 00:25:40,039 Zebra. 484 00:25:40,040 --> 00:25:41,874 Harbinger. 485 00:25:41,875 --> 00:25:43,834 Keanu. Train track. 486 00:25:43,835 --> 00:25:45,210 Streetlight. 487 00:25:45,211 --> 00:25:46,545 Crosswalk. 488 00:25:46,546 --> 00:25:48,881 - Zebra. - Why do you keep saying that? 489 00:25:48,882 --> 00:25:50,674 It's a verbal captcha. 490 00:25:50,675 --> 00:25:53,177 It's a non-sequitur string of words 491 00:25:53,178 --> 00:25:54,678 that sends the Algorithm in your ear 492 00:25:54,679 --> 00:25:57,056 into an infinite-loop processing error. 493 00:25:57,057 --> 00:25:58,390 Streetlight... 494 00:25:58,391 --> 00:26:00,893 There is no Algorithm in my ear. 495 00:26:05,565 --> 00:26:07,733 I would advise you to keep quiet. 496 00:26:07,734 --> 00:26:09,943 I would advise you to ground your performance. 497 00:26:09,944 --> 00:26:12,614 You're way too big. 498 00:26:16,743 --> 00:26:20,705 Enter stage right with these fake-ass cardinals. 499 00:26:21,873 --> 00:26:24,500 - Psst. Hola. - Hola. 500 00:26:24,501 --> 00:26:26,168 - What's escape plan? - Escape plan? 501 00:26:26,169 --> 00:26:27,753 Oh, there's an escape plan? 502 00:26:27,754 --> 00:26:30,506 Well, Madonna brought you to rescue me, didn't She? 503 00:26:30,507 --> 00:26:31,674 Yeah, man. 504 00:26:31,675 --> 00:26:34,176 Madonna sent me here to rescue you. 505 00:26:34,177 --> 00:26:35,594 She just wants you to do a few bars 506 00:26:35,595 --> 00:26:37,972 from "Like a Virgin," only the chorus. 507 00:26:40,308 --> 00:26:42,935 No sense of humor. All right, no. 508 00:26:42,936 --> 00:26:45,938 The Algorithm did not send me here to rescue you. 509 00:26:45,939 --> 00:26:48,440 But then why are you wearing those shoes? 510 00:26:48,441 --> 00:26:50,693 She gave them to you, yes? 511 00:26:50,694 --> 00:26:53,028 Perhaps... 512 00:26:53,029 --> 00:26:56,448 Perhaps She has not brought you here to rescue me, 513 00:26:56,449 --> 00:26:59,076 but so that I may rescue you. 514 00:26:59,077 --> 00:27:00,786 What, from my pain? 515 00:27:00,787 --> 00:27:02,287 Bullshit! 516 00:27:02,288 --> 00:27:04,957 She brought me down here for one reason: 517 00:27:04,958 --> 00:27:06,917 break me, 518 00:27:06,918 --> 00:27:10,462 probably 'cause She suspects I'm an integral part 519 00:27:10,463 --> 00:27:12,673 of an underground organized resistance 520 00:27:12,674 --> 00:27:14,967 committed to destroying Her. 521 00:27:14,968 --> 00:27:19,346 And the second I give it up, kaboom, kaboom, kaboom. 522 00:27:19,347 --> 00:27:21,807 These walls fall down, and boom, 523 00:27:21,808 --> 00:27:24,643 I'm on a sound stage in Orlando, Florida, 524 00:27:24,644 --> 00:27:28,105 and you're there, giving the slow clap 525 00:27:28,106 --> 00:27:31,442 as you pull off your obviously fake beard. 526 00:27:31,443 --> 00:27:33,110 So you're a part of an underground 527 00:27:33,111 --> 00:27:34,903 organized resistance? 528 00:27:34,904 --> 00:27:37,072 You think they will come and rescue you? 529 00:27:40,493 --> 00:27:43,037 Oh, okay. 530 00:27:43,038 --> 00:27:44,872 So that's the play? 531 00:27:44,873 --> 00:27:50,294 Well, let me be perfectly fucking clear, "The Pope." 532 00:27:50,295 --> 00:27:54,506 Even if I was, hypothetically, part of a crew comprised 533 00:27:54,507 --> 00:27:56,675 of highly trained, highly capable, 534 00:27:56,676 --> 00:27:59,178 wickedly-talented operatives, 535 00:27:59,179 --> 00:28:01,138 they would immediately know I was kidnapped 536 00:28:01,139 --> 00:28:03,974 just to lure them out and recognize it as bait, 537 00:28:03,975 --> 00:28:07,478 because what kind of amateur halfwits 538 00:28:07,479 --> 00:28:12,024 would fall for such an obvious fucking trap? 539 00:28:12,025 --> 00:28:14,193 All right, mates, let's make like college girls 540 00:28:14,194 --> 00:28:16,111 sharing a dorm and sync up. 541 00:28:16,112 --> 00:28:18,197 T-minus three minutes from the drop. 542 00:28:18,198 --> 00:28:20,866 You're positive our intel is sound on the coordinates? 543 00:28:20,867 --> 00:28:22,826 Priests aren't supposed to own property. 544 00:28:22,827 --> 00:28:25,537 This motherfucker has his name on 200 acres 545 00:28:25,538 --> 00:28:27,373 in the middle of France? 546 00:28:27,374 --> 00:28:28,707 No satellite imagery. 547 00:28:28,708 --> 00:28:31,627 Means that someone doesn't want us to see 548 00:28:31,628 --> 00:28:34,296 what he's hiding on those 200 acres. 549 00:28:34,297 --> 00:28:36,590 - Black site? - Motherfucking black site, yo. 550 00:28:36,591 --> 00:28:37,716 - Motherfucker. - Black site! 551 00:28:39,177 --> 00:28:40,803 What? 552 00:28:40,804 --> 00:28:42,054 Why are you always yelling? 553 00:28:42,055 --> 00:28:43,639 So people will fucking listen. 554 00:28:43,640 --> 00:28:45,849 - What do you want, nun? - 1 million euro. 555 00:28:45,850 --> 00:28:47,976 What makes you think I have access to that kind of cheese? 556 00:28:47,977 --> 00:28:50,270 Uh, your tricked-out headquarters, 557 00:28:50,271 --> 00:28:53,399 stupid outfits, ridiculous weapons, vehicles, 558 00:28:53,400 --> 00:28:55,192 seemingly endless supply of burner phones? 559 00:28:55,193 --> 00:28:57,569 Well, uh, we are experiencing 560 00:28:57,570 --> 00:29:00,072 a bit of a cash flow issue right now, 561 00:29:00,073 --> 00:29:03,534 in the sense that all of our cash flows from Wiley. 562 00:29:05,412 --> 00:29:06,829 He never signed away his inheritance. 563 00:29:06,830 --> 00:29:08,455 Wiley's using his inheritance 564 00:29:08,456 --> 00:29:10,207 to liberate mankind, 565 00:29:10,208 --> 00:29:12,376 which is why, my friend, it's mission critical 566 00:29:12,377 --> 00:29:13,794 that we liberate him. 567 00:29:13,795 --> 00:29:15,587 But here's an idea, nun. 568 00:29:15,588 --> 00:29:17,881 Ask the Algorithm for the money. 569 00:29:17,882 --> 00:29:20,175 You're supposed to be earning its trust. 570 00:29:20,176 --> 00:29:22,803 Nothing builds trust like being in debt. 571 00:29:22,804 --> 00:29:25,097 No. I don't know. I don't wanna ask Her. 572 00:29:27,392 --> 00:29:29,935 Sorry, gotta go. Time to fly. 573 00:29:50,498 --> 00:29:52,042 Okay. 574 00:30:04,929 --> 00:30:07,514 Oh, look. Susie's got wings. 575 00:30:07,515 --> 00:30:09,475 To be bestowed this great honor 576 00:30:09,476 --> 00:30:11,226 by the magnificent Algorithm. 577 00:30:11,227 --> 00:30:14,313 Scusi, scusi. Scusi. 578 00:30:17,317 --> 00:30:19,693 Scusi, scusi. 579 00:30:19,694 --> 00:30:22,988 Telefono? Mrs. Davis? 580 00:30:22,989 --> 00:30:24,990 - I speak English. - Oh, great. 581 00:30:24,991 --> 00:30:27,117 Great. Sorry. 582 00:30:27,118 --> 00:30:29,620 I need to talk to Her. Can you proxy? 583 00:30:29,621 --> 00:30:32,707 Carlo. 584 00:30:34,292 --> 00:30:35,793 Thank you so much. 585 00:30:35,794 --> 00:30:37,169 - Ah! - Oh, wow. 586 00:30:38,546 --> 00:30:39,880 - Grazie. - Si. 587 00:30:39,881 --> 00:30:41,132 - Thank you. - Thank you. 588 00:30:45,762 --> 00:30:47,680 - Simone. - Hi. 589 00:30:47,681 --> 00:30:50,349 It's nice to see you in Rome. 590 00:30:50,350 --> 00:30:55,104 That is a very intuitive place to look for the Holy Grail. 591 00:30:55,105 --> 00:30:56,522 Yeah, yeah, yep. 592 00:30:56,523 --> 00:30:58,023 That's exactly what I'm doing here. 593 00:30:58,024 --> 00:31:00,693 I have an amazing lead in Rome. 594 00:31:00,694 --> 00:31:03,737 But the thing is, I-I just need... 595 00:31:03,738 --> 00:31:08,242 I need 1 million euro, please. 596 00:31:08,243 --> 00:31:10,953 Please. 597 00:31:10,954 --> 00:31:15,624 Will satisfying this request make you happy and content? 598 00:31:15,625 --> 00:31:18,252 Yes? 599 00:31:18,253 --> 00:31:19,586 Okay. 600 00:31:19,587 --> 00:31:23,048 Uh, can you please tell me your wiring information? 601 00:31:23,049 --> 00:31:25,634 No, I... I mean, I don't have, like, accounts. 602 00:31:25,635 --> 00:31:27,094 At the convent, Mother Superior... 603 00:31:27,095 --> 00:31:30,264 Ah, 1042? 604 00:31:30,265 --> 00:31:31,306 What? 605 00:31:31,307 --> 00:31:32,558 Redirect? 606 00:31:32,559 --> 00:31:33,642 What? I... 607 00:31:33,643 --> 00:31:36,437 1042? 608 00:31:36,438 --> 00:31:38,105 Sandy Springs? Oh! 609 00:31:38,106 --> 00:31:39,148 You okay? 610 00:31:39,149 --> 00:31:40,399 Uh... 611 00:31:42,277 --> 00:31:43,944 Not a problem. 612 00:31:43,945 --> 00:31:48,073 I am working on retrieving the cash for you now. 613 00:31:48,074 --> 00:31:51,535 So you're just gonna give me 1 million euro, 614 00:31:51,536 --> 00:31:54,121 no questions asked? 615 00:31:54,122 --> 00:31:57,124 Well, it's the least I can do for you, Simone. 616 00:31:57,125 --> 00:32:01,629 After all, I'm responsible for your father's death. 617 00:32:04,591 --> 00:32:07,009 Stand by. 618 00:32:07,010 --> 00:32:10,054 - Here we go. - I don't understand. 619 00:32:12,057 --> 00:32:13,724 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 620 00:32:32,494 --> 00:32:34,036 Grazie. 621 00:32:34,037 --> 00:32:36,622 I'm sure it is for a good cause. 622 00:32:41,753 --> 00:32:44,297 Grazie. 623 00:32:50,929 --> 00:32:52,721 Oh, okay. Thanks. What? 624 00:33:14,786 --> 00:33:17,162 Hey. 625 00:33:17,163 --> 00:33:20,458 I've got 40 more bags outside. 626 00:33:41,271 --> 00:33:43,189 Hey, what's Jesus like? 627 00:33:44,691 --> 00:33:46,942 - Sorry? - You know, Christ Almighty. 628 00:33:46,943 --> 00:33:49,528 King of Kings, Lord of Lords, 629 00:33:49,529 --> 00:33:50,863 manger boy. 630 00:33:50,864 --> 00:33:54,491 You're the pope, right? You'll must be close. 631 00:33:54,492 --> 00:33:55,617 Is He tall? 632 00:33:55,618 --> 00:33:59,496 He seems serious, like, no sense of humor, 633 00:33:59,497 --> 00:34:01,665 probably from all the suffering and shit. 634 00:34:01,666 --> 00:34:04,918 My son, you speak as though you're jealous. 635 00:34:04,919 --> 00:34:07,171 What? No, not a chance. 636 00:34:07,172 --> 00:34:11,008 No, no, no. 637 00:34:11,009 --> 00:34:13,260 I mean, sure, my ex is a nun. 638 00:34:13,261 --> 00:34:15,721 She is taking the marriage to Christ thing 639 00:34:15,722 --> 00:34:17,306 pretty literally. 640 00:34:17,307 --> 00:34:19,975 I mean, she says that she actually hangs out with the guy, 641 00:34:19,976 --> 00:34:24,105 and that they, like, do stuff. 642 00:34:26,066 --> 00:34:29,026 Sex stuff. 643 00:34:29,027 --> 00:34:31,695 But that's impossible, right? 644 00:34:31,696 --> 00:34:33,530 Because Jesus isn't real. 645 00:34:33,531 --> 00:34:37,451 And even if He was, He wouldn't do that. 646 00:34:37,452 --> 00:34:39,161 Right? 647 00:34:39,162 --> 00:34:41,038 I would not put it past Him. 648 00:34:41,039 --> 00:34:42,791 Wait, what? 649 00:34:45,418 --> 00:34:49,254 Some children desire to meet Father Christmas. 650 00:34:49,255 --> 00:34:50,714 Weird segue. 651 00:34:50,715 --> 00:34:51,799 All I ever wanted 652 00:34:51,800 --> 00:34:53,884 was an audience with the Son of God. 653 00:34:53,885 --> 00:34:55,719 That was my obsession. 654 00:34:55,720 --> 00:34:58,972 But my parents told me that only the pope himself 655 00:34:58,973 --> 00:35:01,767 can access Jesus Christ. 656 00:35:01,768 --> 00:35:03,936 "Very well," I said. 657 00:35:03,937 --> 00:35:05,772 "I will become the pope." 658 00:35:08,274 --> 00:35:10,734 Five decades of study, 659 00:35:10,735 --> 00:35:12,778 of unbreakable devotion, 660 00:35:12,779 --> 00:35:16,657 of miserable politics, but at last... 661 00:35:17,909 --> 00:35:23,330 I... I was elected Holy Father. 662 00:35:23,331 --> 00:35:27,668 And the day of my inauguration, I fell deep into prayer, 663 00:35:27,669 --> 00:35:29,503 deeper than ever before. 664 00:35:29,504 --> 00:35:33,132 In this moment, I was transported. 665 00:35:33,133 --> 00:35:37,928 And there He was, in all His glory. 666 00:35:37,929 --> 00:35:41,432 And you know what He did? 667 00:35:41,433 --> 00:35:43,100 He gave me the finger. 668 00:35:43,101 --> 00:35:44,435 Jesus flipped you off? 669 00:35:44,436 --> 00:35:45,728 Oh, no, no, no, no. This finger. 670 00:35:45,729 --> 00:35:47,896 - No, that's not... - A lifetime of anticipation 671 00:35:47,897 --> 00:35:51,275 for just a moment with Him, and He told me to wait. 672 00:35:51,276 --> 00:35:53,944 So you cozied up with His nemesis, 673 00:35:53,945 --> 00:35:55,279 the Algorithm. 674 00:35:55,280 --> 00:35:56,864 - Why wouldn't I? - Just saying. 675 00:35:56,865 --> 00:35:58,407 She always listens. 676 00:35:58,408 --> 00:35:59,616 She's always there, 677 00:35:59,617 --> 00:36:02,703 and not just for the pope, for all of us. 678 00:36:02,704 --> 00:36:05,581 And now that She's here, why should I continue 679 00:36:05,582 --> 00:36:09,126 to devote myself to some ladies' man? 680 00:36:09,127 --> 00:36:10,753 Ladies' man? 681 00:36:10,754 --> 00:36:12,421 That's why Jesus made me wait... 682 00:36:12,422 --> 00:36:14,423 Because He was with a woman. 683 00:36:14,424 --> 00:36:17,384 She's the reason He left me standing in His restaurant 684 00:36:17,385 --> 00:36:18,635 like a neglected child. 685 00:36:18,636 --> 00:36:20,387 Did you say His restaurant? 686 00:36:20,388 --> 00:36:21,513 Si, si, si. 687 00:36:21,514 --> 00:36:23,974 What did this woman look like? 688 00:36:23,975 --> 00:36:25,142 Oh, she had red hair. 689 00:36:25,143 --> 00:36:27,019 Oh, thank fuck. It's Clara. 690 00:36:27,020 --> 00:36:29,104 Yes. Yes. 691 00:36:29,105 --> 00:36:30,314 Clara. 692 00:36:30,315 --> 00:36:32,566 She's the reason I'm imprisoned here, 693 00:36:32,567 --> 00:36:34,735 for it was the very same woman in the tape. 694 00:36:34,736 --> 00:36:36,070 The tape? 695 00:36:36,071 --> 00:36:38,405 You're talking about Hans Ziegler's mystery tape. 696 00:36:38,406 --> 00:36:40,324 Si, si. 697 00:36:40,325 --> 00:36:43,452 One month ago, Madonna sent me on a quest: 698 00:36:43,453 --> 00:36:46,663 to find a tape in one of the offices of the Vatican 699 00:36:46,664 --> 00:36:49,708 and upload it to Padre Ziegler's office. 700 00:36:51,836 --> 00:36:54,630 I found the tape, but I was discovered. 701 00:36:54,631 --> 00:36:55,881 All right, that's enough. 702 00:36:55,882 --> 00:36:57,675 In that moment, they imprisoned me, 703 00:36:57,676 --> 00:37:01,261 - but not before I saw... - I said enough! 704 00:37:01,262 --> 00:37:03,514 I will never learn Clara's whereabouts, 705 00:37:03,515 --> 00:37:04,848 where she's hiding the Grail, 706 00:37:04,849 --> 00:37:06,850 or how this man came to be wearing those shoes 707 00:37:06,851 --> 00:37:10,479 if you keep telling him fucking everything! 708 00:37:10,480 --> 00:37:13,065 My son, please. 709 00:37:13,066 --> 00:37:14,900 This isn't who you are. 710 00:37:19,197 --> 00:37:21,699 Who I am? 711 00:37:21,700 --> 00:37:25,411 You didn't even know I existed until a month ago, 712 00:37:25,412 --> 00:37:27,371 when you finally saw fit to descend 713 00:37:27,372 --> 00:37:29,873 from your golden throne and step into my office, 714 00:37:29,874 --> 00:37:32,835 only to steal from it! 715 00:37:32,836 --> 00:37:35,546 But you want to know who I really am? 716 00:37:35,547 --> 00:37:38,382 I am the one who will at last return 717 00:37:38,383 --> 00:37:39,842 the Holy Grail to its rightful... 718 00:37:44,097 --> 00:37:46,473 Holy shit. 719 00:37:46,474 --> 00:37:48,017 Oh, man. Wow. 720 00:37:48,018 --> 00:37:50,603 I didn't know you guys were doing stunts. 721 00:37:58,111 --> 00:38:01,238 So tell me about your mother. 722 00:38:01,239 --> 00:38:02,823 About my mother? 723 00:38:02,824 --> 00:38:04,908 - Uh-huh. - Why? 724 00:38:04,909 --> 00:38:06,201 You are a nun. 725 00:38:06,202 --> 00:38:08,787 That means your mother failed you. 726 00:38:08,788 --> 00:38:12,249 Well, she, um... 727 00:38:12,250 --> 00:38:15,961 I, um... 728 00:38:15,962 --> 00:38:18,005 Why do you hate the pope? 729 00:38:18,006 --> 00:38:22,551 Oh, the pope, that pope, 730 00:38:22,552 --> 00:38:25,889 the heavenly father, His Holiness. 731 00:38:27,766 --> 00:38:30,434 Baking was not my first chosen vocation. 732 00:38:30,435 --> 00:38:33,228 Can you guess what was? 733 00:38:33,229 --> 00:38:34,688 Carpentry? 734 00:38:34,689 --> 00:38:37,274 You're a natural with that mallet. 735 00:38:37,275 --> 00:38:38,942 No. 736 00:38:38,943 --> 00:38:41,904 Ever since I was a child, 737 00:38:41,905 --> 00:38:44,740 I wanted to be the pope. 738 00:38:46,034 --> 00:38:47,242 And you laugh. 739 00:38:47,243 --> 00:38:49,203 Of course you do. Everyone did. 740 00:38:49,204 --> 00:38:53,123 "Girls cannot be popes. Don't be silly, Maria." 741 00:38:53,124 --> 00:38:56,251 But I did not understand then, and I do not understand now. 742 00:38:56,252 --> 00:38:59,755 What makes me less deserving, less worthy than any man 743 00:38:59,756 --> 00:39:02,216 who ascends to the station of the papacy? 744 00:39:02,217 --> 00:39:05,135 I excelled in divinity school. 745 00:39:05,136 --> 00:39:08,681 But there is only so far a woman can go in the church. 746 00:39:08,682 --> 00:39:13,686 So I mastered a new skill, "something appropriate." 747 00:39:13,687 --> 00:39:15,771 You learned to bake. 748 00:39:15,772 --> 00:39:17,022 Si. 749 00:39:17,023 --> 00:39:19,525 And I'm damn good at it too. 750 00:39:19,526 --> 00:39:22,820 You better be for what I am paying for this cake. 751 00:39:22,821 --> 00:39:24,446 Hmm. 752 00:39:24,447 --> 00:39:27,658 The pope is not more divine nor qualified. 753 00:39:27,659 --> 00:39:30,160 The only thing he has that I do not is a ding-a-ling. 754 00:39:30,161 --> 00:39:31,370 Amen. 755 00:39:31,371 --> 00:39:33,163 No matter how many of you he sends, 756 00:39:33,164 --> 00:39:37,042 he does not deserve my cake. 757 00:39:37,043 --> 00:39:38,711 Um, the, uh... 758 00:39:38,712 --> 00:39:41,839 Others came looking for this cake before me? 759 00:39:41,840 --> 00:39:44,508 Almost every day for the last week. 760 00:39:44,509 --> 00:39:47,803 Were those others... Were they women? 761 00:39:47,804 --> 00:39:51,348 Si, just like you, the pope's errand girls. 762 00:39:53,018 --> 00:39:55,019 I am not the pope's errand girl. 763 00:39:55,020 --> 00:39:56,687 Oh. 764 00:39:56,688 --> 00:39:59,440 Then whose errand girl are you? 765 00:40:08,450 --> 00:40:11,702 I'm not sure you understand what marriage to me might mean. 766 00:40:11,703 --> 00:40:14,371 Well then, I'll learn. 767 00:40:32,766 --> 00:40:35,851 Hi. Uh, buongiorno, and bless you. 768 00:40:35,852 --> 00:40:37,519 I have something for the pope. 769 00:40:37,520 --> 00:40:38,771 I'm on the list. 770 00:40:38,772 --> 00:40:40,939 - Name? - Simone. 771 00:40:47,072 --> 00:40:49,406 Were those others... Were they women? 772 00:40:49,407 --> 00:40:50,574 Si, just like you. 773 00:40:50,575 --> 00:40:53,077 How many names are on that list? 774 00:40:53,078 --> 00:40:55,662 I am not the pope's errand girl. 775 00:40:55,663 --> 00:40:57,873 Then whose errand girl are you? 776 00:40:57,874 --> 00:40:59,124 You know what? Nope. 777 00:40:59,125 --> 00:41:00,250 Never mind. No. 778 00:41:00,251 --> 00:41:01,795 No, no, no, no, no. 779 00:41:24,859 --> 00:41:26,568 Your call has been forwarded 780 00:41:26,569 --> 00:41:28,153 to an automatic voice message system. 781 00:41:28,154 --> 00:41:30,781 Disregard this, nun. 782 00:41:30,782 --> 00:41:33,534 This one's for my boy. 783 00:41:33,535 --> 00:41:36,328 We found the black ops site, brother. 784 00:41:36,329 --> 00:41:37,913 You hear that silence? 785 00:41:37,914 --> 00:41:39,832 All our training's paid off, 786 00:41:39,833 --> 00:41:41,458 and us fucking ninjas are coming 787 00:41:41,459 --> 00:41:43,127 to save those sweet cheeks. 788 00:41:43,128 --> 00:41:45,295 Liberation imminent. 789 00:41:45,296 --> 00:41:47,089 JQ out. 790 00:42:04,357 --> 00:42:07,776 I told you bongos this was a Vatican stronghold. 791 00:42:07,777 --> 00:42:09,486 Let's take 'em down. 792 00:42:23,501 --> 00:42:25,002 Let's find our boy. 793 00:42:25,003 --> 00:42:26,212 Fan out! 794 00:42:38,224 --> 00:42:41,769 You got it. You got it. 795 00:42:41,770 --> 00:42:43,145 So close. 796 00:42:43,146 --> 00:42:45,022 Man, I gotta say, The Pope... 797 00:42:45,023 --> 00:42:48,984 Getting the keys to land just out of reach? 798 00:42:48,985 --> 00:42:50,861 Bellissimo. 799 00:42:50,862 --> 00:42:52,154 If we don't get those keys 800 00:42:52,155 --> 00:42:54,573 before he awakens, all is lost. 801 00:42:54,574 --> 00:42:58,160 What a highly specific lasso-skills-required situation 802 00:42:58,161 --> 00:43:01,789 when I just happen to be a four-time youth rodeo champion. 803 00:43:01,790 --> 00:43:03,707 This is no coincidence. 804 00:43:03,708 --> 00:43:05,876 - It's all by Her design. - Mm. 805 00:43:05,877 --> 00:43:09,213 We were meant to escape together. 806 00:43:09,214 --> 00:43:11,131 Padre, I don't do together. 807 00:43:13,385 --> 00:43:16,637 Perhaps that's the source of your pain. 808 00:43:16,638 --> 00:43:19,891 Perhaps that's why your nun left you for Jesus. 809 00:43:21,976 --> 00:43:23,310 Give me that rope. 810 00:43:27,065 --> 00:43:29,233 I would like to state for the record 811 00:43:29,234 --> 00:43:31,193 that I continue to believe this is all bullshit, 812 00:43:31,194 --> 00:43:33,278 but I am fucking bored now. 813 00:43:33,279 --> 00:43:37,408 So let's just get this over with, 814 00:43:37,409 --> 00:43:40,244 shall we? 815 00:43:40,245 --> 00:43:41,912 All right. 816 00:43:41,913 --> 00:43:44,331 Yee-haw. 817 00:43:46,710 --> 00:43:49,838 Yes. Yes. 818 00:43:51,297 --> 00:43:53,424 Congrats, The Pope. You're free. 819 00:44:00,140 --> 00:44:03,267 Why didn't you use them to release yourself? 820 00:44:03,268 --> 00:44:07,312 Because that is exactly what the Algorithm wants me to do. 821 00:44:07,313 --> 00:44:09,106 My son, 822 00:44:09,107 --> 00:44:12,318 why are you so certain that Madonna wants to hurt you? 823 00:44:19,117 --> 00:44:22,119 - Ay, Dios mรญo. - Yeah. 824 00:44:22,120 --> 00:44:24,038 You know, they're supposed to give these things out 825 00:44:24,039 --> 00:44:25,706 based on probabilities. 826 00:44:25,707 --> 00:44:28,334 Old people get dates a couple years down the line. 827 00:44:28,335 --> 00:44:32,338 Somebody my age, it should be decades. 828 00:44:32,339 --> 00:44:34,840 But not me. 829 00:44:34,841 --> 00:44:37,801 No, my time's up in eight days. 830 00:44:47,896 --> 00:44:49,646 Now I understand why you don't want 831 00:44:49,647 --> 00:44:51,148 to leave this prison: 832 00:44:51,149 --> 00:44:53,400 because you know what is outside that door 833 00:44:53,401 --> 00:44:55,194 is the truth. 834 00:44:55,195 --> 00:44:59,823 My son, the truth shall set you free. 835 00:45:05,330 --> 00:45:07,499 All right, fuck it. Okay, Pope, let's go. 836 00:45:11,961 --> 00:45:13,546 Bravo. Bravo. 837 00:45:17,926 --> 00:45:19,677 JQ! 838 00:45:19,678 --> 00:45:21,345 We found something. 839 00:45:21,346 --> 00:45:22,889 Come on! 840 00:45:25,350 --> 00:45:26,892 Whoa. 841 00:45:26,893 --> 00:45:29,645 Wow, you guys really commit to the bit. 842 00:45:29,646 --> 00:45:31,689 It will be an exit up there. 843 00:45:31,690 --> 00:45:33,191 All right. 844 00:45:36,152 --> 00:45:38,404 JQ! There's something under here. 845 00:45:38,405 --> 00:45:40,739 Everybody dig! 846 00:45:40,740 --> 00:45:43,742 Oi, guys, hurry up! 847 00:45:43,743 --> 00:45:45,327 Hurry up! 848 00:45:45,328 --> 00:45:46,870 Wait! 849 00:45:46,871 --> 00:45:48,957 Come back! 850 00:45:49,791 --> 00:45:51,542 - Wait! - All right. 851 00:45:51,543 --> 00:45:53,378 All right, keep digging, mates. 852 00:45:54,754 --> 00:45:56,463 Sweet baby Jesus. 853 00:45:56,464 --> 00:45:58,550 It's a trapdoor. 854 00:46:00,885 --> 00:46:02,554 Where's the door? 855 00:46:03,930 --> 00:46:06,056 - Stop! - This way. 856 00:46:06,057 --> 00:46:09,018 You don't know what you've done. 857 00:46:09,019 --> 00:46:11,562 Stop! 858 00:46:11,563 --> 00:46:12,730 Freedom. 859 00:46:16,651 --> 00:46:18,485 Heave! 860 00:46:18,486 --> 00:46:21,447 Heave! Heave! 861 00:46:24,909 --> 00:46:28,704 Heave! Heave! 862 00:46:28,705 --> 00:46:30,039 Heave! 863 00:46:30,040 --> 00:46:31,290 Out of the way! 864 00:46:31,291 --> 00:46:33,125 I'ma get you out of there, Wiley! 865 00:46:33,126 --> 00:46:35,919 I won't stop until you're free! 866 00:46:44,721 --> 00:46:47,014 JQ, are you all right? 867 00:46:47,015 --> 00:46:49,684 I'm okay. 868 00:46:55,732 --> 00:46:57,733 What do you see? 869 00:47:06,743 --> 00:47:08,453 Is Wiley down there? 870 00:47:12,832 --> 00:47:14,376 No, mate. 871 00:47:18,546 --> 00:47:20,215 Shoes. 872 00:47:24,969 --> 00:47:27,555 Fucking sneakers. 873 00:47:34,062 --> 00:47:37,648 Well, a little rain never hurt anyone. 874 00:47:59,671 --> 00:48:01,130 My doppelganger! 875 00:48:01,131 --> 00:48:03,549 Imposter! Arrest that man! 876 00:48:03,550 --> 00:48:05,843 Oh, shit. 877 00:48:09,431 --> 00:48:12,850 We're at the actual Vatican? 878 00:48:12,851 --> 00:48:15,352 Where else would we be? 879 00:48:20,191 --> 00:48:21,567 Don't touch me! 880 00:48:21,568 --> 00:48:23,068 I am the pope! 881 00:48:31,036 --> 00:48:32,786 You can't do this! 882 00:48:32,787 --> 00:48:34,621 Get your filthy hands off me! 883 00:49:51,282 --> 00:49:52,783 Are you okay? 884 00:49:52,784 --> 00:49:55,161 Are you okay, Sister? Are you okay? 885 00:50:00,125 --> 00:50:02,793 Simone? Simone, are you choking? 886 00:50:04,963 --> 00:50:06,589 Hey, hey. 887 00:50:07,841 --> 00:50:10,634 Is it working? 888 00:50:10,635 --> 00:50:13,137 Hey, what is it? What is it? 889 00:50:15,473 --> 00:50:17,099 Hold on. Hold on. Hey. 890 00:50:32,699 --> 00:50:34,158 That's the last person known to be 891 00:50:34,159 --> 00:50:35,325 in possession of the Grail. 892 00:50:35,326 --> 00:50:37,703 I believe her name is Clara. 893 00:50:40,373 --> 00:50:42,375 Here. Drink this. 894 00:50:48,131 --> 00:50:50,257 How many? 895 00:50:50,258 --> 00:50:52,718 How many what? 896 00:50:52,719 --> 00:50:56,930 How many did you send to that bakery before me? 897 00:50:56,931 --> 00:50:59,516 We're finally gonna talk about this, huh? 898 00:50:59,517 --> 00:51:01,352 Finally? What does that mean? 899 00:51:01,353 --> 00:51:02,811 Just because you won't acknowledge 900 00:51:02,812 --> 00:51:04,313 that I have other relationships, Simone, 901 00:51:04,314 --> 00:51:06,648 it doesn't mean that I don't have them. 902 00:51:06,649 --> 00:51:09,360 You want to know what I coughed up? 903 00:51:09,361 --> 00:51:12,613 It was everything that you fed me. 904 00:51:12,614 --> 00:51:14,990 I am not some groupie who wants you all to myself. 905 00:51:14,991 --> 00:51:16,992 I-I understood exactly what I was getting into. 906 00:51:16,993 --> 00:51:19,244 Pardon me for not wanting to think about everyone else 907 00:51:19,245 --> 00:51:22,581 who got into it. 908 00:51:22,582 --> 00:51:24,291 Do you think I took my vows lightly? 909 00:51:24,292 --> 00:51:25,376 I understood. 910 00:51:25,377 --> 00:51:26,502 I understood what it means 911 00:51:26,503 --> 00:51:29,713 to be someone's eternal... servant. 912 00:51:29,714 --> 00:51:31,882 I said it for you because I love you. 913 00:51:31,883 --> 00:51:33,676 I love you so much that I am willing to accept 914 00:51:33,677 --> 00:51:35,719 that I am not the only one, as long as you accept this: 915 00:51:35,720 --> 00:51:38,389 I am your wife, not your goddamn errand girl! 916 00:51:40,141 --> 00:51:41,433 Boo-hoo, get over it! 917 00:51:54,864 --> 00:51:57,033 Look at us. 918 00:51:59,411 --> 00:52:02,956 We're back where we started, Merlin. 919 00:52:04,416 --> 00:52:06,917 I'm dead. 920 00:52:06,918 --> 00:52:08,752 No. 921 00:52:08,753 --> 00:52:09,963 No such luck. 922 00:52:11,464 --> 00:52:13,048 Where the hell are we? 923 00:52:13,049 --> 00:52:14,758 We're at the Vatican. 924 00:52:14,759 --> 00:52:18,637 You might wanna watch your language. 925 00:52:18,638 --> 00:52:20,097 What are you doing here? 926 00:52:20,098 --> 00:52:21,598 Long story. 927 00:52:21,599 --> 00:52:24,018 Before I get into it, 928 00:52:24,019 --> 00:52:27,104 and considering the venue... 929 00:52:27,105 --> 00:52:30,441 I have a confession to make. 930 00:52:30,442 --> 00:52:32,943 Back home in Reno, those Germans 931 00:52:32,944 --> 00:52:35,320 who kidnapped you, and then we kidnapped them back, 932 00:52:35,321 --> 00:52:36,947 and then they admitted 933 00:52:36,948 --> 00:52:38,323 that they were working for The Big D? 934 00:52:38,324 --> 00:52:39,284 Yeah, I'm remembering all of this. 935 00:52:39,285 --> 00:52:40,784 Good. 936 00:52:40,785 --> 00:52:44,121 Yeah, so they weren't working for The Big D. 937 00:52:44,122 --> 00:52:46,833 They were working for me. 938 00:52:49,878 --> 00:52:53,255 And look, I can give you a whole bullshit rationale... 939 00:52:53,256 --> 00:52:54,548 I mean, it's not total bullshit. 940 00:52:54,549 --> 00:52:56,508 - The Algorithm is evil. - Don't over-explain. 941 00:52:56,509 --> 00:52:59,303 Okay, thank you. 942 00:52:59,304 --> 00:53:03,182 The truth is, um, 943 00:53:03,183 --> 00:53:06,477 I was in pain. 944 00:53:06,478 --> 00:53:10,189 And I was hurting. Um... 945 00:53:10,190 --> 00:53:12,900 I think I just wanted to be around you again. 946 00:53:15,070 --> 00:53:17,863 So I'm sorry I lied. 947 00:53:17,864 --> 00:53:19,573 That was wrong. 948 00:53:23,036 --> 00:53:25,329 I forgive you. 949 00:53:31,169 --> 00:53:33,212 It was such a dick move though. 950 00:53:33,213 --> 00:53:34,963 Watch your mouth, young lady. 951 00:53:34,964 --> 00:53:36,090 Tried to warn her. 952 00:53:36,091 --> 00:53:37,758 Is that the pope? 953 00:53:37,759 --> 00:53:40,094 - Yeah. - Mm-hmm... 954 00:53:40,095 --> 00:53:41,887 Why is the pope looking at me like that? 955 00:53:41,888 --> 00:53:46,850 Well, uh, Felipe here has been very excited to talk to you 956 00:53:46,851 --> 00:53:48,185 ever since they brought you in and saw 957 00:53:48,186 --> 00:53:50,646 what you were, uh, choking on. 958 00:53:50,647 --> 00:53:52,981 Please, Sister, I must know. 959 00:53:52,982 --> 00:53:55,859 This little baby... 960 00:53:55,860 --> 00:53:58,987 How did you come to have it in your windpipe? 961 00:53:58,988 --> 00:54:02,866 I haven't seen one of these since I was a niรฑito, 962 00:54:02,867 --> 00:54:07,121 when I used to put King Cake on our altar for Jesucristo. 963 00:54:07,122 --> 00:54:09,373 I never knew if He got them. 964 00:54:09,374 --> 00:54:11,709 Never got a chance to ask. 965 00:54:11,710 --> 00:54:14,878 I mean, He... He sent me to bring you the cake. 966 00:54:14,879 --> 00:54:19,675 I got the sense it was some kind of peace offering. 967 00:54:19,676 --> 00:54:22,636 Felipe was in a little bit of a beef with your hubby 968 00:54:22,637 --> 00:54:25,597 because He blew him off for... 969 00:54:25,598 --> 00:54:27,349 This is gonna make your head explode... 970 00:54:27,350 --> 00:54:28,892 The red-haired woman. 971 00:54:28,893 --> 00:54:31,645 Mm, Jay never told me that He knew her. 972 00:54:31,646 --> 00:54:33,981 He just handed me a sketch and said she was 973 00:54:33,982 --> 00:54:35,566 the last person to have the Grail. 974 00:54:35,567 --> 00:54:37,735 If she's so interested in Clara, 975 00:54:37,736 --> 00:54:39,570 you should tell her about the tape. 976 00:54:39,571 --> 00:54:41,572 What tape? 977 00:54:41,573 --> 00:54:45,075 This is what Madonna sent me to find, 978 00:54:45,076 --> 00:54:49,205 the secret the priest has been hiding for years. 979 00:54:53,209 --> 00:54:54,878 Watch this. 980 00:55:13,855 --> 00:55:15,314 What am I looking at? 981 00:55:15,315 --> 00:55:17,441 What is this? 982 00:55:17,442 --> 00:55:20,944 Wait for it. 983 00:55:20,945 --> 00:55:23,155 That's Clara, the red-haired woman? 984 00:55:23,156 --> 00:55:24,573 Sorry, can you just tell me what it is? 985 00:55:24,574 --> 00:55:26,659 Just watch. 986 00:55:29,412 --> 00:55:32,624 - So is she, like, an actor? - You're not watching. 987 00:55:35,585 --> 00:55:36,920 Ermengard! 988 00:55:48,014 --> 00:55:50,516 - Wiley, that's the Grail! - Yes, it is. 989 00:55:50,517 --> 00:55:53,018 Can you please just shush? 990 00:56:53,496 --> 00:56:56,665 Sometimes, at the end of the road, 991 00:56:56,666 --> 00:56:59,376 when all seems lost, 992 00:56:59,377 --> 00:57:01,545 miracles happen. 993 00:57:18,563 --> 00:57:19,813 It's a commercial? 994 00:57:19,814 --> 00:57:21,565 Okay, you're still not waiting for it. 995 00:57:21,566 --> 00:57:23,067 So it's all fake? I don't get it. 996 00:57:23,068 --> 00:57:25,110 - Is it recording? - Shoes. My shoes. 997 00:57:25,111 --> 00:57:26,111 I see the shoes. 998 00:57:26,112 --> 00:57:28,365 Okay, can you point it at me? 999 00:57:30,533 --> 00:57:32,826 Father Hans Ziegler. 1000 00:57:32,827 --> 00:57:35,204 By now, you understand that I have in my possession 1001 00:57:35,205 --> 00:57:37,289 what you have spent your lifetime 1002 00:57:37,290 --> 00:57:39,375 trying to get your hands on. 1003 00:57:39,376 --> 00:57:42,211 I wonder how the Vatican will react when they know 1004 00:57:42,212 --> 00:57:44,797 what you did to make this commercial, 1005 00:57:44,798 --> 00:57:49,051 if all those shoes you buried came to the surface? 1006 00:57:49,052 --> 00:57:51,720 Consider this your warning, Father. 1007 00:57:51,721 --> 00:57:53,681 If you try to find me, 1008 00:57:53,682 --> 00:57:56,767 or if I so much catch a whiff of you, 1009 00:57:56,768 --> 00:57:59,687 this tape goes everywhere. 1010 00:58:04,776 --> 00:58:06,443 Grail, Grail, Grail, Grail. 1011 00:58:06,444 --> 00:58:07,945 - Whoa. - Mm-hmm. 1012 00:58:07,946 --> 00:58:10,698 And if you don't believe me, 1013 00:58:10,699 --> 00:58:13,242 believe this, bitch. 1014 00:58:29,843 --> 00:58:30,802 What the f... 1015 00:59:45,585 --> 00:59:46,877 It's a commercial? 1016 00:59:46,878 --> 00:59:48,545 Her name is Clara. 1017 00:59:54,803 --> 00:59:57,721 It's the last person known to be in possession of the Grail. 1018 00:59:57,722 --> 01:00:00,432 We're looking for Clara. 1019 01:00:02,227 --> 01:00:04,103 I'm going to see a man about a cat. 1020 01:00:04,104 --> 01:00:05,437 We saw you on the tape. 1021 01:00:05,438 --> 01:00:08,357 Before I tell you where Clara is, 1022 01:00:08,358 --> 01:00:11,860 you must first understand who she is. 1023 01:00:11,861 --> 01:00:14,905 You want us to get the Holy Grail? 1024 01:00:14,906 --> 01:00:17,449 That's crazy. 1025 01:00:17,450 --> 01:00:19,410 That's crazy, right? 1026 01:00:19,411 --> 01:00:20,744 Mrs. Davis has to be destroyed. 1027 01:00:20,745 --> 01:00:22,621 I'm the best weapon you've got. 1028 01:00:22,622 --> 01:00:24,748 You believe the Holy Grail 1029 01:00:24,749 --> 01:00:29,461 is an actual artifact that is real? 1030 01:00:29,462 --> 01:00:32,631 I do. 1031 01:00:34,926 --> 01:00:36,927 For to be in service of the asset, 1032 01:00:36,928 --> 01:00:40,180 is to do whatever it takes. 1033 01:00:40,181 --> 01:00:41,974 Are you fucking putting it on till the? 1034 01:00:41,975 --> 01:00:44,101 You used to have feelings for him. 1035 01:00:44,102 --> 01:00:47,021 Oh, my God. 1036 01:00:47,022 --> 01:00:49,064 Don't mess with that. 1037 01:00:49,065 --> 01:00:50,357 Might break it. 1038 01:00:52,485 --> 01:00:54,778 Are you all out of your fucking minds? 1039 01:00:54,779 --> 01:00:56,030 Yeah. 1040 01:00:59,451 --> 01:01:03,037 I-I'm not saying what she just said. 1041 01:01:03,038 --> 01:01:05,873 If you wanna know, you can hear it yourself. 1042 01:01:11,254 --> 01:01:12,505 Hello?72385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.