Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,073 --> 00:00:52,073
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:52,186 --> 00:00:54,120
What are you
gonna give for it now?
3
00:00:54,254 --> 00:00:56,720
Let's get the bidding started.
Twenty, 25, $25.
4
00:00:56,852 --> 00:00:58,453
- Anybody give me 25?
- Hey!
5
00:00:58,588 --> 00:01:01,054
There!
There it is, 35, going on $40.
6
00:01:01,186 --> 00:01:02,785
- Yes!
- Right there.
7
00:01:02,919 --> 00:01:05,119
Come on now,
give me a 45. Anybody?
8
00:01:05,253 --> 00:01:06,985
- Yeah!
- Hey, right there he is!
9
00:01:07,119 --> 00:01:09,286
Thank you, son.
I appreciate it. Nice hairdo.
10
00:01:09,421 --> 00:01:11,454
All right, come on
with the 50. Anybody got 50?
11
00:01:11,588 --> 00:01:14,152
Fifty-five, 55?
Fifty going once.
12
00:01:14,286 --> 00:01:15,520
Fifty going twice...
13
00:01:16,387 --> 00:01:19,552
Sold that hog for a $50 bid!
14
00:01:21,087 --> 00:01:22,087
Yes, sir.
15
00:01:22,220 --> 00:01:24,685
That's a good hunk of pork
you got there.
16
00:01:24,819 --> 00:01:26,152
Grill that up
17
00:01:26,286 --> 00:01:27,953
with some onions and 'shrooms.
18
00:01:28,086 --> 00:01:31,586
Well, folks, uh,
planting time is upon us.
19
00:01:31,719 --> 00:01:34,652
I'm sure y'all gonna be
harnessing up your donkeys,
20
00:01:34,785 --> 00:01:37,985
your oxen, your mules
and busting sod this spring.
21
00:01:38,119 --> 00:01:41,386
Ain't that the truth.
But I wanna show you something
22
00:01:41,520 --> 00:01:43,586
real special tonight.
23
00:01:43,719 --> 00:01:46,554
It's a new item here
at Bemus' Traveling Auction.
24
00:01:46,686 --> 00:01:49,720
Now, hey, it's a pricey item,
make no mistake.
25
00:01:49,853 --> 00:01:52,586
But something like this
could change your world.
26
00:01:52,719 --> 00:01:55,820
Yes, sir! And make it
a whole lot easier.
27
00:01:55,952 --> 00:01:58,752
Look at that, would you!
28
00:01:58,886 --> 00:02:01,486
Now, the problem
with a mule or a horse
29
00:02:01,619 --> 00:02:03,421
is that even though
they're strong,
30
00:02:03,553 --> 00:02:05,419
they're just so dang stupid!
31
00:02:05,552 --> 00:02:07,785
I don't wanna be the
butt, Shank.
32
00:02:07,919 --> 00:02:09,521
Shut up, Ollie!
33
00:02:12,052 --> 00:02:14,719
You see what I mean?
34
00:02:14,853 --> 00:02:19,387
Strength, yeah.
Brains? Uh, not so much.
35
00:02:19,521 --> 00:02:23,353
- But what if you could have both?
- Yeah!
36
00:02:23,486 --> 00:02:25,520
Bring 'em in, boys!
37
00:02:27,920 --> 00:02:29,254
Hyah! Come on!
38
00:02:33,754 --> 00:02:35,620
Would you look at that.
What is it?
39
00:02:35,753 --> 00:02:39,486
Gentlemen,
these are thoriphants!
40
00:02:40,819 --> 00:02:43,119
Just look at that strong back!
41
00:02:43,252 --> 00:02:46,719
Those legs! Much stronger
than any mule or ox.
42
00:02:46,854 --> 00:02:50,187
But this right here
is the best part.
43
00:02:55,120 --> 00:02:57,853
What's your name,
little feller?
44
00:02:58,853 --> 00:03:01,820
I said, what's your name, son?
45
00:03:01,953 --> 00:03:03,652
Mo... Mosley.
46
00:03:05,752 --> 00:03:07,786
It can talk!
47
00:03:08,685 --> 00:03:10,320
You see what I mean?
48
00:03:10,453 --> 00:03:12,553
Very articulate!
49
00:03:12,686 --> 00:03:15,686
Now just imagine
the possibilities.
50
00:03:15,820 --> 00:03:19,254
An animal stronger than
what's pulling your plow now.
51
00:03:19,387 --> 00:03:20,820
Mama, what's going on?
52
00:03:20,953 --> 00:03:23,585
But able to think,
maybe even do chores
53
00:03:23,718 --> 00:03:24,987
- around the farm.
- Mama?
54
00:03:25,120 --> 00:03:27,886
You see, a...
A thoriphant is a creature
55
00:03:28,020 --> 00:03:32,087
you can treat like an animal
but depend on like a man.
56
00:03:32,220 --> 00:03:35,287
These animals are all the rage
south of Enoch,
57
00:03:35,420 --> 00:03:40,920
and old Bemus has brought 'em
to you special today!
58
00:03:49,120 --> 00:03:51,321
Uh, with a little help
59
00:03:51,452 --> 00:03:53,419
from a friend of mine.
60
00:03:53,553 --> 00:03:56,819
We'll start the bidding for
this young feller here at $300!
61
00:03:56,952 --> 00:03:58,319
- Who'll give me three?
- Here!
62
00:03:58,451 --> 00:04:00,452
There's a $300 bid! Now 325?
63
00:04:00,586 --> 00:04:02,087
- Who'll give me 325?
- Over here!
64
00:04:02,220 --> 00:04:04,886
Right, there it is.
There's 325! Who'll give me 350?
65
00:04:05,020 --> 00:04:06,953
All the muscle and the brain
right here...
66
00:04:07,086 --> 00:04:08,486
Mama! What's happening?
67
00:04:08,619 --> 00:04:09,952
It's what you see right up here!
68
00:04:10,087 --> 00:04:12,620
Come on! This thing can talk.
Come on, 375!
69
00:04:12,752 --> 00:04:14,753
Mama!
There it is, 400! Whoo!
70
00:04:14,886 --> 00:04:17,553
Six hundred? There it is, 600!
71
00:04:17,686 --> 00:04:21,519
Somebody gives me $800.
Ooh! Right there it is, 800!
72
00:04:21,652 --> 00:04:22,885
Going once...
73
00:04:23,020 --> 00:04:24,820
Going twice...
74
00:04:26,186 --> 00:04:29,519
Sold to the gentleman
for an $800 bid.
75
00:04:50,354 --> 00:04:52,920
Forty dollars. Come on out here.
Forty-five. Forty-five, anybody?
76
00:04:53,053 --> 00:04:54,586
- Hey!
- Right, there he is, 45.
77
00:04:54,718 --> 00:04:57,086
Thank you, son. I appreciate it.
78
00:04:59,486 --> 00:05:01,453
Mama!
79
00:05:57,187 --> 00:05:58,853
Papa.
80
00:06:17,320 --> 00:06:19,153
Have a nice day, Mosley.
81
00:06:19,287 --> 00:06:21,319
I'll see you later.
82
00:06:27,752 --> 00:06:29,286
Chicky! Come here.
83
00:07:03,819 --> 00:07:05,887
Good morning, sir.
84
00:07:10,985 --> 00:07:11,919
Hyah!
85
00:07:54,453 --> 00:07:57,020
Follow my tracks in the dust.
86
00:07:57,153 --> 00:08:00,120
Who's a good chicky?
You're a good chicky!
87
00:08:01,953 --> 00:08:03,087
Yuck!
88
00:08:04,720 --> 00:08:07,253
- Get back on your side!
- I am on my side.
89
00:08:07,387 --> 00:08:08,853
Then why's your leg
touching my leg?
90
00:08:08,985 --> 00:08:10,652
Get off my side!
Shank! Ollie!
91
00:08:10,786 --> 00:08:13,319
Don't you make me
pull this wagon over now!
92
00:08:13,453 --> 00:08:15,887
You're not a nice person.
93
00:08:17,052 --> 00:08:18,986
Would you look
at that old hermit?
94
00:08:19,121 --> 00:08:21,553
How long
has he been out here, Bemus?
95
00:08:21,686 --> 00:08:24,753
Since he lost Edna.
96
00:08:26,119 --> 00:08:27,218
Gentlemen and ladies!
97
00:08:27,353 --> 00:08:28,518
Brats of all ages!
98
00:08:28,653 --> 00:08:30,953
It's Bemus'
Traveling Medicine Show!
99
00:08:31,086 --> 00:08:33,453
Bringing you the finest
liniments, ointments, elixirs
100
00:08:33,585 --> 00:08:36,219
and other
health-related products!
101
00:08:37,987 --> 00:08:40,987
Bemus, did you bring
the seed I ordered?
102
00:08:41,119 --> 00:08:43,518
Yeah, but seeds
don't pay the rent, slick.
103
00:08:43,652 --> 00:08:44,885
And times are hard.
104
00:08:45,019 --> 00:08:46,752
So if you give me
half a minute here,
105
00:08:46,887 --> 00:08:48,718
I'd like to move some product.
106
00:08:48,852 --> 00:08:51,819
My gracious, son. Look at you!
107
00:08:51,953 --> 00:08:53,787
You're covered in chigger bites!
108
00:08:53,919 --> 00:08:55,652
I bet they itch
something awful!
109
00:08:55,787 --> 00:08:58,486
You scratch and you scratch,
until they start bleeding!
110
00:08:58,619 --> 00:09:00,820
Whatever can be done?
111
00:09:00,954 --> 00:09:02,318
Uh...
112
00:09:02,453 --> 00:09:04,753
"Is there no hope
for the working man?"
113
00:09:04,885 --> 00:09:09,019
That's why you need
Bemus' Salve Ointment!
114
00:09:09,152 --> 00:09:11,719
Hey, Turpin.
I haven't seen you in a while.
115
00:09:11,852 --> 00:09:13,852
How's your leg?
Hello, Mosley.
116
00:09:13,985 --> 00:09:16,953
Oh, it's a little stiff.
I manage, though.
117
00:09:18,754 --> 00:09:21,586
Papa! Papa!
Are you ready to go now?
118
00:09:21,719 --> 00:09:23,519
Are you ready to go now?
119
00:09:23,653 --> 00:09:25,553
Come on, it's time. Oh...
120
00:09:25,686 --> 00:09:28,885
Whoops, sorry. I won't do
it anymore. I promise.
121
00:09:29,019 --> 00:09:31,218
Hello, Rue.
Mr. Turpin!
122
00:09:31,352 --> 00:09:32,919
Guess what I found today.
Huh?
123
00:09:33,053 --> 00:09:35,219
It's in the gullies.
It's a cave.
124
00:09:35,352 --> 00:09:36,785
A what?
It's in the gullies.
125
00:09:36,919 --> 00:09:38,887
In a cave!
There's this slide in there,
126
00:09:39,019 --> 00:09:41,218
and I was like, "Whoa!"
Then I went down it,
127
00:09:41,352 --> 00:09:43,385
and I was like, "Whoo, whoo!"
128
00:09:43,519 --> 00:09:45,351
Rue, now is not a good time.
129
00:09:45,486 --> 00:09:47,253
Come on, Rue. Papa's working.
130
00:09:47,385 --> 00:09:51,352
Slashing prices left and right!
Somebody lock me up!
131
00:09:51,485 --> 00:09:53,019
Ugh. All right, Bemus.
132
00:09:53,152 --> 00:09:56,219
You ain't just trying
to sell me salve.
133
00:09:56,352 --> 00:09:58,418
Now, why are you really here?
134
00:09:58,551 --> 00:10:01,352
Okay, okay, okay.
135
00:10:01,485 --> 00:10:03,853
He's why I'm here.
136
00:10:03,986 --> 00:10:05,853
This young 'un
is ready to go to auction.
137
00:10:05,986 --> 00:10:09,685
He's big enough now.
Well, he's sort of big enough.
138
00:10:09,819 --> 00:10:12,452
No. Not... Not now, anyhow.
139
00:10:12,585 --> 00:10:15,385
Oh, come on!
I'll make us a good profit.
140
00:10:15,519 --> 00:10:16,686
No.
141
00:10:16,820 --> 00:10:18,086
That's the thanks I get...
142
00:10:18,219 --> 00:10:20,452
Inside, Rue.
...for being your friend.
143
00:10:20,586 --> 00:10:23,086
Unbelievable!
144
00:10:23,219 --> 00:10:27,418
You've gotta start thinking
like a businessman, Simon.
145
00:10:27,552 --> 00:10:29,552
You know what? If I were you,
146
00:10:29,687 --> 00:10:32,020
I'd add Beggar's Field
over there to your property.
147
00:10:32,152 --> 00:10:35,919
Plant something real quick
and claim it as your own...
148
00:10:36,052 --> 00:10:38,985
before too many folks
move out here from town, Simon.
149
00:10:40,119 --> 00:10:41,887
No.
150
00:10:42,019 --> 00:10:44,118
I... I don't know
when I'd find the time...
151
00:10:45,653 --> 00:10:47,620
Time? What?
You ain't got nothing but time!
152
00:10:48,750 --> 00:10:50,652
- That field's no good.
- Mosley, no!
153
00:10:50,787 --> 00:10:52,285
That's what
you're gonna get...
154
00:10:52,420 --> 00:10:53,853
- Sir?
- Huh?
155
00:10:56,752 --> 00:11:00,118
Uh, sorry. I didn't...
I don't mean to interrupt.
156
00:11:00,253 --> 00:11:03,419
There's a reason no one's
ever planted in that field.
157
00:11:03,553 --> 00:11:06,954
It's full of roots
and stones. Uh...
158
00:11:11,752 --> 00:11:14,652
What's this?
Have you started taking advice
159
00:11:14,786 --> 00:11:17,152
from your animals now?
160
00:11:21,352 --> 00:11:25,119
Nobody asked you, Mosley.
161
00:11:32,885 --> 00:11:35,420
- How are you going, Papa?
- Come on, Rue.
162
00:11:47,619 --> 00:11:49,353
Mosley?
163
00:11:49,486 --> 00:11:51,019
Come here quick.
164
00:11:51,153 --> 00:11:52,920
The calf is moving.
165
00:11:58,420 --> 00:12:01,085
Wow. He's active, isn't he?
166
00:12:01,219 --> 00:12:02,486
He? Could be a she.
167
00:12:02,619 --> 00:12:03,920
It could be, but I don't know.
168
00:12:04,051 --> 00:12:05,852
I've got a feeling
about this one.
169
00:12:05,985 --> 00:12:08,585
Oh, a feeling, huh?
All right.
170
00:12:08,719 --> 00:12:10,951
But that didn't work
too well for you last time.
171
00:12:11,086 --> 00:12:12,319
It didn't? I thought...
172
00:12:12,452 --> 00:12:13,652
I thought I said
a boy last time.
173
00:12:13,786 --> 00:12:15,352
Heh, nope, you said a girl.
174
00:12:15,486 --> 00:12:17,451
Heh, I did?
175
00:12:17,585 --> 00:12:21,052
The tower's falling down!
176
00:12:23,487 --> 00:12:26,018
Well, we got a boy, all right.
177
00:12:27,719 --> 00:12:31,418
Been looking forward
to this all day.
178
00:12:31,552 --> 00:12:34,019
Papa, are you ready to go now?
179
00:12:34,151 --> 00:12:36,185
Come on, let's go!
180
00:12:36,319 --> 00:12:37,420
Big guy!
Rue...
181
00:12:37,552 --> 00:12:38,885
Go where?
182
00:12:39,019 --> 00:12:41,652
My new hiding place
in the gullies. Come on!
183
00:12:41,786 --> 00:12:43,452
Maybe another day,
Rue, all right?
184
00:12:43,586 --> 00:12:45,686
- It's late. I'm tired.
- Mosley...
185
00:12:45,820 --> 00:12:47,486
you ought to see this.
186
00:12:47,618 --> 00:12:49,251
See what?
His hiding place.
187
00:12:49,385 --> 00:12:51,786
What, now?
Yes.
188
00:12:51,919 --> 00:12:53,486
Why?
189
00:12:53,619 --> 00:12:55,753
This one sounds...
190
00:12:55,887 --> 00:12:59,153
different.
Sounds different?
191
00:12:59,286 --> 00:13:02,386
All right, guys. Look, I'm sore.
I wanna go to bed.
192
00:13:02,520 --> 00:13:05,119
If I'm gonna plow that field
tomorrow, I at least want
193
00:13:05,253 --> 00:13:07,252
a good night's sleep.
Papa, do you know
194
00:13:07,386 --> 00:13:09,119
what I would do if I had hands?
195
00:13:11,285 --> 00:13:13,686
What did you say?
If I had hands.
196
00:13:13,818 --> 00:13:15,719
Do you know what I would do?
197
00:13:15,853 --> 00:13:19,119
- Hands?
- Like Simon has 'em?
198
00:13:20,352 --> 00:13:23,219
Rue, what are you talking about?
199
00:13:23,352 --> 00:13:27,152
Mosley... you should see this.
200
00:13:31,853 --> 00:13:34,419
Over here, Papa!
It's just over here!
201
00:13:34,552 --> 00:13:36,052
All right. I'm coming!
202
00:13:37,186 --> 00:13:38,985
Lightning bugs!
203
00:13:39,118 --> 00:13:40,386
Great, you're back.
204
00:13:40,520 --> 00:13:43,286
Now we won't get lost
in the darkness.
205
00:13:43,420 --> 00:13:44,953
- Woo-hoo! Woo-hoo!
- Hey! Hold on.
206
00:13:45,085 --> 00:13:47,685
Just slow down a little bit.
Over here, Papa!
207
00:13:47,820 --> 00:13:50,053
It's just over here!
208
00:13:51,686 --> 00:13:53,553
โช Lightning bugs, I love you! โช
209
00:13:53,686 --> 00:13:55,785
โช You're so happy, I love you! โช
Hey...
210
00:13:55,918 --> 00:13:57,787
โช I love you โช
Uh, does your mom know
211
00:13:57,918 --> 00:14:01,018
how far away you go when you...?
And he's gone.
212
00:14:03,185 --> 00:14:06,186
Down here, Papa!
It's down here! It's fun!
213
00:14:06,318 --> 00:14:09,851
All right. I'm coming!
Give me a minute.
214
00:14:16,552 --> 00:14:18,352
Hey, Papa! Oh!
215
00:14:18,486 --> 00:14:20,519
Hey, Papa.
216
00:14:20,653 --> 00:14:22,453
All right, Rue.
Where is this place?
217
00:14:22,585 --> 00:14:24,884
This is further out
than I was planning to go.
218
00:14:25,019 --> 00:14:26,452
Come on!
219
00:14:27,286 --> 00:14:29,218
It's just over here!
220
00:14:29,352 --> 00:14:31,018
Yahoo!
Rue!
221
00:14:31,153 --> 00:14:33,151
Oh, no! No! No, no, no!
222
00:14:33,285 --> 00:14:34,818
Rue!
223
00:14:34,951 --> 00:14:37,152
Rue!
Down here, Papa!
224
00:14:37,286 --> 00:14:38,420
Uh... Well...
It's fun!
225
00:14:38,553 --> 00:14:40,419
Don't move! I'll be...
226
00:14:40,552 --> 00:14:41,786
I'll be, uh...
227
00:14:41,919 --> 00:14:43,120
Huh?
228
00:14:45,119 --> 00:14:46,487
Uh...
229
00:14:50,852 --> 00:14:52,086
Oh, no!
230
00:15:16,118 --> 00:15:18,152
Oh, my gosh. What...?
231
00:15:18,285 --> 00:15:21,753
What is this?
It's my new hiding place, Papa.
232
00:15:21,885 --> 00:15:25,353
Hee-hee! And someone
even drew on the walls.
233
00:15:25,485 --> 00:15:27,452
They're thoriphants,
just like us.
234
00:15:27,586 --> 00:15:29,585
But they have hands!
235
00:15:29,720 --> 00:15:32,418
They walk upright.
Their backs, they're not bent.
236
00:15:32,553 --> 00:15:33,919
And they have hands.
237
00:15:34,051 --> 00:15:35,252
They're so tall.
238
00:15:35,386 --> 00:15:37,553
And they have hands.
239
00:15:38,385 --> 00:15:40,285
And they have hands.
240
00:15:40,419 --> 00:15:42,019
Heh-heh, look at them!
241
00:15:42,152 --> 00:15:44,720
That one over there
is playing a flute!
242
00:15:44,852 --> 00:15:48,219
And that one over there
is smoking a pipe!
243
00:15:48,351 --> 00:15:51,884
Rue, how far does this go?
244
00:15:52,019 --> 00:15:52,886
Come on.
245
00:15:53,018 --> 00:15:54,986
I'll show you.
246
00:16:30,818 --> 00:16:32,418
Have you gone that far in?
247
00:16:32,552 --> 00:16:35,352
Nope. The lightning bugs
won't go with me.
248
00:16:35,485 --> 00:16:37,919
It's too scary in the dark.
249
00:16:39,486 --> 00:16:44,153
Papa, are they real or did
someone just make them up?
250
00:16:48,453 --> 00:16:50,518
Hello, Mosley.
251
00:16:50,653 --> 00:16:53,153
You've been looking
at my drawings again.
252
00:16:55,153 --> 00:16:58,486
Eh, I used to be better at it.
253
00:16:58,620 --> 00:16:59,819
The fewer teeth I have,
254
00:16:59,951 --> 00:17:01,886
the harder it is
to hold the chalk.
255
00:17:02,019 --> 00:17:03,719
What are they, Mr. Turpin?
256
00:17:03,852 --> 00:17:07,818
They are what we used to be.
257
00:17:09,119 --> 00:17:12,952
Once there were two great
families of thoriphants.
258
00:17:13,085 --> 00:17:17,717
One fled to the north
to escape the evil of men.
259
00:17:17,851 --> 00:17:20,984
The other was left behind.
260
00:17:21,118 --> 00:17:24,386
We are the descendants
of those who remained.
261
00:17:24,519 --> 00:17:28,518
And over time, under
the oppression of men...
262
00:17:28,651 --> 00:17:30,651
we changed.
263
00:17:30,784 --> 00:17:32,452
Hands were of no use.
264
00:17:32,586 --> 00:17:36,352
Only strong backs,
bent for labor.
265
00:17:36,487 --> 00:17:40,618
Why haven't they come for us?
They don't know we're here.
266
00:17:40,752 --> 00:17:44,185
They thought they were the last
thoriphants in the world.
267
00:17:44,318 --> 00:17:48,819
But some believe
one day they will come back,
268
00:17:48,952 --> 00:17:52,253
marching through the fields
to rescue us,
269
00:17:52,385 --> 00:17:56,120
10 feet tall with massive hands.
270
00:18:01,385 --> 00:18:04,119
Time for work,
you miserable animals.
271
00:18:04,251 --> 00:18:05,152
Hyah!
272
00:18:14,584 --> 00:18:17,886
No. They're not real.
273
00:18:19,085 --> 00:18:22,386
It's just a cruel thing
to hope for.
274
00:18:23,519 --> 00:18:25,419
Come on, Rue. Let's go home.
275
00:18:25,553 --> 00:18:28,353
But... But, Papa...
It's already late, son.
276
00:18:28,485 --> 00:18:30,985
And we need to get back.
277
00:18:34,518 --> 00:18:36,320
Yes, sir.
278
00:18:46,285 --> 00:18:47,451
Good night, Rue.
279
00:18:47,585 --> 00:18:51,786
Papa, do you know
what I would do...
280
00:18:51,919 --> 00:18:54,120
if I had hands?
281
00:18:55,551 --> 00:18:58,118
No. What would you do?
282
00:19:04,285 --> 00:19:06,651
Well? Did you see it?
283
00:19:08,052 --> 00:19:11,051
It's a cave, Bera.
It's not just a cave, Mosley.
284
00:19:11,184 --> 00:19:15,151
It's proof. Proof that
the Uprights really do exist.
285
00:19:15,284 --> 00:19:17,851
They could be out there.
That cave could lead us to them!
286
00:19:17,985 --> 00:19:20,118
The Uprights are
just a fairy tale.
287
00:19:20,251 --> 00:19:22,552
Don't you want to find out
how far that cave goes?
288
00:19:22,686 --> 00:19:26,352
No. I don't. I...
I have to work tomorrow.
289
00:19:26,485 --> 00:19:27,885
Hey, besides, didn't we agree
290
00:19:28,019 --> 00:19:30,452
not to tell Rue
any stories about Uprights?
291
00:19:30,584 --> 00:19:32,651
I didn't tell him!
He found them in the cave.
292
00:19:32,784 --> 00:19:34,550
You won't get a better price!
293
00:19:34,685 --> 00:19:37,385
I know four other farmers
294
00:19:37,518 --> 00:19:40,618
looking to buy
a young calf like Rue.
295
00:19:40,752 --> 00:19:42,685
No.
He's a full year older
296
00:19:42,819 --> 00:19:45,751
than Mosley was
when I sold him to you.
297
00:19:45,886 --> 00:19:48,486
You're just not thinking
like a businessman, Simon.
298
00:19:50,985 --> 00:19:53,851
Eh, okay, Bemus.
299
00:19:53,985 --> 00:19:57,286
Once the new calf is born,
you can take Rue.
300
00:19:58,786 --> 00:20:01,517
Whoo! Yes, siree,
I'll drink to that!
301
00:20:01,651 --> 00:20:03,418
Whoo, heh-heh!
302
00:20:03,550 --> 00:20:04,751
Mosley, please...
303
00:20:04,886 --> 00:20:08,252
do something.
I will.
304
00:20:08,386 --> 00:20:10,319
I'll talk to Simon tomorrow.
I think if...
305
00:20:10,452 --> 00:20:12,618
Talk? You heard what they said.
306
00:20:12,752 --> 00:20:15,519
You've got time to go, find out
and then come back.
307
00:20:15,652 --> 00:20:17,518
What, the cave again? No.
308
00:20:17,652 --> 00:20:20,352
I'm not going back out there
to chase a fairy tale.
309
00:20:20,485 --> 00:20:22,352
I would go...
310
00:20:22,484 --> 00:20:24,220
but I can't.
311
00:20:24,353 --> 00:20:26,652
You would go?
Yes, I would.
312
00:20:26,786 --> 00:20:29,386
Bera...
I would run and run
313
00:20:29,517 --> 00:20:31,918
and not stop until I found them.
314
00:20:32,052 --> 00:20:36,585
Mosley, if you don't
take a chance now...
315
00:20:42,684 --> 00:20:45,219
Come on, Mosley!
316
00:20:45,352 --> 00:20:48,119
Come on! Pull!
317
00:20:48,253 --> 00:20:50,586
Aw, come on! Pull!
318
00:20:52,185 --> 00:20:53,051
Pull!
319
00:20:54,785 --> 00:20:57,819
Stupid animal. Come on!
320
00:20:57,951 --> 00:20:59,718
โช You are so great โช
321
00:20:59,851 --> 00:21:03,652
โช I would dance in
All the glory I would see โช
322
00:21:03,785 --> 00:21:05,819
Oh,
I got a little scratch right there.
323
00:21:05,952 --> 00:21:07,985
Reach down there
and scratch it right there.
324
00:21:09,285 --> 00:21:10,784
Okay.
325
00:21:10,918 --> 00:21:13,485
Mr. Turpin!
Good morning, Rue.
326
00:21:13,618 --> 00:21:15,719
Do you know
what I would do if I had hands?
327
00:21:15,852 --> 00:21:16,952
What?
Hands!
328
00:21:17,085 --> 00:21:19,619
Do you know what I would do?
329
00:21:19,752 --> 00:21:23,219
Oh, gosh.
Pack this mess up, boys.
330
00:21:23,353 --> 00:21:25,219
We got some salve to sell.
331
00:21:25,352 --> 00:21:26,752
Come on!
Huh?
332
00:21:26,884 --> 00:21:28,485
Pull!
333
00:21:28,618 --> 00:21:30,919
What's going on?
334
00:21:31,051 --> 00:21:32,185
Uh, oh...
335
00:21:32,318 --> 00:21:34,418
Pull now!
336
00:21:34,552 --> 00:21:36,120
That field is bad,
ain't it?
337
00:21:36,253 --> 00:21:37,985
Pull!
That's what his thoriphant said.
338
00:21:38,119 --> 00:21:41,219
Quit fooling around and load
that wagon! Go! Go! Go!
339
00:21:41,353 --> 00:21:43,986
Come on!
340
00:21:44,118 --> 00:21:45,152
Pull!
341
00:21:46,784 --> 00:21:48,753
Mosley!
342
00:21:50,019 --> 00:21:51,619
Pull!
343
00:21:57,619 --> 00:21:59,786
Oh.
344
00:22:06,319 --> 00:22:07,718
Bemus!
345
00:22:07,851 --> 00:22:09,285
Is he coming this way?
346
00:22:09,418 --> 00:22:10,985
Yeah. He's coming this way.
347
00:22:11,118 --> 00:22:12,318
Bemus!
348
00:22:12,451 --> 00:22:15,018
Now, wait...
Wait a minute, Simon.
349
00:22:15,152 --> 00:22:16,718
I didn't say it would be easy.
350
00:22:16,851 --> 00:22:20,519
My plow split!
What split? The blade?
351
00:22:20,652 --> 00:22:22,552
- Papa?
- No, stupid!
352
00:22:22,686 --> 00:22:26,252
Not the blade! My fork!
353
00:22:26,385 --> 00:22:27,919
How's that for gratitude?
354
00:22:28,052 --> 00:22:30,884
I load my wagon down,
I come all the way out here...
355
00:22:31,019 --> 00:22:34,351
Well, don't do it then!
356
00:22:34,485 --> 00:22:36,386
I would run and run
357
00:22:36,519 --> 00:22:39,485
and not stop
until I found them.
358
00:22:54,119 --> 00:22:57,052
What? What's he doing?
359
00:22:57,185 --> 00:22:59,917
- Papa!
- Rue...
360
00:23:00,051 --> 00:23:03,884
I'm gonna go back to that cave.
Are you gonna find the Uprights?
361
00:23:04,018 --> 00:23:06,618
Yes, and I need you
to stay here, Rue.
362
00:23:06,752 --> 00:23:09,118
I need you to be like Papa
until I come home.
363
00:23:09,252 --> 00:23:11,818
That means you have to take
care of Mama, do all the chores.
364
00:23:11,951 --> 00:23:14,686
Can you do that for me?
Yes, Papa.
365
00:23:14,819 --> 00:23:18,684
And, Rue, tell your mother
she was right.
366
00:23:18,817 --> 00:23:20,684
She was right about everything.
367
00:23:20,818 --> 00:23:24,151
Oh,
he's just talking to his boy.
368
00:23:24,284 --> 00:23:28,350
No, no. Something's up.
369
00:23:28,484 --> 00:23:29,384
Mosley?
370
00:23:32,518 --> 00:23:34,618
Mosley!
371
00:23:36,451 --> 00:23:39,386
Come on, boys. Go! Go! Come on!
372
00:23:41,351 --> 00:23:44,452
Go!
Woo-hoo! Yahoo!
373
00:23:48,685 --> 00:23:50,852
Go! Go! Go!
Mosley!
374
00:23:55,284 --> 00:23:56,418
Mosley!
375
00:23:59,785 --> 00:24:02,785
Don't let him get away!
376
00:24:04,019 --> 00:24:05,452
Mama!
377
00:24:10,052 --> 00:24:11,619
Come on!
Oh!
378
00:24:13,918 --> 00:24:16,384
Goldarn piece of horse dookie!
379
00:24:16,518 --> 00:24:18,119
Come on, boy! Hoof it!
380
00:24:18,251 --> 00:24:20,517
I'm coming, Shank! Aah!
381
00:24:20,651 --> 00:24:23,152
Ha-ha-ha... Oh!
382
00:24:35,184 --> 00:24:36,752
Mosley!
383
00:24:40,119 --> 00:24:42,019
Mosley!
384
00:24:45,285 --> 00:24:48,686
Mosley! Come on now.
385
00:24:50,985 --> 00:24:54,550
We... We've been together
all these years.
386
00:24:55,952 --> 00:24:57,919
Don't... Don't do this, Mosley.
387
00:24:58,052 --> 00:25:00,886
- I... I... I'm...
- I'm gonna walk...
388
00:25:01,019 --> 00:25:03,153
If I have to walk two miles
to go around your farm
389
00:25:03,285 --> 00:25:06,086
to come and go to town
so I don't have to look at you.
390
00:25:06,218 --> 00:25:09,784
It's like you got a rump roast
between your ears.
391
00:25:09,917 --> 00:25:11,851
Mosley!
392
00:25:11,984 --> 00:25:15,919
Obviously he ain't here.
But you've gotta keep your head.
393
00:25:16,052 --> 00:25:18,652
Now's not the time
for a hissy fit.
394
00:25:31,684 --> 00:25:33,884
Where did he go?
395
00:25:34,018 --> 00:25:35,718
I don't know.
396
00:25:37,785 --> 00:25:40,551
I'm locking the door tonight.
397
00:25:47,985 --> 00:25:51,019
Mama? Is Papa in trouble?
398
00:25:59,084 --> 00:26:03,018
Hey! You know,
all this gives me an idea!
399
00:26:03,151 --> 00:26:05,619
An idea? An idea?
400
00:26:05,752 --> 00:26:08,419
Come on, now, Simon!
Don't get all moody on me.
401
00:26:08,551 --> 00:26:10,217
Get off my farm!
402
00:26:10,350 --> 00:26:11,918
What? Simon!
403
00:26:12,051 --> 00:26:13,851
Get off now!
404
00:26:13,985 --> 00:26:16,618
Listen to me for a minute,
will ya?
405
00:26:16,752 --> 00:26:19,552
For a small fee,
I could guarantee
406
00:26:19,684 --> 00:26:21,818
the return of your animal.
407
00:26:21,952 --> 00:26:26,451
If you don't get him back,
you pay nothing! You can't lose!
408
00:26:28,019 --> 00:26:31,585
All packed, Bemus.
Can we please leave now?
409
00:26:31,719 --> 00:26:34,217
Yeah. But we're coming back
tomorrow.
410
00:26:34,351 --> 00:26:35,752
Huh?
Why?
411
00:26:35,886 --> 00:26:38,718
We're gonna go get Warfield.
412
00:26:38,851 --> 00:26:41,852
Warfield? Are you serious?
413
00:26:41,986 --> 00:26:44,152
Oh, yeah.
414
00:26:44,284 --> 00:26:46,651
Serious as a heart attack.
415
00:26:47,918 --> 00:26:50,351
โช Oh, give me some lovin' โช
416
00:26:50,484 --> 00:26:52,517
โช And a bun in the oven โช
417
00:26:52,651 --> 00:26:55,417
โช And I'll be
Faithful and true โช
418
00:26:55,552 --> 00:26:57,385
Come on, Turpin. Giddyap.
419
00:27:04,685 --> 00:27:06,451
โช Third little piggy... โช
420
00:27:09,317 --> 00:27:12,619
- Is that Bemus?
- Yes, it is.
421
00:27:12,752 --> 00:27:14,885
Now settle down! Settle down!
422
00:27:15,019 --> 00:27:17,252
Bemus!
I'm gonna get you, Bemus!
423
00:27:17,385 --> 00:27:18,786
Settle down. I'd be ashamed,
424
00:27:18,919 --> 00:27:21,952
raising such a fuss
over a bottle of beauty cream.
425
00:27:22,083 --> 00:27:24,985
It don't work, Bemus!
It don't do nothing!
426
00:27:25,118 --> 00:27:29,485
Ew! I'm a scientist, ma'am.
I'm not a magician.
427
00:27:29,618 --> 00:27:32,884
I used Bemus' Salve
on a wart on my head,
428
00:27:33,018 --> 00:27:35,717
and now look at it.
429
00:27:35,851 --> 00:27:41,486
Point that thing somewhere
else, will you, please?
430
00:27:41,619 --> 00:27:42,784
Is he in?
431
00:27:42,918 --> 00:27:46,519
He just finished a job, Bemus.
432
00:27:48,351 --> 00:27:51,284
Well,
I've got another one for him.
433
00:27:51,419 --> 00:27:53,150
No, no, no...
434
00:27:53,283 --> 00:27:57,384
No, no. No, don't. Don't go.
No, don't... Don't...
435
00:28:06,218 --> 00:28:08,985
No, no, no. No, don't.
436
00:28:09,118 --> 00:28:11,152
Don't go...
437
00:28:11,284 --> 00:28:13,519
No, no. Don't.
Don't go. Don't go.
438
00:28:13,651 --> 00:28:16,351
Are...? Are you okay?
439
00:28:16,486 --> 00:28:17,452
- Don't go!
- What?
440
00:28:17,585 --> 00:28:19,686
What are you talking about?
441
00:28:26,419 --> 00:28:31,252
There are sinkholes
north of town. I found caves.
442
00:28:31,385 --> 00:28:34,786
What?
Caves with Upright drawings!
443
00:28:34,918 --> 00:28:36,118
Uprights?
444
00:28:37,486 --> 00:28:43,251
Don't... Don't go!
It's... It's a trap!
445
00:29:24,818 --> 00:29:26,684
We got him! We got him, Simon!
446
00:29:26,817 --> 00:29:29,150
- We got him!
- He's here!
447
00:29:30,852 --> 00:29:32,151
Papa.
448
00:29:36,317 --> 00:29:39,017
We got the big one and
brought him all the way home!
449
00:29:39,151 --> 00:29:41,350
I told you
I'd get your animal back.
450
00:29:41,484 --> 00:29:43,484
He's as good as got.
451
00:29:43,617 --> 00:29:46,318
This here's Warfield.
452
00:29:47,886 --> 00:29:49,285
He's a tracker, hunter.
453
00:29:49,417 --> 00:29:52,484
Catches thoriphants
no matter how far they run!
454
00:29:52,618 --> 00:29:54,983
I'll pay 350.
455
00:29:55,118 --> 00:29:57,251
His name is Mosley.
456
00:29:57,385 --> 00:29:59,951
And I want him back unharmed.
457
00:30:00,084 --> 00:30:02,686
You... You under...
You understand me?
458
00:30:03,918 --> 00:30:05,084
Hey!
459
00:30:05,218 --> 00:30:09,386
Don't you want to know
which direction he went?
460
00:30:11,551 --> 00:30:12,684
Rue?
461
00:30:12,817 --> 00:30:15,317
Rue! Rue!
462
00:30:15,450 --> 00:30:17,917
- Rue!
- Ho-ho! Lookie there!
463
00:30:18,051 --> 00:30:19,884
- Rue!
- No!
464
00:30:20,018 --> 00:30:21,419
I'll get him!
465
00:30:30,551 --> 00:30:33,851
Aah! Let go! Let me go!
466
00:30:33,985 --> 00:30:35,218
Let go!
467
00:30:55,584 --> 00:30:57,651
Rue...
Mr. Turpin,
468
00:30:57,785 --> 00:30:59,484
what's he going to do
to my Papa?
469
00:30:59,617 --> 00:31:01,950
I don't know.
470
00:31:02,084 --> 00:31:05,984
But we need
to get you back now. Okay?
471
00:31:09,751 --> 00:31:12,285
You listen to me now.
472
00:31:12,418 --> 00:31:14,351
You need
to think of your mother.
473
00:31:14,485 --> 00:31:20,585
The calf will be coming soon.
You have to be strong for her.
474
00:31:26,251 --> 00:31:28,018
You know, they say
475
00:31:28,151 --> 00:31:31,452
he ain't just catching runaways
these days.
476
00:31:32,619 --> 00:31:35,918
They say he's laying traps
for 'em too.
477
00:31:36,051 --> 00:31:37,983
Traps? Where?
478
00:31:38,117 --> 00:31:39,551
I don't know.
479
00:31:39,684 --> 00:31:41,651
But I want a cut
of that action.
480
00:31:41,784 --> 00:31:43,885
Hmm.
481
00:32:07,618 --> 00:32:10,618
Well, would you look at that?
482
00:32:10,751 --> 00:32:12,618
Come on.
I don't know about this, Shank.
483
00:32:12,751 --> 00:32:14,952
Ollie, come on!
484
00:32:52,585 --> 00:32:53,985
So...
485
00:32:55,251 --> 00:32:57,084
they really don't exist,
do they?
486
00:32:57,218 --> 00:33:00,284
You're going back to Simon.
487
00:33:00,418 --> 00:33:01,851
But first...
488
00:33:03,085 --> 00:33:05,419
I get a souvenir.
489
00:33:08,084 --> 00:33:08,851
- Wow!
- Huh?
490
00:33:08,985 --> 00:33:10,851
Look at that one. Look!
491
00:33:10,984 --> 00:33:15,352
Look at this! What in the world
is this? Wha...?
492
00:33:15,486 --> 00:33:17,684
Who knew this was down here?
493
00:33:17,816 --> 00:33:20,151
The thoriphants walking around
like people.
494
00:33:20,284 --> 00:33:23,150
Just like a little kid's
nursery rhyme or something.
495
00:33:23,285 --> 00:33:26,717
Shank, let's get out of here.
I don't like this place.
496
00:33:26,851 --> 00:33:29,251
Oh, what are you
scared of, Ollie?
497
00:33:29,385 --> 00:33:31,918
You think one of them
is gonna jump out and grab you!
498
00:33:32,051 --> 00:33:33,452
Oh! Stop it, Shank!
499
00:33:33,585 --> 00:33:35,517
That ain't funny!
500
00:33:35,652 --> 00:33:38,284
Man! Warfield must have
painted all of this
501
00:33:38,418 --> 00:33:40,551
to lure them thoriphants
in here.
502
00:33:40,684 --> 00:33:43,750
I just didn't think
he was the artistic type.
503
00:33:43,884 --> 00:33:45,784
Well, his secret's out.
504
00:33:45,918 --> 00:33:48,451
He's gonna have to split
the take now.
505
00:33:56,649 --> 00:33:59,417
No, Shank! No! No.
506
00:33:59,551 --> 00:34:01,917
No!
507
00:34:02,050 --> 00:34:04,117
No, no. No!
508
00:34:04,251 --> 00:34:06,950
Shank! No! Oh, no!
509
00:34:14,051 --> 00:34:14,985
Oh...
510
00:34:16,118 --> 00:34:17,452
- Huh?
- Huh?
511
00:34:19,618 --> 00:34:20,685
I'll keep my mouth shut.
512
00:35:58,118 --> 00:36:01,051
Ah, don't worry, Simon.
I'm not staying long.
513
00:36:01,184 --> 00:36:04,118
Just until Warfield gets back,
and I collect my 10 percent.
514
00:36:04,250 --> 00:36:06,851
Don't you ever scare me
like that again, Rue.
515
00:36:06,984 --> 00:36:09,251
But, Mama, I was just gonna
stop him a little bit!
516
00:36:09,384 --> 00:36:11,950
I can't go after you.
The calf is getting too big!
517
00:36:12,084 --> 00:36:14,285
But I can be brave, Mama! I can!
Rue, I...
518
00:36:16,017 --> 00:36:17,418
Ooh!
519
00:36:22,118 --> 00:36:23,818
Ah, that's better.
520
00:36:26,251 --> 00:36:27,517
Rue.
521
00:36:27,650 --> 00:36:31,217
I will tell you
when you need to be brave, okay?
522
00:36:31,350 --> 00:36:35,683
But you have a little brother
or a sister that will be coming.
523
00:36:35,817 --> 00:36:42,217
And remember, you need to be
like Papa until he comes home.
524
00:36:42,351 --> 00:36:43,485
Okay?
525
00:36:46,150 --> 00:36:47,717
All right, Mama.
526
00:38:02,384 --> 00:38:03,483
Gailin.
527
00:38:05,818 --> 00:38:07,451
Gailin!
528
00:38:37,050 --> 00:38:38,351
Gailin!
529
00:38:38,484 --> 00:38:40,018
What?
530
00:38:42,984 --> 00:38:44,052
- Gailin!
- Huh?
531
00:38:49,317 --> 00:38:51,117
Gailin!
532
00:39:17,951 --> 00:39:20,917
- Gailin!
- Oh, this is your fault!
533
00:39:21,051 --> 00:39:23,618
Oh.
He's gotta be around here somewhere.
534
00:39:23,751 --> 00:39:25,951
How far could he go?
You shouldn't have left him!
535
00:39:26,084 --> 00:39:28,951
I didn't leave him, Warnie!
I was just resting my eyes.
536
00:39:29,085 --> 00:39:32,617
Resting your eyes means
you were sleeping on the job.
537
00:39:32,751 --> 00:39:33,717
I wasn't!
Oh!
538
00:39:33,851 --> 00:39:34,918
- They're real!
- Gailin?
539
00:39:35,051 --> 00:39:37,483
Gailin, old boy!
They're really real!
540
00:39:37,617 --> 00:39:40,052
Heh! I can't believe it.
541
00:39:40,184 --> 00:39:42,284
Oh! Huh?
542
00:39:42,417 --> 00:39:44,251
Look at the baby!
543
00:39:44,384 --> 00:39:46,751
Goochy-goochy-goochy-ga!
544
00:39:46,884 --> 00:39:49,316
Are you an Upright?
Are there more like you?
545
00:39:49,451 --> 00:39:51,451
Is there a city,
like they always said?
546
00:39:51,583 --> 00:39:53,484
A real city, with real Uprights,
just like you?
547
00:39:53,618 --> 00:39:55,752
Oh, a chubby little baby!
548
00:39:55,884 --> 00:39:57,884
Where has he gone?
549
00:39:58,018 --> 00:39:59,450
Shh! Hear that?
550
00:39:59,584 --> 00:40:01,450
Off in the... The, uh...
551
00:40:04,184 --> 00:40:05,449
- Whoa, whoa!
- Get off him, you...
552
00:40:05,584 --> 00:40:06,983
Hey! Oh!
Ha!
553
00:40:07,117 --> 00:40:09,283
I'm sorry! I'm sorry!
Get off him! Get off him!
554
00:40:09,417 --> 00:40:10,784
I'm sorry. I...
What are you?
555
00:40:10,916 --> 00:40:13,417
I'm... I'm Mosley.
556
00:40:13,551 --> 00:40:15,418
He's a thoriphant.
He's not a thoriphant!
557
00:40:15,550 --> 00:40:18,152
Get back!
I don't want any trouble.
558
00:40:18,283 --> 00:40:19,784
I just...
What are you doing here?
559
00:40:19,918 --> 00:40:21,584
What's your name?
I'm Mosley. But...
560
00:40:21,718 --> 00:40:22,717
Get back!
Are you Uprights?
561
00:40:22,851 --> 00:40:24,617
Just like in all the stories!
562
00:40:24,750 --> 00:40:27,283
You gotta help me, my family...
I left them... Aah!
563
00:40:27,417 --> 00:40:29,451
He's a male, Warnie!
Hey! Hey! Hey!
564
00:40:29,583 --> 00:40:31,151
Why are you naked?
565
00:40:31,284 --> 00:40:33,651
N-Naked? I... I...
566
00:40:33,784 --> 00:40:35,384
Stand up!
I am! I...
567
00:40:35,516 --> 00:40:36,616
Wait! Warnie!
Stand up!
568
00:40:36,750 --> 00:40:38,449
Stand up!
Warnie!
569
00:40:38,584 --> 00:40:40,117
Hmm?
570
00:40:40,250 --> 00:40:42,685
He is standing up!
571
00:40:48,316 --> 00:40:50,249
Hmm. Um...
572
00:40:52,150 --> 00:40:54,651
Right. Uh, well, um...
573
00:40:54,783 --> 00:40:57,483
Introductions are probably
necessary at this point.
574
00:40:57,617 --> 00:40:59,351
Mmm.
My name is Warnie,
575
00:40:59,485 --> 00:41:01,316
and this is Deaver.
He's my brother.
576
00:41:01,450 --> 00:41:03,850
Hello!
We are elders in our community.
577
00:41:03,984 --> 00:41:07,050
And who's he?
578
00:41:07,184 --> 00:41:10,784
Oh, that's Gailin.
You have to forgive him.
579
00:41:10,917 --> 00:41:13,650
His... His mind
is not what it used to be.
580
00:41:13,784 --> 00:41:16,317
Yes, one sandwich
short of a picnic.
581
00:41:16,451 --> 00:41:17,784
- What's he doing?
- Well, actually,
582
00:41:17,918 --> 00:41:20,118
I think he's talking
to that drawing.
583
00:41:20,250 --> 00:41:22,184
He probably thinks
it's one of his relatives.
584
00:41:22,317 --> 00:41:24,251
Ooh.
585
00:41:24,385 --> 00:41:26,251
Gailin is the only one left.
586
00:41:26,383 --> 00:41:29,817
He is the only one who
remembers living in this place,
587
00:41:29,951 --> 00:41:32,218
long ago, before the migration.
588
00:41:32,350 --> 00:41:34,684
We didn't think there were
any thoriphants left
589
00:41:34,817 --> 00:41:38,451
in this part of the world.
Are they... all like you?
590
00:41:38,583 --> 00:41:41,751
Like me?
Four feet, no hands.
591
00:41:41,883 --> 00:41:43,350
It can't be very convenient.
592
00:41:43,484 --> 00:41:45,785
Yeah. It's convenient
for some people.
593
00:41:45,917 --> 00:41:47,250
My master.
594
00:41:47,384 --> 00:41:48,850
A man?
It was because of men
595
00:41:48,983 --> 00:41:52,383
that our ancestors fled this
part of the world centuries ago.
596
00:41:52,517 --> 00:41:54,250
Why did you come
all the way back?
597
00:41:54,384 --> 00:41:55,584
Old Gailin.
598
00:41:55,717 --> 00:41:57,283
Deaver and I
are getting up in years,
599
00:41:57,416 --> 00:42:00,283
but Gailin is older than
the both of us put together.
600
00:42:00,418 --> 00:42:02,484
And his mind is fading.
601
00:42:02,617 --> 00:42:04,650
I think he can hear us.
602
00:42:04,784 --> 00:42:09,883
But senility has somehow endowed
him with an unusual power.
603
00:42:10,018 --> 00:42:12,350
He sees visions.
Visions?
604
00:42:12,484 --> 00:42:14,317
Usually nothing of consequence,
605
00:42:14,451 --> 00:42:16,317
but they are amazing,
nonetheless.
606
00:42:16,451 --> 00:42:19,350
This time
he's dreamed of fireflies.
607
00:42:19,484 --> 00:42:21,018
Fireflies?
Yes.
608
00:42:21,151 --> 00:42:23,417
Leading him back
to this part of the world.
609
00:42:23,551 --> 00:42:24,918
We didn't know why at first...
610
00:42:25,050 --> 00:42:27,616
Well, I can tell you why!
This is no accident.
611
00:42:27,750 --> 00:42:29,884
Fireflies led me here too! Yes!
What?
612
00:42:30,018 --> 00:42:32,451
Fireflies?
Two families of thoriphants.
613
00:42:32,584 --> 00:42:34,417
That's what I was told
when I was young.
614
00:42:34,551 --> 00:42:35,685
One escaped
the tyranny of men...
615
00:42:35,818 --> 00:42:37,685
The other perished.
No!
616
00:42:37,818 --> 00:42:39,885
When your ancestors left,
ours stayed behind.
617
00:42:40,017 --> 00:42:44,351
And we changed.
Backs bent for work, no hands.
618
00:42:44,485 --> 00:42:47,516
Unbelievable.
Do you see what's happening?
619
00:42:47,650 --> 00:42:49,984
Our meeting is the fulfillment
of a prophecy!
620
00:42:50,116 --> 00:42:51,784
The Uprights coming
to rescue us.
621
00:42:51,918 --> 00:42:54,618
Now, wait just a minute!
We'll go back to your city.
622
00:42:54,750 --> 00:42:56,750
We'll get your army!
Our army?
623
00:42:56,884 --> 00:42:59,750
Mosley, it's not as simple
as that.
624
00:42:59,883 --> 00:43:02,250
You see, in Kinesareth... Uh...
No!
625
00:43:02,383 --> 00:43:03,785
No, Deaver.
626
00:43:03,917 --> 00:43:07,250
Maybe we can help Mosley.
627
00:43:07,384 --> 00:43:09,483
We can?
628
00:43:09,617 --> 00:43:11,385
We can.
629
00:43:19,750 --> 00:43:23,017
Okay. Time to be like Papa.
630
00:43:43,951 --> 00:43:44,651
Nope.
631
00:44:00,050 --> 00:44:01,650
Just great.
632
00:44:29,483 --> 00:44:31,117
Whoo!
633
00:44:31,251 --> 00:44:34,083
Ha! This is amazing!
634
00:44:35,183 --> 00:44:36,918
Whoo! Wow!
635
00:44:37,051 --> 00:44:38,551
Hey, wait up, guys!
636
00:44:38,684 --> 00:44:40,651
Wow.
Uh...
637
00:44:40,784 --> 00:44:41,951
Hands.
638
00:44:42,084 --> 00:44:43,885
Oh, if only Rue
were here to see this.
639
00:44:44,017 --> 00:44:46,817
I bet your army uses their hands
to, like, fight
640
00:44:46,950 --> 00:44:48,750
and hold weapons and stuff!
Well, uh...
641
00:44:48,884 --> 00:44:51,550
And make big fists
and, like, smash things.
642
00:44:51,684 --> 00:44:53,818
Their fists are very smashy.
Yes, yes.
643
00:44:53,950 --> 00:44:56,684
You know what the best thing
about hands is?
644
00:44:56,818 --> 00:44:58,284
- No, what?
- Fingers!
645
00:44:58,416 --> 00:44:59,316
- Bop!
- Oh!
646
00:44:59,451 --> 00:45:01,117
Why is that?
647
00:45:01,250 --> 00:45:04,151
A hand without fingers
is like having no hand at all.
648
00:45:04,283 --> 00:45:05,717
Each finger has its own job.
649
00:45:05,851 --> 00:45:07,551
- Now, the little finger...
- Oh?
650
00:45:07,684 --> 00:45:09,517
...is sort of
a decorative number, really.
651
00:45:09,651 --> 00:45:11,685
It doesn't really do much,
but it is quite cute.
652
00:45:11,818 --> 00:45:14,851
Oh.
This finger is my ring finger,
653
00:45:14,984 --> 00:45:16,883
because you can
place a ring on this one.
654
00:45:17,016 --> 00:45:18,851
Really, you would be
like a royal king.
655
00:45:18,984 --> 00:45:21,951
Hello! Hello, my subjects!
656
00:45:22,084 --> 00:45:25,517
But the next two
are the most important fingers.
657
00:45:25,650 --> 00:45:27,483
They work with Mr. Thumb.
658
00:45:27,617 --> 00:45:29,450
Look at him!
Look at Mr. Thumb!
659
00:45:29,584 --> 00:45:31,484
Hey, where's my workers?
660
00:45:31,618 --> 00:45:33,117
Here we are.
661
00:45:33,250 --> 00:45:35,350
These three work together
662
00:45:35,484 --> 00:45:38,216
- to do wonderful things.
- Like what?
663
00:45:38,351 --> 00:45:39,549
Yes, yes. Like what?
664
00:45:39,683 --> 00:45:42,516
I am breathless
with anticipation.
665
00:45:42,651 --> 00:45:44,884
Like maybe... pick your nose!
666
00:45:46,484 --> 00:45:48,316
You couldn't resist that,
could you!?
667
00:45:48,449 --> 00:45:50,417
Showing off.
Being disgusting.
668
00:45:50,550 --> 00:45:51,885
One hundred and four years old,
669
00:45:52,016 --> 00:45:54,182
and he still acts
like a little brother!
670
00:45:54,316 --> 00:45:56,017
I do not!
Yes, you do!
671
00:45:57,583 --> 00:45:59,683
With knobs on it.
Oh, unrealistic.
672
00:46:00,983 --> 00:46:02,384
Don't let him fool you.
673
00:46:02,517 --> 00:46:03,717
Huh?
He's done it, you know.
674
00:46:03,851 --> 00:46:04,750
I've seen him.
Huh.
675
00:46:04,884 --> 00:46:07,316
Way up there. Right up there.
676
00:46:07,450 --> 00:46:09,117
Oh, just wait
till Rue meets you guys!
677
00:46:09,251 --> 00:46:11,318
You have to show him
how you pick your nose!
678
00:46:11,450 --> 00:46:13,316
Oh, that's easy.
And how about this?
679
00:46:14,717 --> 00:46:17,750
And look at this!
Amazing!
680
00:46:17,884 --> 00:46:20,617
Snap! Clap! Crack knuckles!
It's all part of the package.
681
00:46:20,751 --> 00:46:23,717
And what if you had an itch
on your back or something?
682
00:46:23,851 --> 00:46:27,785
An itch? Oh, well, uh...
I would...
683
00:46:28,984 --> 00:46:30,117
Oh!
684
00:46:30,250 --> 00:46:31,483
That feels pretty good!
685
00:46:31,618 --> 00:46:35,083
Whoa! I'd like to try that.
686
00:46:35,216 --> 00:46:36,917
Itchy scratchy-scratch.
687
00:46:37,049 --> 00:46:38,251
Oh, that's good.
688
00:46:38,383 --> 00:46:39,982
Down here? Huh?
What?
689
00:46:42,950 --> 00:46:45,785
Ho-ho!
Gee. Thanks, guys.
690
00:46:45,917 --> 00:46:48,416
Nobody's ever done that
for me before.
691
00:46:48,550 --> 00:46:51,484
Um, here... Here, Gailin.
Oh, no, no, no.
692
00:46:51,618 --> 00:46:52,784
Well...
693
00:46:52,917 --> 00:46:54,718
it looks as if Gailin
prefers you
694
00:46:54,851 --> 00:46:57,284
to his walking stick, Mosley.
You've made a friend.
695
00:46:57,416 --> 00:47:00,151
Do you mind? I'm afraid Gailin's
a bit slow on the trail.
696
00:47:00,283 --> 00:47:02,517
No, no, no. It's fine.
It's my pleasure.
697
00:47:02,651 --> 00:47:04,183
Oh, and look at this.
698
00:47:04,317 --> 00:47:05,517
Ah, bo-bo!
699
00:47:05,651 --> 00:47:07,884
What? You can take them off!
700
00:47:08,016 --> 00:47:08,916
No. No! See?
701
00:47:09,049 --> 00:47:10,317
It's... It's just a trick!
Oh.
702
00:48:25,350 --> 00:48:26,550
What's this?
703
00:48:26,684 --> 00:48:28,050
This is the Great Orchard.
704
00:48:28,184 --> 00:48:30,717
Kinesareth lies
on the other side.
705
00:48:30,850 --> 00:48:32,316
Then we go through it, right?
706
00:48:32,450 --> 00:48:34,417
No, no. We go around it.
707
00:48:34,551 --> 00:48:35,584
Around it?
708
00:48:35,717 --> 00:48:37,117
It's haunted.
709
00:48:37,249 --> 00:48:38,683
Haunted? Really?
710
00:48:38,816 --> 00:48:39,884
Oh, yes.
711
00:48:40,016 --> 00:48:42,283
They say that the world
actually began here,
712
00:48:42,418 --> 00:48:44,351
in this very spot.
713
00:48:44,483 --> 00:48:45,983
Well, what happened to it?
714
00:48:46,117 --> 00:48:47,717
The Great Corruption.
715
00:48:47,849 --> 00:48:49,350
A curse that started here
716
00:48:49,484 --> 00:48:51,950
and spread
over all living things,
717
00:48:52,084 --> 00:48:55,217
perhaps even bending the backs
of your ancestors, Mosley.
718
00:48:55,351 --> 00:48:59,484
There's nothing in there now.
Only decay and ruin.
719
00:48:59,617 --> 00:49:01,516
And ghosts.
Huh?
720
00:49:01,651 --> 00:49:03,283
Well, a spirit, to be sure.
721
00:49:03,417 --> 00:49:06,750
Guarding the one viable tree
that is left in the orchard.
722
00:49:06,882 --> 00:49:09,618
Thoriphants go in...
But they never come out.
723
00:49:09,749 --> 00:49:12,949
Return. It's "return,"
is what I was going to go with.
724
00:49:13,083 --> 00:49:15,417
I was gonna say "out."
Wait a minute.
725
00:49:15,550 --> 00:49:16,717
- You're out!
- Out!
726
00:49:16,849 --> 00:49:19,485
Hey! Follow me,
I see something.
727
00:49:24,817 --> 00:49:26,584
I don't think
this is a good idea.
728
00:49:26,716 --> 00:49:30,116
Going under the orchard isn't
the same as going in, Warnie.
729
00:49:30,251 --> 00:49:32,884
Perhaps the spirit won't mind.
The map doesn't tell us much.
730
00:49:33,016 --> 00:49:34,584
It may have been
a shortcut once...
731
00:49:34,717 --> 00:49:37,184
Why is it that every time
somebody else has an idea
732
00:49:37,316 --> 00:49:38,783
you become so critical?
Guys.
733
00:49:38,916 --> 00:49:41,550
Ipso-dypso-facto that...
I've had enough! That's it!
734
00:49:41,684 --> 00:49:43,684
Guys! Listen,
I'm in a bit of a hurry here.
735
00:49:43,816 --> 00:49:47,518
I need that army of yours, and
if this is really a shortcut...
736
00:49:47,650 --> 00:49:50,817
All right. All right then.
We'll go under.
737
00:49:50,949 --> 00:49:52,584
But cautiously.
738
00:49:52,715 --> 00:49:55,150
Deaver, you go first.
739
00:50:07,217 --> 00:50:08,816
Ooh.
740
00:50:10,182 --> 00:50:12,450
Are you tired, Gailin?
Do you need to sit down?
741
00:50:14,451 --> 00:50:16,150
Hello! Oh, my. Heh-heh.
742
00:50:16,283 --> 00:50:17,749
You're a stern-looking fellow.
743
00:50:17,882 --> 00:50:20,216
Heh. Uh, would you like a grape?
744
00:50:20,351 --> 00:50:21,883
Hmm?
745
00:50:22,016 --> 00:50:24,749
This doesn't feel right to me.
Oh, and did it feel right
746
00:50:24,882 --> 00:50:27,649
for you to tell Mosley
a whopper like you did?
747
00:50:27,783 --> 00:50:29,816
What are you talking about?
You lied to him!
748
00:50:29,950 --> 00:50:32,650
I didn't lie to him!
You didn't not lie to him.
749
00:50:32,782 --> 00:50:34,383
What does that even mean?
750
00:50:34,518 --> 00:50:36,584
Raining trees, you say?
751
00:50:36,716 --> 00:50:39,151
All right. I think
your rock friend is full now.
752
00:50:39,283 --> 00:50:40,583
You ready to go?
753
00:50:40,716 --> 00:50:42,550
I was waiting
for the right time to tell him.
754
00:50:42,683 --> 00:50:44,418
Now seems like
a pretty good time!
755
00:50:44,550 --> 00:50:46,383
Stop touching me!
Oh, stop touching you?
756
00:50:46,517 --> 00:50:47,716
Like this? Huh?
Stop it!
757
00:50:47,850 --> 00:50:49,050
- - Oh!
- Uh-oh.
758
00:50:52,950 --> 00:50:56,318
He says,
"You shouldn't have come here."
759
00:51:02,616 --> 00:51:04,217
Deaver! Are you all right?
760
00:51:06,117 --> 00:51:08,317
Aah! Whoa!
761
00:51:11,217 --> 00:51:13,117
Climb, Deaver! Climb!
762
00:51:13,251 --> 00:51:15,950
Mosley!
Get Gailin out of there!
763
00:51:16,083 --> 00:51:18,484
Go!
Yeah, yeah. We'll get out! Aah!
764
00:51:18,616 --> 00:51:20,284
Gailin! We've gotta
get you out of here.
765
00:51:24,917 --> 00:51:26,084
This way!
766
00:51:28,517 --> 00:51:30,217
Oh!
Which way do we go?
767
00:51:31,616 --> 00:51:33,251
Gailin! Come on!
We've gotta go!
768
00:51:39,916 --> 00:51:41,084
Come on.
769
00:51:54,384 --> 00:51:56,884
Hurry, Mosley!
Mosley! Quickly!
770
00:52:09,483 --> 00:52:12,183
Definitely not a short cut.
771
00:52:18,284 --> 00:52:19,883
Gailin! Aah!
772
00:52:26,715 --> 00:52:30,250
That'll teach you! Hmm?
It could've been a shortcut!
773
00:52:30,384 --> 00:52:31,850
You knew that there
was a very grumpy...
774
00:52:31,982 --> 00:52:34,549
something in there.
Oh, it's grumpy all right.
775
00:52:34,682 --> 00:52:39,750
Well, you needn't bother
about us! We'll go around!
776
00:52:41,417 --> 00:52:43,582
Grape?
777
00:52:45,184 --> 00:52:48,317
Okay, you need to stay
out of the way for safety.
778
00:52:48,451 --> 00:52:50,484
A little guy like you
779
00:52:50,615 --> 00:52:52,516
could get drowned
if you're not careful.
780
00:52:52,649 --> 00:52:54,950
And you won't have
that fuzzy feel anymore.
781
00:53:00,450 --> 00:53:01,583
Yeah.
782
00:53:01,716 --> 00:53:05,084
Aah! Whoa, whoa. Whoa!
783
00:53:05,217 --> 00:53:06,716
Oh! Oh! Oh!
784
00:53:08,983 --> 00:53:11,283
Ow!
785
00:53:11,417 --> 00:53:13,017
Sorry about that.
786
00:53:18,251 --> 00:53:20,550
Let's try this one more time.
787
00:53:22,483 --> 00:53:25,650
See, that's the eye
there, and the thumb is the ear.
788
00:53:25,783 --> 00:53:28,649
Look at this! Look.
It's a... What's that?
789
00:53:28,782 --> 00:53:30,749
Um, I still don't...
790
00:53:30,883 --> 00:53:32,684
- Not sure what I'm seeing.
- No, I don't...
791
00:53:32,816 --> 00:53:35,616
No, I've got no idea
what that is either. Heh.
792
00:53:35,749 --> 00:53:37,384
Well, we lost
a lot of time today
793
00:53:37,517 --> 00:53:39,084
with short cuts
and vengeful spirits.
794
00:53:39,217 --> 00:53:41,450
It's a wonder
we didn't get ourselves killed!
795
00:53:41,582 --> 00:53:43,183
I know, I know. I...
796
00:53:43,317 --> 00:53:44,617
How could any of us have known
797
00:53:44,749 --> 00:53:47,217
that it was going to suddenly
start raining trees?
798
00:53:49,151 --> 00:53:51,851
Well, somebody knew.
799
00:53:57,517 --> 00:53:59,384
Mosley.
Hmm?
800
00:53:59,515 --> 00:54:01,649
What's in here?
801
00:54:01,783 --> 00:54:04,284
Uh, what?
802
00:54:04,417 --> 00:54:06,517
Oh. Yeah.
803
00:54:06,650 --> 00:54:10,783
Uh, I can't stop thinking
about Bera and Rue.
804
00:54:10,917 --> 00:54:12,450
I've been gone a long time.
805
00:54:12,584 --> 00:54:14,517
They... They might not think
I'm coming home.
806
00:54:14,649 --> 00:54:16,416
But it'll all be worth it,
right? I mean...
807
00:54:16,549 --> 00:54:19,350
imagine the look on Rue's face
when I come home with an army!
808
00:54:19,483 --> 00:54:21,649
- Ah!
- Aah!
809
00:54:21,783 --> 00:54:24,950
Uh... Yeah, I've suddenly
got a craving for a muffin.
810
00:54:25,084 --> 00:54:27,117
Muffins!
Does anyone fancy a m-m-muffin?
811
00:54:27,249 --> 00:54:28,682
- Yes? Muffin.
- Muffin time!
812
00:54:28,816 --> 00:54:30,017
- Muffin! Muffin! Yes!
- Mmm!
813
00:54:30,150 --> 00:54:31,883
I think I've got some
in here. Yeah?
814
00:54:32,016 --> 00:54:34,448
I'm so hungry.
815
00:54:36,284 --> 00:54:38,683
It's wonderful. Mmm.
816
00:54:38,817 --> 00:54:41,050
Mosley, uh, tell us
about children.
817
00:54:41,184 --> 00:54:43,118
Yes! Tell us about Rue.
818
00:54:43,251 --> 00:54:46,384
Rue? Oh! He's the greatest kid.
819
00:54:46,515 --> 00:54:47,916
Adventurous.
He's into everything.
820
00:54:48,051 --> 00:54:50,250
I mean, you know
how kids are, right?
821
00:54:50,383 --> 00:54:51,715
Oh, heh-heh.
Yes.
822
00:54:51,849 --> 00:54:53,151
Yes, clearly.
Ah!
823
00:54:53,283 --> 00:54:55,949
You know, I bet
even probably right now,
824
00:54:56,084 --> 00:54:58,250
he's poking around somewhere
he doesn't belong.
825
00:55:00,916 --> 00:55:02,816
Hmm.
826
00:55:05,984 --> 00:55:07,483
Wow!
827
00:55:08,517 --> 00:55:10,084
Wa-wa-wa-wa!
828
00:55:14,316 --> 00:55:16,017
Hmm.
829
00:55:16,151 --> 00:55:17,383
Whoa!
830
00:55:28,150 --> 00:55:29,316
Huh?
831
00:55:37,482 --> 00:55:39,250
Blech!
832
00:55:39,383 --> 00:55:41,884
Huh?
833
00:55:45,249 --> 00:55:46,483
No, no, no, no!
834
00:55:50,949 --> 00:55:54,349
Have another piece of cake...
835
00:55:54,484 --> 00:55:58,682
Rue?
What are you doing out so late?
836
00:55:58,816 --> 00:56:00,349
Uprights?
837
00:56:00,483 --> 00:56:02,448
Are these pictures of Uprights?
838
00:56:02,582 --> 00:56:04,783
Why, yes they are, heh.
839
00:56:04,917 --> 00:56:07,917
Rue, how do you know
about the Uprights?
840
00:56:08,050 --> 00:56:10,284
Me and Papa saw
some paintings once.
841
00:56:10,415 --> 00:56:12,649
But he said they were fake.
842
00:56:12,784 --> 00:56:16,650
But then he went to go look for
them, so maybe they're not fake.
843
00:56:16,784 --> 00:56:19,815
Oh, heh. Maybe they're not.
844
00:56:19,949 --> 00:56:22,582
Will they ever
come to rescue us?
845
00:56:22,716 --> 00:56:25,784
There's an old verse that says:
846
00:56:25,916 --> 00:56:28,649
Through the fields
One summer day
847
00:56:28,783 --> 00:56:31,582
We'll see the Uprights come
848
00:56:31,716 --> 00:56:34,516
Posture straight
And massive hands
849
00:56:34,650 --> 00:56:38,116
That dwarf the size
Of any man's
850
00:56:38,250 --> 00:56:42,316
Removing yoke
And chain and bands
851
00:56:42,450 --> 00:56:45,784
Our toil will then be done
852
00:56:46,683 --> 00:56:49,084
I can't wait.
853
00:56:58,715 --> 00:57:01,150
Huh?
854
00:57:11,383 --> 00:57:13,050
Gailin?
855
00:57:17,482 --> 00:57:18,449
Warnie! Deaver!
856
00:57:18,584 --> 00:57:20,117
Huh? Hmm?
What is it?
857
00:57:20,249 --> 00:57:21,550
Look.
858
00:57:23,151 --> 00:57:24,783
Gailin!
Oh!
859
00:57:24,917 --> 00:57:27,650
It'll just be
his over-active bladder.
860
00:57:29,051 --> 00:57:32,650
Gailin! Gailin! Wake up!
861
00:57:32,782 --> 00:57:35,615
He is awake, Deaver.
He may be having a vision.
862
00:57:35,750 --> 00:57:38,118
Let's just see where he goes.
863
00:57:49,883 --> 00:57:51,582
Gailin! Stop!
864
00:57:51,716 --> 00:57:54,883
Whoa, this is as far as we go,
Gailin. Wait a minute.
865
00:57:55,783 --> 00:57:57,248
Are you okay, Gailin?
866
00:57:57,382 --> 00:58:00,149
Are you having a dream?
867
00:58:00,283 --> 00:58:01,617
Wait a minute!
868
00:58:01,750 --> 00:58:03,383
Come on, come on!
Time to wake up!
869
00:58:03,516 --> 00:58:05,516
Gailin, time to wake up!
Gailin, please!
870
00:58:05,648 --> 00:58:06,682
Wakey-wakey, now!
871
00:58:06,817 --> 00:58:08,683
Gailin, come now!
872
00:58:08,817 --> 00:58:10,650
Let's turn back!
873
00:58:10,782 --> 00:58:12,317
Wake up! Rise and shine!
Hold him!
874
00:58:12,449 --> 00:58:14,950
Gailin, please! It's not safe!
Don't yank on him so.
875
00:58:15,083 --> 00:58:17,016
Uh, guys!
If I don't yank on him...
876
00:58:17,151 --> 00:58:18,283
Ouch!
877
00:58:18,416 --> 00:58:19,382
Hey, guys!
878
00:58:19,516 --> 00:58:20,984
What? What? What?
879
00:58:21,117 --> 00:58:23,483
I think you should
lower your voices.
880
00:58:23,615 --> 00:58:24,982
Why? What's wrong?
881
00:58:25,116 --> 00:58:27,617
Uh...
There may be a hunter after me.
882
00:58:27,749 --> 00:58:29,883
What? A man hunter?
A hunter?
883
00:58:30,017 --> 00:58:31,717
We are leading him
back to our city?
884
00:58:31,850 --> 00:58:33,750
I didn't think to tell you
before because I...
885
00:58:33,884 --> 00:58:36,917
Say, who...? Who's that?
886
00:58:42,283 --> 00:58:43,516
The hunter.
887
00:58:43,650 --> 00:58:45,083
Mosley, stay with Gailin!
888
00:58:47,450 --> 00:58:50,851
Gailin, stop! Oh, whoa! Oh!
889
00:58:51,750 --> 00:58:53,183
- You distract.
- Me distract?
890
00:58:53,315 --> 00:58:54,517
I'll ambush!
891
00:58:54,650 --> 00:58:57,148
Your entire life
has been a distraction.
892
00:58:57,282 --> 00:58:59,750
Look at me! The distraction!
893
00:58:59,882 --> 00:59:02,215
What do we do? We're trapped!
894
00:59:02,348 --> 00:59:05,550
Believe, Mosley.
895
00:59:05,684 --> 00:59:07,917
What are you doing?
896
00:59:08,051 --> 00:59:10,051
They are leading us.
897
00:59:10,182 --> 00:59:13,016
Leading us where?
Is this like the raining trees?
898
00:59:13,149 --> 00:59:14,916
Nanny-nanny, boo-boo!
899
00:59:18,549 --> 00:59:20,549
Look at me... distracting!
900
00:59:23,282 --> 00:59:24,415
Oh, boy.
901
00:59:27,716 --> 00:59:29,917
Oh, look! I wouldn't
like to be me!
902
00:59:30,051 --> 00:59:31,050
Mosley, stop!
903
00:59:31,181 --> 00:59:32,148
Whoa!
904
00:59:39,684 --> 00:59:42,417
Come on, guys. Hurry up!
Huh? Oh!
905
00:59:45,584 --> 00:59:47,183
Whoa!
906
00:59:48,983 --> 00:59:50,115
Ah! Whoa!
907
01:00:00,149 --> 01:00:02,049
You could lose some weight,
you know?
908
01:00:04,250 --> 01:00:06,383
Oh, look. Look! Look, Deaver!
909
01:00:06,516 --> 01:00:07,383
Wow.
910
01:00:13,482 --> 01:00:15,583
I'm alive! I'm alive!
911
01:00:22,216 --> 01:00:23,417
Mosley...
912
01:00:24,248 --> 01:00:25,249
look.
913
01:00:27,283 --> 01:00:30,182
That's it? That's Kinesareth?
914
01:00:30,316 --> 01:00:31,317
Mmm.
915
01:00:31,449 --> 01:00:32,950
Ha-ha, look at that!
916
01:00:33,083 --> 01:00:35,951
We could be the
first flying thoriphants.
917
01:00:41,515 --> 01:00:43,783
Well, it sure beats walking.
918
01:00:47,783 --> 01:00:49,683
Those weren't
just fireflies, Mosley.
919
01:00:49,817 --> 01:00:52,082
No.
Well, what are they?
920
01:00:52,216 --> 01:00:54,549
I... I'm not sure.
921
01:00:55,416 --> 01:00:57,150
Then how did you know?
922
01:01:06,248 --> 01:01:08,416
We gotta keep moving.
923
01:01:12,182 --> 01:01:14,983
You sure make it look
easy, Mr. Turpin.
924
01:01:17,450 --> 01:01:19,083
Well Rue, the secret is
925
01:01:19,215 --> 01:01:22,382
to keep your head up
and your eyes out front.
926
01:01:23,883 --> 01:01:26,282
Like this?
There you go.
927
01:01:27,949 --> 01:01:29,315
It's so heavy.
928
01:01:29,449 --> 01:01:31,483
But I didn't spill any
this time.
929
01:01:31,616 --> 01:01:34,349
The more you practice,
the stronger you'll get.
930
01:01:44,016 --> 01:01:46,083
She sleeps
all the time now.
931
01:01:46,215 --> 01:01:48,683
Yes, it won't be long.
932
01:01:59,816 --> 01:02:01,816
Hey!
933
01:02:07,884 --> 01:02:10,316
Soon you'll have
a brother or sister.
934
01:02:10,448 --> 01:02:11,782
But don't worry.
935
01:02:11,916 --> 01:02:15,982
I'll be here
when the baby comes.
936
01:02:26,150 --> 01:02:27,850
Warnie! We're close, Warnie!
937
01:02:27,981 --> 01:02:30,182
We need to tell him!
Did we make it? Are we there?
938
01:02:30,316 --> 01:02:32,683
Uh, yes, but...
939
01:02:32,816 --> 01:02:34,082
Mosley, wait!
Gailin!
940
01:02:34,216 --> 01:02:35,216
There. Are you happy?
941
01:02:35,349 --> 01:02:36,582
I was going to tell him.
942
01:02:36,717 --> 01:02:38,384
Well, it's too late now.
943
01:02:49,181 --> 01:02:51,049
The city of Uprights.
944
01:02:51,182 --> 01:02:53,349
Bera, Rue, we made it!
945
01:02:53,483 --> 01:02:55,916
We made it! Whoo!
946
01:02:56,049 --> 01:02:59,450
Oh! Mosley!
947
01:03:01,049 --> 01:03:02,449
Whoa!
948
01:03:07,248 --> 01:03:08,583
This is amazing!
949
01:03:13,316 --> 01:03:14,483
Hello!
950
01:03:14,616 --> 01:03:16,717
Nice to meet you.
Huh?
951
01:03:18,282 --> 01:03:19,716
Oh!
952
01:03:23,515 --> 01:03:25,649
Hey! Hey!
953
01:03:25,783 --> 01:03:27,483
Hello!
954
01:03:27,616 --> 01:03:29,750
Oh! Sorry about that! Sorry.
955
01:03:29,883 --> 01:03:32,583
Thoriphants living in houses?
956
01:03:32,716 --> 01:03:34,716
Hey! How you doing?
It's nice to meet you.
957
01:03:34,850 --> 01:03:37,482
And it's nice to meet you too.
958
01:03:37,615 --> 01:03:39,915
Hi! Hi, everybody!
959
01:03:40,048 --> 01:03:41,515
Oh-ho!
960
01:03:41,649 --> 01:03:43,049
I made it!
961
01:03:44,115 --> 01:03:45,948
Huh?
962
01:03:49,048 --> 01:03:52,817
Wait, wait, wait, wait.
Wait a minute, what?
963
01:03:55,982 --> 01:03:58,349
Huh?
What's going on here?
964
01:04:03,382 --> 01:04:05,416
This can't be everybody.
965
01:04:05,549 --> 01:04:08,547
What's wrong with that boy?
966
01:04:10,216 --> 01:04:11,517
Where's the army?
967
01:04:12,583 --> 01:04:14,317
Mosley! Mosley!
968
01:04:14,449 --> 01:04:16,750
I'm so sorry. Mosley!
969
01:04:18,150 --> 01:04:20,182
Warnie, why is...?
970
01:04:20,316 --> 01:04:21,716
Why is everyone so...?
971
01:04:21,849 --> 01:04:23,382
Old?
972
01:04:23,516 --> 01:04:25,183
I'm so sorry, Mosley.
973
01:04:25,315 --> 01:04:27,449
I was going to tell you...
974
01:04:27,583 --> 01:04:29,316
You lied to me?
975
01:04:29,449 --> 01:04:30,948
Why? Why would you lead me
976
01:04:31,082 --> 01:04:34,415
all the way out here...
just for this?
977
01:04:34,549 --> 01:04:36,315
We have our own burdens
in Kinesareth.
978
01:04:36,449 --> 01:04:38,249
You seem to be doing
just fine to me.
979
01:04:38,382 --> 01:04:39,982
We are dying, Mosley.
980
01:04:41,082 --> 01:04:43,016
Dying?
Yes.
981
01:04:43,148 --> 01:04:45,049
There hasn't been
a child born to us
982
01:04:45,183 --> 01:04:46,482
in over a hundred years.
983
01:04:46,616 --> 01:04:48,483
Deaver and I are
the youngest in the city.
984
01:04:48,616 --> 01:04:50,881
Soon, there won't be
any of us left.
985
01:04:51,015 --> 01:04:53,416
But extinction
isn't the worst part.
986
01:04:53,550 --> 01:04:55,281
What are you talking about?
987
01:04:55,415 --> 01:04:58,715
I'm talking about devolution.
988
01:04:58,848 --> 01:05:01,916
The curse on this world
doesn't just want to kill us,
989
01:05:02,048 --> 01:05:03,516
it wants to bend us,
990
01:05:03,650 --> 01:05:05,617
to make thoriphants
less and less
991
01:05:05,750 --> 01:05:08,149
of what we were intended to be.
992
01:05:08,283 --> 01:05:09,450
Look at you, Mosley.
993
01:05:09,583 --> 01:05:11,684
Your back is already bent.
994
01:05:11,815 --> 01:05:13,915
You don't have any hands.
995
01:05:14,049 --> 01:05:17,149
But you're in danger of losing
something far more important,
996
01:05:17,283 --> 01:05:18,815
something in here.
997
01:05:18,949 --> 01:05:23,217
All your life you've thought
of yourself as an animal,
998
01:05:23,349 --> 01:05:25,483
some man's property.
999
01:05:25,617 --> 01:05:28,149
But you know there's something
noble inside of you,
1000
01:05:28,283 --> 01:05:30,417
something worth fighting for.
1001
01:05:30,549 --> 01:05:31,815
We had to bring you back.
1002
01:05:31,949 --> 01:05:33,883
And now maybe together we can...
1003
01:05:34,016 --> 01:05:36,083
I'm sorry, I...
I can't stay here.
1004
01:05:36,215 --> 01:05:38,048
My family's waiting for me.
I got...
1005
01:05:39,181 --> 01:05:40,882
I gotta go home.
1006
01:05:41,016 --> 01:05:44,049
Give me one more day.
I have to report to our queen.
1007
01:05:45,449 --> 01:05:47,616
Look around you, Mosley.
1008
01:05:47,748 --> 01:05:50,616
These are your
brothers and your sisters.
1009
01:05:50,749 --> 01:05:54,016
We, too, are your family.
1010
01:05:54,150 --> 01:05:56,550
Don't count us out just yet.
1011
01:05:59,484 --> 01:06:00,949
Pardon me for
disturbing y'all,
1012
01:06:01,083 --> 01:06:02,849
but I got a message
for you, Bemus.
1013
01:06:02,983 --> 01:06:04,383
Oh, go ahead.
Well, you see,
1014
01:06:04,515 --> 01:06:05,716
Red sent me here to tell you
1015
01:06:05,848 --> 01:06:08,115
he'd buy
that old thoriphant from you...
1016
01:06:08,248 --> 01:06:09,316
Huh?
1017
01:06:09,450 --> 01:06:10,982
...use him to stamp
mortar in Enoch.
1018
01:06:11,115 --> 01:06:12,482
Yes, sir! Whoo!
1019
01:06:12,617 --> 01:06:13,949
We'll ride back together.
1020
01:06:14,083 --> 01:06:17,016
Turpin! Come on, boy!
We're heading back in!
1021
01:06:17,149 --> 01:06:18,316
What?
1022
01:06:18,450 --> 01:06:19,583
What does he mean?
1023
01:06:19,716 --> 01:06:21,584
I think I just got sold.
1024
01:06:21,716 --> 01:06:23,982
I'm sorry, Rue.
1025
01:06:24,116 --> 01:06:26,082
Turp! Come on! Let's go!
1026
01:06:38,182 --> 01:06:40,383
But you can't go! You can't.
1027
01:06:40,515 --> 01:06:42,849
Shh. You remember.
1028
01:06:42,983 --> 01:06:46,650
Be like Papa
until he comes home. Right?
1029
01:06:46,782 --> 01:06:48,484
All right, Turp.
Let's get going.
1030
01:06:48,616 --> 01:06:51,415
Actually, he's...
He's a very punctual animal.
1031
01:06:51,549 --> 01:06:55,549
Mr. Turpin,
it is all true, isn't it?
1032
01:06:55,682 --> 01:06:58,015
I mean, about the Uprights?
1033
01:07:00,748 --> 01:07:02,915
Rue, if you truly believe
1034
01:07:03,048 --> 01:07:06,149
in your heart...
That's not good enough.
1035
01:07:06,283 --> 01:07:09,048
It has to be really real.
1036
01:07:09,182 --> 01:07:10,982
Not just in my heart.
1037
01:07:11,116 --> 01:07:14,417
Giddyap. Come on, Turpin!
Let's go!
1038
01:07:14,550 --> 01:07:16,648
I'm sorry.
1039
01:07:16,782 --> 01:07:19,781
I don't know.
1040
01:07:19,915 --> 01:07:22,350
I don't know what's
keeping Warfield, Simon.
1041
01:07:22,484 --> 01:07:24,516
But I'll check back
with you sometime.
1042
01:07:24,648 --> 01:07:28,149
You know me, got to go
where the profit is.
1043
01:07:28,282 --> 01:07:30,016
But, hey, I'll be back
1044
01:07:30,150 --> 01:07:32,617
to pick up that young fella
for the auction.
1045
01:07:32,748 --> 01:07:34,815
It's his time, Simon!
1046
01:07:34,949 --> 01:07:38,450
And I'll make us both
a good profit, you know me.
1047
01:07:52,282 --> 01:07:53,549
Up and down you go.
1048
01:08:38,382 --> 01:08:39,982
It's the orchard.
1049
01:08:40,116 --> 01:08:43,115
Our ancestors built the city
here long ago,
1050
01:08:43,248 --> 01:08:47,582
hoping one day to see
the orchard bloom again.
1051
01:09:04,850 --> 01:09:06,616
Mosley.
1052
01:09:14,449 --> 01:09:15,915
Mosley.
1053
01:09:22,349 --> 01:09:24,648
Mosley.
Mosley.
1054
01:09:58,548 --> 01:10:00,416
Oh, Mosley...
1055
01:10:00,549 --> 01:10:01,882
if I had but known
1056
01:10:02,016 --> 01:10:07,515
that our brothers past
the falls were suffering so...
1057
01:10:07,649 --> 01:10:10,549
I would not have let myself...
1058
01:10:10,682 --> 01:10:15,016
waste away like this
for so many years!
1059
01:10:17,482 --> 01:10:20,749
We stand with you, Mosley.
1060
01:10:20,882 --> 01:10:21,581
Huh?
1061
01:10:21,716 --> 01:10:23,548
We were hoping you'd say that.
1062
01:10:23,682 --> 01:10:26,249
We've made swords!
1063
01:10:27,816 --> 01:10:29,582
And some of them
are pretty sharp too!
1064
01:10:35,514 --> 01:10:37,349
Aah... Oh!
1065
01:10:39,616 --> 01:10:41,749
Mosley! Mosley! Mosley!
1066
01:10:41,883 --> 01:10:46,616
No. Wait, everybody!
Wait! Wait!
1067
01:10:48,783 --> 01:10:51,249
I can't let you do this!
There's no way.
1068
01:10:51,383 --> 01:10:53,549
But, Mosley, we want to!
1069
01:10:53,683 --> 01:10:55,549
But you can't!
Why not?
1070
01:10:55,682 --> 01:10:56,849
Warnie!
1071
01:10:56,983 --> 01:11:01,049
Warnie, Deaver! Come quickly!
1072
01:11:10,981 --> 01:11:13,383
What do we do?
Follow me!
1073
01:11:16,749 --> 01:11:19,548
How'd you like
the pointy end of this, eh?
1074
01:11:25,915 --> 01:11:28,015
Come on!
Quickly! Everybody!
1075
01:11:28,149 --> 01:11:29,150
This way, come on!
1076
01:11:45,249 --> 01:11:46,415
Mm-hmm.
1077
01:11:47,782 --> 01:11:49,716
What do you want, hunter?
1078
01:11:49,850 --> 01:11:53,447
Have you come for Mosley,
is that it, eh?
1079
01:11:53,582 --> 01:11:55,783
Well, you can't have him!
1080
01:11:58,449 --> 01:12:01,216
Leave! Leave at once!
1081
01:12:03,382 --> 01:12:04,750
Mmm.
1082
01:12:19,715 --> 01:12:20,915
Gailin?
1083
01:12:22,349 --> 01:12:25,249
Gailin! No!
1084
01:12:25,382 --> 01:12:28,016
Gailin?
1085
01:12:28,149 --> 01:12:29,649
- Gailin!
- Help me.
1086
01:12:29,781 --> 01:12:32,849
Help me get him out of here!
Put him on my back!
1087
01:12:35,347 --> 01:12:37,348
Go on! Get him!
1088
01:12:55,849 --> 01:12:57,548
Gailin?
1089
01:12:57,681 --> 01:12:59,615
Gailin, don't do this.
1090
01:13:02,115 --> 01:13:03,215
Do you...?
1091
01:13:05,215 --> 01:13:06,515
Do you see them?
1092
01:13:06,648 --> 01:13:08,382
See what, Gailin?
1093
01:13:11,649 --> 01:13:14,050
Fireflies.
1094
01:13:27,016 --> 01:13:28,582
He's gone.
1095
01:13:33,549 --> 01:13:34,816
Gailin...
1096
01:13:34,950 --> 01:13:36,582
It's all right, Deaver.
1097
01:13:36,716 --> 01:13:38,983
Mosley! No! No, wait, Mosley!
1098
01:13:39,116 --> 01:13:40,781
I'm sick of running
from this man!
1099
01:13:40,915 --> 01:13:42,381
We'll all take him.
Together we can...
1100
01:13:42,515 --> 01:13:44,548
No! You're too old, Warnie.
1101
01:13:44,682 --> 01:13:46,449
He'll pick off every one of you.
1102
01:13:46,582 --> 01:13:48,115
Your family!
You've got to think of them!
1103
01:13:48,247 --> 01:13:52,181
I am thinking of them.
I'm thinking of all of you.
1104
01:13:53,915 --> 01:13:56,681
- Fireflies!
- What?
1105
01:13:56,815 --> 01:13:58,049
I'll lead him in there.
1106
01:13:58,183 --> 01:14:00,316
The orchard?
Mosley! Whatever's in there
1107
01:14:00,448 --> 01:14:02,414
doesn't take kindly
to strangers!
1108
01:14:02,548 --> 01:14:04,548
You'll be lost or killed.
1109
01:14:04,682 --> 01:14:08,449
Get inside! Cover! Cover! Cover!
1110
01:14:08,582 --> 01:14:10,849
Deaver, I need you
1111
01:14:10,982 --> 01:14:13,547
to get them to a safe place,
all right?
1112
01:14:13,681 --> 01:14:15,082
Mmm.
1113
01:14:18,482 --> 01:14:20,082
Deaver, what shall we do?
1114
01:14:20,215 --> 01:14:22,981
Go! Quickly!
1115
01:14:23,115 --> 01:14:24,749
Oh!
1116
01:14:26,315 --> 01:14:28,050
There we go!
1117
01:14:30,481 --> 01:14:32,514
He's coming.
1118
01:14:32,648 --> 01:14:35,416
You better
make yourself scarce.
1119
01:14:35,548 --> 01:14:39,614
Mosley, of all
the thoriphants I've ever known,
1120
01:14:39,748 --> 01:14:41,881
you are the most upright.
1121
01:14:42,816 --> 01:14:45,281
Upright? That's it!
1122
01:14:45,415 --> 01:14:50,514
Mosley, there is one living
tree hidden in the orchard.
1123
01:14:50,648 --> 01:14:54,281
If you could find it,
eat its fruit...
1124
01:14:54,416 --> 01:14:56,682
What would happen?
The Corruption
1125
01:14:56,816 --> 01:14:59,349
would be reversed in you.
1126
01:14:59,482 --> 01:15:00,883
But remember, Mosley,
1127
01:15:01,016 --> 01:15:04,549
the orchard spirit
guards his treasure violently.
1128
01:15:08,349 --> 01:15:10,049
What's wrong?
1129
01:15:10,181 --> 01:15:11,783
It's a full moon.
1130
01:15:19,649 --> 01:15:21,016
Rue!
1131
01:15:22,049 --> 01:15:24,049
Rue, honey?
1132
01:15:24,181 --> 01:15:25,850
Something's wrong.
1133
01:15:26,982 --> 01:15:29,949
I need you to go
and get Simon, okay?
1134
01:15:30,082 --> 01:15:31,481
No, Mama. No!
1135
01:15:31,615 --> 01:15:33,016
- Rue!
- I can't!
1136
01:15:33,148 --> 01:15:34,448
Rue, listen to me.
1137
01:15:34,581 --> 01:15:36,648
Remember when I said
that I would tell you
1138
01:15:36,781 --> 01:15:39,281
when you needed to be brave?
You remember that?
1139
01:15:39,415 --> 01:15:41,449
Mm-hmm.
1140
01:15:41,582 --> 01:15:43,180
Well, I need you
to be brave now.
1141
01:15:43,314 --> 01:15:44,648
Aah!
1142
01:15:46,281 --> 01:15:47,916
Go, Rue! Go!
1143
01:15:57,514 --> 01:16:00,782
Be like Papa. Be like Papa.
1144
01:16:08,248 --> 01:16:09,482
Simon?
1145
01:16:16,348 --> 01:16:18,015
Mr. Simon?
1146
01:16:38,848 --> 01:16:41,648
My mama is having trouble
with the baby.
1147
01:16:42,549 --> 01:16:43,849
Oh.
1148
01:17:17,482 --> 01:17:18,816
Hey!
1149
01:17:20,016 --> 01:17:21,616
You wanna hunt me?
1150
01:17:22,482 --> 01:17:23,816
Well, come on!
1151
01:17:24,882 --> 01:17:26,114
Hunt me!
1152
01:17:48,381 --> 01:17:49,749
Oh, boy.
1153
01:18:01,882 --> 01:18:04,248
- Fireflies.
- You think you're going
1154
01:18:04,382 --> 01:18:06,483
to lose me in here?
1155
01:18:06,616 --> 01:18:09,682
You might as well
have the plow on your back.
1156
01:18:20,148 --> 01:18:21,382
Oh.
1157
01:18:23,015 --> 01:18:24,616
Sheesh!
1158
01:18:49,015 --> 01:18:50,415
The one tree!
1159
01:19:01,682 --> 01:19:03,716
You won't survive the next one.
1160
01:19:03,849 --> 01:19:06,516
There's not gonna be a next one.
1161
01:21:32,314 --> 01:21:34,147
I have a family.
1162
01:21:34,281 --> 01:21:36,148
I don't care.
1163
01:23:24,815 --> 01:23:25,849
No!
1164
01:23:26,915 --> 01:23:28,515
No!
1165
01:23:55,381 --> 01:23:58,215
The orchard has devoured them.
1166
01:23:58,349 --> 01:24:00,449
- No. No!
- Deaver!
1167
01:24:00,581 --> 01:24:03,248
I will not
lose another friend today!
1168
01:24:31,014 --> 01:24:33,414
So it was you...
1169
01:24:33,548 --> 01:24:35,448
all the time.
1170
01:24:35,581 --> 01:24:37,348
Lightning bugs!
1171
01:24:37,481 --> 01:24:41,515
Believe, Mosley.
1172
01:24:42,848 --> 01:24:46,115
What do you want, Mosley?
1173
01:24:47,448 --> 01:24:49,882
I want my family to be free.
1174
01:25:16,014 --> 01:25:17,149
Mama?
1175
01:25:18,515 --> 01:25:19,948
Mama!
1176
01:25:21,414 --> 01:25:22,714
- Mama!
- Huh?
1177
01:25:22,848 --> 01:25:25,148
Oh.
It's going to be okay, Mama.
1178
01:25:26,515 --> 01:25:28,315
I'm going to be okay.
1179
01:25:29,847 --> 01:25:32,881
I'll always love you, Rue.
1180
01:25:33,014 --> 01:25:34,449
And your Dad
1181
01:25:34,580 --> 01:25:37,148
would be so proud of you.
1182
01:25:44,414 --> 01:25:46,515
I have to go away now, Rosie.
1183
01:25:46,647 --> 01:25:49,515
Take care
of my chick for me.
1184
01:25:49,648 --> 01:25:53,348
And most importantly,
take care of Mama.
1185
01:25:59,349 --> 01:26:00,681
Now, come on, little fella.
1186
01:26:00,815 --> 01:26:03,248
It's good doing business
with you, Simon.
1187
01:26:03,381 --> 01:26:05,881
Ha-ha, you won't regret it.
1188
01:26:06,015 --> 01:26:09,314
โช Here we go, down the road โช
1189
01:26:09,448 --> 01:26:12,082
โช Not knowing
Where we're going... โช
1190
01:26:21,381 --> 01:26:22,714
Come on now, girl.
1191
01:26:23,748 --> 01:26:25,614
Come on now.
We're moving on!
1192
01:26:32,014 --> 01:26:33,082
Hey!
1193
01:26:34,381 --> 01:26:35,513
Hey, Bera! What's this?
1194
01:26:35,647 --> 01:26:38,614
Get on now! Come on now. Move!
1195
01:26:40,081 --> 01:26:41,148
Hey!
1196
01:26:55,515 --> 01:26:56,982
Mosley?
1197
01:26:58,147 --> 01:26:59,148
Papa!
1198
01:27:29,014 --> 01:27:32,480
Mosley?
Simon. I'm taking my family
1199
01:27:32,613 --> 01:27:34,414
and I'm leaving.
1200
01:27:34,548 --> 01:27:37,115
And if you know
what's best for you...
1201
01:27:37,248 --> 01:27:38,414
Simon...
1202
01:27:57,547 --> 01:27:59,547
M-Mosley.
1203
01:28:14,214 --> 01:28:19,180
Mosley? What...?
What's happened to you?
1204
01:28:19,315 --> 01:28:21,915
I found them, Bera.
1205
01:28:22,047 --> 01:28:23,547
I found so much.
1206
01:28:23,681 --> 01:28:25,048
Papa!
1207
01:28:25,181 --> 01:28:26,981
Rue!
1208
01:28:27,115 --> 01:28:28,414
Oh!
1209
01:28:28,548 --> 01:28:30,382
Oof!
1210
01:28:31,282 --> 01:28:32,715
Rue!
1211
01:28:40,513 --> 01:28:41,881
Rue...
1212
01:28:42,015 --> 01:28:45,014
do you know what I would do
if I had hands?
1213
01:28:45,148 --> 01:28:46,482
Papa.
1214
01:28:49,282 --> 01:28:50,182
Hey.
1215
01:28:53,948 --> 01:28:56,181
Huh? Hey, you!
1216
01:28:56,315 --> 01:28:58,149
Oh, come here. Come here.
1217
01:28:58,282 --> 01:28:59,448
Come on.
1218
01:28:59,582 --> 01:29:02,481
Come here. Oh, look at you.
1219
01:29:02,613 --> 01:29:04,847
Oh!
1220
01:29:06,215 --> 01:29:07,514
Oh, she's a girl!
1221
01:29:07,647 --> 01:29:09,880
Of course she's a girl.
1222
01:29:10,015 --> 01:29:12,514
You had a feeling
it was going to be a boy,
1223
01:29:12,647 --> 01:29:14,047
so it had to be a girl.
1224
01:29:14,181 --> 01:29:17,347
Hey, wait a minute!
I have something.
1225
01:29:17,481 --> 01:29:19,149
I have something
for each of you.
1226
01:29:40,581 --> 01:29:43,647
Oh, my dookie!
1227
01:29:58,048 --> 01:30:00,049
Oh!
Bera.
1228
01:30:13,747 --> 01:30:15,515
Rue.
1229
01:30:15,647 --> 01:30:18,580
You know what the best thing is
about hands?
1230
01:30:18,714 --> 01:30:21,313
Fingers! Boop!
1231
01:30:21,448 --> 01:30:23,715
Come here. Let me show you.
1232
01:30:29,248 --> 01:30:30,615
Huh.
1233
01:30:34,980 --> 01:30:36,347
Da-da.
1234
01:30:42,148 --> 01:30:43,414
Come on.
1235
01:30:44,982 --> 01:30:46,515
Mmm!
1236
01:31:03,947 --> 01:31:05,381
Hey...
1237
01:31:29,500 --> 01:31:34,500
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
84680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.