All language subtitles for Mosley.2019.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,073 --> 00:00:52,073 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:52,186 --> 00:00:54,120 What are you gonna give for it now? 3 00:00:54,254 --> 00:00:56,720 Let's get the bidding started. Twenty, 25, $25. 4 00:00:56,852 --> 00:00:58,453 - Anybody give me 25? - Hey! 5 00:00:58,588 --> 00:01:01,054 There! There it is, 35, going on $40. 6 00:01:01,186 --> 00:01:02,785 - Yes! - Right there. 7 00:01:02,919 --> 00:01:05,119 Come on now, give me a 45. Anybody? 8 00:01:05,253 --> 00:01:06,985 - Yeah! - Hey, right there he is! 9 00:01:07,119 --> 00:01:09,286 Thank you, son. I appreciate it. Nice hairdo. 10 00:01:09,421 --> 00:01:11,454 All right, come on with the 50. Anybody got 50? 11 00:01:11,588 --> 00:01:14,152 Fifty-five, 55? Fifty going once. 12 00:01:14,286 --> 00:01:15,520 Fifty going twice... 13 00:01:16,387 --> 00:01:19,552 Sold that hog for a $50 bid! 14 00:01:21,087 --> 00:01:22,087 Yes, sir. 15 00:01:22,220 --> 00:01:24,685 That's a good hunk of pork you got there. 16 00:01:24,819 --> 00:01:26,152 Grill that up 17 00:01:26,286 --> 00:01:27,953 with some onions and 'shrooms. 18 00:01:28,086 --> 00:01:31,586 Well, folks, uh, planting time is upon us. 19 00:01:31,719 --> 00:01:34,652 I'm sure y'all gonna be harnessing up your donkeys, 20 00:01:34,785 --> 00:01:37,985 your oxen, your mules and busting sod this spring. 21 00:01:38,119 --> 00:01:41,386 Ain't that the truth. But I wanna show you something 22 00:01:41,520 --> 00:01:43,586 real special tonight. 23 00:01:43,719 --> 00:01:46,554 It's a new item here at Bemus' Traveling Auction. 24 00:01:46,686 --> 00:01:49,720 Now, hey, it's a pricey item, make no mistake. 25 00:01:49,853 --> 00:01:52,586 But something like this could change your world. 26 00:01:52,719 --> 00:01:55,820 Yes, sir! And make it a whole lot easier. 27 00:01:55,952 --> 00:01:58,752 Look at that, would you! 28 00:01:58,886 --> 00:02:01,486 Now, the problem with a mule or a horse 29 00:02:01,619 --> 00:02:03,421 is that even though they're strong, 30 00:02:03,553 --> 00:02:05,419 they're just so dang stupid! 31 00:02:05,552 --> 00:02:07,785 I don't wanna be the butt, Shank. 32 00:02:07,919 --> 00:02:09,521 Shut up, Ollie! 33 00:02:12,052 --> 00:02:14,719 You see what I mean? 34 00:02:14,853 --> 00:02:19,387 Strength, yeah. Brains? Uh, not so much. 35 00:02:19,521 --> 00:02:23,353 - But what if you could have both? - Yeah! 36 00:02:23,486 --> 00:02:25,520 Bring 'em in, boys! 37 00:02:27,920 --> 00:02:29,254 Hyah! Come on! 38 00:02:33,754 --> 00:02:35,620 Would you look at that. What is it? 39 00:02:35,753 --> 00:02:39,486 Gentlemen, these are thoriphants! 40 00:02:40,819 --> 00:02:43,119 Just look at that strong back! 41 00:02:43,252 --> 00:02:46,719 Those legs! Much stronger than any mule or ox. 42 00:02:46,854 --> 00:02:50,187 But this right here is the best part. 43 00:02:55,120 --> 00:02:57,853 What's your name, little feller? 44 00:02:58,853 --> 00:03:01,820 I said, what's your name, son? 45 00:03:01,953 --> 00:03:03,652 Mo... Mosley. 46 00:03:05,752 --> 00:03:07,786 It can talk! 47 00:03:08,685 --> 00:03:10,320 You see what I mean? 48 00:03:10,453 --> 00:03:12,553 Very articulate! 49 00:03:12,686 --> 00:03:15,686 Now just imagine the possibilities. 50 00:03:15,820 --> 00:03:19,254 An animal stronger than what's pulling your plow now. 51 00:03:19,387 --> 00:03:20,820 Mama, what's going on? 52 00:03:20,953 --> 00:03:23,585 But able to think, maybe even do chores 53 00:03:23,718 --> 00:03:24,987 - around the farm. - Mama? 54 00:03:25,120 --> 00:03:27,886 You see, a... A thoriphant is a creature 55 00:03:28,020 --> 00:03:32,087 you can treat like an animal but depend on like a man. 56 00:03:32,220 --> 00:03:35,287 These animals are all the rage south of Enoch, 57 00:03:35,420 --> 00:03:40,920 and old Bemus has brought 'em to you special today! 58 00:03:49,120 --> 00:03:51,321 Uh, with a little help 59 00:03:51,452 --> 00:03:53,419 from a friend of mine. 60 00:03:53,553 --> 00:03:56,819 We'll start the bidding for this young feller here at $300! 61 00:03:56,952 --> 00:03:58,319 - Who'll give me three? - Here! 62 00:03:58,451 --> 00:04:00,452 There's a $300 bid! Now 325? 63 00:04:00,586 --> 00:04:02,087 - Who'll give me 325? - Over here! 64 00:04:02,220 --> 00:04:04,886 Right, there it is. There's 325! Who'll give me 350? 65 00:04:05,020 --> 00:04:06,953 All the muscle and the brain right here... 66 00:04:07,086 --> 00:04:08,486 Mama! What's happening? 67 00:04:08,619 --> 00:04:09,952 It's what you see right up here! 68 00:04:10,087 --> 00:04:12,620 Come on! This thing can talk. Come on, 375! 69 00:04:12,752 --> 00:04:14,753 Mama! There it is, 400! Whoo! 70 00:04:14,886 --> 00:04:17,553 Six hundred? There it is, 600! 71 00:04:17,686 --> 00:04:21,519 Somebody gives me $800. Ooh! Right there it is, 800! 72 00:04:21,652 --> 00:04:22,885 Going once... 73 00:04:23,020 --> 00:04:24,820 Going twice... 74 00:04:26,186 --> 00:04:29,519 Sold to the gentleman for an $800 bid. 75 00:04:50,354 --> 00:04:52,920 Forty dollars. Come on out here. Forty-five. Forty-five, anybody? 76 00:04:53,053 --> 00:04:54,586 - Hey! - Right, there he is, 45. 77 00:04:54,718 --> 00:04:57,086 Thank you, son. I appreciate it. 78 00:04:59,486 --> 00:05:01,453 Mama! 79 00:05:57,187 --> 00:05:58,853 Papa. 80 00:06:17,320 --> 00:06:19,153 Have a nice day, Mosley. 81 00:06:19,287 --> 00:06:21,319 I'll see you later. 82 00:06:27,752 --> 00:06:29,286 Chicky! Come here. 83 00:07:03,819 --> 00:07:05,887 Good morning, sir. 84 00:07:10,985 --> 00:07:11,919 Hyah! 85 00:07:54,453 --> 00:07:57,020 Follow my tracks in the dust. 86 00:07:57,153 --> 00:08:00,120 Who's a good chicky? You're a good chicky! 87 00:08:01,953 --> 00:08:03,087 Yuck! 88 00:08:04,720 --> 00:08:07,253 - Get back on your side! - I am on my side. 89 00:08:07,387 --> 00:08:08,853 Then why's your leg touching my leg? 90 00:08:08,985 --> 00:08:10,652 Get off my side! Shank! Ollie! 91 00:08:10,786 --> 00:08:13,319 Don't you make me pull this wagon over now! 92 00:08:13,453 --> 00:08:15,887 You're not a nice person. 93 00:08:17,052 --> 00:08:18,986 Would you look at that old hermit? 94 00:08:19,121 --> 00:08:21,553 How long has he been out here, Bemus? 95 00:08:21,686 --> 00:08:24,753 Since he lost Edna. 96 00:08:26,119 --> 00:08:27,218 Gentlemen and ladies! 97 00:08:27,353 --> 00:08:28,518 Brats of all ages! 98 00:08:28,653 --> 00:08:30,953 It's Bemus' Traveling Medicine Show! 99 00:08:31,086 --> 00:08:33,453 Bringing you the finest liniments, ointments, elixirs 100 00:08:33,585 --> 00:08:36,219 and other health-related products! 101 00:08:37,987 --> 00:08:40,987 Bemus, did you bring the seed I ordered? 102 00:08:41,119 --> 00:08:43,518 Yeah, but seeds don't pay the rent, slick. 103 00:08:43,652 --> 00:08:44,885 And times are hard. 104 00:08:45,019 --> 00:08:46,752 So if you give me half a minute here, 105 00:08:46,887 --> 00:08:48,718 I'd like to move some product. 106 00:08:48,852 --> 00:08:51,819 My gracious, son. Look at you! 107 00:08:51,953 --> 00:08:53,787 You're covered in chigger bites! 108 00:08:53,919 --> 00:08:55,652 I bet they itch something awful! 109 00:08:55,787 --> 00:08:58,486 You scratch and you scratch, until they start bleeding! 110 00:08:58,619 --> 00:09:00,820 Whatever can be done? 111 00:09:00,954 --> 00:09:02,318 Uh... 112 00:09:02,453 --> 00:09:04,753 "Is there no hope for the working man?" 113 00:09:04,885 --> 00:09:09,019 That's why you need Bemus' Salve Ointment! 114 00:09:09,152 --> 00:09:11,719 Hey, Turpin. I haven't seen you in a while. 115 00:09:11,852 --> 00:09:13,852 How's your leg? Hello, Mosley. 116 00:09:13,985 --> 00:09:16,953 Oh, it's a little stiff. I manage, though. 117 00:09:18,754 --> 00:09:21,586 Papa! Papa! Are you ready to go now? 118 00:09:21,719 --> 00:09:23,519 Are you ready to go now? 119 00:09:23,653 --> 00:09:25,553 Come on, it's time. Oh... 120 00:09:25,686 --> 00:09:28,885 Whoops, sorry. I won't do it anymore. I promise. 121 00:09:29,019 --> 00:09:31,218 Hello, Rue. Mr. Turpin! 122 00:09:31,352 --> 00:09:32,919 Guess what I found today. Huh? 123 00:09:33,053 --> 00:09:35,219 It's in the gullies. It's a cave. 124 00:09:35,352 --> 00:09:36,785 A what? It's in the gullies. 125 00:09:36,919 --> 00:09:38,887 In a cave! There's this slide in there, 126 00:09:39,019 --> 00:09:41,218 and I was like, "Whoa!" Then I went down it, 127 00:09:41,352 --> 00:09:43,385 and I was like, "Whoo, whoo!" 128 00:09:43,519 --> 00:09:45,351 Rue, now is not a good time. 129 00:09:45,486 --> 00:09:47,253 Come on, Rue. Papa's working. 130 00:09:47,385 --> 00:09:51,352 Slashing prices left and right! Somebody lock me up! 131 00:09:51,485 --> 00:09:53,019 Ugh. All right, Bemus. 132 00:09:53,152 --> 00:09:56,219 You ain't just trying to sell me salve. 133 00:09:56,352 --> 00:09:58,418 Now, why are you really here? 134 00:09:58,551 --> 00:10:01,352 Okay, okay, okay. 135 00:10:01,485 --> 00:10:03,853 He's why I'm here. 136 00:10:03,986 --> 00:10:05,853 This young 'un is ready to go to auction. 137 00:10:05,986 --> 00:10:09,685 He's big enough now. Well, he's sort of big enough. 138 00:10:09,819 --> 00:10:12,452 No. Not... Not now, anyhow. 139 00:10:12,585 --> 00:10:15,385 Oh, come on! I'll make us a good profit. 140 00:10:15,519 --> 00:10:16,686 No. 141 00:10:16,820 --> 00:10:18,086 That's the thanks I get... 142 00:10:18,219 --> 00:10:20,452 Inside, Rue. ...for being your friend. 143 00:10:20,586 --> 00:10:23,086 Unbelievable! 144 00:10:23,219 --> 00:10:27,418 You've gotta start thinking like a businessman, Simon. 145 00:10:27,552 --> 00:10:29,552 You know what? If I were you, 146 00:10:29,687 --> 00:10:32,020 I'd add Beggar's Field over there to your property. 147 00:10:32,152 --> 00:10:35,919 Plant something real quick and claim it as your own... 148 00:10:36,052 --> 00:10:38,985 before too many folks move out here from town, Simon. 149 00:10:40,119 --> 00:10:41,887 No. 150 00:10:42,019 --> 00:10:44,118 I... I don't know when I'd find the time... 151 00:10:45,653 --> 00:10:47,620 Time? What? You ain't got nothing but time! 152 00:10:48,750 --> 00:10:50,652 - That field's no good. - Mosley, no! 153 00:10:50,787 --> 00:10:52,285 That's what you're gonna get... 154 00:10:52,420 --> 00:10:53,853 - Sir? - Huh? 155 00:10:56,752 --> 00:11:00,118 Uh, sorry. I didn't... I don't mean to interrupt. 156 00:11:00,253 --> 00:11:03,419 There's a reason no one's ever planted in that field. 157 00:11:03,553 --> 00:11:06,954 It's full of roots and stones. Uh... 158 00:11:11,752 --> 00:11:14,652 What's this? Have you started taking advice 159 00:11:14,786 --> 00:11:17,152 from your animals now? 160 00:11:21,352 --> 00:11:25,119 Nobody asked you, Mosley. 161 00:11:32,885 --> 00:11:35,420 - How are you going, Papa? - Come on, Rue. 162 00:11:47,619 --> 00:11:49,353 Mosley? 163 00:11:49,486 --> 00:11:51,019 Come here quick. 164 00:11:51,153 --> 00:11:52,920 The calf is moving. 165 00:11:58,420 --> 00:12:01,085 Wow. He's active, isn't he? 166 00:12:01,219 --> 00:12:02,486 He? Could be a she. 167 00:12:02,619 --> 00:12:03,920 It could be, but I don't know. 168 00:12:04,051 --> 00:12:05,852 I've got a feeling about this one. 169 00:12:05,985 --> 00:12:08,585 Oh, a feeling, huh? All right. 170 00:12:08,719 --> 00:12:10,951 But that didn't work too well for you last time. 171 00:12:11,086 --> 00:12:12,319 It didn't? I thought... 172 00:12:12,452 --> 00:12:13,652 I thought I said a boy last time. 173 00:12:13,786 --> 00:12:15,352 Heh, nope, you said a girl. 174 00:12:15,486 --> 00:12:17,451 Heh, I did? 175 00:12:17,585 --> 00:12:21,052 The tower's falling down! 176 00:12:23,487 --> 00:12:26,018 Well, we got a boy, all right. 177 00:12:27,719 --> 00:12:31,418 Been looking forward to this all day. 178 00:12:31,552 --> 00:12:34,019 Papa, are you ready to go now? 179 00:12:34,151 --> 00:12:36,185 Come on, let's go! 180 00:12:36,319 --> 00:12:37,420 Big guy! Rue... 181 00:12:37,552 --> 00:12:38,885 Go where? 182 00:12:39,019 --> 00:12:41,652 My new hiding place in the gullies. Come on! 183 00:12:41,786 --> 00:12:43,452 Maybe another day, Rue, all right? 184 00:12:43,586 --> 00:12:45,686 - It's late. I'm tired. - Mosley... 185 00:12:45,820 --> 00:12:47,486 you ought to see this. 186 00:12:47,618 --> 00:12:49,251 See what? His hiding place. 187 00:12:49,385 --> 00:12:51,786 What, now? Yes. 188 00:12:51,919 --> 00:12:53,486 Why? 189 00:12:53,619 --> 00:12:55,753 This one sounds... 190 00:12:55,887 --> 00:12:59,153 different. Sounds different? 191 00:12:59,286 --> 00:13:02,386 All right, guys. Look, I'm sore. I wanna go to bed. 192 00:13:02,520 --> 00:13:05,119 If I'm gonna plow that field tomorrow, I at least want 193 00:13:05,253 --> 00:13:07,252 a good night's sleep. Papa, do you know 194 00:13:07,386 --> 00:13:09,119 what I would do if I had hands? 195 00:13:11,285 --> 00:13:13,686 What did you say? If I had hands. 196 00:13:13,818 --> 00:13:15,719 Do you know what I would do? 197 00:13:15,853 --> 00:13:19,119 - Hands? - Like Simon has 'em? 198 00:13:20,352 --> 00:13:23,219 Rue, what are you talking about? 199 00:13:23,352 --> 00:13:27,152 Mosley... you should see this. 200 00:13:31,853 --> 00:13:34,419 Over here, Papa! It's just over here! 201 00:13:34,552 --> 00:13:36,052 All right. I'm coming! 202 00:13:37,186 --> 00:13:38,985 Lightning bugs! 203 00:13:39,118 --> 00:13:40,386 Great, you're back. 204 00:13:40,520 --> 00:13:43,286 Now we won't get lost in the darkness. 205 00:13:43,420 --> 00:13:44,953 - Woo-hoo! Woo-hoo! - Hey! Hold on. 206 00:13:45,085 --> 00:13:47,685 Just slow down a little bit. Over here, Papa! 207 00:13:47,820 --> 00:13:50,053 It's just over here! 208 00:13:51,686 --> 00:13:53,553 โ™ช Lightning bugs, I love you! โ™ช 209 00:13:53,686 --> 00:13:55,785 โ™ช You're so happy, I love you! โ™ช Hey... 210 00:13:55,918 --> 00:13:57,787 โ™ช I love you โ™ช Uh, does your mom know 211 00:13:57,918 --> 00:14:01,018 how far away you go when you...? And he's gone. 212 00:14:03,185 --> 00:14:06,186 Down here, Papa! It's down here! It's fun! 213 00:14:06,318 --> 00:14:09,851 All right. I'm coming! Give me a minute. 214 00:14:16,552 --> 00:14:18,352 Hey, Papa! Oh! 215 00:14:18,486 --> 00:14:20,519 Hey, Papa. 216 00:14:20,653 --> 00:14:22,453 All right, Rue. Where is this place? 217 00:14:22,585 --> 00:14:24,884 This is further out than I was planning to go. 218 00:14:25,019 --> 00:14:26,452 Come on! 219 00:14:27,286 --> 00:14:29,218 It's just over here! 220 00:14:29,352 --> 00:14:31,018 Yahoo! Rue! 221 00:14:31,153 --> 00:14:33,151 Oh, no! No! No, no, no! 222 00:14:33,285 --> 00:14:34,818 Rue! 223 00:14:34,951 --> 00:14:37,152 Rue! Down here, Papa! 224 00:14:37,286 --> 00:14:38,420 Uh... Well... It's fun! 225 00:14:38,553 --> 00:14:40,419 Don't move! I'll be... 226 00:14:40,552 --> 00:14:41,786 I'll be, uh... 227 00:14:41,919 --> 00:14:43,120 Huh? 228 00:14:45,119 --> 00:14:46,487 Uh... 229 00:14:50,852 --> 00:14:52,086 Oh, no! 230 00:15:16,118 --> 00:15:18,152 Oh, my gosh. What...? 231 00:15:18,285 --> 00:15:21,753 What is this? It's my new hiding place, Papa. 232 00:15:21,885 --> 00:15:25,353 Hee-hee! And someone even drew on the walls. 233 00:15:25,485 --> 00:15:27,452 They're thoriphants, just like us. 234 00:15:27,586 --> 00:15:29,585 But they have hands! 235 00:15:29,720 --> 00:15:32,418 They walk upright. Their backs, they're not bent. 236 00:15:32,553 --> 00:15:33,919 And they have hands. 237 00:15:34,051 --> 00:15:35,252 They're so tall. 238 00:15:35,386 --> 00:15:37,553 And they have hands. 239 00:15:38,385 --> 00:15:40,285 And they have hands. 240 00:15:40,419 --> 00:15:42,019 Heh-heh, look at them! 241 00:15:42,152 --> 00:15:44,720 That one over there is playing a flute! 242 00:15:44,852 --> 00:15:48,219 And that one over there is smoking a pipe! 243 00:15:48,351 --> 00:15:51,884 Rue, how far does this go? 244 00:15:52,019 --> 00:15:52,886 Come on. 245 00:15:53,018 --> 00:15:54,986 I'll show you. 246 00:16:30,818 --> 00:16:32,418 Have you gone that far in? 247 00:16:32,552 --> 00:16:35,352 Nope. The lightning bugs won't go with me. 248 00:16:35,485 --> 00:16:37,919 It's too scary in the dark. 249 00:16:39,486 --> 00:16:44,153 Papa, are they real or did someone just make them up? 250 00:16:48,453 --> 00:16:50,518 Hello, Mosley. 251 00:16:50,653 --> 00:16:53,153 You've been looking at my drawings again. 252 00:16:55,153 --> 00:16:58,486 Eh, I used to be better at it. 253 00:16:58,620 --> 00:16:59,819 The fewer teeth I have, 254 00:16:59,951 --> 00:17:01,886 the harder it is to hold the chalk. 255 00:17:02,019 --> 00:17:03,719 What are they, Mr. Turpin? 256 00:17:03,852 --> 00:17:07,818 They are what we used to be. 257 00:17:09,119 --> 00:17:12,952 Once there were two great families of thoriphants. 258 00:17:13,085 --> 00:17:17,717 One fled to the north to escape the evil of men. 259 00:17:17,851 --> 00:17:20,984 The other was left behind. 260 00:17:21,118 --> 00:17:24,386 We are the descendants of those who remained. 261 00:17:24,519 --> 00:17:28,518 And over time, under the oppression of men... 262 00:17:28,651 --> 00:17:30,651 we changed. 263 00:17:30,784 --> 00:17:32,452 Hands were of no use. 264 00:17:32,586 --> 00:17:36,352 Only strong backs, bent for labor. 265 00:17:36,487 --> 00:17:40,618 Why haven't they come for us? They don't know we're here. 266 00:17:40,752 --> 00:17:44,185 They thought they were the last thoriphants in the world. 267 00:17:44,318 --> 00:17:48,819 But some believe one day they will come back, 268 00:17:48,952 --> 00:17:52,253 marching through the fields to rescue us, 269 00:17:52,385 --> 00:17:56,120 10 feet tall with massive hands. 270 00:18:01,385 --> 00:18:04,119 Time for work, you miserable animals. 271 00:18:04,251 --> 00:18:05,152 Hyah! 272 00:18:14,584 --> 00:18:17,886 No. They're not real. 273 00:18:19,085 --> 00:18:22,386 It's just a cruel thing to hope for. 274 00:18:23,519 --> 00:18:25,419 Come on, Rue. Let's go home. 275 00:18:25,553 --> 00:18:28,353 But... But, Papa... It's already late, son. 276 00:18:28,485 --> 00:18:30,985 And we need to get back. 277 00:18:34,518 --> 00:18:36,320 Yes, sir. 278 00:18:46,285 --> 00:18:47,451 Good night, Rue. 279 00:18:47,585 --> 00:18:51,786 Papa, do you know what I would do... 280 00:18:51,919 --> 00:18:54,120 if I had hands? 281 00:18:55,551 --> 00:18:58,118 No. What would you do? 282 00:19:04,285 --> 00:19:06,651 Well? Did you see it? 283 00:19:08,052 --> 00:19:11,051 It's a cave, Bera. It's not just a cave, Mosley. 284 00:19:11,184 --> 00:19:15,151 It's proof. Proof that the Uprights really do exist. 285 00:19:15,284 --> 00:19:17,851 They could be out there. That cave could lead us to them! 286 00:19:17,985 --> 00:19:20,118 The Uprights are just a fairy tale. 287 00:19:20,251 --> 00:19:22,552 Don't you want to find out how far that cave goes? 288 00:19:22,686 --> 00:19:26,352 No. I don't. I... I have to work tomorrow. 289 00:19:26,485 --> 00:19:27,885 Hey, besides, didn't we agree 290 00:19:28,019 --> 00:19:30,452 not to tell Rue any stories about Uprights? 291 00:19:30,584 --> 00:19:32,651 I didn't tell him! He found them in the cave. 292 00:19:32,784 --> 00:19:34,550 You won't get a better price! 293 00:19:34,685 --> 00:19:37,385 I know four other farmers 294 00:19:37,518 --> 00:19:40,618 looking to buy a young calf like Rue. 295 00:19:40,752 --> 00:19:42,685 No. He's a full year older 296 00:19:42,819 --> 00:19:45,751 than Mosley was when I sold him to you. 297 00:19:45,886 --> 00:19:48,486 You're just not thinking like a businessman, Simon. 298 00:19:50,985 --> 00:19:53,851 Eh, okay, Bemus. 299 00:19:53,985 --> 00:19:57,286 Once the new calf is born, you can take Rue. 300 00:19:58,786 --> 00:20:01,517 Whoo! Yes, siree, I'll drink to that! 301 00:20:01,651 --> 00:20:03,418 Whoo, heh-heh! 302 00:20:03,550 --> 00:20:04,751 Mosley, please... 303 00:20:04,886 --> 00:20:08,252 do something. I will. 304 00:20:08,386 --> 00:20:10,319 I'll talk to Simon tomorrow. I think if... 305 00:20:10,452 --> 00:20:12,618 Talk? You heard what they said. 306 00:20:12,752 --> 00:20:15,519 You've got time to go, find out and then come back. 307 00:20:15,652 --> 00:20:17,518 What, the cave again? No. 308 00:20:17,652 --> 00:20:20,352 I'm not going back out there to chase a fairy tale. 309 00:20:20,485 --> 00:20:22,352 I would go... 310 00:20:22,484 --> 00:20:24,220 but I can't. 311 00:20:24,353 --> 00:20:26,652 You would go? Yes, I would. 312 00:20:26,786 --> 00:20:29,386 Bera... I would run and run 313 00:20:29,517 --> 00:20:31,918 and not stop until I found them. 314 00:20:32,052 --> 00:20:36,585 Mosley, if you don't take a chance now... 315 00:20:42,684 --> 00:20:45,219 Come on, Mosley! 316 00:20:45,352 --> 00:20:48,119 Come on! Pull! 317 00:20:48,253 --> 00:20:50,586 Aw, come on! Pull! 318 00:20:52,185 --> 00:20:53,051 Pull! 319 00:20:54,785 --> 00:20:57,819 Stupid animal. Come on! 320 00:20:57,951 --> 00:20:59,718 โ™ช You are so great โ™ช 321 00:20:59,851 --> 00:21:03,652 โ™ช I would dance in All the glory I would see โ™ช 322 00:21:03,785 --> 00:21:05,819 Oh, I got a little scratch right there. 323 00:21:05,952 --> 00:21:07,985 Reach down there and scratch it right there. 324 00:21:09,285 --> 00:21:10,784 Okay. 325 00:21:10,918 --> 00:21:13,485 Mr. Turpin! Good morning, Rue. 326 00:21:13,618 --> 00:21:15,719 Do you know what I would do if I had hands? 327 00:21:15,852 --> 00:21:16,952 What? Hands! 328 00:21:17,085 --> 00:21:19,619 Do you know what I would do? 329 00:21:19,752 --> 00:21:23,219 Oh, gosh. Pack this mess up, boys. 330 00:21:23,353 --> 00:21:25,219 We got some salve to sell. 331 00:21:25,352 --> 00:21:26,752 Come on! Huh? 332 00:21:26,884 --> 00:21:28,485 Pull! 333 00:21:28,618 --> 00:21:30,919 What's going on? 334 00:21:31,051 --> 00:21:32,185 Uh, oh... 335 00:21:32,318 --> 00:21:34,418 Pull now! 336 00:21:34,552 --> 00:21:36,120 That field is bad, ain't it? 337 00:21:36,253 --> 00:21:37,985 Pull! That's what his thoriphant said. 338 00:21:38,119 --> 00:21:41,219 Quit fooling around and load that wagon! Go! Go! Go! 339 00:21:41,353 --> 00:21:43,986 Come on! 340 00:21:44,118 --> 00:21:45,152 Pull! 341 00:21:46,784 --> 00:21:48,753 Mosley! 342 00:21:50,019 --> 00:21:51,619 Pull! 343 00:21:57,619 --> 00:21:59,786 Oh. 344 00:22:06,319 --> 00:22:07,718 Bemus! 345 00:22:07,851 --> 00:22:09,285 Is he coming this way? 346 00:22:09,418 --> 00:22:10,985 Yeah. He's coming this way. 347 00:22:11,118 --> 00:22:12,318 Bemus! 348 00:22:12,451 --> 00:22:15,018 Now, wait... Wait a minute, Simon. 349 00:22:15,152 --> 00:22:16,718 I didn't say it would be easy. 350 00:22:16,851 --> 00:22:20,519 My plow split! What split? The blade? 351 00:22:20,652 --> 00:22:22,552 - Papa? - No, stupid! 352 00:22:22,686 --> 00:22:26,252 Not the blade! My fork! 353 00:22:26,385 --> 00:22:27,919 How's that for gratitude? 354 00:22:28,052 --> 00:22:30,884 I load my wagon down, I come all the way out here... 355 00:22:31,019 --> 00:22:34,351 Well, don't do it then! 356 00:22:34,485 --> 00:22:36,386 I would run and run 357 00:22:36,519 --> 00:22:39,485 and not stop until I found them. 358 00:22:54,119 --> 00:22:57,052 What? What's he doing? 359 00:22:57,185 --> 00:22:59,917 - Papa! - Rue... 360 00:23:00,051 --> 00:23:03,884 I'm gonna go back to that cave. Are you gonna find the Uprights? 361 00:23:04,018 --> 00:23:06,618 Yes, and I need you to stay here, Rue. 362 00:23:06,752 --> 00:23:09,118 I need you to be like Papa until I come home. 363 00:23:09,252 --> 00:23:11,818 That means you have to take care of Mama, do all the chores. 364 00:23:11,951 --> 00:23:14,686 Can you do that for me? Yes, Papa. 365 00:23:14,819 --> 00:23:18,684 And, Rue, tell your mother she was right. 366 00:23:18,817 --> 00:23:20,684 She was right about everything. 367 00:23:20,818 --> 00:23:24,151 Oh, he's just talking to his boy. 368 00:23:24,284 --> 00:23:28,350 No, no. Something's up. 369 00:23:28,484 --> 00:23:29,384 Mosley? 370 00:23:32,518 --> 00:23:34,618 Mosley! 371 00:23:36,451 --> 00:23:39,386 Come on, boys. Go! Go! Come on! 372 00:23:41,351 --> 00:23:44,452 Go! Woo-hoo! Yahoo! 373 00:23:48,685 --> 00:23:50,852 Go! Go! Go! Mosley! 374 00:23:55,284 --> 00:23:56,418 Mosley! 375 00:23:59,785 --> 00:24:02,785 Don't let him get away! 376 00:24:04,019 --> 00:24:05,452 Mama! 377 00:24:10,052 --> 00:24:11,619 Come on! Oh! 378 00:24:13,918 --> 00:24:16,384 Goldarn piece of horse dookie! 379 00:24:16,518 --> 00:24:18,119 Come on, boy! Hoof it! 380 00:24:18,251 --> 00:24:20,517 I'm coming, Shank! Aah! 381 00:24:20,651 --> 00:24:23,152 Ha-ha-ha... Oh! 382 00:24:35,184 --> 00:24:36,752 Mosley! 383 00:24:40,119 --> 00:24:42,019 Mosley! 384 00:24:45,285 --> 00:24:48,686 Mosley! Come on now. 385 00:24:50,985 --> 00:24:54,550 We... We've been together all these years. 386 00:24:55,952 --> 00:24:57,919 Don't... Don't do this, Mosley. 387 00:24:58,052 --> 00:25:00,886 - I... I... I'm... - I'm gonna walk... 388 00:25:01,019 --> 00:25:03,153 If I have to walk two miles to go around your farm 389 00:25:03,285 --> 00:25:06,086 to come and go to town so I don't have to look at you. 390 00:25:06,218 --> 00:25:09,784 It's like you got a rump roast between your ears. 391 00:25:09,917 --> 00:25:11,851 Mosley! 392 00:25:11,984 --> 00:25:15,919 Obviously he ain't here. But you've gotta keep your head. 393 00:25:16,052 --> 00:25:18,652 Now's not the time for a hissy fit. 394 00:25:31,684 --> 00:25:33,884 Where did he go? 395 00:25:34,018 --> 00:25:35,718 I don't know. 396 00:25:37,785 --> 00:25:40,551 I'm locking the door tonight. 397 00:25:47,985 --> 00:25:51,019 Mama? Is Papa in trouble? 398 00:25:59,084 --> 00:26:03,018 Hey! You know, all this gives me an idea! 399 00:26:03,151 --> 00:26:05,619 An idea? An idea? 400 00:26:05,752 --> 00:26:08,419 Come on, now, Simon! Don't get all moody on me. 401 00:26:08,551 --> 00:26:10,217 Get off my farm! 402 00:26:10,350 --> 00:26:11,918 What? Simon! 403 00:26:12,051 --> 00:26:13,851 Get off now! 404 00:26:13,985 --> 00:26:16,618 Listen to me for a minute, will ya? 405 00:26:16,752 --> 00:26:19,552 For a small fee, I could guarantee 406 00:26:19,684 --> 00:26:21,818 the return of your animal. 407 00:26:21,952 --> 00:26:26,451 If you don't get him back, you pay nothing! You can't lose! 408 00:26:28,019 --> 00:26:31,585 All packed, Bemus. Can we please leave now? 409 00:26:31,719 --> 00:26:34,217 Yeah. But we're coming back tomorrow. 410 00:26:34,351 --> 00:26:35,752 Huh? Why? 411 00:26:35,886 --> 00:26:38,718 We're gonna go get Warfield. 412 00:26:38,851 --> 00:26:41,852 Warfield? Are you serious? 413 00:26:41,986 --> 00:26:44,152 Oh, yeah. 414 00:26:44,284 --> 00:26:46,651 Serious as a heart attack. 415 00:26:47,918 --> 00:26:50,351 โ™ช Oh, give me some lovin' โ™ช 416 00:26:50,484 --> 00:26:52,517 โ™ช And a bun in the oven โ™ช 417 00:26:52,651 --> 00:26:55,417 โ™ช And I'll be Faithful and true โ™ช 418 00:26:55,552 --> 00:26:57,385 Come on, Turpin. Giddyap. 419 00:27:04,685 --> 00:27:06,451 โ™ช Third little piggy... โ™ช 420 00:27:09,317 --> 00:27:12,619 - Is that Bemus? - Yes, it is. 421 00:27:12,752 --> 00:27:14,885 Now settle down! Settle down! 422 00:27:15,019 --> 00:27:17,252 Bemus! I'm gonna get you, Bemus! 423 00:27:17,385 --> 00:27:18,786 Settle down. I'd be ashamed, 424 00:27:18,919 --> 00:27:21,952 raising such a fuss over a bottle of beauty cream. 425 00:27:22,083 --> 00:27:24,985 It don't work, Bemus! It don't do nothing! 426 00:27:25,118 --> 00:27:29,485 Ew! I'm a scientist, ma'am. I'm not a magician. 427 00:27:29,618 --> 00:27:32,884 I used Bemus' Salve on a wart on my head, 428 00:27:33,018 --> 00:27:35,717 and now look at it. 429 00:27:35,851 --> 00:27:41,486 Point that thing somewhere else, will you, please? 430 00:27:41,619 --> 00:27:42,784 Is he in? 431 00:27:42,918 --> 00:27:46,519 He just finished a job, Bemus. 432 00:27:48,351 --> 00:27:51,284 Well, I've got another one for him. 433 00:27:51,419 --> 00:27:53,150 No, no, no... 434 00:27:53,283 --> 00:27:57,384 No, no. No, don't. Don't go. No, don't... Don't... 435 00:28:06,218 --> 00:28:08,985 No, no, no. No, don't. 436 00:28:09,118 --> 00:28:11,152 Don't go... 437 00:28:11,284 --> 00:28:13,519 No, no. Don't. Don't go. Don't go. 438 00:28:13,651 --> 00:28:16,351 Are...? Are you okay? 439 00:28:16,486 --> 00:28:17,452 - Don't go! - What? 440 00:28:17,585 --> 00:28:19,686 What are you talking about? 441 00:28:26,419 --> 00:28:31,252 There are sinkholes north of town. I found caves. 442 00:28:31,385 --> 00:28:34,786 What? Caves with Upright drawings! 443 00:28:34,918 --> 00:28:36,118 Uprights? 444 00:28:37,486 --> 00:28:43,251 Don't... Don't go! It's... It's a trap! 445 00:29:24,818 --> 00:29:26,684 We got him! We got him, Simon! 446 00:29:26,817 --> 00:29:29,150 - We got him! - He's here! 447 00:29:30,852 --> 00:29:32,151 Papa. 448 00:29:36,317 --> 00:29:39,017 We got the big one and brought him all the way home! 449 00:29:39,151 --> 00:29:41,350 I told you I'd get your animal back. 450 00:29:41,484 --> 00:29:43,484 He's as good as got. 451 00:29:43,617 --> 00:29:46,318 This here's Warfield. 452 00:29:47,886 --> 00:29:49,285 He's a tracker, hunter. 453 00:29:49,417 --> 00:29:52,484 Catches thoriphants no matter how far they run! 454 00:29:52,618 --> 00:29:54,983 I'll pay 350. 455 00:29:55,118 --> 00:29:57,251 His name is Mosley. 456 00:29:57,385 --> 00:29:59,951 And I want him back unharmed. 457 00:30:00,084 --> 00:30:02,686 You... You under... You understand me? 458 00:30:03,918 --> 00:30:05,084 Hey! 459 00:30:05,218 --> 00:30:09,386 Don't you want to know which direction he went? 460 00:30:11,551 --> 00:30:12,684 Rue? 461 00:30:12,817 --> 00:30:15,317 Rue! Rue! 462 00:30:15,450 --> 00:30:17,917 - Rue! - Ho-ho! Lookie there! 463 00:30:18,051 --> 00:30:19,884 - Rue! - No! 464 00:30:20,018 --> 00:30:21,419 I'll get him! 465 00:30:30,551 --> 00:30:33,851 Aah! Let go! Let me go! 466 00:30:33,985 --> 00:30:35,218 Let go! 467 00:30:55,584 --> 00:30:57,651 Rue... Mr. Turpin, 468 00:30:57,785 --> 00:30:59,484 what's he going to do to my Papa? 469 00:30:59,617 --> 00:31:01,950 I don't know. 470 00:31:02,084 --> 00:31:05,984 But we need to get you back now. Okay? 471 00:31:09,751 --> 00:31:12,285 You listen to me now. 472 00:31:12,418 --> 00:31:14,351 You need to think of your mother. 473 00:31:14,485 --> 00:31:20,585 The calf will be coming soon. You have to be strong for her. 474 00:31:26,251 --> 00:31:28,018 You know, they say 475 00:31:28,151 --> 00:31:31,452 he ain't just catching runaways these days. 476 00:31:32,619 --> 00:31:35,918 They say he's laying traps for 'em too. 477 00:31:36,051 --> 00:31:37,983 Traps? Where? 478 00:31:38,117 --> 00:31:39,551 I don't know. 479 00:31:39,684 --> 00:31:41,651 But I want a cut of that action. 480 00:31:41,784 --> 00:31:43,885 Hmm. 481 00:32:07,618 --> 00:32:10,618 Well, would you look at that? 482 00:32:10,751 --> 00:32:12,618 Come on. I don't know about this, Shank. 483 00:32:12,751 --> 00:32:14,952 Ollie, come on! 484 00:32:52,585 --> 00:32:53,985 So... 485 00:32:55,251 --> 00:32:57,084 they really don't exist, do they? 486 00:32:57,218 --> 00:33:00,284 You're going back to Simon. 487 00:33:00,418 --> 00:33:01,851 But first... 488 00:33:03,085 --> 00:33:05,419 I get a souvenir. 489 00:33:08,084 --> 00:33:08,851 - Wow! - Huh? 490 00:33:08,985 --> 00:33:10,851 Look at that one. Look! 491 00:33:10,984 --> 00:33:15,352 Look at this! What in the world is this? Wha...? 492 00:33:15,486 --> 00:33:17,684 Who knew this was down here? 493 00:33:17,816 --> 00:33:20,151 The thoriphants walking around like people. 494 00:33:20,284 --> 00:33:23,150 Just like a little kid's nursery rhyme or something. 495 00:33:23,285 --> 00:33:26,717 Shank, let's get out of here. I don't like this place. 496 00:33:26,851 --> 00:33:29,251 Oh, what are you scared of, Ollie? 497 00:33:29,385 --> 00:33:31,918 You think one of them is gonna jump out and grab you! 498 00:33:32,051 --> 00:33:33,452 Oh! Stop it, Shank! 499 00:33:33,585 --> 00:33:35,517 That ain't funny! 500 00:33:35,652 --> 00:33:38,284 Man! Warfield must have painted all of this 501 00:33:38,418 --> 00:33:40,551 to lure them thoriphants in here. 502 00:33:40,684 --> 00:33:43,750 I just didn't think he was the artistic type. 503 00:33:43,884 --> 00:33:45,784 Well, his secret's out. 504 00:33:45,918 --> 00:33:48,451 He's gonna have to split the take now. 505 00:33:56,649 --> 00:33:59,417 No, Shank! No! No. 506 00:33:59,551 --> 00:34:01,917 No! 507 00:34:02,050 --> 00:34:04,117 No, no. No! 508 00:34:04,251 --> 00:34:06,950 Shank! No! Oh, no! 509 00:34:14,051 --> 00:34:14,985 Oh... 510 00:34:16,118 --> 00:34:17,452 - Huh? - Huh? 511 00:34:19,618 --> 00:34:20,685 I'll keep my mouth shut. 512 00:35:58,118 --> 00:36:01,051 Ah, don't worry, Simon. I'm not staying long. 513 00:36:01,184 --> 00:36:04,118 Just until Warfield gets back, and I collect my 10 percent. 514 00:36:04,250 --> 00:36:06,851 Don't you ever scare me like that again, Rue. 515 00:36:06,984 --> 00:36:09,251 But, Mama, I was just gonna stop him a little bit! 516 00:36:09,384 --> 00:36:11,950 I can't go after you. The calf is getting too big! 517 00:36:12,084 --> 00:36:14,285 But I can be brave, Mama! I can! Rue, I... 518 00:36:16,017 --> 00:36:17,418 Ooh! 519 00:36:22,118 --> 00:36:23,818 Ah, that's better. 520 00:36:26,251 --> 00:36:27,517 Rue. 521 00:36:27,650 --> 00:36:31,217 I will tell you when you need to be brave, okay? 522 00:36:31,350 --> 00:36:35,683 But you have a little brother or a sister that will be coming. 523 00:36:35,817 --> 00:36:42,217 And remember, you need to be like Papa until he comes home. 524 00:36:42,351 --> 00:36:43,485 Okay? 525 00:36:46,150 --> 00:36:47,717 All right, Mama. 526 00:38:02,384 --> 00:38:03,483 Gailin. 527 00:38:05,818 --> 00:38:07,451 Gailin! 528 00:38:37,050 --> 00:38:38,351 Gailin! 529 00:38:38,484 --> 00:38:40,018 What? 530 00:38:42,984 --> 00:38:44,052 - Gailin! - Huh? 531 00:38:49,317 --> 00:38:51,117 Gailin! 532 00:39:17,951 --> 00:39:20,917 - Gailin! - Oh, this is your fault! 533 00:39:21,051 --> 00:39:23,618 Oh. He's gotta be around here somewhere. 534 00:39:23,751 --> 00:39:25,951 How far could he go? You shouldn't have left him! 535 00:39:26,084 --> 00:39:28,951 I didn't leave him, Warnie! I was just resting my eyes. 536 00:39:29,085 --> 00:39:32,617 Resting your eyes means you were sleeping on the job. 537 00:39:32,751 --> 00:39:33,717 I wasn't! Oh! 538 00:39:33,851 --> 00:39:34,918 - They're real! - Gailin? 539 00:39:35,051 --> 00:39:37,483 Gailin, old boy! They're really real! 540 00:39:37,617 --> 00:39:40,052 Heh! I can't believe it. 541 00:39:40,184 --> 00:39:42,284 Oh! Huh? 542 00:39:42,417 --> 00:39:44,251 Look at the baby! 543 00:39:44,384 --> 00:39:46,751 Goochy-goochy-goochy-ga! 544 00:39:46,884 --> 00:39:49,316 Are you an Upright? Are there more like you? 545 00:39:49,451 --> 00:39:51,451 Is there a city, like they always said? 546 00:39:51,583 --> 00:39:53,484 A real city, with real Uprights, just like you? 547 00:39:53,618 --> 00:39:55,752 Oh, a chubby little baby! 548 00:39:55,884 --> 00:39:57,884 Where has he gone? 549 00:39:58,018 --> 00:39:59,450 Shh! Hear that? 550 00:39:59,584 --> 00:40:01,450 Off in the... The, uh... 551 00:40:04,184 --> 00:40:05,449 - Whoa, whoa! - Get off him, you... 552 00:40:05,584 --> 00:40:06,983 Hey! Oh! Ha! 553 00:40:07,117 --> 00:40:09,283 I'm sorry! I'm sorry! Get off him! Get off him! 554 00:40:09,417 --> 00:40:10,784 I'm sorry. I... What are you? 555 00:40:10,916 --> 00:40:13,417 I'm... I'm Mosley. 556 00:40:13,551 --> 00:40:15,418 He's a thoriphant. He's not a thoriphant! 557 00:40:15,550 --> 00:40:18,152 Get back! I don't want any trouble. 558 00:40:18,283 --> 00:40:19,784 I just... What are you doing here? 559 00:40:19,918 --> 00:40:21,584 What's your name? I'm Mosley. But... 560 00:40:21,718 --> 00:40:22,717 Get back! Are you Uprights? 561 00:40:22,851 --> 00:40:24,617 Just like in all the stories! 562 00:40:24,750 --> 00:40:27,283 You gotta help me, my family... I left them... Aah! 563 00:40:27,417 --> 00:40:29,451 He's a male, Warnie! Hey! Hey! Hey! 564 00:40:29,583 --> 00:40:31,151 Why are you naked? 565 00:40:31,284 --> 00:40:33,651 N-Naked? I... I... 566 00:40:33,784 --> 00:40:35,384 Stand up! I am! I... 567 00:40:35,516 --> 00:40:36,616 Wait! Warnie! Stand up! 568 00:40:36,750 --> 00:40:38,449 Stand up! Warnie! 569 00:40:38,584 --> 00:40:40,117 Hmm? 570 00:40:40,250 --> 00:40:42,685 He is standing up! 571 00:40:48,316 --> 00:40:50,249 Hmm. Um... 572 00:40:52,150 --> 00:40:54,651 Right. Uh, well, um... 573 00:40:54,783 --> 00:40:57,483 Introductions are probably necessary at this point. 574 00:40:57,617 --> 00:40:59,351 Mmm. My name is Warnie, 575 00:40:59,485 --> 00:41:01,316 and this is Deaver. He's my brother. 576 00:41:01,450 --> 00:41:03,850 Hello! We are elders in our community. 577 00:41:03,984 --> 00:41:07,050 And who's he? 578 00:41:07,184 --> 00:41:10,784 Oh, that's Gailin. You have to forgive him. 579 00:41:10,917 --> 00:41:13,650 His... His mind is not what it used to be. 580 00:41:13,784 --> 00:41:16,317 Yes, one sandwich short of a picnic. 581 00:41:16,451 --> 00:41:17,784 - What's he doing? - Well, actually, 582 00:41:17,918 --> 00:41:20,118 I think he's talking to that drawing. 583 00:41:20,250 --> 00:41:22,184 He probably thinks it's one of his relatives. 584 00:41:22,317 --> 00:41:24,251 Ooh. 585 00:41:24,385 --> 00:41:26,251 Gailin is the only one left. 586 00:41:26,383 --> 00:41:29,817 He is the only one who remembers living in this place, 587 00:41:29,951 --> 00:41:32,218 long ago, before the migration. 588 00:41:32,350 --> 00:41:34,684 We didn't think there were any thoriphants left 589 00:41:34,817 --> 00:41:38,451 in this part of the world. Are they... all like you? 590 00:41:38,583 --> 00:41:41,751 Like me? Four feet, no hands. 591 00:41:41,883 --> 00:41:43,350 It can't be very convenient. 592 00:41:43,484 --> 00:41:45,785 Yeah. It's convenient for some people. 593 00:41:45,917 --> 00:41:47,250 My master. 594 00:41:47,384 --> 00:41:48,850 A man? It was because of men 595 00:41:48,983 --> 00:41:52,383 that our ancestors fled this part of the world centuries ago. 596 00:41:52,517 --> 00:41:54,250 Why did you come all the way back? 597 00:41:54,384 --> 00:41:55,584 Old Gailin. 598 00:41:55,717 --> 00:41:57,283 Deaver and I are getting up in years, 599 00:41:57,416 --> 00:42:00,283 but Gailin is older than the both of us put together. 600 00:42:00,418 --> 00:42:02,484 And his mind is fading. 601 00:42:02,617 --> 00:42:04,650 I think he can hear us. 602 00:42:04,784 --> 00:42:09,883 But senility has somehow endowed him with an unusual power. 603 00:42:10,018 --> 00:42:12,350 He sees visions. Visions? 604 00:42:12,484 --> 00:42:14,317 Usually nothing of consequence, 605 00:42:14,451 --> 00:42:16,317 but they are amazing, nonetheless. 606 00:42:16,451 --> 00:42:19,350 This time he's dreamed of fireflies. 607 00:42:19,484 --> 00:42:21,018 Fireflies? Yes. 608 00:42:21,151 --> 00:42:23,417 Leading him back to this part of the world. 609 00:42:23,551 --> 00:42:24,918 We didn't know why at first... 610 00:42:25,050 --> 00:42:27,616 Well, I can tell you why! This is no accident. 611 00:42:27,750 --> 00:42:29,884 Fireflies led me here too! Yes! What? 612 00:42:30,018 --> 00:42:32,451 Fireflies? Two families of thoriphants. 613 00:42:32,584 --> 00:42:34,417 That's what I was told when I was young. 614 00:42:34,551 --> 00:42:35,685 One escaped the tyranny of men... 615 00:42:35,818 --> 00:42:37,685 The other perished. No! 616 00:42:37,818 --> 00:42:39,885 When your ancestors left, ours stayed behind. 617 00:42:40,017 --> 00:42:44,351 And we changed. Backs bent for work, no hands. 618 00:42:44,485 --> 00:42:47,516 Unbelievable. Do you see what's happening? 619 00:42:47,650 --> 00:42:49,984 Our meeting is the fulfillment of a prophecy! 620 00:42:50,116 --> 00:42:51,784 The Uprights coming to rescue us. 621 00:42:51,918 --> 00:42:54,618 Now, wait just a minute! We'll go back to your city. 622 00:42:54,750 --> 00:42:56,750 We'll get your army! Our army? 623 00:42:56,884 --> 00:42:59,750 Mosley, it's not as simple as that. 624 00:42:59,883 --> 00:43:02,250 You see, in Kinesareth... Uh... No! 625 00:43:02,383 --> 00:43:03,785 No, Deaver. 626 00:43:03,917 --> 00:43:07,250 Maybe we can help Mosley. 627 00:43:07,384 --> 00:43:09,483 We can? 628 00:43:09,617 --> 00:43:11,385 We can. 629 00:43:19,750 --> 00:43:23,017 Okay. Time to be like Papa. 630 00:43:43,951 --> 00:43:44,651 Nope. 631 00:44:00,050 --> 00:44:01,650 Just great. 632 00:44:29,483 --> 00:44:31,117 Whoo! 633 00:44:31,251 --> 00:44:34,083 Ha! This is amazing! 634 00:44:35,183 --> 00:44:36,918 Whoo! Wow! 635 00:44:37,051 --> 00:44:38,551 Hey, wait up, guys! 636 00:44:38,684 --> 00:44:40,651 Wow. Uh... 637 00:44:40,784 --> 00:44:41,951 Hands. 638 00:44:42,084 --> 00:44:43,885 Oh, if only Rue were here to see this. 639 00:44:44,017 --> 00:44:46,817 I bet your army uses their hands to, like, fight 640 00:44:46,950 --> 00:44:48,750 and hold weapons and stuff! Well, uh... 641 00:44:48,884 --> 00:44:51,550 And make big fists and, like, smash things. 642 00:44:51,684 --> 00:44:53,818 Their fists are very smashy. Yes, yes. 643 00:44:53,950 --> 00:44:56,684 You know what the best thing about hands is? 644 00:44:56,818 --> 00:44:58,284 - No, what? - Fingers! 645 00:44:58,416 --> 00:44:59,316 - Bop! - Oh! 646 00:44:59,451 --> 00:45:01,117 Why is that? 647 00:45:01,250 --> 00:45:04,151 A hand without fingers is like having no hand at all. 648 00:45:04,283 --> 00:45:05,717 Each finger has its own job. 649 00:45:05,851 --> 00:45:07,551 - Now, the little finger... - Oh? 650 00:45:07,684 --> 00:45:09,517 ...is sort of a decorative number, really. 651 00:45:09,651 --> 00:45:11,685 It doesn't really do much, but it is quite cute. 652 00:45:11,818 --> 00:45:14,851 Oh. This finger is my ring finger, 653 00:45:14,984 --> 00:45:16,883 because you can place a ring on this one. 654 00:45:17,016 --> 00:45:18,851 Really, you would be like a royal king. 655 00:45:18,984 --> 00:45:21,951 Hello! Hello, my subjects! 656 00:45:22,084 --> 00:45:25,517 But the next two are the most important fingers. 657 00:45:25,650 --> 00:45:27,483 They work with Mr. Thumb. 658 00:45:27,617 --> 00:45:29,450 Look at him! Look at Mr. Thumb! 659 00:45:29,584 --> 00:45:31,484 Hey, where's my workers? 660 00:45:31,618 --> 00:45:33,117 Here we are. 661 00:45:33,250 --> 00:45:35,350 These three work together 662 00:45:35,484 --> 00:45:38,216 - to do wonderful things. - Like what? 663 00:45:38,351 --> 00:45:39,549 Yes, yes. Like what? 664 00:45:39,683 --> 00:45:42,516 I am breathless with anticipation. 665 00:45:42,651 --> 00:45:44,884 Like maybe... pick your nose! 666 00:45:46,484 --> 00:45:48,316 You couldn't resist that, could you!? 667 00:45:48,449 --> 00:45:50,417 Showing off. Being disgusting. 668 00:45:50,550 --> 00:45:51,885 One hundred and four years old, 669 00:45:52,016 --> 00:45:54,182 and he still acts like a little brother! 670 00:45:54,316 --> 00:45:56,017 I do not! Yes, you do! 671 00:45:57,583 --> 00:45:59,683 With knobs on it. Oh, unrealistic. 672 00:46:00,983 --> 00:46:02,384 Don't let him fool you. 673 00:46:02,517 --> 00:46:03,717 Huh? He's done it, you know. 674 00:46:03,851 --> 00:46:04,750 I've seen him. Huh. 675 00:46:04,884 --> 00:46:07,316 Way up there. Right up there. 676 00:46:07,450 --> 00:46:09,117 Oh, just wait till Rue meets you guys! 677 00:46:09,251 --> 00:46:11,318 You have to show him how you pick your nose! 678 00:46:11,450 --> 00:46:13,316 Oh, that's easy. And how about this? 679 00:46:14,717 --> 00:46:17,750 And look at this! Amazing! 680 00:46:17,884 --> 00:46:20,617 Snap! Clap! Crack knuckles! It's all part of the package. 681 00:46:20,751 --> 00:46:23,717 And what if you had an itch on your back or something? 682 00:46:23,851 --> 00:46:27,785 An itch? Oh, well, uh... I would... 683 00:46:28,984 --> 00:46:30,117 Oh! 684 00:46:30,250 --> 00:46:31,483 That feels pretty good! 685 00:46:31,618 --> 00:46:35,083 Whoa! I'd like to try that. 686 00:46:35,216 --> 00:46:36,917 Itchy scratchy-scratch. 687 00:46:37,049 --> 00:46:38,251 Oh, that's good. 688 00:46:38,383 --> 00:46:39,982 Down here? Huh? What? 689 00:46:42,950 --> 00:46:45,785 Ho-ho! Gee. Thanks, guys. 690 00:46:45,917 --> 00:46:48,416 Nobody's ever done that for me before. 691 00:46:48,550 --> 00:46:51,484 Um, here... Here, Gailin. Oh, no, no, no. 692 00:46:51,618 --> 00:46:52,784 Well... 693 00:46:52,917 --> 00:46:54,718 it looks as if Gailin prefers you 694 00:46:54,851 --> 00:46:57,284 to his walking stick, Mosley. You've made a friend. 695 00:46:57,416 --> 00:47:00,151 Do you mind? I'm afraid Gailin's a bit slow on the trail. 696 00:47:00,283 --> 00:47:02,517 No, no, no. It's fine. It's my pleasure. 697 00:47:02,651 --> 00:47:04,183 Oh, and look at this. 698 00:47:04,317 --> 00:47:05,517 Ah, bo-bo! 699 00:47:05,651 --> 00:47:07,884 What? You can take them off! 700 00:47:08,016 --> 00:47:08,916 No. No! See? 701 00:47:09,049 --> 00:47:10,317 It's... It's just a trick! Oh. 702 00:48:25,350 --> 00:48:26,550 What's this? 703 00:48:26,684 --> 00:48:28,050 This is the Great Orchard. 704 00:48:28,184 --> 00:48:30,717 Kinesareth lies on the other side. 705 00:48:30,850 --> 00:48:32,316 Then we go through it, right? 706 00:48:32,450 --> 00:48:34,417 No, no. We go around it. 707 00:48:34,551 --> 00:48:35,584 Around it? 708 00:48:35,717 --> 00:48:37,117 It's haunted. 709 00:48:37,249 --> 00:48:38,683 Haunted? Really? 710 00:48:38,816 --> 00:48:39,884 Oh, yes. 711 00:48:40,016 --> 00:48:42,283 They say that the world actually began here, 712 00:48:42,418 --> 00:48:44,351 in this very spot. 713 00:48:44,483 --> 00:48:45,983 Well, what happened to it? 714 00:48:46,117 --> 00:48:47,717 The Great Corruption. 715 00:48:47,849 --> 00:48:49,350 A curse that started here 716 00:48:49,484 --> 00:48:51,950 and spread over all living things, 717 00:48:52,084 --> 00:48:55,217 perhaps even bending the backs of your ancestors, Mosley. 718 00:48:55,351 --> 00:48:59,484 There's nothing in there now. Only decay and ruin. 719 00:48:59,617 --> 00:49:01,516 And ghosts. Huh? 720 00:49:01,651 --> 00:49:03,283 Well, a spirit, to be sure. 721 00:49:03,417 --> 00:49:06,750 Guarding the one viable tree that is left in the orchard. 722 00:49:06,882 --> 00:49:09,618 Thoriphants go in... But they never come out. 723 00:49:09,749 --> 00:49:12,949 Return. It's "return," is what I was going to go with. 724 00:49:13,083 --> 00:49:15,417 I was gonna say "out." Wait a minute. 725 00:49:15,550 --> 00:49:16,717 - You're out! - Out! 726 00:49:16,849 --> 00:49:19,485 Hey! Follow me, I see something. 727 00:49:24,817 --> 00:49:26,584 I don't think this is a good idea. 728 00:49:26,716 --> 00:49:30,116 Going under the orchard isn't the same as going in, Warnie. 729 00:49:30,251 --> 00:49:32,884 Perhaps the spirit won't mind. The map doesn't tell us much. 730 00:49:33,016 --> 00:49:34,584 It may have been a shortcut once... 731 00:49:34,717 --> 00:49:37,184 Why is it that every time somebody else has an idea 732 00:49:37,316 --> 00:49:38,783 you become so critical? Guys. 733 00:49:38,916 --> 00:49:41,550 Ipso-dypso-facto that... I've had enough! That's it! 734 00:49:41,684 --> 00:49:43,684 Guys! Listen, I'm in a bit of a hurry here. 735 00:49:43,816 --> 00:49:47,518 I need that army of yours, and if this is really a shortcut... 736 00:49:47,650 --> 00:49:50,817 All right. All right then. We'll go under. 737 00:49:50,949 --> 00:49:52,584 But cautiously. 738 00:49:52,715 --> 00:49:55,150 Deaver, you go first. 739 00:50:07,217 --> 00:50:08,816 Ooh. 740 00:50:10,182 --> 00:50:12,450 Are you tired, Gailin? Do you need to sit down? 741 00:50:14,451 --> 00:50:16,150 Hello! Oh, my. Heh-heh. 742 00:50:16,283 --> 00:50:17,749 You're a stern-looking fellow. 743 00:50:17,882 --> 00:50:20,216 Heh. Uh, would you like a grape? 744 00:50:20,351 --> 00:50:21,883 Hmm? 745 00:50:22,016 --> 00:50:24,749 This doesn't feel right to me. Oh, and did it feel right 746 00:50:24,882 --> 00:50:27,649 for you to tell Mosley a whopper like you did? 747 00:50:27,783 --> 00:50:29,816 What are you talking about? You lied to him! 748 00:50:29,950 --> 00:50:32,650 I didn't lie to him! You didn't not lie to him. 749 00:50:32,782 --> 00:50:34,383 What does that even mean? 750 00:50:34,518 --> 00:50:36,584 Raining trees, you say? 751 00:50:36,716 --> 00:50:39,151 All right. I think your rock friend is full now. 752 00:50:39,283 --> 00:50:40,583 You ready to go? 753 00:50:40,716 --> 00:50:42,550 I was waiting for the right time to tell him. 754 00:50:42,683 --> 00:50:44,418 Now seems like a pretty good time! 755 00:50:44,550 --> 00:50:46,383 Stop touching me! Oh, stop touching you? 756 00:50:46,517 --> 00:50:47,716 Like this? Huh? Stop it! 757 00:50:47,850 --> 00:50:49,050 - - Oh! - Uh-oh. 758 00:50:52,950 --> 00:50:56,318 He says, "You shouldn't have come here." 759 00:51:02,616 --> 00:51:04,217 Deaver! Are you all right? 760 00:51:06,117 --> 00:51:08,317 Aah! Whoa! 761 00:51:11,217 --> 00:51:13,117 Climb, Deaver! Climb! 762 00:51:13,251 --> 00:51:15,950 Mosley! Get Gailin out of there! 763 00:51:16,083 --> 00:51:18,484 Go! Yeah, yeah. We'll get out! Aah! 764 00:51:18,616 --> 00:51:20,284 Gailin! We've gotta get you out of here. 765 00:51:24,917 --> 00:51:26,084 This way! 766 00:51:28,517 --> 00:51:30,217 Oh! Which way do we go? 767 00:51:31,616 --> 00:51:33,251 Gailin! Come on! We've gotta go! 768 00:51:39,916 --> 00:51:41,084 Come on. 769 00:51:54,384 --> 00:51:56,884 Hurry, Mosley! Mosley! Quickly! 770 00:52:09,483 --> 00:52:12,183 Definitely not a short cut. 771 00:52:18,284 --> 00:52:19,883 Gailin! Aah! 772 00:52:26,715 --> 00:52:30,250 That'll teach you! Hmm? It could've been a shortcut! 773 00:52:30,384 --> 00:52:31,850 You knew that there was a very grumpy... 774 00:52:31,982 --> 00:52:34,549 something in there. Oh, it's grumpy all right. 775 00:52:34,682 --> 00:52:39,750 Well, you needn't bother about us! We'll go around! 776 00:52:41,417 --> 00:52:43,582 Grape? 777 00:52:45,184 --> 00:52:48,317 Okay, you need to stay out of the way for safety. 778 00:52:48,451 --> 00:52:50,484 A little guy like you 779 00:52:50,615 --> 00:52:52,516 could get drowned if you're not careful. 780 00:52:52,649 --> 00:52:54,950 And you won't have that fuzzy feel anymore. 781 00:53:00,450 --> 00:53:01,583 Yeah. 782 00:53:01,716 --> 00:53:05,084 Aah! Whoa, whoa. Whoa! 783 00:53:05,217 --> 00:53:06,716 Oh! Oh! Oh! 784 00:53:08,983 --> 00:53:11,283 Ow! 785 00:53:11,417 --> 00:53:13,017 Sorry about that. 786 00:53:18,251 --> 00:53:20,550 Let's try this one more time. 787 00:53:22,483 --> 00:53:25,650 See, that's the eye there, and the thumb is the ear. 788 00:53:25,783 --> 00:53:28,649 Look at this! Look. It's a... What's that? 789 00:53:28,782 --> 00:53:30,749 Um, I still don't... 790 00:53:30,883 --> 00:53:32,684 - Not sure what I'm seeing. - No, I don't... 791 00:53:32,816 --> 00:53:35,616 No, I've got no idea what that is either. Heh. 792 00:53:35,749 --> 00:53:37,384 Well, we lost a lot of time today 793 00:53:37,517 --> 00:53:39,084 with short cuts and vengeful spirits. 794 00:53:39,217 --> 00:53:41,450 It's a wonder we didn't get ourselves killed! 795 00:53:41,582 --> 00:53:43,183 I know, I know. I... 796 00:53:43,317 --> 00:53:44,617 How could any of us have known 797 00:53:44,749 --> 00:53:47,217 that it was going to suddenly start raining trees? 798 00:53:49,151 --> 00:53:51,851 Well, somebody knew. 799 00:53:57,517 --> 00:53:59,384 Mosley. Hmm? 800 00:53:59,515 --> 00:54:01,649 What's in here? 801 00:54:01,783 --> 00:54:04,284 Uh, what? 802 00:54:04,417 --> 00:54:06,517 Oh. Yeah. 803 00:54:06,650 --> 00:54:10,783 Uh, I can't stop thinking about Bera and Rue. 804 00:54:10,917 --> 00:54:12,450 I've been gone a long time. 805 00:54:12,584 --> 00:54:14,517 They... They might not think I'm coming home. 806 00:54:14,649 --> 00:54:16,416 But it'll all be worth it, right? I mean... 807 00:54:16,549 --> 00:54:19,350 imagine the look on Rue's face when I come home with an army! 808 00:54:19,483 --> 00:54:21,649 - Ah! - Aah! 809 00:54:21,783 --> 00:54:24,950 Uh... Yeah, I've suddenly got a craving for a muffin. 810 00:54:25,084 --> 00:54:27,117 Muffins! Does anyone fancy a m-m-muffin? 811 00:54:27,249 --> 00:54:28,682 - Yes? Muffin. - Muffin time! 812 00:54:28,816 --> 00:54:30,017 - Muffin! Muffin! Yes! - Mmm! 813 00:54:30,150 --> 00:54:31,883 I think I've got some in here. Yeah? 814 00:54:32,016 --> 00:54:34,448 I'm so hungry. 815 00:54:36,284 --> 00:54:38,683 It's wonderful. Mmm. 816 00:54:38,817 --> 00:54:41,050 Mosley, uh, tell us about children. 817 00:54:41,184 --> 00:54:43,118 Yes! Tell us about Rue. 818 00:54:43,251 --> 00:54:46,384 Rue? Oh! He's the greatest kid. 819 00:54:46,515 --> 00:54:47,916 Adventurous. He's into everything. 820 00:54:48,051 --> 00:54:50,250 I mean, you know how kids are, right? 821 00:54:50,383 --> 00:54:51,715 Oh, heh-heh. Yes. 822 00:54:51,849 --> 00:54:53,151 Yes, clearly. Ah! 823 00:54:53,283 --> 00:54:55,949 You know, I bet even probably right now, 824 00:54:56,084 --> 00:54:58,250 he's poking around somewhere he doesn't belong. 825 00:55:00,916 --> 00:55:02,816 Hmm. 826 00:55:05,984 --> 00:55:07,483 Wow! 827 00:55:08,517 --> 00:55:10,084 Wa-wa-wa-wa! 828 00:55:14,316 --> 00:55:16,017 Hmm. 829 00:55:16,151 --> 00:55:17,383 Whoa! 830 00:55:28,150 --> 00:55:29,316 Huh? 831 00:55:37,482 --> 00:55:39,250 Blech! 832 00:55:39,383 --> 00:55:41,884 Huh? 833 00:55:45,249 --> 00:55:46,483 No, no, no, no! 834 00:55:50,949 --> 00:55:54,349 Have another piece of cake... 835 00:55:54,484 --> 00:55:58,682 Rue? What are you doing out so late? 836 00:55:58,816 --> 00:56:00,349 Uprights? 837 00:56:00,483 --> 00:56:02,448 Are these pictures of Uprights? 838 00:56:02,582 --> 00:56:04,783 Why, yes they are, heh. 839 00:56:04,917 --> 00:56:07,917 Rue, how do you know about the Uprights? 840 00:56:08,050 --> 00:56:10,284 Me and Papa saw some paintings once. 841 00:56:10,415 --> 00:56:12,649 But he said they were fake. 842 00:56:12,784 --> 00:56:16,650 But then he went to go look for them, so maybe they're not fake. 843 00:56:16,784 --> 00:56:19,815 Oh, heh. Maybe they're not. 844 00:56:19,949 --> 00:56:22,582 Will they ever come to rescue us? 845 00:56:22,716 --> 00:56:25,784 There's an old verse that says: 846 00:56:25,916 --> 00:56:28,649 Through the fields One summer day 847 00:56:28,783 --> 00:56:31,582 We'll see the Uprights come 848 00:56:31,716 --> 00:56:34,516 Posture straight And massive hands 849 00:56:34,650 --> 00:56:38,116 That dwarf the size Of any man's 850 00:56:38,250 --> 00:56:42,316 Removing yoke And chain and bands 851 00:56:42,450 --> 00:56:45,784 Our toil will then be done 852 00:56:46,683 --> 00:56:49,084 I can't wait. 853 00:56:58,715 --> 00:57:01,150 Huh? 854 00:57:11,383 --> 00:57:13,050 Gailin? 855 00:57:17,482 --> 00:57:18,449 Warnie! Deaver! 856 00:57:18,584 --> 00:57:20,117 Huh? Hmm? What is it? 857 00:57:20,249 --> 00:57:21,550 Look. 858 00:57:23,151 --> 00:57:24,783 Gailin! Oh! 859 00:57:24,917 --> 00:57:27,650 It'll just be his over-active bladder. 860 00:57:29,051 --> 00:57:32,650 Gailin! Gailin! Wake up! 861 00:57:32,782 --> 00:57:35,615 He is awake, Deaver. He may be having a vision. 862 00:57:35,750 --> 00:57:38,118 Let's just see where he goes. 863 00:57:49,883 --> 00:57:51,582 Gailin! Stop! 864 00:57:51,716 --> 00:57:54,883 Whoa, this is as far as we go, Gailin. Wait a minute. 865 00:57:55,783 --> 00:57:57,248 Are you okay, Gailin? 866 00:57:57,382 --> 00:58:00,149 Are you having a dream? 867 00:58:00,283 --> 00:58:01,617 Wait a minute! 868 00:58:01,750 --> 00:58:03,383 Come on, come on! Time to wake up! 869 00:58:03,516 --> 00:58:05,516 Gailin, time to wake up! Gailin, please! 870 00:58:05,648 --> 00:58:06,682 Wakey-wakey, now! 871 00:58:06,817 --> 00:58:08,683 Gailin, come now! 872 00:58:08,817 --> 00:58:10,650 Let's turn back! 873 00:58:10,782 --> 00:58:12,317 Wake up! Rise and shine! Hold him! 874 00:58:12,449 --> 00:58:14,950 Gailin, please! It's not safe! Don't yank on him so. 875 00:58:15,083 --> 00:58:17,016 Uh, guys! If I don't yank on him... 876 00:58:17,151 --> 00:58:18,283 Ouch! 877 00:58:18,416 --> 00:58:19,382 Hey, guys! 878 00:58:19,516 --> 00:58:20,984 What? What? What? 879 00:58:21,117 --> 00:58:23,483 I think you should lower your voices. 880 00:58:23,615 --> 00:58:24,982 Why? What's wrong? 881 00:58:25,116 --> 00:58:27,617 Uh... There may be a hunter after me. 882 00:58:27,749 --> 00:58:29,883 What? A man hunter? A hunter? 883 00:58:30,017 --> 00:58:31,717 We are leading him back to our city? 884 00:58:31,850 --> 00:58:33,750 I didn't think to tell you before because I... 885 00:58:33,884 --> 00:58:36,917 Say, who...? Who's that? 886 00:58:42,283 --> 00:58:43,516 The hunter. 887 00:58:43,650 --> 00:58:45,083 Mosley, stay with Gailin! 888 00:58:47,450 --> 00:58:50,851 Gailin, stop! Oh, whoa! Oh! 889 00:58:51,750 --> 00:58:53,183 - You distract. - Me distract? 890 00:58:53,315 --> 00:58:54,517 I'll ambush! 891 00:58:54,650 --> 00:58:57,148 Your entire life has been a distraction. 892 00:58:57,282 --> 00:58:59,750 Look at me! The distraction! 893 00:58:59,882 --> 00:59:02,215 What do we do? We're trapped! 894 00:59:02,348 --> 00:59:05,550 Believe, Mosley. 895 00:59:05,684 --> 00:59:07,917 What are you doing? 896 00:59:08,051 --> 00:59:10,051 They are leading us. 897 00:59:10,182 --> 00:59:13,016 Leading us where? Is this like the raining trees? 898 00:59:13,149 --> 00:59:14,916 Nanny-nanny, boo-boo! 899 00:59:18,549 --> 00:59:20,549 Look at me... distracting! 900 00:59:23,282 --> 00:59:24,415 Oh, boy. 901 00:59:27,716 --> 00:59:29,917 Oh, look! I wouldn't like to be me! 902 00:59:30,051 --> 00:59:31,050 Mosley, stop! 903 00:59:31,181 --> 00:59:32,148 Whoa! 904 00:59:39,684 --> 00:59:42,417 Come on, guys. Hurry up! Huh? Oh! 905 00:59:45,584 --> 00:59:47,183 Whoa! 906 00:59:48,983 --> 00:59:50,115 Ah! Whoa! 907 01:00:00,149 --> 01:00:02,049 You could lose some weight, you know? 908 01:00:04,250 --> 01:00:06,383 Oh, look. Look! Look, Deaver! 909 01:00:06,516 --> 01:00:07,383 Wow. 910 01:00:13,482 --> 01:00:15,583 I'm alive! I'm alive! 911 01:00:22,216 --> 01:00:23,417 Mosley... 912 01:00:24,248 --> 01:00:25,249 look. 913 01:00:27,283 --> 01:00:30,182 That's it? That's Kinesareth? 914 01:00:30,316 --> 01:00:31,317 Mmm. 915 01:00:31,449 --> 01:00:32,950 Ha-ha, look at that! 916 01:00:33,083 --> 01:00:35,951 We could be the first flying thoriphants. 917 01:00:41,515 --> 01:00:43,783 Well, it sure beats walking. 918 01:00:47,783 --> 01:00:49,683 Those weren't just fireflies, Mosley. 919 01:00:49,817 --> 01:00:52,082 No. Well, what are they? 920 01:00:52,216 --> 01:00:54,549 I... I'm not sure. 921 01:00:55,416 --> 01:00:57,150 Then how did you know? 922 01:01:06,248 --> 01:01:08,416 We gotta keep moving. 923 01:01:12,182 --> 01:01:14,983 You sure make it look easy, Mr. Turpin. 924 01:01:17,450 --> 01:01:19,083 Well Rue, the secret is 925 01:01:19,215 --> 01:01:22,382 to keep your head up and your eyes out front. 926 01:01:23,883 --> 01:01:26,282 Like this? There you go. 927 01:01:27,949 --> 01:01:29,315 It's so heavy. 928 01:01:29,449 --> 01:01:31,483 But I didn't spill any this time. 929 01:01:31,616 --> 01:01:34,349 The more you practice, the stronger you'll get. 930 01:01:44,016 --> 01:01:46,083 She sleeps all the time now. 931 01:01:46,215 --> 01:01:48,683 Yes, it won't be long. 932 01:01:59,816 --> 01:02:01,816 Hey! 933 01:02:07,884 --> 01:02:10,316 Soon you'll have a brother or sister. 934 01:02:10,448 --> 01:02:11,782 But don't worry. 935 01:02:11,916 --> 01:02:15,982 I'll be here when the baby comes. 936 01:02:26,150 --> 01:02:27,850 Warnie! We're close, Warnie! 937 01:02:27,981 --> 01:02:30,182 We need to tell him! Did we make it? Are we there? 938 01:02:30,316 --> 01:02:32,683 Uh, yes, but... 939 01:02:32,816 --> 01:02:34,082 Mosley, wait! Gailin! 940 01:02:34,216 --> 01:02:35,216 There. Are you happy? 941 01:02:35,349 --> 01:02:36,582 I was going to tell him. 942 01:02:36,717 --> 01:02:38,384 Well, it's too late now. 943 01:02:49,181 --> 01:02:51,049 The city of Uprights. 944 01:02:51,182 --> 01:02:53,349 Bera, Rue, we made it! 945 01:02:53,483 --> 01:02:55,916 We made it! Whoo! 946 01:02:56,049 --> 01:02:59,450 Oh! Mosley! 947 01:03:01,049 --> 01:03:02,449 Whoa! 948 01:03:07,248 --> 01:03:08,583 This is amazing! 949 01:03:13,316 --> 01:03:14,483 Hello! 950 01:03:14,616 --> 01:03:16,717 Nice to meet you. Huh? 951 01:03:18,282 --> 01:03:19,716 Oh! 952 01:03:23,515 --> 01:03:25,649 Hey! Hey! 953 01:03:25,783 --> 01:03:27,483 Hello! 954 01:03:27,616 --> 01:03:29,750 Oh! Sorry about that! Sorry. 955 01:03:29,883 --> 01:03:32,583 Thoriphants living in houses? 956 01:03:32,716 --> 01:03:34,716 Hey! How you doing? It's nice to meet you. 957 01:03:34,850 --> 01:03:37,482 And it's nice to meet you too. 958 01:03:37,615 --> 01:03:39,915 Hi! Hi, everybody! 959 01:03:40,048 --> 01:03:41,515 Oh-ho! 960 01:03:41,649 --> 01:03:43,049 I made it! 961 01:03:44,115 --> 01:03:45,948 Huh? 962 01:03:49,048 --> 01:03:52,817 Wait, wait, wait, wait. Wait a minute, what? 963 01:03:55,982 --> 01:03:58,349 Huh? What's going on here? 964 01:04:03,382 --> 01:04:05,416 This can't be everybody. 965 01:04:05,549 --> 01:04:08,547 What's wrong with that boy? 966 01:04:10,216 --> 01:04:11,517 Where's the army? 967 01:04:12,583 --> 01:04:14,317 Mosley! Mosley! 968 01:04:14,449 --> 01:04:16,750 I'm so sorry. Mosley! 969 01:04:18,150 --> 01:04:20,182 Warnie, why is...? 970 01:04:20,316 --> 01:04:21,716 Why is everyone so...? 971 01:04:21,849 --> 01:04:23,382 Old? 972 01:04:23,516 --> 01:04:25,183 I'm so sorry, Mosley. 973 01:04:25,315 --> 01:04:27,449 I was going to tell you... 974 01:04:27,583 --> 01:04:29,316 You lied to me? 975 01:04:29,449 --> 01:04:30,948 Why? Why would you lead me 976 01:04:31,082 --> 01:04:34,415 all the way out here... just for this? 977 01:04:34,549 --> 01:04:36,315 We have our own burdens in Kinesareth. 978 01:04:36,449 --> 01:04:38,249 You seem to be doing just fine to me. 979 01:04:38,382 --> 01:04:39,982 We are dying, Mosley. 980 01:04:41,082 --> 01:04:43,016 Dying? Yes. 981 01:04:43,148 --> 01:04:45,049 There hasn't been a child born to us 982 01:04:45,183 --> 01:04:46,482 in over a hundred years. 983 01:04:46,616 --> 01:04:48,483 Deaver and I are the youngest in the city. 984 01:04:48,616 --> 01:04:50,881 Soon, there won't be any of us left. 985 01:04:51,015 --> 01:04:53,416 But extinction isn't the worst part. 986 01:04:53,550 --> 01:04:55,281 What are you talking about? 987 01:04:55,415 --> 01:04:58,715 I'm talking about devolution. 988 01:04:58,848 --> 01:05:01,916 The curse on this world doesn't just want to kill us, 989 01:05:02,048 --> 01:05:03,516 it wants to bend us, 990 01:05:03,650 --> 01:05:05,617 to make thoriphants less and less 991 01:05:05,750 --> 01:05:08,149 of what we were intended to be. 992 01:05:08,283 --> 01:05:09,450 Look at you, Mosley. 993 01:05:09,583 --> 01:05:11,684 Your back is already bent. 994 01:05:11,815 --> 01:05:13,915 You don't have any hands. 995 01:05:14,049 --> 01:05:17,149 But you're in danger of losing something far more important, 996 01:05:17,283 --> 01:05:18,815 something in here. 997 01:05:18,949 --> 01:05:23,217 All your life you've thought of yourself as an animal, 998 01:05:23,349 --> 01:05:25,483 some man's property. 999 01:05:25,617 --> 01:05:28,149 But you know there's something noble inside of you, 1000 01:05:28,283 --> 01:05:30,417 something worth fighting for. 1001 01:05:30,549 --> 01:05:31,815 We had to bring you back. 1002 01:05:31,949 --> 01:05:33,883 And now maybe together we can... 1003 01:05:34,016 --> 01:05:36,083 I'm sorry, I... I can't stay here. 1004 01:05:36,215 --> 01:05:38,048 My family's waiting for me. I got... 1005 01:05:39,181 --> 01:05:40,882 I gotta go home. 1006 01:05:41,016 --> 01:05:44,049 Give me one more day. I have to report to our queen. 1007 01:05:45,449 --> 01:05:47,616 Look around you, Mosley. 1008 01:05:47,748 --> 01:05:50,616 These are your brothers and your sisters. 1009 01:05:50,749 --> 01:05:54,016 We, too, are your family. 1010 01:05:54,150 --> 01:05:56,550 Don't count us out just yet. 1011 01:05:59,484 --> 01:06:00,949 Pardon me for disturbing y'all, 1012 01:06:01,083 --> 01:06:02,849 but I got a message for you, Bemus. 1013 01:06:02,983 --> 01:06:04,383 Oh, go ahead. Well, you see, 1014 01:06:04,515 --> 01:06:05,716 Red sent me here to tell you 1015 01:06:05,848 --> 01:06:08,115 he'd buy that old thoriphant from you... 1016 01:06:08,248 --> 01:06:09,316 Huh? 1017 01:06:09,450 --> 01:06:10,982 ...use him to stamp mortar in Enoch. 1018 01:06:11,115 --> 01:06:12,482 Yes, sir! Whoo! 1019 01:06:12,617 --> 01:06:13,949 We'll ride back together. 1020 01:06:14,083 --> 01:06:17,016 Turpin! Come on, boy! We're heading back in! 1021 01:06:17,149 --> 01:06:18,316 What? 1022 01:06:18,450 --> 01:06:19,583 What does he mean? 1023 01:06:19,716 --> 01:06:21,584 I think I just got sold. 1024 01:06:21,716 --> 01:06:23,982 I'm sorry, Rue. 1025 01:06:24,116 --> 01:06:26,082 Turp! Come on! Let's go! 1026 01:06:38,182 --> 01:06:40,383 But you can't go! You can't. 1027 01:06:40,515 --> 01:06:42,849 Shh. You remember. 1028 01:06:42,983 --> 01:06:46,650 Be like Papa until he comes home. Right? 1029 01:06:46,782 --> 01:06:48,484 All right, Turp. Let's get going. 1030 01:06:48,616 --> 01:06:51,415 Actually, he's... He's a very punctual animal. 1031 01:06:51,549 --> 01:06:55,549 Mr. Turpin, it is all true, isn't it? 1032 01:06:55,682 --> 01:06:58,015 I mean, about the Uprights? 1033 01:07:00,748 --> 01:07:02,915 Rue, if you truly believe 1034 01:07:03,048 --> 01:07:06,149 in your heart... That's not good enough. 1035 01:07:06,283 --> 01:07:09,048 It has to be really real. 1036 01:07:09,182 --> 01:07:10,982 Not just in my heart. 1037 01:07:11,116 --> 01:07:14,417 Giddyap. Come on, Turpin! Let's go! 1038 01:07:14,550 --> 01:07:16,648 I'm sorry. 1039 01:07:16,782 --> 01:07:19,781 I don't know. 1040 01:07:19,915 --> 01:07:22,350 I don't know what's keeping Warfield, Simon. 1041 01:07:22,484 --> 01:07:24,516 But I'll check back with you sometime. 1042 01:07:24,648 --> 01:07:28,149 You know me, got to go where the profit is. 1043 01:07:28,282 --> 01:07:30,016 But, hey, I'll be back 1044 01:07:30,150 --> 01:07:32,617 to pick up that young fella for the auction. 1045 01:07:32,748 --> 01:07:34,815 It's his time, Simon! 1046 01:07:34,949 --> 01:07:38,450 And I'll make us both a good profit, you know me. 1047 01:07:52,282 --> 01:07:53,549 Up and down you go. 1048 01:08:38,382 --> 01:08:39,982 It's the orchard. 1049 01:08:40,116 --> 01:08:43,115 Our ancestors built the city here long ago, 1050 01:08:43,248 --> 01:08:47,582 hoping one day to see the orchard bloom again. 1051 01:09:04,850 --> 01:09:06,616 Mosley. 1052 01:09:14,449 --> 01:09:15,915 Mosley. 1053 01:09:22,349 --> 01:09:24,648 Mosley. Mosley. 1054 01:09:58,548 --> 01:10:00,416 Oh, Mosley... 1055 01:10:00,549 --> 01:10:01,882 if I had but known 1056 01:10:02,016 --> 01:10:07,515 that our brothers past the falls were suffering so... 1057 01:10:07,649 --> 01:10:10,549 I would not have let myself... 1058 01:10:10,682 --> 01:10:15,016 waste away like this for so many years! 1059 01:10:17,482 --> 01:10:20,749 We stand with you, Mosley. 1060 01:10:20,882 --> 01:10:21,581 Huh? 1061 01:10:21,716 --> 01:10:23,548 We were hoping you'd say that. 1062 01:10:23,682 --> 01:10:26,249 We've made swords! 1063 01:10:27,816 --> 01:10:29,582 And some of them are pretty sharp too! 1064 01:10:35,514 --> 01:10:37,349 Aah... Oh! 1065 01:10:39,616 --> 01:10:41,749 Mosley! Mosley! Mosley! 1066 01:10:41,883 --> 01:10:46,616 No. Wait, everybody! Wait! Wait! 1067 01:10:48,783 --> 01:10:51,249 I can't let you do this! There's no way. 1068 01:10:51,383 --> 01:10:53,549 But, Mosley, we want to! 1069 01:10:53,683 --> 01:10:55,549 But you can't! Why not? 1070 01:10:55,682 --> 01:10:56,849 Warnie! 1071 01:10:56,983 --> 01:11:01,049 Warnie, Deaver! Come quickly! 1072 01:11:10,981 --> 01:11:13,383 What do we do? Follow me! 1073 01:11:16,749 --> 01:11:19,548 How'd you like the pointy end of this, eh? 1074 01:11:25,915 --> 01:11:28,015 Come on! Quickly! Everybody! 1075 01:11:28,149 --> 01:11:29,150 This way, come on! 1076 01:11:45,249 --> 01:11:46,415 Mm-hmm. 1077 01:11:47,782 --> 01:11:49,716 What do you want, hunter? 1078 01:11:49,850 --> 01:11:53,447 Have you come for Mosley, is that it, eh? 1079 01:11:53,582 --> 01:11:55,783 Well, you can't have him! 1080 01:11:58,449 --> 01:12:01,216 Leave! Leave at once! 1081 01:12:03,382 --> 01:12:04,750 Mmm. 1082 01:12:19,715 --> 01:12:20,915 Gailin? 1083 01:12:22,349 --> 01:12:25,249 Gailin! No! 1084 01:12:25,382 --> 01:12:28,016 Gailin? 1085 01:12:28,149 --> 01:12:29,649 - Gailin! - Help me. 1086 01:12:29,781 --> 01:12:32,849 Help me get him out of here! Put him on my back! 1087 01:12:35,347 --> 01:12:37,348 Go on! Get him! 1088 01:12:55,849 --> 01:12:57,548 Gailin? 1089 01:12:57,681 --> 01:12:59,615 Gailin, don't do this. 1090 01:13:02,115 --> 01:13:03,215 Do you...? 1091 01:13:05,215 --> 01:13:06,515 Do you see them? 1092 01:13:06,648 --> 01:13:08,382 See what, Gailin? 1093 01:13:11,649 --> 01:13:14,050 Fireflies. 1094 01:13:27,016 --> 01:13:28,582 He's gone. 1095 01:13:33,549 --> 01:13:34,816 Gailin... 1096 01:13:34,950 --> 01:13:36,582 It's all right, Deaver. 1097 01:13:36,716 --> 01:13:38,983 Mosley! No! No, wait, Mosley! 1098 01:13:39,116 --> 01:13:40,781 I'm sick of running from this man! 1099 01:13:40,915 --> 01:13:42,381 We'll all take him. Together we can... 1100 01:13:42,515 --> 01:13:44,548 No! You're too old, Warnie. 1101 01:13:44,682 --> 01:13:46,449 He'll pick off every one of you. 1102 01:13:46,582 --> 01:13:48,115 Your family! You've got to think of them! 1103 01:13:48,247 --> 01:13:52,181 I am thinking of them. I'm thinking of all of you. 1104 01:13:53,915 --> 01:13:56,681 - Fireflies! - What? 1105 01:13:56,815 --> 01:13:58,049 I'll lead him in there. 1106 01:13:58,183 --> 01:14:00,316 The orchard? Mosley! Whatever's in there 1107 01:14:00,448 --> 01:14:02,414 doesn't take kindly to strangers! 1108 01:14:02,548 --> 01:14:04,548 You'll be lost or killed. 1109 01:14:04,682 --> 01:14:08,449 Get inside! Cover! Cover! Cover! 1110 01:14:08,582 --> 01:14:10,849 Deaver, I need you 1111 01:14:10,982 --> 01:14:13,547 to get them to a safe place, all right? 1112 01:14:13,681 --> 01:14:15,082 Mmm. 1113 01:14:18,482 --> 01:14:20,082 Deaver, what shall we do? 1114 01:14:20,215 --> 01:14:22,981 Go! Quickly! 1115 01:14:23,115 --> 01:14:24,749 Oh! 1116 01:14:26,315 --> 01:14:28,050 There we go! 1117 01:14:30,481 --> 01:14:32,514 He's coming. 1118 01:14:32,648 --> 01:14:35,416 You better make yourself scarce. 1119 01:14:35,548 --> 01:14:39,614 Mosley, of all the thoriphants I've ever known, 1120 01:14:39,748 --> 01:14:41,881 you are the most upright. 1121 01:14:42,816 --> 01:14:45,281 Upright? That's it! 1122 01:14:45,415 --> 01:14:50,514 Mosley, there is one living tree hidden in the orchard. 1123 01:14:50,648 --> 01:14:54,281 If you could find it, eat its fruit... 1124 01:14:54,416 --> 01:14:56,682 What would happen? The Corruption 1125 01:14:56,816 --> 01:14:59,349 would be reversed in you. 1126 01:14:59,482 --> 01:15:00,883 But remember, Mosley, 1127 01:15:01,016 --> 01:15:04,549 the orchard spirit guards his treasure violently. 1128 01:15:08,349 --> 01:15:10,049 What's wrong? 1129 01:15:10,181 --> 01:15:11,783 It's a full moon. 1130 01:15:19,649 --> 01:15:21,016 Rue! 1131 01:15:22,049 --> 01:15:24,049 Rue, honey? 1132 01:15:24,181 --> 01:15:25,850 Something's wrong. 1133 01:15:26,982 --> 01:15:29,949 I need you to go and get Simon, okay? 1134 01:15:30,082 --> 01:15:31,481 No, Mama. No! 1135 01:15:31,615 --> 01:15:33,016 - Rue! - I can't! 1136 01:15:33,148 --> 01:15:34,448 Rue, listen to me. 1137 01:15:34,581 --> 01:15:36,648 Remember when I said that I would tell you 1138 01:15:36,781 --> 01:15:39,281 when you needed to be brave? You remember that? 1139 01:15:39,415 --> 01:15:41,449 Mm-hmm. 1140 01:15:41,582 --> 01:15:43,180 Well, I need you to be brave now. 1141 01:15:43,314 --> 01:15:44,648 Aah! 1142 01:15:46,281 --> 01:15:47,916 Go, Rue! Go! 1143 01:15:57,514 --> 01:16:00,782 Be like Papa. Be like Papa. 1144 01:16:08,248 --> 01:16:09,482 Simon? 1145 01:16:16,348 --> 01:16:18,015 Mr. Simon? 1146 01:16:38,848 --> 01:16:41,648 My mama is having trouble with the baby. 1147 01:16:42,549 --> 01:16:43,849 Oh. 1148 01:17:17,482 --> 01:17:18,816 Hey! 1149 01:17:20,016 --> 01:17:21,616 You wanna hunt me? 1150 01:17:22,482 --> 01:17:23,816 Well, come on! 1151 01:17:24,882 --> 01:17:26,114 Hunt me! 1152 01:17:48,381 --> 01:17:49,749 Oh, boy. 1153 01:18:01,882 --> 01:18:04,248 - Fireflies. - You think you're going 1154 01:18:04,382 --> 01:18:06,483 to lose me in here? 1155 01:18:06,616 --> 01:18:09,682 You might as well have the plow on your back. 1156 01:18:20,148 --> 01:18:21,382 Oh. 1157 01:18:23,015 --> 01:18:24,616 Sheesh! 1158 01:18:49,015 --> 01:18:50,415 The one tree! 1159 01:19:01,682 --> 01:19:03,716 You won't survive the next one. 1160 01:19:03,849 --> 01:19:06,516 There's not gonna be a next one. 1161 01:21:32,314 --> 01:21:34,147 I have a family. 1162 01:21:34,281 --> 01:21:36,148 I don't care. 1163 01:23:24,815 --> 01:23:25,849 No! 1164 01:23:26,915 --> 01:23:28,515 No! 1165 01:23:55,381 --> 01:23:58,215 The orchard has devoured them. 1166 01:23:58,349 --> 01:24:00,449 - No. No! - Deaver! 1167 01:24:00,581 --> 01:24:03,248 I will not lose another friend today! 1168 01:24:31,014 --> 01:24:33,414 So it was you... 1169 01:24:33,548 --> 01:24:35,448 all the time. 1170 01:24:35,581 --> 01:24:37,348 Lightning bugs! 1171 01:24:37,481 --> 01:24:41,515 Believe, Mosley. 1172 01:24:42,848 --> 01:24:46,115 What do you want, Mosley? 1173 01:24:47,448 --> 01:24:49,882 I want my family to be free. 1174 01:25:16,014 --> 01:25:17,149 Mama? 1175 01:25:18,515 --> 01:25:19,948 Mama! 1176 01:25:21,414 --> 01:25:22,714 - Mama! - Huh? 1177 01:25:22,848 --> 01:25:25,148 Oh. It's going to be okay, Mama. 1178 01:25:26,515 --> 01:25:28,315 I'm going to be okay. 1179 01:25:29,847 --> 01:25:32,881 I'll always love you, Rue. 1180 01:25:33,014 --> 01:25:34,449 And your Dad 1181 01:25:34,580 --> 01:25:37,148 would be so proud of you. 1182 01:25:44,414 --> 01:25:46,515 I have to go away now, Rosie. 1183 01:25:46,647 --> 01:25:49,515 Take care of my chick for me. 1184 01:25:49,648 --> 01:25:53,348 And most importantly, take care of Mama. 1185 01:25:59,349 --> 01:26:00,681 Now, come on, little fella. 1186 01:26:00,815 --> 01:26:03,248 It's good doing business with you, Simon. 1187 01:26:03,381 --> 01:26:05,881 Ha-ha, you won't regret it. 1188 01:26:06,015 --> 01:26:09,314 โ™ช Here we go, down the road โ™ช 1189 01:26:09,448 --> 01:26:12,082 โ™ช Not knowing Where we're going... โ™ช 1190 01:26:21,381 --> 01:26:22,714 Come on now, girl. 1191 01:26:23,748 --> 01:26:25,614 Come on now. We're moving on! 1192 01:26:32,014 --> 01:26:33,082 Hey! 1193 01:26:34,381 --> 01:26:35,513 Hey, Bera! What's this? 1194 01:26:35,647 --> 01:26:38,614 Get on now! Come on now. Move! 1195 01:26:40,081 --> 01:26:41,148 Hey! 1196 01:26:55,515 --> 01:26:56,982 Mosley? 1197 01:26:58,147 --> 01:26:59,148 Papa! 1198 01:27:29,014 --> 01:27:32,480 Mosley? Simon. I'm taking my family 1199 01:27:32,613 --> 01:27:34,414 and I'm leaving. 1200 01:27:34,548 --> 01:27:37,115 And if you know what's best for you... 1201 01:27:37,248 --> 01:27:38,414 Simon... 1202 01:27:57,547 --> 01:27:59,547 M-Mosley. 1203 01:28:14,214 --> 01:28:19,180 Mosley? What...? What's happened to you? 1204 01:28:19,315 --> 01:28:21,915 I found them, Bera. 1205 01:28:22,047 --> 01:28:23,547 I found so much. 1206 01:28:23,681 --> 01:28:25,048 Papa! 1207 01:28:25,181 --> 01:28:26,981 Rue! 1208 01:28:27,115 --> 01:28:28,414 Oh! 1209 01:28:28,548 --> 01:28:30,382 Oof! 1210 01:28:31,282 --> 01:28:32,715 Rue! 1211 01:28:40,513 --> 01:28:41,881 Rue... 1212 01:28:42,015 --> 01:28:45,014 do you know what I would do if I had hands? 1213 01:28:45,148 --> 01:28:46,482 Papa. 1214 01:28:49,282 --> 01:28:50,182 Hey. 1215 01:28:53,948 --> 01:28:56,181 Huh? Hey, you! 1216 01:28:56,315 --> 01:28:58,149 Oh, come here. Come here. 1217 01:28:58,282 --> 01:28:59,448 Come on. 1218 01:28:59,582 --> 01:29:02,481 Come here. Oh, look at you. 1219 01:29:02,613 --> 01:29:04,847 Oh! 1220 01:29:06,215 --> 01:29:07,514 Oh, she's a girl! 1221 01:29:07,647 --> 01:29:09,880 Of course she's a girl. 1222 01:29:10,015 --> 01:29:12,514 You had a feeling it was going to be a boy, 1223 01:29:12,647 --> 01:29:14,047 so it had to be a girl. 1224 01:29:14,181 --> 01:29:17,347 Hey, wait a minute! I have something. 1225 01:29:17,481 --> 01:29:19,149 I have something for each of you. 1226 01:29:40,581 --> 01:29:43,647 Oh, my dookie! 1227 01:29:58,048 --> 01:30:00,049 Oh! Bera. 1228 01:30:13,747 --> 01:30:15,515 Rue. 1229 01:30:15,647 --> 01:30:18,580 You know what the best thing is about hands? 1230 01:30:18,714 --> 01:30:21,313 Fingers! Boop! 1231 01:30:21,448 --> 01:30:23,715 Come here. Let me show you. 1232 01:30:29,248 --> 01:30:30,615 Huh. 1233 01:30:34,980 --> 01:30:36,347 Da-da. 1234 01:30:42,148 --> 01:30:43,414 Come on. 1235 01:30:44,982 --> 01:30:46,515 Mmm! 1236 01:31:03,947 --> 01:31:05,381 Hey... 1237 01:31:29,500 --> 01:31:34,500 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 84680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.